All language subtitles for Arn Riket vid vagens slut_[swe]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:59,625 --> 00:05:05,207 -Rövare? -Nej. Soldater. 2 00:05:23,208 --> 00:05:25,124 Efter dem! 3 00:06:16,125 --> 00:06:18,749 Luta bågen! 4 00:06:28,708 --> 00:06:32,707 -Öppna porten! -Öppna porten! 5 00:06:34,333 --> 00:06:38,582 Det är borgherren! Öppna porten! 6 00:07:38,333 --> 00:07:41,082 Är ni oskadd? 7 00:07:43,750 --> 00:07:47,332 -Vem sköt pilen? -En ny sergeant. 8 00:07:47,500 --> 00:07:52,332 Vi övade och såg att ni var i knipa. Det var karln där. 9 00:07:55,333 --> 00:07:58,332 Skicka in honom. 10 00:08:05,708 --> 00:08:08,415 Ni ville träffa mig, sir. 11 00:08:08,583 --> 00:08:13,040 -Ert namn? -Jag kallas Aral d'Austin. 12 00:08:16,250 --> 00:08:20,665 Ni är en skicklig bågskytt' Aral d'Austin. 13 00:08:21,041 --> 00:08:22,790 Tack, sir. 14 00:08:23,125 --> 00:08:27,540 -I vilket land ligger Austin? -Det är inget land, utan mitt namn. 15 00:08:27,708 --> 00:08:32,124 Jag heter Harald Øysteinsson, från Norge. 16 00:08:44,500 --> 00:08:49,665 Vem hade kunnat tro det? Att träffa en folkung här nere... 17 00:08:50,041 --> 00:08:53,040 Och en frände. Tack. 18 00:08:54,041 --> 00:08:58,499 Min familj hjälpte er kung Knut att gömma sig i Norge. 19 00:09:05,250 --> 00:09:11,249 Du måtte ha varit borta länge. Knut har regerat och hållit fred i många år. 20 00:09:21,333 --> 00:09:26,415 Javisst. Det kan du ge dig på. Men han har ju dessvärre gått bort nu. 21 00:09:29,750 --> 00:09:35,499 Han somnade in för två vintrar sen. Hans son Eskil är herre på Arnäs nu. 22 00:09:46,041 --> 00:09:49,124 Och du' hur har du hamnat här? 23 00:09:58,583 --> 00:10:01,207 Magnus Folkesson var din far? 24 00:10:03,208 --> 00:10:07,332 Jag beklagar. Jag beklagar verkligen. 25 00:10:10,125 --> 00:10:15,582 Ni har tjänat vår orden troget och ska bli belönad när den dagen kommer. 26 00:10:17,625 --> 00:10:21,249 Det här är er utväg härifrån. 27 00:14:32,250 --> 00:14:36,124 Sir! Meddelande från högkvarteret. 28 00:14:58,583 --> 00:15:02,082 Han är trött! Gör slut på honom! 29 00:15:18,250 --> 00:15:21,707 Nu räcker det. Återgå till era sysslor! 30 00:15:24,083 --> 00:15:26,624 Han bad om det! 31 00:15:36,333 --> 00:15:39,707 Det här? Jag skulle ha valt ett större. 32 00:15:43,041 --> 00:15:48,624 Jag har aldrig lärt mig något annat. Och jag har klarat mig hittills. 33 00:16:03,041 --> 00:16:04,749 Tack, herre! 34 00:16:06,583 --> 00:16:12,040 Tackar ödmjukast. Det ska bli en ära att få tjäna en folkung. 35 00:16:15,625 --> 00:16:21,499 Då har du rätt man med dig, herre. Du kommer inte att bli besviken! 36 00:16:44,041 --> 00:16:46,082 Fin dag. 37 00:17:05,416 --> 00:17:08,415 Det har allt blivit ganska varmt. 38 00:17:11,041 --> 00:17:13,415 Den som hade öl nu... 39 00:17:21,500 --> 00:17:24,249 Öl, öl' öl, öl' öl... 40 00:18:23,625 --> 00:18:27,499 Fientliga trupper går norrut. 41 00:18:31,416 --> 00:18:34,499 De måste planera något. 42 00:18:59,625 --> 00:19:04,415 Hurdana är saracenerna? Är de så onda som folk säger? 43 00:19:12,125 --> 00:19:16,124 Men deras ledare Saladin är väl ändå en djävul? 44 00:19:23,500 --> 00:19:28,124 Är det sant att du är den ende som har besegrat honom? 45 00:19:36,583 --> 00:19:40,207 Det är väl bara en fråga om tid? 46 00:19:52,583 --> 00:19:55,415 Och om man inte besegrar det onda? 47 00:20:07,333 --> 00:20:11,124 Varmt om dagen och iskallt om natten... 48 00:20:15,208 --> 00:20:22,207 Jag saknar redan skogen och fjordarna. Längtar du aldrig hem? 49 00:22:54,750 --> 00:22:57,499 Varifrån kom den? 50 00:23:04,333 --> 00:23:07,749 Den tillhör beduinerna i vårt område. 51 00:23:12,250 --> 00:23:17,082 Fortsätt till stormästarens läger. Vi ansluter där. 52 00:23:17,750 --> 00:23:22,790 -Jag har lovat dem mitt beskydd. -Beduinerna? 53 00:23:23,125 --> 00:23:28,582 De är våra spioner. De ger oss information i utbyte mot vårt beskydd. 54 00:24:03,416 --> 00:24:05,124 Herre... 55 00:24:28,500 --> 00:24:30,582 Efter henne! 56 00:24:36,208 --> 00:24:39,665 -Nu räcker det! -Vem i helvete är ni? 57 00:24:40,041 --> 00:24:44,040 Arn de Gothia. Det här är mitt område. 58 00:24:46,583 --> 00:24:49,540 Jag gör min plikt mot korset. 59 00:24:49,708 --> 00:24:54,040 Er plikt mot korset är inte att döda oskyldiga. 60 00:24:54,208 --> 00:24:58,124 -Men de är saracener! -Ge er av. 61 00:24:59,208 --> 00:25:02,040 -Vilken sida är ni på? -Ge er av. Nu! 62 00:25:04,041 --> 00:25:07,582 Ge er av själv, saracenälskare. 63 00:25:15,125 --> 00:25:17,124 Han är en ynkrygg! 64 00:25:52,583 --> 00:25:56,415 -Vi ger oss av. -Vi ska ingenstans. 65 00:30:04,333 --> 00:30:07,165 Al Ghouti... 66 00:30:07,333 --> 00:30:10,499 Vi tackar er för att ni kom. 67 00:30:12,583 --> 00:30:16,332 Gud sände er till vår räddning. 68 00:30:19,708 --> 00:30:23,415 Han har sett er sorg. 69 00:30:23,583 --> 00:30:27,249 Gud sätter oss på prov med smärta. 70 00:31:48,708 --> 00:31:50,749 Sir... 71 00:31:51,083 --> 00:31:55,332 -de Gothia... -Jag vill att ni läser det här. 72 00:31:57,208 --> 00:32:02,582 Det är mitt hedervärda avsked, undertecknat av stormästare Torroja. 73 00:32:06,583 --> 00:32:09,499 I övermorgon har jag tjänat min tid ut. 74 00:32:23,250 --> 00:32:29,040 Jag vet att min företrädare hade höga tankar om er - av någon anledning. 75 00:32:29,208 --> 00:32:35,624 -För mig är ni bara en underordnad. -Ni lär knappast sörja min avfärd. 76 00:32:36,750 --> 00:32:39,665 -Avfärd? -Min botgöring är över. 77 00:32:40,041 --> 00:32:44,707 Avfärd? Nu när vi kan krossa Saladin en gång för alla? 78 00:32:50,708 --> 00:32:54,499 Tar ni till flykten inför striden? 79 00:33:01,416 --> 00:33:04,415 Ni är fri att ge er av. 80 00:33:07,708 --> 00:33:11,499 Men om ni ger er av gör ni det som desertör. 81 00:33:29,750 --> 00:33:33,332 Jag har fått veta att Saladins här har slagit läger- 82 00:33:33,500 --> 00:33:38,540 -här, vid Tiberiassjön. Där inväntar de förstärkningar. 83 00:33:38,708 --> 00:33:42,207 Vi avtågar omedelbart mot Tiberias... 84 00:33:43,500 --> 00:33:46,624 ...och överrumplar honom. Uppfattat? 85 00:33:48,333 --> 00:33:53,332 Det finns inte en droppe vatten på vägen. Det är hetare än i helvetet. 86 00:33:54,500 --> 00:34:00,082 Jag instämmer med de Gothia. Det tar oss tre dagar att korsa öknen. 87 00:34:00,250 --> 00:34:04,457 Saladin har en större här. Och han har vatten. 88 00:34:04,625 --> 00:34:09,332 -Vi kan inte möta honom i öknen. -Det är exakt vad Saladin tror. 89 00:34:09,500 --> 00:34:14,582 Och just därför ska vi besegra honom. Vi har det sanna korset, de Gothia. 90 00:34:15,708 --> 00:34:20,040 Under det har ingen kristen här någonsin besegrats. 91 00:34:27,416 --> 00:34:31,207 Tack vare korset segrade vi vid Mont Gisard. 92 00:34:32,750 --> 00:34:35,749 Och nu ska vi segra igen. 93 00:34:36,083 --> 00:34:39,749 Eller tvivlar ni på korsets kraft? 94 00:34:41,416 --> 00:34:45,582 Det är inte korset jag tvivlar på, stormästare. 95 00:34:45,750 --> 00:34:49,124 Ni lyder mina order. 96 00:35:04,041 --> 00:35:06,665 Ni har rätt, de Gothia. 97 00:35:07,041 --> 00:35:09,624 Men han för befälet nu. 98 00:35:23,083 --> 00:35:26,707 När drar vi vidare? var ska slaget stå? 99 00:35:30,208 --> 00:35:32,249 Jag rider dit du rider! 100 00:35:40,083 --> 00:35:42,499 Jag ska slåss vid din sida! 101 00:35:47,125 --> 00:35:50,082 Jag är inte rädd för att dö. 102 00:37:58,083 --> 00:37:59,707 Halt! 103 00:38:14,250 --> 00:38:16,499 Vi slår upp tälten här. 104 00:38:27,750 --> 00:38:33,582 Mästare, vi kan inte slå läger här. Vi måste hitta vatten. 105 00:38:35,500 --> 00:38:39,499 Männen är utmattade. Slå upp tälten! 106 00:39:10,083 --> 00:39:14,332 Ursäkta... Tempelriddarna bryter upp i gryningen. 107 00:39:16,250 --> 00:39:19,249 Deras här står söder om Hattins Horn. 108 00:39:19,416 --> 00:39:23,082 -De tänker möta oss i öknen. -Dårar... 109 00:39:28,041 --> 00:39:31,582 Efter ett stort nederlag kommer en stor seger. 110 00:39:31,750 --> 00:39:33,749 Om Gud vill... 111 00:48:23,500 --> 00:48:25,582 Elden är lös! 112 00:53:23,625 --> 00:53:26,624 Hon liknar inte en nunna! 113 00:55:42,250 --> 00:55:44,249 Var är jag? 114 00:55:45,333 --> 00:55:47,415 Damaskus. 115 00:56:03,750 --> 00:56:06,124 Varför lever jag? 116 00:56:09,041 --> 00:56:14,124 Fråga min bror. Det var han som fick syn på er. 117 00:56:51,083 --> 00:56:55,040 Den besegrade hälsar er, segerrike konung! 118 00:56:55,208 --> 00:57:01,124 Jag hälsar er, min värdige motståndare. 119 00:57:02,333 --> 00:57:03,749 Varsågod. 120 00:57:15,708 --> 00:57:20,624 Jag har Jerusalem i min hand. Staden faller när jag vill. 121 00:57:22,625 --> 00:57:26,624 Att visa barmhärtighet kännetecknar en stor kung. 122 00:57:30,333 --> 00:57:35,749 De kristna dödade alla när de intog staden. Mitt folk vill göra samma sak. 123 00:57:38,416 --> 00:57:41,582 Om ni väljer hämndens väg... 124 00:57:41,750 --> 00:57:46,124 ...kommer de kristna tillbaka talrikare än någonsin. 125 00:57:48,250 --> 00:57:51,332 Och kriget tar aldrig slut. 126 00:57:54,250 --> 00:57:57,082 Ni talar vist, Al Ghouti. 127 00:57:59,708 --> 00:58:05,582 Vore alla våra fiender som ni skulle det vara svårt att vinna kriget. 128 00:58:11,041 --> 00:58:13,082 Det kan komma en dag... 129 00:58:14,125 --> 00:58:18,332 ...då vi alla kan dela denna heliga stad som jämlikar. 130 00:58:20,500 --> 00:58:25,332 Bär med er den drömmen om fred och endräkt hem. 131 00:58:27,125 --> 00:58:32,415 Det är dags för er att återvända hem och uppfylla ert löfte. 132 00:58:40,125 --> 00:58:45,415 Ni har en lång resa framför er. Ibrahim blir er vägvisare. 133 00:58:45,583 --> 00:58:49,249 Det är en stor ära att få tjäna Al Ghouti. 134 00:58:53,208 --> 00:58:58,624 Jag hoppas att ni inte ska minnas mig enbart som fiende, Al Ghouti. 135 00:58:59,750 --> 00:59:02,415 Nej, min kung. Aldrig. 136 01:08:06,416 --> 01:08:08,499 Det är en stor... 137 01:08:09,500 --> 01:08:14,415 Det är en stor ära att få vara här i kväll... 138 01:08:15,583 --> 01:08:19,582 ...med så flotta och goda män och kvinnor. 139 01:08:19,750 --> 01:08:23,082 Inte minst mannen där. 140 01:08:24,083 --> 01:08:27,332 Nordens störste krigare! 141 01:08:27,500 --> 01:08:32,415 Om du någon gång skulle behöva en god bågskytt, käre vän... 142 01:08:33,708 --> 01:08:39,082 ...så vet du att Harald Øysteinsson alltid ställer upp. 143 01:08:40,500 --> 01:08:44,207 Så på hela Norges vägnar... 144 01:08:47,583 --> 01:08:52,415 Käre Arn, kära Cecilia... Gratulerar! 145 01:08:52,625 --> 01:08:54,624 Skål! 146 01:23:08,625 --> 01:23:11,582 Skynda på, upp på kajen. 147 01:27:16,333 --> 01:27:19,665 Jag blev föraktad för mitt danska blod. 148 01:27:20,041 --> 01:27:23,249 Jag har aldrig fått visa vad jag duger till. 149 01:27:23,416 --> 01:27:28,749 -Och vad är det du duger till? -Jag är en god hirdman. 150 01:27:29,083 --> 01:27:34,207 En god hirdman? Du kunde inte ens vakta en liten skitunge i skogen. 151 01:27:36,083 --> 01:27:39,582 Jag kanske inte ville vakta henne... 152 01:27:45,083 --> 01:27:49,499 En förrädare... Jag skulle hänga dig. 153 01:46:39,250 --> 01:46:43,124 Ryttare - fram! 154 01:46:49,583 --> 01:46:53,040 Första formation - framåt! 155 01:47:50,041 --> 01:47:53,207 Hur har du tänkt vinna det här? 156 01:48:01,250 --> 01:48:04,499 Tror du inte dansken genomskådar det? 157 01:48:53,750 --> 01:48:55,582 Beredda! 158 01:50:16,208 --> 01:50:18,249 Anfall! 159 01:51:04,583 --> 01:51:06,415 Norge! 12497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.