Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:59,625 --> 00:05:05,207
-Rövare?
-Nej. Soldater.
2
00:05:23,208 --> 00:05:25,124
Efter dem!
3
00:06:16,125 --> 00:06:18,749
Luta bågen!
4
00:06:28,708 --> 00:06:32,707
-Öppna porten!
-Öppna porten!
5
00:06:34,333 --> 00:06:38,582
Det är borgherren! Öppna porten!
6
00:07:38,333 --> 00:07:41,082
Är ni oskadd?
7
00:07:43,750 --> 00:07:47,332
-Vem sköt pilen?
-En ny sergeant.
8
00:07:47,500 --> 00:07:52,332
Vi övade och såg att ni var i knipa.
Det var karln där.
9
00:07:55,333 --> 00:07:58,332
Skicka in honom.
10
00:08:05,708 --> 00:08:08,415
Ni ville träffa mig, sir.
11
00:08:08,583 --> 00:08:13,040
-Ert namn?
-Jag kallas Aral d'Austin.
12
00:08:16,250 --> 00:08:20,665
Ni är en skicklig bågskytt'
Aral d'Austin.
13
00:08:21,041 --> 00:08:22,790
Tack, sir.
14
00:08:23,125 --> 00:08:27,540
-I vilket land ligger Austin?
-Det är inget land, utan mitt namn.
15
00:08:27,708 --> 00:08:32,124
Jag heter Harald Øysteinsson,
från Norge.
16
00:08:44,500 --> 00:08:49,665
Vem hade kunnat tro det?
Att träffa en folkung här nere...
17
00:08:50,041 --> 00:08:53,040
Och en frände. Tack.
18
00:08:54,041 --> 00:08:58,499
Min familj hjälpte er kung Knut
att gömma sig i Norge.
19
00:09:05,250 --> 00:09:11,249
Du måtte ha varit borta länge. Knut har
regerat och hållit fred i många år.
20
00:09:21,333 --> 00:09:26,415
Javisst. Det kan du ge dig på.
Men han har ju dessvärre gått bort nu.
21
00:09:29,750 --> 00:09:35,499
Han somnade in för två vintrar sen.
Hans son Eskil är herre på Arnäs nu.
22
00:09:46,041 --> 00:09:49,124
Och du' hur har du hamnat här?
23
00:09:58,583 --> 00:10:01,207
Magnus Folkesson var din far?
24
00:10:03,208 --> 00:10:07,332
Jag beklagar. Jag beklagar verkligen.
25
00:10:10,125 --> 00:10:15,582
Ni har tjänat vår orden troget och ska
bli belönad när den dagen kommer.
26
00:10:17,625 --> 00:10:21,249
Det här är er utväg härifrån.
27
00:14:32,250 --> 00:14:36,124
Sir! Meddelande från högkvarteret.
28
00:14:58,583 --> 00:15:02,082
Han är trött! Gör slut på honom!
29
00:15:18,250 --> 00:15:21,707
Nu räcker det. Återgå till era sysslor!
30
00:15:24,083 --> 00:15:26,624
Han bad om det!
31
00:15:36,333 --> 00:15:39,707
Det här? Jag skulle ha valt ett större.
32
00:15:43,041 --> 00:15:48,624
Jag har aldrig lärt mig något annat.
Och jag har klarat mig hittills.
33
00:16:03,041 --> 00:16:04,749
Tack, herre!
34
00:16:06,583 --> 00:16:12,040
Tackar ödmjukast. Det ska bli en ära
att få tjäna en folkung.
35
00:16:15,625 --> 00:16:21,499
Då har du rätt man med dig, herre.
Du kommer inte att bli besviken!
36
00:16:44,041 --> 00:16:46,082
Fin dag.
37
00:17:05,416 --> 00:17:08,415
Det har allt blivit ganska varmt.
38
00:17:11,041 --> 00:17:13,415
Den som hade öl nu...
39
00:17:21,500 --> 00:17:24,249
Öl, öl' öl, öl' öl...
40
00:18:23,625 --> 00:18:27,499
Fientliga trupper går norrut.
41
00:18:31,416 --> 00:18:34,499
De måste planera något.
42
00:18:59,625 --> 00:19:04,415
Hurdana är saracenerna?
Är de så onda som folk säger?
43
00:19:12,125 --> 00:19:16,124
Men deras ledare Saladin
är väl ändå en djävul?
44
00:19:23,500 --> 00:19:28,124
Är det sant att du är den ende
som har besegrat honom?
45
00:19:36,583 --> 00:19:40,207
Det är väl bara en fråga om tid?
46
00:19:52,583 --> 00:19:55,415
Och om man inte besegrar det onda?
47
00:20:07,333 --> 00:20:11,124
Varmt om dagen och iskallt om natten...
48
00:20:15,208 --> 00:20:22,207
Jag saknar redan skogen och fjordarna.
Längtar du aldrig hem?
49
00:22:54,750 --> 00:22:57,499
Varifrån kom den?
50
00:23:04,333 --> 00:23:07,749
Den tillhör beduinerna i vårt område.
51
00:23:12,250 --> 00:23:17,082
Fortsätt till stormästarens läger.
Vi ansluter där.
52
00:23:17,750 --> 00:23:22,790
-Jag har lovat dem mitt beskydd.
-Beduinerna?
53
00:23:23,125 --> 00:23:28,582
De är våra spioner. De ger oss
information i utbyte mot vårt beskydd.
54
00:24:03,416 --> 00:24:05,124
Herre...
55
00:24:28,500 --> 00:24:30,582
Efter henne!
56
00:24:36,208 --> 00:24:39,665
-Nu räcker det!
-Vem i helvete är ni?
57
00:24:40,041 --> 00:24:44,040
Arn de Gothia. Det här är mitt område.
58
00:24:46,583 --> 00:24:49,540
Jag gör min plikt mot korset.
59
00:24:49,708 --> 00:24:54,040
Er plikt mot korset
är inte att döda oskyldiga.
60
00:24:54,208 --> 00:24:58,124
-Men de är saracener!
-Ge er av.
61
00:24:59,208 --> 00:25:02,040
-Vilken sida är ni på?
-Ge er av. Nu!
62
00:25:04,041 --> 00:25:07,582
Ge er av själv, saracenälskare.
63
00:25:15,125 --> 00:25:17,124
Han är en ynkrygg!
64
00:25:52,583 --> 00:25:56,415
-Vi ger oss av.
-Vi ska ingenstans.
65
00:30:04,333 --> 00:30:07,165
Al Ghouti...
66
00:30:07,333 --> 00:30:10,499
Vi tackar er för att ni kom.
67
00:30:12,583 --> 00:30:16,332
Gud sände er till vår räddning.
68
00:30:19,708 --> 00:30:23,415
Han har sett er sorg.
69
00:30:23,583 --> 00:30:27,249
Gud sätter oss på prov med smärta.
70
00:31:48,708 --> 00:31:50,749
Sir...
71
00:31:51,083 --> 00:31:55,332
-de Gothia...
-Jag vill att ni läser det här.
72
00:31:57,208 --> 00:32:02,582
Det är mitt hedervärda avsked,
undertecknat av stormästare Torroja.
73
00:32:06,583 --> 00:32:09,499
I övermorgon har jag tjänat min tid ut.
74
00:32:23,250 --> 00:32:29,040
Jag vet att min företrädare hade höga
tankar om er - av någon anledning.
75
00:32:29,208 --> 00:32:35,624
-För mig är ni bara en underordnad.
-Ni lär knappast sörja min avfärd.
76
00:32:36,750 --> 00:32:39,665
-Avfärd?
-Min botgöring är över.
77
00:32:40,041 --> 00:32:44,707
Avfärd? Nu när vi kan krossa Saladin
en gång för alla?
78
00:32:50,708 --> 00:32:54,499
Tar ni till flykten inför striden?
79
00:33:01,416 --> 00:33:04,415
Ni är fri att ge er av.
80
00:33:07,708 --> 00:33:11,499
Men om ni ger er av
gör ni det som desertör.
81
00:33:29,750 --> 00:33:33,332
Jag har fått veta att Saladins här
har slagit läger-
82
00:33:33,500 --> 00:33:38,540
-här, vid Tiberiassjön.
Där inväntar de förstärkningar.
83
00:33:38,708 --> 00:33:42,207
Vi avtågar omedelbart mot Tiberias...
84
00:33:43,500 --> 00:33:46,624
...och överrumplar honom. Uppfattat?
85
00:33:48,333 --> 00:33:53,332
Det finns inte en droppe vatten
på vägen. Det är hetare än i helvetet.
86
00:33:54,500 --> 00:34:00,082
Jag instämmer med de Gothia.
Det tar oss tre dagar att korsa öknen.
87
00:34:00,250 --> 00:34:04,457
Saladin har en större här.
Och han har vatten.
88
00:34:04,625 --> 00:34:09,332
-Vi kan inte möta honom i öknen.
-Det är exakt vad Saladin tror.
89
00:34:09,500 --> 00:34:14,582
Och just därför ska vi besegra honom.
Vi har det sanna korset, de Gothia.
90
00:34:15,708 --> 00:34:20,040
Under det har ingen kristen här
någonsin besegrats.
91
00:34:27,416 --> 00:34:31,207
Tack vare korset
segrade vi vid Mont Gisard.
92
00:34:32,750 --> 00:34:35,749
Och nu ska vi segra igen.
93
00:34:36,083 --> 00:34:39,749
Eller tvivlar ni på korsets kraft?
94
00:34:41,416 --> 00:34:45,582
Det är inte korset jag tvivlar på,
stormästare.
95
00:34:45,750 --> 00:34:49,124
Ni lyder mina order.
96
00:35:04,041 --> 00:35:06,665
Ni har rätt, de Gothia.
97
00:35:07,041 --> 00:35:09,624
Men han för befälet nu.
98
00:35:23,083 --> 00:35:26,707
När drar vi vidare? var ska slaget stå?
99
00:35:30,208 --> 00:35:32,249
Jag rider dit du rider!
100
00:35:40,083 --> 00:35:42,499
Jag ska slåss vid din sida!
101
00:35:47,125 --> 00:35:50,082
Jag är inte rädd för att dö.
102
00:37:58,083 --> 00:37:59,707
Halt!
103
00:38:14,250 --> 00:38:16,499
Vi slår upp tälten här.
104
00:38:27,750 --> 00:38:33,582
Mästare, vi kan inte slå läger här.
Vi måste hitta vatten.
105
00:38:35,500 --> 00:38:39,499
Männen är utmattade. Slå upp tälten!
106
00:39:10,083 --> 00:39:14,332
Ursäkta... Tempelriddarna
bryter upp i gryningen.
107
00:39:16,250 --> 00:39:19,249
Deras här står söder om Hattins Horn.
108
00:39:19,416 --> 00:39:23,082
-De tänker möta oss i öknen.
-Dårar...
109
00:39:28,041 --> 00:39:31,582
Efter ett stort nederlag
kommer en stor seger.
110
00:39:31,750 --> 00:39:33,749
Om Gud vill...
111
00:48:23,500 --> 00:48:25,582
Elden är lös!
112
00:53:23,625 --> 00:53:26,624
Hon liknar inte en nunna!
113
00:55:42,250 --> 00:55:44,249
Var är jag?
114
00:55:45,333 --> 00:55:47,415
Damaskus.
115
00:56:03,750 --> 00:56:06,124
Varför lever jag?
116
00:56:09,041 --> 00:56:14,124
Fråga min bror.
Det var han som fick syn på er.
117
00:56:51,083 --> 00:56:55,040
Den besegrade hälsar er,
segerrike konung!
118
00:56:55,208 --> 00:57:01,124
Jag hälsar er, min värdige motståndare.
119
00:57:02,333 --> 00:57:03,749
Varsågod.
120
00:57:15,708 --> 00:57:20,624
Jag har Jerusalem i min hand.
Staden faller när jag vill.
121
00:57:22,625 --> 00:57:26,624
Att visa barmhärtighet
kännetecknar en stor kung.
122
00:57:30,333 --> 00:57:35,749
De kristna dödade alla när de intog
staden. Mitt folk vill göra samma sak.
123
00:57:38,416 --> 00:57:41,582
Om ni väljer hämndens väg...
124
00:57:41,750 --> 00:57:46,124
...kommer de kristna tillbaka
talrikare än någonsin.
125
00:57:48,250 --> 00:57:51,332
Och kriget tar aldrig slut.
126
00:57:54,250 --> 00:57:57,082
Ni talar vist, Al Ghouti.
127
00:57:59,708 --> 00:58:05,582
Vore alla våra fiender som ni
skulle det vara svårt att vinna kriget.
128
00:58:11,041 --> 00:58:13,082
Det kan komma en dag...
129
00:58:14,125 --> 00:58:18,332
...då vi alla kan dela
denna heliga stad som jämlikar.
130
00:58:20,500 --> 00:58:25,332
Bär med er den drömmen
om fred och endräkt hem.
131
00:58:27,125 --> 00:58:32,415
Det är dags för er att återvända hem
och uppfylla ert löfte.
132
00:58:40,125 --> 00:58:45,415
Ni har en lång resa framför er.
Ibrahim blir er vägvisare.
133
00:58:45,583 --> 00:58:49,249
Det är en stor ära
att få tjäna Al Ghouti.
134
00:58:53,208 --> 00:58:58,624
Jag hoppas att ni inte ska minnas mig
enbart som fiende, Al Ghouti.
135
00:58:59,750 --> 00:59:02,415
Nej, min kung. Aldrig.
136
01:08:06,416 --> 01:08:08,499
Det är en stor...
137
01:08:09,500 --> 01:08:14,415
Det är en stor ära
att få vara här i kväll...
138
01:08:15,583 --> 01:08:19,582
...med så flotta och goda män
och kvinnor.
139
01:08:19,750 --> 01:08:23,082
Inte minst mannen där.
140
01:08:24,083 --> 01:08:27,332
Nordens störste krigare!
141
01:08:27,500 --> 01:08:32,415
Om du någon gång skulle behöva
en god bågskytt, käre vän...
142
01:08:33,708 --> 01:08:39,082
...så vet du att Harald Øysteinsson
alltid ställer upp.
143
01:08:40,500 --> 01:08:44,207
Så på hela Norges vägnar...
144
01:08:47,583 --> 01:08:52,415
Käre Arn, kära Cecilia... Gratulerar!
145
01:08:52,625 --> 01:08:54,624
Skål!
146
01:23:08,625 --> 01:23:11,582
Skynda på, upp på kajen.
147
01:27:16,333 --> 01:27:19,665
Jag blev föraktad för mitt danska blod.
148
01:27:20,041 --> 01:27:23,249
Jag har aldrig fått visa
vad jag duger till.
149
01:27:23,416 --> 01:27:28,749
-Och vad är det du duger till?
-Jag är en god hirdman.
150
01:27:29,083 --> 01:27:34,207
En god hirdman? Du kunde inte ens
vakta en liten skitunge i skogen.
151
01:27:36,083 --> 01:27:39,582
Jag kanske inte ville vakta henne...
152
01:27:45,083 --> 01:27:49,499
En förrädare... Jag skulle hänga dig.
153
01:46:39,250 --> 01:46:43,124
Ryttare - fram!
154
01:46:49,583 --> 01:46:53,040
Första formation - framåt!
155
01:47:50,041 --> 01:47:53,207
Hur har du tänkt vinna det här?
156
01:48:01,250 --> 01:48:04,499
Tror du inte dansken genomskådar det?
157
01:48:53,750 --> 01:48:55,582
Beredda!
158
01:50:16,208 --> 01:50:18,249
Anfall!
159
01:51:04,583 --> 01:51:06,415
Norge!
12497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.