All language subtitles for A guy named Joe 1943 Spencer Tracy, Irene Dunne

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,481 --> 00:00:25,276 Un nommé Joe 2 00:01:56,156 --> 00:01:57,909 Es la escuadrilla de Pete Sandidge. 3 00:01:58,202 --> 00:02:01,124 Apuesto a que es el mejor piloto del mundo. 4 00:02:01,458 --> 00:02:05,132 A ese charlatán no le prestaría una moto, y menos aún, un avión. 5 00:02:05,967 --> 00:02:09,139 Dice el informe de Essen que sólo uno vuelve averiado. 6 00:02:09,390 --> 00:02:11,936 Cada vez que vuelven es la misma historia. 7 00:02:12,646 --> 00:02:15,234 Todos los demás llegaron. Podría irme a dormir, pero no... 8 00:02:15,443 --> 00:02:18,991 ...¡Sandidge y Yackey siguen jugando arriba! 9 00:02:19,492 --> 00:02:22,456 ¡Y pensar que rechacé un traslado a la plana mayor! 10 00:02:22,915 --> 00:02:25,337 Justo de ahí nos ha llegado otra queja sobre él. 11 00:02:25,629 --> 00:02:26,964 - ¿Qué dicen? - Lo de siempre. 12 00:02:27,174 --> 00:02:29,637 ¿Pensaran que se alistaron para coser? 13 00:02:30,346 --> 00:02:33,352 Crecieron esperando lo peor. Entre policías y ladrones... 14 00:02:33,852 --> 00:02:37,401 Manejando cadenas y porras. Seguros de salirse con la suya. 15 00:02:38,110 --> 00:02:41,116 Y se queja la plana mayor... ¡Pues que se quejen! 16 00:02:41,993 --> 00:02:43,746 ¡Mirad! ¡Uno viene ardiendo! 17 00:02:47,837 --> 00:02:48,965 Creo que ahí llegan. 18 00:02:50,927 --> 00:02:53,473 ¡Gamberros indisciplinados! Si han estropeado otro avión... 19 00:02:54,100 --> 00:02:57,439 ¡Los mato! Siempre que vuelan se meten en un lio. 20 00:02:57,940 --> 00:03:00,069 ¿Creerán que nos regalan los B-25? 21 00:03:03,075 --> 00:03:04,911 ¡Mira ese avión! ¡Alarma de incendio! 22 00:03:08,627 --> 00:03:10,046 ¡Se va a estrellar! 23 00:03:19,480 --> 00:03:20,441 - Vamos allá. - Sí, Señor. 24 00:03:25,324 --> 00:03:26,745 ¿Algún herido? 25 00:03:27,495 --> 00:03:28,664 Sanos y salvos. 26 00:03:35,385 --> 00:03:36,137 ¿Todos bien? 27 00:03:36,387 --> 00:03:38,183 Sí, Señor. Hizo un buen aterrizaje. 28 00:03:39,018 --> 00:03:39,769 Buen disparo. 29 00:03:42,733 --> 00:03:45,071 Todos ilesos, doctor. Puede llevarse el ataúd. 30 00:03:46,490 --> 00:03:48,118 - ¿Estás bien, Pete? - Claro. 31 00:03:48,535 --> 00:03:49,329 Dame un pitillo. 32 00:03:54,881 --> 00:03:56,050 Lo lograste por los pelos. 33 00:03:56,843 --> 00:03:58,137 Gracias por escoltarme. 34 00:04:10,953 --> 00:04:13,875 En mi vida he visto tanto disparo antiaéreo. 35 00:04:14,501 --> 00:04:15,921 - Buenas. - Buenas, Señor. 36 00:04:16,797 --> 00:04:18,426 Misión cumplida. Todos a salvo. 37 00:04:18,718 --> 00:04:19,845 Ya. Gracias. 38 00:04:20,513 --> 00:04:23,309 Ha aterrizado con la ligereza de un hipopótamo. 39 00:04:24,186 --> 00:04:26,149 Creí que casi se estrellaría. 40 00:04:27,109 --> 00:04:29,905 No podemos perder un avión en tan excelente estado. 41 00:04:30,532 --> 00:04:31,868 Informa y pasa a recogerme en un jeep. 42 00:04:31,868 --> 00:04:33,872 Donde siempre. 43 00:04:34,581 --> 00:04:35,291 ¡Sandidge! 44 00:04:35,624 --> 00:04:36,376 Sí, Señor. 45 00:04:37,795 --> 00:04:38,839 Mirando su avión... 46 00:04:39,089 --> 00:04:41,678 Al le dará el informe. Tengo una cita. Nos vemos luego. 47 00:04:41,678 --> 00:04:42,805 Yo doy el informe. 48 00:04:43,014 --> 00:04:44,183 ¿Le molesta si le acompaño? 49 00:04:44,808 --> 00:04:45,560 En absoluto. 50 00:04:48,274 --> 00:04:49,902 Tuvieron suerte los demás, ¿verdad? 51 00:04:50,820 --> 00:04:52,699 Sabe que siempre he logrado traerles. 52 00:04:53,408 --> 00:04:55,245 Tuve mala suerte, eso es todo. 53 00:04:55,621 --> 00:04:58,167 Ayer, también. Y antes de ayer. 54 00:04:58,627 --> 00:05:02,383 Tengo una mala racha. ¡Qué buen día! Mire el sol. 55 00:05:03,260 --> 00:05:04,387 Se siente uno estupendo. 56 00:05:07,310 --> 00:05:08,979 ¿A qué altura volaba? 57 00:05:09,313 --> 00:05:11,651 Mire Nails, Al le dará el informe. 58 00:05:11,985 --> 00:05:14,198 Tengo cita con Dorinda. Llego tarde... 59 00:05:14,490 --> 00:05:18,038 ...y aún me tengo que duchar y afeitar. Espere al informe oficial. 60 00:05:18,456 --> 00:05:20,877 Dígale que por poco no vuelve. 61 00:05:21,253 --> 00:05:22,923 ¿Quiere que riñamos? 62 00:05:23,841 --> 00:05:25,177 Lo que quiero es que siga vivo. 63 00:05:25,803 --> 00:05:27,515 Ya me cuido de eso. ¡Hasta pronto! 64 00:05:29,560 --> 00:05:30,270 Lo mismo digo. 65 00:05:31,564 --> 00:05:32,399 Es él. Llámale. 66 00:05:32,399 --> 00:05:33,943 Hoy te toca a ti. 67 00:05:34,153 --> 00:05:36,699 Basta con gritarle "Oye, Joe". Como los americanos. 68 00:05:37,116 --> 00:05:38,201 Si no se llama Joe... 69 00:05:38,410 --> 00:05:40,539 ¿No sabes su idioma? 70 00:05:40,874 --> 00:05:42,460 En la aviación americana,... 71 00:05:42,751 --> 00:05:46,049 ...a los buenos chicos se le llama Joe. 72 00:05:46,468 --> 00:05:48,596 Es una idiotez, Peter. Pero le llamaré. 73 00:05:48,596 --> 00:05:50,266 Yo lo haré, Elizabeth. 74 00:05:50,725 --> 00:05:51,810 - Oiga, Pete. - ¿Qué? 75 00:05:51,810 --> 00:05:53,689 Suerte que volvió ileso. 76 00:05:54,064 --> 00:05:56,194 ¿Puede venir a sacarnos de una duda? 77 00:05:56,778 --> 00:05:57,571 Por favor. 78 00:05:58,156 --> 00:05:59,450 Seguro que puedo... 79 00:06:06,213 --> 00:06:07,465 ¿Qué os pasa hoy? 80 00:06:07,799 --> 00:06:12,057 Dice que el "Spitfire" es mejor que el "P-38" americano. 81 00:06:12,350 --> 00:06:14,395 Y yo digo lo contrario. 82 00:06:14,771 --> 00:06:18,694 No dije que fuese mejor, pero que casi lo era. 83 00:06:19,279 --> 00:06:22,369 Eso es fácil de resolver. El "P-38" es más rápido... 84 00:06:22,786 --> 00:06:26,543 ...y el "Spitfire" más manejable. Ambos son buenos cazas. 85 00:06:26,794 --> 00:06:27,378 ¿Lo ves? 86 00:06:28,046 --> 00:06:31,886 Le dije que ir diciendo que el "Spitfire" era mejor,... 87 00:06:32,136 --> 00:06:34,432 ...enturbia las relaciones británico-americanas. 88 00:06:34,976 --> 00:06:37,940 Yo tengo un tío en América. Y tú, no. 89 00:06:38,274 --> 00:06:40,486 Todo el mundo tiene un tío en América. 90 00:06:42,322 --> 00:06:46,289 ¿Qué sucede si volando alto se le olvida el oxígeno? 91 00:06:46,957 --> 00:06:51,716 Te debilitas. Te sientes raro y te sofocas. 92 00:06:51,966 --> 00:06:53,928 Te cuesta trabajo pensar y coordinar las ideas. 93 00:06:54,470 --> 00:06:57,810 Piensas hacer una cosa y acabas haciendo otra. 94 00:06:58,187 --> 00:06:58,812 ¡Vaya! 95 00:06:59,439 --> 00:07:04,031 Cuéntenos cómo se siente allá arriba volando solo. 96 00:07:04,698 --> 00:07:05,533 ¿Otra vez? 97 00:07:05,825 --> 00:07:06,577 Por favor. 98 00:07:07,120 --> 00:07:08,497 Cuéntelo, Pete. 99 00:07:08,748 --> 00:07:10,543 Nos encanta oírselo contar. 100 00:07:11,545 --> 00:07:13,006 Bueno, vale. 101 00:07:13,298 --> 00:07:16,346 Cuando uno está arriba, volando y solo... 102 00:07:20,854 --> 00:07:23,609 No se lo contareis a nadie, ¿eh? 103 00:07:24,361 --> 00:07:25,988 ¡Oh, no! 104 00:07:26,657 --> 00:07:27,367 No lo hagáis. 105 00:07:27,575 --> 00:07:28,369 Prometido. 106 00:07:29,579 --> 00:07:32,752 Bueno, pues allá arriba se siente uno solo. 107 00:07:33,127 --> 00:07:35,173 Estás tú, el avión y el cielo. 108 00:07:36,007 --> 00:07:39,013 No quieres compartirlo con nadie. 109 00:07:40,224 --> 00:07:42,228 Todo es tan tranquilo... 110 00:07:42,687 --> 00:07:46,403 ...que te parece estar a medio camino del cielo. 111 00:07:46,736 --> 00:07:48,907 No oyes el ruido de tu motor. 112 00:07:49,617 --> 00:07:50,828 Sólo un ronroneo,... 113 00:07:51,120 --> 00:07:52,872 ...como si te llamase el cielo. 114 00:07:53,249 --> 00:07:55,336 Como si el cielo te cantase una canción. 115 00:07:55,962 --> 00:07:56,505 ¡Vaya! 116 00:07:56,922 --> 00:07:57,591 Así es. 117 00:07:58,551 --> 00:08:01,974 Allá arriba no existe el tiempo. Siempre es ahora. 118 00:08:03,184 --> 00:08:06,941 Queda tan lejos la tierra... Sólo importa el cielo. 119 00:08:07,651 --> 00:08:13,912 Él es tu amigo. Le conoces. Le preguntas: ¿Qué tal, Cielo? 120 00:08:14,205 --> 00:08:16,208 ¿Qué tal anda la Luna? 121 00:08:17,962 --> 00:08:20,759 Llega la brisa de la Estrella Matutina,... 122 00:08:21,010 --> 00:08:23,806 ...y preciosas nubes blancas se te acercan volando... 123 00:08:23,806 --> 00:08:26,102 ...y todos son como viejos amigos. 124 00:08:26,102 --> 00:08:28,273 Amigos de los que nunca te quieres separar. 125 00:08:29,108 --> 00:08:32,531 Entre las nubes, un retazo de cielo azul. 126 00:08:32,782 --> 00:08:36,288 Te zambulles en él como un pez. Y vuelta a las nubes. 127 00:08:36,539 --> 00:08:37,792 Entonces, te dices a ti mismo... 128 00:08:38,042 --> 00:08:40,755 ...que sólo ahí vive uno de verdad. 129 00:08:41,048 --> 00:08:43,134 Qué sólo ahí es uno verdaderamente libre. 130 00:08:44,930 --> 00:08:48,019 El cielo te mira y contesta: "¡Qué razón tienes!" 131 00:08:48,645 --> 00:08:49,855 "Toda la razón". 132 00:08:51,066 --> 00:08:53,070 ¿Y qué pasa si se te para el motor? 133 00:08:54,280 --> 00:08:57,328 Elizabeth, ¿cómo te uniste a esta pandilla? 134 00:08:59,916 --> 00:09:01,461 Vamos o llegarás tarde. 135 00:09:01,670 --> 00:09:03,381 ¿Dónde andabas? Te estaba esperando. 136 00:09:03,381 --> 00:09:04,341 Marchaos, niños. 137 00:09:04,718 --> 00:09:06,178 ¿Podremos verle mañana? 138 00:09:06,805 --> 00:09:09,768 Bueno, pero callados. Es un secreto entre pilotos. 139 00:09:19,912 --> 00:09:23,127 Veo que Dorinda está loca por mí. 140 00:09:23,336 --> 00:09:25,465 Tres semanas sin vernos y viene con una hora de retraso. 141 00:09:25,841 --> 00:09:27,969 Creerá que te conviene un plantón. 142 00:09:28,888 --> 00:09:31,184 Así se mantiene a los hombres en alerta. 143 00:09:32,144 --> 00:09:34,648 Un día le zurraré... ¡Ni me escuchas! 144 00:09:34,648 --> 00:09:39,074 Deja de decir tonterías. Lleva siglos volando. 145 00:09:40,076 --> 00:09:42,413 Te podría enseñar muchas cosas. 146 00:09:42,706 --> 00:09:45,378 Pues si llega tarde a posta es peor. ¿Por quién me ha tomado? 147 00:09:45,836 --> 00:09:47,507 Por lo que eres, creo yo. 148 00:09:48,425 --> 00:09:50,303 ¿Qué te pasa? Deberías alegrarte. 149 00:09:50,680 --> 00:09:51,180 ¿De qué? 150 00:09:51,514 --> 00:09:55,522 De haber engañado a Nails y escaparnos sin decir nada. 151 00:09:56,148 --> 00:09:57,526 Se quedó mudo. 152 00:09:57,984 --> 00:10:01,701 Eso el que me preocupa. A ver si viene y nos largamos. 153 00:10:02,869 --> 00:10:03,495 Dame un pitillo. 154 00:10:05,332 --> 00:10:07,586 ¿Por qué no te compras una cajetilla? 155 00:10:11,593 --> 00:10:13,055 Oigo el zumbido de un motor. 156 00:10:16,603 --> 00:10:17,647 Seguro que es ella. 157 00:10:20,485 --> 00:10:22,030 Está claro. 158 00:10:22,030 --> 00:10:24,118 Nadie más aterrizaría así. 159 00:10:28,083 --> 00:10:30,212 No quiero mirar. Dime si lo consigue. 160 00:10:30,714 --> 00:10:34,304 He visto novillos que brincan menos que tú cuando ella vuela. 161 00:10:34,846 --> 00:10:37,435 Puedes mirar. Aterrizaje perfecto. 162 00:10:37,685 --> 00:10:38,478 - ¿Te burlas? - Mira. 163 00:10:47,036 --> 00:10:48,664 Te lo tengo dicho. 164 00:10:48,873 --> 00:10:51,002 ¡No hagas bajar el avión cuando estés girando! 165 00:10:51,294 --> 00:10:54,550 Nada más verte supe que debía perder altitud. 166 00:10:54,759 --> 00:10:56,805 Te vas a matar. No sabes equilibrar. 167 00:10:57,055 --> 00:11:00,228 ¿No? Pues siempre aterrizo sobre las tres ruedas. 168 00:11:00,812 --> 00:11:01,730 Como un triciclo. 169 00:11:03,275 --> 00:11:04,403 - Además... - Además, ¿qué? 170 00:11:04,736 --> 00:11:06,114 Llevas la cara manchada. 171 00:11:06,114 --> 00:11:07,116 - ¿Dónde? - Aquí. 172 00:11:09,120 --> 00:11:10,455 Llevo una hora esperándote. 173 00:11:11,207 --> 00:11:13,545 Nadie lo haría para ver a una chica aterrizar tan mal. 174 00:11:14,463 --> 00:11:15,172 Mira, cariño... 175 00:11:15,423 --> 00:11:16,425 Déjate de "cariños". 176 00:11:17,719 --> 00:11:18,595 Deberían prohibírtelo. 177 00:11:19,264 --> 00:11:22,060 O haces la barrena o te romperás tu delicado cuello. 178 00:11:22,060 --> 00:11:23,062 No es delicado. 179 00:11:23,313 --> 00:11:24,816 - Como el de una gallina. - ¿Gallina? 180 00:11:25,233 --> 00:11:26,110 Sé por qué lo dices... 181 00:11:29,658 --> 00:11:30,702 ¡Estás preocupado por mí! 182 00:11:31,077 --> 00:11:32,914 ¿Has pensado cuánto vale un avión? 183 00:11:33,248 --> 00:11:35,377 No disimules. Me quieres. 184 00:11:35,795 --> 00:11:36,671 Quiero a los aviones. 185 00:11:36,964 --> 00:11:38,717 Es lo mismo. ¡Hola Al! 186 00:11:39,051 --> 00:11:41,848 Casi lo matas del susto con tu manera de aterrizar. 187 00:11:42,098 --> 00:11:44,729 Ya se recuperará. A todos les pasa. 188 00:11:46,106 --> 00:11:47,692 Sube antes de que te parta la cara. 189 00:11:49,112 --> 00:11:50,823 Lo siento, pero Nails quiere verle. 190 00:11:51,073 --> 00:11:54,956 Dile que hemos desaparecido. Qué ha sido algo misterioso. 191 00:11:55,332 --> 00:11:58,838 Mal misterio si el mensajero tiene que pagar el pato. 192 00:11:59,507 --> 00:12:00,842 Dije que lo sentía. 193 00:12:01,594 --> 00:12:04,307 Ha sido culpa tuya por llegar tarde. No nos hubiera pescado. 194 00:12:04,682 --> 00:12:05,684 - Vamos... - Ya voy. 195 00:12:05,684 --> 00:12:08,899 Si te persigue es que algo habrás hecho ¿Qué ha sido? 196 00:12:09,567 --> 00:12:12,740 No es nada, pero sin mi están perdidos. 197 00:12:14,284 --> 00:12:16,539 Cenaremos en la posada a las ocho. 198 00:12:16,539 --> 00:12:17,916 Puede que no vaya. 199 00:12:17,916 --> 00:12:20,880 Si no vienes, otra lo hará. Y quizás más guapa. 200 00:12:21,297 --> 00:12:23,051 Prueba y te arranco los ojos. 201 00:12:35,449 --> 00:12:36,410 ¿Preguntaba por mí, Señor? 202 00:12:36,660 --> 00:12:38,121 Exacto. 203 00:12:38,706 --> 00:12:40,877 Veamos... ¡siéntese!¡siéntese! 204 00:12:41,252 --> 00:12:41,795 Gracias. 205 00:12:42,754 --> 00:12:43,756 Ahora recuerdo. 206 00:12:44,341 --> 00:12:47,013 Tengo un problema y quizás pueda ayudarme con él. 207 00:12:47,848 --> 00:12:48,600 ¿Lo cree? 208 00:12:49,017 --> 00:12:51,479 Como le interesa tanto la fotografía... 209 00:12:51,814 --> 00:12:54,027 ¿No me confunde con otro? 210 00:12:54,944 --> 00:12:58,075 No me interesa nada, y menos en mi día de permiso. 211 00:12:58,075 --> 00:12:59,203 No le llevará tiempo. 212 00:12:59,662 --> 00:13:02,167 He visto las fotos del ataque aéreo. 213 00:13:02,876 --> 00:13:04,171 Muy interesantes. 214 00:13:05,673 --> 00:13:06,467 Mírelas. 215 00:13:06,842 --> 00:13:07,343 Sí, Señor. 216 00:13:09,723 --> 00:13:11,267 ¿Lo ve también? 217 00:13:12,102 --> 00:13:15,317 ¿Ve que alto, quiero decir bajo, volaba este avión? 218 00:13:15,776 --> 00:13:16,945 No lo sé,... 219 00:13:17,362 --> 00:13:19,742 ...diría que a unos mil pies. 220 00:13:20,201 --> 00:13:21,703 Justo lo que pensaba. 221 00:13:22,872 --> 00:13:24,334 Mil pies exactamente. 222 00:13:25,503 --> 00:13:27,339 Me han informado que el bombardeo... 223 00:13:28,049 --> 00:13:29,635 ...se hacía a doce mil pies. 224 00:13:30,011 --> 00:13:32,933 ¿Cómo pudo bajar ese avión a mil? 225 00:13:34,478 --> 00:13:35,397 Además,... 226 00:13:36,189 --> 00:13:37,693 ...¿sabe qué es esto? 227 00:13:38,443 --> 00:13:39,654 No tengo ni idea. 228 00:13:40,823 --> 00:13:44,037 Un silbato de tren. De una locomotora. 229 00:13:46,250 --> 00:13:48,337 Atravesó su fuselaje. 230 00:13:49,298 --> 00:13:50,550 Divertido, ¿verdad? 231 00:13:52,429 --> 00:13:55,017 ¿Puedo hablarle con franqueza? 232 00:13:55,517 --> 00:13:56,519 Seguro. 233 00:13:57,438 --> 00:13:59,066 Es lo que espero de usted. 234 00:13:59,775 --> 00:14:01,863 Somos amigos desde hace tiempo. 235 00:14:02,238 --> 00:14:04,785 Olvidémonos del rango. Diga la verdad. 236 00:14:06,163 --> 00:14:08,500 Ordenó destruir el depósito de locomotoras. 237 00:14:08,876 --> 00:14:10,838 Los demás fallaron y yo bajé a por él. 238 00:14:11,172 --> 00:14:14,178 Creí que estábamos en guerra. Pero puede que esté equivocado. 239 00:14:14,428 --> 00:14:15,890 No se sofoque. 240 00:14:16,223 --> 00:14:17,225 Claro que es la guerra. 241 00:14:17,726 --> 00:14:19,813 Pero no va a ganarla usted solo en tres días. 242 00:14:20,147 --> 00:14:22,109 Nails, acabemos con la riña. 243 00:14:22,360 --> 00:14:27,161 De acuerdo, pero si manda en la escuadrilla no la deje para luchar solo. 244 00:14:27,161 --> 00:14:29,958 Es responsable de muchas vidas y de muchos aviones. Recuérdelo. 245 00:14:29,958 --> 00:14:34,299 Ordenó destruir el depósito y desde doce mil pies no se puede. 246 00:14:34,299 --> 00:14:36,595 Informe y mandamos una misión especial. 247 00:14:36,595 --> 00:14:40,979 Si hay algo difícil no suelo informar. Voy y lo hago. 248 00:14:40,979 --> 00:14:42,314 Mientras yo mande,... 249 00:14:42,649 --> 00:14:46,197 ...un jefe de escuadrilla no juega al escondite entre las chimeneas. 250 00:14:46,739 --> 00:14:47,866 ¿Intentaba ser un héroe? 251 00:14:48,451 --> 00:14:49,745 Un momento, Nails. 252 00:14:50,288 --> 00:14:53,335 ¿Por qué le condecoraron? ¿Por jugar a las canicas? 253 00:14:53,962 --> 00:14:56,425 Yo se lo diré. Se salió de la formación... 254 00:14:56,925 --> 00:14:58,177 No les esperó para... 255 00:15:06,068 --> 00:15:09,491 Bueno, me tiene acorralado. 256 00:15:11,578 --> 00:15:12,789 Ya lo sabe, Nails. 257 00:15:13,707 --> 00:15:16,212 El que vuela suele salirse con la suya. 258 00:15:16,588 --> 00:15:18,800 Supongo que siempre será así. 259 00:15:19,217 --> 00:15:20,721 Pero prométame algo. 260 00:15:21,430 --> 00:15:23,934 Que será más prudente. 261 00:15:24,144 --> 00:15:24,770 Prometido, Nails. 262 00:15:24,770 --> 00:15:27,984 - Le hice perder tiempo. - No importa. 263 00:15:28,444 --> 00:15:30,322 - Diviértase. - Gracias. 264 00:15:30,614 --> 00:15:32,701 ¿Sin rencor, Pete? 265 00:15:33,161 --> 00:15:35,248 No vale la pena nombrarlo. 266 00:15:35,707 --> 00:15:36,501 Estupendo. 267 00:15:40,842 --> 00:15:43,639 Póngame con el Cuartel General en Londres. Con el General Sloane. 268 00:15:43,931 --> 00:15:44,474 Sí, Señor. 269 00:15:46,645 --> 00:15:50,402 Y diga a la Srta. Thurston si puede venir a verme. 270 00:15:50,402 --> 00:15:51,112 Sí, Señor. 271 00:16:02,675 --> 00:16:05,973 Que turbia mirada trae... Hola Dorinda. 272 00:16:05,973 --> 00:16:08,310 Hola, cariño. Te esperábamos para cenar. 273 00:16:08,310 --> 00:16:09,856 ¿Os habéis aburrido? 274 00:16:10,106 --> 00:16:11,233 Oh, no. ¿Una copa? 275 00:16:11,233 --> 00:16:13,069 No me apetece ahora. 276 00:16:13,279 --> 00:16:13,904 Qué lástima. 277 00:16:14,865 --> 00:16:17,871 Hay gente que critica a los demás porque hacen cosas... 278 00:16:17,871 --> 00:16:18,998 ...menos graves... 279 00:16:19,248 --> 00:16:21,836 ...que las que hacen ellos, ¿verdad? 280 00:16:22,296 --> 00:16:23,590 En el bar hay un... 281 00:16:23,590 --> 00:16:26,721 Quieto, Al Yackey. No te vas a escabullir. 282 00:16:27,096 --> 00:16:31,103 ¿A qué viene esa mirada? Cuéntanos qué te pasa. 283 00:16:31,103 --> 00:16:34,778 Vale. ¿Nunca te cansarás de ser un héroe? 284 00:16:34,778 --> 00:16:36,405 Justo en el blanco. Toma. 285 00:16:36,405 --> 00:16:37,992 Contesta a mi pregunta. 286 00:16:38,326 --> 00:16:39,620 No tiene sentido... 287 00:16:39,620 --> 00:16:40,872 ¿Que no tiene...? 288 00:16:41,207 --> 00:16:42,501 Te diré una cosa. 289 00:16:42,876 --> 00:16:46,257 He visto fotos de un avión casi arañando los tejados. 290 00:16:47,051 --> 00:16:49,680 Luego vi tu avión. ¡No lo niegues! 291 00:16:49,680 --> 00:16:50,891 Las fotos exageran. 292 00:16:50,891 --> 00:16:52,143 ¡No te metas! 293 00:16:52,352 --> 00:16:53,312 No hizo nada. 294 00:16:53,312 --> 00:16:55,984 Cállate de una vez. 295 00:16:56,652 --> 00:16:58,072 Si fuera otra me marcharía corriendo. 296 00:16:58,280 --> 00:17:00,284 Mira, te he comprado un regalo. 297 00:17:00,284 --> 00:17:01,787 Un regalito para ti. 298 00:17:02,079 --> 00:17:05,127 Te quiero. Acéptalo o te daré con él. 299 00:17:05,127 --> 00:17:07,714 No me hables así. ¿Por quién me tomas? 300 00:17:08,174 --> 00:17:11,431 Si te quieres jugar la vida, allá tú. Yo me desentiendo. 301 00:17:11,806 --> 00:17:14,018 Babeas como un jornalero con un paquete... 302 00:17:14,018 --> 00:17:15,438 - ¡Babeo! - Babeas. 303 00:17:15,438 --> 00:17:18,360 Babeas e intentas redimirte con un regalo. 304 00:17:18,610 --> 00:17:21,240 Quédatelo o tíralo a la basura. No me importa. 305 00:17:22,075 --> 00:17:23,202 - ¡A la basura! - A la basura. 306 00:17:30,382 --> 00:17:31,217 A la basura va. 307 00:17:37,938 --> 00:17:41,863 Eres la mujer más liosa y traicionera del mundo. 308 00:17:45,870 --> 00:17:46,955 ¡Ropa de mujer! 309 00:17:48,417 --> 00:17:49,418 ¡Y de Londres! 310 00:17:50,838 --> 00:17:52,549 Nunca te he visto con faldas. 311 00:17:53,593 --> 00:17:56,432 No la has comprado para pedirme perdón. 312 00:17:56,849 --> 00:17:58,060 - No te dio tiempo. - Exacto. 313 00:17:58,603 --> 00:18:00,732 Pues haberlo dicho antes de que me enfadara. 314 00:18:00,941 --> 00:18:03,987 No tuve tiempo. Ya lo estabas y me reñías. 315 00:18:04,280 --> 00:18:06,827 Eres un temerario y no tenías porqué serlo. 316 00:18:07,160 --> 00:18:08,747 Pero tan encantador. 317 00:18:09,039 --> 00:18:11,460 Sube y póntelo. Puede que no te reconozca. 318 00:18:11,460 --> 00:18:13,464 Me partes el corazón. 319 00:18:13,464 --> 00:18:14,299 Vete ya. 320 00:18:17,096 --> 00:18:18,390 ¡Qué mujer! 321 00:18:19,267 --> 00:18:20,185 Puede. 322 00:18:21,896 --> 00:18:22,857 Dos con soda. 323 00:18:24,902 --> 00:18:25,821 Mala suerte. 324 00:18:26,739 --> 00:18:27,616 Que sean tres. 325 00:18:28,075 --> 00:18:29,244 Uno con veneno. 326 00:18:30,204 --> 00:18:31,915 Esperaba encontrarles aquí. 327 00:18:32,250 --> 00:18:34,421 Tratamos de huir de usted. 328 00:18:35,046 --> 00:18:36,592 ¿Una copa, Coronel? Digo, Teniente Coronel. 329 00:18:36,592 --> 00:18:37,301 Con gusto. 330 00:18:37,301 --> 00:18:41,017 Hoy me ha gastado una buena broma. Bebamos por ella. 331 00:18:42,102 --> 00:18:43,938 ¿De qué broma habla? 332 00:18:44,482 --> 00:18:47,153 Enseñarle las fotos a ella. Casi me mete en un lio. 333 00:18:47,570 --> 00:18:48,655 No fue una broma. 334 00:18:49,199 --> 00:18:51,953 Quería demostrarle lo valiente que era. 335 00:18:52,830 --> 00:18:55,711 Pues lo consiguió. Ahora estamos empatados. 336 00:18:55,711 --> 00:18:56,545 Lo mismo opino. 337 00:18:57,172 --> 00:19:00,386 Por cierto que los jefazos apreciaron su hazaña. 338 00:19:00,678 --> 00:19:01,972 - ¿De veras? - Sí. 339 00:19:02,349 --> 00:19:04,393 Creen que se merece ser jefe de grupo. 340 00:19:04,895 --> 00:19:07,024 Excelente noticia. 341 00:19:07,274 --> 00:19:09,237 ¡Cielo santo! ¡Vas a ser Teniente Coronel! 342 00:19:09,612 --> 00:19:12,409 Puede que hasta Coronel. Hará buen efecto los galones. 343 00:19:12,785 --> 00:19:14,079 Y el sueldo no vendrá mal. 344 00:19:14,747 --> 00:19:17,502 Odiaría ser su superior. No me gustaría nada. 345 00:19:17,877 --> 00:19:21,844 Pero ascienden tan rápido a los pilotos... 346 00:19:22,428 --> 00:19:25,016 Temo que no habrá ascenso hasta que no vean cómo le va. 347 00:19:26,477 --> 00:19:28,231 - Mera rutina. - Seguro. 348 00:19:28,690 --> 00:19:29,483 Seguro. 349 00:19:29,733 --> 00:19:32,321 Pero al menos no le veré en un tiempo. Brindemos. 350 00:19:33,198 --> 00:19:35,077 Puede que éste sea el último antes de marcharse. 351 00:19:35,077 --> 00:19:35,871 ¿Adónde? 352 00:19:36,371 --> 00:19:37,874 A Escocia. 353 00:19:39,210 --> 00:19:40,671 ¿Para vuelos de reconocimiento? No puede hacerme eso. 354 00:19:40,671 --> 00:19:42,007 Es algo capital. 355 00:19:42,007 --> 00:19:44,094 No hay nada que hacer. Es como estar retirado. 356 00:19:44,428 --> 00:19:45,471 Obviamente, se descansa. 357 00:19:46,181 --> 00:19:48,644 Lleva tiempo intentando hacerme esta faena, ¿verdad? 358 00:19:48,936 --> 00:19:52,568 No lo logrará. Me quejaré. Iré a ver al General Sloane. 359 00:19:52,986 --> 00:19:53,863 Curioso. 360 00:19:54,739 --> 00:19:57,494 La orden de ir a Escocia la firmó él mismo. 361 00:19:58,037 --> 00:20:01,878 No puede hacerle eso a Pete. Siempre hemos volado juntos. 362 00:20:02,128 --> 00:20:03,297 ¡Qué conmovedor! 363 00:20:03,965 --> 00:20:05,927 Pura tradición de la aviación. 364 00:20:06,762 --> 00:20:08,599 No crea que se olvidaron de usted. 365 00:20:09,684 --> 00:20:12,064 El General no quiere que nadie añore a nadie. 366 00:20:12,648 --> 00:20:15,445 Les espera el transporte a las cinco en punto. 367 00:20:15,654 --> 00:20:16,239 Allí estaremos. 368 00:20:16,530 --> 00:20:18,534 Se lo agradezco. Buenas noches. 369 00:20:21,999 --> 00:20:23,043 Gracias por la copa. 370 00:20:27,927 --> 00:20:28,929 No se saldrá con la suya. 371 00:20:29,137 --> 00:20:30,891 ¿Lucha contra nosotros o contra los nazis? 372 00:20:31,141 --> 00:20:33,062 Como todos los chupatintas. 373 00:20:33,729 --> 00:20:38,071 Lleva siglos sin pilotar. Hasta sube las escaleras con paracaídas. 374 00:20:39,073 --> 00:20:42,037 Me las pagará con creces. Te lo aseguro... 375 00:21:14,807 --> 00:21:15,684 ¿Te gusta? 376 00:21:17,688 --> 00:21:19,566 Radiante como el sol. 377 00:21:19,816 --> 00:21:20,777 Gracias, Al. 378 00:21:21,362 --> 00:21:22,656 ¿Y tú qué dices, Pete? 379 00:21:23,239 --> 00:21:24,952 Toma algo, Dorinda. 380 00:21:25,160 --> 00:21:27,623 No quiero beber sino bailar. Bailemos. 381 00:21:35,931 --> 00:21:37,183 El vestido es precioso. 382 00:21:37,809 --> 00:21:38,811 Verdad que sí. 383 00:21:39,479 --> 00:21:42,568 Así veo que eres una chica y no un gato volador. 384 00:21:42,902 --> 00:21:44,446 También yo me siento mujer. 385 00:21:45,031 --> 00:21:47,661 Es como a los 16 años, en la graduación,... 386 00:21:47,869 --> 00:21:51,001 ...y mi primer vuelo sola a la vez. 387 00:21:51,293 --> 00:21:51,877 ¿De veras? 388 00:21:53,296 --> 00:21:54,507 Es mucho, ¿verdad? 389 00:21:54,883 --> 00:21:56,887 Sí. Y tú, ¿qué? 390 00:21:57,221 --> 00:21:58,140 Me siento bien. 391 00:22:00,018 --> 00:22:01,771 ¿Lo elegiste solo? 392 00:22:02,648 --> 00:22:03,817 ¿Elegir yo un vestido? 393 00:22:05,863 --> 00:22:06,822 ¿Desfilaron modelos? 394 00:22:07,157 --> 00:22:07,991 - ¿Cómo? - Chicas. 395 00:22:08,242 --> 00:22:10,580 Me hubiera gustado verlo. 396 00:22:11,289 --> 00:22:12,374 ¿Qué hay de cómico? 397 00:22:12,625 --> 00:22:13,794 Nada, supongo. 398 00:22:16,966 --> 00:22:18,303 ¿Sabes qué número calzo? 399 00:22:18,303 --> 00:22:20,014 ¿Bailas o cacareas? 400 00:22:20,264 --> 00:22:21,559 Quiero morderte la oreja. 401 00:22:21,809 --> 00:22:23,270 Quieta, que nos miran. 402 00:22:23,897 --> 00:22:25,066 Bueno, pues bailemos. 403 00:22:42,264 --> 00:22:43,058 ¿Le conoces? 404 00:22:44,018 --> 00:22:45,896 No le he visto en mi vida. 405 00:22:46,231 --> 00:22:46,940 Le sonreíste. 406 00:22:47,775 --> 00:22:49,277 - Puede. - Seguro. 407 00:22:49,487 --> 00:22:51,407 ¿Por qué? 408 00:22:52,117 --> 00:22:53,577 Porque me siento feliz. 409 00:22:53,869 --> 00:22:54,830 Es una idiotez. 410 00:22:55,331 --> 00:22:57,419 - ¡Estas celoso! - En absoluto. 411 00:22:57,794 --> 00:22:59,631 No quiero que piense mal. 412 00:23:04,557 --> 00:23:05,851 ¿Pensaste mal tú? 413 00:23:06,059 --> 00:23:06,978 ¿Por qué? 414 00:23:08,063 --> 00:23:12,280 No me avergüenza, pero traté de seducirte. 415 00:23:13,073 --> 00:23:14,534 Oye, ¿te encuentras bien? 416 00:23:15,118 --> 00:23:16,788 ¿No ves estrellitas? 417 00:23:17,457 --> 00:23:19,001 - ¿No te sientes mal...? - Estoy bien. 418 00:23:19,418 --> 00:23:20,420 Estupendamente. 419 00:23:26,557 --> 00:23:27,768 Muy divertido. 420 00:23:28,351 --> 00:23:29,520 Espera a ver lo mejor. 421 00:23:38,789 --> 00:23:41,126 Nada me importa... 422 00:23:41,502 --> 00:23:43,839 ...mientras... 423 00:23:44,883 --> 00:23:48,515 ...te tenga a ti. 424 00:23:48,891 --> 00:23:53,775 Pese a que llueva... 425 00:23:54,025 --> 00:23:56,697 ...o haya tinieblas. 426 00:23:57,323 --> 00:23:59,702 No me quejo,... 427 00:24:00,162 --> 00:24:03,460 Sino que rio. 428 00:24:06,382 --> 00:24:09,096 La pobreza... 429 00:24:09,429 --> 00:24:13,771 ...puede asaltarme. 430 00:24:14,480 --> 00:24:16,902 Y es cierto. 431 00:24:17,736 --> 00:24:21,744 Pero, ¿qué me importa? 432 00:24:22,705 --> 00:24:26,128 Saldré adelante. 433 00:24:27,130 --> 00:24:30,511 Mientras... 434 00:24:31,095 --> 00:24:35,353 ...te tenga a ti. 435 00:24:39,695 --> 00:24:40,572 Vuelve a cantar. 436 00:25:59,931 --> 00:26:01,642 Bailemos hasta la madrugada. 437 00:26:02,101 --> 00:26:04,648 Nunca lo he hecho, pero debe ser magnífico. 438 00:26:04,856 --> 00:26:05,650 No podemos. 439 00:26:05,900 --> 00:26:06,693 ¿Por qué? 440 00:26:06,693 --> 00:26:08,906 Me voy con Al a las cinco de la mañana. 441 00:26:09,657 --> 00:26:11,202 ¿Irte? ¿Adónde? 442 00:26:11,494 --> 00:26:12,412 A Escocia. 443 00:26:13,038 --> 00:26:14,165 - ¿A Escocia? - Sí. 444 00:26:14,416 --> 00:26:15,794 Nails nos envía. 445 00:26:16,086 --> 00:26:17,338 Me prometió no hacerlo. 446 00:26:17,588 --> 00:26:18,465 ¿Qué hizo qué? 447 00:26:18,465 --> 00:26:21,304 Me dijo que quería mandarte allá. 448 00:26:21,596 --> 00:26:25,186 Y yo le dije que te convendría mejor diez días de permiso. 449 00:26:25,186 --> 00:26:28,442 Discutimos y acabó cediendo. Me prometió que no lo haría. 450 00:26:29,027 --> 00:26:29,653 ¿Me defendiste? 451 00:26:30,196 --> 00:26:31,740 Siempre lo hago. 452 00:26:32,534 --> 00:26:33,619 Estás loca por mí. 453 00:26:33,828 --> 00:26:35,122 No digas tonterías, Pete. 454 00:26:36,082 --> 00:26:37,001 ¿Cuánto estarás allá? 455 00:26:37,251 --> 00:26:38,878 Menos de lo que Nails se cree. 456 00:26:45,182 --> 00:26:46,018 ¿Sabes una cosa? 457 00:26:46,351 --> 00:26:46,811 ¿Qué? 458 00:26:47,478 --> 00:26:50,818 Que tú y yo nunca hemos volado juntos. 459 00:26:51,820 --> 00:26:53,657 Tú y yo solos. 460 00:26:53,907 --> 00:26:54,784 Ya lo sé. 461 00:26:55,243 --> 00:26:58,416 Llévame contigo como despedida. Será divertido. 462 00:26:58,958 --> 00:27:00,337 Divertidísimo. 463 00:27:00,587 --> 00:27:02,131 - ¿Lo harás? - Eres un encanto,... 464 00:27:03,593 --> 00:27:06,306 ...pero si vuelo para divertirme, lo hago solo. 465 00:27:06,598 --> 00:27:07,725 Eres injusto. 466 00:27:08,268 --> 00:27:09,562 No. Yo soy así. 467 00:27:09,854 --> 00:27:11,733 Por favor, Pete, acepta. 468 00:27:11,983 --> 00:27:14,112 Sin uniforme eres toda una mujer. 469 00:27:14,112 --> 00:27:15,406 Por favor... 470 00:27:16,075 --> 00:27:17,953 Te aprovechas de tu lindo vestido. 471 00:27:18,162 --> 00:27:19,957 Nunca he volado contigo, Pete. 472 00:27:20,625 --> 00:27:23,588 Para de una vez, Dorinda. Te acercas demasiado, ¿sabes? 473 00:27:24,883 --> 00:27:25,969 ¡Acepta! 474 00:27:26,302 --> 00:27:27,930 ¿Volaremos juntos? 475 00:27:29,767 --> 00:27:31,311 Te voy a decir lo que haremos. 476 00:27:33,691 --> 00:27:35,611 Sabes lo que pienso de las mujeres piloto. 477 00:27:37,490 --> 00:27:40,287 Si aceptas un trabajo de oficina, te llevaré. 478 00:27:44,211 --> 00:27:45,964 Te equivocas de persona. 479 00:27:46,340 --> 00:27:48,720 De lugar y de momento. 480 00:27:55,274 --> 00:27:57,820 ¿Por qué no eres bueno y te casas conmigo? 481 00:27:59,866 --> 00:28:03,706 Ve a quitarte esas gasas. Nos marchamos enseguida. 482 00:28:03,706 --> 00:28:05,209 Vale, dame un beso. 483 00:28:10,218 --> 00:28:11,847 ¿Cómo serían nuestros hijos? 484 00:28:12,389 --> 00:28:13,308 ¿Estás loca? 485 00:28:13,767 --> 00:28:14,852 Seguro que muy guapos. 486 00:28:15,270 --> 00:28:18,860 Sin cerebro, pero se lo pasarían muy bien. 487 00:28:46,579 --> 00:28:47,832 ¡Vaya niebla! 488 00:28:49,543 --> 00:28:52,590 Hay un avión que lleva media hora dando vueltas. 489 00:28:53,007 --> 00:28:56,222 Es como andar por las entrañas de una vaca. 490 00:28:56,640 --> 00:29:00,063 Jamás vi un país así. ¡Hasta los pájaros andan! 491 00:29:01,441 --> 00:29:04,780 "Zona de investigación A. Niebla, visibilidad 0." 492 00:29:06,158 --> 00:29:07,828 ¿Nunca pasa nada aquí? 493 00:29:08,495 --> 00:29:11,334 Jack chocó con una gaviota esta mañana. 494 00:29:13,129 --> 00:29:16,218 Si le acierta a un pelicano le doy una medalla. 495 00:29:16,594 --> 00:29:18,222 ¿Sabes a qué acertó mi hijo? 496 00:29:18,431 --> 00:29:19,349 No. ¿A qué? 497 00:29:20,268 --> 00:29:21,353 Me lo escribió mi mujer. 498 00:29:21,562 --> 00:29:24,568 Dice que salió a cazar conejos. Llevaba una hora fuera,... 499 00:29:24,568 --> 00:29:26,822 ...volvió corriendo y gritando que fuera a ver a su presa. 500 00:29:27,156 --> 00:29:28,325 ¿Sabes qué era? 501 00:29:28,325 --> 00:29:29,827 - No. - ¡Una vaca! 502 00:29:30,078 --> 00:29:30,788 Muerta del todo. 503 00:29:31,038 --> 00:29:34,544 ¿Qué te parece para un chiquillo de ocho años? 504 00:29:35,964 --> 00:29:37,258 A veces pareces alelado. 505 00:29:37,592 --> 00:29:38,385 ¿Eso crees? 506 00:29:39,011 --> 00:29:40,890 Puedes pensar lo que quieras. 507 00:29:41,391 --> 00:29:43,019 ¿Sabes que pienso yo de ti? 508 00:29:44,773 --> 00:29:45,858 Qué estás desquiciado. 509 00:29:45,858 --> 00:29:47,903 Nada que un par de copas no cure. 510 00:29:49,114 --> 00:29:50,534 ¡Qué forma de ganar una guerra! 511 00:29:54,040 --> 00:29:56,128 Puede que eches de menos a Dorinda... 512 00:29:56,795 --> 00:29:58,089 ¿Eso crees...? 513 00:29:59,174 --> 00:30:00,386 Yo también la añoro. 514 00:30:00,594 --> 00:30:02,723 Sin ella no sabemos vivir. 515 00:30:03,224 --> 00:30:07,022 Nunca añoré a la novia de otro. ¿Dónde estará? 516 00:30:07,732 --> 00:30:08,734 ¡Qué sé yo! 517 00:30:09,445 --> 00:30:12,450 Puede que escuchando cumplidos de aquel del bar. 518 00:30:12,909 --> 00:30:14,287 ¿Y creyéndoselos? 519 00:30:14,287 --> 00:30:15,205 Tal vez. 520 00:30:16,499 --> 00:30:17,877 A veces pareces idiota. 521 00:30:18,252 --> 00:30:21,633 ¿Por qué no? Es soltera y no hay nada que se lo impida. 522 00:30:23,053 --> 00:30:23,889 Sabes, Pete,... 523 00:30:24,222 --> 00:30:28,439 ...en mi tierra al amor le llaman veneno rápido o veneno lento. 524 00:30:29,273 --> 00:30:32,780 Si es rápido, te deja como si te clavase un rayo. 525 00:30:33,156 --> 00:30:34,366 Pero el veneno lento,... 526 00:30:34,658 --> 00:30:38,415 ...es como la fiebre. Te penetra en el cuerpo y ahí se queda. 527 00:30:38,833 --> 00:30:40,837 A ti y a Dorinda os dio el veneno lento. 528 00:30:42,340 --> 00:30:45,011 Un caso típico de envenenamiento lento. 529 00:30:47,015 --> 00:30:48,644 Terminó encontrando un agujero. 530 00:30:57,744 --> 00:30:58,663 ¡Transporte! 531 00:31:03,922 --> 00:31:05,342 - ¡Hola, vaquero! - Hola. 532 00:31:05,968 --> 00:31:07,972 No regateáis en niebla. 533 00:31:07,972 --> 00:31:08,807 Sí. 534 00:31:09,141 --> 00:31:10,560 ¿Quién es Sandidge? 535 00:31:10,810 --> 00:31:11,478 Yo. 536 00:31:11,854 --> 00:31:13,482 Traigo un paquete para usted. 537 00:31:13,482 --> 00:31:14,317 ¿Un paquete? 538 00:31:18,993 --> 00:31:21,330 ¡Qué me aspen si me lo creo! ¿Qué tal? 539 00:31:21,330 --> 00:31:23,418 Hola Al. ¿Sorprendido? 540 00:31:23,418 --> 00:31:26,298 Asombrado. Estás reluciente como una hélice nueva. 541 00:31:27,508 --> 00:31:28,802 Apague y tome una copa. 542 00:31:28,802 --> 00:31:31,558 Gracias. Llevo una hora de retraso. 543 00:31:32,185 --> 00:31:33,604 Mil gracias, Ray. 544 00:31:33,604 --> 00:31:34,731 Vuelva cuando quiera. 545 00:31:42,287 --> 00:31:44,081 Traigo noticias maravillosas. 546 00:31:44,583 --> 00:31:46,962 Pero antes dame otro beso. Uno de verdad. 547 00:31:49,383 --> 00:31:51,721 Sabes Al, me parece que está contenta de verme. 548 00:31:52,055 --> 00:31:54,644 Quizás fue buena idea el venir. Nos quiere. 549 00:31:55,645 --> 00:31:56,563 Puede. 550 00:32:00,571 --> 00:32:01,657 ¿Es ese tu avión? 551 00:32:03,201 --> 00:32:06,749 ¿Ese fantasmagórico B-25? Pues claro. ¿Por qué? 552 00:32:07,084 --> 00:32:07,793 Por nada. 553 00:32:08,378 --> 00:32:09,255 Nada. 554 00:32:09,547 --> 00:32:11,007 Salgamos de esta niebla. 555 00:32:12,134 --> 00:32:13,136 ¿Cuánto tiempo te quedas? 556 00:32:13,136 --> 00:32:15,641 Veinticuatro horas. Corrección: Veintidós. 557 00:32:15,641 --> 00:32:17,186 ¿Qué noticias traes? 558 00:32:17,395 --> 00:32:19,399 Algo que os hará saltar de alegría. 559 00:32:20,484 --> 00:32:21,528 Ya lo sé. 560 00:32:21,778 --> 00:32:22,780 ¿De veras? ¿Qué es? 561 00:32:23,614 --> 00:32:28,039 Nails se ha dado cuenta de que necesita menos reconocimiento y más combate. 562 00:32:28,374 --> 00:32:30,252 No. Aún mejor. 563 00:32:30,545 --> 00:32:31,004 ¿Qué? 564 00:32:31,421 --> 00:32:34,260 Se vuelve a los EE.UU. con la mayoría de los pilotos. 565 00:32:34,260 --> 00:32:35,137 - ¿De veras? - Sí. 566 00:32:35,137 --> 00:32:37,850 Necesitan instructores con horas de vuelo. 567 00:32:38,058 --> 00:32:40,981 Nails dice que, si queréis, podéis venir. 568 00:32:41,566 --> 00:32:42,442 ¿Es obligatorio? 569 00:32:42,818 --> 00:32:45,907 No, son voluntarios. Pero Nails desea que vayáis. 570 00:32:45,907 --> 00:32:49,915 ¡Qué bueno es! Y te manda para convencernos. 571 00:32:50,457 --> 00:32:51,710 Se puede decir así. 572 00:32:52,085 --> 00:32:53,755 ¿Crees que iré a enseñar... 573 00:32:53,755 --> 00:32:55,300 ...a volar a chiquillos? 574 00:32:55,759 --> 00:32:58,221 Eso vale para tipos como Nails, pero no para mí. 575 00:32:58,221 --> 00:33:00,894 Sentado en un club en Kansas... Me volvería loco. 576 00:33:01,519 --> 00:33:02,688 ¡Y odio a los chiquillos! 577 00:33:03,065 --> 00:33:05,402 Pero... si no vas, ¡te pudrirás aquí! 578 00:33:05,903 --> 00:33:08,533 En cuanto tengan problemas vendrán a buscarnos. 579 00:33:08,867 --> 00:33:10,495 Sois un par de insensatos. 580 00:33:10,746 --> 00:33:13,167 Tenéis la oportunidad de volver y ayudar de verdad. 581 00:33:13,417 --> 00:33:16,047 Y os quedáis aquí, hasta que os derriben. 582 00:33:16,340 --> 00:33:18,426 Siempre podemos escondernos bajo la cama. 583 00:33:18,844 --> 00:33:21,015 Aquí hay un jeep. Te llevo a la posada. 584 00:33:22,184 --> 00:33:22,978 ¡Sargento! 585 00:33:27,151 --> 00:33:28,780 ¿Qué te preocupa, Dorinda? 586 00:33:31,535 --> 00:33:33,037 Tengo que sacarle de aquí. 587 00:33:34,624 --> 00:33:35,626 - ¿De aquí? - Sí. 588 00:33:36,753 --> 00:33:37,504 ¿Por qué? 589 00:33:38,841 --> 00:33:41,887 Porque le toca el turno. Lo supe al ver su avión. 590 00:33:42,556 --> 00:33:44,393 No le tocará en mucho tiempo. 591 00:33:45,144 --> 00:33:48,608 Resbalará en el baño a los 80. Tiene suerte y lo sabes. 592 00:33:48,608 --> 00:33:50,321 Te lo digo yo. 593 00:33:50,571 --> 00:33:54,119 Recuerda a Joe Bailey. Lo supiste sólo viéndolo. 594 00:33:54,412 --> 00:33:55,748 Y me lo dijiste a mí. 595 00:33:57,793 --> 00:33:58,502 Es verdad. 596 00:33:58,753 --> 00:33:59,713 Y le derribaron. 597 00:34:00,214 --> 00:34:03,094 Yo siento que a Pete le va a pasar lo mismo. 598 00:34:06,059 --> 00:34:08,772 ¿Y qué puedo hacer yo? 599 00:34:09,732 --> 00:34:10,984 Mucho. 600 00:34:11,444 --> 00:34:14,199 Si le convenzo de ir a los EE.UU., ¿vendrás con nosotros? 601 00:34:14,533 --> 00:34:15,827 Si estás segura, sí. 602 00:34:15,827 --> 00:34:17,413 Prepárate para salir mañana. 603 00:34:17,747 --> 00:34:19,125 ¿Cómo vas a convencerle? 604 00:34:19,584 --> 00:34:21,003 - Le contaré... - ¿Hambre? 605 00:34:22,047 --> 00:34:22,882 De lobo. 606 00:34:22,882 --> 00:34:24,176 Pues vamos, lobita. 607 00:34:24,552 --> 00:34:25,387 Hasta luego, Al. 608 00:34:50,518 --> 00:34:51,854 Me quedé dormida. 609 00:34:54,233 --> 00:34:55,402 ¿Qué has hecho tú? 610 00:34:56,279 --> 00:34:58,658 Escucharte roncar y mirarte las piernas. 611 00:34:59,910 --> 00:35:02,708 No ronco, y pareces un viejo verde. 612 00:35:03,000 --> 00:35:03,877 Por culpa tuya. 613 00:35:05,588 --> 00:35:07,175 Vuelves a arrancarte las cejas. 614 00:35:07,633 --> 00:35:09,219 - Me quiere... - Quieto. 615 00:35:09,219 --> 00:35:11,432 - No me quiere. - ¡Basta ya! 616 00:35:12,977 --> 00:35:17,527 Acabarás calvo y sin cejas, parecerás un huevo. 617 00:35:17,861 --> 00:35:20,407 No nombres a los huevos. Llevo seis semanas sin ver uno. 618 00:35:21,534 --> 00:35:22,746 ¿Qué tienes que reprocharle? 619 00:35:23,205 --> 00:35:24,540 No tienen personalidad. 620 00:35:24,874 --> 00:35:28,465 ¿Sabes una cosa? Yo tampoco. ¿Te sorprende? 621 00:35:33,140 --> 00:35:34,643 Pero yo si voy a sorprenderte. 622 00:35:34,643 --> 00:35:35,395 ¿Cómo? 623 00:35:36,647 --> 00:35:38,149 Mañana pido el traslado. 624 00:35:38,149 --> 00:35:39,694 - ¿Para dónde? - Australia. 625 00:35:40,112 --> 00:35:41,072 ¿Australia? 626 00:35:41,739 --> 00:35:42,449 ¡Estás loca! 627 00:35:42,699 --> 00:35:43,535 Es verdad, Pete. 628 00:35:43,785 --> 00:35:45,121 Quítatelo de la cabeza. 629 00:35:45,747 --> 00:35:47,041 Es asunto mío, ¿no? 630 00:35:47,041 --> 00:35:48,711 ¿De quién, pues? 631 00:35:48,711 --> 00:35:51,049 Mío, y no te dejaré. 632 00:35:51,968 --> 00:35:52,927 Escucha,... 633 00:35:53,262 --> 00:35:55,558 ...¿cómo piensas impedirlo? 634 00:35:56,016 --> 00:35:57,018 Diciéndote que no. 635 00:35:57,645 --> 00:36:00,650 ¿Olvidaste que no suelo acatar fácilmente las órdenes? 636 00:36:01,402 --> 00:36:03,406 Vale, pues te lo suplicaré. 637 00:36:04,241 --> 00:36:05,702 No serás tozuda como una mula. 638 00:36:06,537 --> 00:36:09,500 Mi dulce e irresistible. Pete. Amable, con tacto, listo... 639 00:36:09,709 --> 00:36:11,171 No te burles. Hablo en serio. 640 00:36:11,546 --> 00:36:12,590 Yo también. 641 00:36:13,007 --> 00:36:16,473 Ahora, escúchame. Te ofrezco un pacto leal. 642 00:36:16,806 --> 00:36:18,517 Quieres que deje de volar. 643 00:36:19,352 --> 00:36:21,899 Ahora puedes lograrlo. Si te vas con Nails mañana... 644 00:36:21,899 --> 00:36:23,819 ...yo iré a una oficina. 645 00:36:23,819 --> 00:36:28,745 Si no aceptas me voy a Australia. ¿Lo tomas o lo dejas? 646 00:36:31,250 --> 00:36:32,084 ¿Con que es así? 647 00:36:33,963 --> 00:36:35,257 Me pides que lo deje. 648 00:36:35,759 --> 00:36:36,969 Eso, sin pensarlo. 649 00:36:37,971 --> 00:36:39,099 Hablemos de otra cosa. 650 00:36:40,601 --> 00:36:41,394 Vale. 651 00:36:42,104 --> 00:36:44,191 Tienes los pies de como un mono... 652 00:36:44,399 --> 00:36:46,738 Vuelve, por favor. Hazlo por mí. 653 00:36:46,738 --> 00:36:47,697 ¿Por qué? 654 00:36:48,157 --> 00:36:51,831 ¡Te toca el turno! Y, aunque seas un gusano, te quiero. 655 00:36:53,291 --> 00:36:56,089 Cuanto más te enfadas, más guapa te pones. 656 00:36:56,714 --> 00:37:00,556 Sabes que si nos llega el turno no hay nada que hacer. 657 00:37:01,056 --> 00:37:03,269 ¿Me ves de instructor en un avioncito... 658 00:37:03,478 --> 00:37:04,437 ...con un novato? 659 00:37:04,437 --> 00:37:05,273 Y yo, ¿qué? 660 00:37:05,273 --> 00:37:09,239 Recuerdo un poema que leí. Me lo tuve que aprender. 661 00:37:11,033 --> 00:37:14,540 "Los hombres, trabajo. Las mujeres, llanto." 662 00:37:17,546 --> 00:37:20,259 Eso crees, que las mujeres solo están para llorar. 663 00:37:20,844 --> 00:37:24,726 Te estrellas y yo llorando el resto de mi vida... 664 00:37:26,021 --> 00:37:27,565 ¡Pues te quedarás pasmado! 665 00:37:27,815 --> 00:37:29,026 Podrás llorar bebiendo. 666 00:37:29,652 --> 00:37:30,654 ¿Sabes qué haré? 667 00:37:30,946 --> 00:37:31,948 Llorar a mares. 668 00:37:32,157 --> 00:37:35,246 Ni hablar. Me buscaré un chico con sentido común. 669 00:37:35,246 --> 00:37:36,582 Pero peor piloto que yo. 670 00:37:36,999 --> 00:37:37,918 ¿Eso crees? 671 00:37:38,336 --> 00:37:40,339 ¿Te crees un buen aviador? 672 00:37:40,548 --> 00:37:43,678 Pues te conviene un circo aéreo como los de 1925. 673 00:37:43,971 --> 00:37:46,643 Te imagino saliendo de las nubes, rizando el rizo. 674 00:37:47,101 --> 00:37:48,980 ¡Jamás volaste en formación! 675 00:37:49,356 --> 00:37:51,986 Un lobo solitario en una manada disciplinada. 676 00:37:52,320 --> 00:37:55,493 ¡Alma de héroe! Mejores que tú los hay por docenas. 677 00:37:56,703 --> 00:37:58,457 No te divertirías tanto. 678 00:37:58,749 --> 00:37:59,876 ¿Divertirme? 679 00:38:00,168 --> 00:38:02,714 ¿Sabiendo que te la juegas cada vez que vuelas? 680 00:38:04,218 --> 00:38:07,265 ¿Y las náuseas de terror esperando tu regreso? 681 00:38:07,975 --> 00:38:11,314 ¿Aterrada si suena el teléfono? 682 00:38:11,816 --> 00:38:13,610 Y si no suena ¡también! 683 00:38:15,114 --> 00:38:16,950 No digas tonterías. 684 00:38:17,827 --> 00:38:20,081 Nunca te irás con otro y lo sabes. 685 00:38:20,498 --> 00:38:22,419 ¿Cómo puedes afirmarlo? 686 00:38:27,011 --> 00:38:28,013 Te diré por qué... 687 00:38:29,348 --> 00:38:32,479 Porque vuelvo a los EE.UU. contigo. Contigo y con Nails. 688 00:38:33,440 --> 00:38:37,656 Tú dejas de volar y yo enseñaré a pilotar a los cadetes. 689 00:38:39,159 --> 00:38:40,828 ¿Me he salido con la mía? 690 00:38:42,665 --> 00:38:43,542 ¿De veras? 691 00:38:44,001 --> 00:38:45,796 En esto se gana o se pierde. 692 00:38:46,506 --> 00:38:47,634 Te tocó ganar. 693 00:38:49,678 --> 00:38:51,390 Podemos decir que no salgo perdiendo. 694 00:38:55,482 --> 00:38:56,567 Se acabó el recreo. 695 00:38:57,694 --> 00:39:00,491 Llega un convoy de EE.UU. Está a unas 300 millas. 696 00:39:00,908 --> 00:39:02,411 Vieron un portaaviones alemán. 697 00:39:02,620 --> 00:39:03,997 - ¿Portaaviones? - Eso creen. 698 00:39:04,248 --> 00:39:05,960 Tenemos que ir a hundirlo. 699 00:39:06,670 --> 00:39:07,880 ¿No pueden ir otros? 700 00:39:08,464 --> 00:39:09,758 Están en una misión. 701 00:39:09,968 --> 00:39:13,223 Dos de mi equipo de permiso. Y yo jamás he visto un portaaviones nazi. 702 00:39:13,808 --> 00:39:14,601 Vamos ya. 703 00:39:14,893 --> 00:39:16,730 - Rápido. - Hasta luego, mi amor. 704 00:39:21,155 --> 00:39:22,283 ¿Sigues siendo mi chica? 705 00:39:22,616 --> 00:39:25,246 - Puede. - Brindemos por ello. 706 00:39:32,175 --> 00:39:33,804 Hemos decidido mucho hoy, ¿no? 707 00:39:34,179 --> 00:39:37,185 Nunca nos dejan en paz, ¿verdad, Pete? 708 00:39:37,477 --> 00:39:39,857 ¿Cómo? El verte ha sido como un remanso de paz. 709 00:39:40,149 --> 00:39:41,402 - No me beses. - ¿Por qué? 710 00:39:41,611 --> 00:39:42,779 No quiero besarte. 711 00:39:42,779 --> 00:39:43,530 ¿Por qué? 712 00:39:43,906 --> 00:39:46,161 Temo que si te digo adiós, sea para siempre. 713 00:39:46,620 --> 00:39:48,832 Los besos no distinguen. Ni las palabras. 714 00:39:49,041 --> 00:39:50,419 ¿De qué hablas? 715 00:39:51,003 --> 00:39:53,967 A ti no te digo adiós ni en mil años. 716 00:39:54,761 --> 00:39:57,932 Pero si hay que despedirse, un beso es lo mejor. 717 00:40:03,652 --> 00:40:07,242 Duerme aquí. Te despertaré al regreso con un café caliente. 718 00:40:17,428 --> 00:40:20,392 ¡No mereces estar en un circo aéreo! 719 00:40:20,643 --> 00:40:23,857 ¡Eres el mejor piloto que jamás he conocido! 720 00:40:24,191 --> 00:40:24,985 Pues claro. 721 00:40:46,107 --> 00:40:48,988 Mira, ahí está. Rodeado de destructores. 722 00:40:49,322 --> 00:40:52,036 Llevamos las suficientes bombas para que pasen un mal rato. 723 00:40:52,036 --> 00:40:53,371 Será divertido, ¿verdad? 724 00:40:53,788 --> 00:40:57,086 ¡No! Eso lo deciden en la plana mayor. 725 00:40:57,755 --> 00:40:59,341 ¿Tratas de ser un héroe? 726 00:41:02,472 --> 00:41:03,724 Está dando la vuelta. 727 00:41:04,058 --> 00:41:05,311 ¿Qué te parece? 728 00:41:05,895 --> 00:41:08,399 Hace dos semanas atacaría la flota él solo. 729 00:41:08,399 --> 00:41:09,861 Le ha entrado el sentido común. 730 00:42:01,124 --> 00:42:05,048 Da la posición del portaaviones. Puede que tengamos que saltar. 731 00:42:20,995 --> 00:42:22,289 Ahora si debemos saltar. 732 00:42:22,874 --> 00:42:24,543 Da a Yackey nuestra posición. 733 00:42:25,087 --> 00:42:27,925 Anoten posición. Saltamos en paracaídas. 734 00:42:28,426 --> 00:42:31,056 Navegador, marque posición. Radio, notifique a la base. 735 00:42:39,656 --> 00:42:40,449 ¡Más deprisa! 736 00:42:42,577 --> 00:42:43,412 ¿Y usted? 737 00:42:43,789 --> 00:42:45,834 Voy enseguida ¡Fuera! 738 00:43:38,851 --> 00:43:39,770 Dorinda... 739 00:43:40,103 --> 00:43:41,147 No digas nada. 740 00:43:41,773 --> 00:43:43,276 No digas nada. Lo sé... 741 00:43:46,658 --> 00:43:48,410 Traeré café para los dos. 742 00:43:56,300 --> 00:43:57,344 Rescataron a los demás. 743 00:43:58,555 --> 00:44:00,684 Eso es bueno. Me alegro. 744 00:44:04,984 --> 00:44:07,446 No sé por qué tienen que suceder esas cosas... 745 00:44:08,490 --> 00:44:11,538 Es como si algo le empujase..., 746 00:44:11,538 --> 00:44:12,665 Ya lo sé. 747 00:44:12,957 --> 00:44:15,754 Le tocaba el turno. Lo sabía de antemano. 748 00:44:18,969 --> 00:44:21,140 Le dije que si se estrellaba... 749 00:44:21,557 --> 00:44:23,143 ...no soltaría una lágrima. 750 00:44:23,394 --> 00:44:25,355 Y no la he soltado. 751 00:44:29,322 --> 00:44:30,616 Cómo decirte... 752 00:44:30,949 --> 00:44:34,039 ...que no es bueno llorar por Pete. 753 00:44:34,749 --> 00:44:36,001 Era un aviador... 754 00:44:36,210 --> 00:44:39,841 ...y a veces, los aviadores se estrellan. 755 00:44:40,551 --> 00:44:42,597 Pero nunca mueren de veras. 756 00:44:42,972 --> 00:44:44,600 No es cierto, Al. 757 00:44:45,435 --> 00:44:47,898 No es nada de verdad, porque... 758 00:44:48,358 --> 00:44:49,818 ¡Yo me acabo de morir! 759 00:45:58,866 --> 00:45:59,826 ¡Si es Dick Rumney! 760 00:46:00,035 --> 00:46:02,456 Hola, Pete. El mismísimo Pete "Sonrisas". 761 00:46:02,748 --> 00:46:04,794 ¡Qué espectáculo lo del portaaviones! 762 00:46:05,002 --> 00:46:06,296 Ya me conoces. 763 00:46:07,131 --> 00:46:10,973 Al salir de una nube, lo vi. Surcando el mar tranquilamente. 764 00:46:11,264 --> 00:46:13,894 Con cuatro destructores alrededor y navegando a 22 nudos. 765 00:46:14,144 --> 00:46:16,942 Nos fuimos sin informar por radio para no delatar la posición. 766 00:46:17,442 --> 00:46:19,530 Nos atacaron sus cazas de escolta. 767 00:46:19,781 --> 00:46:21,325 Al estaba a seis millas... 768 00:46:24,290 --> 00:46:26,126 ...y no pudo ayudar. 769 00:46:28,672 --> 00:46:29,716 Aquí falla algo. 770 00:46:29,925 --> 00:46:30,592 ¿El qué? 771 00:46:31,386 --> 00:46:32,179 No puedes estar aquí. 772 00:46:32,179 --> 00:46:33,932 No puedo estar en otro sitio. 773 00:46:34,642 --> 00:46:36,061 - ¿Eres Dick Rumney? - Sí. 774 00:46:37,063 --> 00:46:40,528 Vi cómo te derribaron en Brest. No te pudiste salvar. 775 00:46:40,528 --> 00:46:41,238 Exacto. 776 00:46:41,947 --> 00:46:42,615 Te salvaste. 777 00:46:42,824 --> 00:46:44,745 No. Caí y me ahogué. 778 00:46:45,495 --> 00:46:47,583 Un segundo... con calma. 779 00:46:47,834 --> 00:46:49,128 Estoy muerto o loco. 780 00:46:49,795 --> 00:46:51,048 No estás loco. 781 00:46:53,177 --> 00:46:54,513 - ¿Estoy muerto? - Sí. 782 00:46:56,683 --> 00:46:57,769 Yo... 783 00:47:00,858 --> 00:47:01,943 ...insinúas... 784 00:47:02,779 --> 00:47:03,864 ...¿es para siempre? 785 00:47:04,198 --> 00:47:05,367 Acertaste. 786 00:47:06,912 --> 00:47:08,748 ¿Dejé que los nazis me mataran? 787 00:47:08,748 --> 00:47:09,625 Eso es. 788 00:47:10,042 --> 00:47:12,464 Y ahora, estoy... 789 00:47:15,094 --> 00:47:16,179 ...¿muerto de verdad? 790 00:47:19,059 --> 00:47:20,061 ¿Muerto? 791 00:47:20,729 --> 00:47:21,398 Me siento igual. 792 00:47:21,606 --> 00:47:24,486 Es casi lo mismo. En cuanto uno se acostumbra... 793 00:47:27,283 --> 00:47:28,911 Estupendo. Pero jamás he tocado el arpa. 794 00:47:29,413 --> 00:47:33,628 Tenemos poco tiempo para eso. Hay mucho que hacer. 795 00:47:33,879 --> 00:47:36,134 ¡Vamos allá! Quiero presentarte al jefe. 796 00:47:37,136 --> 00:47:38,430 ¿También aquí hay jefe? 797 00:47:38,638 --> 00:47:39,390 Y bueno. 798 00:47:39,849 --> 00:47:41,268 Vamos deprisa. 799 00:47:44,859 --> 00:47:45,693 ¿Pasa algo? 800 00:47:46,778 --> 00:47:49,951 La pobre Dorinda. Lo va a pasar muy mal. 801 00:47:50,326 --> 00:47:51,788 Esas cosas pasan. 802 00:47:52,122 --> 00:47:53,249 ¿Cómo es Dorinda? 803 00:47:53,917 --> 00:47:54,835 Encantadora. 804 00:47:56,130 --> 00:47:57,507 - Pobrecilla. - ¿Por qué? 805 00:47:58,175 --> 00:47:59,720 Va a sufrir mucho. 806 00:48:00,095 --> 00:48:01,932 Al principio. Luego olvidará. 807 00:48:01,932 --> 00:48:04,812 ¿Olvidar? ¡Pero si está loca por mí! 808 00:48:04,812 --> 00:48:08,487 Lo estaba. Pero si es guapa, le costará poco hacer amigos. 809 00:48:08,862 --> 00:48:10,406 No me importa que los tenga. 810 00:48:11,241 --> 00:48:12,577 Qué generoso... 811 00:48:12,828 --> 00:48:15,583 Qué se divierta, pero nada serio. 812 00:48:15,583 --> 00:48:19,173 Qué se divierta de vez en cuando. 813 00:48:20,384 --> 00:48:21,219 Lo hará. 814 00:48:33,242 --> 00:48:34,744 ¿Es ese nuestro jefe? 815 00:48:36,623 --> 00:48:38,251 Uno de los mayores ases. 816 00:48:38,627 --> 00:48:40,171 Los tenemos a todos aquí. 817 00:48:42,384 --> 00:48:43,594 ¿Saben que he llegado? 818 00:48:43,886 --> 00:48:44,888 Se enterarán. 819 00:48:48,061 --> 00:48:49,439 ¡Qué aviador era! 820 00:48:50,691 --> 00:48:53,028 Lástima de que no llegara a pilotar aviones modernos. 821 00:48:54,323 --> 00:48:56,744 Me encantaría llevarle en un buen avión. 822 00:48:57,203 --> 00:48:58,164 Pueden pasar. 823 00:49:06,555 --> 00:49:09,185 El Mayor Pete Sandidge de la aviación de EE.UU. 824 00:49:09,435 --> 00:49:10,270 Descansen. 825 00:49:11,189 --> 00:49:13,025 - Encantado, Sandidge. - Gracias. 826 00:49:14,235 --> 00:49:15,488 Llevamos tiempo... 827 00:49:15,697 --> 00:49:16,490 ...esperándole. 828 00:49:16,783 --> 00:49:17,533 Gracias. 829 00:49:20,831 --> 00:49:21,708 ¿De veras? 830 00:49:23,420 --> 00:49:25,340 He leído su hoja de servicios. 831 00:49:25,548 --> 00:49:26,425 Poca cosa. 832 00:49:26,802 --> 00:49:28,095 Tiene razón... 833 00:49:29,932 --> 00:49:33,021 No vuela mal y si obedece... 834 00:49:33,021 --> 00:49:34,065 ¡No vuelo mal! 835 00:49:35,108 --> 00:49:37,404 ¡Hago cosas que ni el constructor habría soñado! 836 00:49:37,404 --> 00:49:38,824 De eso hablo. 837 00:49:39,867 --> 00:49:45,044 Aquí hacemos con los aviones lo que pensaba su constructor. 838 00:49:45,711 --> 00:49:47,132 También puedo hacerlo. 839 00:49:47,549 --> 00:49:48,551 Eso espero. 840 00:49:49,261 --> 00:49:50,471 ¿Sabe cuál será su tarea? 841 00:49:50,471 --> 00:49:51,348 No, Señor. 842 00:49:51,974 --> 00:49:55,857 Muy sencillo. Aquí estamos para ayudar a los demás. 843 00:49:56,858 --> 00:49:59,280 Si un piloto necesita ayuda, le asignamos... 844 00:49:59,488 --> 00:50:01,241 ...a uno de aquí, para ayudarle. 845 00:50:01,534 --> 00:50:03,162 Ya veo. Muy bien. 846 00:50:03,579 --> 00:50:04,915 No es como antes. 847 00:50:05,624 --> 00:50:08,672 Recuerdo mi primer vuelo solo. Con viento fuerte,... 848 00:50:09,131 --> 00:50:11,427 ...el motor fallando y yo tratando de despegar. 849 00:50:11,427 --> 00:50:12,387 ¿No creerá usted... 850 00:50:12,387 --> 00:50:14,725 ...que aprendió solo? 851 00:50:16,353 --> 00:50:18,232 No sé quién pudo ayudarme. 852 00:50:18,566 --> 00:50:20,110 Yo se lo podría decir. 853 00:50:21,112 --> 00:50:26,498 Le ayudaron todos los hombres que han ansiado volar. 854 00:50:26,998 --> 00:50:29,962 Los pioneros que volaron con alambre y cartón... 855 00:50:30,338 --> 00:50:32,550 ...mucho antes de que naciese. 856 00:50:33,344 --> 00:50:35,056 Cada uno de los pilotos... 857 00:50:35,264 --> 00:50:39,021 ...que se haya estrellado para que otros sigan volando. 858 00:50:39,814 --> 00:50:40,565 Ya veo. 859 00:50:40,983 --> 00:50:43,404 Ahora le toca ayudar a los siguientes. 860 00:50:44,865 --> 00:50:45,867 Eso es todo. 861 00:50:46,244 --> 00:50:49,082 Rumney le mostrará todo y le acompañará durante algún tiempo. 862 00:50:49,374 --> 00:50:51,628 Creo que le gustará, en cuanto se acostumbre. 863 00:50:53,131 --> 00:50:56,053 Buena suerte, chicos. Y buen trabajo. 864 00:50:56,805 --> 00:50:57,473 Gracias. 865 00:51:27,446 --> 00:51:31,245 CENTRO DE ENTRENAMIENTO BÁSICO FUERZAS AÉREAS EE.UU. 866 00:51:33,666 --> 00:51:35,002 ¿Nunca saludan por aquí? 867 00:51:35,252 --> 00:51:36,254 Si no te ven, no. 868 00:51:38,885 --> 00:51:39,886 ¿Tampoco nos oye? 869 00:51:41,097 --> 00:51:44,227 Me temo que nos vamos a cansar de hablar el uno con el otro. 870 00:51:44,604 --> 00:51:45,773 No si estamos atareados. 871 00:51:50,657 --> 00:51:53,996 Se siente uno como la nada. Costará acostumbrarse. 872 00:51:54,706 --> 00:51:55,583 Oye, chico,... 873 00:51:56,334 --> 00:51:59,048 ...¿sabes cuántas cosas hay aquí que ignoras? 874 00:52:00,676 --> 00:52:03,515 Pareces atontado, ¿sabes? 875 00:52:03,807 --> 00:52:04,725 Y qué nadie me replique. 876 00:52:08,983 --> 00:52:10,236 Esto tiene sus ventajas. 877 00:52:12,782 --> 00:52:16,080 Sólo espero toparme con Nails antes de que muera. 878 00:52:17,666 --> 00:52:18,876 Solo para verle. 879 00:52:19,920 --> 00:52:20,839 ¿Qué pasa aquí? 880 00:52:21,172 --> 00:52:25,389 Los chicos han terminado el vuelo con instructor en su inicio como aviadores. 881 00:52:25,681 --> 00:52:28,395 Empiezan las prácticas en solitario y están nerviosos. 882 00:52:28,895 --> 00:52:30,691 ¿Cómo sabremos que novato nos necesita? 883 00:52:30,691 --> 00:52:31,860 Con verlo lo sabrás. 884 00:52:32,152 --> 00:52:34,573 Nos tocan las cosas difíciles. 885 00:52:37,704 --> 00:52:38,331 ¿Me llamaba? 886 00:52:38,581 --> 00:52:40,835 ¿No ha visto que casi ha rozado el depósito? 887 00:52:41,085 --> 00:52:43,673 Trataba de guardar las distancias. 888 00:52:43,924 --> 00:52:45,093 ¡Qué buena idea! 889 00:52:45,427 --> 00:52:48,391 Si quiero que un loco lo haga, se lo pediré. 890 00:52:48,391 --> 00:52:50,102 A sus órdenes. Recordaba... 891 00:52:50,353 --> 00:52:52,775 ...que el mayor Sandidge hundió así un portaaviones. 892 00:52:53,275 --> 00:52:55,237 Buen chico, buen piloto. 893 00:52:55,571 --> 00:52:57,742 Lo recordarán como la mayor suerte... 894 00:52:57,742 --> 00:53:00,038 ...de la Segunda Guerra. 895 00:53:00,413 --> 00:53:02,626 ¿Suerte? Este tipo me recuerda a Nails. 896 00:53:03,044 --> 00:53:05,590 Pero lo hundió y le dieron la medalla. 897 00:53:06,175 --> 00:53:07,761 ¿Oyes? Me condecoraron. 898 00:53:08,011 --> 00:53:12,144 Lástima que no la pudo estrenar. No les enseñamos a morir. 899 00:53:12,645 --> 00:53:15,901 Les enseñamos a seguir vivos. Si pesco a un héroe por aquí... 900 00:53:15,901 --> 00:53:16,945 ...le despido. 901 00:53:17,237 --> 00:53:18,615 No me gusta su actitud. 902 00:53:18,949 --> 00:53:20,076 - ¿Randall? - Sí. 903 00:53:20,703 --> 00:53:22,372 Usted y Rourke tiene problemas,... 904 00:53:22,372 --> 00:53:23,874 - ... ¿verdad? - Sí. 905 00:53:24,376 --> 00:53:26,588 Despeguen y podré ver que les pasa. 906 00:53:29,301 --> 00:53:30,178 Eso es todo. 907 00:53:30,805 --> 00:53:32,057 Vamos a verles volar. 908 00:53:32,683 --> 00:53:34,603 No creo que me guste estar aquí. 909 00:53:51,677 --> 00:53:53,681 Temo que ese es el mío. 910 00:53:54,558 --> 00:53:55,810 Te va a costar. 911 00:53:56,019 --> 00:53:57,104 Para eso vine. 912 00:54:04,744 --> 00:54:05,829 ¿A qué espera? 913 00:54:07,499 --> 00:54:09,628 ¡Dale gas a fondo, idiota! 914 00:54:14,095 --> 00:54:16,349 ¿Cómo se atreve a tratar así un avión? 915 00:54:19,730 --> 00:54:21,734 ¿Por qué no despega? ¿A qué teme? 916 00:54:21,943 --> 00:54:23,153 Es tu problema. 917 00:54:23,822 --> 00:54:24,657 ¿Qué dices? 918 00:54:24,657 --> 00:54:26,368 Lo elegiste. Es tu chico. 919 00:54:27,453 --> 00:54:29,124 ¿Nunca aprenderé a cerrar el pico? 920 00:54:30,418 --> 00:54:32,755 ¿Olvidaste tu primer problema? 921 00:54:32,755 --> 00:54:33,924 Yo sabía volar... 922 00:54:34,926 --> 00:54:39,560 Pues ahora sólo lo podrás hacer por medio de él o de otro. 923 00:54:39,768 --> 00:54:42,022 Desde el despegue se ve que es único. 924 00:54:42,314 --> 00:54:45,487 Mírale ahora. ¿Qué le pasa? ¿Es imbécil? 925 00:54:45,905 --> 00:54:47,408 Es buen chico, como el mío. 926 00:54:47,700 --> 00:54:50,121 El tuyo es ingeniero diplomado en motores de explosión... 927 00:54:50,372 --> 00:54:52,125 ...y el mío, futbolista profesional. 928 00:54:52,626 --> 00:54:55,173 ¿Sabe de motores y lo demuestra tratándolo así? 929 00:54:55,966 --> 00:54:58,721 Sabe hacerlos funcionar pero no volar. Serán los nervios. 930 00:54:59,222 --> 00:55:01,685 Quizás sea por haber heredado cuatro millones. 931 00:55:01,935 --> 00:55:03,021 ¿Cuatro millones? 932 00:55:05,567 --> 00:55:07,196 ¿Sabes que haría yo? 933 00:55:07,196 --> 00:55:07,780 ¿Qué? 934 00:55:07,780 --> 00:55:11,579 Contratar un seguro de vida. No lo puedo ver. Vámonos. 935 00:55:14,542 --> 00:55:15,795 ¿Aquí es donde duermen? 936 00:55:17,131 --> 00:55:19,093 - ¿Y nosotros? - En el suelo. 937 00:55:19,928 --> 00:55:20,930 ¡Qué cómodo! 938 00:55:21,430 --> 00:55:24,686 En la vida de los aviadores no se busca la comodidad. 939 00:55:26,816 --> 00:55:28,026 Aquí está el tuyo. 940 00:55:28,569 --> 00:55:32,451 Fíjate. Ahí durmiendo en una cama blanda. 941 00:55:33,703 --> 00:55:36,126 ¿Cómo puede dormir así después de lo que hizo? 942 00:55:39,172 --> 00:55:40,466 Mira al millonario. 943 00:55:41,510 --> 00:55:42,637 Está despierto. 944 00:55:43,806 --> 00:55:45,935 ¡Cierra los ojitos! 945 00:55:46,436 --> 00:55:49,066 ¿Qué te pasa? ¿Estás inquieto? 946 00:55:51,529 --> 00:55:52,531 ¿Qué te parece? 947 00:55:53,283 --> 00:55:55,287 ¡Cuatro millones y tiene insomnio! 948 00:55:56,622 --> 00:55:58,125 ¿Qué hago? 949 00:55:58,543 --> 00:56:00,087 ¿Le dejo atormentarse o le canto una nana? 950 00:56:00,337 --> 00:56:02,133 Déjale. Debe ser de los que piensan. 951 00:56:02,341 --> 00:56:03,802 ¿En qué estás pensando? 952 00:56:04,095 --> 00:56:07,184 En problemas financieros, no. ¿Por qué no logras dormir? 953 00:56:08,770 --> 00:56:12,986 Mira al angelito. ¡Cuatro millones de dólares! 954 00:56:15,825 --> 00:56:19,373 Jamás conocí a un heredero que no se volviese malo. 955 00:56:20,792 --> 00:56:22,087 Duerme bien, cariño. 956 00:56:22,588 --> 00:56:24,258 Felices sueños. Qué sepas... 957 00:56:24,550 --> 00:56:26,011 ...que no me vas a gustar. 958 00:56:26,345 --> 00:56:29,559 Te guste o no, mañana volarás con él. Vamos. 959 00:56:38,660 --> 00:56:39,620 ¿Miedo? 960 00:56:39,871 --> 00:56:40,872 Él, no sé. Yo, sí. 961 00:56:41,249 --> 00:56:44,380 ¿Miedo? Estoy tarareando. Ese Sykes es una fiera. 962 00:56:44,755 --> 00:56:47,260 Buena suerte. Hoy o nunca. 963 00:56:47,928 --> 00:56:49,430 Tú primero. Hasta luego. 964 00:56:53,689 --> 00:56:54,774 Allá vamos. 965 00:56:55,525 --> 00:56:57,070 Y no por gusto mío. 966 00:56:57,905 --> 00:57:01,954 Ni me ves, ni me oyes, pero dicen que puedo influirte. 967 00:57:01,954 --> 00:57:02,956 Yo lo dudo. 968 00:57:04,793 --> 00:57:06,881 ¡No! ¡No! ¡No toques el suelo! 969 00:57:07,590 --> 00:57:10,137 ¡Dale todo el gas! Con calma. No te preocupes. 970 00:57:10,679 --> 00:57:13,017 Tienes que vivir para gastarte tu fortuna. 971 00:57:17,692 --> 00:57:20,155 Recuéstate y deja que el avión vuele solo. 972 00:57:20,740 --> 00:57:23,328 Él sabe más de volar que lo que sabrás tu nunca. 973 00:57:24,455 --> 00:57:25,457 ¡Dije calma! 974 00:57:26,334 --> 00:57:29,465 Estoy tenso. Tengo que relajarme. 975 00:57:32,804 --> 00:57:33,765 Escúchame. 976 00:57:34,349 --> 00:57:37,396 Olvídate de algunas ideas si quieres volar. 977 00:57:38,398 --> 00:57:41,947 No es como la gente piensa. A más altura más seguridad. 978 00:57:42,615 --> 00:57:46,413 La tierra de abajo es tu enemiga. Topas con ella y te estrellas. 979 00:57:48,167 --> 00:57:49,126 Relájate. 980 00:57:49,586 --> 00:57:51,548 Disfruta. 981 00:57:52,007 --> 00:57:55,138 Así está mejor. Muy bien. 982 00:57:58,853 --> 00:57:59,897 Mira a tu alrededor. 983 00:58:01,149 --> 00:58:02,569 Es precioso, ¿verdad? 984 00:58:03,279 --> 00:58:04,197 Muy bonito. 985 00:58:05,575 --> 00:58:06,952 Póngase en la fila, Randall... 986 00:58:07,203 --> 00:58:08,288 ...y respete la altitud. 987 00:58:16,804 --> 00:58:18,307 Vamos, hazlo bajar despacio. 988 00:58:23,358 --> 00:58:24,819 No te alteres. No te alteres. 989 00:58:27,742 --> 00:58:29,036 Tengo que relajarme. 990 00:58:30,455 --> 00:58:33,336 Vamos bajando. 991 00:58:33,711 --> 00:58:36,717 Abajo, abajo, abajo... 992 00:58:37,677 --> 00:58:38,846 Con mucha calma. 993 00:58:40,850 --> 00:58:42,394 Eres una burbuja de jabón. 994 00:58:43,521 --> 00:58:44,690 Una pluma. 995 00:58:46,109 --> 00:58:47,445 Calma. 996 00:58:55,836 --> 00:58:57,255 Ha estado muy bien. 997 00:58:57,840 --> 00:59:00,595 No entiendo cómo aprobaste el vuelo con instructor. 998 00:59:01,555 --> 00:59:03,393 Estarían escasos de pilotos... 999 00:59:11,241 --> 00:59:13,662 Además de muy rico, ahora serás piloto. 1000 00:59:14,664 --> 00:59:16,542 No lo olvides. Me lo debes a mí. 1001 00:59:16,876 --> 00:59:18,587 Fue estupendo, Ted. De veras. 1002 00:59:19,047 --> 00:59:22,220 Casi me estrello al aterrizar. Cada vez creo que es la última. 1003 00:59:22,929 --> 00:59:25,727 También me ocurría a mí. Hoy he entendido como hacerlo. 1004 00:59:26,102 --> 00:59:27,271 Ha nacido un piloto. 1005 00:59:27,688 --> 00:59:28,690 Le salió bien. 1006 00:59:29,025 --> 00:59:30,027 Estarás orgulloso. 1007 00:59:30,360 --> 00:59:31,863 Es divertido enseñar... 1008 00:59:32,113 --> 00:59:33,115 ...a un chico desorientado. 1009 00:59:33,491 --> 00:59:34,785 - ¿Y el tuyo? - Ahora le toca. 1010 00:59:34,994 --> 00:59:35,620 ¿De veras? 1011 00:59:35,871 --> 00:59:37,790 - Es futbolista, ¿no? - Sí. 1012 00:59:38,125 --> 00:59:39,252 Me convendría a mí. 1013 00:59:39,252 --> 00:59:40,212 Quédatelo. 1014 00:59:40,212 --> 00:59:41,423 - ¿No te importa? - No. 1015 00:59:41,798 --> 00:59:43,217 Para eso estamos. A ver qué le sacas. 1016 00:59:44,470 --> 00:59:46,182 Mamá no me zurraba... 1017 00:59:46,515 --> 00:59:47,851 ...de chiquito... 1018 00:59:48,102 --> 00:59:48,853 Calla. 1019 00:59:56,534 --> 00:59:57,578 Ahora es mejor. 1020 00:59:58,330 --> 01:00:00,459 Lo primero, que no te zurró bastante,... 1021 01:00:01,043 --> 01:00:03,005 Y lo segundo, qué aquí mando yo. 1022 01:00:03,965 --> 01:00:05,426 Dale todo el gas... 1023 01:00:05,760 --> 01:00:09,141 ...y haz una pasada sobre ese bosque. 1024 01:00:11,563 --> 01:00:12,816 A ver cómo te sale. 1025 01:00:18,326 --> 01:00:19,995 No te conviene, ¿eh? 1026 01:00:20,204 --> 01:00:21,582 Pues cambia de táctica. ¡Chuta! 1027 01:00:21,958 --> 01:00:23,711 Corre, corre todo el campo... 1028 01:00:24,087 --> 01:00:25,631 ...¡pero hazlo despegar! 1029 01:00:26,299 --> 01:00:28,679 Por encima de los árboles. ¡Hazlo despegar! 1030 01:00:34,898 --> 01:00:37,027 Debiste ser un caso jugando al fútbol. 1031 01:00:39,408 --> 01:00:40,827 Manténgase en la fila. 1032 01:00:47,590 --> 01:00:48,675 Ahora está mejor. 1033 01:00:50,094 --> 01:00:51,055 ¿Le oyes? 1034 01:00:51,765 --> 01:00:53,476 Le gusta. Eres bueno. 1035 01:00:53,684 --> 01:00:55,020 Eso piensa. 1036 01:00:56,147 --> 01:00:59,445 En el fútbol el capitán es el que manda y se lleva la toda gloria. 1037 01:00:59,696 --> 01:01:00,698 Eso ha cambiado. 1038 01:01:01,199 --> 01:01:05,290 Aquí, el capitán eres tú. Todo está en tus manos. 1039 01:01:05,707 --> 01:01:11,134 No lo olvides nunca. Sigue pensando. 1040 01:01:13,972 --> 01:01:14,641 Bien, Rourke. 1041 01:01:14,849 --> 01:01:18,272 Vuelva a la fila de aterrizaje. Cuidado con los otros. 1042 01:01:18,857 --> 01:01:21,779 Vamos a hacer un punto y tú llevas el balón. 1043 01:01:22,322 --> 01:01:23,741 Tú solito. 1044 01:01:25,077 --> 01:01:29,752 ¿Enterado? Vamos, con calma, con calma. 1045 01:01:30,129 --> 01:01:32,049 No te desvíes, idiota. 1046 01:01:33,301 --> 01:01:35,681 Te miran miles de aficionados. 1047 01:01:37,142 --> 01:01:38,227 Despacito... 1048 01:01:40,273 --> 01:01:44,196 Haz que pierda altitud. Con la punta de los dedos... 1049 01:01:46,534 --> 01:01:47,871 ¡Sin alterarse! 1050 01:01:51,127 --> 01:01:54,132 Lo conseguiste. ¡Vaya punto! 1051 01:01:55,969 --> 01:01:56,929 ¡Vaya punto! 1052 01:01:57,931 --> 01:01:58,682 ¿Qué ha cambiado? 1053 01:01:58,682 --> 01:02:00,436 Ya he visto cosas así. 1054 01:02:00,686 --> 01:02:03,316 Alguien que parece negado y lo aprende todo de pronto. 1055 01:02:03,775 --> 01:02:07,741 Puede que mañana vuele peor, pero ya nunca será un mal piloto. 1056 01:02:08,451 --> 01:02:10,246 Ha entendido cómo se vuela. 1057 01:02:15,297 --> 01:02:16,508 Muy bien, grandullón. 1058 01:02:17,218 --> 01:02:17,969 ¡Vamos ya! 1059 01:02:18,220 --> 01:02:19,012 ¿Sabes qué pienso? 1060 01:02:19,388 --> 01:02:21,183 Que me va mucho mejor volando solo... 1061 01:02:21,183 --> 01:02:24,189 ...que acompañado por un instructor. 1062 01:02:24,690 --> 01:02:25,776 ¡Presumido! 1063 01:02:26,026 --> 01:02:27,237 - ¿Sabes una cosa? -¿Qué? 1064 01:02:27,237 --> 01:02:29,366 Es tan fácil como el fútbol. 1065 01:02:29,574 --> 01:02:31,370 - ¿Fútbol? - Eso. 1066 01:02:31,662 --> 01:02:32,412 Como un partido que gané. 1067 01:02:32,872 --> 01:02:37,130 Hicimos una falsa jugada. Abrí brecha en la defensa. 1068 01:02:37,506 --> 01:02:41,388 Uno de los nuestros perdió el balón. Lo recuperé y marqué. 1069 01:02:41,722 --> 01:02:44,018 Un gol de 70 metros. 1070 01:02:44,269 --> 01:02:45,271 Lo oí por la radio. 1071 01:02:45,479 --> 01:02:46,648 Todos lo oyeron. 1072 01:02:47,149 --> 01:02:50,739 Mírale. Todos tan animados y leyendo un libro. 1073 01:03:07,980 --> 01:03:10,276 Tengo entradas para el teatro. 1074 01:03:10,819 --> 01:03:13,240 - ¿Las quieres? - No. 1075 01:03:18,751 --> 01:03:20,545 Tienes toda la vida para leer. 1076 01:03:21,672 --> 01:03:24,261 ¿Por qué no sacas a una chica a bailar? 1077 01:03:26,182 --> 01:03:29,312 ¿O los millonarios sólo bailan con las de la alta sociedad? 1078 01:03:32,652 --> 01:03:33,987 Mira a esa chica. 1079 01:03:35,199 --> 01:03:37,160 Mírala. Es muy guapa. 1080 01:03:37,912 --> 01:03:38,997 Es una monada. 1081 01:03:39,624 --> 01:03:41,293 ¿Te gustaría bailar? 1082 01:03:45,510 --> 01:03:46,595 Está sola. 1083 01:03:47,806 --> 01:03:49,350 ¿Por qué no vas a hablarle? 1084 01:03:49,810 --> 01:03:52,022 Dile que estás solo. Que quieres bailar. 1085 01:03:52,523 --> 01:03:54,735 Que te recuerda a tu hermana. Lo que se te ocurra. 1086 01:03:55,862 --> 01:03:58,702 ¿Por qué no gastas tu dinero? Puede que te guste. 1087 01:04:06,967 --> 01:04:10,140 ¿Quieres un bocadillo, o comer algo? 1088 01:04:12,978 --> 01:04:14,607 - Buenas tardes. - Hola. 1089 01:04:15,274 --> 01:04:18,907 Bueno, vine.... porque... 1090 01:04:19,324 --> 01:04:20,618 Te recuerda a tu hermana. 1091 01:04:21,786 --> 01:04:24,374 Me recuerda mucho a mi hermana. 1092 01:04:25,043 --> 01:04:27,172 ¡Qué bien! ¿Quiere bailar? 1093 01:04:28,007 --> 01:04:29,551 Muchas gracias. 1094 01:04:30,219 --> 01:04:31,847 Me llamo Ellen Bright, ¿Y usted? 1095 01:04:32,265 --> 01:04:34,561 Ted Randall. Encantado de conocerla. 1096 01:04:35,187 --> 01:04:37,650 Y yo. Más que conocer a ese lelo de la barra. 1097 01:04:38,652 --> 01:04:39,487 ¿Qué le pasa? 1098 01:04:39,820 --> 01:04:43,118 Nostalgia. Se queda ahí pasmado todas las noches. 1099 01:04:43,578 --> 01:04:45,373 La nostalgia puede ser grave. 1100 01:04:45,623 --> 01:04:46,541 Tal vez. 1101 01:04:46,793 --> 01:04:48,504 Recuerdo en la Universidad,... 1102 01:04:48,712 --> 01:04:51,843 Añoraba tanto a mis amigos que terminaba llorando. 1103 01:04:52,428 --> 01:04:54,056 Así debe sentirse él. 1104 01:04:54,933 --> 01:04:57,479 ¿Sabes quién, o de dónde es? 1105 01:04:57,729 --> 01:05:01,988 Todos lo saben. Siempre lo está contando. 1106 01:05:01,988 --> 01:05:04,785 Es Ted Sanderson, de Twin Hooks, Rhode Island. 1107 01:05:06,037 --> 01:05:10,963 Y por lo que cuenta, aquello debe ser mejor que el paraíso. 1108 01:05:19,438 --> 01:05:21,525 - ¿Me esperas un segundo? - Claro... 1109 01:05:21,525 --> 01:05:22,652 Enseguida vuelvo. 1110 01:05:26,701 --> 01:05:28,580 Le ayudé a empezar bien, ¿no crees? 1111 01:05:29,373 --> 01:05:33,130 Después de vencer, entonábamos el canto de la victoria. 1112 01:05:33,464 --> 01:05:34,549 Te encantará. Era algo así... 1113 01:05:42,522 --> 01:05:44,026 Llamada para Sanderson. 1114 01:05:47,866 --> 01:05:48,868 ¿Para quién? 1115 01:05:49,285 --> 01:05:50,955 Llamada para Sanderson. ¿Es usted? 1116 01:05:52,249 --> 01:05:53,710 Será otro Sanderson. 1117 01:05:56,758 --> 01:05:58,052 Nadie puede llamarme. 1118 01:06:07,277 --> 01:06:08,489 ¿Quién es? 1119 01:06:09,573 --> 01:06:10,910 No entiendo... 1120 01:06:13,206 --> 01:06:14,959 ¡Mamá! 1121 01:06:17,422 --> 01:06:18,675 ¡Es mi mamá! 1122 01:06:23,642 --> 01:06:25,061 ¡Qué gran idea! 1123 01:06:34,538 --> 01:06:38,128 ¿Sabes? Es un buen chico. Y sabe gastarse su dinero. 1124 01:06:41,217 --> 01:06:45,183 Hay en mi pueblo la historia de un chico. 1125 01:06:45,601 --> 01:06:47,479 Cuando era muy pequeño,... 1126 01:06:47,772 --> 01:06:49,608 ...ya trabajaba en una serrería. 1127 01:06:49,942 --> 01:06:52,238 Un día la sierra le arrancó el dedo gordo. 1128 01:06:52,530 --> 01:06:53,616 ¡Qué horrible! 1129 01:06:54,075 --> 01:06:56,872 No para él. Sus padres ni siquiera llamaron al médico. 1130 01:06:57,331 --> 01:06:59,502 Cuando se lo recordaban, decía que no le importaba... 1131 01:07:00,128 --> 01:07:03,092 Que trabajando le crecería otro dedo. 1132 01:07:03,426 --> 01:07:04,177 ¿Bromeas? 1133 01:07:05,346 --> 01:07:08,602 Es más mentiroso que yo, pero a él le toman en serio. 1134 01:07:09,813 --> 01:07:12,443 ¿Por qué no venís Ted y tú mañana por la noche? 1135 01:07:12,735 --> 01:07:15,240 Estamos siempre en alerta. 1136 01:07:15,658 --> 01:07:18,663 Puede que mañana ya estemos lejos de aquí. 1137 01:07:19,248 --> 01:07:22,796 No sabemos dónde nos... ¿Por qué también Ted? 1138 01:07:23,756 --> 01:07:24,716 Es muy guapo. 1139 01:07:25,050 --> 01:07:25,969 ¿Desde cuándo le conoces? 1140 01:07:26,678 --> 01:07:27,555 -¿A quién? - A Ted. 1141 01:07:27,973 --> 01:07:31,438 Somos de la misma promoción. Nos graduamos juntos como pilotos. 1142 01:07:31,729 --> 01:07:32,565 Sigue contando. 1143 01:07:34,944 --> 01:07:36,822 Un año antes de salir a casa... 1144 01:07:36,822 --> 01:07:39,244 ...Hank seguía trabajando en la serrería. 1145 01:07:39,578 --> 01:07:41,038 Volvió a cogerle la sierra. 1146 01:07:41,498 --> 01:07:44,128 Esta vez, se llevó media pierna... por aquí. 1147 01:07:44,921 --> 01:07:45,797 No te creo. 1148 01:07:46,340 --> 01:07:48,386 Corrió el rumor de que le crecería otro píe. 1149 01:07:48,636 --> 01:07:49,305 ¿Y qué pasó? 1150 01:07:50,055 --> 01:07:52,477 Unos decían que primero le crecería el pie,... 1151 01:07:52,853 --> 01:07:55,274 ...y luego se le empalmaría con pierna. 1152 01:07:56,109 --> 01:08:00,116 Otros, que le crecería el tobillo, y luego el talón hasta la punta. 1153 01:08:01,076 --> 01:08:02,078 Otros contaban,... 1154 01:08:02,329 --> 01:08:04,833 ...que le saldría un piececito como el de un bebé. 1155 01:08:05,668 --> 01:08:07,881 Y que luego crecería hasta la talla normal. 1156 01:08:08,299 --> 01:08:10,553 ¿No es eso un buen problema científico? 1157 01:08:10,845 --> 01:08:12,181 Apasionante. 1158 01:08:12,681 --> 01:08:14,685 Nunca escuché algo tan maravilloso. 1159 01:08:14,978 --> 01:08:16,564 Esta gana el concurso de ingenuas... 1160 01:08:17,106 --> 01:08:21,323 Y decidieron que no era normal que no supiesen lo qué pasaba. 1161 01:08:22,242 --> 01:08:23,452 Fueron a su casa,... 1162 01:08:23,912 --> 01:08:27,293 ...gritando para que abriese o le prendían fuego. 1163 01:08:28,629 --> 01:08:33,763 Hank disparó con su escopeta y los otros incendiaron la casa. 1164 01:08:34,181 --> 01:08:35,892 Aquello se puso caliente... 1165 01:08:36,394 --> 01:08:37,103 Gracias. 1166 01:08:38,565 --> 01:08:40,484 Deja que te mire. Es curioso... 1167 01:08:40,484 --> 01:08:43,615 ¿Sabes una cosa? Te pareces a mi hermana. 1168 01:08:44,284 --> 01:08:45,995 Todos somos hermanos... 1169 01:08:48,750 --> 01:08:50,628 Es la primera vez que falla el truco. 1170 01:08:53,176 --> 01:08:54,010 Vale, gracias. 1171 01:08:55,095 --> 01:08:56,014 Se acabó la fiesta. 1172 01:08:56,432 --> 01:08:58,936 Lo siento, chicas. Terminaréis de cenar solas. 1173 01:08:59,187 --> 01:09:00,689 - ¿Qué pasa? - ¿Cómo? 1174 01:09:01,524 --> 01:09:02,443 Lo del fuego... 1175 01:09:02,443 --> 01:09:03,778 Te lo contaré de camino. 1176 01:09:06,493 --> 01:09:08,621 Ese cuento del pie es muy malo. 1177 01:09:08,955 --> 01:09:10,917 Si se lo cree, es que está loco. 1178 01:09:12,212 --> 01:09:14,299 A nadie le crecen los pies, ¿verdad? 1179 01:09:14,799 --> 01:09:15,676 Buena pregunta... 1180 01:09:16,845 --> 01:09:18,181 Acompáñelas. 1181 01:09:18,598 --> 01:09:19,600 - ¿Y Hank? - ¿Hank? 1182 01:09:21,312 --> 01:09:22,523 La casa ardió totalmente. 1183 01:09:22,523 --> 01:09:23,566 ¿Y qué le paso a él? 1184 01:09:23,858 --> 01:09:24,735 Nadie lo sabe. 1185 01:09:25,027 --> 01:09:25,946 ¿Escapó o no? 1186 01:09:26,530 --> 01:09:27,448 No lo logró. 1187 01:09:27,448 --> 01:09:28,700 ¿Y su pie? 1188 01:09:28,700 --> 01:09:30,663 ¿Le creció otro? 1189 01:09:30,913 --> 01:09:33,794 Jamás se supo. Ardió todo menos su diente de oro. 1190 01:09:34,294 --> 01:09:36,215 Todo lo demás..., se esfumó. 1191 01:09:38,761 --> 01:09:40,765 Nunca dije que fuera una historia divertida. 1192 01:09:41,600 --> 01:09:42,561 Es una birria. 1193 01:09:43,437 --> 01:09:44,731 Tenemos que despedirnos. 1194 01:09:45,440 --> 01:09:46,861 Hasta pronto, Grace. 1195 01:09:47,778 --> 01:09:48,822 ¡Escríbeme! 1196 01:09:53,707 --> 01:09:54,584 Adiós, mi amor. 1197 01:09:54,959 --> 01:09:57,589 Será esa la inmoralidad de la que tanto hablan. 1198 01:10:15,289 --> 01:10:17,376 ¡Se acabó! ¿Con quién seguimos? 1199 01:10:17,627 --> 01:10:19,046 Con nadie. Vamos con ellos. 1200 01:10:19,339 --> 01:10:20,633 ¡Ya saben volar! 1201 01:10:20,966 --> 01:10:23,764 Es el principio. Hemos de velar por ellos en el combate. 1202 01:10:24,765 --> 01:10:26,644 ¿Tengo que seguir vigilándole? 1203 01:10:26,977 --> 01:10:28,522 ¿No podemos saber dónde vamos? 1204 01:10:29,483 --> 01:10:33,740 Seguro que a dónde van, nadie le recordará a su hermana. 1205 01:10:35,953 --> 01:10:37,748 ¿Van los recambios a bordo? 1206 01:10:38,123 --> 01:10:38,917 Veintitrés cajas. 1207 01:10:39,418 --> 01:10:40,211 ¡Despegue! 1208 01:10:41,798 --> 01:10:42,507 ¡Lo logramos! 1209 01:10:45,137 --> 01:10:46,348 ¿Qué tal por ahí, cabo? 1210 01:10:46,974 --> 01:10:49,270 Espero que con el relevo nos manden... 1211 01:10:49,479 --> 01:10:50,480 ...suficientes recambios. 1212 01:10:51,399 --> 01:10:52,359 - ¿Qué sucedió? - Explotaron. 1213 01:10:52,944 --> 01:10:53,988 ¿Explotaron? 1214 01:10:55,282 --> 01:10:57,744 Eso me recuerda lo que cuenta mi mujer en su carta. 1215 01:10:58,328 --> 01:11:00,124 ¿Sabe que hizo mi hijo? 1216 01:11:01,376 --> 01:11:06,219 Quiere ser químico y se pasa el día haciendo mezclas raras. 1217 01:11:06,219 --> 01:11:09,851 Potasio, fósforo, nitroglicerina... ¿Sabe qué pasó? 1218 01:11:10,351 --> 01:11:12,897 Hizo volar la granja. La destruyó totalmente. 1219 01:11:14,443 --> 01:11:16,322 ¿No le parece gracioso? 1220 01:11:16,989 --> 01:11:18,241 Sí, mucho. 1221 01:11:20,162 --> 01:11:21,539 De veras que lo es. 1222 01:11:22,416 --> 01:11:25,881 Me recuerda al mío. Sólo tiene cuatro años y... 1223 01:11:25,881 --> 01:11:28,928 Espere que tenga nueve. Entonces son más divertidos. 1224 01:11:29,387 --> 01:11:30,806 Le decía al tendero que... 1225 01:11:31,099 --> 01:11:34,439 Los críos son la sal de la vida. Avíseme cuando esté listo. 1226 01:11:35,441 --> 01:11:36,150 Sí, señor. 1227 01:11:42,079 --> 01:11:43,498 ¿Cuándo llegan los bandidos? 1228 01:11:43,873 --> 01:11:44,958 Dentro de una hora. 1229 01:11:45,292 --> 01:11:46,336 Instálelos bien. 1230 01:11:47,171 --> 01:11:49,842 Ha legado un amigo suyo de Sydney. 1231 01:11:49,842 --> 01:11:51,388 - ¿Quién? - Dorinda Thurston. 1232 01:11:51,721 --> 01:11:53,517 ¿De veras? ¿Dónde está? 1233 01:11:53,517 --> 01:11:54,519 Dentro. 1234 01:11:54,936 --> 01:11:56,021 ¡Cielo santo! 1235 01:11:56,021 --> 01:11:56,982 Salúdela de mi parte. 1236 01:11:57,190 --> 01:11:57,942 ¡No faltaba más! 1237 01:12:12,135 --> 01:12:15,099 - Hola, Dorinda. - ¡Al¡ ¡Al Yackey! 1238 01:12:18,689 --> 01:12:22,363 Me dijeron que habías llegado. ¡Qué contento estoy! 1239 01:12:22,572 --> 01:12:23,741 También yo lo estoy. 1240 01:12:27,039 --> 01:12:27,748 ¿Qué pasa ahora? 1241 01:12:27,748 --> 01:12:29,334 No me sueltes, Al. 1242 01:12:33,467 --> 01:12:34,344 Deja que te vea. 1243 01:12:35,679 --> 01:12:37,058 ¡Ya eres coronel! 1244 01:12:37,350 --> 01:12:40,939 Los ascensos no escasean. Nails ya es General de Brigada. 1245 01:12:42,568 --> 01:12:44,071 ¡Coronel Al Yackey! 1246 01:12:47,660 --> 01:12:49,998 ¿Te imaginas a Pete teniendo que cuadrarse? 1247 01:12:53,463 --> 01:12:54,966 Seguro que lo haría. 1248 01:12:56,177 --> 01:12:57,096 Siéntate, Al. 1249 01:12:58,223 --> 01:12:59,558 Estoy deshaciendo las maletas. 1250 01:13:04,651 --> 01:13:07,323 Lo dije a propósito. Quería saber cómo te iba. 1251 01:13:07,865 --> 01:13:11,497 Regular. Lo aguanto trabajando mucho. 1252 01:13:11,497 --> 01:13:12,290 Ya lo sé. 1253 01:13:12,917 --> 01:13:14,878 Dicen que quieres ganar la guerra tu sola. 1254 01:13:15,380 --> 01:13:18,093 No ves a nadie. Trabajas y basta. 1255 01:13:18,302 --> 01:13:19,555 Así una no piensa. 1256 01:13:20,557 --> 01:13:23,729 Pareces desanimada, cariño. No te corresponde. 1257 01:13:24,063 --> 01:13:27,737 Al, si sigues así, me harás llorar. 1258 01:13:37,672 --> 01:13:38,966 Tienes que curarte del pasado. 1259 01:13:39,676 --> 01:13:40,594 ¿Curarme? 1260 01:13:41,721 --> 01:13:43,850 Parece que haya tenido el sarampión. 1261 01:13:45,270 --> 01:13:48,902 Eso no se cura. Acaba matándote. 1262 01:13:49,068 --> 01:13:50,864 Esta no es mi Dorinda. 1263 01:13:51,156 --> 01:13:52,993 Demasiados recuerdos, Al. 1264 01:13:54,036 --> 01:13:56,833 Crees que haberlo superado todo por milésima vez,... 1265 01:13:57,084 --> 01:13:58,962 ...pero vuelve a estar ahí. 1266 01:14:00,298 --> 01:14:03,638 Como la vez aquella que hablándome se cayó en un charco... 1267 01:14:04,055 --> 01:14:06,059 ...y se puso el uniforme perdido. 1268 01:14:07,103 --> 01:14:09,148 Yo me eché a reír, él se enfadó,... 1269 01:14:09,983 --> 01:14:11,653 ...y luego lo olvidamos. 1270 01:14:12,363 --> 01:14:16,746 Pero, de repente, brota de nuevo el recuerdo. 1271 01:14:18,165 --> 01:14:19,292 Y lo de la tienda... 1272 01:14:19,292 --> 01:14:20,837 Sé por lo que pasas. 1273 01:14:23,091 --> 01:14:25,471 Recuerdo cuando se le terminaban los cigarrillos. 1274 01:14:26,514 --> 01:14:29,895 Me los robaba y decía: ¿Por qué no te compras un paquete? 1275 01:14:30,564 --> 01:14:33,945 No ahorraré un centavo mientras no me aproveches de ti. 1276 01:14:35,740 --> 01:14:37,034 Acabó aprovechándose,... 1277 01:14:37,995 --> 01:14:39,956 ...pero sigo sin un centavo. 1278 01:14:43,212 --> 01:14:45,718 Es una estupidez quedarnos aquí llorando. 1279 01:14:47,262 --> 01:14:47,930 Mira,... 1280 01:14:48,681 --> 01:14:51,937 ...van a llegar los novatos. Jóvenes pilotos que vienen de allí. 1281 01:14:52,229 --> 01:14:54,192 ¿Por qué no vienes al club a tomar una copa? 1282 01:14:54,651 --> 01:14:56,989 Gracias, Al. Prefiero quedarme aquí. 1283 01:14:58,241 --> 01:14:59,368 ¿Que prefieres quedarte? 1284 01:15:00,119 --> 01:15:01,079 ¿A llorar? 1285 01:15:01,581 --> 01:15:03,083 Eso es asunto mío. 1286 01:15:03,668 --> 01:15:05,964 Claro que es asunto tuyo. 1287 01:15:06,507 --> 01:15:09,387 Si vas a llorar hasta la muerte, hazlo de verdad. 1288 01:15:09,763 --> 01:15:12,226 Búscate una celda por ahí y enciérrate dentro. 1289 01:15:12,644 --> 01:15:14,438 Vístete de luto y ponte... 1290 01:15:14,856 --> 01:15:17,820 ...un pañuelo en la cabeza y la cara descompuesta. 1291 01:15:18,112 --> 01:15:22,411 En mi tierra una mujer hizo eso. Lleva treinta años dando pena. 1292 01:15:22,411 --> 01:15:23,497 Eres desagradable. 1293 01:15:23,706 --> 01:15:25,251 Lo seré, pero es la verdad. 1294 01:15:25,793 --> 01:15:28,590 ¿Crees que eres la única a quien la vida ha tratado mal? 1295 01:15:29,007 --> 01:15:31,680 Les pasa a muchos y seguirá sucediéndole a otros. 1296 01:15:32,097 --> 01:15:34,726 O sigues aquí, apenándote de ti misma,... 1297 01:15:34,936 --> 01:15:37,482 ...o te vienes conmigo y compruebas lo buena que es la gente viva. 1298 01:15:38,651 --> 01:15:40,404 Te quiero más que a nadie... 1299 01:15:40,697 --> 01:15:43,368 ...y sé que lo haces para ayudarme. 1300 01:15:44,453 --> 01:15:46,833 Pero este es un combate que tengo que ganar yo sola. 1301 01:15:49,129 --> 01:15:50,006 Mira, cariño,... 1302 01:15:52,887 --> 01:15:56,602 ¿Ves a este chico? Es Pete, el mejor amigo que jamás tuve. 1303 01:15:57,019 --> 01:15:58,939 Era el mejor hombre del mundo... 1304 01:15:59,190 --> 01:16:02,321 ...y nunca he echado de menos a nadie como le echo a él. 1305 01:16:03,406 --> 01:16:06,495 Pero está muerto y yo vivo. Le pondré donde le toca. 1306 01:16:08,332 --> 01:16:09,668 - No, Al. - Ahí mismo. 1307 01:16:13,133 --> 01:16:16,640 Tengo que ir al aeródromo. Volveré dentro de media hora. 1308 01:16:17,433 --> 01:16:20,438 Ponte guapa, porque nos vamos a divertir. 1309 01:16:21,315 --> 01:16:22,525 Anda, sonríe. 1310 01:16:25,657 --> 01:16:27,076 ¿Te sientes un poco mejor? 1311 01:16:27,577 --> 01:16:30,499 ¡Al, eres un gran tipo! 1312 01:16:30,791 --> 01:16:33,380 Eso se lo dices a todos. Lo sé bien. 1313 01:16:34,924 --> 01:16:37,470 Te quedan veintinueve minutos y medio. 1314 01:16:38,264 --> 01:16:40,184 Ok. De acuerdo, jefe. 1315 01:17:28,567 --> 01:17:30,655 ¡Al Yackey! Hola, bandido. 1316 01:17:32,408 --> 01:17:34,411 ¡Vaya, nuevos galones! 1317 01:17:34,621 --> 01:17:36,499 ¿Así que oficial de tierra? 1318 01:17:37,167 --> 01:17:39,922 Todo un coronel. Orgulloso y mandón. 1319 01:17:40,674 --> 01:17:43,470 Te brillan más las posaderas que las botas. 1320 01:17:43,721 --> 01:17:45,474 Bienvenido, Capitán Robertson. ¿Fue bien el vuelo? 1321 01:17:45,474 --> 01:17:47,269 Como una seda. Traigo unos pilotos. 1322 01:17:47,520 --> 01:17:51,068 Le presento a los tenientes Rourke y Randall. 1323 01:17:52,112 --> 01:17:55,243 ¿Sólo estás para dar la bienvenida? 1324 01:17:55,243 --> 01:17:56,662 ¿Randall? Es extraño. 1325 01:17:56,912 --> 01:17:59,710 Su cara me es familiar. 1326 01:18:00,461 --> 01:18:02,006 - No. - ¿De veras? 1327 01:18:02,256 --> 01:18:04,845 El capitán Robertson. Los tenientes Rourke y Randall. 1328 01:18:05,304 --> 01:18:09,060 ¿No llevas paracaídas? ¿Y si te caes de la cama? 1329 01:18:09,895 --> 01:18:14,029 El teniente les instalará. Luego vengan a tomar una copa. 1330 01:18:14,487 --> 01:18:15,740 Excelente idea. 1331 01:18:15,990 --> 01:18:19,956 Iré con la chica más guapa del mundo. Si os interesan las chicas... 1332 01:18:20,206 --> 01:18:21,167 Nos encantan. 1333 01:18:21,167 --> 01:18:22,085 Perfecto. 1334 01:18:23,755 --> 01:18:26,552 Escucha a este grandullón hablando de mujeres. 1335 01:18:26,969 --> 01:18:28,723 No puedo creerlo. ¡Todo un coronel! 1336 01:18:29,641 --> 01:18:31,729 ¡Yo ya sería general de cuatro estrellas! 1337 01:18:46,465 --> 01:18:48,093 - Una soda. - Lo mismo. 1338 01:18:48,426 --> 01:18:52,101 No me importa que Al sea coronel, pero Nails ya casi general... 1339 01:18:52,351 --> 01:18:53,895 ¿No quedan soldados rasos? 1340 01:18:56,526 --> 01:18:58,153 Mira, beben soda. 1341 01:18:58,697 --> 01:19:01,660 Si sigue sin beber alcohol, pronto será capitán. 1342 01:19:02,078 --> 01:19:02,954 Es el mío... 1343 01:19:20,362 --> 01:19:21,656 Toma. Ahora vuelvo. 1344 01:19:33,136 --> 01:19:34,765 ¡Oye, chica, soy yo, Pete! 1345 01:19:35,516 --> 01:19:36,977 Escúchame. 1346 01:19:39,607 --> 01:19:41,861 Mira. Siempre he sido un bocazas. 1347 01:19:42,321 --> 01:19:44,240 Ver a Al y a Nails ha sido demasiado,... 1348 01:19:45,702 --> 01:19:48,373 Pero este es el momento que más temía. 1349 01:19:49,459 --> 01:19:52,715 Me preguntaba qué sentiría, y cómo estarías tú. 1350 01:19:53,341 --> 01:19:57,224 Estás muy bien. Realmente guapa. 1351 01:20:00,438 --> 01:20:02,149 Creo que me quedaré un rato. 1352 01:20:02,567 --> 01:20:04,195 ¿Sigues siendo la misma? 1353 01:20:05,656 --> 01:20:09,122 Al soñar, recuerdas a la gente más bella que en la realidad. 1354 01:20:09,455 --> 01:20:13,170 Pero tú eres mucho más guapa que en mis sueños. 1355 01:20:14,966 --> 01:20:18,597 ¿Sigues siendo mi chica? Claro... siempre lo serás. 1356 01:20:19,182 --> 01:20:23,064 No he olvidado ni un detalle de lo que hicimos juntos. 1357 01:20:24,316 --> 01:20:28,408 Recuerdo tu enfado cuanto te decía lo mal que pilotabas. 1358 01:20:29,952 --> 01:20:34,794 Y como saltabas de la cabina. Siempre con la cara manchada. 1359 01:20:37,800 --> 01:20:40,388 Ni olvido como te conocí en Londres. 1360 01:20:40,890 --> 01:20:45,315 Llovía, ibas en el autobús y tu cara estaba brillante. 1361 01:20:49,238 --> 01:20:50,700 No fuiste muy amable. 1362 01:20:51,451 --> 01:20:52,620 Cuando te dije... 1363 01:20:53,079 --> 01:20:57,296 Perdone, pero se parece usted mucho a mi hermana. 1364 01:20:58,757 --> 01:21:00,176 Qué coincidencia, ¿no? 1365 01:21:00,636 --> 01:21:01,553 Muy extraña. 1366 01:21:01,971 --> 01:21:04,100 También me parezco a mi hermana. 1367 01:21:04,726 --> 01:21:06,313 - ¿Le importa si me siento? - No. 1368 01:21:07,272 --> 01:21:08,609 Me llamo Ted Randall. 1369 01:21:08,859 --> 01:21:10,403 - ¿Teniente Randall? - Sí. 1370 01:21:10,696 --> 01:21:12,533 Dorinda Thurston. Del transporte femenino. 1371 01:21:12,533 --> 01:21:16,666 Encantado. No sabe cómo admiro al transporte femenino. 1372 01:21:16,666 --> 01:21:19,087 Creo que brinda grandes posibilidades. 1373 01:21:19,672 --> 01:21:21,383 Espero no defraudarle. 1374 01:21:21,716 --> 01:21:22,593 Seguro que no. 1375 01:21:22,885 --> 01:21:26,016 A los diez minutos de conocerla, ya tengo que pedirle perdón. 1376 01:21:26,351 --> 01:21:27,478 - ¿De veras? - Sí. 1377 01:21:27,895 --> 01:21:29,148 Le he mentido. 1378 01:21:29,816 --> 01:21:30,650 ¿En qué? 1379 01:21:31,193 --> 01:21:32,946 No tengo hermanas. 1380 01:21:35,242 --> 01:21:38,456 Estaba segura. Yo tampoco. 1381 01:21:38,749 --> 01:21:40,294 ¿Cómo lo supo? 1382 01:21:41,171 --> 01:21:45,219 Parece que hace siglos, pero alguien me contó lo mismo. 1383 01:21:46,138 --> 01:21:47,223 Qué crío tan ingenuo... 1384 01:21:47,683 --> 01:21:50,939 Le enseñas un truco y no sabe usarlo con las mujeres. 1385 01:21:53,151 --> 01:21:54,613 Buenas, Coronel Yackey. 1386 01:21:54,613 --> 01:21:56,282 Hola, Randall. Hola, cariño. 1387 01:21:56,490 --> 01:21:57,326 Ya conoces al teniente. 1388 01:21:57,326 --> 01:22:00,123 Sí. Me ha dicho que le recuerdo a su hermana. 1389 01:22:00,415 --> 01:22:01,459 Le va a dar una lección. 1390 01:22:01,459 --> 01:22:04,465 Siéntese. ¿Cuántas hermanas tiene? 1391 01:22:05,090 --> 01:22:06,343 Once, ¿verdad? 1392 01:22:07,011 --> 01:22:08,138 ¡Qué familia! 1393 01:22:09,015 --> 01:22:09,724 Todas guapas. 1394 01:22:09,724 --> 01:22:11,018 Yo le recuerdo a todas. 1395 01:22:11,228 --> 01:22:13,565 Necesita una copa. ¡Camarero! 1396 01:22:13,982 --> 01:22:16,988 Una copa para el teniente. Está bajo mi mando. 1397 01:22:17,865 --> 01:22:19,868 Dicen que es un buen piloto. 1398 01:22:20,453 --> 01:22:20,912 Un pelmazo. 1399 01:22:20,912 --> 01:22:23,166 Para Al, siempre vuelan los mejores. 1400 01:22:23,166 --> 01:22:24,293 Eso dicen. 1401 01:22:24,545 --> 01:22:28,426 ¿Cenamos juntos? Sé preparar el canguro como nadie. 1402 01:22:29,011 --> 01:22:30,722 ¿Cómo lo prepara? 1403 01:22:31,641 --> 01:22:32,935 Con salsa de Wallaby. 1404 01:22:34,020 --> 01:22:35,690 ¡Qué broma más vista! 1405 01:22:36,358 --> 01:22:38,862 Suena interesante. Me encantaría verlo. 1406 01:22:38,862 --> 01:22:41,451 ¿Hoy mismo? Tengo algo que celebrar. 1407 01:22:41,451 --> 01:22:42,244 ¿El qué? 1408 01:22:43,539 --> 01:22:44,749 El haberla conocido. 1409 01:22:45,041 --> 01:22:47,546 Fíjate. Ahora lo cortará. 1410 01:22:48,840 --> 01:22:51,011 - Me temo no poder. - Acepta... 1411 01:22:51,387 --> 01:22:54,267 ...llevas siglos sin divertirte. Te conviene salir. 1412 01:22:54,642 --> 01:22:56,187 Siempre es así en tierra firme. 1413 01:22:56,605 --> 01:22:58,859 Se cabrea como un potro. Acepta. 1414 01:22:59,736 --> 01:23:01,113 De acuerdo. Iré. 1415 01:23:01,363 --> 01:23:02,407 Eso está mejor. 1416 01:23:02,992 --> 01:23:03,785 Vamos. 1417 01:23:04,369 --> 01:23:05,288 Vámonos de aquí. 1418 01:23:13,136 --> 01:23:14,221 ¿Dónde has estado? 1419 01:23:14,555 --> 01:23:15,474 En Sydney. 1420 01:23:15,474 --> 01:23:16,559 - ¿Te fuiste? - Sí. 1421 01:23:16,559 --> 01:23:18,020 Te traje los recambios. 1422 01:23:18,020 --> 01:23:18,939 Bien. 1423 01:23:19,314 --> 01:23:21,401 Pero no debiste tardar tanto. 1424 01:23:21,945 --> 01:23:24,240 Tu piloto se estaba impacientando. 1425 01:23:24,574 --> 01:23:26,119 También yo. ¿Dónde está? 1426 01:23:26,370 --> 01:23:28,582 De patrulla. ¿Quieres un refresco? 1427 01:23:28,582 --> 01:23:31,504 No puedo. Tengo que dar el informe. 1428 01:23:32,673 --> 01:23:33,508 ¿Cómo le va? 1429 01:23:34,051 --> 01:23:34,635 ¿A quién? 1430 01:23:35,220 --> 01:23:36,054 A Ted, por supuesto. 1431 01:23:36,555 --> 01:23:39,018 Muy bien. Derribó a tres otros tres "Ceros". 1432 01:23:39,018 --> 01:23:40,062 - ¡No! - Sí. 1433 01:23:41,439 --> 01:23:44,320 Hoy cocino para él. Tú también estás invitado. 1434 01:23:44,320 --> 01:23:46,491 No quiero aguar la fiesta. 1435 01:23:55,466 --> 01:23:56,343 Vamos, Drindy. 1436 01:24:17,382 --> 01:24:20,180 ¡Cielo santo! ¡Qué horror! 1437 01:24:20,180 --> 01:24:22,934 ¿Dónde está la patrulla de seguridad? 1438 01:24:28,362 --> 01:24:31,368 Manada de asquerosos, sucios, traidores... 1439 01:24:44,308 --> 01:24:46,187 ¡Nails! ¡Llegan los nuestros! 1440 01:24:52,366 --> 01:24:55,246 Dadle a esas albóndigas. Dejadlas fritas. 1441 01:24:56,039 --> 01:24:58,127 Las serviremos en el desayuno. 1442 01:24:58,419 --> 01:24:59,087 ¿Decía algo? 1443 01:24:59,421 --> 01:25:00,297 No dije nada. 1444 01:25:02,300 --> 01:25:05,223 Vale chico, es para ti. Algo más sabrás hacer... 1445 01:25:05,432 --> 01:25:07,185 ...que cortejar a mi chica. 1446 01:25:11,694 --> 01:25:12,487 Buen tiro. 1447 01:25:12,779 --> 01:25:13,948 Has tenido suerte. 1448 01:25:16,619 --> 01:25:17,329 ¡Cuidado! 1449 01:25:20,126 --> 01:25:20,919 Tranquila, Dorinda. 1450 01:25:24,134 --> 01:25:25,720 No te preocupes por él. 1451 01:25:26,263 --> 01:25:29,185 Es el tipo con más suerte de toda la guerra. 1452 01:25:29,853 --> 01:25:30,813 Es el mejor. 1453 01:25:31,272 --> 01:25:35,113 Eres tan bueno porque yo te ayudo a no partirte el cuello. 1454 01:25:39,705 --> 01:25:40,749 ¡Miren, otro más! 1455 01:25:46,009 --> 01:25:47,220 Lo admito. Sabes mucho. 1456 01:26:21,869 --> 01:26:22,828 Miren eso. 1457 01:26:26,919 --> 01:26:28,965 Aquí llegan. Fíjense... 1458 01:26:29,257 --> 01:26:31,636 ...De ocho aviones, derribamos seis. 1459 01:26:32,013 --> 01:26:33,015 Y perdimos uno. 1460 01:26:49,670 --> 01:26:51,382 No es extraño que tiembles, Ted. 1461 01:26:52,968 --> 01:26:54,806 Es la excitación tras el fuego. 1462 01:26:55,097 --> 01:26:57,602 He visto a pilotos en peor estado tras un combate. 1463 01:26:57,978 --> 01:26:58,939 Ya lo sé. 1464 01:26:59,356 --> 01:27:02,112 No pensaba en el combate, sino en Robertson. 1465 01:27:02,737 --> 01:27:06,536 Era un chico estupendo. Y un gran jefe de escuadrilla. 1466 01:27:07,329 --> 01:27:09,834 Me cuesta creer que ya no esté aquí... 1467 01:27:10,127 --> 01:27:11,879 ...y que no vaya a volver nunca. 1468 01:27:13,466 --> 01:27:14,969 ¿Nunca te ha ocurrido? 1469 01:27:15,554 --> 01:27:16,138 Sí. 1470 01:27:16,471 --> 01:27:19,727 Sé que tenemos que olvidar. Pero no resulta fácil. 1471 01:27:20,521 --> 01:27:23,402 Debemos de mirar esas cosas de una forma distinta. 1472 01:27:24,194 --> 01:27:26,908 El ser aviador da otra perspectiva. 1473 01:27:28,202 --> 01:27:31,040 Quizás los de las demás armas sientan lo mismo. 1474 01:27:31,709 --> 01:27:34,380 Pero quién vuela en su propio avión,... 1475 01:27:35,048 --> 01:27:36,050 ...muere haciendo... 1476 01:27:36,342 --> 01:27:38,263 ...lo que más le gusta. Y creo,... 1477 01:27:38,555 --> 01:27:40,642 ...que es la mejor forma de morir. 1478 01:27:41,268 --> 01:27:43,439 Nunca lo pensé, pero es cierto. 1479 01:27:43,815 --> 01:27:46,236 Ted, te vas a quedar sin cejas. 1480 01:27:49,033 --> 01:27:50,286 Es como una flor. 1481 01:27:50,536 --> 01:27:51,580 ¡Para! 1482 01:27:54,836 --> 01:27:57,132 Me voy. Esto parece un funeral. 1483 01:27:57,591 --> 01:27:59,345 No, no. Es culpa mía. 1484 01:27:59,637 --> 01:28:03,101 Estaré como nuevo tras dormir un poco. 1485 01:28:06,316 --> 01:28:08,027 Lo siento. ¿Hice algo malo? 1486 01:28:08,027 --> 01:28:11,325 No eres tú. Algo falla. Soy yo. 1487 01:28:11,993 --> 01:28:13,872 Hasta tus fallos me gustan. 1488 01:28:14,916 --> 01:28:15,792 Buenas noches. 1489 01:28:16,293 --> 01:28:17,128 Buenas noches. 1490 01:28:17,462 --> 01:28:18,171 ¿Desayunamos? 1491 01:28:18,631 --> 01:28:19,298 Bueno. 1492 01:28:21,553 --> 01:28:22,806 - Buenas noches. - Buenas noches. 1493 01:28:34,995 --> 01:28:36,123 ¿Has visto lo qué hacía? 1494 01:28:37,250 --> 01:28:38,334 Sí, lo vi. 1495 01:28:38,961 --> 01:28:40,088 Las cosas que hace,... 1496 01:28:40,547 --> 01:28:41,674 ...su forma de ser... 1497 01:28:41,884 --> 01:28:43,011 Mira, sospecho... 1498 01:28:43,511 --> 01:28:45,348 ...sospecho que te estás enamorando. 1499 01:28:49,314 --> 01:28:52,361 No es eso. No sé como explicarlo. 1500 01:28:53,030 --> 01:28:55,492 Siento algo raro cuando le miro. 1501 01:28:55,743 --> 01:28:56,243 Lo sé. 1502 01:28:56,870 --> 01:29:00,001 Sé que te pasa. Debo irme. Buenas noches. 1503 01:29:17,993 --> 01:29:20,623 No te dejes engañar por ese "canta-mañanas". 1504 01:29:21,541 --> 01:29:22,585 Sabes lo que te digo,... 1505 01:29:30,433 --> 01:29:31,352 ...¿verdad? 1506 01:29:33,356 --> 01:29:34,692 Sigues siendo mi chica. 1507 01:29:52,767 --> 01:29:55,898 Teniente, tengo el honor de otorgarle la medalla militar... 1508 01:29:57,067 --> 01:30:01,618 ...por su coraje, heroísmo y valentía en combate aéreo. 1509 01:30:02,369 --> 01:30:06,418 Y por recomendación de su superior y de su Comandante en Jefe,... 1510 01:30:07,003 --> 01:30:10,551 ...le ascendemos al grado de Capitán. Le felicito. 1511 01:30:11,595 --> 01:30:13,807 Ya le dan esa chatarra a cualquiera. 1512 01:30:15,018 --> 01:30:16,687 Felicidades, Ted. 1513 01:30:16,687 --> 01:30:20,069 Gracias, chicos. Perdonad, pero tengo una cita muy especial. 1514 01:30:20,695 --> 01:30:21,530 Qué te vaya bien. 1515 01:30:22,239 --> 01:30:22,908 - Suerte, Ted. - Gracias. 1516 01:30:23,660 --> 01:30:24,745 ¿Todo listo? 1517 01:30:24,745 --> 01:30:26,206 Todo a punto, Capitán. 1518 01:30:26,498 --> 01:30:27,083 Bien. 1519 01:30:27,959 --> 01:30:29,921 ¿Qué estará planeando? 1520 01:30:40,441 --> 01:30:41,234 Adelante. 1521 01:30:42,612 --> 01:30:43,279 Por aquí. 1522 01:30:48,999 --> 01:30:50,209 ¡Tonto! 1523 01:30:52,046 --> 01:30:56,054 Mira, dos galones. Soy Capitán. Y me han condecorado. 1524 01:30:56,054 --> 01:30:56,888 Di algo. Mírame. 1525 01:30:56,888 --> 01:30:58,559 Si me dejas, quizás pueda... 1526 01:30:58,809 --> 01:31:01,857 Eres la más guapa del mundo. Más que un P-38. 1527 01:31:01,857 --> 01:31:04,319 Que cosas se te ocurre. Estás loco. 1528 01:31:04,695 --> 01:31:06,657 No estoy loco. Estoy decidido. 1529 01:31:06,657 --> 01:31:07,826 ¿A qué? 1530 01:31:08,453 --> 01:31:09,663 A casarme contigo. 1531 01:31:12,460 --> 01:31:13,462 ¿Conmigo? 1532 01:31:13,712 --> 01:31:16,801 Exacto. Te convertirás en la Sra. Randall, mi esposa. 1533 01:31:17,010 --> 01:31:19,514 Y yo seré tu marido. ¿Lo entiendes? 1534 01:31:20,016 --> 01:31:22,645 No es una novedad. Otros se han casado antes,... 1535 01:31:22,645 --> 01:31:25,401 ...pero nunca dos como nosotros. 1536 01:31:26,152 --> 01:31:27,154 ¿Tú y yo? 1537 01:31:27,489 --> 01:31:30,118 Eso. Casados. C-A-S-A-D-O-S. 1538 01:31:30,327 --> 01:31:33,958 El capellán dice eso y lo otro, y estás casado. ¿Aceptas? 1539 01:31:35,879 --> 01:31:37,340 Ted, yo... 1540 01:31:39,845 --> 01:31:40,972 ¡Sí! 1541 01:31:46,858 --> 01:31:47,860 Entrad, amigos. 1542 01:31:52,494 --> 01:31:53,871 Ted, estás loco. 1543 01:31:55,709 --> 01:31:57,086 ¿Por qué tardaste tanto? 1544 01:31:57,378 --> 01:31:58,756 Todo está frío. 1545 01:31:58,965 --> 01:32:00,008 Temíamos que no aceptaras. 1546 01:32:00,259 --> 01:32:01,678 Suerte. Te va a hacer falta. 1547 01:32:01,678 --> 01:32:03,180 Vuelve a tocar. 1548 01:32:10,570 --> 01:32:15,162 Así será nuestro futuro. Tú y yo, y la buena vida. 1549 01:32:15,412 --> 01:32:18,126 Después de la guerra compraré una avioneta. 1550 01:32:18,460 --> 01:32:20,756 Volaremos juntos por encima del mundo. 1551 01:32:22,342 --> 01:32:26,308 Nunca me gustó volar con nadie, pero contigo es distinto. 1552 01:32:28,520 --> 01:32:29,272 ¡A comer! 1553 01:32:31,943 --> 01:32:33,739 ¿De dónde salió tanta maravilla? 1554 01:32:33,739 --> 01:32:34,949 Secreto militar. 1555 01:32:35,701 --> 01:32:36,787 Volved a tocar. 1556 01:32:37,914 --> 01:32:39,541 ¡Brindemos por la Sra. Randall! 1557 01:32:40,835 --> 01:32:42,254 ¡Y por el Sr. Randall! 1558 01:32:46,889 --> 01:32:47,681 ¿Qué te pasa? 1559 01:32:48,016 --> 01:32:50,854 Pensaba que estabas muy seguro de mi respuesta. 1560 01:32:51,356 --> 01:32:52,273 ¿Qué quieres decir? 1561 01:32:52,525 --> 01:32:53,944 ¿Qué harías si te decía que no? 1562 01:32:55,404 --> 01:32:56,698 Tocad la otra, chicos. 1563 01:33:08,263 --> 01:33:09,055 ¡Firmes! 1564 01:33:11,017 --> 01:33:13,439 ¿Es un congreso? Sigan. 1565 01:33:13,439 --> 01:33:14,732 Felicíteme, señor. 1566 01:33:15,151 --> 01:33:16,653 Vale. ¿Por qué? 1567 01:33:16,987 --> 01:33:18,282 Me caso con Dorinda. 1568 01:33:20,494 --> 01:33:21,580 - ¿De veras? - Sí, Al. 1569 01:33:21,955 --> 01:33:22,707 Estupendo. 1570 01:33:24,251 --> 01:33:25,837 - Felicidades, Ted. - Gracias. 1571 01:33:26,338 --> 01:33:29,511 Me siento como el cubo de agua que viene a estropear la fiesta. 1572 01:33:29,928 --> 01:33:33,059 Llegaron los relevos y Nails ordena que vayas con ellos. 1573 01:33:33,059 --> 01:33:33,685 ¿Cuándo? 1574 01:33:33,936 --> 01:33:36,107 Me temo que enseguida. No sabía nada de esto. 1575 01:33:37,485 --> 01:33:38,612 Vamos, rápido. 1576 01:33:40,741 --> 01:33:44,539 Todo es nuevo. Me comprometo y mando una escuadrilla. 1577 01:33:45,416 --> 01:33:46,585 Guarda el vino fresco. 1578 01:33:46,877 --> 01:33:48,046 Y la comida caliente. 1579 01:33:50,258 --> 01:33:52,387 Despeguen en formación detrás de mí. 1580 01:33:57,898 --> 01:33:58,983 Deséame suerte. 1581 01:33:58,983 --> 01:34:00,319 No te hará falta. 1582 01:34:07,458 --> 01:34:08,752 Guárdame la medalla. 1583 01:34:08,752 --> 01:34:09,879 ¿Te fías de mí? 1584 01:34:10,421 --> 01:34:11,257 ¿Tú qué crees? 1585 01:34:15,473 --> 01:34:16,851 ¡Sube, Romeo! 1586 01:34:30,376 --> 01:34:35,051 No creas que has ganado. Prometido, sí. Casado, aún no. 1587 01:34:45,739 --> 01:34:48,577 ¿De verdad que la quieres? Te diré una cosa... 1588 01:34:50,164 --> 01:34:52,752 Siempre le gustaron los aviadores temerarios. 1589 01:34:53,420 --> 01:34:55,006 ¿Cómo crees que la conquisté? 1590 01:34:56,091 --> 01:35:00,683 Arriésgate, ricachón. Le gustará a ella y a Nails. 1591 01:35:01,227 --> 01:35:02,604 Sal de la escuadrilla. 1592 01:35:03,188 --> 01:35:05,944 Diles que te miren y dales una lección. 1593 01:35:06,527 --> 01:35:12,038 Te cree maravilloso. No la defraudes. Haz el loco. 1594 01:35:14,417 --> 01:35:17,257 Teniente Rourke, tome el mando. 1595 01:35:18,008 --> 01:35:19,219 Dígales que me miren. 1596 01:35:20,221 --> 01:35:22,349 Les mostraré lo que esperamos de ellos. 1597 01:35:34,330 --> 01:35:35,207 ¿Qué hace? 1598 01:35:35,666 --> 01:35:38,964 No lo sé. Pero se la va a cargar. 1599 01:35:52,281 --> 01:35:56,122 Este avión lo resiste todo. Lo sabes. 1600 01:35:56,456 --> 01:35:58,293 Anda, vuela hasta el límite. 1601 01:35:59,002 --> 01:36:00,087 Recuerda,... 1602 01:36:01,799 --> 01:36:04,012 ...tuvo un novio que sabía lo que era volar. 1603 01:36:19,959 --> 01:36:21,336 Eso lo sabe hacer ella. 1604 01:36:28,725 --> 01:36:30,854 ¡Vamos! ¡Arriésgate! 1605 01:36:31,605 --> 01:36:33,943 Vete a rozar las copas de los árboles. 1606 01:36:50,224 --> 01:36:52,603 ¡Calma, chico, no te pases! 1607 01:37:00,410 --> 01:37:02,080 Nails estará encantado. 1608 01:37:03,291 --> 01:37:04,543 Buen vuelo. 1609 01:37:16,231 --> 01:37:20,531 Bueno, ahora es entre tú y Dios. 1610 01:37:21,367 --> 01:37:23,036 No se me ocurre nada más. 1611 01:37:27,378 --> 01:37:28,213 Gracias, sargento. 1612 01:37:31,511 --> 01:37:34,517 Parece que va a haber faena hoy por aquí... 1613 01:37:37,146 --> 01:37:37,814 Hasta luego. 1614 01:37:40,986 --> 01:37:43,408 Qué ese imbécil venga a verme en cuanto aterrice. 1615 01:38:03,780 --> 01:38:04,991 ¿Por qué lo hiciste? 1616 01:38:05,575 --> 01:38:07,328 No lo sé. Una locura. 1617 01:38:07,328 --> 01:38:08,414 Eso me pareció. 1618 01:38:08,789 --> 01:38:12,296 Puede que esté loco, pero eres un magnífico piloto. 1619 01:38:12,589 --> 01:38:15,594 No puede hacer nada ahora. El jefe te espera. 1620 01:38:17,473 --> 01:38:21,689 Se va a quedar sin permiso. Se casaré en el calabozo. 1621 01:38:21,689 --> 01:38:25,362 Es posible. Por cierto, el Jefe quiere verte. 1622 01:38:30,581 --> 01:38:34,213 Vale, pero déjame ver lo que le hace Nails. 1623 01:38:34,588 --> 01:38:36,801 Y cómo le quita los galones. 1624 01:38:38,846 --> 01:38:41,434 Vuelve a casa. Luego voy a verte. 1625 01:38:41,685 --> 01:38:44,440 No te preocupes. No será tan grave como crees. 1626 01:38:46,736 --> 01:38:47,947 Acompañe a la señorita. 1627 01:38:58,676 --> 01:38:59,594 ¿Me mandó llamar? 1628 01:39:00,137 --> 01:39:01,597 Sí. He visto su exhibición. 1629 01:39:02,766 --> 01:39:06,106 Lo siento. Se me fue la mano. Ni siquiera sé por qué lo hice. 1630 01:39:06,106 --> 01:39:06,858 Yo sí lo sé. 1631 01:39:07,316 --> 01:39:10,364 No lo haga más. Ahora es jefe de escuadrilla. 1632 01:39:11,616 --> 01:39:14,581 ¿Qué le pasa? ¿Se pone tierno? ¡Hay que castigarle! 1633 01:39:14,873 --> 01:39:15,875 Es muy buen piloto. 1634 01:39:16,125 --> 01:39:17,920 Tan bueno, que tengo un trabajo para usted. 1635 01:39:18,254 --> 01:39:18,922 Acepto. 1636 01:39:19,381 --> 01:39:20,467 Mire antes de qué se trata. 1637 01:39:21,385 --> 01:39:22,471 ¿Es una fiesta social? 1638 01:39:25,393 --> 01:39:26,520 Sigo aceptando. 1639 01:39:26,979 --> 01:39:28,356 No es una misión ordinaria. 1640 01:39:29,317 --> 01:39:31,988 Los mandos creen que lo ha de hacer un P-38. 1641 01:39:33,200 --> 01:39:34,201 ¿Ve esto? 1642 01:39:35,829 --> 01:39:37,540 Es la isla de Pali Bok. 1643 01:39:39,461 --> 01:39:41,673 El mayor arsenal enemigo. 1644 01:39:42,342 --> 01:39:46,432 Hará buen tiempo. Llegará allí a medianoche. 1645 01:39:46,850 --> 01:39:48,770 Largue las bombas y vuelva pitando. 1646 01:39:48,770 --> 01:39:49,563 Entendido. 1647 01:39:49,939 --> 01:39:53,278 Intente destruir el blanco y regrese. ¿Comprendido? 1648 01:39:54,949 --> 01:39:57,578 No necesito a héroes muertos. 1649 01:39:58,330 --> 01:39:59,082 Eso es todo. 1650 01:40:03,172 --> 01:40:05,301 Traiga su registro. Deme el 8-3. 1651 01:40:05,803 --> 01:40:09,101 Si lo hubiese hecho yo, me manda al exilio. 1652 01:40:09,935 --> 01:40:11,981 Y a él le da la mejor misión. 1653 01:40:12,524 --> 01:40:13,860 Diferencia de caracteres. 1654 01:40:14,736 --> 01:40:15,989 Lo va a pasar mal. 1655 01:40:15,989 --> 01:40:17,616 - Tú también. - ¿Cómo? 1656 01:40:17,616 --> 01:40:19,495 Te espera el jefe, ¿recuerdas? 1657 01:40:19,745 --> 01:40:20,914 Casi se me olvida. 1658 01:40:42,413 --> 01:40:43,958 Entra tú. Yo te esperaré. 1659 01:40:46,379 --> 01:40:47,131 Pase. 1660 01:40:52,224 --> 01:40:53,518 Informa el Mayor Sandidge. 1661 01:40:53,769 --> 01:40:54,561 Descanse. 1662 01:40:56,023 --> 01:40:56,899 ¿Bien? 1663 01:40:58,151 --> 01:41:02,786 Hay poco que decir. Pensé ponerle un poco a prueba. 1664 01:41:02,786 --> 01:41:05,791 Mentira. Está celoso de él. 1665 01:41:06,668 --> 01:41:10,383 ¿Por qué lo estaría? Nunca será tan buen piloto como yo lo fui. 1666 01:41:12,846 --> 01:41:13,722 Siéntese. 1667 01:41:19,066 --> 01:41:22,614 Creo que no ha entendido cual es su tarea aquí. 1668 01:41:22,949 --> 01:41:24,493 Claro que sí. 1669 01:41:25,077 --> 01:41:28,125 Ayudar a los aviadores a ser buenos pilotos. 1670 01:41:28,793 --> 01:41:30,379 Eso es sólo un aspecto. 1671 01:41:30,714 --> 01:41:33,844 Siento que no lo haya entendido mejor. 1672 01:41:34,470 --> 01:41:38,896 No es usted quién ayuda a uno en particular. 1673 01:41:39,396 --> 01:41:41,317 Aquí todos actuamos para ayudar... 1674 01:41:41,609 --> 01:41:43,571 ...a cada futuro piloto. 1675 01:41:45,658 --> 01:41:50,667 Es muy difícil de explicar. Solo lo tiene que entender. 1676 01:41:51,586 --> 01:41:53,005 Creo que lo entiendo. 1677 01:41:53,882 --> 01:41:55,594 Pues a mí no me lo parece. 1678 01:41:56,971 --> 01:41:58,725 A ver si se lo explico. 1679 01:41:59,434 --> 01:42:01,980 ¿Ha estado en su aeroplano de noche,... 1680 01:42:02,357 --> 01:42:05,362 ...solo, en algún lugar... 1681 01:42:06,113 --> 01:42:08,201 ...a 20.000 pies sobre el mar? 1682 01:42:08,576 --> 01:42:09,244 Sí. 1683 01:42:10,288 --> 01:42:11,874 ¿Y oyó una especie de música? 1684 01:42:13,544 --> 01:42:14,338 Puede. 1685 01:42:14,630 --> 01:42:17,803 No... Si la hubiese oído, la recordaría. 1686 01:42:18,178 --> 01:42:21,601 Es la música interior que uno se canta a sí mismo,... 1687 01:42:22,102 --> 01:42:25,901 ...cuando la tierra queda lejos y el miedo no existe. 1688 01:42:27,529 --> 01:42:31,412 Es la magnífica, la gran, y hermosa canción... 1689 01:42:31,996 --> 01:42:37,256 ...de un ser humano con alas que vuela alto y libre... 1690 01:42:37,589 --> 01:42:39,927 ...y que puede mirar hacia el futuro. 1691 01:42:40,178 --> 01:42:42,558 Que contempla, por un instante, la visión increíble... 1692 01:42:43,435 --> 01:42:46,816 ...de un hombre libre en un mundo libre. 1693 01:42:49,779 --> 01:42:52,660 Si no la ha oído, no vale la pena que se lo cuente. 1694 01:42:54,079 --> 01:42:56,584 La oí. De veras que la oí. 1695 01:42:57,878 --> 01:43:01,009 Quise explicárselo a unos niños y no supe expresarlo. 1696 01:43:01,009 --> 01:43:05,100 Los niños pueden entenderlo, porque el futuro es suyo. 1697 01:43:05,601 --> 01:43:07,188 Va penetrando en ellos. 1698 01:43:08,231 --> 01:43:10,944 Saldrán del barro,... 1699 01:43:11,236 --> 01:43:13,742 ...alzaran su mirada y verán el cielo. 1700 01:43:14,159 --> 01:43:17,207 Volarán como una generación de ángeles... 1701 01:43:17,624 --> 01:43:19,920 ...hacia el cielo libre y el sol. 1702 01:43:20,630 --> 01:43:21,590 Seguro. 1703 01:43:21,965 --> 01:43:23,593 Claro que lo entienden. 1704 01:43:25,180 --> 01:43:26,808 Libres como el aire. 1705 01:43:27,351 --> 01:43:30,565 Eso desea el hombre desde que salió de la caverna... 1706 01:43:31,066 --> 01:43:32,736 ...y se bajó del árbol. 1707 01:43:33,529 --> 01:43:34,739 Por eso luchan. 1708 01:43:35,199 --> 01:43:37,745 Por la libertad del aire que respiran. 1709 01:43:38,079 --> 01:43:42,462 La libertad de acoger su futuro con alas. 1710 01:43:44,258 --> 01:43:45,176 ¿Lo entiende? 1711 01:43:46,094 --> 01:43:46,887 ¿Lo entiende? 1712 01:43:47,597 --> 01:43:48,558 Sí, señor. 1713 01:43:49,935 --> 01:43:53,275 Nadie muere del todo sin estar en paz con el futuro. 1714 01:43:54,068 --> 01:43:58,075 Y nadie vive del todo sin ser responsable del futuro. 1715 01:43:58,785 --> 01:44:01,123 Esa oportunidad le brindamos. 1716 01:44:01,958 --> 01:44:04,546 De darle al futuro lo que le debe... 1717 01:44:05,130 --> 01:44:07,761 ...por haber participado en el pasado. 1718 01:44:08,428 --> 01:44:12,019 Es otra forma de agradecer el don de haber vivido. 1719 01:44:12,979 --> 01:44:14,440 Déjeme ayudarle. 1720 01:44:15,692 --> 01:44:19,657 Creía que se jugó la vida al volar sobre el portaaviones. 1721 01:44:20,284 --> 01:44:21,370 Y no fue así. 1722 01:44:22,080 --> 01:44:27,548 Es ahora cuando le toca elegir entre la vida y la muerte. 1723 01:44:27,882 --> 01:44:31,430 Si me lo permite, volveré. Creo que sabré hacer mi tarea. 1724 01:44:32,224 --> 01:44:34,645 Otorgado. Puede irse. 1725 01:44:43,412 --> 01:44:44,414 Gracias, señor. 1726 01:45:14,011 --> 01:45:15,723 Dorinda, tengo algo que decirte. 1727 01:45:17,100 --> 01:45:18,895 He aprendido mucho. 1728 01:45:19,271 --> 01:45:23,111 He aprendido que la vida es más que tú y yo. 1729 01:45:24,489 --> 01:45:29,165 O que cualquiera de nosotros. Somos una gota en el océano. 1730 01:45:29,624 --> 01:45:33,673 Pero haciendo nuestro deber podemos ser importantes. 1731 01:45:37,847 --> 01:45:40,060 Si pudieses oír lo que te digo... 1732 01:45:41,855 --> 01:45:45,237 Al verte ahora, siento no haber sido diferente. 1733 01:45:46,030 --> 01:45:47,616 No haberte dicho cosas,... 1734 01:45:48,117 --> 01:45:51,039 ...que sentía, pero que no sabía expresar. 1735 01:45:52,291 --> 01:45:55,881 Que tu nariz era perfecta, y también respingona. 1736 01:45:57,218 --> 01:45:59,430 Y lo bien que huele tu cabello. 1737 01:46:00,850 --> 01:46:03,062 Las luces en tus ojos cuando ríes. 1738 01:46:04,314 --> 01:46:07,779 Lo bien que encajas en mis brazos,... 1739 01:46:09,575 --> 01:46:12,914 Jamás te lo dije, y eso me atormenta. 1740 01:46:15,544 --> 01:46:19,134 Tu prometido tiene una misión y va a ser peligrosa. 1741 01:46:19,844 --> 01:46:23,434 Te juro que te lo traeré sano y salvo. No temas. 1742 01:46:26,063 --> 01:46:27,817 ¿Comprendes lo que te digo? 1743 01:46:28,694 --> 01:46:31,115 Hay algo que nunca dije a nadie antes. 1744 01:46:31,616 --> 01:46:35,290 Que te quiero, con toda mi alma, y quiero que seas feliz. 1745 01:46:36,918 --> 01:46:39,840 Si casándote con él vas a serlo, deseo que lo hagas. 1746 01:46:43,055 --> 01:46:46,143 Luego encontraré otra tarea si logro acabar bien esta,... 1747 01:46:47,020 --> 01:46:48,607 ...más lejos de casa. 1748 01:46:54,284 --> 01:46:55,286 Adiós, Dorinda. 1749 01:46:58,709 --> 01:47:00,170 Fuimos una gran pareja. 1750 01:47:15,700 --> 01:47:16,994 La puerta estaba abierta. 1751 01:47:16,994 --> 01:47:17,787 ¡Pete! 1752 01:47:20,333 --> 01:47:21,085 ¡Ted! 1753 01:47:21,335 --> 01:47:22,421 ¿Qué te pasa, Dorinda? 1754 01:47:23,423 --> 01:47:25,259 Nada en absoluto. 1755 01:47:25,844 --> 01:47:27,597 No te esperaba. 1756 01:47:29,601 --> 01:47:32,147 Tenía unos minutos y vine a darte las buenas noches. 1757 01:47:40,455 --> 01:47:41,832 Dime qué te pasa. 1758 01:47:45,214 --> 01:47:46,800 Tengo algo que decirte. 1759 01:47:49,931 --> 01:47:51,351 No voy a casarme contigo. 1760 01:47:53,521 --> 01:47:54,690 ¿Qué te ha pasado? 1761 01:47:55,358 --> 01:47:56,818 No te lo dije todo. 1762 01:47:57,820 --> 01:48:01,035 No te quiero, Ted. Lo creía, pero no es cierto. 1763 01:48:01,495 --> 01:48:03,749 Quiero a un tal Pete Sandidge. 1764 01:48:04,124 --> 01:48:04,583 ¡Para ya! 1765 01:48:04,583 --> 01:48:07,589 Pues es cierto. No mereces que te engañe. 1766 01:48:08,383 --> 01:48:10,929 Acabo de darme cuenta de ello. 1767 01:48:11,639 --> 01:48:15,981 Puede que si una mujer ama de verdad, sea para siempre. Yo soy así. 1768 01:48:17,066 --> 01:48:18,360 ¡Está muerto, Dorinda! 1769 01:48:18,360 --> 01:48:22,660 No importa lo más mínimo. Aquello fue autentico amor. 1770 01:48:22,660 --> 01:48:25,748 Como comer, beber, el aire o el agua. 1771 01:48:26,041 --> 01:48:29,005 No hay sustitutos. Y tú no querrás serlo. 1772 01:48:29,548 --> 01:48:31,092 Sería un engaño. 1773 01:48:32,011 --> 01:48:35,934 Una mala imitación, y sufriríamos ambos. 1774 01:48:37,563 --> 01:48:38,982 ¿Crees en lo que dices? 1775 01:48:39,274 --> 01:48:41,320 Sí, estoy segura... 1776 01:48:41,696 --> 01:48:43,073 Segura. 1777 01:48:44,409 --> 01:48:47,039 Siento no tener tiempo para hablar de ello. 1778 01:48:47,039 --> 01:48:49,376 No serviría de nada. Te lo juro. 1779 01:48:54,219 --> 01:48:55,639 Pues si es así... 1780 01:48:57,351 --> 01:49:00,899 Ya me costaba creer en ello. Debía suponerlo. 1781 01:49:01,984 --> 01:49:03,111 Buenas noches, Ted. 1782 01:49:10,375 --> 01:49:13,881 ¿Te importa si odio a Pete durante algún tiempo? 1783 01:49:44,440 --> 01:49:48,655 Me marcho, pero tengo que decirte. algo importante. 1784 01:49:49,073 --> 01:49:49,699 ¿Qué? 1785 01:49:51,119 --> 01:49:53,790 Una vez viste como le echaba una buena bronca a Pete. 1786 01:49:54,333 --> 01:49:56,211 Ahora te toca a ti. 1787 01:49:57,047 --> 01:49:58,299 Adelante, Al. 1788 01:50:00,053 --> 01:50:02,807 Ted ha aceptado una misión muy peligrosa para esta noche. 1789 01:50:03,517 --> 01:50:04,603 ¿Qué misión? 1790 01:50:05,145 --> 01:50:06,732 Destruir un arsenal japonés. 1791 01:50:10,906 --> 01:50:12,409 ¿Qué posibilidades tiene? 1792 01:50:15,874 --> 01:50:17,085 No muchas. 1793 01:50:18,504 --> 01:50:19,839 ¿Dónde está ese arsenal? 1794 01:50:20,800 --> 01:50:22,344 Sabes que no puedo decírtelo. 1795 01:50:22,929 --> 01:50:24,849 - ¿Secreto militar? - Eso es. 1796 01:50:25,558 --> 01:50:28,481 No me vengas con secretos militares, Al. 1797 01:50:29,525 --> 01:50:31,987 Sé muchas cosas, llevo seis meses sobrevolando el sector. 1798 01:50:32,321 --> 01:50:34,827 Sólo hay dos polvorines importantes. 1799 01:50:36,329 --> 01:50:38,333 Uno en Pali Bok y otro en San Laurencio. 1800 01:50:38,667 --> 01:50:41,004 Pali Bok es el grande. ¡Ese es! 1801 01:50:44,636 --> 01:50:46,765 ¿Podrá volver con vida? 1802 01:50:47,392 --> 01:50:48,436 Puede lograrlo. 1803 01:50:48,853 --> 01:50:49,688 Voy contigo. 1804 01:50:50,857 --> 01:50:53,611 ¡Te digo que voy! Tengo que hablar con Ted. 1805 01:50:53,611 --> 01:50:54,780 No perdamos el tiempo. 1806 01:50:58,162 --> 01:50:59,290 Aún está su avión. 1807 01:50:59,498 --> 01:51:00,332 Me alegro. 1808 01:51:03,547 --> 01:51:05,050 ¿Le esperas en mi oficina? 1809 01:51:05,050 --> 01:51:07,430 No, vete. Le esperaré fuera. 1810 01:51:07,638 --> 01:51:08,724 Quieres hablarle a solas. 1811 01:51:12,272 --> 01:51:13,524 Ahora lo ves claro. 1812 01:51:13,942 --> 01:51:15,361 ¿No te quedan dudas? 1813 01:51:15,737 --> 01:51:18,200 Quedan seis minutos. Puedes tomar un café. 1814 01:52:08,211 --> 01:52:09,213 Hola, grandullón. 1815 01:52:11,509 --> 01:52:12,678 ¿Qué haces aquí? 1816 01:52:14,599 --> 01:52:17,103 Calentar la bomba volante para tu piloto preferido. 1817 01:52:17,897 --> 01:52:19,232 ¡Quisiera ir con él! 1818 01:52:19,524 --> 01:52:22,070 Puede que vayas. Nails quiere verte. 1819 01:52:22,655 --> 01:52:23,449 ¿De veras? 1820 01:52:24,200 --> 01:52:26,120 No te pares. Yo vigilaré. 1821 01:52:26,579 --> 01:52:27,122 Vale. 1822 01:52:35,722 --> 01:52:36,891 Mantén las revoluciones. 1823 01:52:37,851 --> 01:52:39,395 Si se calienta, lo paras. 1824 01:53:09,369 --> 01:53:10,413 ¿Qué ocurre? 1825 01:53:24,982 --> 01:53:27,570 Sé lo que vas a hacer. No está bien. 1826 01:53:27,570 --> 01:53:28,989 Ted y yo lo hubiéramos hecho. 1827 01:53:29,198 --> 01:53:31,035 Date la vuelta. 1828 01:53:32,120 --> 01:53:35,043 Tienes que escucharme y volver. No lo puedes hacer. 1829 01:53:37,923 --> 01:53:40,553 Todo va contra las órdenes. No tiene sentido. 1830 01:53:42,473 --> 01:53:46,147 Sé que pilotas bien, pero nunca lo hiciste con un caza. 1831 01:53:47,399 --> 01:53:50,488 Hay que hacer algo más que volar un polvorín. 1832 01:53:51,114 --> 01:53:53,619 Imagina que fallas. Piensa en las consecuencias. 1833 01:53:54,037 --> 01:53:55,581 Echarás todo a perder. 1834 01:53:56,082 --> 01:54:00,549 Morirán muchos por tu miedo, y porque huyes de ti misma. 1835 01:54:04,932 --> 01:54:08,230 Renuncias a tu vida haciendo el trabajo de otro. 1836 01:54:09,692 --> 01:54:12,446 Renuncias porque te aterra hacer tu propio trabajo. 1837 01:54:13,198 --> 01:54:15,536 Te asusta seguir viviendo. Te espanta la vida. 1838 01:54:16,161 --> 01:54:19,126 No eres leal con los chicos que luchan por su vida. 1839 01:54:19,669 --> 01:54:22,966 No puedes hacerlo. Tú nunca lo harías. 1840 01:54:26,264 --> 01:54:29,813 Dorinda, agarra la palanca y saca este avión de aquí. 1841 01:54:30,272 --> 01:54:33,278 Escúchame de una vez. No seas testaruda. 1842 01:54:34,905 --> 01:54:37,243 Nos han visto. Estoy detrás, contigo. 1843 01:54:37,620 --> 01:54:38,872 ¡Abre la escotilla! 1844 01:54:46,678 --> 01:54:47,304 ¡Ahora! 1845 01:54:54,317 --> 01:54:56,446 Hazlo subir, Dorinda. 1846 01:54:59,369 --> 01:55:00,788 Levanta el morro hasta la luna. 1847 01:55:13,771 --> 01:55:16,567 Descansa, y este precioso avión te llevará a casa. 1848 01:55:21,159 --> 01:55:23,122 Vuelves a tener manchas. 1849 01:55:35,312 --> 01:55:36,439 Ya está mejor. 1850 01:55:38,735 --> 01:55:41,699 Apunta el morro a las nubes y sube hasta el cielo. 1851 01:55:49,171 --> 01:55:51,801 Arriba, Dorinda. Arriba. 1852 01:56:01,069 --> 01:56:02,529 Escucha... 1853 01:56:06,913 --> 01:56:08,040 ¿La oyes? Ahí está. 1854 01:56:20,230 --> 01:56:21,942 Ahora puedo decírtelo. 1855 01:56:23,069 --> 01:56:25,699 Todo lo que quería pero no supe cómo hacerlo. 1856 01:56:28,161 --> 01:56:32,128 Regresa y sé feliz. Vive una vida feliz. 1857 01:56:33,547 --> 01:56:35,968 Todo te parecerá más bonito que antes. 1858 01:56:37,220 --> 01:56:39,433 La lluvia olerá mejor... 1859 01:56:40,184 --> 01:56:42,397 ...los árboles parecerán más verdes... 1860 01:56:43,524 --> 01:56:46,237 ...y todas las noches serán estrelladas. 1861 01:56:48,491 --> 01:56:52,041 Cuando duermas no tendrás pesadillas. 1862 01:56:55,547 --> 01:56:58,469 Si el sol de la mañana te da en la cara y te despierta,... 1863 01:56:59,220 --> 01:57:01,058 ...te echarás a reír. 1864 01:57:04,481 --> 01:57:09,156 Iras con el resto de la gente, y harás lo que ellos: amar. 1865 01:57:10,951 --> 01:57:14,291 Lo único bueno de mi vida fue quererte. 1866 01:57:15,919 --> 01:57:18,590 Pero si la memoria de este amor va a hacerte desgraciada,... 1867 01:57:18,925 --> 01:57:21,429 ...algo malo tuvo que tener. 1868 01:57:22,765 --> 01:57:25,436 Y si te he dejado el alma tan llena de amor,... 1869 01:57:26,522 --> 01:57:29,444 ...basta con salir, y dárselo a quien lo merezca. 1870 01:57:30,571 --> 01:57:33,452 El único amor es el que vale, ¿verdad, Dorinda? 1871 01:57:33,744 --> 01:57:35,998 El único amor que nunca muere. 1872 01:57:39,880 --> 01:57:43,053 Imagino a los hijos que podéis tener juntos. 1873 01:57:44,682 --> 01:57:46,518 Me gustaría conocerlos. 1874 01:57:47,145 --> 01:57:48,772 Y contarles ciertas cosas. 1875 01:57:49,732 --> 01:57:51,486 Hablarles de la vida. 1876 01:57:52,321 --> 01:57:55,243 De lo maravillosa que es, de lo estupenda que puede ser... 1877 01:57:57,038 --> 01:57:59,585 ...y que lo bello de la vida nunca muere. 1878 01:58:02,841 --> 01:58:06,347 Enseñarles que el verdadero amor siempre perdura... 1879 01:58:07,057 --> 01:58:08,018 ...en la vida,... 1880 01:58:08,810 --> 01:58:09,854 ...en la risa,... 1881 01:58:10,606 --> 01:58:11,775 ...en la lucha,... 1882 01:58:13,779 --> 01:58:15,072 ...y en el amor. 1883 01:58:51,558 --> 01:58:52,811 Ahí viene, Dorinda. 1884 01:58:54,480 --> 01:58:57,570 Vuelve con él. Te devuelvo tu libertad. 1885 01:58:58,446 --> 01:58:59,866 Salgo de tu corazón. 1886 01:59:02,120 --> 01:59:03,164 Adiós. 1887 01:59:05,668 --> 01:59:06,920 Adiós, cariño. 1888 01:59:19,695 --> 01:59:20,780 Ella es mi chica. 1889 01:59:22,408 --> 01:59:23,785 Él es mi chico. 1890 01:59:47,038 --> 01:59:52,215 FIN 135367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.