Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,481 --> 00:00:25,276
Un nommé Joe
2
00:01:56,156 --> 00:01:57,909
Es la escuadrilla
de Pete Sandidge.
3
00:01:58,202 --> 00:02:01,124
Apuesto a que es
el mejor piloto del mundo.
4
00:02:01,458 --> 00:02:05,132
A ese charlatán no le prestaría
una moto, y menos aún, un avión.
5
00:02:05,967 --> 00:02:09,139
Dice el informe de Essen
que sólo uno vuelve averiado.
6
00:02:09,390 --> 00:02:11,936
Cada vez que vuelven
es la misma historia.
7
00:02:12,646 --> 00:02:15,234
Todos los demás llegaron.
Podría irme a dormir, pero no...
8
00:02:15,443 --> 00:02:18,991
...¡Sandidge y Yackey
siguen jugando arriba!
9
00:02:19,492 --> 00:02:22,456
¡Y pensar que rechacé un traslado
a la plana mayor!
10
00:02:22,915 --> 00:02:25,337
Justo de ahí nos ha llegado
otra queja sobre él.
11
00:02:25,629 --> 00:02:26,964
- ¿Qué dicen?
- Lo de siempre.
12
00:02:27,174 --> 00:02:29,637
¿Pensaran que se
alistaron para coser?
13
00:02:30,346 --> 00:02:33,352
Crecieron esperando lo peor.
Entre policías y ladrones...
14
00:02:33,852 --> 00:02:37,401
Manejando cadenas y porras.
Seguros de salirse con la suya.
15
00:02:38,110 --> 00:02:41,116
Y se queja la plana mayor...
¡Pues que se quejen!
16
00:02:41,993 --> 00:02:43,746
¡Mirad!
¡Uno viene ardiendo!
17
00:02:47,837 --> 00:02:48,965
Creo que ahí llegan.
18
00:02:50,927 --> 00:02:53,473
¡Gamberros indisciplinados!
Si han estropeado otro avión...
19
00:02:54,100 --> 00:02:57,439
¡Los mato! Siempre que vuelan
se meten en un lio.
20
00:02:57,940 --> 00:03:00,069
¿Creerán que nos regalan
los B-25?
21
00:03:03,075 --> 00:03:04,911
¡Mira ese avión!
¡Alarma de incendio!
22
00:03:08,627 --> 00:03:10,046
¡Se va a estrellar!
23
00:03:19,480 --> 00:03:20,441
- Vamos allá.
- Sí, Señor.
24
00:03:25,324 --> 00:03:26,745
¿Algún herido?
25
00:03:27,495 --> 00:03:28,664
Sanos y salvos.
26
00:03:35,385 --> 00:03:36,137
¿Todos bien?
27
00:03:36,387 --> 00:03:38,183
Sí, Señor. Hizo un buen aterrizaje.
28
00:03:39,018 --> 00:03:39,769
Buen disparo.
29
00:03:42,733 --> 00:03:45,071
Todos ilesos, doctor.
Puede llevarse el ataúd.
30
00:03:46,490 --> 00:03:48,118
- ¿Estás bien, Pete?
- Claro.
31
00:03:48,535 --> 00:03:49,329
Dame un pitillo.
32
00:03:54,881 --> 00:03:56,050
Lo lograste por los pelos.
33
00:03:56,843 --> 00:03:58,137
Gracias por escoltarme.
34
00:04:10,953 --> 00:04:13,875
En mi vida he visto tanto
disparo antiaéreo.
35
00:04:14,501 --> 00:04:15,921
- Buenas.
- Buenas, Señor.
36
00:04:16,797 --> 00:04:18,426
Misión cumplida.
Todos a salvo.
37
00:04:18,718 --> 00:04:19,845
Ya. Gracias.
38
00:04:20,513 --> 00:04:23,309
Ha aterrizado con la ligereza
de un hipopótamo.
39
00:04:24,186 --> 00:04:26,149
Creí que casi se estrellaría.
40
00:04:27,109 --> 00:04:29,905
No podemos perder un avión
en tan excelente estado.
41
00:04:30,532 --> 00:04:31,868
Informa y pasa a recogerme
en un jeep.
42
00:04:31,868 --> 00:04:33,872
Donde siempre.
43
00:04:34,581 --> 00:04:35,291
¡Sandidge!
44
00:04:35,624 --> 00:04:36,376
Sí, Señor.
45
00:04:37,795 --> 00:04:38,839
Mirando su avión...
46
00:04:39,089 --> 00:04:41,678
Al le dará el informe.
Tengo una cita. Nos vemos luego.
47
00:04:41,678 --> 00:04:42,805
Yo doy el informe.
48
00:04:43,014 --> 00:04:44,183
¿Le molesta si le acompaño?
49
00:04:44,808 --> 00:04:45,560
En absoluto.
50
00:04:48,274 --> 00:04:49,902
Tuvieron suerte los demás,
¿verdad?
51
00:04:50,820 --> 00:04:52,699
Sabe que siempre he logrado traerles.
52
00:04:53,408 --> 00:04:55,245
Tuve mala suerte, eso es todo.
53
00:04:55,621 --> 00:04:58,167
Ayer, también.
Y antes de ayer.
54
00:04:58,627 --> 00:05:02,383
Tengo una mala racha.
¡Qué buen día! Mire el sol.
55
00:05:03,260 --> 00:05:04,387
Se siente uno estupendo.
56
00:05:07,310 --> 00:05:08,979
¿A qué altura volaba?
57
00:05:09,313 --> 00:05:11,651
Mire Nails, Al le dará
el informe.
58
00:05:11,985 --> 00:05:14,198
Tengo cita con Dorinda.
Llego tarde...
59
00:05:14,490 --> 00:05:18,038
...y aún me tengo que duchar
y afeitar. Espere al informe oficial.
60
00:05:18,456 --> 00:05:20,877
Dígale que por poco no vuelve.
61
00:05:21,253 --> 00:05:22,923
¿Quiere que riñamos?
62
00:05:23,841 --> 00:05:25,177
Lo que quiero
es que siga vivo.
63
00:05:25,803 --> 00:05:27,515
Ya me cuido de eso.
¡Hasta pronto!
64
00:05:29,560 --> 00:05:30,270
Lo mismo digo.
65
00:05:31,564 --> 00:05:32,399
Es él. Llámale.
66
00:05:32,399 --> 00:05:33,943
Hoy te toca a ti.
67
00:05:34,153 --> 00:05:36,699
Basta con gritarle "Oye, Joe".
Como los americanos.
68
00:05:37,116 --> 00:05:38,201
Si no se llama Joe...
69
00:05:38,410 --> 00:05:40,539
¿No sabes su idioma?
70
00:05:40,874 --> 00:05:42,460
En la aviación americana,...
71
00:05:42,751 --> 00:05:46,049
...a los buenos chicos
se le llama Joe.
72
00:05:46,468 --> 00:05:48,596
Es una idiotez, Peter.
Pero le llamaré.
73
00:05:48,596 --> 00:05:50,266
Yo lo haré, Elizabeth.
74
00:05:50,725 --> 00:05:51,810
- Oiga, Pete.
- ¿Qué?
75
00:05:51,810 --> 00:05:53,689
Suerte que volvió ileso.
76
00:05:54,064 --> 00:05:56,194
¿Puede venir a
sacarnos de una duda?
77
00:05:56,778 --> 00:05:57,571
Por favor.
78
00:05:58,156 --> 00:05:59,450
Seguro que puedo...
79
00:06:06,213 --> 00:06:07,465
¿Qué os pasa hoy?
80
00:06:07,799 --> 00:06:12,057
Dice que el "Spitfire" es mejor
que el "P-38" americano.
81
00:06:12,350 --> 00:06:14,395
Y yo digo lo contrario.
82
00:06:14,771 --> 00:06:18,694
No dije que fuese mejor,
pero que casi lo era.
83
00:06:19,279 --> 00:06:22,369
Eso es fácil de resolver.
El "P-38" es más rápido...
84
00:06:22,786 --> 00:06:26,543
...y el "Spitfire" más manejable.
Ambos son buenos cazas.
85
00:06:26,794 --> 00:06:27,378
¿Lo ves?
86
00:06:28,046 --> 00:06:31,886
Le dije que ir diciendo
que el "Spitfire" era mejor,...
87
00:06:32,136 --> 00:06:34,432
...enturbia las relaciones
británico-americanas.
88
00:06:34,976 --> 00:06:37,940
Yo tengo un tío en América.
Y tú, no.
89
00:06:38,274 --> 00:06:40,486
Todo el mundo tiene un tío en América.
90
00:06:42,322 --> 00:06:46,289
¿Qué sucede si volando alto
se le olvida el oxígeno?
91
00:06:46,957 --> 00:06:51,716
Te debilitas. Te sientes raro
y te sofocas.
92
00:06:51,966 --> 00:06:53,928
Te cuesta trabajo pensar
y coordinar las ideas.
93
00:06:54,470 --> 00:06:57,810
Piensas hacer una cosa
y acabas haciendo otra.
94
00:06:58,187 --> 00:06:58,812
¡Vaya!
95
00:06:59,439 --> 00:07:04,031
Cuéntenos cómo se siente allá arriba
volando solo.
96
00:07:04,698 --> 00:07:05,533
¿Otra vez?
97
00:07:05,825 --> 00:07:06,577
Por favor.
98
00:07:07,120 --> 00:07:08,497
Cuéntelo, Pete.
99
00:07:08,748 --> 00:07:10,543
Nos encanta oírselo contar.
100
00:07:11,545 --> 00:07:13,006
Bueno, vale.
101
00:07:13,298 --> 00:07:16,346
Cuando uno está arriba,
volando y solo...
102
00:07:20,854 --> 00:07:23,609
No se lo contareis
a nadie, ¿eh?
103
00:07:24,361 --> 00:07:25,988
¡Oh, no!
104
00:07:26,657 --> 00:07:27,367
No lo hagáis.
105
00:07:27,575 --> 00:07:28,369
Prometido.
106
00:07:29,579 --> 00:07:32,752
Bueno, pues allá arriba
se siente uno solo.
107
00:07:33,127 --> 00:07:35,173
Estás tú, el avión y el cielo.
108
00:07:36,007 --> 00:07:39,013
No quieres
compartirlo con nadie.
109
00:07:40,224 --> 00:07:42,228
Todo es tan tranquilo...
110
00:07:42,687 --> 00:07:46,403
...que te parece estar
a medio camino del cielo.
111
00:07:46,736 --> 00:07:48,907
No oyes el ruido de tu motor.
112
00:07:49,617 --> 00:07:50,828
Sólo un ronroneo,...
113
00:07:51,120 --> 00:07:52,872
...como si te llamase el cielo.
114
00:07:53,249 --> 00:07:55,336
Como si el cielo
te cantase una canción.
115
00:07:55,962 --> 00:07:56,505
¡Vaya!
116
00:07:56,922 --> 00:07:57,591
Así es.
117
00:07:58,551 --> 00:08:01,974
Allá arriba no existe el tiempo.
Siempre es ahora.
118
00:08:03,184 --> 00:08:06,941
Queda tan lejos la tierra...
Sólo importa el cielo.
119
00:08:07,651 --> 00:08:13,912
Él es tu amigo. Le conoces.
Le preguntas: ¿Qué tal, Cielo?
120
00:08:14,205 --> 00:08:16,208
¿Qué tal anda la Luna?
121
00:08:17,962 --> 00:08:20,759
Llega la brisa
de la Estrella Matutina,...
122
00:08:21,010 --> 00:08:23,806
...y preciosas nubes blancas
se te acercan volando...
123
00:08:23,806 --> 00:08:26,102
...y todos son como viejos amigos.
124
00:08:26,102 --> 00:08:28,273
Amigos de los que nunca
te quieres separar.
125
00:08:29,108 --> 00:08:32,531
Entre las nubes,
un retazo de cielo azul.
126
00:08:32,782 --> 00:08:36,288
Te zambulles en él como un pez.
Y vuelta a las nubes.
127
00:08:36,539 --> 00:08:37,792
Entonces, te dices a ti mismo...
128
00:08:38,042 --> 00:08:40,755
...que sólo ahí
vive uno de verdad.
129
00:08:41,048 --> 00:08:43,134
Qué sólo ahí
es uno verdaderamente libre.
130
00:08:44,930 --> 00:08:48,019
El cielo te mira y contesta:
"¡Qué razón tienes!"
131
00:08:48,645 --> 00:08:49,855
"Toda la razón".
132
00:08:51,066 --> 00:08:53,070
¿Y qué pasa
si se te para el motor?
133
00:08:54,280 --> 00:08:57,328
Elizabeth, ¿cómo te uniste
a esta pandilla?
134
00:08:59,916 --> 00:09:01,461
Vamos o llegarás tarde.
135
00:09:01,670 --> 00:09:03,381
¿Dónde andabas? Te
estaba esperando.
136
00:09:03,381 --> 00:09:04,341
Marchaos, niños.
137
00:09:04,718 --> 00:09:06,178
¿Podremos verle mañana?
138
00:09:06,805 --> 00:09:09,768
Bueno, pero callados.
Es un secreto entre pilotos.
139
00:09:19,912 --> 00:09:23,127
Veo que Dorinda
está loca por mí.
140
00:09:23,336 --> 00:09:25,465
Tres semanas sin vernos y viene con
una hora de retraso.
141
00:09:25,841 --> 00:09:27,969
Creerá que te conviene
un plantón.
142
00:09:28,888 --> 00:09:31,184
Así se mantiene
a los hombres en alerta.
143
00:09:32,144 --> 00:09:34,648
Un día le zurraré...
¡Ni me escuchas!
144
00:09:34,648 --> 00:09:39,074
Deja de decir tonterías.
Lleva siglos volando.
145
00:09:40,076 --> 00:09:42,413
Te podría enseñar muchas cosas.
146
00:09:42,706 --> 00:09:45,378
Pues si llega tarde a posta es peor.
¿Por quién me ha tomado?
147
00:09:45,836 --> 00:09:47,507
Por lo que eres, creo yo.
148
00:09:48,425 --> 00:09:50,303
¿Qué te pasa?
Deberías alegrarte.
149
00:09:50,680 --> 00:09:51,180
¿De qué?
150
00:09:51,514 --> 00:09:55,522
De haber engañado a Nails y
escaparnos sin decir nada.
151
00:09:56,148 --> 00:09:57,526
Se quedó mudo.
152
00:09:57,984 --> 00:10:01,701
Eso el que me preocupa. A ver
si viene y nos largamos.
153
00:10:02,869 --> 00:10:03,495
Dame un pitillo.
154
00:10:05,332 --> 00:10:07,586
¿Por qué no te compras
una cajetilla?
155
00:10:11,593 --> 00:10:13,055
Oigo el zumbido de un motor.
156
00:10:16,603 --> 00:10:17,647
Seguro que es ella.
157
00:10:20,485 --> 00:10:22,030
Está claro.
158
00:10:22,030 --> 00:10:24,118
Nadie más aterrizaría así.
159
00:10:28,083 --> 00:10:30,212
No quiero mirar.
Dime si lo consigue.
160
00:10:30,714 --> 00:10:34,304
He visto novillos que brincan
menos que tú cuando ella vuela.
161
00:10:34,846 --> 00:10:37,435
Puedes mirar.
Aterrizaje perfecto.
162
00:10:37,685 --> 00:10:38,478
- ¿Te burlas?
- Mira.
163
00:10:47,036 --> 00:10:48,664
Te lo tengo dicho.
164
00:10:48,873 --> 00:10:51,002
¡No hagas bajar el avión
cuando estés girando!
165
00:10:51,294 --> 00:10:54,550
Nada más verte supe
que debía perder altitud.
166
00:10:54,759 --> 00:10:56,805
Te vas a matar.
No sabes equilibrar.
167
00:10:57,055 --> 00:11:00,228
¿No? Pues siempre aterrizo
sobre las tres ruedas.
168
00:11:00,812 --> 00:11:01,730
Como un triciclo.
169
00:11:03,275 --> 00:11:04,403
- Además...
- Además, ¿qué?
170
00:11:04,736 --> 00:11:06,114
Llevas la cara manchada.
171
00:11:06,114 --> 00:11:07,116
- ¿Dónde?
- Aquí.
172
00:11:09,120 --> 00:11:10,455
Llevo una hora esperándote.
173
00:11:11,207 --> 00:11:13,545
Nadie lo haría para ver a
una chica aterrizar tan mal.
174
00:11:14,463 --> 00:11:15,172
Mira, cariño...
175
00:11:15,423 --> 00:11:16,425
Déjate de "cariños".
176
00:11:17,719 --> 00:11:18,595
Deberían prohibírtelo.
177
00:11:19,264 --> 00:11:22,060
O haces la barrena o te romperás
tu delicado cuello.
178
00:11:22,060 --> 00:11:23,062
No es delicado.
179
00:11:23,313 --> 00:11:24,816
- Como el de una gallina.
- ¿Gallina?
180
00:11:25,233 --> 00:11:26,110
Sé por qué lo dices...
181
00:11:29,658 --> 00:11:30,702
¡Estás preocupado por mí!
182
00:11:31,077 --> 00:11:32,914
¿Has pensado cuánto
vale un avión?
183
00:11:33,248 --> 00:11:35,377
No disimules. Me quieres.
184
00:11:35,795 --> 00:11:36,671
Quiero a los aviones.
185
00:11:36,964 --> 00:11:38,717
Es lo mismo. ¡Hola Al!
186
00:11:39,051 --> 00:11:41,848
Casi lo matas del susto
con tu manera de aterrizar.
187
00:11:42,098 --> 00:11:44,729
Ya se recuperará.
A todos les pasa.
188
00:11:46,106 --> 00:11:47,692
Sube antes de que
te parta la cara.
189
00:11:49,112 --> 00:11:50,823
Lo siento, pero Nails
quiere verle.
190
00:11:51,073 --> 00:11:54,956
Dile que hemos desaparecido.
Qué ha sido algo misterioso.
191
00:11:55,332 --> 00:11:58,838
Mal misterio si el mensajero
tiene que pagar el pato.
192
00:11:59,507 --> 00:12:00,842
Dije que lo sentía.
193
00:12:01,594 --> 00:12:04,307
Ha sido culpa tuya por llegar tarde.
No nos hubiera pescado.
194
00:12:04,682 --> 00:12:05,684
- Vamos...
- Ya voy.
195
00:12:05,684 --> 00:12:08,899
Si te persigue es que algo habrás hecho
¿Qué ha sido?
196
00:12:09,567 --> 00:12:12,740
No es nada, pero sin mi
están perdidos.
197
00:12:14,284 --> 00:12:16,539
Cenaremos en la posada a las ocho.
198
00:12:16,539 --> 00:12:17,916
Puede que no vaya.
199
00:12:17,916 --> 00:12:20,880
Si no vienes, otra lo hará.
Y quizás más guapa.
200
00:12:21,297 --> 00:12:23,051
Prueba y te arranco los ojos.
201
00:12:35,449 --> 00:12:36,410
¿Preguntaba por mí, Señor?
202
00:12:36,660 --> 00:12:38,121
Exacto.
203
00:12:38,706 --> 00:12:40,877
Veamos... ¡siéntese!¡siéntese!
204
00:12:41,252 --> 00:12:41,795
Gracias.
205
00:12:42,754 --> 00:12:43,756
Ahora recuerdo.
206
00:12:44,341 --> 00:12:47,013
Tengo un problema
y quizás pueda ayudarme con él.
207
00:12:47,848 --> 00:12:48,600
¿Lo cree?
208
00:12:49,017 --> 00:12:51,479
Como le interesa tanto
la fotografía...
209
00:12:51,814 --> 00:12:54,027
¿No me confunde con otro?
210
00:12:54,944 --> 00:12:58,075
No me interesa nada,
y menos en mi día de permiso.
211
00:12:58,075 --> 00:12:59,203
No le llevará tiempo.
212
00:12:59,662 --> 00:13:02,167
He visto las fotos del ataque aéreo.
213
00:13:02,876 --> 00:13:04,171
Muy interesantes.
214
00:13:05,673 --> 00:13:06,467
Mírelas.
215
00:13:06,842 --> 00:13:07,343
Sí, Señor.
216
00:13:09,723 --> 00:13:11,267
¿Lo ve también?
217
00:13:12,102 --> 00:13:15,317
¿Ve que alto, quiero decir bajo,
volaba este avión?
218
00:13:15,776 --> 00:13:16,945
No lo sé,...
219
00:13:17,362 --> 00:13:19,742
...diría que a unos mil pies.
220
00:13:20,201 --> 00:13:21,703
Justo lo que pensaba.
221
00:13:22,872 --> 00:13:24,334
Mil pies exactamente.
222
00:13:25,503 --> 00:13:27,339
Me han informado que el bombardeo...
223
00:13:28,049 --> 00:13:29,635
...se hacía a doce mil pies.
224
00:13:30,011 --> 00:13:32,933
¿Cómo pudo bajar
ese avión a mil?
225
00:13:34,478 --> 00:13:35,397
Además,...
226
00:13:36,189 --> 00:13:37,693
...¿sabe qué es esto?
227
00:13:38,443 --> 00:13:39,654
No tengo ni idea.
228
00:13:40,823 --> 00:13:44,037
Un silbato de tren.
De una locomotora.
229
00:13:46,250 --> 00:13:48,337
Atravesó su fuselaje.
230
00:13:49,298 --> 00:13:50,550
Divertido, ¿verdad?
231
00:13:52,429 --> 00:13:55,017
¿Puedo hablarle con franqueza?
232
00:13:55,517 --> 00:13:56,519
Seguro.
233
00:13:57,438 --> 00:13:59,066
Es lo que espero de usted.
234
00:13:59,775 --> 00:14:01,863
Somos amigos desde hace tiempo.
235
00:14:02,238 --> 00:14:04,785
Olvidémonos del rango.
Diga la verdad.
236
00:14:06,163 --> 00:14:08,500
Ordenó destruir
el depósito de locomotoras.
237
00:14:08,876 --> 00:14:10,838
Los demás fallaron y
yo bajé a por él.
238
00:14:11,172 --> 00:14:14,178
Creí que estábamos en guerra.
Pero puede que esté equivocado.
239
00:14:14,428 --> 00:14:15,890
No se sofoque.
240
00:14:16,223 --> 00:14:17,225
Claro que es la guerra.
241
00:14:17,726 --> 00:14:19,813
Pero no va a ganarla usted
solo en tres días.
242
00:14:20,147 --> 00:14:22,109
Nails, acabemos con la riña.
243
00:14:22,360 --> 00:14:27,161
De acuerdo, pero si manda en la escuadrilla
no la deje para luchar solo.
244
00:14:27,161 --> 00:14:29,958
Es responsable de muchas vidas
y de muchos aviones. Recuérdelo.
245
00:14:29,958 --> 00:14:34,299
Ordenó destruir el depósito y
desde doce mil pies no se puede.
246
00:14:34,299 --> 00:14:36,595
Informe y mandamos
una misión especial.
247
00:14:36,595 --> 00:14:40,979
Si hay algo difícil no suelo informar.
Voy y lo hago.
248
00:14:40,979 --> 00:14:42,314
Mientras yo mande,...
249
00:14:42,649 --> 00:14:46,197
...un jefe de escuadrilla no juega
al escondite entre las chimeneas.
250
00:14:46,739 --> 00:14:47,866
¿Intentaba ser un héroe?
251
00:14:48,451 --> 00:14:49,745
Un momento, Nails.
252
00:14:50,288 --> 00:14:53,335
¿Por qué le condecoraron?
¿Por jugar a las canicas?
253
00:14:53,962 --> 00:14:56,425
Yo se lo diré.
Se salió de la formación...
254
00:14:56,925 --> 00:14:58,177
No les esperó para...
255
00:15:06,068 --> 00:15:09,491
Bueno, me tiene acorralado.
256
00:15:11,578 --> 00:15:12,789
Ya lo sabe, Nails.
257
00:15:13,707 --> 00:15:16,212
El que vuela suele
salirse con la suya.
258
00:15:16,588 --> 00:15:18,800
Supongo que siempre será así.
259
00:15:19,217 --> 00:15:20,721
Pero prométame algo.
260
00:15:21,430 --> 00:15:23,934
Que será más prudente.
261
00:15:24,144 --> 00:15:24,770
Prometido, Nails.
262
00:15:24,770 --> 00:15:27,984
- Le hice perder tiempo.
- No importa.
263
00:15:28,444 --> 00:15:30,322
- Diviértase.
- Gracias.
264
00:15:30,614 --> 00:15:32,701
¿Sin rencor, Pete?
265
00:15:33,161 --> 00:15:35,248
No vale la pena nombrarlo.
266
00:15:35,707 --> 00:15:36,501
Estupendo.
267
00:15:40,842 --> 00:15:43,639
Póngame con el Cuartel General
en Londres. Con el General Sloane.
268
00:15:43,931 --> 00:15:44,474
Sí, Señor.
269
00:15:46,645 --> 00:15:50,402
Y diga a la Srta. Thurston
si puede venir a verme.
270
00:15:50,402 --> 00:15:51,112
Sí, Señor.
271
00:16:02,675 --> 00:16:05,973
Que turbia mirada trae...
Hola Dorinda.
272
00:16:05,973 --> 00:16:08,310
Hola, cariño.
Te esperábamos para cenar.
273
00:16:08,310 --> 00:16:09,856
¿Os habéis aburrido?
274
00:16:10,106 --> 00:16:11,233
Oh, no. ¿Una copa?
275
00:16:11,233 --> 00:16:13,069
No me apetece ahora.
276
00:16:13,279 --> 00:16:13,904
Qué lástima.
277
00:16:14,865 --> 00:16:17,871
Hay gente que critica a los demás
porque hacen cosas...
278
00:16:17,871 --> 00:16:18,998
...menos graves...
279
00:16:19,248 --> 00:16:21,836
...que las que hacen ellos,
¿verdad?
280
00:16:22,296 --> 00:16:23,590
En el bar hay un...
281
00:16:23,590 --> 00:16:26,721
Quieto, Al Yackey.
No te vas a escabullir.
282
00:16:27,096 --> 00:16:31,103
¿A qué viene esa mirada?
Cuéntanos qué te pasa.
283
00:16:31,103 --> 00:16:34,778
Vale. ¿Nunca te cansarás
de ser un héroe?
284
00:16:34,778 --> 00:16:36,405
Justo en el blanco. Toma.
285
00:16:36,405 --> 00:16:37,992
Contesta a mi pregunta.
286
00:16:38,326 --> 00:16:39,620
No tiene sentido...
287
00:16:39,620 --> 00:16:40,872
¿Que no tiene...?
288
00:16:41,207 --> 00:16:42,501
Te diré una cosa.
289
00:16:42,876 --> 00:16:46,257
He visto fotos de un avión casi
arañando los tejados.
290
00:16:47,051 --> 00:16:49,680
Luego vi tu avión.
¡No lo niegues!
291
00:16:49,680 --> 00:16:50,891
Las fotos exageran.
292
00:16:50,891 --> 00:16:52,143
¡No te metas!
293
00:16:52,352 --> 00:16:53,312
No hizo nada.
294
00:16:53,312 --> 00:16:55,984
Cállate de una vez.
295
00:16:56,652 --> 00:16:58,072
Si fuera otra me
marcharía corriendo.
296
00:16:58,280 --> 00:17:00,284
Mira, te he comprado un regalo.
297
00:17:00,284 --> 00:17:01,787
Un regalito para ti.
298
00:17:02,079 --> 00:17:05,127
Te quiero. Acéptalo
o te daré con él.
299
00:17:05,127 --> 00:17:07,714
No me hables así. ¿Por quién
me tomas?
300
00:17:08,174 --> 00:17:11,431
Si te quieres jugar la vida,
allá tú. Yo me desentiendo.
301
00:17:11,806 --> 00:17:14,018
Babeas como un jornalero
con un paquete...
302
00:17:14,018 --> 00:17:15,438
- ¡Babeo!
- Babeas.
303
00:17:15,438 --> 00:17:18,360
Babeas e intentas
redimirte con un regalo.
304
00:17:18,610 --> 00:17:21,240
Quédatelo o tíralo a la basura.
No me importa.
305
00:17:22,075 --> 00:17:23,202
- ¡A la basura!
- A la basura.
306
00:17:30,382 --> 00:17:31,217
A la basura va.
307
00:17:37,938 --> 00:17:41,863
Eres la mujer más liosa y
traicionera del mundo.
308
00:17:45,870 --> 00:17:46,955
¡Ropa de mujer!
309
00:17:48,417 --> 00:17:49,418
¡Y de Londres!
310
00:17:50,838 --> 00:17:52,549
Nunca te he visto con faldas.
311
00:17:53,593 --> 00:17:56,432
No la has comprado
para pedirme perdón.
312
00:17:56,849 --> 00:17:58,060
- No te dio tiempo.
- Exacto.
313
00:17:58,603 --> 00:18:00,732
Pues haberlo dicho
antes de que me enfadara.
314
00:18:00,941 --> 00:18:03,987
No tuve tiempo.
Ya lo estabas y me reñías.
315
00:18:04,280 --> 00:18:06,827
Eres un temerario
y no tenías porqué serlo.
316
00:18:07,160 --> 00:18:08,747
Pero tan encantador.
317
00:18:09,039 --> 00:18:11,460
Sube y póntelo.
Puede que no te reconozca.
318
00:18:11,460 --> 00:18:13,464
Me partes el corazón.
319
00:18:13,464 --> 00:18:14,299
Vete ya.
320
00:18:17,096 --> 00:18:18,390
¡Qué mujer!
321
00:18:19,267 --> 00:18:20,185
Puede.
322
00:18:21,896 --> 00:18:22,857
Dos con soda.
323
00:18:24,902 --> 00:18:25,821
Mala suerte.
324
00:18:26,739 --> 00:18:27,616
Que sean tres.
325
00:18:28,075 --> 00:18:29,244
Uno con veneno.
326
00:18:30,204 --> 00:18:31,915
Esperaba encontrarles aquí.
327
00:18:32,250 --> 00:18:34,421
Tratamos de huir de usted.
328
00:18:35,046 --> 00:18:36,592
¿Una copa, Coronel?
Digo, Teniente Coronel.
329
00:18:36,592 --> 00:18:37,301
Con gusto.
330
00:18:37,301 --> 00:18:41,017
Hoy me ha gastado una buena broma.
Bebamos por ella.
331
00:18:42,102 --> 00:18:43,938
¿De qué broma habla?
332
00:18:44,482 --> 00:18:47,153
Enseñarle las fotos a ella.
Casi me mete en un lio.
333
00:18:47,570 --> 00:18:48,655
No fue una broma.
334
00:18:49,199 --> 00:18:51,953
Quería demostrarle
lo valiente que era.
335
00:18:52,830 --> 00:18:55,711
Pues lo consiguió. Ahora
estamos empatados.
336
00:18:55,711 --> 00:18:56,545
Lo mismo opino.
337
00:18:57,172 --> 00:19:00,386
Por cierto que los jefazos
apreciaron su hazaña.
338
00:19:00,678 --> 00:19:01,972
- ¿De veras?
- Sí.
339
00:19:02,349 --> 00:19:04,393
Creen que se merece
ser jefe de grupo.
340
00:19:04,895 --> 00:19:07,024
Excelente noticia.
341
00:19:07,274 --> 00:19:09,237
¡Cielo santo! ¡Vas a ser
Teniente Coronel!
342
00:19:09,612 --> 00:19:12,409
Puede que hasta Coronel.
Hará buen efecto los galones.
343
00:19:12,785 --> 00:19:14,079
Y el sueldo no vendrá mal.
344
00:19:14,747 --> 00:19:17,502
Odiaría ser su superior.
No me gustaría nada.
345
00:19:17,877 --> 00:19:21,844
Pero ascienden tan rápido
a los pilotos...
346
00:19:22,428 --> 00:19:25,016
Temo que no habrá ascenso
hasta que no vean cómo le va.
347
00:19:26,477 --> 00:19:28,231
- Mera rutina.
- Seguro.
348
00:19:28,690 --> 00:19:29,483
Seguro.
349
00:19:29,733 --> 00:19:32,321
Pero al menos no le veré
en un tiempo. Brindemos.
350
00:19:33,198 --> 00:19:35,077
Puede que éste sea el último
antes de marcharse.
351
00:19:35,077 --> 00:19:35,871
¿Adónde?
352
00:19:36,371 --> 00:19:37,874
A Escocia.
353
00:19:39,210 --> 00:19:40,671
¿Para vuelos de reconocimiento?
No puede hacerme eso.
354
00:19:40,671 --> 00:19:42,007
Es algo capital.
355
00:19:42,007 --> 00:19:44,094
No hay nada que hacer.
Es como estar retirado.
356
00:19:44,428 --> 00:19:45,471
Obviamente, se descansa.
357
00:19:46,181 --> 00:19:48,644
Lleva tiempo intentando
hacerme esta faena, ¿verdad?
358
00:19:48,936 --> 00:19:52,568
No lo logrará. Me quejaré.
Iré a ver al General Sloane.
359
00:19:52,986 --> 00:19:53,863
Curioso.
360
00:19:54,739 --> 00:19:57,494
La orden de ir a Escocia
la firmó él mismo.
361
00:19:58,037 --> 00:20:01,878
No puede hacerle eso a Pete.
Siempre hemos volado juntos.
362
00:20:02,128 --> 00:20:03,297
¡Qué conmovedor!
363
00:20:03,965 --> 00:20:05,927
Pura tradición de la aviación.
364
00:20:06,762 --> 00:20:08,599
No crea que se olvidaron de usted.
365
00:20:09,684 --> 00:20:12,064
El General no quiere
que nadie añore a nadie.
366
00:20:12,648 --> 00:20:15,445
Les espera el transporte
a las cinco en punto.
367
00:20:15,654 --> 00:20:16,239
Allí estaremos.
368
00:20:16,530 --> 00:20:18,534
Se lo agradezco. Buenas noches.
369
00:20:21,999 --> 00:20:23,043
Gracias por la copa.
370
00:20:27,927 --> 00:20:28,929
No se saldrá con la suya.
371
00:20:29,137 --> 00:20:30,891
¿Lucha contra nosotros
o contra los nazis?
372
00:20:31,141 --> 00:20:33,062
Como todos los chupatintas.
373
00:20:33,729 --> 00:20:38,071
Lleva siglos sin pilotar. Hasta sube
las escaleras con paracaídas.
374
00:20:39,073 --> 00:20:42,037
Me las pagará con creces.
Te lo aseguro...
375
00:21:14,807 --> 00:21:15,684
¿Te gusta?
376
00:21:17,688 --> 00:21:19,566
Radiante como el sol.
377
00:21:19,816 --> 00:21:20,777
Gracias, Al.
378
00:21:21,362 --> 00:21:22,656
¿Y tú qué dices, Pete?
379
00:21:23,239 --> 00:21:24,952
Toma algo, Dorinda.
380
00:21:25,160 --> 00:21:27,623
No quiero beber sino bailar.
Bailemos.
381
00:21:35,931 --> 00:21:37,183
El vestido es precioso.
382
00:21:37,809 --> 00:21:38,811
Verdad que sí.
383
00:21:39,479 --> 00:21:42,568
Así veo que eres una chica
y no un gato volador.
384
00:21:42,902 --> 00:21:44,446
También yo me siento mujer.
385
00:21:45,031 --> 00:21:47,661
Es como a los 16 años,
en la graduación,...
386
00:21:47,869 --> 00:21:51,001
...y mi primer vuelo sola
a la vez.
387
00:21:51,293 --> 00:21:51,877
¿De veras?
388
00:21:53,296 --> 00:21:54,507
Es mucho, ¿verdad?
389
00:21:54,883 --> 00:21:56,887
Sí. Y tú, ¿qué?
390
00:21:57,221 --> 00:21:58,140
Me siento bien.
391
00:22:00,018 --> 00:22:01,771
¿Lo elegiste solo?
392
00:22:02,648 --> 00:22:03,817
¿Elegir yo un vestido?
393
00:22:05,863 --> 00:22:06,822
¿Desfilaron modelos?
394
00:22:07,157 --> 00:22:07,991
- ¿Cómo?
- Chicas.
395
00:22:08,242 --> 00:22:10,580
Me hubiera gustado verlo.
396
00:22:11,289 --> 00:22:12,374
¿Qué hay de cómico?
397
00:22:12,625 --> 00:22:13,794
Nada, supongo.
398
00:22:16,966 --> 00:22:18,303
¿Sabes qué número calzo?
399
00:22:18,303 --> 00:22:20,014
¿Bailas o cacareas?
400
00:22:20,264 --> 00:22:21,559
Quiero morderte la oreja.
401
00:22:21,809 --> 00:22:23,270
Quieta, que nos miran.
402
00:22:23,897 --> 00:22:25,066
Bueno, pues bailemos.
403
00:22:42,264 --> 00:22:43,058
¿Le conoces?
404
00:22:44,018 --> 00:22:45,896
No le he visto en mi vida.
405
00:22:46,231 --> 00:22:46,940
Le sonreíste.
406
00:22:47,775 --> 00:22:49,277
- Puede.
- Seguro.
407
00:22:49,487 --> 00:22:51,407
¿Por qué?
408
00:22:52,117 --> 00:22:53,577
Porque me siento feliz.
409
00:22:53,869 --> 00:22:54,830
Es una idiotez.
410
00:22:55,331 --> 00:22:57,419
- ¡Estas celoso!
- En absoluto.
411
00:22:57,794 --> 00:22:59,631
No quiero que piense mal.
412
00:23:04,557 --> 00:23:05,851
¿Pensaste mal tú?
413
00:23:06,059 --> 00:23:06,978
¿Por qué?
414
00:23:08,063 --> 00:23:12,280
No me avergüenza,
pero traté de seducirte.
415
00:23:13,073 --> 00:23:14,534
Oye, ¿te encuentras bien?
416
00:23:15,118 --> 00:23:16,788
¿No ves estrellitas?
417
00:23:17,457 --> 00:23:19,001
- ¿No te sientes mal...?
- Estoy bien.
418
00:23:19,418 --> 00:23:20,420
Estupendamente.
419
00:23:26,557 --> 00:23:27,768
Muy divertido.
420
00:23:28,351 --> 00:23:29,520
Espera a ver lo mejor.
421
00:23:38,789 --> 00:23:41,126
Nada me importa...
422
00:23:41,502 --> 00:23:43,839
...mientras...
423
00:23:44,883 --> 00:23:48,515
...te tenga a ti.
424
00:23:48,891 --> 00:23:53,775
Pese a que llueva...
425
00:23:54,025 --> 00:23:56,697
...o haya tinieblas.
426
00:23:57,323 --> 00:23:59,702
No me quejo,...
427
00:24:00,162 --> 00:24:03,460
Sino que rio.
428
00:24:06,382 --> 00:24:09,096
La pobreza...
429
00:24:09,429 --> 00:24:13,771
...puede asaltarme.
430
00:24:14,480 --> 00:24:16,902
Y es cierto.
431
00:24:17,736 --> 00:24:21,744
Pero, ¿qué me importa?
432
00:24:22,705 --> 00:24:26,128
Saldré adelante.
433
00:24:27,130 --> 00:24:30,511
Mientras...
434
00:24:31,095 --> 00:24:35,353
...te tenga a ti.
435
00:24:39,695 --> 00:24:40,572
Vuelve a cantar.
436
00:25:59,931 --> 00:26:01,642
Bailemos hasta la madrugada.
437
00:26:02,101 --> 00:26:04,648
Nunca lo he hecho,
pero debe ser magnífico.
438
00:26:04,856 --> 00:26:05,650
No podemos.
439
00:26:05,900 --> 00:26:06,693
¿Por qué?
440
00:26:06,693 --> 00:26:08,906
Me voy con Al a las cinco
de la mañana.
441
00:26:09,657 --> 00:26:11,202
¿Irte? ¿Adónde?
442
00:26:11,494 --> 00:26:12,412
A Escocia.
443
00:26:13,038 --> 00:26:14,165
- ¿A Escocia?
- Sí.
444
00:26:14,416 --> 00:26:15,794
Nails nos envía.
445
00:26:16,086 --> 00:26:17,338
Me prometió no hacerlo.
446
00:26:17,588 --> 00:26:18,465
¿Qué hizo qué?
447
00:26:18,465 --> 00:26:21,304
Me dijo que quería
mandarte allá.
448
00:26:21,596 --> 00:26:25,186
Y yo le dije que te convendría mejor
diez días de permiso.
449
00:26:25,186 --> 00:26:28,442
Discutimos y acabó cediendo.
Me prometió que no lo haría.
450
00:26:29,027 --> 00:26:29,653
¿Me defendiste?
451
00:26:30,196 --> 00:26:31,740
Siempre lo hago.
452
00:26:32,534 --> 00:26:33,619
Estás loca por mí.
453
00:26:33,828 --> 00:26:35,122
No digas tonterías, Pete.
454
00:26:36,082 --> 00:26:37,001
¿Cuánto estarás allá?
455
00:26:37,251 --> 00:26:38,878
Menos de lo que Nails se cree.
456
00:26:45,182 --> 00:26:46,018
¿Sabes una cosa?
457
00:26:46,351 --> 00:26:46,811
¿Qué?
458
00:26:47,478 --> 00:26:50,818
Que tú y yo nunca
hemos volado juntos.
459
00:26:51,820 --> 00:26:53,657
Tú y yo solos.
460
00:26:53,907 --> 00:26:54,784
Ya lo sé.
461
00:26:55,243 --> 00:26:58,416
Llévame contigo como despedida.
Será divertido.
462
00:26:58,958 --> 00:27:00,337
Divertidísimo.
463
00:27:00,587 --> 00:27:02,131
- ¿Lo harás?
- Eres un encanto,...
464
00:27:03,593 --> 00:27:06,306
...pero si vuelo para divertirme,
lo hago solo.
465
00:27:06,598 --> 00:27:07,725
Eres injusto.
466
00:27:08,268 --> 00:27:09,562
No. Yo soy así.
467
00:27:09,854 --> 00:27:11,733
Por favor, Pete, acepta.
468
00:27:11,983 --> 00:27:14,112
Sin uniforme
eres toda una mujer.
469
00:27:14,112 --> 00:27:15,406
Por favor...
470
00:27:16,075 --> 00:27:17,953
Te aprovechas de tu lindo vestido.
471
00:27:18,162 --> 00:27:19,957
Nunca he volado contigo, Pete.
472
00:27:20,625 --> 00:27:23,588
Para de una vez, Dorinda.
Te acercas demasiado, ¿sabes?
473
00:27:24,883 --> 00:27:25,969
¡Acepta!
474
00:27:26,302 --> 00:27:27,930
¿Volaremos juntos?
475
00:27:29,767 --> 00:27:31,311
Te voy a decir lo que haremos.
476
00:27:33,691 --> 00:27:35,611
Sabes lo que pienso de
las mujeres piloto.
477
00:27:37,490 --> 00:27:40,287
Si aceptas un trabajo de
oficina, te llevaré.
478
00:27:44,211 --> 00:27:45,964
Te equivocas de persona.
479
00:27:46,340 --> 00:27:48,720
De lugar y de momento.
480
00:27:55,274 --> 00:27:57,820
¿Por qué no eres bueno
y te casas conmigo?
481
00:27:59,866 --> 00:28:03,706
Ve a quitarte esas gasas.
Nos marchamos enseguida.
482
00:28:03,706 --> 00:28:05,209
Vale, dame un beso.
483
00:28:10,218 --> 00:28:11,847
¿Cómo serían
nuestros hijos?
484
00:28:12,389 --> 00:28:13,308
¿Estás loca?
485
00:28:13,767 --> 00:28:14,852
Seguro que muy guapos.
486
00:28:15,270 --> 00:28:18,860
Sin cerebro, pero se
lo pasarían muy bien.
487
00:28:46,579 --> 00:28:47,832
¡Vaya niebla!
488
00:28:49,543 --> 00:28:52,590
Hay un avión que lleva
media hora dando vueltas.
489
00:28:53,007 --> 00:28:56,222
Es como andar
por las entrañas de una vaca.
490
00:28:56,640 --> 00:29:00,063
Jamás vi un país así.
¡Hasta los pájaros andan!
491
00:29:01,441 --> 00:29:04,780
"Zona de investigación A.
Niebla, visibilidad 0."
492
00:29:06,158 --> 00:29:07,828
¿Nunca pasa nada aquí?
493
00:29:08,495 --> 00:29:11,334
Jack chocó con una gaviota
esta mañana.
494
00:29:13,129 --> 00:29:16,218
Si le acierta a un pelicano
le doy una medalla.
495
00:29:16,594 --> 00:29:18,222
¿Sabes a qué acertó mi hijo?
496
00:29:18,431 --> 00:29:19,349
No. ¿A qué?
497
00:29:20,268 --> 00:29:21,353
Me lo escribió mi mujer.
498
00:29:21,562 --> 00:29:24,568
Dice que salió a cazar conejos.
Llevaba una hora fuera,...
499
00:29:24,568 --> 00:29:26,822
...volvió corriendo y gritando que
fuera a ver a su presa.
500
00:29:27,156 --> 00:29:28,325
¿Sabes qué era?
501
00:29:28,325 --> 00:29:29,827
- No.
- ¡Una vaca!
502
00:29:30,078 --> 00:29:30,788
Muerta del todo.
503
00:29:31,038 --> 00:29:34,544
¿Qué te parece para
un chiquillo de ocho años?
504
00:29:35,964 --> 00:29:37,258
A veces pareces alelado.
505
00:29:37,592 --> 00:29:38,385
¿Eso crees?
506
00:29:39,011 --> 00:29:40,890
Puedes pensar lo que quieras.
507
00:29:41,391 --> 00:29:43,019
¿Sabes que pienso yo de ti?
508
00:29:44,773 --> 00:29:45,858
Qué estás desquiciado.
509
00:29:45,858 --> 00:29:47,903
Nada que un par
de copas no cure.
510
00:29:49,114 --> 00:29:50,534
¡Qué forma de ganar una guerra!
511
00:29:54,040 --> 00:29:56,128
Puede que eches de menos
a Dorinda...
512
00:29:56,795 --> 00:29:58,089
¿Eso crees...?
513
00:29:59,174 --> 00:30:00,386
Yo también la añoro.
514
00:30:00,594 --> 00:30:02,723
Sin ella no sabemos vivir.
515
00:30:03,224 --> 00:30:07,022
Nunca añoré a la novia de otro.
¿Dónde estará?
516
00:30:07,732 --> 00:30:08,734
¡Qué sé yo!
517
00:30:09,445 --> 00:30:12,450
Puede que escuchando
cumplidos de aquel del bar.
518
00:30:12,909 --> 00:30:14,287
¿Y creyéndoselos?
519
00:30:14,287 --> 00:30:15,205
Tal vez.
520
00:30:16,499 --> 00:30:17,877
A veces pareces idiota.
521
00:30:18,252 --> 00:30:21,633
¿Por qué no? Es soltera
y no hay nada que se lo impida.
522
00:30:23,053 --> 00:30:23,889
Sabes, Pete,...
523
00:30:24,222 --> 00:30:28,439
...en mi tierra al amor le llaman
veneno rápido o veneno lento.
524
00:30:29,273 --> 00:30:32,780
Si es rápido, te deja
como si te clavase un rayo.
525
00:30:33,156 --> 00:30:34,366
Pero el veneno lento,...
526
00:30:34,658 --> 00:30:38,415
...es como la fiebre. Te penetra
en el cuerpo y ahí se queda.
527
00:30:38,833 --> 00:30:40,837
A ti y a Dorinda
os dio el veneno lento.
528
00:30:42,340 --> 00:30:45,011
Un caso típico
de envenenamiento lento.
529
00:30:47,015 --> 00:30:48,644
Terminó encontrando un agujero.
530
00:30:57,744 --> 00:30:58,663
¡Transporte!
531
00:31:03,922 --> 00:31:05,342
- ¡Hola, vaquero!
- Hola.
532
00:31:05,968 --> 00:31:07,972
No regateáis en niebla.
533
00:31:07,972 --> 00:31:08,807
Sí.
534
00:31:09,141 --> 00:31:10,560
¿Quién es Sandidge?
535
00:31:10,810 --> 00:31:11,478
Yo.
536
00:31:11,854 --> 00:31:13,482
Traigo un paquete para usted.
537
00:31:13,482 --> 00:31:14,317
¿Un paquete?
538
00:31:18,993 --> 00:31:21,330
¡Qué me aspen si me lo creo!
¿Qué tal?
539
00:31:21,330 --> 00:31:23,418
Hola Al. ¿Sorprendido?
540
00:31:23,418 --> 00:31:26,298
Asombrado. Estás reluciente
como una hélice nueva.
541
00:31:27,508 --> 00:31:28,802
Apague y tome una copa.
542
00:31:28,802 --> 00:31:31,558
Gracias. Llevo una hora
de retraso.
543
00:31:32,185 --> 00:31:33,604
Mil gracias, Ray.
544
00:31:33,604 --> 00:31:34,731
Vuelva cuando quiera.
545
00:31:42,287 --> 00:31:44,081
Traigo noticias maravillosas.
546
00:31:44,583 --> 00:31:46,962
Pero antes dame otro beso.
Uno de verdad.
547
00:31:49,383 --> 00:31:51,721
Sabes Al, me parece que
está contenta de verme.
548
00:31:52,055 --> 00:31:54,644
Quizás fue buena idea el venir.
Nos quiere.
549
00:31:55,645 --> 00:31:56,563
Puede.
550
00:32:00,571 --> 00:32:01,657
¿Es ese tu avión?
551
00:32:03,201 --> 00:32:06,749
¿Ese fantasmagórico B-25?
Pues claro. ¿Por qué?
552
00:32:07,084 --> 00:32:07,793
Por nada.
553
00:32:08,378 --> 00:32:09,255
Nada.
554
00:32:09,547 --> 00:32:11,007
Salgamos de esta niebla.
555
00:32:12,134 --> 00:32:13,136
¿Cuánto tiempo te quedas?
556
00:32:13,136 --> 00:32:15,641
Veinticuatro horas.
Corrección: Veintidós.
557
00:32:15,641 --> 00:32:17,186
¿Qué noticias traes?
558
00:32:17,395 --> 00:32:19,399
Algo que os hará
saltar de alegría.
559
00:32:20,484 --> 00:32:21,528
Ya lo sé.
560
00:32:21,778 --> 00:32:22,780
¿De veras? ¿Qué es?
561
00:32:23,614 --> 00:32:28,039
Nails se ha dado cuenta de que
necesita menos reconocimiento y más combate.
562
00:32:28,374 --> 00:32:30,252
No. Aún mejor.
563
00:32:30,545 --> 00:32:31,004
¿Qué?
564
00:32:31,421 --> 00:32:34,260
Se vuelve a los EE.UU.
con la mayoría de los pilotos.
565
00:32:34,260 --> 00:32:35,137
- ¿De veras?
- Sí.
566
00:32:35,137 --> 00:32:37,850
Necesitan instructores
con horas de vuelo.
567
00:32:38,058 --> 00:32:40,981
Nails dice que, si queréis,
podéis venir.
568
00:32:41,566 --> 00:32:42,442
¿Es obligatorio?
569
00:32:42,818 --> 00:32:45,907
No, son voluntarios.
Pero Nails desea que vayáis.
570
00:32:45,907 --> 00:32:49,915
¡Qué bueno es! Y te manda
para convencernos.
571
00:32:50,457 --> 00:32:51,710
Se puede decir así.
572
00:32:52,085 --> 00:32:53,755
¿Crees que iré a enseñar...
573
00:32:53,755 --> 00:32:55,300
...a volar a chiquillos?
574
00:32:55,759 --> 00:32:58,221
Eso vale para tipos como Nails,
pero no para mí.
575
00:32:58,221 --> 00:33:00,894
Sentado en un club en Kansas...
Me volvería loco.
576
00:33:01,519 --> 00:33:02,688
¡Y odio a los chiquillos!
577
00:33:03,065 --> 00:33:05,402
Pero... si no vas,
¡te pudrirás aquí!
578
00:33:05,903 --> 00:33:08,533
En cuanto tengan problemas
vendrán a buscarnos.
579
00:33:08,867 --> 00:33:10,495
Sois un par de insensatos.
580
00:33:10,746 --> 00:33:13,167
Tenéis la oportunidad de volver
y ayudar de verdad.
581
00:33:13,417 --> 00:33:16,047
Y os quedáis aquí,
hasta que os derriben.
582
00:33:16,340 --> 00:33:18,426
Siempre podemos escondernos
bajo la cama.
583
00:33:18,844 --> 00:33:21,015
Aquí hay un jeep.
Te llevo a la posada.
584
00:33:22,184 --> 00:33:22,978
¡Sargento!
585
00:33:27,151 --> 00:33:28,780
¿Qué te preocupa, Dorinda?
586
00:33:31,535 --> 00:33:33,037
Tengo que sacarle de aquí.
587
00:33:34,624 --> 00:33:35,626
- ¿De aquí?
- Sí.
588
00:33:36,753 --> 00:33:37,504
¿Por qué?
589
00:33:38,841 --> 00:33:41,887
Porque le toca el turno.
Lo supe al ver su avión.
590
00:33:42,556 --> 00:33:44,393
No le tocará en mucho tiempo.
591
00:33:45,144 --> 00:33:48,608
Resbalará en el baño a los 80.
Tiene suerte y lo sabes.
592
00:33:48,608 --> 00:33:50,321
Te lo digo yo.
593
00:33:50,571 --> 00:33:54,119
Recuerda a Joe Bailey.
Lo supiste sólo viéndolo.
594
00:33:54,412 --> 00:33:55,748
Y me lo dijiste a mí.
595
00:33:57,793 --> 00:33:58,502
Es verdad.
596
00:33:58,753 --> 00:33:59,713
Y le derribaron.
597
00:34:00,214 --> 00:34:03,094
Yo siento que a Pete
le va a pasar lo mismo.
598
00:34:06,059 --> 00:34:08,772
¿Y qué puedo hacer yo?
599
00:34:09,732 --> 00:34:10,984
Mucho.
600
00:34:11,444 --> 00:34:14,199
Si le convenzo de ir a los EE.UU.,
¿vendrás con nosotros?
601
00:34:14,533 --> 00:34:15,827
Si estás segura, sí.
602
00:34:15,827 --> 00:34:17,413
Prepárate para salir mañana.
603
00:34:17,747 --> 00:34:19,125
¿Cómo vas a convencerle?
604
00:34:19,584 --> 00:34:21,003
- Le contaré...
- ¿Hambre?
605
00:34:22,047 --> 00:34:22,882
De lobo.
606
00:34:22,882 --> 00:34:24,176
Pues vamos, lobita.
607
00:34:24,552 --> 00:34:25,387
Hasta luego, Al.
608
00:34:50,518 --> 00:34:51,854
Me quedé dormida.
609
00:34:54,233 --> 00:34:55,402
¿Qué has hecho tú?
610
00:34:56,279 --> 00:34:58,658
Escucharte roncar
y mirarte las piernas.
611
00:34:59,910 --> 00:35:02,708
No ronco, y pareces un
viejo verde.
612
00:35:03,000 --> 00:35:03,877
Por culpa tuya.
613
00:35:05,588 --> 00:35:07,175
Vuelves a arrancarte las cejas.
614
00:35:07,633 --> 00:35:09,219
- Me quiere...
- Quieto.
615
00:35:09,219 --> 00:35:11,432
- No me quiere.
- ¡Basta ya!
616
00:35:12,977 --> 00:35:17,527
Acabarás calvo y sin cejas,
parecerás un huevo.
617
00:35:17,861 --> 00:35:20,407
No nombres a los huevos.
Llevo seis semanas sin ver uno.
618
00:35:21,534 --> 00:35:22,746
¿Qué tienes que reprocharle?
619
00:35:23,205 --> 00:35:24,540
No tienen personalidad.
620
00:35:24,874 --> 00:35:28,465
¿Sabes una cosa? Yo tampoco.
¿Te sorprende?
621
00:35:33,140 --> 00:35:34,643
Pero yo si voy a sorprenderte.
622
00:35:34,643 --> 00:35:35,395
¿Cómo?
623
00:35:36,647 --> 00:35:38,149
Mañana pido el traslado.
624
00:35:38,149 --> 00:35:39,694
- ¿Para dónde?
- Australia.
625
00:35:40,112 --> 00:35:41,072
¿Australia?
626
00:35:41,739 --> 00:35:42,449
¡Estás loca!
627
00:35:42,699 --> 00:35:43,535
Es verdad, Pete.
628
00:35:43,785 --> 00:35:45,121
Quítatelo de la cabeza.
629
00:35:45,747 --> 00:35:47,041
Es asunto mío, ¿no?
630
00:35:47,041 --> 00:35:48,711
¿De quién, pues?
631
00:35:48,711 --> 00:35:51,049
Mío, y no te dejaré.
632
00:35:51,968 --> 00:35:52,927
Escucha,...
633
00:35:53,262 --> 00:35:55,558
...¿cómo piensas impedirlo?
634
00:35:56,016 --> 00:35:57,018
Diciéndote que no.
635
00:35:57,645 --> 00:36:00,650
¿Olvidaste que no suelo acatar
fácilmente las órdenes?
636
00:36:01,402 --> 00:36:03,406
Vale, pues te lo suplicaré.
637
00:36:04,241 --> 00:36:05,702
No serás tozuda como una mula.
638
00:36:06,537 --> 00:36:09,500
Mi dulce e irresistible. Pete.
Amable, con tacto, listo...
639
00:36:09,709 --> 00:36:11,171
No te burles. Hablo en serio.
640
00:36:11,546 --> 00:36:12,590
Yo también.
641
00:36:13,007 --> 00:36:16,473
Ahora, escúchame.
Te ofrezco un pacto leal.
642
00:36:16,806 --> 00:36:18,517
Quieres que deje de volar.
643
00:36:19,352 --> 00:36:21,899
Ahora puedes lograrlo.
Si te vas con Nails mañana...
644
00:36:21,899 --> 00:36:23,819
...yo iré a una oficina.
645
00:36:23,819 --> 00:36:28,745
Si no aceptas me voy a Australia.
¿Lo tomas o lo dejas?
646
00:36:31,250 --> 00:36:32,084
¿Con que es así?
647
00:36:33,963 --> 00:36:35,257
Me pides que lo deje.
648
00:36:35,759 --> 00:36:36,969
Eso, sin pensarlo.
649
00:36:37,971 --> 00:36:39,099
Hablemos de otra cosa.
650
00:36:40,601 --> 00:36:41,394
Vale.
651
00:36:42,104 --> 00:36:44,191
Tienes los pies de como
un mono...
652
00:36:44,399 --> 00:36:46,738
Vuelve, por favor.
Hazlo por mí.
653
00:36:46,738 --> 00:36:47,697
¿Por qué?
654
00:36:48,157 --> 00:36:51,831
¡Te toca el turno! Y, aunque seas
un gusano, te quiero.
655
00:36:53,291 --> 00:36:56,089
Cuanto más te enfadas,
más guapa te pones.
656
00:36:56,714 --> 00:37:00,556
Sabes que si nos llega el turno
no hay nada que hacer.
657
00:37:01,056 --> 00:37:03,269
¿Me ves de instructor
en un avioncito...
658
00:37:03,478 --> 00:37:04,437
...con un novato?
659
00:37:04,437 --> 00:37:05,273
Y yo, ¿qué?
660
00:37:05,273 --> 00:37:09,239
Recuerdo un poema que leí.
Me lo tuve que aprender.
661
00:37:11,033 --> 00:37:14,540
"Los hombres, trabajo.
Las mujeres, llanto."
662
00:37:17,546 --> 00:37:20,259
Eso crees, que las mujeres
solo están para llorar.
663
00:37:20,844 --> 00:37:24,726
Te estrellas y yo llorando
el resto de mi vida...
664
00:37:26,021 --> 00:37:27,565
¡Pues te quedarás pasmado!
665
00:37:27,815 --> 00:37:29,026
Podrás llorar bebiendo.
666
00:37:29,652 --> 00:37:30,654
¿Sabes qué haré?
667
00:37:30,946 --> 00:37:31,948
Llorar a mares.
668
00:37:32,157 --> 00:37:35,246
Ni hablar. Me buscaré un chico
con sentido común.
669
00:37:35,246 --> 00:37:36,582
Pero peor piloto que yo.
670
00:37:36,999 --> 00:37:37,918
¿Eso crees?
671
00:37:38,336 --> 00:37:40,339
¿Te crees un buen aviador?
672
00:37:40,548 --> 00:37:43,678
Pues te conviene un circo aéreo
como los de 1925.
673
00:37:43,971 --> 00:37:46,643
Te imagino saliendo de
las nubes, rizando el rizo.
674
00:37:47,101 --> 00:37:48,980
¡Jamás volaste en formación!
675
00:37:49,356 --> 00:37:51,986
Un lobo solitario
en una manada disciplinada.
676
00:37:52,320 --> 00:37:55,493
¡Alma de héroe! Mejores que tú
los hay por docenas.
677
00:37:56,703 --> 00:37:58,457
No te divertirías tanto.
678
00:37:58,749 --> 00:37:59,876
¿Divertirme?
679
00:38:00,168 --> 00:38:02,714
¿Sabiendo que te la juegas
cada vez que vuelas?
680
00:38:04,218 --> 00:38:07,265
¿Y las náuseas de terror
esperando tu regreso?
681
00:38:07,975 --> 00:38:11,314
¿Aterrada
si suena el teléfono?
682
00:38:11,816 --> 00:38:13,610
Y si no suena ¡también!
683
00:38:15,114 --> 00:38:16,950
No digas tonterías.
684
00:38:17,827 --> 00:38:20,081
Nunca te irás con
otro y lo sabes.
685
00:38:20,498 --> 00:38:22,419
¿Cómo puedes afirmarlo?
686
00:38:27,011 --> 00:38:28,013
Te diré por qué...
687
00:38:29,348 --> 00:38:32,479
Porque vuelvo a los EE.UU. contigo.
Contigo y con Nails.
688
00:38:33,440 --> 00:38:37,656
Tú dejas de volar y yo enseñaré
a pilotar a los cadetes.
689
00:38:39,159 --> 00:38:40,828
¿Me he salido con la mía?
690
00:38:42,665 --> 00:38:43,542
¿De veras?
691
00:38:44,001 --> 00:38:45,796
En esto se gana o se pierde.
692
00:38:46,506 --> 00:38:47,634
Te tocó ganar.
693
00:38:49,678 --> 00:38:51,390
Podemos decir
que no salgo perdiendo.
694
00:38:55,482 --> 00:38:56,567
Se acabó el recreo.
695
00:38:57,694 --> 00:39:00,491
Llega un convoy de EE.UU.
Está a unas 300 millas.
696
00:39:00,908 --> 00:39:02,411
Vieron un portaaviones alemán.
697
00:39:02,620 --> 00:39:03,997
- ¿Portaaviones?
- Eso creen.
698
00:39:04,248 --> 00:39:05,960
Tenemos que ir a hundirlo.
699
00:39:06,670 --> 00:39:07,880
¿No pueden ir otros?
700
00:39:08,464 --> 00:39:09,758
Están en una misión.
701
00:39:09,968 --> 00:39:13,223
Dos de mi equipo de permiso.
Y yo jamás he visto un portaaviones nazi.
702
00:39:13,808 --> 00:39:14,601
Vamos ya.
703
00:39:14,893 --> 00:39:16,730
- Rápido.
- Hasta luego, mi amor.
704
00:39:21,155 --> 00:39:22,283
¿Sigues siendo mi chica?
705
00:39:22,616 --> 00:39:25,246
- Puede.
- Brindemos por ello.
706
00:39:32,175 --> 00:39:33,804
Hemos decidido mucho hoy,
¿no?
707
00:39:34,179 --> 00:39:37,185
Nunca nos dejan en paz,
¿verdad, Pete?
708
00:39:37,477 --> 00:39:39,857
¿Cómo? El verte ha sido como
un remanso de paz.
709
00:39:40,149 --> 00:39:41,402
- No me beses.
- ¿Por qué?
710
00:39:41,611 --> 00:39:42,779
No quiero besarte.
711
00:39:42,779 --> 00:39:43,530
¿Por qué?
712
00:39:43,906 --> 00:39:46,161
Temo que si te digo adiós,
sea para siempre.
713
00:39:46,620 --> 00:39:48,832
Los besos no distinguen.
Ni las palabras.
714
00:39:49,041 --> 00:39:50,419
¿De qué hablas?
715
00:39:51,003 --> 00:39:53,967
A ti no te digo adiós
ni en mil años.
716
00:39:54,761 --> 00:39:57,932
Pero si hay que despedirse,
un beso es lo mejor.
717
00:40:03,652 --> 00:40:07,242
Duerme aquí. Te despertaré al
regreso con un café caliente.
718
00:40:17,428 --> 00:40:20,392
¡No mereces estar
en un circo aéreo!
719
00:40:20,643 --> 00:40:23,857
¡Eres el mejor piloto que
jamás he conocido!
720
00:40:24,191 --> 00:40:24,985
Pues claro.
721
00:40:46,107 --> 00:40:48,988
Mira, ahí está.
Rodeado de destructores.
722
00:40:49,322 --> 00:40:52,036
Llevamos las suficientes bombas
para que pasen un mal rato.
723
00:40:52,036 --> 00:40:53,371
Será divertido, ¿verdad?
724
00:40:53,788 --> 00:40:57,086
¡No! Eso lo deciden
en la plana mayor.
725
00:40:57,755 --> 00:40:59,341
¿Tratas de ser un héroe?
726
00:41:02,472 --> 00:41:03,724
Está dando la vuelta.
727
00:41:04,058 --> 00:41:05,311
¿Qué te parece?
728
00:41:05,895 --> 00:41:08,399
Hace dos semanas
atacaría la flota él solo.
729
00:41:08,399 --> 00:41:09,861
Le ha entrado el sentido común.
730
00:42:01,124 --> 00:42:05,048
Da la posición del portaaviones.
Puede que tengamos que saltar.
731
00:42:20,995 --> 00:42:22,289
Ahora si debemos saltar.
732
00:42:22,874 --> 00:42:24,543
Da a Yackey
nuestra posición.
733
00:42:25,087 --> 00:42:27,925
Anoten posición.
Saltamos en paracaídas.
734
00:42:28,426 --> 00:42:31,056
Navegador, marque posición.
Radio, notifique a la base.
735
00:42:39,656 --> 00:42:40,449
¡Más deprisa!
736
00:42:42,577 --> 00:42:43,412
¿Y usted?
737
00:42:43,789 --> 00:42:45,834
Voy enseguida ¡Fuera!
738
00:43:38,851 --> 00:43:39,770
Dorinda...
739
00:43:40,103 --> 00:43:41,147
No digas nada.
740
00:43:41,773 --> 00:43:43,276
No digas nada. Lo sé...
741
00:43:46,658 --> 00:43:48,410
Traeré café para los dos.
742
00:43:56,300 --> 00:43:57,344
Rescataron a los demás.
743
00:43:58,555 --> 00:44:00,684
Eso es bueno. Me alegro.
744
00:44:04,984 --> 00:44:07,446
No sé por qué
tienen que suceder esas cosas...
745
00:44:08,490 --> 00:44:11,538
Es como si algo le empujase...,
746
00:44:11,538 --> 00:44:12,665
Ya lo sé.
747
00:44:12,957 --> 00:44:15,754
Le tocaba el turno.
Lo sabía de antemano.
748
00:44:18,969 --> 00:44:21,140
Le dije que si se estrellaba...
749
00:44:21,557 --> 00:44:23,143
...no soltaría una lágrima.
750
00:44:23,394 --> 00:44:25,355
Y no la he soltado.
751
00:44:29,322 --> 00:44:30,616
Cómo decirte...
752
00:44:30,949 --> 00:44:34,039
...que no es bueno llorar por Pete.
753
00:44:34,749 --> 00:44:36,001
Era un aviador...
754
00:44:36,210 --> 00:44:39,841
...y a veces,
los aviadores se estrellan.
755
00:44:40,551 --> 00:44:42,597
Pero nunca mueren de veras.
756
00:44:42,972 --> 00:44:44,600
No es cierto, Al.
757
00:44:45,435 --> 00:44:47,898
No es nada de verdad,
porque...
758
00:44:48,358 --> 00:44:49,818
¡Yo me acabo de morir!
759
00:45:58,866 --> 00:45:59,826
¡Si es Dick Rumney!
760
00:46:00,035 --> 00:46:02,456
Hola, Pete.
El mismísimo Pete "Sonrisas".
761
00:46:02,748 --> 00:46:04,794
¡Qué espectáculo
lo del portaaviones!
762
00:46:05,002 --> 00:46:06,296
Ya me conoces.
763
00:46:07,131 --> 00:46:10,973
Al salir de una nube, lo vi.
Surcando el mar tranquilamente.
764
00:46:11,264 --> 00:46:13,894
Con cuatro destructores alrededor
y navegando a 22 nudos.
765
00:46:14,144 --> 00:46:16,942
Nos fuimos sin informar por radio
para no delatar la posición.
766
00:46:17,442 --> 00:46:19,530
Nos atacaron
sus cazas de escolta.
767
00:46:19,781 --> 00:46:21,325
Al estaba a seis millas...
768
00:46:24,290 --> 00:46:26,126
...y no pudo ayudar.
769
00:46:28,672 --> 00:46:29,716
Aquí falla algo.
770
00:46:29,925 --> 00:46:30,592
¿El qué?
771
00:46:31,386 --> 00:46:32,179
No puedes estar aquí.
772
00:46:32,179 --> 00:46:33,932
No puedo estar en otro sitio.
773
00:46:34,642 --> 00:46:36,061
- ¿Eres Dick Rumney?
- Sí.
774
00:46:37,063 --> 00:46:40,528
Vi cómo te derribaron en Brest.
No te pudiste salvar.
775
00:46:40,528 --> 00:46:41,238
Exacto.
776
00:46:41,947 --> 00:46:42,615
Te salvaste.
777
00:46:42,824 --> 00:46:44,745
No. Caí y me ahogué.
778
00:46:45,495 --> 00:46:47,583
Un segundo... con calma.
779
00:46:47,834 --> 00:46:49,128
Estoy muerto o loco.
780
00:46:49,795 --> 00:46:51,048
No estás loco.
781
00:46:53,177 --> 00:46:54,513
- ¿Estoy muerto?
- Sí.
782
00:46:56,683 --> 00:46:57,769
Yo...
783
00:47:00,858 --> 00:47:01,943
...insinúas...
784
00:47:02,779 --> 00:47:03,864
...¿es para siempre?
785
00:47:04,198 --> 00:47:05,367
Acertaste.
786
00:47:06,912 --> 00:47:08,748
¿Dejé que los nazis me mataran?
787
00:47:08,748 --> 00:47:09,625
Eso es.
788
00:47:10,042 --> 00:47:12,464
Y ahora, estoy...
789
00:47:15,094 --> 00:47:16,179
...¿muerto de verdad?
790
00:47:19,059 --> 00:47:20,061
¿Muerto?
791
00:47:20,729 --> 00:47:21,398
Me siento igual.
792
00:47:21,606 --> 00:47:24,486
Es casi lo mismo.
En cuanto uno se acostumbra...
793
00:47:27,283 --> 00:47:28,911
Estupendo. Pero jamás he tocado el arpa.
794
00:47:29,413 --> 00:47:33,628
Tenemos poco tiempo para eso.
Hay mucho que hacer.
795
00:47:33,879 --> 00:47:36,134
¡Vamos allá!
Quiero presentarte al jefe.
796
00:47:37,136 --> 00:47:38,430
¿También aquí hay jefe?
797
00:47:38,638 --> 00:47:39,390
Y bueno.
798
00:47:39,849 --> 00:47:41,268
Vamos deprisa.
799
00:47:44,859 --> 00:47:45,693
¿Pasa algo?
800
00:47:46,778 --> 00:47:49,951
La pobre Dorinda.
Lo va a pasar muy mal.
801
00:47:50,326 --> 00:47:51,788
Esas cosas pasan.
802
00:47:52,122 --> 00:47:53,249
¿Cómo es Dorinda?
803
00:47:53,917 --> 00:47:54,835
Encantadora.
804
00:47:56,130 --> 00:47:57,507
- Pobrecilla.
- ¿Por qué?
805
00:47:58,175 --> 00:47:59,720
Va a sufrir mucho.
806
00:48:00,095 --> 00:48:01,932
Al principio. Luego olvidará.
807
00:48:01,932 --> 00:48:04,812
¿Olvidar? ¡Pero si está
loca por mí!
808
00:48:04,812 --> 00:48:08,487
Lo estaba. Pero si es guapa,
le costará poco hacer amigos.
809
00:48:08,862 --> 00:48:10,406
No me importa que los tenga.
810
00:48:11,241 --> 00:48:12,577
Qué generoso...
811
00:48:12,828 --> 00:48:15,583
Qué se divierta,
pero nada serio.
812
00:48:15,583 --> 00:48:19,173
Qué se divierta
de vez en cuando.
813
00:48:20,384 --> 00:48:21,219
Lo hará.
814
00:48:33,242 --> 00:48:34,744
¿Es ese nuestro jefe?
815
00:48:36,623 --> 00:48:38,251
Uno de los mayores ases.
816
00:48:38,627 --> 00:48:40,171
Los tenemos a todos aquí.
817
00:48:42,384 --> 00:48:43,594
¿Saben que he llegado?
818
00:48:43,886 --> 00:48:44,888
Se enterarán.
819
00:48:48,061 --> 00:48:49,439
¡Qué aviador era!
820
00:48:50,691 --> 00:48:53,028
Lástima de que no llegara
a pilotar aviones modernos.
821
00:48:54,323 --> 00:48:56,744
Me encantaría llevarle
en un buen avión.
822
00:48:57,203 --> 00:48:58,164
Pueden pasar.
823
00:49:06,555 --> 00:49:09,185
El Mayor Pete Sandidge
de la aviación de EE.UU.
824
00:49:09,435 --> 00:49:10,270
Descansen.
825
00:49:11,189 --> 00:49:13,025
- Encantado, Sandidge.
- Gracias.
826
00:49:14,235 --> 00:49:15,488
Llevamos tiempo...
827
00:49:15,697 --> 00:49:16,490
...esperándole.
828
00:49:16,783 --> 00:49:17,533
Gracias.
829
00:49:20,831 --> 00:49:21,708
¿De veras?
830
00:49:23,420 --> 00:49:25,340
He leído su hoja de servicios.
831
00:49:25,548 --> 00:49:26,425
Poca cosa.
832
00:49:26,802 --> 00:49:28,095
Tiene razón...
833
00:49:29,932 --> 00:49:33,021
No vuela mal y si obedece...
834
00:49:33,021 --> 00:49:34,065
¡No vuelo mal!
835
00:49:35,108 --> 00:49:37,404
¡Hago cosas que ni el constructor
habría soñado!
836
00:49:37,404 --> 00:49:38,824
De eso hablo.
837
00:49:39,867 --> 00:49:45,044
Aquí hacemos con los aviones
lo que pensaba su constructor.
838
00:49:45,711 --> 00:49:47,132
También puedo hacerlo.
839
00:49:47,549 --> 00:49:48,551
Eso espero.
840
00:49:49,261 --> 00:49:50,471
¿Sabe cuál será su tarea?
841
00:49:50,471 --> 00:49:51,348
No, Señor.
842
00:49:51,974 --> 00:49:55,857
Muy sencillo. Aquí estamos
para ayudar a los demás.
843
00:49:56,858 --> 00:49:59,280
Si un piloto necesita ayuda,
le asignamos...
844
00:49:59,488 --> 00:50:01,241
...a uno de aquí, para ayudarle.
845
00:50:01,534 --> 00:50:03,162
Ya veo. Muy bien.
846
00:50:03,579 --> 00:50:04,915
No es como antes.
847
00:50:05,624 --> 00:50:08,672
Recuerdo mi primer vuelo solo.
Con viento fuerte,...
848
00:50:09,131 --> 00:50:11,427
...el motor fallando y
yo tratando de despegar.
849
00:50:11,427 --> 00:50:12,387
¿No creerá usted...
850
00:50:12,387 --> 00:50:14,725
...que aprendió solo?
851
00:50:16,353 --> 00:50:18,232
No sé quién pudo ayudarme.
852
00:50:18,566 --> 00:50:20,110
Yo se lo podría decir.
853
00:50:21,112 --> 00:50:26,498
Le ayudaron todos los hombres
que han ansiado volar.
854
00:50:26,998 --> 00:50:29,962
Los pioneros que volaron
con alambre y cartón...
855
00:50:30,338 --> 00:50:32,550
...mucho antes de que naciese.
856
00:50:33,344 --> 00:50:35,056
Cada uno de los pilotos...
857
00:50:35,264 --> 00:50:39,021
...que se haya estrellado
para que otros sigan volando.
858
00:50:39,814 --> 00:50:40,565
Ya veo.
859
00:50:40,983 --> 00:50:43,404
Ahora le toca ayudar
a los siguientes.
860
00:50:44,865 --> 00:50:45,867
Eso es todo.
861
00:50:46,244 --> 00:50:49,082
Rumney le mostrará todo
y le acompañará durante algún tiempo.
862
00:50:49,374 --> 00:50:51,628
Creo que le gustará,
en cuanto se acostumbre.
863
00:50:53,131 --> 00:50:56,053
Buena suerte, chicos.
Y buen trabajo.
864
00:50:56,805 --> 00:50:57,473
Gracias.
865
00:51:27,446 --> 00:51:31,245
CENTRO DE ENTRENAMIENTO BÁSICO
FUERZAS AÉREAS EE.UU.
866
00:51:33,666 --> 00:51:35,002
¿Nunca saludan por aquí?
867
00:51:35,252 --> 00:51:36,254
Si no te ven, no.
868
00:51:38,885 --> 00:51:39,886
¿Tampoco nos oye?
869
00:51:41,097 --> 00:51:44,227
Me temo que nos vamos a cansar
de hablar el uno con el otro.
870
00:51:44,604 --> 00:51:45,773
No si estamos atareados.
871
00:51:50,657 --> 00:51:53,996
Se siente uno como la nada.
Costará acostumbrarse.
872
00:51:54,706 --> 00:51:55,583
Oye, chico,...
873
00:51:56,334 --> 00:51:59,048
...¿sabes cuántas cosas hay aquí
que ignoras?
874
00:52:00,676 --> 00:52:03,515
Pareces atontado, ¿sabes?
875
00:52:03,807 --> 00:52:04,725
Y qué nadie me replique.
876
00:52:08,983 --> 00:52:10,236
Esto tiene sus ventajas.
877
00:52:12,782 --> 00:52:16,080
Sólo espero toparme con
Nails antes de que muera.
878
00:52:17,666 --> 00:52:18,876
Solo para verle.
879
00:52:19,920 --> 00:52:20,839
¿Qué pasa aquí?
880
00:52:21,172 --> 00:52:25,389
Los chicos han terminado el vuelo
con instructor en su inicio como aviadores.
881
00:52:25,681 --> 00:52:28,395
Empiezan las prácticas en solitario
y están nerviosos.
882
00:52:28,895 --> 00:52:30,691
¿Cómo sabremos
que novato nos necesita?
883
00:52:30,691 --> 00:52:31,860
Con verlo lo sabrás.
884
00:52:32,152 --> 00:52:34,573
Nos tocan las cosas difíciles.
885
00:52:37,704 --> 00:52:38,331
¿Me llamaba?
886
00:52:38,581 --> 00:52:40,835
¿No ha visto que casi
ha rozado el depósito?
887
00:52:41,085 --> 00:52:43,673
Trataba de guardar las distancias.
888
00:52:43,924 --> 00:52:45,093
¡Qué buena idea!
889
00:52:45,427 --> 00:52:48,391
Si quiero que un loco lo haga,
se lo pediré.
890
00:52:48,391 --> 00:52:50,102
A sus órdenes. Recordaba...
891
00:52:50,353 --> 00:52:52,775
...que el mayor Sandidge
hundió así un portaaviones.
892
00:52:53,275 --> 00:52:55,237
Buen chico, buen piloto.
893
00:52:55,571 --> 00:52:57,742
Lo recordarán
como la mayor suerte...
894
00:52:57,742 --> 00:53:00,038
...de la Segunda Guerra.
895
00:53:00,413 --> 00:53:02,626
¿Suerte? Este tipo me
recuerda a Nails.
896
00:53:03,044 --> 00:53:05,590
Pero lo hundió
y le dieron la medalla.
897
00:53:06,175 --> 00:53:07,761
¿Oyes? Me condecoraron.
898
00:53:08,011 --> 00:53:12,144
Lástima que no la pudo estrenar.
No les enseñamos a morir.
899
00:53:12,645 --> 00:53:15,901
Les enseñamos a seguir vivos.
Si pesco a un héroe por aquí...
900
00:53:15,901 --> 00:53:16,945
...le despido.
901
00:53:17,237 --> 00:53:18,615
No me gusta su actitud.
902
00:53:18,949 --> 00:53:20,076
- ¿Randall?
- Sí.
903
00:53:20,703 --> 00:53:22,372
Usted y Rourke tiene problemas,...
904
00:53:22,372 --> 00:53:23,874
- ... ¿verdad?
- Sí.
905
00:53:24,376 --> 00:53:26,588
Despeguen y podré ver
que les pasa.
906
00:53:29,301 --> 00:53:30,178
Eso es todo.
907
00:53:30,805 --> 00:53:32,057
Vamos a verles volar.
908
00:53:32,683 --> 00:53:34,603
No creo que me guste
estar aquí.
909
00:53:51,677 --> 00:53:53,681
Temo que ese es el mío.
910
00:53:54,558 --> 00:53:55,810
Te va a costar.
911
00:53:56,019 --> 00:53:57,104
Para eso vine.
912
00:54:04,744 --> 00:54:05,829
¿A qué espera?
913
00:54:07,499 --> 00:54:09,628
¡Dale gas a fondo, idiota!
914
00:54:14,095 --> 00:54:16,349
¿Cómo se atreve
a tratar así un avión?
915
00:54:19,730 --> 00:54:21,734
¿Por qué no despega?
¿A qué teme?
916
00:54:21,943 --> 00:54:23,153
Es tu problema.
917
00:54:23,822 --> 00:54:24,657
¿Qué dices?
918
00:54:24,657 --> 00:54:26,368
Lo elegiste. Es tu chico.
919
00:54:27,453 --> 00:54:29,124
¿Nunca aprenderé a cerrar el pico?
920
00:54:30,418 --> 00:54:32,755
¿Olvidaste tu primer problema?
921
00:54:32,755 --> 00:54:33,924
Yo sabía volar...
922
00:54:34,926 --> 00:54:39,560
Pues ahora sólo lo podrás hacer
por medio de él o de otro.
923
00:54:39,768 --> 00:54:42,022
Desde el despegue
se ve que es único.
924
00:54:42,314 --> 00:54:45,487
Mírale ahora. ¿Qué le pasa?
¿Es imbécil?
925
00:54:45,905 --> 00:54:47,408
Es buen chico, como el mío.
926
00:54:47,700 --> 00:54:50,121
El tuyo es ingeniero diplomado
en motores de explosión...
927
00:54:50,372 --> 00:54:52,125
...y el mío,
futbolista profesional.
928
00:54:52,626 --> 00:54:55,173
¿Sabe de motores y lo
demuestra tratándolo así?
929
00:54:55,966 --> 00:54:58,721
Sabe hacerlos funcionar
pero no volar. Serán los nervios.
930
00:54:59,222 --> 00:55:01,685
Quizás sea por haber
heredado cuatro millones.
931
00:55:01,935 --> 00:55:03,021
¿Cuatro millones?
932
00:55:05,567 --> 00:55:07,196
¿Sabes que haría yo?
933
00:55:07,196 --> 00:55:07,780
¿Qué?
934
00:55:07,780 --> 00:55:11,579
Contratar un seguro de vida.
No lo puedo ver. Vámonos.
935
00:55:14,542 --> 00:55:15,795
¿Aquí es donde duermen?
936
00:55:17,131 --> 00:55:19,093
- ¿Y nosotros?
- En el suelo.
937
00:55:19,928 --> 00:55:20,930
¡Qué cómodo!
938
00:55:21,430 --> 00:55:24,686
En la vida de los aviadores
no se busca la comodidad.
939
00:55:26,816 --> 00:55:28,026
Aquí está el tuyo.
940
00:55:28,569 --> 00:55:32,451
Fíjate. Ahí durmiendo
en una cama blanda.
941
00:55:33,703 --> 00:55:36,126
¿Cómo puede dormir así
después de lo que hizo?
942
00:55:39,172 --> 00:55:40,466
Mira al millonario.
943
00:55:41,510 --> 00:55:42,637
Está despierto.
944
00:55:43,806 --> 00:55:45,935
¡Cierra los ojitos!
945
00:55:46,436 --> 00:55:49,066
¿Qué te pasa?
¿Estás inquieto?
946
00:55:51,529 --> 00:55:52,531
¿Qué te parece?
947
00:55:53,283 --> 00:55:55,287
¡Cuatro millones
y tiene insomnio!
948
00:55:56,622 --> 00:55:58,125
¿Qué hago?
949
00:55:58,543 --> 00:56:00,087
¿Le dejo atormentarse
o le canto una nana?
950
00:56:00,337 --> 00:56:02,133
Déjale. Debe ser de los que piensan.
951
00:56:02,341 --> 00:56:03,802
¿En qué estás pensando?
952
00:56:04,095 --> 00:56:07,184
En problemas financieros, no.
¿Por qué no logras dormir?
953
00:56:08,770 --> 00:56:12,986
Mira al angelito.
¡Cuatro millones de dólares!
954
00:56:15,825 --> 00:56:19,373
Jamás conocí a un heredero
que no se volviese malo.
955
00:56:20,792 --> 00:56:22,087
Duerme bien, cariño.
956
00:56:22,588 --> 00:56:24,258
Felices sueños. Qué sepas...
957
00:56:24,550 --> 00:56:26,011
...que no me vas a gustar.
958
00:56:26,345 --> 00:56:29,559
Te guste o no,
mañana volarás con él. Vamos.
959
00:56:38,660 --> 00:56:39,620
¿Miedo?
960
00:56:39,871 --> 00:56:40,872
Él, no sé. Yo, sí.
961
00:56:41,249 --> 00:56:44,380
¿Miedo? Estoy tarareando.
Ese Sykes es una fiera.
962
00:56:44,755 --> 00:56:47,260
Buena suerte. Hoy o nunca.
963
00:56:47,928 --> 00:56:49,430
Tú primero. Hasta luego.
964
00:56:53,689 --> 00:56:54,774
Allá vamos.
965
00:56:55,525 --> 00:56:57,070
Y no por gusto mío.
966
00:56:57,905 --> 00:57:01,954
Ni me ves, ni me oyes, pero dicen
que puedo influirte.
967
00:57:01,954 --> 00:57:02,956
Yo lo dudo.
968
00:57:04,793 --> 00:57:06,881
¡No! ¡No!
¡No toques el suelo!
969
00:57:07,590 --> 00:57:10,137
¡Dale todo el gas! Con calma.
No te preocupes.
970
00:57:10,679 --> 00:57:13,017
Tienes que vivir
para gastarte tu fortuna.
971
00:57:17,692 --> 00:57:20,155
Recuéstate y deja
que el avión vuele solo.
972
00:57:20,740 --> 00:57:23,328
Él sabe más de volar que
lo que sabrás tu nunca.
973
00:57:24,455 --> 00:57:25,457
¡Dije calma!
974
00:57:26,334 --> 00:57:29,465
Estoy tenso.
Tengo que relajarme.
975
00:57:32,804 --> 00:57:33,765
Escúchame.
976
00:57:34,349 --> 00:57:37,396
Olvídate de algunas ideas
si quieres volar.
977
00:57:38,398 --> 00:57:41,947
No es como la gente piensa.
A más altura más seguridad.
978
00:57:42,615 --> 00:57:46,413
La tierra de abajo es tu enemiga.
Topas con ella y te estrellas.
979
00:57:48,167 --> 00:57:49,126
Relájate.
980
00:57:49,586 --> 00:57:51,548
Disfruta.
981
00:57:52,007 --> 00:57:55,138
Así está mejor.
Muy bien.
982
00:57:58,853 --> 00:57:59,897
Mira a tu alrededor.
983
00:58:01,149 --> 00:58:02,569
Es precioso, ¿verdad?
984
00:58:03,279 --> 00:58:04,197
Muy bonito.
985
00:58:05,575 --> 00:58:06,952
Póngase en la fila, Randall...
986
00:58:07,203 --> 00:58:08,288
...y respete la altitud.
987
00:58:16,804 --> 00:58:18,307
Vamos, hazlo bajar despacio.
988
00:58:23,358 --> 00:58:24,819
No te alteres.
No te alteres.
989
00:58:27,742 --> 00:58:29,036
Tengo que relajarme.
990
00:58:30,455 --> 00:58:33,336
Vamos bajando.
991
00:58:33,711 --> 00:58:36,717
Abajo, abajo, abajo...
992
00:58:37,677 --> 00:58:38,846
Con mucha calma.
993
00:58:40,850 --> 00:58:42,394
Eres una burbuja de jabón.
994
00:58:43,521 --> 00:58:44,690
Una pluma.
995
00:58:46,109 --> 00:58:47,445
Calma.
996
00:58:55,836 --> 00:58:57,255
Ha estado muy bien.
997
00:58:57,840 --> 00:59:00,595
No entiendo cómo aprobaste
el vuelo con instructor.
998
00:59:01,555 --> 00:59:03,393
Estarían escasos de pilotos...
999
00:59:11,241 --> 00:59:13,662
Además de muy rico,
ahora serás piloto.
1000
00:59:14,664 --> 00:59:16,542
No lo olvides.
Me lo debes a mí.
1001
00:59:16,876 --> 00:59:18,587
Fue estupendo, Ted.
De veras.
1002
00:59:19,047 --> 00:59:22,220
Casi me estrello al aterrizar.
Cada vez creo que es la última.
1003
00:59:22,929 --> 00:59:25,727
También me ocurría a mí. Hoy he
entendido como hacerlo.
1004
00:59:26,102 --> 00:59:27,271
Ha nacido un piloto.
1005
00:59:27,688 --> 00:59:28,690
Le salió bien.
1006
00:59:29,025 --> 00:59:30,027
Estarás orgulloso.
1007
00:59:30,360 --> 00:59:31,863
Es divertido enseñar...
1008
00:59:32,113 --> 00:59:33,115
...a un chico desorientado.
1009
00:59:33,491 --> 00:59:34,785
- ¿Y el tuyo?
- Ahora le toca.
1010
00:59:34,994 --> 00:59:35,620
¿De veras?
1011
00:59:35,871 --> 00:59:37,790
- Es futbolista, ¿no?
- Sí.
1012
00:59:38,125 --> 00:59:39,252
Me convendría a mí.
1013
00:59:39,252 --> 00:59:40,212
Quédatelo.
1014
00:59:40,212 --> 00:59:41,423
- ¿No te importa?
- No.
1015
00:59:41,798 --> 00:59:43,217
Para eso estamos.
A ver qué le sacas.
1016
00:59:44,470 --> 00:59:46,182
Mamá no me zurraba...
1017
00:59:46,515 --> 00:59:47,851
...de chiquito...
1018
00:59:48,102 --> 00:59:48,853
Calla.
1019
00:59:56,534 --> 00:59:57,578
Ahora es mejor.
1020
00:59:58,330 --> 01:00:00,459
Lo primero, que no te zurró
bastante,...
1021
01:00:01,043 --> 01:00:03,005
Y lo segundo,
qué aquí mando yo.
1022
01:00:03,965 --> 01:00:05,426
Dale todo el gas...
1023
01:00:05,760 --> 01:00:09,141
...y haz una pasada
sobre ese bosque.
1024
01:00:11,563 --> 01:00:12,816
A ver cómo te sale.
1025
01:00:18,326 --> 01:00:19,995
No te conviene, ¿eh?
1026
01:00:20,204 --> 01:00:21,582
Pues cambia de táctica.
¡Chuta!
1027
01:00:21,958 --> 01:00:23,711
Corre, corre todo el campo...
1028
01:00:24,087 --> 01:00:25,631
...¡pero hazlo despegar!
1029
01:00:26,299 --> 01:00:28,679
Por encima de los árboles.
¡Hazlo despegar!
1030
01:00:34,898 --> 01:00:37,027
Debiste ser un caso
jugando al fútbol.
1031
01:00:39,408 --> 01:00:40,827
Manténgase en la fila.
1032
01:00:47,590 --> 01:00:48,675
Ahora está mejor.
1033
01:00:50,094 --> 01:00:51,055
¿Le oyes?
1034
01:00:51,765 --> 01:00:53,476
Le gusta. Eres bueno.
1035
01:00:53,684 --> 01:00:55,020
Eso piensa.
1036
01:00:56,147 --> 01:00:59,445
En el fútbol el capitán es el que
manda y se lleva la toda gloria.
1037
01:00:59,696 --> 01:01:00,698
Eso ha cambiado.
1038
01:01:01,199 --> 01:01:05,290
Aquí, el capitán eres tú.
Todo está en tus manos.
1039
01:01:05,707 --> 01:01:11,134
No lo olvides nunca.
Sigue pensando.
1040
01:01:13,972 --> 01:01:14,641
Bien, Rourke.
1041
01:01:14,849 --> 01:01:18,272
Vuelva a la fila de aterrizaje.
Cuidado con los otros.
1042
01:01:18,857 --> 01:01:21,779
Vamos a hacer un punto
y tú llevas el balón.
1043
01:01:22,322 --> 01:01:23,741
Tú solito.
1044
01:01:25,077 --> 01:01:29,752
¿Enterado? Vamos,
con calma, con calma.
1045
01:01:30,129 --> 01:01:32,049
No te desvíes, idiota.
1046
01:01:33,301 --> 01:01:35,681
Te miran miles de aficionados.
1047
01:01:37,142 --> 01:01:38,227
Despacito...
1048
01:01:40,273 --> 01:01:44,196
Haz que pierda altitud.
Con la punta de los dedos...
1049
01:01:46,534 --> 01:01:47,871
¡Sin alterarse!
1050
01:01:51,127 --> 01:01:54,132
Lo conseguiste. ¡Vaya punto!
1051
01:01:55,969 --> 01:01:56,929
¡Vaya punto!
1052
01:01:57,931 --> 01:01:58,682
¿Qué ha cambiado?
1053
01:01:58,682 --> 01:02:00,436
Ya he visto cosas así.
1054
01:02:00,686 --> 01:02:03,316
Alguien que parece negado
y lo aprende todo de pronto.
1055
01:02:03,775 --> 01:02:07,741
Puede que mañana vuele peor,
pero ya nunca será un mal piloto.
1056
01:02:08,451 --> 01:02:10,246
Ha entendido cómo se vuela.
1057
01:02:15,297 --> 01:02:16,508
Muy bien, grandullón.
1058
01:02:17,218 --> 01:02:17,969
¡Vamos ya!
1059
01:02:18,220 --> 01:02:19,012
¿Sabes qué pienso?
1060
01:02:19,388 --> 01:02:21,183
Que me va mucho mejor
volando solo...
1061
01:02:21,183 --> 01:02:24,189
...que acompañado
por un instructor.
1062
01:02:24,690 --> 01:02:25,776
¡Presumido!
1063
01:02:26,026 --> 01:02:27,237
- ¿Sabes una cosa?
-¿Qué?
1064
01:02:27,237 --> 01:02:29,366
Es tan fácil como el fútbol.
1065
01:02:29,574 --> 01:02:31,370
- ¿Fútbol?
- Eso.
1066
01:02:31,662 --> 01:02:32,412
Como un partido que gané.
1067
01:02:32,872 --> 01:02:37,130
Hicimos una falsa jugada.
Abrí brecha en la defensa.
1068
01:02:37,506 --> 01:02:41,388
Uno de los nuestros perdió el balón.
Lo recuperé y marqué.
1069
01:02:41,722 --> 01:02:44,018
Un gol de 70 metros.
1070
01:02:44,269 --> 01:02:45,271
Lo oí por la radio.
1071
01:02:45,479 --> 01:02:46,648
Todos lo oyeron.
1072
01:02:47,149 --> 01:02:50,739
Mírale. Todos tan animados
y leyendo un libro.
1073
01:03:07,980 --> 01:03:10,276
Tengo entradas para el teatro.
1074
01:03:10,819 --> 01:03:13,240
- ¿Las quieres?
- No.
1075
01:03:18,751 --> 01:03:20,545
Tienes toda la vida para leer.
1076
01:03:21,672 --> 01:03:24,261
¿Por qué no sacas
a una chica a bailar?
1077
01:03:26,182 --> 01:03:29,312
¿O los millonarios sólo bailan
con las de la alta sociedad?
1078
01:03:32,652 --> 01:03:33,987
Mira a esa chica.
1079
01:03:35,199 --> 01:03:37,160
Mírala. Es muy guapa.
1080
01:03:37,912 --> 01:03:38,997
Es una monada.
1081
01:03:39,624 --> 01:03:41,293
¿Te gustaría bailar?
1082
01:03:45,510 --> 01:03:46,595
Está sola.
1083
01:03:47,806 --> 01:03:49,350
¿Por qué no vas a hablarle?
1084
01:03:49,810 --> 01:03:52,022
Dile que estás solo.
Que quieres bailar.
1085
01:03:52,523 --> 01:03:54,735
Que te recuerda a tu hermana.
Lo que se te ocurra.
1086
01:03:55,862 --> 01:03:58,702
¿Por qué no gastas tu dinero?
Puede que te guste.
1087
01:04:06,967 --> 01:04:10,140
¿Quieres un bocadillo, o
comer algo?
1088
01:04:12,978 --> 01:04:14,607
- Buenas tardes.
- Hola.
1089
01:04:15,274 --> 01:04:18,907
Bueno, vine.... porque...
1090
01:04:19,324 --> 01:04:20,618
Te recuerda a tu hermana.
1091
01:04:21,786 --> 01:04:24,374
Me recuerda mucho a mi hermana.
1092
01:04:25,043 --> 01:04:27,172
¡Qué bien! ¿Quiere bailar?
1093
01:04:28,007 --> 01:04:29,551
Muchas gracias.
1094
01:04:30,219 --> 01:04:31,847
Me llamo Ellen Bright, ¿Y usted?
1095
01:04:32,265 --> 01:04:34,561
Ted Randall.
Encantado de conocerla.
1096
01:04:35,187 --> 01:04:37,650
Y yo. Más que conocer
a ese lelo de la barra.
1097
01:04:38,652 --> 01:04:39,487
¿Qué le pasa?
1098
01:04:39,820 --> 01:04:43,118
Nostalgia. Se queda ahí pasmado
todas las noches.
1099
01:04:43,578 --> 01:04:45,373
La nostalgia puede ser grave.
1100
01:04:45,623 --> 01:04:46,541
Tal vez.
1101
01:04:46,793 --> 01:04:48,504
Recuerdo en la Universidad,...
1102
01:04:48,712 --> 01:04:51,843
Añoraba tanto a mis amigos
que terminaba llorando.
1103
01:04:52,428 --> 01:04:54,056
Así debe sentirse él.
1104
01:04:54,933 --> 01:04:57,479
¿Sabes quién,
o de dónde es?
1105
01:04:57,729 --> 01:05:01,988
Todos lo saben.
Siempre lo está contando.
1106
01:05:01,988 --> 01:05:04,785
Es Ted Sanderson,
de Twin Hooks, Rhode Island.
1107
01:05:06,037 --> 01:05:10,963
Y por lo que cuenta, aquello debe ser
mejor que el paraíso.
1108
01:05:19,438 --> 01:05:21,525
- ¿Me esperas un segundo?
- Claro...
1109
01:05:21,525 --> 01:05:22,652
Enseguida vuelvo.
1110
01:05:26,701 --> 01:05:28,580
Le ayudé a empezar bien,
¿no crees?
1111
01:05:29,373 --> 01:05:33,130
Después de vencer, entonábamos
el canto de la victoria.
1112
01:05:33,464 --> 01:05:34,549
Te encantará.
Era algo así...
1113
01:05:42,522 --> 01:05:44,026
Llamada para Sanderson.
1114
01:05:47,866 --> 01:05:48,868
¿Para quién?
1115
01:05:49,285 --> 01:05:50,955
Llamada para Sanderson.
¿Es usted?
1116
01:05:52,249 --> 01:05:53,710
Será otro Sanderson.
1117
01:05:56,758 --> 01:05:58,052
Nadie puede llamarme.
1118
01:06:07,277 --> 01:06:08,489
¿Quién es?
1119
01:06:09,573 --> 01:06:10,910
No entiendo...
1120
01:06:13,206 --> 01:06:14,959
¡Mamá!
1121
01:06:17,422 --> 01:06:18,675
¡Es mi mamá!
1122
01:06:23,642 --> 01:06:25,061
¡Qué gran idea!
1123
01:06:34,538 --> 01:06:38,128
¿Sabes? Es un buen chico.
Y sabe gastarse su dinero.
1124
01:06:41,217 --> 01:06:45,183
Hay en mi pueblo la historia
de un chico.
1125
01:06:45,601 --> 01:06:47,479
Cuando era muy pequeño,...
1126
01:06:47,772 --> 01:06:49,608
...ya trabajaba en una serrería.
1127
01:06:49,942 --> 01:06:52,238
Un día la sierra le arrancó
el dedo gordo.
1128
01:06:52,530 --> 01:06:53,616
¡Qué horrible!
1129
01:06:54,075 --> 01:06:56,872
No para él. Sus padres
ni siquiera llamaron al médico.
1130
01:06:57,331 --> 01:06:59,502
Cuando se lo recordaban,
decía que no le importaba...
1131
01:07:00,128 --> 01:07:03,092
Que trabajando
le crecería otro dedo.
1132
01:07:03,426 --> 01:07:04,177
¿Bromeas?
1133
01:07:05,346 --> 01:07:08,602
Es más mentiroso que yo,
pero a él le toman en serio.
1134
01:07:09,813 --> 01:07:12,443
¿Por qué no venís Ted y tú
mañana por la noche?
1135
01:07:12,735 --> 01:07:15,240
Estamos siempre en alerta.
1136
01:07:15,658 --> 01:07:18,663
Puede que mañana
ya estemos lejos de aquí.
1137
01:07:19,248 --> 01:07:22,796
No sabemos dónde nos...
¿Por qué también Ted?
1138
01:07:23,756 --> 01:07:24,716
Es muy guapo.
1139
01:07:25,050 --> 01:07:25,969
¿Desde cuándo le conoces?
1140
01:07:26,678 --> 01:07:27,555
-¿A quién?
- A Ted.
1141
01:07:27,973 --> 01:07:31,438
Somos de la misma promoción.
Nos graduamos juntos como pilotos.
1142
01:07:31,729 --> 01:07:32,565
Sigue contando.
1143
01:07:34,944 --> 01:07:36,822
Un año antes de salir a casa...
1144
01:07:36,822 --> 01:07:39,244
...Hank seguía trabajando
en la serrería.
1145
01:07:39,578 --> 01:07:41,038
Volvió a cogerle la sierra.
1146
01:07:41,498 --> 01:07:44,128
Esta vez, se llevó
media pierna... por aquí.
1147
01:07:44,921 --> 01:07:45,797
No te creo.
1148
01:07:46,340 --> 01:07:48,386
Corrió el rumor de
que le crecería otro píe.
1149
01:07:48,636 --> 01:07:49,305
¿Y qué pasó?
1150
01:07:50,055 --> 01:07:52,477
Unos decían que primero
le crecería el pie,...
1151
01:07:52,853 --> 01:07:55,274
...y luego se le empalmaría
con pierna.
1152
01:07:56,109 --> 01:08:00,116
Otros, que le crecería el tobillo, y
luego el talón hasta la punta.
1153
01:08:01,076 --> 01:08:02,078
Otros contaban,...
1154
01:08:02,329 --> 01:08:04,833
...que le saldría un piececito
como el de un bebé.
1155
01:08:05,668 --> 01:08:07,881
Y que luego crecería
hasta la talla normal.
1156
01:08:08,299 --> 01:08:10,553
¿No es eso un
buen problema científico?
1157
01:08:10,845 --> 01:08:12,181
Apasionante.
1158
01:08:12,681 --> 01:08:14,685
Nunca escuché algo tan maravilloso.
1159
01:08:14,978 --> 01:08:16,564
Esta gana el concurso de ingenuas...
1160
01:08:17,106 --> 01:08:21,323
Y decidieron que no era normal
que no supiesen lo qué pasaba.
1161
01:08:22,242 --> 01:08:23,452
Fueron a su casa,...
1162
01:08:23,912 --> 01:08:27,293
...gritando para que abriese
o le prendían fuego.
1163
01:08:28,629 --> 01:08:33,763
Hank disparó con su escopeta
y los otros incendiaron la casa.
1164
01:08:34,181 --> 01:08:35,892
Aquello se puso caliente...
1165
01:08:36,394 --> 01:08:37,103
Gracias.
1166
01:08:38,565 --> 01:08:40,484
Deja que te mire.
Es curioso...
1167
01:08:40,484 --> 01:08:43,615
¿Sabes una cosa? Te pareces a
mi hermana.
1168
01:08:44,284 --> 01:08:45,995
Todos somos hermanos...
1169
01:08:48,750 --> 01:08:50,628
Es la primera vez
que falla el truco.
1170
01:08:53,176 --> 01:08:54,010
Vale, gracias.
1171
01:08:55,095 --> 01:08:56,014
Se acabó la fiesta.
1172
01:08:56,432 --> 01:08:58,936
Lo siento, chicas. Terminaréis
de cenar solas.
1173
01:08:59,187 --> 01:09:00,689
- ¿Qué pasa?
- ¿Cómo?
1174
01:09:01,524 --> 01:09:02,443
Lo del fuego...
1175
01:09:02,443 --> 01:09:03,778
Te lo contaré de camino.
1176
01:09:06,493 --> 01:09:08,621
Ese cuento del pie es muy malo.
1177
01:09:08,955 --> 01:09:10,917
Si se lo cree, es que está loco.
1178
01:09:12,212 --> 01:09:14,299
A nadie le crecen los pies,
¿verdad?
1179
01:09:14,799 --> 01:09:15,676
Buena pregunta...
1180
01:09:16,845 --> 01:09:18,181
Acompáñelas.
1181
01:09:18,598 --> 01:09:19,600
- ¿Y Hank?
- ¿Hank?
1182
01:09:21,312 --> 01:09:22,523
La casa ardió totalmente.
1183
01:09:22,523 --> 01:09:23,566
¿Y qué le paso a él?
1184
01:09:23,858 --> 01:09:24,735
Nadie lo sabe.
1185
01:09:25,027 --> 01:09:25,946
¿Escapó o no?
1186
01:09:26,530 --> 01:09:27,448
No lo logró.
1187
01:09:27,448 --> 01:09:28,700
¿Y su pie?
1188
01:09:28,700 --> 01:09:30,663
¿Le creció otro?
1189
01:09:30,913 --> 01:09:33,794
Jamás se supo. Ardió todo
menos su diente de oro.
1190
01:09:34,294 --> 01:09:36,215
Todo lo demás..., se esfumó.
1191
01:09:38,761 --> 01:09:40,765
Nunca dije que fuera
una historia divertida.
1192
01:09:41,600 --> 01:09:42,561
Es una birria.
1193
01:09:43,437 --> 01:09:44,731
Tenemos que despedirnos.
1194
01:09:45,440 --> 01:09:46,861
Hasta pronto, Grace.
1195
01:09:47,778 --> 01:09:48,822
¡Escríbeme!
1196
01:09:53,707 --> 01:09:54,584
Adiós, mi amor.
1197
01:09:54,959 --> 01:09:57,589
Será esa la inmoralidad
de la que tanto hablan.
1198
01:10:15,289 --> 01:10:17,376
¡Se acabó!
¿Con quién seguimos?
1199
01:10:17,627 --> 01:10:19,046
Con nadie. Vamos con ellos.
1200
01:10:19,339 --> 01:10:20,633
¡Ya saben volar!
1201
01:10:20,966 --> 01:10:23,764
Es el principio. Hemos de velar
por ellos en el combate.
1202
01:10:24,765 --> 01:10:26,644
¿Tengo que seguir vigilándole?
1203
01:10:26,977 --> 01:10:28,522
¿No podemos saber
dónde vamos?
1204
01:10:29,483 --> 01:10:33,740
Seguro que a dónde van, nadie le
recordará a su hermana.
1205
01:10:35,953 --> 01:10:37,748
¿Van los recambios a bordo?
1206
01:10:38,123 --> 01:10:38,917
Veintitrés cajas.
1207
01:10:39,418 --> 01:10:40,211
¡Despegue!
1208
01:10:41,798 --> 01:10:42,507
¡Lo logramos!
1209
01:10:45,137 --> 01:10:46,348
¿Qué tal por ahí, cabo?
1210
01:10:46,974 --> 01:10:49,270
Espero que con el relevo
nos manden...
1211
01:10:49,479 --> 01:10:50,480
...suficientes recambios.
1212
01:10:51,399 --> 01:10:52,359
- ¿Qué sucedió?
- Explotaron.
1213
01:10:52,944 --> 01:10:53,988
¿Explotaron?
1214
01:10:55,282 --> 01:10:57,744
Eso me recuerda lo que cuenta
mi mujer en su carta.
1215
01:10:58,328 --> 01:11:00,124
¿Sabe que hizo mi hijo?
1216
01:11:01,376 --> 01:11:06,219
Quiere ser químico y se pasa el día
haciendo mezclas raras.
1217
01:11:06,219 --> 01:11:09,851
Potasio, fósforo, nitroglicerina...
¿Sabe qué pasó?
1218
01:11:10,351 --> 01:11:12,897
Hizo volar la granja.
La destruyó totalmente.
1219
01:11:14,443 --> 01:11:16,322
¿No le parece gracioso?
1220
01:11:16,989 --> 01:11:18,241
Sí, mucho.
1221
01:11:20,162 --> 01:11:21,539
De veras que lo es.
1222
01:11:22,416 --> 01:11:25,881
Me recuerda al mío.
Sólo tiene cuatro años y...
1223
01:11:25,881 --> 01:11:28,928
Espere que tenga nueve.
Entonces son más divertidos.
1224
01:11:29,387 --> 01:11:30,806
Le decía al tendero que...
1225
01:11:31,099 --> 01:11:34,439
Los críos son la sal de la vida.
Avíseme cuando esté listo.
1226
01:11:35,441 --> 01:11:36,150
Sí, señor.
1227
01:11:42,079 --> 01:11:43,498
¿Cuándo llegan los bandidos?
1228
01:11:43,873 --> 01:11:44,958
Dentro de una hora.
1229
01:11:45,292 --> 01:11:46,336
Instálelos bien.
1230
01:11:47,171 --> 01:11:49,842
Ha legado un amigo suyo de Sydney.
1231
01:11:49,842 --> 01:11:51,388
- ¿Quién?
- Dorinda Thurston.
1232
01:11:51,721 --> 01:11:53,517
¿De veras?
¿Dónde está?
1233
01:11:53,517 --> 01:11:54,519
Dentro.
1234
01:11:54,936 --> 01:11:56,021
¡Cielo santo!
1235
01:11:56,021 --> 01:11:56,982
Salúdela de mi parte.
1236
01:11:57,190 --> 01:11:57,942
¡No faltaba más!
1237
01:12:12,135 --> 01:12:15,099
- Hola, Dorinda.
- ¡Al¡ ¡Al Yackey!
1238
01:12:18,689 --> 01:12:22,363
Me dijeron que habías llegado.
¡Qué contento estoy!
1239
01:12:22,572 --> 01:12:23,741
También yo lo estoy.
1240
01:12:27,039 --> 01:12:27,748
¿Qué pasa ahora?
1241
01:12:27,748 --> 01:12:29,334
No me sueltes, Al.
1242
01:12:33,467 --> 01:12:34,344
Deja que te vea.
1243
01:12:35,679 --> 01:12:37,058
¡Ya eres coronel!
1244
01:12:37,350 --> 01:12:40,939
Los ascensos no escasean.
Nails ya es General de Brigada.
1245
01:12:42,568 --> 01:12:44,071
¡Coronel Al Yackey!
1246
01:12:47,660 --> 01:12:49,998
¿Te imaginas a Pete
teniendo que cuadrarse?
1247
01:12:53,463 --> 01:12:54,966
Seguro que lo haría.
1248
01:12:56,177 --> 01:12:57,096
Siéntate, Al.
1249
01:12:58,223 --> 01:12:59,558
Estoy deshaciendo las maletas.
1250
01:13:04,651 --> 01:13:07,323
Lo dije a propósito.
Quería saber cómo te iba.
1251
01:13:07,865 --> 01:13:11,497
Regular. Lo aguanto
trabajando mucho.
1252
01:13:11,497 --> 01:13:12,290
Ya lo sé.
1253
01:13:12,917 --> 01:13:14,878
Dicen que quieres
ganar la guerra tu sola.
1254
01:13:15,380 --> 01:13:18,093
No ves a nadie.
Trabajas y basta.
1255
01:13:18,302 --> 01:13:19,555
Así una no piensa.
1256
01:13:20,557 --> 01:13:23,729
Pareces desanimada, cariño.
No te corresponde.
1257
01:13:24,063 --> 01:13:27,737
Al, si sigues así,
me harás llorar.
1258
01:13:37,672 --> 01:13:38,966
Tienes que curarte del pasado.
1259
01:13:39,676 --> 01:13:40,594
¿Curarme?
1260
01:13:41,721 --> 01:13:43,850
Parece que haya tenido
el sarampión.
1261
01:13:45,270 --> 01:13:48,902
Eso no se cura.
Acaba matándote.
1262
01:13:49,068 --> 01:13:50,864
Esta no es mi Dorinda.
1263
01:13:51,156 --> 01:13:52,993
Demasiados recuerdos, Al.
1264
01:13:54,036 --> 01:13:56,833
Crees que haberlo superado
todo por milésima vez,...
1265
01:13:57,084 --> 01:13:58,962
...pero vuelve a estar ahí.
1266
01:14:00,298 --> 01:14:03,638
Como la vez aquella que hablándome
se cayó en un charco...
1267
01:14:04,055 --> 01:14:06,059
...y se puso el uniforme perdido.
1268
01:14:07,103 --> 01:14:09,148
Yo me eché a reír,
él se enfadó,...
1269
01:14:09,983 --> 01:14:11,653
...y luego lo olvidamos.
1270
01:14:12,363 --> 01:14:16,746
Pero, de repente, brota
de nuevo el recuerdo.
1271
01:14:18,165 --> 01:14:19,292
Y lo de la tienda...
1272
01:14:19,292 --> 01:14:20,837
Sé por lo que pasas.
1273
01:14:23,091 --> 01:14:25,471
Recuerdo cuando se le terminaban
los cigarrillos.
1274
01:14:26,514 --> 01:14:29,895
Me los robaba y decía:
¿Por qué no te compras un paquete?
1275
01:14:30,564 --> 01:14:33,945
No ahorraré un centavo
mientras no me aproveches de ti.
1276
01:14:35,740 --> 01:14:37,034
Acabó aprovechándose,...
1277
01:14:37,995 --> 01:14:39,956
...pero sigo sin un centavo.
1278
01:14:43,212 --> 01:14:45,718
Es una estupidez quedarnos
aquí llorando.
1279
01:14:47,262 --> 01:14:47,930
Mira,...
1280
01:14:48,681 --> 01:14:51,937
...van a llegar los novatos.
Jóvenes pilotos que vienen de allí.
1281
01:14:52,229 --> 01:14:54,192
¿Por qué no vienes al club
a tomar una copa?
1282
01:14:54,651 --> 01:14:56,989
Gracias, Al.
Prefiero quedarme aquí.
1283
01:14:58,241 --> 01:14:59,368
¿Que prefieres quedarte?
1284
01:15:00,119 --> 01:15:01,079
¿A llorar?
1285
01:15:01,581 --> 01:15:03,083
Eso es asunto mío.
1286
01:15:03,668 --> 01:15:05,964
Claro que es asunto tuyo.
1287
01:15:06,507 --> 01:15:09,387
Si vas a llorar hasta la muerte,
hazlo de verdad.
1288
01:15:09,763 --> 01:15:12,226
Búscate una celda por ahí y
enciérrate dentro.
1289
01:15:12,644 --> 01:15:14,438
Vístete de luto y ponte...
1290
01:15:14,856 --> 01:15:17,820
...un pañuelo en la cabeza
y la cara descompuesta.
1291
01:15:18,112 --> 01:15:22,411
En mi tierra una mujer hizo eso.
Lleva treinta años dando pena.
1292
01:15:22,411 --> 01:15:23,497
Eres desagradable.
1293
01:15:23,706 --> 01:15:25,251
Lo seré, pero es la verdad.
1294
01:15:25,793 --> 01:15:28,590
¿Crees que eres la única
a quien la vida ha tratado mal?
1295
01:15:29,007 --> 01:15:31,680
Les pasa a muchos
y seguirá sucediéndole a otros.
1296
01:15:32,097 --> 01:15:34,726
O sigues aquí,
apenándote de ti misma,...
1297
01:15:34,936 --> 01:15:37,482
...o te vienes conmigo y compruebas
lo buena que es la gente viva.
1298
01:15:38,651 --> 01:15:40,404
Te quiero más que a nadie...
1299
01:15:40,697 --> 01:15:43,368
...y sé que lo haces para ayudarme.
1300
01:15:44,453 --> 01:15:46,833
Pero este es un combate
que tengo que ganar yo sola.
1301
01:15:49,129 --> 01:15:50,006
Mira, cariño,...
1302
01:15:52,887 --> 01:15:56,602
¿Ves a este chico? Es Pete,
el mejor amigo que jamás tuve.
1303
01:15:57,019 --> 01:15:58,939
Era el mejor hombre del mundo...
1304
01:15:59,190 --> 01:16:02,321
...y nunca he echado de menos
a nadie como le echo a él.
1305
01:16:03,406 --> 01:16:06,495
Pero está muerto y yo vivo.
Le pondré donde le toca.
1306
01:16:08,332 --> 01:16:09,668
- No, Al.
- Ahí mismo.
1307
01:16:13,133 --> 01:16:16,640
Tengo que ir al aeródromo.
Volveré dentro de media hora.
1308
01:16:17,433 --> 01:16:20,438
Ponte guapa,
porque nos vamos a divertir.
1309
01:16:21,315 --> 01:16:22,525
Anda, sonríe.
1310
01:16:25,657 --> 01:16:27,076
¿Te sientes un poco mejor?
1311
01:16:27,577 --> 01:16:30,499
¡Al, eres un gran tipo!
1312
01:16:30,791 --> 01:16:33,380
Eso se lo dices a todos.
Lo sé bien.
1313
01:16:34,924 --> 01:16:37,470
Te quedan veintinueve
minutos y medio.
1314
01:16:38,264 --> 01:16:40,184
Ok. De acuerdo, jefe.
1315
01:17:28,567 --> 01:17:30,655
¡Al Yackey!
Hola, bandido.
1316
01:17:32,408 --> 01:17:34,411
¡Vaya, nuevos galones!
1317
01:17:34,621 --> 01:17:36,499
¿Así que oficial de tierra?
1318
01:17:37,167 --> 01:17:39,922
Todo un coronel.
Orgulloso y mandón.
1319
01:17:40,674 --> 01:17:43,470
Te brillan más las posaderas
que las botas.
1320
01:17:43,721 --> 01:17:45,474
Bienvenido, Capitán Robertson.
¿Fue bien el vuelo?
1321
01:17:45,474 --> 01:17:47,269
Como una seda.
Traigo unos pilotos.
1322
01:17:47,520 --> 01:17:51,068
Le presento a los tenientes
Rourke y Randall.
1323
01:17:52,112 --> 01:17:55,243
¿Sólo estás para dar
la bienvenida?
1324
01:17:55,243 --> 01:17:56,662
¿Randall? Es extraño.
1325
01:17:56,912 --> 01:17:59,710
Su cara me es familiar.
1326
01:18:00,461 --> 01:18:02,006
- No.
- ¿De veras?
1327
01:18:02,256 --> 01:18:04,845
El capitán Robertson.
Los tenientes Rourke y Randall.
1328
01:18:05,304 --> 01:18:09,060
¿No llevas paracaídas?
¿Y si te caes de la cama?
1329
01:18:09,895 --> 01:18:14,029
El teniente les instalará.
Luego vengan a tomar una copa.
1330
01:18:14,487 --> 01:18:15,740
Excelente idea.
1331
01:18:15,990 --> 01:18:19,956
Iré con la chica más guapa
del mundo. Si os interesan las chicas...
1332
01:18:20,206 --> 01:18:21,167
Nos encantan.
1333
01:18:21,167 --> 01:18:22,085
Perfecto.
1334
01:18:23,755 --> 01:18:26,552
Escucha a este grandullón
hablando de mujeres.
1335
01:18:26,969 --> 01:18:28,723
No puedo creerlo.
¡Todo un coronel!
1336
01:18:29,641 --> 01:18:31,729
¡Yo ya sería general
de cuatro estrellas!
1337
01:18:46,465 --> 01:18:48,093
- Una soda.
- Lo mismo.
1338
01:18:48,426 --> 01:18:52,101
No me importa que Al sea coronel,
pero Nails ya casi general...
1339
01:18:52,351 --> 01:18:53,895
¿No quedan soldados rasos?
1340
01:18:56,526 --> 01:18:58,153
Mira, beben soda.
1341
01:18:58,697 --> 01:19:01,660
Si sigue sin beber alcohol,
pronto será capitán.
1342
01:19:02,078 --> 01:19:02,954
Es el mío...
1343
01:19:20,362 --> 01:19:21,656
Toma. Ahora vuelvo.
1344
01:19:33,136 --> 01:19:34,765
¡Oye, chica, soy yo, Pete!
1345
01:19:35,516 --> 01:19:36,977
Escúchame.
1346
01:19:39,607 --> 01:19:41,861
Mira. Siempre he sido
un bocazas.
1347
01:19:42,321 --> 01:19:44,240
Ver a Al y a Nails
ha sido demasiado,...
1348
01:19:45,702 --> 01:19:48,373
Pero este es el momento
que más temía.
1349
01:19:49,459 --> 01:19:52,715
Me preguntaba qué sentiría,
y cómo estarías tú.
1350
01:19:53,341 --> 01:19:57,224
Estás muy bien.
Realmente guapa.
1351
01:20:00,438 --> 01:20:02,149
Creo que me quedaré un rato.
1352
01:20:02,567 --> 01:20:04,195
¿Sigues siendo la misma?
1353
01:20:05,656 --> 01:20:09,122
Al soñar, recuerdas a la gente
más bella que en la realidad.
1354
01:20:09,455 --> 01:20:13,170
Pero tú eres mucho más guapa
que en mis sueños.
1355
01:20:14,966 --> 01:20:18,597
¿Sigues siendo mi chica?
Claro... siempre lo serás.
1356
01:20:19,182 --> 01:20:23,064
No he olvidado ni un detalle
de lo que hicimos juntos.
1357
01:20:24,316 --> 01:20:28,408
Recuerdo tu enfado cuanto te decía
lo mal que pilotabas.
1358
01:20:29,952 --> 01:20:34,794
Y como saltabas de la cabina.
Siempre con la cara manchada.
1359
01:20:37,800 --> 01:20:40,388
Ni olvido como te conocí
en Londres.
1360
01:20:40,890 --> 01:20:45,315
Llovía, ibas en el autobús
y tu cara estaba brillante.
1361
01:20:49,238 --> 01:20:50,700
No fuiste muy amable.
1362
01:20:51,451 --> 01:20:52,620
Cuando te dije...
1363
01:20:53,079 --> 01:20:57,296
Perdone, pero se parece usted
mucho a mi hermana.
1364
01:20:58,757 --> 01:21:00,176
Qué coincidencia, ¿no?
1365
01:21:00,636 --> 01:21:01,553
Muy extraña.
1366
01:21:01,971 --> 01:21:04,100
También me parezco
a mi hermana.
1367
01:21:04,726 --> 01:21:06,313
- ¿Le importa si me siento?
- No.
1368
01:21:07,272 --> 01:21:08,609
Me llamo Ted Randall.
1369
01:21:08,859 --> 01:21:10,403
- ¿Teniente Randall?
- Sí.
1370
01:21:10,696 --> 01:21:12,533
Dorinda Thurston.
Del transporte femenino.
1371
01:21:12,533 --> 01:21:16,666
Encantado. No sabe cómo admiro
al transporte femenino.
1372
01:21:16,666 --> 01:21:19,087
Creo que brinda
grandes posibilidades.
1373
01:21:19,672 --> 01:21:21,383
Espero no defraudarle.
1374
01:21:21,716 --> 01:21:22,593
Seguro que no.
1375
01:21:22,885 --> 01:21:26,016
A los diez minutos de conocerla,
ya tengo que pedirle perdón.
1376
01:21:26,351 --> 01:21:27,478
- ¿De veras?
- Sí.
1377
01:21:27,895 --> 01:21:29,148
Le he mentido.
1378
01:21:29,816 --> 01:21:30,650
¿En qué?
1379
01:21:31,193 --> 01:21:32,946
No tengo hermanas.
1380
01:21:35,242 --> 01:21:38,456
Estaba segura.
Yo tampoco.
1381
01:21:38,749 --> 01:21:40,294
¿Cómo lo supo?
1382
01:21:41,171 --> 01:21:45,219
Parece que hace siglos, pero
alguien me contó lo mismo.
1383
01:21:46,138 --> 01:21:47,223
Qué crío tan ingenuo...
1384
01:21:47,683 --> 01:21:50,939
Le enseñas un truco y
no sabe usarlo con las mujeres.
1385
01:21:53,151 --> 01:21:54,613
Buenas, Coronel Yackey.
1386
01:21:54,613 --> 01:21:56,282
Hola, Randall.
Hola, cariño.
1387
01:21:56,490 --> 01:21:57,326
Ya conoces al teniente.
1388
01:21:57,326 --> 01:22:00,123
Sí. Me ha dicho que
le recuerdo a su hermana.
1389
01:22:00,415 --> 01:22:01,459
Le va a dar una lección.
1390
01:22:01,459 --> 01:22:04,465
Siéntese. ¿Cuántas
hermanas tiene?
1391
01:22:05,090 --> 01:22:06,343
Once, ¿verdad?
1392
01:22:07,011 --> 01:22:08,138
¡Qué familia!
1393
01:22:09,015 --> 01:22:09,724
Todas guapas.
1394
01:22:09,724 --> 01:22:11,018
Yo le recuerdo a todas.
1395
01:22:11,228 --> 01:22:13,565
Necesita una copa.
¡Camarero!
1396
01:22:13,982 --> 01:22:16,988
Una copa para el teniente.
Está bajo mi mando.
1397
01:22:17,865 --> 01:22:19,868
Dicen que es un buen piloto.
1398
01:22:20,453 --> 01:22:20,912
Un pelmazo.
1399
01:22:20,912 --> 01:22:23,166
Para Al, siempre vuelan
los mejores.
1400
01:22:23,166 --> 01:22:24,293
Eso dicen.
1401
01:22:24,545 --> 01:22:28,426
¿Cenamos juntos? Sé preparar
el canguro como nadie.
1402
01:22:29,011 --> 01:22:30,722
¿Cómo lo prepara?
1403
01:22:31,641 --> 01:22:32,935
Con salsa de Wallaby.
1404
01:22:34,020 --> 01:22:35,690
¡Qué broma más vista!
1405
01:22:36,358 --> 01:22:38,862
Suena interesante.
Me encantaría verlo.
1406
01:22:38,862 --> 01:22:41,451
¿Hoy mismo? Tengo algo
que celebrar.
1407
01:22:41,451 --> 01:22:42,244
¿El qué?
1408
01:22:43,539 --> 01:22:44,749
El haberla conocido.
1409
01:22:45,041 --> 01:22:47,546
Fíjate. Ahora lo cortará.
1410
01:22:48,840 --> 01:22:51,011
- Me temo no poder.
- Acepta...
1411
01:22:51,387 --> 01:22:54,267
...llevas siglos sin divertirte.
Te conviene salir.
1412
01:22:54,642 --> 01:22:56,187
Siempre es así en tierra firme.
1413
01:22:56,605 --> 01:22:58,859
Se cabrea como un potro.
Acepta.
1414
01:22:59,736 --> 01:23:01,113
De acuerdo. Iré.
1415
01:23:01,363 --> 01:23:02,407
Eso está mejor.
1416
01:23:02,992 --> 01:23:03,785
Vamos.
1417
01:23:04,369 --> 01:23:05,288
Vámonos de aquí.
1418
01:23:13,136 --> 01:23:14,221
¿Dónde has estado?
1419
01:23:14,555 --> 01:23:15,474
En Sydney.
1420
01:23:15,474 --> 01:23:16,559
- ¿Te fuiste?
- Sí.
1421
01:23:16,559 --> 01:23:18,020
Te traje los recambios.
1422
01:23:18,020 --> 01:23:18,939
Bien.
1423
01:23:19,314 --> 01:23:21,401
Pero no debiste tardar tanto.
1424
01:23:21,945 --> 01:23:24,240
Tu piloto se estaba impacientando.
1425
01:23:24,574 --> 01:23:26,119
También yo. ¿Dónde está?
1426
01:23:26,370 --> 01:23:28,582
De patrulla. ¿Quieres
un refresco?
1427
01:23:28,582 --> 01:23:31,504
No puedo. Tengo que dar
el informe.
1428
01:23:32,673 --> 01:23:33,508
¿Cómo le va?
1429
01:23:34,051 --> 01:23:34,635
¿A quién?
1430
01:23:35,220 --> 01:23:36,054
A Ted, por supuesto.
1431
01:23:36,555 --> 01:23:39,018
Muy bien. Derribó a tres
otros tres "Ceros".
1432
01:23:39,018 --> 01:23:40,062
- ¡No!
- Sí.
1433
01:23:41,439 --> 01:23:44,320
Hoy cocino para él.
Tú también estás invitado.
1434
01:23:44,320 --> 01:23:46,491
No quiero aguar la fiesta.
1435
01:23:55,466 --> 01:23:56,343
Vamos, Drindy.
1436
01:24:17,382 --> 01:24:20,180
¡Cielo santo! ¡Qué horror!
1437
01:24:20,180 --> 01:24:22,934
¿Dónde está la patrulla
de seguridad?
1438
01:24:28,362 --> 01:24:31,368
Manada de asquerosos,
sucios, traidores...
1439
01:24:44,308 --> 01:24:46,187
¡Nails!
¡Llegan los nuestros!
1440
01:24:52,366 --> 01:24:55,246
Dadle a esas albóndigas.
Dejadlas fritas.
1441
01:24:56,039 --> 01:24:58,127
Las serviremos en el desayuno.
1442
01:24:58,419 --> 01:24:59,087
¿Decía algo?
1443
01:24:59,421 --> 01:25:00,297
No dije nada.
1444
01:25:02,300 --> 01:25:05,223
Vale chico, es para ti.
Algo más sabrás hacer...
1445
01:25:05,432 --> 01:25:07,185
...que cortejar a mi chica.
1446
01:25:11,694 --> 01:25:12,487
Buen tiro.
1447
01:25:12,779 --> 01:25:13,948
Has tenido suerte.
1448
01:25:16,619 --> 01:25:17,329
¡Cuidado!
1449
01:25:20,126 --> 01:25:20,919
Tranquila, Dorinda.
1450
01:25:24,134 --> 01:25:25,720
No te preocupes por él.
1451
01:25:26,263 --> 01:25:29,185
Es el tipo con más suerte
de toda la guerra.
1452
01:25:29,853 --> 01:25:30,813
Es el mejor.
1453
01:25:31,272 --> 01:25:35,113
Eres tan bueno porque yo te ayudo
a no partirte el cuello.
1454
01:25:39,705 --> 01:25:40,749
¡Miren, otro más!
1455
01:25:46,009 --> 01:25:47,220
Lo admito. Sabes mucho.
1456
01:26:21,869 --> 01:26:22,828
Miren eso.
1457
01:26:26,919 --> 01:26:28,965
Aquí llegan. Fíjense...
1458
01:26:29,257 --> 01:26:31,636
...De ocho aviones,
derribamos seis.
1459
01:26:32,013 --> 01:26:33,015
Y perdimos uno.
1460
01:26:49,670 --> 01:26:51,382
No es extraño que tiembles, Ted.
1461
01:26:52,968 --> 01:26:54,806
Es la excitación tras
el fuego.
1462
01:26:55,097 --> 01:26:57,602
He visto a pilotos en peor
estado tras un combate.
1463
01:26:57,978 --> 01:26:58,939
Ya lo sé.
1464
01:26:59,356 --> 01:27:02,112
No pensaba en el combate,
sino en Robertson.
1465
01:27:02,737 --> 01:27:06,536
Era un chico estupendo.
Y un gran jefe de escuadrilla.
1466
01:27:07,329 --> 01:27:09,834
Me cuesta creer
que ya no esté aquí...
1467
01:27:10,127 --> 01:27:11,879
...y que no vaya a volver nunca.
1468
01:27:13,466 --> 01:27:14,969
¿Nunca te ha ocurrido?
1469
01:27:15,554 --> 01:27:16,138
Sí.
1470
01:27:16,471 --> 01:27:19,727
Sé que tenemos que olvidar.
Pero no resulta fácil.
1471
01:27:20,521 --> 01:27:23,402
Debemos de mirar esas cosas
de una forma distinta.
1472
01:27:24,194 --> 01:27:26,908
El ser aviador da otra perspectiva.
1473
01:27:28,202 --> 01:27:31,040
Quizás los de las demás armas
sientan lo mismo.
1474
01:27:31,709 --> 01:27:34,380
Pero quién vuela
en su propio avión,...
1475
01:27:35,048 --> 01:27:36,050
...muere haciendo...
1476
01:27:36,342 --> 01:27:38,263
...lo que más le gusta.
Y creo,...
1477
01:27:38,555 --> 01:27:40,642
...que es la mejor forma de morir.
1478
01:27:41,268 --> 01:27:43,439
Nunca lo pensé, pero es cierto.
1479
01:27:43,815 --> 01:27:46,236
Ted, te vas a quedar sin cejas.
1480
01:27:49,033 --> 01:27:50,286
Es como una flor.
1481
01:27:50,536 --> 01:27:51,580
¡Para!
1482
01:27:54,836 --> 01:27:57,132
Me voy. Esto parece un funeral.
1483
01:27:57,591 --> 01:27:59,345
No, no. Es culpa mía.
1484
01:27:59,637 --> 01:28:03,101
Estaré como nuevo tras
dormir un poco.
1485
01:28:06,316 --> 01:28:08,027
Lo siento. ¿Hice algo malo?
1486
01:28:08,027 --> 01:28:11,325
No eres tú. Algo falla.
Soy yo.
1487
01:28:11,993 --> 01:28:13,872
Hasta tus fallos me gustan.
1488
01:28:14,916 --> 01:28:15,792
Buenas noches.
1489
01:28:16,293 --> 01:28:17,128
Buenas noches.
1490
01:28:17,462 --> 01:28:18,171
¿Desayunamos?
1491
01:28:18,631 --> 01:28:19,298
Bueno.
1492
01:28:21,553 --> 01:28:22,806
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1493
01:28:34,995 --> 01:28:36,123
¿Has visto lo qué hacía?
1494
01:28:37,250 --> 01:28:38,334
Sí, lo vi.
1495
01:28:38,961 --> 01:28:40,088
Las cosas que hace,...
1496
01:28:40,547 --> 01:28:41,674
...su forma de ser...
1497
01:28:41,884 --> 01:28:43,011
Mira, sospecho...
1498
01:28:43,511 --> 01:28:45,348
...sospecho que te
estás enamorando.
1499
01:28:49,314 --> 01:28:52,361
No es eso. No sé como
explicarlo.
1500
01:28:53,030 --> 01:28:55,492
Siento algo raro cuando le miro.
1501
01:28:55,743 --> 01:28:56,243
Lo sé.
1502
01:28:56,870 --> 01:29:00,001
Sé que te pasa. Debo irme.
Buenas noches.
1503
01:29:17,993 --> 01:29:20,623
No te dejes engañar
por ese "canta-mañanas".
1504
01:29:21,541 --> 01:29:22,585
Sabes lo que te digo,...
1505
01:29:30,433 --> 01:29:31,352
...¿verdad?
1506
01:29:33,356 --> 01:29:34,692
Sigues siendo mi chica.
1507
01:29:52,767 --> 01:29:55,898
Teniente, tengo el honor de
otorgarle la medalla militar...
1508
01:29:57,067 --> 01:30:01,618
...por su coraje, heroísmo
y valentía en combate aéreo.
1509
01:30:02,369 --> 01:30:06,418
Y por recomendación de su superior
y de su Comandante en Jefe,...
1510
01:30:07,003 --> 01:30:10,551
...le ascendemos al grado
de Capitán. Le felicito.
1511
01:30:11,595 --> 01:30:13,807
Ya le dan esa chatarra
a cualquiera.
1512
01:30:15,018 --> 01:30:16,687
Felicidades, Ted.
1513
01:30:16,687 --> 01:30:20,069
Gracias, chicos. Perdonad,
pero tengo una cita muy especial.
1514
01:30:20,695 --> 01:30:21,530
Qué te vaya bien.
1515
01:30:22,239 --> 01:30:22,908
- Suerte, Ted.
- Gracias.
1516
01:30:23,660 --> 01:30:24,745
¿Todo listo?
1517
01:30:24,745 --> 01:30:26,206
Todo a punto, Capitán.
1518
01:30:26,498 --> 01:30:27,083
Bien.
1519
01:30:27,959 --> 01:30:29,921
¿Qué estará planeando?
1520
01:30:40,441 --> 01:30:41,234
Adelante.
1521
01:30:42,612 --> 01:30:43,279
Por aquí.
1522
01:30:48,999 --> 01:30:50,209
¡Tonto!
1523
01:30:52,046 --> 01:30:56,054
Mira, dos galones. Soy Capitán.
Y me han condecorado.
1524
01:30:56,054 --> 01:30:56,888
Di algo. Mírame.
1525
01:30:56,888 --> 01:30:58,559
Si me dejas, quizás pueda...
1526
01:30:58,809 --> 01:31:01,857
Eres la más guapa del mundo.
Más que un P-38.
1527
01:31:01,857 --> 01:31:04,319
Que cosas se te ocurre.
Estás loco.
1528
01:31:04,695 --> 01:31:06,657
No estoy loco.
Estoy decidido.
1529
01:31:06,657 --> 01:31:07,826
¿A qué?
1530
01:31:08,453 --> 01:31:09,663
A casarme contigo.
1531
01:31:12,460 --> 01:31:13,462
¿Conmigo?
1532
01:31:13,712 --> 01:31:16,801
Exacto. Te convertirás en la
Sra. Randall, mi esposa.
1533
01:31:17,010 --> 01:31:19,514
Y yo seré tu marido.
¿Lo entiendes?
1534
01:31:20,016 --> 01:31:22,645
No es una novedad. Otros se
han casado antes,...
1535
01:31:22,645 --> 01:31:25,401
...pero nunca dos como nosotros.
1536
01:31:26,152 --> 01:31:27,154
¿Tú y yo?
1537
01:31:27,489 --> 01:31:30,118
Eso. Casados.
C-A-S-A-D-O-S.
1538
01:31:30,327 --> 01:31:33,958
El capellán dice eso y lo otro,
y estás casado. ¿Aceptas?
1539
01:31:35,879 --> 01:31:37,340
Ted, yo...
1540
01:31:39,845 --> 01:31:40,972
¡Sí!
1541
01:31:46,858 --> 01:31:47,860
Entrad, amigos.
1542
01:31:52,494 --> 01:31:53,871
Ted, estás loco.
1543
01:31:55,709 --> 01:31:57,086
¿Por qué tardaste tanto?
1544
01:31:57,378 --> 01:31:58,756
Todo está frío.
1545
01:31:58,965 --> 01:32:00,008
Temíamos que no aceptaras.
1546
01:32:00,259 --> 01:32:01,678
Suerte. Te va a hacer falta.
1547
01:32:01,678 --> 01:32:03,180
Vuelve a tocar.
1548
01:32:10,570 --> 01:32:15,162
Así será nuestro futuro.
Tú y yo, y la buena vida.
1549
01:32:15,412 --> 01:32:18,126
Después de la guerra compraré
una avioneta.
1550
01:32:18,460 --> 01:32:20,756
Volaremos juntos
por encima del mundo.
1551
01:32:22,342 --> 01:32:26,308
Nunca me gustó volar con nadie,
pero contigo es distinto.
1552
01:32:28,520 --> 01:32:29,272
¡A comer!
1553
01:32:31,943 --> 01:32:33,739
¿De dónde salió tanta maravilla?
1554
01:32:33,739 --> 01:32:34,949
Secreto militar.
1555
01:32:35,701 --> 01:32:36,787
Volved a tocar.
1556
01:32:37,914 --> 01:32:39,541
¡Brindemos por la Sra. Randall!
1557
01:32:40,835 --> 01:32:42,254
¡Y por el Sr. Randall!
1558
01:32:46,889 --> 01:32:47,681
¿Qué te pasa?
1559
01:32:48,016 --> 01:32:50,854
Pensaba que estabas muy seguro
de mi respuesta.
1560
01:32:51,356 --> 01:32:52,273
¿Qué quieres decir?
1561
01:32:52,525 --> 01:32:53,944
¿Qué harías si te decía que no?
1562
01:32:55,404 --> 01:32:56,698
Tocad la otra, chicos.
1563
01:33:08,263 --> 01:33:09,055
¡Firmes!
1564
01:33:11,017 --> 01:33:13,439
¿Es un congreso?
Sigan.
1565
01:33:13,439 --> 01:33:14,732
Felicíteme, señor.
1566
01:33:15,151 --> 01:33:16,653
Vale. ¿Por qué?
1567
01:33:16,987 --> 01:33:18,282
Me caso con Dorinda.
1568
01:33:20,494 --> 01:33:21,580
- ¿De veras?
- Sí, Al.
1569
01:33:21,955 --> 01:33:22,707
Estupendo.
1570
01:33:24,251 --> 01:33:25,837
- Felicidades, Ted.
- Gracias.
1571
01:33:26,338 --> 01:33:29,511
Me siento como el cubo de agua
que viene a estropear la fiesta.
1572
01:33:29,928 --> 01:33:33,059
Llegaron los relevos y
Nails ordena que vayas con ellos.
1573
01:33:33,059 --> 01:33:33,685
¿Cuándo?
1574
01:33:33,936 --> 01:33:36,107
Me temo que enseguida.
No sabía nada de esto.
1575
01:33:37,485 --> 01:33:38,612
Vamos, rápido.
1576
01:33:40,741 --> 01:33:44,539
Todo es nuevo. Me comprometo
y mando una escuadrilla.
1577
01:33:45,416 --> 01:33:46,585
Guarda el vino fresco.
1578
01:33:46,877 --> 01:33:48,046
Y la comida caliente.
1579
01:33:50,258 --> 01:33:52,387
Despeguen en formación
detrás de mí.
1580
01:33:57,898 --> 01:33:58,983
Deséame suerte.
1581
01:33:58,983 --> 01:34:00,319
No te hará falta.
1582
01:34:07,458 --> 01:34:08,752
Guárdame la medalla.
1583
01:34:08,752 --> 01:34:09,879
¿Te fías de mí?
1584
01:34:10,421 --> 01:34:11,257
¿Tú qué crees?
1585
01:34:15,473 --> 01:34:16,851
¡Sube, Romeo!
1586
01:34:30,376 --> 01:34:35,051
No creas que has ganado.
Prometido, sí. Casado, aún no.
1587
01:34:45,739 --> 01:34:48,577
¿De verdad que la quieres?
Te diré una cosa...
1588
01:34:50,164 --> 01:34:52,752
Siempre le gustaron
los aviadores temerarios.
1589
01:34:53,420 --> 01:34:55,006
¿Cómo crees que la conquisté?
1590
01:34:56,091 --> 01:35:00,683
Arriésgate, ricachón.
Le gustará a ella y a Nails.
1591
01:35:01,227 --> 01:35:02,604
Sal de la escuadrilla.
1592
01:35:03,188 --> 01:35:05,944
Diles que te miren
y dales una lección.
1593
01:35:06,527 --> 01:35:12,038
Te cree maravilloso.
No la defraudes. Haz el loco.
1594
01:35:14,417 --> 01:35:17,257
Teniente Rourke,
tome el mando.
1595
01:35:18,008 --> 01:35:19,219
Dígales que me miren.
1596
01:35:20,221 --> 01:35:22,349
Les mostraré
lo que esperamos de ellos.
1597
01:35:34,330 --> 01:35:35,207
¿Qué hace?
1598
01:35:35,666 --> 01:35:38,964
No lo sé. Pero se la va
a cargar.
1599
01:35:52,281 --> 01:35:56,122
Este avión lo resiste todo.
Lo sabes.
1600
01:35:56,456 --> 01:35:58,293
Anda, vuela hasta el límite.
1601
01:35:59,002 --> 01:36:00,087
Recuerda,...
1602
01:36:01,799 --> 01:36:04,012
...tuvo un novio que
sabía lo que era volar.
1603
01:36:19,959 --> 01:36:21,336
Eso lo sabe hacer ella.
1604
01:36:28,725 --> 01:36:30,854
¡Vamos! ¡Arriésgate!
1605
01:36:31,605 --> 01:36:33,943
Vete a rozar
las copas de los árboles.
1606
01:36:50,224 --> 01:36:52,603
¡Calma, chico, no te pases!
1607
01:37:00,410 --> 01:37:02,080
Nails estará encantado.
1608
01:37:03,291 --> 01:37:04,543
Buen vuelo.
1609
01:37:16,231 --> 01:37:20,531
Bueno, ahora es entre
tú y Dios.
1610
01:37:21,367 --> 01:37:23,036
No se me ocurre nada más.
1611
01:37:27,378 --> 01:37:28,213
Gracias, sargento.
1612
01:37:31,511 --> 01:37:34,517
Parece que va a haber
faena hoy por aquí...
1613
01:37:37,146 --> 01:37:37,814
Hasta luego.
1614
01:37:40,986 --> 01:37:43,408
Qué ese imbécil venga a verme
en cuanto aterrice.
1615
01:38:03,780 --> 01:38:04,991
¿Por qué lo hiciste?
1616
01:38:05,575 --> 01:38:07,328
No lo sé. Una locura.
1617
01:38:07,328 --> 01:38:08,414
Eso me pareció.
1618
01:38:08,789 --> 01:38:12,296
Puede que esté loco, pero
eres un magnífico piloto.
1619
01:38:12,589 --> 01:38:15,594
No puede hacer nada ahora.
El jefe te espera.
1620
01:38:17,473 --> 01:38:21,689
Se va a quedar sin permiso.
Se casaré en el calabozo.
1621
01:38:21,689 --> 01:38:25,362
Es posible. Por cierto,
el Jefe quiere verte.
1622
01:38:30,581 --> 01:38:34,213
Vale, pero déjame ver
lo que le hace Nails.
1623
01:38:34,588 --> 01:38:36,801
Y cómo le quita los galones.
1624
01:38:38,846 --> 01:38:41,434
Vuelve a casa.
Luego voy a verte.
1625
01:38:41,685 --> 01:38:44,440
No te preocupes. No será tan
grave como crees.
1626
01:38:46,736 --> 01:38:47,947
Acompañe a la señorita.
1627
01:38:58,676 --> 01:38:59,594
¿Me mandó llamar?
1628
01:39:00,137 --> 01:39:01,597
Sí. He visto su exhibición.
1629
01:39:02,766 --> 01:39:06,106
Lo siento. Se me fue la mano.
Ni siquiera sé por qué lo hice.
1630
01:39:06,106 --> 01:39:06,858
Yo sí lo sé.
1631
01:39:07,316 --> 01:39:10,364
No lo haga más. Ahora es
jefe de escuadrilla.
1632
01:39:11,616 --> 01:39:14,581
¿Qué le pasa? ¿Se pone tierno?
¡Hay que castigarle!
1633
01:39:14,873 --> 01:39:15,875
Es muy buen piloto.
1634
01:39:16,125 --> 01:39:17,920
Tan bueno, que tengo
un trabajo para usted.
1635
01:39:18,254 --> 01:39:18,922
Acepto.
1636
01:39:19,381 --> 01:39:20,467
Mire antes de qué se trata.
1637
01:39:21,385 --> 01:39:22,471
¿Es una fiesta social?
1638
01:39:25,393 --> 01:39:26,520
Sigo aceptando.
1639
01:39:26,979 --> 01:39:28,356
No es una misión ordinaria.
1640
01:39:29,317 --> 01:39:31,988
Los mandos creen
que lo ha de hacer un P-38.
1641
01:39:33,200 --> 01:39:34,201
¿Ve esto?
1642
01:39:35,829 --> 01:39:37,540
Es la isla de Pali Bok.
1643
01:39:39,461 --> 01:39:41,673
El mayor arsenal enemigo.
1644
01:39:42,342 --> 01:39:46,432
Hará buen tiempo.
Llegará allí a medianoche.
1645
01:39:46,850 --> 01:39:48,770
Largue las bombas
y vuelva pitando.
1646
01:39:48,770 --> 01:39:49,563
Entendido.
1647
01:39:49,939 --> 01:39:53,278
Intente destruir el blanco
y regrese. ¿Comprendido?
1648
01:39:54,949 --> 01:39:57,578
No necesito a héroes muertos.
1649
01:39:58,330 --> 01:39:59,082
Eso es todo.
1650
01:40:03,172 --> 01:40:05,301
Traiga su registro.
Deme el 8-3.
1651
01:40:05,803 --> 01:40:09,101
Si lo hubiese hecho yo,
me manda al exilio.
1652
01:40:09,935 --> 01:40:11,981
Y a él le da la mejor misión.
1653
01:40:12,524 --> 01:40:13,860
Diferencia de caracteres.
1654
01:40:14,736 --> 01:40:15,989
Lo va a pasar mal.
1655
01:40:15,989 --> 01:40:17,616
- Tú también.
- ¿Cómo?
1656
01:40:17,616 --> 01:40:19,495
Te espera el jefe, ¿recuerdas?
1657
01:40:19,745 --> 01:40:20,914
Casi se me olvida.
1658
01:40:42,413 --> 01:40:43,958
Entra tú. Yo te esperaré.
1659
01:40:46,379 --> 01:40:47,131
Pase.
1660
01:40:52,224 --> 01:40:53,518
Informa el Mayor Sandidge.
1661
01:40:53,769 --> 01:40:54,561
Descanse.
1662
01:40:56,023 --> 01:40:56,899
¿Bien?
1663
01:40:58,151 --> 01:41:02,786
Hay poco que decir. Pensé
ponerle un poco a prueba.
1664
01:41:02,786 --> 01:41:05,791
Mentira. Está celoso de él.
1665
01:41:06,668 --> 01:41:10,383
¿Por qué lo estaría? Nunca será
tan buen piloto como yo lo fui.
1666
01:41:12,846 --> 01:41:13,722
Siéntese.
1667
01:41:19,066 --> 01:41:22,614
Creo que no ha entendido cual
es su tarea aquí.
1668
01:41:22,949 --> 01:41:24,493
Claro que sí.
1669
01:41:25,077 --> 01:41:28,125
Ayudar a los aviadores
a ser buenos pilotos.
1670
01:41:28,793 --> 01:41:30,379
Eso es sólo un aspecto.
1671
01:41:30,714 --> 01:41:33,844
Siento que no lo haya
entendido mejor.
1672
01:41:34,470 --> 01:41:38,896
No es usted quién ayuda
a uno en particular.
1673
01:41:39,396 --> 01:41:41,317
Aquí todos actuamos para ayudar...
1674
01:41:41,609 --> 01:41:43,571
...a cada futuro piloto.
1675
01:41:45,658 --> 01:41:50,667
Es muy difícil de explicar.
Solo lo tiene que entender.
1676
01:41:51,586 --> 01:41:53,005
Creo que lo entiendo.
1677
01:41:53,882 --> 01:41:55,594
Pues a mí no me lo parece.
1678
01:41:56,971 --> 01:41:58,725
A ver si se lo explico.
1679
01:41:59,434 --> 01:42:01,980
¿Ha estado en su aeroplano
de noche,...
1680
01:42:02,357 --> 01:42:05,362
...solo, en algún lugar...
1681
01:42:06,113 --> 01:42:08,201
...a 20.000 pies sobre el mar?
1682
01:42:08,576 --> 01:42:09,244
Sí.
1683
01:42:10,288 --> 01:42:11,874
¿Y oyó una especie de música?
1684
01:42:13,544 --> 01:42:14,338
Puede.
1685
01:42:14,630 --> 01:42:17,803
No... Si la hubiese oído,
la recordaría.
1686
01:42:18,178 --> 01:42:21,601
Es la música interior
que uno se canta a sí mismo,...
1687
01:42:22,102 --> 01:42:25,901
...cuando la tierra queda lejos
y el miedo no existe.
1688
01:42:27,529 --> 01:42:31,412
Es la magnífica, la gran,
y hermosa canción...
1689
01:42:31,996 --> 01:42:37,256
...de un ser humano con alas
que vuela alto y libre...
1690
01:42:37,589 --> 01:42:39,927
...y que puede
mirar hacia el futuro.
1691
01:42:40,178 --> 01:42:42,558
Que contempla, por un instante,
la visión increíble...
1692
01:42:43,435 --> 01:42:46,816
...de un hombre libre
en un mundo libre.
1693
01:42:49,779 --> 01:42:52,660
Si no la ha oído, no vale la pena
que se lo cuente.
1694
01:42:54,079 --> 01:42:56,584
La oí. De veras que la oí.
1695
01:42:57,878 --> 01:43:01,009
Quise explicárselo a unos niños
y no supe expresarlo.
1696
01:43:01,009 --> 01:43:05,100
Los niños pueden entenderlo,
porque el futuro es suyo.
1697
01:43:05,601 --> 01:43:07,188
Va penetrando en ellos.
1698
01:43:08,231 --> 01:43:10,944
Saldrán del barro,...
1699
01:43:11,236 --> 01:43:13,742
...alzaran su mirada
y verán el cielo.
1700
01:43:14,159 --> 01:43:17,207
Volarán como una
generación de ángeles...
1701
01:43:17,624 --> 01:43:19,920
...hacia el cielo libre y el sol.
1702
01:43:20,630 --> 01:43:21,590
Seguro.
1703
01:43:21,965 --> 01:43:23,593
Claro que lo entienden.
1704
01:43:25,180 --> 01:43:26,808
Libres como el aire.
1705
01:43:27,351 --> 01:43:30,565
Eso desea el hombre
desde que salió de la caverna...
1706
01:43:31,066 --> 01:43:32,736
...y se bajó del árbol.
1707
01:43:33,529 --> 01:43:34,739
Por eso luchan.
1708
01:43:35,199 --> 01:43:37,745
Por la libertad
del aire que respiran.
1709
01:43:38,079 --> 01:43:42,462
La libertad de acoger
su futuro con alas.
1710
01:43:44,258 --> 01:43:45,176
¿Lo entiende?
1711
01:43:46,094 --> 01:43:46,887
¿Lo entiende?
1712
01:43:47,597 --> 01:43:48,558
Sí, señor.
1713
01:43:49,935 --> 01:43:53,275
Nadie muere del todo
sin estar en paz con el futuro.
1714
01:43:54,068 --> 01:43:58,075
Y nadie vive del todo
sin ser responsable del futuro.
1715
01:43:58,785 --> 01:44:01,123
Esa oportunidad le brindamos.
1716
01:44:01,958 --> 01:44:04,546
De darle al futuro lo que le debe...
1717
01:44:05,130 --> 01:44:07,761
...por haber participado
en el pasado.
1718
01:44:08,428 --> 01:44:12,019
Es otra forma de agradecer
el don de haber vivido.
1719
01:44:12,979 --> 01:44:14,440
Déjeme ayudarle.
1720
01:44:15,692 --> 01:44:19,657
Creía que se jugó la vida al volar
sobre el portaaviones.
1721
01:44:20,284 --> 01:44:21,370
Y no fue así.
1722
01:44:22,080 --> 01:44:27,548
Es ahora cuando le toca elegir
entre la vida y la muerte.
1723
01:44:27,882 --> 01:44:31,430
Si me lo permite, volveré.
Creo que sabré hacer mi tarea.
1724
01:44:32,224 --> 01:44:34,645
Otorgado. Puede irse.
1725
01:44:43,412 --> 01:44:44,414
Gracias, señor.
1726
01:45:14,011 --> 01:45:15,723
Dorinda, tengo algo que decirte.
1727
01:45:17,100 --> 01:45:18,895
He aprendido mucho.
1728
01:45:19,271 --> 01:45:23,111
He aprendido que la vida es
más que tú y yo.
1729
01:45:24,489 --> 01:45:29,165
O que cualquiera de nosotros.
Somos una gota en el océano.
1730
01:45:29,624 --> 01:45:33,673
Pero haciendo nuestro deber
podemos ser importantes.
1731
01:45:37,847 --> 01:45:40,060
Si pudieses oír
lo que te digo...
1732
01:45:41,855 --> 01:45:45,237
Al verte ahora, siento
no haber sido diferente.
1733
01:45:46,030 --> 01:45:47,616
No haberte dicho cosas,...
1734
01:45:48,117 --> 01:45:51,039
...que sentía, pero que
no sabía expresar.
1735
01:45:52,291 --> 01:45:55,881
Que tu nariz era perfecta,
y también respingona.
1736
01:45:57,218 --> 01:45:59,430
Y lo bien que huele tu cabello.
1737
01:46:00,850 --> 01:46:03,062
Las luces en tus ojos
cuando ríes.
1738
01:46:04,314 --> 01:46:07,779
Lo bien que encajas
en mis brazos,...
1739
01:46:09,575 --> 01:46:12,914
Jamás te lo dije,
y eso me atormenta.
1740
01:46:15,544 --> 01:46:19,134
Tu prometido tiene una misión
y va a ser peligrosa.
1741
01:46:19,844 --> 01:46:23,434
Te juro que te lo traeré
sano y salvo. No temas.
1742
01:46:26,063 --> 01:46:27,817
¿Comprendes lo que te digo?
1743
01:46:28,694 --> 01:46:31,115
Hay algo que nunca dije
a nadie antes.
1744
01:46:31,616 --> 01:46:35,290
Que te quiero, con toda mi alma,
y quiero que seas feliz.
1745
01:46:36,918 --> 01:46:39,840
Si casándote con él vas a serlo,
deseo que lo hagas.
1746
01:46:43,055 --> 01:46:46,143
Luego encontraré otra tarea
si logro acabar bien esta,...
1747
01:46:47,020 --> 01:46:48,607
...más lejos de casa.
1748
01:46:54,284 --> 01:46:55,286
Adiós, Dorinda.
1749
01:46:58,709 --> 01:47:00,170
Fuimos una gran pareja.
1750
01:47:15,700 --> 01:47:16,994
La puerta estaba abierta.
1751
01:47:16,994 --> 01:47:17,787
¡Pete!
1752
01:47:20,333 --> 01:47:21,085
¡Ted!
1753
01:47:21,335 --> 01:47:22,421
¿Qué te pasa, Dorinda?
1754
01:47:23,423 --> 01:47:25,259
Nada en absoluto.
1755
01:47:25,844 --> 01:47:27,597
No te esperaba.
1756
01:47:29,601 --> 01:47:32,147
Tenía unos minutos y vine
a darte las buenas noches.
1757
01:47:40,455 --> 01:47:41,832
Dime qué te pasa.
1758
01:47:45,214 --> 01:47:46,800
Tengo algo que decirte.
1759
01:47:49,931 --> 01:47:51,351
No voy a casarme contigo.
1760
01:47:53,521 --> 01:47:54,690
¿Qué te ha pasado?
1761
01:47:55,358 --> 01:47:56,818
No te lo dije todo.
1762
01:47:57,820 --> 01:48:01,035
No te quiero, Ted.
Lo creía, pero no es cierto.
1763
01:48:01,495 --> 01:48:03,749
Quiero a un tal Pete Sandidge.
1764
01:48:04,124 --> 01:48:04,583
¡Para ya!
1765
01:48:04,583 --> 01:48:07,589
Pues es cierto.
No mereces que te engañe.
1766
01:48:08,383 --> 01:48:10,929
Acabo de darme cuenta de ello.
1767
01:48:11,639 --> 01:48:15,981
Puede que si una mujer ama de verdad,
sea para siempre. Yo soy así.
1768
01:48:17,066 --> 01:48:18,360
¡Está muerto, Dorinda!
1769
01:48:18,360 --> 01:48:22,660
No importa lo más mínimo.
Aquello fue autentico amor.
1770
01:48:22,660 --> 01:48:25,748
Como comer, beber,
el aire o el agua.
1771
01:48:26,041 --> 01:48:29,005
No hay sustitutos.
Y tú no querrás serlo.
1772
01:48:29,548 --> 01:48:31,092
Sería un engaño.
1773
01:48:32,011 --> 01:48:35,934
Una mala imitación,
y sufriríamos ambos.
1774
01:48:37,563 --> 01:48:38,982
¿Crees en lo que dices?
1775
01:48:39,274 --> 01:48:41,320
Sí, estoy segura...
1776
01:48:41,696 --> 01:48:43,073
Segura.
1777
01:48:44,409 --> 01:48:47,039
Siento no tener tiempo
para hablar de ello.
1778
01:48:47,039 --> 01:48:49,376
No serviría de nada.
Te lo juro.
1779
01:48:54,219 --> 01:48:55,639
Pues si es así...
1780
01:48:57,351 --> 01:49:00,899
Ya me costaba creer en ello.
Debía suponerlo.
1781
01:49:01,984 --> 01:49:03,111
Buenas noches, Ted.
1782
01:49:10,375 --> 01:49:13,881
¿Te importa si odio a Pete
durante algún tiempo?
1783
01:49:44,440 --> 01:49:48,655
Me marcho, pero tengo que decirte.
algo importante.
1784
01:49:49,073 --> 01:49:49,699
¿Qué?
1785
01:49:51,119 --> 01:49:53,790
Una vez viste como le echaba
una buena bronca a Pete.
1786
01:49:54,333 --> 01:49:56,211
Ahora te toca a ti.
1787
01:49:57,047 --> 01:49:58,299
Adelante, Al.
1788
01:50:00,053 --> 01:50:02,807
Ted ha aceptado una misión
muy peligrosa para esta noche.
1789
01:50:03,517 --> 01:50:04,603
¿Qué misión?
1790
01:50:05,145 --> 01:50:06,732
Destruir un arsenal japonés.
1791
01:50:10,906 --> 01:50:12,409
¿Qué posibilidades tiene?
1792
01:50:15,874 --> 01:50:17,085
No muchas.
1793
01:50:18,504 --> 01:50:19,839
¿Dónde está ese arsenal?
1794
01:50:20,800 --> 01:50:22,344
Sabes que no puedo decírtelo.
1795
01:50:22,929 --> 01:50:24,849
- ¿Secreto militar?
- Eso es.
1796
01:50:25,558 --> 01:50:28,481
No me vengas
con secretos militares, Al.
1797
01:50:29,525 --> 01:50:31,987
Sé muchas cosas, llevo seis meses
sobrevolando el sector.
1798
01:50:32,321 --> 01:50:34,827
Sólo hay dos
polvorines importantes.
1799
01:50:36,329 --> 01:50:38,333
Uno en Pali Bok
y otro en San Laurencio.
1800
01:50:38,667 --> 01:50:41,004
Pali Bok es el grande.
¡Ese es!
1801
01:50:44,636 --> 01:50:46,765
¿Podrá volver con vida?
1802
01:50:47,392 --> 01:50:48,436
Puede lograrlo.
1803
01:50:48,853 --> 01:50:49,688
Voy contigo.
1804
01:50:50,857 --> 01:50:53,611
¡Te digo que voy!
Tengo que hablar con Ted.
1805
01:50:53,611 --> 01:50:54,780
No perdamos el tiempo.
1806
01:50:58,162 --> 01:50:59,290
Aún está su avión.
1807
01:50:59,498 --> 01:51:00,332
Me alegro.
1808
01:51:03,547 --> 01:51:05,050
¿Le esperas en mi oficina?
1809
01:51:05,050 --> 01:51:07,430
No, vete. Le esperaré fuera.
1810
01:51:07,638 --> 01:51:08,724
Quieres hablarle a solas.
1811
01:51:12,272 --> 01:51:13,524
Ahora lo ves claro.
1812
01:51:13,942 --> 01:51:15,361
¿No te quedan dudas?
1813
01:51:15,737 --> 01:51:18,200
Quedan seis minutos.
Puedes tomar un café.
1814
01:52:08,211 --> 01:52:09,213
Hola, grandullón.
1815
01:52:11,509 --> 01:52:12,678
¿Qué haces aquí?
1816
01:52:14,599 --> 01:52:17,103
Calentar la bomba volante
para tu piloto preferido.
1817
01:52:17,897 --> 01:52:19,232
¡Quisiera ir con él!
1818
01:52:19,524 --> 01:52:22,070
Puede que vayas.
Nails quiere verte.
1819
01:52:22,655 --> 01:52:23,449
¿De veras?
1820
01:52:24,200 --> 01:52:26,120
No te pares. Yo vigilaré.
1821
01:52:26,579 --> 01:52:27,122
Vale.
1822
01:52:35,722 --> 01:52:36,891
Mantén las revoluciones.
1823
01:52:37,851 --> 01:52:39,395
Si se calienta, lo paras.
1824
01:53:09,369 --> 01:53:10,413
¿Qué ocurre?
1825
01:53:24,982 --> 01:53:27,570
Sé lo que vas a hacer.
No está bien.
1826
01:53:27,570 --> 01:53:28,989
Ted y yo lo hubiéramos hecho.
1827
01:53:29,198 --> 01:53:31,035
Date la vuelta.
1828
01:53:32,120 --> 01:53:35,043
Tienes que escucharme y volver.
No lo puedes hacer.
1829
01:53:37,923 --> 01:53:40,553
Todo va contra las órdenes.
No tiene sentido.
1830
01:53:42,473 --> 01:53:46,147
Sé que pilotas bien, pero nunca
lo hiciste con un caza.
1831
01:53:47,399 --> 01:53:50,488
Hay que hacer algo más
que volar un polvorín.
1832
01:53:51,114 --> 01:53:53,619
Imagina que fallas.
Piensa en las consecuencias.
1833
01:53:54,037 --> 01:53:55,581
Echarás todo a perder.
1834
01:53:56,082 --> 01:54:00,549
Morirán muchos por tu miedo,
y porque huyes de ti misma.
1835
01:54:04,932 --> 01:54:08,230
Renuncias a tu vida
haciendo el trabajo de otro.
1836
01:54:09,692 --> 01:54:12,446
Renuncias porque te aterra
hacer tu propio trabajo.
1837
01:54:13,198 --> 01:54:15,536
Te asusta seguir viviendo.
Te espanta la vida.
1838
01:54:16,161 --> 01:54:19,126
No eres leal con los chicos
que luchan por su vida.
1839
01:54:19,669 --> 01:54:22,966
No puedes hacerlo.
Tú nunca lo harías.
1840
01:54:26,264 --> 01:54:29,813
Dorinda, agarra la palanca
y saca este avión de aquí.
1841
01:54:30,272 --> 01:54:33,278
Escúchame de una vez.
No seas testaruda.
1842
01:54:34,905 --> 01:54:37,243
Nos han visto.
Estoy detrás, contigo.
1843
01:54:37,620 --> 01:54:38,872
¡Abre la escotilla!
1844
01:54:46,678 --> 01:54:47,304
¡Ahora!
1845
01:54:54,317 --> 01:54:56,446
Hazlo subir, Dorinda.
1846
01:54:59,369 --> 01:55:00,788
Levanta el morro hasta la luna.
1847
01:55:13,771 --> 01:55:16,567
Descansa, y este precioso avión
te llevará a casa.
1848
01:55:21,159 --> 01:55:23,122
Vuelves a tener manchas.
1849
01:55:35,312 --> 01:55:36,439
Ya está mejor.
1850
01:55:38,735 --> 01:55:41,699
Apunta el morro a las nubes
y sube hasta el cielo.
1851
01:55:49,171 --> 01:55:51,801
Arriba, Dorinda. Arriba.
1852
01:56:01,069 --> 01:56:02,529
Escucha...
1853
01:56:06,913 --> 01:56:08,040
¿La oyes? Ahí está.
1854
01:56:20,230 --> 01:56:21,942
Ahora puedo decírtelo.
1855
01:56:23,069 --> 01:56:25,699
Todo lo que quería
pero no supe cómo hacerlo.
1856
01:56:28,161 --> 01:56:32,128
Regresa y sé feliz.
Vive una vida feliz.
1857
01:56:33,547 --> 01:56:35,968
Todo te parecerá
más bonito que antes.
1858
01:56:37,220 --> 01:56:39,433
La lluvia olerá mejor...
1859
01:56:40,184 --> 01:56:42,397
...los árboles
parecerán más verdes...
1860
01:56:43,524 --> 01:56:46,237
...y todas las noches
serán estrelladas.
1861
01:56:48,491 --> 01:56:52,041
Cuando duermas
no tendrás pesadillas.
1862
01:56:55,547 --> 01:56:58,469
Si el sol de la mañana te da
en la cara y te despierta,...
1863
01:56:59,220 --> 01:57:01,058
...te echarás a reír.
1864
01:57:04,481 --> 01:57:09,156
Iras con el resto de la gente,
y harás lo que ellos: amar.
1865
01:57:10,951 --> 01:57:14,291
Lo único bueno de mi vida
fue quererte.
1866
01:57:15,919 --> 01:57:18,590
Pero si la memoria de este amor
va a hacerte desgraciada,...
1867
01:57:18,925 --> 01:57:21,429
...algo malo tuvo que tener.
1868
01:57:22,765 --> 01:57:25,436
Y si te he dejado el alma
tan llena de amor,...
1869
01:57:26,522 --> 01:57:29,444
...basta con salir, y dárselo
a quien lo merezca.
1870
01:57:30,571 --> 01:57:33,452
El único amor es el que vale,
¿verdad, Dorinda?
1871
01:57:33,744 --> 01:57:35,998
El único amor que nunca muere.
1872
01:57:39,880 --> 01:57:43,053
Imagino a los hijos
que podéis tener juntos.
1873
01:57:44,682 --> 01:57:46,518
Me gustaría conocerlos.
1874
01:57:47,145 --> 01:57:48,772
Y contarles ciertas cosas.
1875
01:57:49,732 --> 01:57:51,486
Hablarles de la vida.
1876
01:57:52,321 --> 01:57:55,243
De lo maravillosa que es,
de lo estupenda que puede ser...
1877
01:57:57,038 --> 01:57:59,585
...y que lo bello de la vida
nunca muere.
1878
01:58:02,841 --> 01:58:06,347
Enseñarles que el verdadero amor
siempre perdura...
1879
01:58:07,057 --> 01:58:08,018
...en la vida,...
1880
01:58:08,810 --> 01:58:09,854
...en la risa,...
1881
01:58:10,606 --> 01:58:11,775
...en la lucha,...
1882
01:58:13,779 --> 01:58:15,072
...y en el amor.
1883
01:58:51,558 --> 01:58:52,811
Ahí viene, Dorinda.
1884
01:58:54,480 --> 01:58:57,570
Vuelve con él.
Te devuelvo tu libertad.
1885
01:58:58,446 --> 01:58:59,866
Salgo de tu corazón.
1886
01:59:02,120 --> 01:59:03,164
Adiós.
1887
01:59:05,668 --> 01:59:06,920
Adiós, cariño.
1888
01:59:19,695 --> 01:59:20,780
Ella es mi chica.
1889
01:59:22,408 --> 01:59:23,785
Él es mi chico.
1890
01:59:47,038 --> 01:59:52,215
FIN
135367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.