Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,150 --> 00:00:26,528
[man singing in Zulu]
2
00:00:30,699 --> 00:00:33,660
[men harmonizing]
3
00:00:37,915 --> 00:00:40,876
[men singing in Zulu]
4
00:00:45,464 --> 00:00:46,924
[man trilling]
5
00:00:59,895 --> 00:01:01,396
Ah!
6
00:01:01,480 --> 00:01:03,899
-[man trilling]
-[singing in Zulu continues]
7
00:01:07,569 --> 00:01:09,071
[laughing]
8
00:01:26,171 --> 00:01:29,007
[singing in Zulu continues]
9
00:01:36,974 --> 00:01:38,684
[laughing]
10
00:01:59,204 --> 00:02:00,914
[laughing]
11
00:02:02,791 --> 00:02:05,085
[singing in Zulu continues]
12
00:02:13,593 --> 00:02:15,887
[chattering]
13
00:02:17,431 --> 00:02:19,516
[guitar playing]
14
00:02:33,196 --> 00:02:35,782
[chattering]
15
00:02:46,376 --> 00:02:48,378
[shouting angrily in Zulu]
16
00:02:55,052 --> 00:02:57,763
[radio: band playing up-tempo song]
17
00:03:05,729 --> 00:03:08,148
[whistling]
18
00:03:08,231 --> 00:03:10,233
Bo-baba! Bo-baba!
19
00:03:10,317 --> 00:03:13,737
Now, how can we fight for freedom
20
00:03:13,820 --> 00:03:17,491
when our fathers sit in the government's
beer halls and get drunk?
21
00:03:17,574 --> 00:03:20,077
Boycott these places!
22
00:03:20,160 --> 00:03:24,164
The beer that you drink
buys the bullets that kill your children.
23
00:03:24,247 --> 00:03:26,500
[agitated shouting]
24
00:03:37,344 --> 00:03:40,055
[horn honks]
25
00:03:42,015 --> 00:03:43,266
Wellington!
26
00:03:47,854 --> 00:03:49,856
[men shouting]
27
00:03:50,857 --> 00:03:53,735
[boy screaming]
28
00:03:54,611 --> 00:03:56,655
[man] Come on, boys! Go, go!
29
00:03:56,738 --> 00:03:58,824
Watch your wings!
30
00:04:03,662 --> 00:04:05,414
- Yes! Yes!
- Come on. Johan! Johan!
31
00:04:08,375 --> 00:04:09,668
-[whistle blows]
- Yeah!
32
00:04:09,751 --> 00:04:12,170
- Yes!
- He's got a great future.
33
00:04:12,254 --> 00:04:15,632
- That was brilliant.
- Oh! Like father, like son.
34
00:04:15,715 --> 00:04:18,301
- To your family!
- To our headmaster!
35
00:04:19,261 --> 00:04:21,555
[chattering]
36
00:04:21,638 --> 00:04:24,266
- You coming, Gordon?
- Yes, Mr. Ben.
37
00:04:24,349 --> 00:04:26,184
Jonathan will come and help me.
38
00:04:26,268 --> 00:04:29,396
How is Jonathan?
The algebra still giving him trouble?
39
00:04:31,440 --> 00:04:34,901
He's working hard, Mr. Ben.
Your money will not be wasted.
40
00:04:34,985 --> 00:04:37,195
Emily and me will always thank you.
41
00:04:37,279 --> 00:04:38,613
That's fine.
42
00:04:38,697 --> 00:04:41,074
- See you later, Gordon.
- All right, Mr. Ben.
43
00:04:48,582 --> 00:04:51,585
[angry shouting]
44
00:04:56,882 --> 00:04:58,383
Get inside!
45
00:04:59,676 --> 00:05:01,470
Come to Grandpa.
46
00:05:02,429 --> 00:05:04,055
Ooh!
47
00:05:08,185 --> 00:05:09,686
Oh.
48
00:05:10,353 --> 00:05:12,314
Oh, just like your ma.
49
00:05:13,315 --> 00:05:16,151
Oh, be gentle with Grandpa.
50
00:05:16,401 --> 00:05:17,903
I'll get him.
51
00:05:19,821 --> 00:05:22,657
-[laughing]
- Oh, don't hit Grandpa.
52
00:05:24,242 --> 00:05:25,869
[sniffs] Mmm.
53
00:05:26,870 --> 00:05:27,704
Smell.
54
00:05:27,787 --> 00:05:31,208
- Almost ready, Chris. Any minute.
-[man] No, come on. Keep your hands off, man.
55
00:05:31,291 --> 00:05:34,085
Five - Hey. Johan, man.
Come on, bring it.
56
00:05:34,169 --> 00:05:36,463
- Next time you get the fork.
-[laughs]
57
00:05:42,093 --> 00:05:43,762
Jonathan.
58
00:05:47,724 --> 00:05:51,478
I'm sorry, Gordon,
but they must have had a reason.
59
00:05:51,561 --> 00:05:53,271
I know my son, Mr. Ben.
60
00:05:53,355 --> 00:05:55,774
If he says he was not doing anything,
I believe him.
61
00:05:56,191 --> 00:05:58,527
Well, the court didn't.
62
00:05:58,610 --> 00:06:00,487
Was he represented?
63
00:06:00,570 --> 00:06:03,114
Our lawyer, Julius Nqakula,
is in detention.
64
00:06:03,198 --> 00:06:05,367
- That's why I came to you, Mr. Ben.
-[woman] Ben?
65
00:06:05,450 --> 00:06:08,787
I'll be there in a minute, Susan.
Get some iodine, will you?
66
00:06:08,870 --> 00:06:10,580
- God.
- Mmm.
67
00:06:10,664 --> 00:06:12,165
Johan.
68
00:06:15,085 --> 00:06:17,295
Jonathan.
69
00:06:17,379 --> 00:06:20,215
Did you tell the court
exactly what happened?
70
00:06:20,298 --> 00:06:22,509
What does he know about court?
71
00:06:22,592 --> 00:06:24,761
Before he knew, it was all over.
72
00:06:24,844 --> 00:06:26,555
We need a good lawyer, Mr. Ben.
73
00:06:26,638 --> 00:06:30,350
It's too late for a lawyer, Gordon.
I mean, there's nothing to be done now.
74
00:06:30,433 --> 00:06:34,729
You don't understand, Mr. Ben.
I don't want him to have a police record.
75
00:06:34,813 --> 00:06:37,399
It will be there for the rest of his life.
76
00:06:37,482 --> 00:06:39,526
It's such a minor matter.
77
00:06:39,609 --> 00:06:41,111
Let it go, Gordon.
78
00:06:41,194 --> 00:06:44,614
Here. Put that on his backside.
79
00:06:45,574 --> 00:06:48,994
I'm not worried about those wounds.
I know they'll get better.
80
00:06:49,077 --> 00:06:53,039
It's the wounds here,
these are the ones I worry about.
81
00:06:54,165 --> 00:06:56,459
There's nothing to be done.
82
00:07:02,841 --> 00:07:05,969
- The cuts looked terrible, Pa.
- Mmm.
83
00:07:07,220 --> 00:07:08,847
He must have done something.
84
00:07:12,809 --> 00:07:15,979
- What happened to him?
- The court sentenced him to a caning.
85
00:07:17,731 --> 00:07:20,358
These kids are going mad.
Bloody savages.
86
00:07:21,276 --> 00:07:23,153
The only language they understand is force.
87
00:07:23,236 --> 00:07:25,447
I thought the idea was
to give them their own homelands.
88
00:07:25,530 --> 00:07:28,908
Let them live with their own kind.
No conflict then.
89
00:07:28,992 --> 00:07:31,995
- Everybody's happy.
- Come on. Enough talk.
90
00:07:32,078 --> 00:07:33,663
Let's eat.
91
00:07:33,747 --> 00:07:36,416
[laughing]
92
00:07:37,542 --> 00:07:39,753
I don't care what other parents are saying.
93
00:07:39,836 --> 00:07:41,671
Now, listen to me.
94
00:07:44,090 --> 00:07:46,301
I tell you, no demonstrations.
95
00:07:46,384 --> 00:07:48,136
Tomorrow you go to school.
96
00:07:48,219 --> 00:07:50,472
But there'll be nobody at school, Baba.
97
00:07:50,555 --> 00:07:53,099
Then you and Robert will be the only ones.
98
00:07:53,183 --> 00:07:54,809
What do I say to Mr. Ben?
99
00:07:54,893 --> 00:07:57,896
“Thank you for the school fees,
but my son doesn't want to learn”?
100
00:07:57,979 --> 00:08:01,650
Let Mr. Ben keep his white money
for his Boer education.
101
00:08:01,733 --> 00:08:04,736
We want to learn in English.
We don't want to learn Afrikaans.
102
00:08:04,819 --> 00:08:06,321
[shouts in Zulu]
103
00:08:11,451 --> 00:08:14,079
You don't understand, Baba.
104
00:08:14,162 --> 00:08:16,790
They don't want us to be really educated.
105
00:08:17,582 --> 00:08:21,836
If we learn in Afrikaans,
we have no future, Baba.
106
00:08:21,920 --> 00:08:24,756
They want us to be messenger boys,
mine boys -
107
00:08:24,839 --> 00:08:26,716
And garden boys like me.
108
00:08:27,842 --> 00:08:29,594
Yes, Baba.
109
00:08:29,678 --> 00:08:32,430
Everybody knows that you're a wise man.
110
00:08:32,514 --> 00:08:35,016
Everybody comes to ask your advice.
111
00:08:35,100 --> 00:08:37,102
And they respect you.
112
00:08:37,185 --> 00:08:39,437
You should be a lawyer, Baba.
113
00:08:39,521 --> 00:08:42,023
But... what are you?
114
00:08:44,442 --> 00:08:46,194
- Amand/a/
-[crowd] Ngawethu/
115
00:08:46,277 --> 00:08:47,946
- Mayibuye!
- I-Africa!
116
00:08:48,029 --> 00:08:49,531
- Mayibuye!
- I-Africa!
117
00:08:49,614 --> 00:08:52,867
This is a peaceful demonstration.
118
00:08:52,951 --> 00:08:55,036
We know the police will come.
119
00:08:55,120 --> 00:08:57,122
But be calm.
120
00:08:57,205 --> 00:08:58,289
Be cool.
121
00:08:58,373 --> 00:09:02,127
Remember, this is a protest march.
122
00:09:02,210 --> 00:09:05,338
We are not here to fight the police.
123
00:09:05,422 --> 00:09:06,798
Let's go!
124
00:09:06,881 --> 00:09:09,509
-[man] Bantu education!
-[crowd] Stinks, stinks, stinks!
125
00:09:09,592 --> 00:09:12,721
- Bantu education!
- Stinks, stinks, stinks!
126
00:09:12,804 --> 00:09:17,142
[chanting, singing in Zulu]
127
00:09:33,324 --> 00:09:36,453
[chanting continues]
128
00:10:09,110 --> 00:10:11,196
[chanting continues]
129
00:10:16,201 --> 00:10:17,619
- Amandla!
- Ngawethu!
130
00:10:17,702 --> 00:10:19,245
- Amandla!
- Ngawethu!
131
00:10:19,329 --> 00:10:20,371
- Amandla!
- Ngawethu!
132
00:10:20,455 --> 00:10:22,582
- Amandla!
- Ngawethu!
133
00:10:22,665 --> 00:10:24,417
- Now listen to me!
- Ngawethu./
134
00:10:24,501 --> 00:10:26,419
This is an illegal demonstration.
135
00:10:26,503 --> 00:10:29,047
I order you to disperse immediately.
136
00:10:29,130 --> 00:10:32,634
[singing African anthem in Zulu]
137
00:11:01,287 --> 00:11:02,997
This is the last warning!
138
00:11:06,042 --> 00:11:09,087
Disperse immediately, or I will take action!
139
00:11:16,135 --> 00:11:17,095
Tear gag!
140
00:11:21,891 --> 00:11:23,059
Ready!
'[barking]
141
00:11:23,142 --> 00:11:25,144
Fire!
142
00:11:26,271 --> 00:11:28,273
[child] Watch out! Cover!
143
00:11:45,206 --> 00:11:46,916
[dogs barking]
144
00:11:52,547 --> 00:11:54,382
After them!
145
00:12:00,096 --> 00:12:01,806
Igunshofl
146
00:12:02,765 --> 00:12:04,934
-[gunshot]
{screams}
147
00:12:05,351 --> 00:12:06,978
lgunshofl
148
00:12:07,061 --> 00:12:08,688
[dogs continue barking]
149
00:12:09,939 --> 00:12:11,941
[helicopter whirring]
150
00:12:12,025 --> 00:12:13,735
[gunfire]
151
00:12:13,818 --> 00:12:15,612
[children shouting]
152
00:12:30,418 --> 00:12:32,253
[shouting in Afrikaans]
153
00:12:33,922 --> 00:12:35,423
This way!
154
00:12:46,017 --> 00:12:48,311
[screaming]
155
00:12:48,394 --> 00:12:50,563
TandH
156
00:12:52,440 --> 00:12:56,819
You killed my sister!
Shoot me! Shoot me!
157
00:12:56,903 --> 00:12:59,614
I said shoot me now! Shoot me!
158
00:12:59,697 --> 00:13:02,033
[shouting in Afrikaans]
159
00:13:23,471 --> 00:13:26,099
[baby crying]
160
00:13:35,817 --> 00:13:39,237
-[girl sobbing]
-[no audible dialogue]
161
00:13:45,201 --> 00:13:47,704
Tell me again.
162
00:13:47,787 --> 00:13:50,206
You were there when all this happened?
163
00:13:51,040 --> 00:13:52,333
[speaking Zulu]
164
00:13:52,417 --> 00:13:53,710
Yes, Baba.
165
00:13:53,793 --> 00:13:56,421
- And you say you saw everything?
- Yes, Baba.
166
00:13:57,964 --> 00:13:59,924
Are you sure it was Jonathan
they took away?
167
00:14:00,425 --> 00:14:03,720
Yes, Baba Gordon.
And they arrested Wellington too.
168
00:14:03,803 --> 00:14:06,014
[helicopter whirring]
169
00:14:08,474 --> 00:14:11,019
It's hell out there.
170
00:14:11,102 --> 00:14:14,939
I've been like an ambulance all day,
taking children to the hospital.
171
00:14:16,065 --> 00:14:18,151
One even died in the car.
172
00:14:19,235 --> 00:14:21,863
God knows how many the bastards killed.
173
00:14:23,740 --> 00:14:27,952
It's happening in Alexander, Springs,
all the townships.
174
00:14:29,412 --> 00:14:32,373
Stanley, they've arrested Jonathan.
175
00:14:37,462 --> 00:14:39,464
[people chattering]
176
00:14:42,759 --> 00:14:44,510
He's not on the list.
177
00:14:44,594 --> 00:14:47,138
Okay, baas/e,
but I-is that all the names, baas/e?
178
00:14:47,221 --> 00:14:50,433
I've told you, he's not in custody.
Are you trying to make me out as a liar?
179
00:14:50,516 --> 00:14:52,727
No, no, no. Nee, nee, baasie.
Nee, baasie. Nee, baasie.
180
00:14:52,810 --> 00:14:54,645
Why don't you try the hospital,
the mortuary?
181
00:14:54,729 --> 00:14:55,897
- Yeah, I will, baas/e, but -
- Next.
182
00:14:55,980 --> 00:14:58,441
But what about headquarters, baas/e?
John Vorster Square, baas/e?
183
00:14:58,524 --> 00:15:02,028
- That's enough! Move on. Next.
- Okay, dank/e. Dank/e, baas/e.
184
00:15:09,077 --> 00:15:11,704
[no audible dialogue]
185
00:15:21,255 --> 00:15:22,799
[chattering]
186
00:15:22,882 --> 00:15:25,301
[crying]
187
00:16:18,646 --> 00:16:20,940
[laughing]
188
00:16:21,440 --> 00:16:22,942
GOt ya!
189
00:16:28,406 --> 00:16:29,532
- Ow!
'GOt ya!
190
00:16:29,615 --> 00:16:32,034
[helicopter whirring]
191
00:16:42,879 --> 00:16:44,839
That's three this morning, Pa.
192
00:16:46,841 --> 00:16:48,342
Hi, Gordon.
193
00:16:49,260 --> 00:16:52,638
Gordon,
where have you been the last two days?
194
00:16:53,306 --> 00:16:55,141
Hold it, champ.
195
00:16:56,642 --> 00:16:59,729
Gordon. I'm talking to you.
196
00:17:05,526 --> 00:17:07,236
What's the trouble, man?
197
00:17:09,155 --> 00:17:12,241
- They arrested Jonathan.
- Not again.
198
00:17:12,325 --> 00:17:13,326
What for?
199
00:17:13,409 --> 00:17:17,163
There's big trouble in the townships.
They're killing our children.
200
00:17:17,246 --> 00:17:18,873
[chuckles] Now, Gordon.
201
00:17:18,956 --> 00:17:22,919
I saw the bodies, Mr. Ben.
And many have been detained.
202
00:17:23,002 --> 00:17:26,714
I went to the hospital,
to the mortuary, everywhere.
203
00:17:26,797 --> 00:17:30,468
The police deny they've got Jonathan.
He disappeared.
204
00:17:30,551 --> 00:17:33,179
Why didn't you tell me?
205
00:17:33,262 --> 00:17:34,889
I am telling you.
206
00:17:37,266 --> 00:17:39,685
Let-Let me see what I can find out.
207
00:17:49,487 --> 00:17:51,113
Ian McKenzie, please.
208
00:17:52,949 --> 00:17:54,867
Benjamin Du Toit.
209
00:17:55,952 --> 00:17:58,329
We met at Peter Crozier's.
210
00:17:59,747 --> 00:18:01,624
[speaking Afrikaans]
211
00:18:01,707 --> 00:18:03,542
[laughing]
212
00:18:03,626 --> 00:18:07,255
[phone ringing]
213
00:18:07,338 --> 00:18:09,215
Hello? Yes.
214
00:18:09,298 --> 00:18:10,925
Ben. Telephone.
215
00:18:16,305 --> 00:18:18,391
Hello? Yes.
216
00:18:26,941 --> 00:18:29,193
How did they say he died, Mr. Ben?
217
00:18:29,860 --> 00:18:31,404
In the rioting.
218
00:18:31,487 --> 00:18:32,571
In the rioting?
219
00:18:32,655 --> 00:18:36,784
They buried him is all I know,
when nobody came to claim the body.
220
00:18:37,618 --> 00:18:40,371
- They buried him where?
- I don't know.
221
00:18:41,580 --> 00:18:42,581
You don't know.
222
00:18:42,665 --> 00:18:44,583
That was all Mr. McKenzie could find out.
223
00:18:45,626 --> 00:18:47,336
Then I'll find out.
224
00:18:48,337 --> 00:18:53,217
As God is my witness, I'll find out
what really happened and where he lies.
225
00:18:53,301 --> 00:18:54,427
Please, Gordon.
226
00:18:54,510 --> 00:18:57,930
It's a terrible thing, but there's really
nothing more we can do, you or l.
227
00:18:58,014 --> 00:19:00,683
That's what you said
when they whipped him.
228
00:19:02,393 --> 00:19:05,354
But he's my child.
229
00:19:07,106 --> 00:19:09,025
His body belongs to Emily and me.
230
00:19:16,824 --> 00:19:20,119
[speaks in Zulu]
231
00:19:31,213 --> 00:19:34,300
[crying]
232
00:19:36,052 --> 00:19:37,720
[speaks Zulu]
233
00:19:45,436 --> 00:19:47,938
[Emily speaks Zulu]
234
00:19:49,482 --> 00:19:50,733
[crying continues]
235
00:20:01,619 --> 00:20:04,163
- Good night, Pa.
- Bed already?
236
00:20:05,373 --> 00:20:06,665
Mmm.
237
00:20:12,004 --> 00:20:13,964
Come. Bed, sweetheart.
238
00:20:14,965 --> 00:20:16,467
Sleep well.
239
00:20:19,762 --> 00:20:21,305
He's taking this hard.
240
00:20:21,389 --> 00:20:22,681
Oh.
241
00:20:26,727 --> 00:20:28,020
[sighs]
242
00:20:30,689 --> 00:20:34,402
Oh. God, I haven't seen that in years.
243
00:20:34,485 --> 00:20:36,946
Yeah, Jonathan made it, remember?
244
00:20:37,029 --> 00:20:38,614
Mm-hmm.
245
00:20:44,870 --> 00:20:46,831
- Come to bed.
- Yeah.
246
00:20:47,998 --> 00:20:50,042
I'll be in in a minute.
247
00:20:51,877 --> 00:20:52,878
Okay.
248
00:21:03,806 --> 00:21:07,351
[chattering]
249
00:21:15,568 --> 00:21:17,278
- Excuse me, sir.
- Yeah.
250
00:21:17,361 --> 00:21:19,780
Have you seen this boy inside?
251
00:21:21,157 --> 00:21:24,034
- No, I didn't see him.
- This is my own child.
252
00:21:24,118 --> 00:21:26,620
- They took him in.
- But I didn't see him.
253
00:21:28,873 --> 00:21:31,083
Did you see this child inside?
254
00:21:34,295 --> 00:21:36,464
He's my son. Inside there.
255
00:21:39,758 --> 00:21:41,594
[speaks Zulu]
256
00:21:43,721 --> 00:21:45,097
[speaking Zulu]
257
00:21:45,181 --> 00:21:46,640
Emily.
258
00:21:47,433 --> 00:21:51,437
- Julius Nqakula, our lawyer.
- Uh-huh. [speaks Zulu]
259
00:21:53,814 --> 00:21:56,442
So you are the cleaner
at John Vorster Square?
260
00:21:56,525 --> 00:21:58,027
Yes, sir.
261
00:22:00,362 --> 00:22:02,948
- How long have you worked there?
- Twenty years, sir.
262
00:22:03,032 --> 00:22:04,033
Oh.
263
00:22:05,951 --> 00:22:08,037
Where did you see Jonathan?
264
00:22:08,120 --> 00:22:10,706
I saw him in the cell, Mr. Julius.
265
00:22:10,789 --> 00:22:12,625
Did you speak to him?
266
00:22:12,708 --> 00:22:15,294
I talked to him and said,
267
00:22:15,377 --> 00:22:18,839
“My child, what have they done to you?”
268
00:22:18,923 --> 00:22:21,884
But he could not answer.
269
00:22:21,967 --> 00:22:24,178
- And then a policeman came -
-[knocking]
270
00:22:26,847 --> 00:22:28,849
-[speaks Zulu]
- It's me, Wellington.
271
00:22:28,933 --> 00:22:30,434
Wellington.
272
00:22:32,228 --> 00:22:34,063
[speaks Zulu]
273
00:22:34,146 --> 00:22:35,648
[speaks Zulu]
274
00:22:36,232 --> 00:22:39,777
They released me this afternoon.
My mother said you wished to see me.
275
00:22:39,860 --> 00:22:41,403
Yes.
276
00:22:41,487 --> 00:22:43,781
What have they done to you?
277
00:22:47,576 --> 00:22:50,579
[Wellington]
Two times they put a we! bag on my head.
278
00:22:51,956 --> 00:22:54,333
You-You can't breathe, Baba.
279
00:22:55,459 --> 00:22:57,878
You think you're going to die.
280
00:22:59,547 --> 00:23:01,549
They never stopped, Baba.
281
00:23:02,633 --> 00:23:05,678
They kept asking,
“Who are the ringleaders?”
282
00:23:08,430 --> 00:23:12,226
But what can I tell them?
283
00:23:13,477 --> 00:23:14,895
I know nothing.
284
00:23:16,063 --> 00:23:18,357
I heard Jonathan next door.
285
00:23:18,440 --> 00:23:21,151
He was screaming in Afrikaans.
286
00:23:21,235 --> 00:23:24,029
“Asseblief, my baas.
Please, my baas.”
287
00:23:25,197 --> 00:23:28,993
[Jonathan screaming]
288
00:23:31,996 --> 00:23:34,164
Then it was very quiet...
289
00:23:36,041 --> 00:23:37,751
and a man said,
290
00:23:37,835 --> 00:23:41,589
“Come on, Ngubene. Get up.
291
00:23:41,672 --> 00:23:43,674
Stop pretending.”
292
00:23:47,011 --> 00:23:48,804
That's all I know, Baba.
293
00:23:50,431 --> 00:23:52,975
Later somebody said...
294
00:23:54,143 --> 00:23:56,729
he-he was taken to the hospital.
295
00:23:58,522 --> 00:24:01,191
I - I never saw him again.
296
00:24:05,279 --> 00:24:06,113
[speaks Afrikaans]
297
00:24:06,196 --> 00:24:09,199
[shouting in Zulu]
298
00:24:09,283 --> 00:24:11,201
[man shouting in Afrikaans]
299
00:24:13,287 --> 00:24:15,205
[shouting continues]
300
00:24:15,289 --> 00:24:17,124
[Emily shouting]
301
00:24:19,793 --> 00:24:21,754
[children screaming]
302
00:24:37,978 --> 00:24:41,607
- Take the bastard away.
- Lieutenant! I told you this man was trouble.
303
00:24:44,234 --> 00:24:45,861
Come on!
304
00:24:45,944 --> 00:24:48,530
[baby crying]
305
00:24:51,867 --> 00:24:54,495
[car doors closing]
306
00:24:55,371 --> 00:24:57,998
[car departs]
307
00:25:04,880 --> 00:25:07,591
The Afrikaners suffered
under the British rule
308
00:25:07,675 --> 00:25:12,346
and decided to trek to the interior
to find land far from the British.
309
00:25:12,429 --> 00:25:16,266
On the great trek,
they had to fight many native tribes -
310
00:25:16,350 --> 00:25:22,147
the Xhosas, Zulus, Tswanas,
Basothos, and many others.
311
00:25:22,856 --> 00:25:25,526
They beat them
and had farms all over South Africa.
312
00:25:25,609 --> 00:25:27,319
[bell ringing]
313
00:25:27,403 --> 00:25:31,281
All right, little monkeys. Time's up.
314
00:25:31,365 --> 00:25:33,117
Thank you, Swanepoel.
315
00:25:33,200 --> 00:25:37,413
-[Swanepoel] Meneer?
- Hey, don't push! Don't push.
316
00:25:45,754 --> 00:25:48,632
- You wanted to see me?
- I'm sorry, Mr. Ben.
317
00:25:49,842 --> 00:25:53,721
My name is Emily.
Gordon is my husband.
318
00:25:54,555 --> 00:25:56,974
What's happened?
319
00:26:02,396 --> 00:26:06,191
I have an appointment with Colonel Viljoen.
My name is Benjamin Du Toit.
320
00:26:06,275 --> 00:26:08,277
Sign this form, please.
321
00:26:11,071 --> 00:26:13,782
[speaking in Afrikaans]
322
00:26:13,866 --> 00:26:16,410
[laughing]
323
00:26:17,661 --> 00:26:19,621
[knocking]
324
00:26:20,664 --> 00:26:22,291
Meneer Du To“.
325
00:26:22,374 --> 00:26:24,376
Come 'm, Meneer Du To“.
326
00:26:25,753 --> 00:26:27,629
Colonel Viljoen. Captain Stolz.
327
00:26:27,713 --> 00:26:29,339
Pleasure to meet you.
328
00:26:29,423 --> 00:26:33,177
I used to watch you play for the Transvaal.
You were one of the great fly halfs.
329
00:26:33,260 --> 00:26:35,554
[laughing] That was a long time ago.
330
00:26:35,637 --> 00:26:39,558
- Would you sign an autograph for my son?
- With great pleasure.
331
00:26:39,641 --> 00:26:41,310
- What's his name?
- Jaanie.
332
00:26:43,103 --> 00:26:44,938
My son will be thrilled.
333
00:26:45,022 --> 00:26:46,523
He plays FUQDY?
334
00:26:46,607 --> 00:26:47,858
Soccer.
335
00:26:47,941 --> 00:26:50,277
- Traitor.
-[chuckles]
336
00:26:52,112 --> 00:26:53,655
- Thanks very much.
- Thank you.
337
00:26:53,739 --> 00:26:55,574
See you later, Colonel.
338
00:26:56,492 --> 00:26:58,118
Please sit down.
339
00:27:00,913 --> 00:27:04,291
So you're inquiring about,
uh, detainee Gordon Ngubene.
340
00:27:04,374 --> 00:27:05,584
Yes.
341
00:27:05,667 --> 00:27:09,254
Um, I-l thought there might have been
some kind of misunderstanding
342
00:27:09,338 --> 00:27:11,006
and that I could help straighten out.
343
00:27:11,089 --> 00:27:12,925
Misunderstanding?
344
00:27:13,008 --> 00:27:16,053
I've known Gordon Ngubene
over 15 years, Colonel.
345
00:27:16,136 --> 00:27:19,598
He's an honest, diligent,
hardworking African.
346
00:27:19,681 --> 00:27:21,767
I can't imagine why he's being detained.
347
00:27:21,850 --> 00:27:25,854
[chuckles] You'd be surprised
how many honest, church-going Bantu
348
00:27:25,938 --> 00:27:28,357
we come across during our working day.
349
00:27:30,317 --> 00:27:33,904
Meneer Du To“,
our task 'vs not an easy one.
350
00:27:35,280 --> 00:27:38,158
The press screaming bloody murder,
especially the English.
351
00:27:38,242 --> 00:27:42,371
And they'll be the first to squeal
if the reds took over, make no mistake.
352
00:27:43,664 --> 00:27:45,707
We're just doing our job.
353
00:27:45,791 --> 00:27:47,209
I'm sure you understand.
354
00:27:47,292 --> 00:27:51,380
Of course I understand, Colonel.
I - I know how complex your position is.
355
00:27:51,463 --> 00:27:55,259
I was just trying to say
that we're only human,
356
00:27:55,342 --> 00:27:57,010
and we can all make a mistake.
357
00:27:57,094 --> 00:28:00,848
[laughing] Oh, yeah, we can indeed,
Meneer Du Toit. We can indeed.
358
00:28:00,931 --> 00:28:03,016
And I think one might have been made here.
359
00:28:06,103 --> 00:28:08,856
Would you mind if I asked you
a few questions about Ngubene?
360
00:28:08,939 --> 00:28:10,440
I'd welcome it.
361
00:28:11,191 --> 00:28:13,777
Did he ever discuss
his son's death with you?
362
00:28:14,987 --> 00:28:17,531
I was the one who broke the news to him.
363
00:28:19,992 --> 00:28:24,371
- But he accepted the truth?
- Well, he was upset, of course.
364
00:28:24,454 --> 00:28:29,209
But he's a religious man, and in time
he will resign himself to it, I'm sure.
365
00:28:29,710 --> 00:28:31,837
You mean he hasn't?
366
00:28:31,920 --> 00:28:34,381
Was he angry, rebellious?
367
00:28:34,464 --> 00:28:36,633
Oh, come along, Colonel.
368
00:28:36,717 --> 00:28:39,136
If someone told you
that your child had died
369
00:28:39,219 --> 00:28:43,849
and wouldn't tell you how it happened
or where the body was buried,
370
00:28:43,932 --> 00:28:45,434
wouldn't you be upset?
371
00:28:45,517 --> 00:28:48,020
We told him how his son died.
372
00:28:48,103 --> 00:28:51,064
And when the time is right,
we will tell him where he's buried.
373
00:28:51,690 --> 00:28:53,317
But what are you waiting for?
374
00:28:57,654 --> 00:29:00,532
- You have a son, Meneer Du To“?
- Yes.
375
00:29:01,533 --> 00:29:05,037
Does he burn and destroy
everything he can lay his hands on?
376
00:29:05,120 --> 00:29:06,163
- No.
- No. [chuckles]
377
00:29:06,246 --> 00:29:09,124
And neither does mine.
That's what I can't understand.
378
00:29:09,207 --> 00:29:12,628
After everything the government
does for them, with an open heart.
379
00:29:14,254 --> 00:29:16,173
Think about it.
380
00:29:16,256 --> 00:29:18,342
We're for you, not against you.
381
00:29:18,425 --> 00:29:20,886
Believe me,
I'm-I'm with you all the way, Colonel.
382
00:29:20,969 --> 00:29:25,140
If Ngubene is the innocent man you claim,
he will be released soon.
383
00:29:25,223 --> 00:29:26,725
You have my word.
384
00:29:28,685 --> 00:29:30,646
Thank you, Colonel.
385
00:29:30,729 --> 00:29:33,023
May I ask a favor?
386
00:29:33,106 --> 00:29:36,693
Gordon's wife is very worried.
387
00:29:36,777 --> 00:29:39,112
May she bring him a change of clothes
and some food?
388
00:29:39,196 --> 00:29:41,031
Of course. No problem. [chuckles]
389
00:29:41,114 --> 00:29:43,408
- And thank you for your help.
- Thank you.
390
00:29:47,704 --> 00:29:50,916
[door opens, closes]
391
00:29:54,795 --> 00:29:57,422
[gasps, chokes]
392
00:30:00,676 --> 00:30:02,636
Come on, you bloody bastard!
393
00:30:03,470 --> 00:30:06,390
Who else has been feeding you
this bullshit?
394
00:30:12,604 --> 00:30:14,189
[98Sps,panfing]
395
00:30:16,858 --> 00:30:18,860
Why don't you answer, kaffir?
396
00:30:20,320 --> 00:30:22,322
Who told you to collect the affidavits?
397
00:30:22,864 --> 00:30:25,575
I want my son's body.
398
00:30:28,495 --> 00:30:29,997
All right, kaffir.
399
00:30:31,039 --> 00:30:32,541
Let's start again.
400
00:30:33,834 --> 00:30:36,253
Sepati, get the drinks ready, would you?
401
00:30:40,924 --> 00:30:41,925
What do you want?
402
00:30:43,301 --> 00:30:46,013
Sorry, madam.
We have come to see Mr. Ben.
403
00:30:46,096 --> 00:30:47,889
I am Gordon's wife.
404
00:30:52,269 --> 00:30:56,314
[Ben] The teeth were in the pocket of the shirt
she exchanged the clean one for.
405
00:30:56,398 --> 00:30:59,317
Yes. One moment.
406
00:30:59,401 --> 00:31:02,112
One of his partners
can see you immediately.
407
00:31:02,195 --> 00:31:03,905
Yes.
408
00:31:03,989 --> 00:31:07,284
- Dick Peterson.
-[writing on paper]
409
00:31:07,367 --> 00:31:09,578
32 Hilldown Road.
410
00:31:10,662 --> 00:31:12,414
Got it.
411
00:31:12,497 --> 00:31:13,832
Thank you.
412
00:31:13,915 --> 00:31:17,711
I'm sorry to have done this to you
on a Saturday, Mr. McKenzie, but -
413
00:31:19,296 --> 00:31:22,007
Yes. Yes, thank you.
414
00:31:25,802 --> 00:31:27,387
Thank you, Mr. Ben.
415
00:31:27,471 --> 00:31:29,306
You must not give up hope, Emily.
416
00:31:29,389 --> 00:31:33,060
Hope's a white word, lamey.
It's not hope we need.
417
00:31:36,938 --> 00:31:38,607
Come, sisi.
418
00:31:38,690 --> 00:31:41,651
Tomorrow it will be all first class again.
419
00:31:48,492 --> 00:31:51,286
Why would they arrest
an innocent man, Ben?
420
00:31:51,369 --> 00:31:54,915
Our Special Branch is too busy
rounding up terrorists and communists.
421
00:31:54,998 --> 00:31:58,293
These are not nice times, Ben.
There are subversives everywhere.
422
00:31:58,376 --> 00:32:01,797
Anton, you know Gordon.
He's a gardener, for God's sake.
423
00:32:01,880 --> 00:32:04,508
I don't know anything about Gordon, Ben,
and neither do you.
424
00:32:04,591 --> 00:32:08,011
He tends the flowers, he trims the hedges.
That's all I know about him.
425
00:32:08,095 --> 00:32:11,807
Ben, blacks lead double lives -
one you see and one you don't.
426
00:32:11,890 --> 00:32:13,308
That's what I like about them.
427
00:32:13,391 --> 00:32:17,062
Trust me, they'll smile at you one moment
and knife you the next.
428
00:32:17,145 --> 00:32:20,732
All Gordon was trying to do
was find his son's body.
429
00:32:20,816 --> 00:32:23,944
- That's not a crime.
- Then he has nothing to worry about.
430
00:32:24,861 --> 00:32:26,696
Except his teeth.
431
00:32:29,116 --> 00:32:33,120
[Gordon groaning]
432
00:32:47,050 --> 00:32:51,471
How do you feel today?
Ready to talk or ready to fly?
433
00:32:56,184 --> 00:32:58,603
-[screaming]
- Uh, Captain?
434
00:33:00,063 --> 00:33:02,399
Don't ever open that door
without knocking!
435
00:33:02,482 --> 00:33:04,484
Yes, Captain. Yes, Captain.
436
00:33:07,237 --> 00:33:08,238
[laughing]
437
00:33:08,321 --> 00:33:10,323
You think it'll be ready
for Piet's birthday?
438
00:33:10,407 --> 00:33:12,159
[laughing]
439
00:33:16,329 --> 00:33:17,831
Stanley.
440
00:33:21,918 --> 00:33:23,003
Gordon is dead.
441
00:33:23,837 --> 00:33:26,590
They say he committed suicide.
442
00:33:27,591 --> 00:33:29,509
Hanged himself.
443
00:33:29,593 --> 00:33:31,469
My God.
444
00:33:31,553 --> 00:33:33,221
Why would he commit suicide?
445
00:33:33,305 --> 00:33:36,016
I said they say he committed suicide.
446
00:33:36,725 --> 00:33:39,728
- What do you mean?
- What do I mean?
447
00:33:39,811 --> 00:33:42,898
What about Timol,
who they say jumped from the tenth floor?
448
00:33:42,981 --> 00:33:46,902
What about Ngudle?
What about Mosala? Joyi? Malele?
449
00:33:46,985 --> 00:33:48,904
I've got 37 others for you.
450
00:33:48,987 --> 00:33:51,323
They all died in that John Vorster Square.
451
00:33:51,406 --> 00:33:53,491
All suicide, huh?
452
00:33:55,869 --> 00:33:57,495
Where's his body?
453
00:33:57,579 --> 00:34:00,582
- In Soweto.
- I'd like to see him.
454
00:34:00,665 --> 00:34:04,419
Look, I came here to deliver
Emily's message. That's all.
455
00:34:04,502 --> 00:34:06,296
Don't be silly, Ben.
456
00:34:06,379 --> 00:34:08,298
I want to see him, Susan.
457
00:34:08,381 --> 00:34:11,551
There are riots all over Soweto.
Don't look for trouble, man.
458
00:34:12,177 --> 00:34:16,097
- I want to see him.
- You're out of it, so stay out of it.
459
00:34:16,890 --> 00:34:18,183
I'll drive myself then.
460
00:34:20,477 --> 00:34:23,063
What you gonna do, larney?
Buy yourself a map?
461
00:34:23,146 --> 00:34:26,858
[man singing in Zulu]
462
00:34:26,942 --> 00:34:30,320
[men singing in Zulu]
463
00:34:35,951 --> 00:34:37,577
[chattering]
464
00:34:52,008 --> 00:34:55,512
[man vocalizing]
465
00:34:55,595 --> 00:34:57,597
[singing continues]
466
00:35:07,107 --> 00:35:10,151
[children] Stanley, sweets!
467
00:35:10,235 --> 00:35:12,612
Stanley, sweets! Stanley, sweets!
468
00:35:12,696 --> 00:35:14,990
- Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
- Stanley, sweets!
469
00:35:15,073 --> 00:35:18,076
Stanley, sweets! Stanley, sweets!
470
00:35:18,159 --> 00:35:20,245
Stanley, sweets!
471
00:35:20,328 --> 00:35:22,455
Okay. Finish.
472
00:35:22,539 --> 00:35:24,541
[speaking Zulu]
473
00:35:35,510 --> 00:35:38,680
Welcome to the land of love and glory.
Come on.
474
00:35:41,141 --> 00:35:42,392
Huff)'-
475
00:35:42,475 --> 00:35:44,185
[man shouting in Zulu]
476
00:35:44,269 --> 00:35:46,604
Whoa. Okay. Okay.
477
00:35:46,688 --> 00:35:48,023
Here.
478
00:35:56,072 --> 00:35:58,908
[speaking Zulu]
479
00:36:20,347 --> 00:36:21,556
[speaks Zulu]
480
00:36:24,351 --> 00:36:25,852
[speaks Zulu]
481
00:37:06,976 --> 00:37:08,603
[speaks Zulu]
482
00:37:13,191 --> 00:37:14,692
Stanley.
483
00:37:18,613 --> 00:37:20,365
[chattering]
484
00:37:20,448 --> 00:37:22,826
Hi, Stanley.
485
00:37:22,909 --> 00:37:24,411
Who's that?
486
00:37:24,494 --> 00:37:27,997
[no audible dialogue]
487
00:37:32,252 --> 00:37:35,755
Meneer Du Toit, I'm sorry to bother you.
I'm Melanie Bruwer.
488
00:37:35,839 --> 00:37:37,298
I write for the Rand Daily Mail.
489
00:37:37,382 --> 00:37:39,634
Is it possible to talk to you
about Gordon Ngubene?
490
00:37:39,717 --> 00:37:42,303
I understand that you've known him
for some years.
491
00:37:45,348 --> 00:37:46,850
No.
492
00:37:58,528 --> 00:38:01,322
[hammering in distance]
493
00:38:38,526 --> 00:38:41,279
-[engine off]
- What is Emily going to do now?
494
00:38:41,362 --> 00:38:42,697
She wants an inquest.
495
00:38:43,907 --> 00:38:46,117
Really?
496
00:38:46,201 --> 00:38:47,702
Good.
497
00:38:49,037 --> 00:38:50,955
I'll ask Ian McKenzie to help her.
498
00:38:51,039 --> 00:38:54,751
-[choir singing hymn in Afrikaans]
- If it makes you feel good, lamey.
499
00:39:03,468 --> 00:39:05,929
Will you take me to the funeral?
500
00:39:06,012 --> 00:39:07,514
Are you crazy?
501
00:39:08,139 --> 00:39:10,141
That's no place for you, man.
502
00:39:11,017 --> 00:39:13,394
Here. Take this number.
503
00:39:13,478 --> 00:39:16,606
In case you need me and I'm not there,
just say, “Lamey phoned.”
504
00:39:16,689 --> 00:39:18,691
Right?
505
00:39:18,775 --> 00:39:20,777
What does larney mean anyway?
506
00:39:22,654 --> 00:39:25,073
That's enough for one day, man.
507
00:39:28,576 --> 00:39:30,078
Thank you.
508
00:39:32,205 --> 00:39:33,540
[engine starts]
509
00:39:33,623 --> 00:39:35,625
-[organ playing]
{chattering}
510
00:39:37,835 --> 00:39:39,671
[woman laughing]
511
00:39:42,215 --> 00:39:43,716
[man] Hello, Ben.
512
00:39:47,679 --> 00:39:49,847
What was the point of coming here?
513
00:39:49,931 --> 00:39:51,140
What?
514
00:39:51,224 --> 00:39:54,269
- Gordon has been murdered.
- Oh, come on.
515
00:39:54,352 --> 00:39:58,189
I saw his body.
I could barely recognize his face.
516
00:39:59,607 --> 00:40:01,818
- He was murdered.
-[woman] Hello, Susan.
517
00:40:04,779 --> 00:40:08,908
And what about you, Pa?
Going off to Soweto.
518
00:40:08,992 --> 00:40:10,994
You could have been murdered.
519
00:40:12,203 --> 00:40:13,830
[car door closes]
520
00:40:15,498 --> 00:40:17,375
Mr. Du Toit, sir.
521
00:40:17,458 --> 00:40:19,460
Mr. Du To“.
522
00:40:21,504 --> 00:40:24,173
- How do you do, Mr. McKenzie?
- How do you do? Why don't you sit down.
523
00:40:24,257 --> 00:40:28,261
[coughs, wheezing]
524
00:40:28,344 --> 00:40:30,847
Beg your pardon. [coughing]
525
00:40:32,015 --> 00:40:33,808
I'm terribly sorry.
526
00:40:33,891 --> 00:40:36,227
I'm sorry you're not feeling fit.
527
00:40:36,311 --> 00:40:40,189
Well, I - I actually feel rather spry,
as things go.
528
00:40:40,273 --> 00:40:44,777
Unfortunately, I fell in love
with these flowers ten years ago.
529
00:40:44,861 --> 00:40:47,405
And I've looked after them.
I've cared for them.
530
00:40:48,573 --> 00:40:50,408
And then, like naughty mistresses,
531
00:40:50,491 --> 00:40:54,912
they - they've shown their thanks
by giving me a permanent allergy.
532
00:40:54,996 --> 00:40:57,206
- Mmm.
-[chuckles]
533
00:40:57,290 --> 00:41:00,710
But I've found myself
with an undying affection for them.
534
00:41:02,003 --> 00:41:05,965
Especially this beautiful,
troublesome wench.
535
00:41:06,049 --> 00:41:08,593
Well, there must be something you can do.
536
00:41:08,676 --> 00:41:12,013
Oh, bloody doctors will tell you anything,
take your money.
537
00:41:13,264 --> 00:41:16,434
I take these, uh, lozenges.
538
00:41:16,517 --> 00:41:19,312
They're terribly ineffective,
but they - they're rather tasty.
539
00:41:19,395 --> 00:41:21,689
I'm-I'm rather fond of the lavender ones.
540
00:41:21,773 --> 00:41:23,733
- Would you care for one?
- No. No, thank you.
541
00:41:23,816 --> 00:41:25,318
Hmm.
542
00:41:25,401 --> 00:41:27,779
Oh, I'm terribly sorry.
Would you like a cup of tea?
543
00:41:27,862 --> 00:41:30,531
No. No, thank you, no.
544
00:41:33,201 --> 00:41:38,206
No, I - I'm here on a matter ofjustice.
545
00:41:39,499 --> 00:41:41,292
Oh, justice.
546
00:41:41,376 --> 00:41:46,798
Well, I'm afraid that's a trifle more complex
to serve you up than a cup of tea.
547
00:41:47,632 --> 00:41:49,425
But in any event, please do go on.
548
00:41:51,552 --> 00:41:53,304
For Gordon Ngubene.
549
00:41:53,388 --> 00:41:55,390
You remember the story of Gordon Ngubene?
550
00:41:55,473 --> 00:41:59,936
Yes, what a dreadful,
dreadful, dreadful story.
551
00:42:00,019 --> 00:42:01,854
I want justice for him.
552
00:42:02,271 --> 00:42:05,400
To the full extent of the law.
553
00:42:05,483 --> 00:42:09,904
You see, uh, justice and law...
554
00:42:10,947 --> 00:42:14,283
Mr. Du Toit, are-are often just, uh -
555
00:42:14,367 --> 00:42:17,995
Well, they're - I suppose they could
be described as distant cousins.
556
00:42:18,079 --> 00:42:20,748
And here in South Africa,
557
00:42:20,832 --> 00:42:23,835
they're simply not on speaking terms at all.
558
00:42:25,169 --> 00:42:28,881
And I have - I've familiarized myself
with your dossier.
559
00:42:31,050 --> 00:42:37,849
And I'm afraid that my counsel to you
is to just give it up.
560
00:42:39,851 --> 00:42:41,728
- Give it up?
- Yes.
561
00:42:43,730 --> 00:42:45,940
Because there is nothing to be done?
562
00:42:46,858 --> 00:42:52,822
That's what I - That's what I said
to his son when his son was caned.
563
00:42:53,698 --> 00:42:55,992
And now his son is dead.
564
00:42:56,075 --> 00:42:58,369
That's what I thought about Gordon
when he was jailed,
565
00:42:58,453 --> 00:43:01,914
and now he is dead because of my neglect.
566
00:43:01,998 --> 00:43:05,668
I have known that family for 15 years,
Mr. McKenzie.
567
00:43:05,752 --> 00:43:07,837
I cannot give it up.
568
00:43:10,631 --> 00:43:11,966
Yes.
569
00:43:13,384 --> 00:43:15,344
That does make a difference, of course.
570
00:43:16,012 --> 00:43:19,432
There must be same penalty under law
for those who commit murder.
571
00:43:21,684 --> 00:43:24,312
Mr. Du Toit, may I ask you...
572
00:43:25,980 --> 00:43:29,108
how long you have lived
with us in South Africa?
573
00:43:30,318 --> 00:43:31,319
All my life.
574
00:43:34,280 --> 00:43:36,699
I'm afraid that I am -
575
00:43:38,284 --> 00:43:40,995
I'm just not the barrister
that you're seeking.
576
00:43:41,662 --> 00:43:42,914
I'm sorry.
577
00:43:43,414 --> 00:43:45,249
I'm confused, Mr. McKenzie.
578
00:43:45,333 --> 00:43:48,669
I thought that you had undertaken
many cases and won them
579
00:43:48,753 --> 00:43:50,171
in support of human rights.
580
00:43:51,422 --> 00:43:53,007
No.
581
00:43:53,090 --> 00:43:57,929
You see, what you don't realize
is that every time I-l won a case,
582
00:43:58,012 --> 00:44:00,640
they simply changed the law, you see.
583
00:44:01,516 --> 00:44:07,271
So therefore my considered counsel to you
is to just simply chuck the lot.
584
00:44:08,773 --> 00:44:13,486
I shall find another barrister,
and I shall prove you wrong.
585
00:44:14,403 --> 00:44:15,655
Good afternoon, Mr. McKenzie.
586
00:44:15,738 --> 00:44:18,950
Please sit down, Mr. Du Toit.
I will take your case.
587
00:44:20,117 --> 00:44:23,871
I will take your case,
if only to make it abundantly clear
588
00:44:23,955 --> 00:44:28,876
howjustice in South Africa is misapplied
589
00:44:28,960 --> 00:44:32,129
when it comes to the question of race.
590
00:44:32,213 --> 00:44:34,257
[humming]
591
00:44:34,340 --> 00:44:35,591
[door opens]
592
00:44:35,675 --> 00:44:38,719
[Emily] With hard work and prosperity,
my children will survive.
593
00:44:38,803 --> 00:44:41,013
[shouting in Zulu]
594
00:44:41,097 --> 00:44:42,932
Emily, how are you?
595
00:44:43,015 --> 00:44:45,518
-[Emily] This is Father Masonwane.
- Benjamin Du Toit.
596
00:44:45,601 --> 00:44:47,895
This is my friend, Margaret Ledwaba.
597
00:44:47,979 --> 00:44:49,564
Benjamin Du Toit.
598
00:44:49,647 --> 00:44:51,524
- Uh, please.
- No.
599
00:44:51,607 --> 00:44:53,609
Here, here. Take this one.
600
00:44:59,031 --> 00:45:02,493
Emily, I have been to see Mr. McKenzie,
601
00:45:03,119 --> 00:45:05,746
and he has agreed to represent you
at the inquest.
602
00:45:05,830 --> 00:45:09,125
- Thank you, Mr. Ben.
- He's the best we can get.
603
00:45:09,208 --> 00:45:13,296
You mean well, sir,
but it is better to forget.
604
00:45:13,379 --> 00:45:18,009
If we keep the pain alive,
the hate will weaken our faith.
605
00:45:18,092 --> 00:45:20,595
Mfundisi,
606
00:45:20,678 --> 00:45:23,681
they killed my child,
who was a good child.
607
00:45:23,764 --> 00:45:26,517
They killed my husband,
who did what a father must do.
608
00:45:26,601 --> 00:45:28,644
People must know the truth.
609
00:45:28,728 --> 00:45:31,147
The living close the eyes of the dead.
610
00:45:31,230 --> 00:45:34,233
And now the dead
will open the eyes of the living.
611
00:45:34,317 --> 00:45:37,069
Are you not afraid of the road
you're taking, Sister Emily?
612
00:45:38,696 --> 00:45:39,697
No.
613
00:45:42,283 --> 00:45:46,162
We're now leaving beautiful Soweto,
the high-class slaughterhouse.
614
00:45:49,707 --> 00:45:50,875
[Ben groans]
615
00:45:54,754 --> 00:45:56,631
Who are you, Stanley?
616
00:45:56,714 --> 00:45:59,717
A mean black cat in the night, lamey.
[chuckles]
617
00:46:00,134 --> 00:46:02,261
I bet you are.
618
00:46:02,345 --> 00:46:04,805
- And Emily?
- She's like a sister.
619
00:46:05,806 --> 00:46:08,184
- We grew up together.
- Then you're Zulu?
620
00:46:08,267 --> 00:46:10,770
Zulu, Xhosa, Sotho - whatever.
621
00:46:10,853 --> 00:46:12,563
I'm African, that's all.
622
00:46:13,189 --> 00:46:14,690
Me too.
623
00:46:14,774 --> 00:46:18,903
My father had a farm.
I grew up like any African boy in the bush.
624
00:46:20,071 --> 00:46:22,740
Ate African porridge.
No shoes except Sunday -
625
00:46:22,823 --> 00:46:24,492
Barefoot.
626
00:46:24,575 --> 00:46:26,118
No vote.
627
00:46:26,202 --> 00:46:27,912
Carry passbook.
628
00:46:27,995 --> 00:46:30,247
Robben Island jail.
629
00:46:30,331 --> 00:46:31,916
Careful, lame y.
630
00:46:31,999 --> 00:46:33,209
[laughing]
631
00:46:36,963 --> 00:46:38,839
Yeah.
632
00:46:39,423 --> 00:46:41,592
Good morning, Dr. Herzog.
633
00:46:41,676 --> 00:46:43,386
Good morning.
634
00:46:43,469 --> 00:46:47,640
I was wondering if you could assist me
in identifying these objects.
635
00:46:47,723 --> 00:46:49,934
Do you - Do you recognize them?
636
00:46:50,434 --> 00:46:52,770
They appear to be human teeth.
637
00:46:52,853 --> 00:46:55,481
Yes, they're-they're from the, uh -
638
00:46:55,564 --> 00:46:58,109
from the body of the deceased,
639
00:46:58,192 --> 00:47:00,236
Gordon Ngubene.
640
00:47:00,319 --> 00:47:02,530
Well, it may be so.
641
00:47:02,613 --> 00:47:05,408
Were you notified by Captain Stolz?
642
00:47:07,118 --> 00:47:10,413
Yes, uh,
Ngubene complained of a toothache.
643
00:47:10,496 --> 00:47:12,123
Hmm.
644
00:47:12,206 --> 00:47:15,501
And what was noteworthy
about his appearance?
645
00:47:15,584 --> 00:47:16,627
Nothing.
646
00:47:17,712 --> 00:47:20,548
Well, you see, the police report reads,
647
00:47:20,631 --> 00:47:24,802
“The injuries to his head and body
were - were extensive.”
648
00:47:25,428 --> 00:47:28,514
Doesn't that stir your memory
just a trifle?
649
00:47:29,140 --> 00:47:31,017
I don't know.
650
00:47:31,100 --> 00:47:33,686
You don't know whether it does or not.
651
00:47:35,187 --> 00:47:37,606
I remember pulling the rotten teeth
from his mouth.
652
00:47:37,690 --> 00:47:43,571
And did you administer an anesthetic
before you tore the teeth from his jaws?
653
00:47:44,155 --> 00:47:45,573
I don't recall.
654
00:47:45,656 --> 00:47:47,158
[spectators murmuring]
655
00:47:47,241 --> 00:47:49,660
And who ordered you to pull those teeth?
656
00:47:51,620 --> 00:47:52,913
I don't recall.
657
00:47:54,582 --> 00:47:55,916
[slams table]
658
00:47:56,000 --> 00:47:58,794
Dr. Herzog, what day is it today?
659
00:47:59,587 --> 00:48:01,088
Friday the 24th.
660
00:48:01,839 --> 00:48:03,966
I'm greatly relieved.
661
00:48:04,050 --> 00:48:08,054
I thought that you had lost complete control
of your - of your faculties.
662
00:48:08,137 --> 00:48:10,181
That will be all, thank you.
No more questions.
663
00:48:10,264 --> 00:48:12,475
[spectators laughing]
664
00:48:13,809 --> 00:48:18,022
The deceased was arrested
on the 27th of July, was he not?
665
00:48:18,105 --> 00:48:19,690
[Stolz] Yes.
666
00:48:19,774 --> 00:48:22,693
And what was the reason
for Gordon Ngubene's apprehension?
667
00:48:23,527 --> 00:48:26,155
He was in possession
of incriminating documents.
668
00:48:26,238 --> 00:48:28,407
I have an objection.
669
00:48:29,450 --> 00:48:31,994
Good morning, Captain Stolz.
670
00:48:32,745 --> 00:48:34,580
Good morning, Mr. McKenzie.
671
00:48:35,039 --> 00:48:38,542
We have before us no evidence whatsoever
672
00:48:38,626 --> 00:48:41,962
that these documents were incriminating,
Your Worship.
673
00:48:43,464 --> 00:48:46,342
Can you not give us an example,
Captain Stolz?
674
00:48:46,425 --> 00:48:50,137
Yes. He subscribed to a newspaper
called The World for Black Workers.
675
00:48:50,221 --> 00:48:53,849
Oh. Well, I subscribe
to The World for Black Workers.
676
00:48:53,933 --> 00:48:58,687
Do you - Do you suppose, Your Worship,
that places me in some jeopardy
677
00:48:58,771 --> 00:49:01,107
of - of arrest and detainment?
678
00:49:01,690 --> 00:49:03,484
I have nothing to add, Your Worship.
679
00:49:03,567 --> 00:49:07,613
Objection overruled.
Continue with your evidence, Advocate Louw.
680
00:49:08,823 --> 00:49:11,408
I - I beg your pardon, Your Worship.
681
00:49:11,492 --> 00:49:14,537
Did you say that my objection is overruled?
682
00:49:14,620 --> 00:49:17,248
Yes, overruled.
683
00:49:17,331 --> 00:49:20,876
Now, tell the court about his death.
684
00:49:21,794 --> 00:49:24,463
I was called at 0605 hours.
685
00:49:24,547 --> 00:49:28,926
I was notified that the detainee was hanging
by a rope tied to the window bars.
686
00:49:29,009 --> 00:49:31,137
[Louw] Yes. And then?
687
00:49:31,220 --> 00:49:34,098
I summoned Dr. Jansen
to make a postmortem.
688
00:49:34,765 --> 00:49:36,475
Thank you, Captain Stolz.
689
00:49:37,726 --> 00:49:40,813
Are you aware, Captain Stolz,
690
00:49:40,896 --> 00:49:43,858
that a postmortem examination
was carried out
691
00:49:43,941 --> 00:49:48,195
on behalf of the, uh - the Ngubene family?
692
00:49:48,279 --> 00:49:51,949
Yes. By a Dr. Hassiem,
whose signature is also there.
693
00:49:52,032 --> 00:49:54,994
- And where is the good doctor now?
- Detained.
694
00:49:55,077 --> 00:49:57,621
- Under what charge?
- The Internal Security Act.
695
00:49:57,705 --> 00:49:59,832
Well, is this his signature?
696
00:50:02,084 --> 00:50:03,794
Yes, thank you.
697
00:50:10,217 --> 00:50:11,218
It is.
698
00:50:12,011 --> 00:50:17,975
I have a graphologist who will swear
that this is not Dr. Hassiem's signature.
699
00:50:19,059 --> 00:50:22,146
We have three police graphologists
who will swear that it is.
700
00:50:22,229 --> 00:50:24,481
O-Only three?
701
00:50:24,565 --> 00:50:26,150
[chuckling]
702
00:50:26,233 --> 00:50:31,780
You see, Dr. Hassiem found that
the abrasions on the prisoner's neck were -
703
00:50:31,864 --> 00:50:33,240
Oh, yes.
704
00:50:33,324 --> 00:50:36,368
“...were not made by rope, but chains.”
705
00:50:36,452 --> 00:50:37,536
Objection!
706
00:50:37,620 --> 00:50:40,748
Where is the witness for this assertion,
Your Worship?
707
00:50:40,831 --> 00:50:43,459
Dr. Hassiem is my witness.
708
00:50:43,542 --> 00:50:46,837
You know that Dr. Hassiem's
not available to testify.
709
00:50:46,921 --> 00:50:51,717
I am also aware that he can be summoned
by Your Worship to this courtroom.
710
00:50:51,800 --> 00:50:54,261
And he will be accompanied
by armed guards,
711
00:50:54,345 --> 00:50:57,306
then chained neck, hand, and foot,
712
00:50:57,389 --> 00:50:59,433
and all in a matter of minutes.
713
00:50:59,516 --> 00:51:03,854
I'm afraid we cannot dismiss acts of treason
just when we like, Mr. McKenzie.
714
00:51:03,938 --> 00:51:09,068
Are you at all concerned, Your Worship,
that he might be carrying some -
715
00:51:09,151 --> 00:51:13,197
some explosive charges
in one of the recesses of his body -
716
00:51:13,280 --> 00:51:14,198
[spectators laughing]
717
00:51:14,281 --> 00:51:18,035
...with the intention of blowing
this entire courtroom to smithereens?
718
00:51:18,118 --> 00:51:20,788
Mr. McKenzie,
I must caution you as to your remarks.
719
00:51:20,871 --> 00:51:24,917
I'm warning you, this court will not
tolerate contemptuous fripperies.
720
00:51:26,168 --> 00:51:28,087
I beg your pardon, sir.
721
00:51:29,213 --> 00:51:32,007
Your Worship, I shall call another witness
722
00:51:32,091 --> 00:51:35,469
who will attest
to Ngubene's physical welfare.
723
00:51:37,721 --> 00:51:40,015
Call Archibald Mabaso.
724
00:51:46,105 --> 00:51:50,317
I am going to read out to the court
a statement that you signed,
725
00:51:50,401 --> 00:51:51,902
Archibald Mabaso.
726
00:51:53,487 --> 00:51:55,823
Do you understand?
727
00:51:55,906 --> 00:51:56,991
Yes.
728
00:52:00,202 --> 00:52:02,746
“L saw him brought in the late afternoon.
729
00:52:04,123 --> 00:52:06,166
I had a few words with him.
730
00:52:07,334 --> 00:52:09,378
He looked very good.
731
00:52:10,629 --> 00:52:15,843
I saw no one go into his cell till the morning
when they found him dead.”
732
00:52:17,720 --> 00:52:19,471
“He” being Ngubene?
733
00:52:25,477 --> 00:52:27,688
“He” being Ngubene?
734
00:52:37,781 --> 00:52:38,949
No.
735
00:52:39,033 --> 00:52:40,617
-[spectators gasping, murmuring]
- What?
736
00:52:40,701 --> 00:52:42,703
No. It is not true!
737
00:52:43,412 --> 00:52:45,331
But you signed this statement, man.
738
00:52:45,873 --> 00:52:47,666
- You signed it!
- No!
739
00:52:47,750 --> 00:52:49,585
I never saw Ngubene.
740
00:52:49,668 --> 00:52:52,921
I signed it because Captain Stolz
forced me to.
741
00:52:53,005 --> 00:52:54,840
This is what he did to me.
742
00:52:56,133 --> 00:52:57,760
-[crowd gasping]
- Amand/a/
743
00:52:57,843 --> 00:52:58,719
[judge] Take him out.
744
00:52:58,802 --> 00:53:00,929
- Amandla!
- Ngawethu!
745
00:53:01,013 --> 00:53:02,222
-[gavel rapping]
- Amand/a/
746
00:53:02,306 --> 00:53:03,265
Ngawethu!
747
00:53:03,349 --> 00:53:05,225
Get him out!
748
00:53:05,309 --> 00:53:06,602
- Silence!
- Ngawethu./
749
00:53:06,685 --> 00:53:09,938
[crowd shouting]
750
00:53:20,199 --> 00:53:24,495
I would like to recall Captain Stolz
to the witness box.
751
00:53:24,578 --> 00:53:25,954
Good heavens!
752
00:53:26,038 --> 00:53:27,664
Some friend will have done that to him
753
00:53:27,748 --> 00:53:30,334
to make a propaganda photograph
in tomorrow's press.
754
00:53:30,417 --> 00:53:35,422
And will his suicide tonight
make another propaganda photograph...
755
00:53:36,215 --> 00:53:37,424
in tomorrow's press?
756
00:53:38,342 --> 00:53:39,635
Your Worship,
757
00:53:39,718 --> 00:53:43,889
we are out there every day of our lives
fighting these terrorists and communists.
758
00:53:43,972 --> 00:53:48,560
And this man here tries to cast unwarranted
suspicion on the Special Branch.
759
00:53:48,644 --> 00:53:50,687
Special Branch?
760
00:53:50,771 --> 00:53:53,315
I'll give - Mr. Peterson, the photographs.
761
00:53:53,399 --> 00:53:56,026
I'll give you Special Branch. Thank you.
762
00:53:56,110 --> 00:53:58,112
I have photographs here
763
00:53:58,946 --> 00:54:02,825
that I'm sure will make you rather proud
of your Special Branch, sir.
764
00:54:03,867 --> 00:54:06,620
He tried to throw himself
against the bars of his window.
765
00:54:06,703 --> 00:54:08,539
We had to restrain him.
766
00:54:08,622 --> 00:54:12,418
- With clubs and whips, I assume?
- No, we used no clubs, no whips.
767
00:54:12,835 --> 00:54:15,045
Well, then how do you account
for these lacerations?
768
00:54:15,129 --> 00:54:18,257
These crisscross lacerations
across his front and back?
769
00:54:18,340 --> 00:54:21,969
He must have hit the bars
when he tried to jump out of his window.
770
00:54:22,052 --> 00:54:24,471
He behaved like a wild animal.
771
00:54:24,555 --> 00:54:27,349
[spectators murmuring]
772
00:54:27,433 --> 00:54:31,145
Captain Stolz,
would you have this court believe
773
00:54:31,228 --> 00:54:35,858
that this man tried to throw himself
through the window forwards
774
00:54:35,941 --> 00:54:38,360
and being frustrated in that effort,
775
00:54:38,444 --> 00:54:40,529
he turned himself round
776
00:54:40,612 --> 00:54:44,241
and with great force, threw himself
backwards toward the window?
777
00:54:44,324 --> 00:54:46,326
- Evidently.
-[spectators murmur]
778
00:54:46,410 --> 00:54:49,163
Well, would you care
to demonstrate that for this court?
779
00:54:49,246 --> 00:54:50,664
No!
780
00:54:51,623 --> 00:54:53,208
[McKenzie] Very well.
781
00:54:54,251 --> 00:54:59,089
Now, as to the very special
and good works of your Special Branch.
782
00:55:00,340 --> 00:55:02,301
The seventh right rib broken,
783
00:55:02,384 --> 00:55:04,470
right arm broken,
784
00:55:04,553 --> 00:55:06,388
blood clots on the brain.
785
00:55:07,473 --> 00:55:09,808
The whole body covered with bruises.
786
00:55:10,934 --> 00:55:13,770
A-Are you too ashamed
to look at these photographs, sir?
787
00:55:16,982 --> 00:55:20,235
Mm-hmm. Oh, here's one
that might please you indeed.
788
00:55:20,319 --> 00:55:22,404
His jaw broken.
789
00:55:22,488 --> 00:55:24,114
His nose broken.
790
00:55:24,198 --> 00:55:26,116
His cheekbone crushed.
791
00:55:26,200 --> 00:55:30,621
His eye hanging out of its socket
and dangling on the crushed cheekbone.
792
00:55:31,038 --> 00:55:33,665
And marks and evidence
793
00:55:33,749 --> 00:55:35,959
of excessive burns
794
00:55:36,043 --> 00:55:37,544
on his genitals.
795
00:55:37,628 --> 00:55:39,963
[spectators gasp]
796
00:55:40,047 --> 00:55:42,007
And all that
797
00:55:42,090 --> 00:55:47,012
while this man was trying
to get out of a window?
798
00:55:47,095 --> 00:55:49,973
[spectators clamoring]
799
00:55:50,057 --> 00:55:52,559
[all shouting]
800
00:55:53,143 --> 00:55:55,229
Get them escorted out!
801
00:55:55,854 --> 00:55:57,689
Get them out!
802
00:55:59,525 --> 00:56:02,778
Get those people who caused
this disruption out of the courtroom.
803
00:56:02,861 --> 00:56:04,363
Get them out!
804
00:56:04,780 --> 00:56:08,784
And the rest of you, keep silent
or you'll get the same treatment.
805
00:56:08,867 --> 00:56:12,037
-[clamoring stops]
- Now, Mr. McKenzie,
806
00:56:12,829 --> 00:56:16,917
what is it you're trying to prove
with this idiotic recitation?
807
00:56:19,920 --> 00:56:21,505
What...
808
00:56:23,423 --> 00:56:26,176
I am vainly trying to prove
809
00:56:26,969 --> 00:56:29,763
with this idiotic recitation, sir,
810
00:56:30,556 --> 00:56:32,057
is the fact...
811
00:56:32,558 --> 00:56:35,352
that it was not Gordon Ngubene,
812
00:56:36,186 --> 00:56:41,191
but Captain Stolz
who behaved like a wild animal.
813
00:56:50,033 --> 00:56:55,247
Therefore, in spite of the disgraceful
display of counsel for the prosecution,
814
00:56:55,330 --> 00:56:59,376
all the available evidence
clearly and indisputably proves
815
00:56:59,459 --> 00:57:01,295
the death of Gordon Ngubene
816
00:57:01,378 --> 00:57:05,090
cannot be attributed
to the Security Forces of South Africa.
817
00:57:05,173 --> 00:57:08,010
-[spectators clamoring]
- Court dismissed.
818
00:57:08,093 --> 00:57:09,678
[gavel raps]
819
00:57:09,761 --> 00:57:11,179
[clamoring continues]
820
00:57:11,263 --> 00:57:14,141
-[crowd chants in Zulu]
-[mutters]
821
00:57:25,944 --> 00:57:28,655
[chattering]
822
00:57:32,159 --> 00:57:34,745
Don't worry, man. We're still alive.
823
00:57:38,624 --> 00:57:42,210
- Meneer Du Toit, was Ngubene a terrorist?
- How did you know Ngubene?
824
00:57:42,294 --> 00:57:43,962
{man} Power!
-[crowd] To the people!
825
00:57:44,046 --> 00:57:45,756
{man} Power!
-[crowd] To the people!
826
00:57:45,839 --> 00:57:47,633
{man} Power!
-[crowd] To the people!
827
00:57:47,716 --> 00:57:49,676
-[man] May/buye/
-[crowd] I-Afr/ca/
828
00:57:49,760 --> 00:57:51,678
-[man] May/buye/
-[crowd] I-Afr/ca/
829
00:57:51,762 --> 00:57:54,931
-[man] Justice!
-[crowd] Justice, justice, justice!
830
00:57:55,015 --> 00:57:57,267
Justice, justice, justice!
831
00:57:57,351 --> 00:57:59,353
[chanting continues]
832
00:58:03,231 --> 00:58:05,442
[chanting continues]
833
00:58:16,662 --> 00:58:18,288
[shouts, indistinct]
834
00:58:18,372 --> 00:58:20,499
[chanting continues]
835
00:58:20,582 --> 00:58:23,001
[car horn honking]
836
00:58:24,336 --> 00:58:26,463
[shouting, indistinct]
837
00:58:26,546 --> 00:58:28,924
Get in, get in!
838
00:58:31,593 --> 00:58:33,970
- Hang on, Melanie. I'm coming with you.
- Fuck off!
839
00:58:34,054 --> 00:58:35,681
[horn honking]
840
00:58:35,764 --> 00:58:38,517
[chanting continues]
841
00:58:39,559 --> 00:58:41,269
- But not kill him.
- Of course, kill him.
842
00:58:41,353 --> 00:58:44,272
- But that's not possible.
- The Special Branch does what it wants.
843
00:58:44,356 --> 00:58:46,942
- But he was just in court.
- He knew what he was doing.
844
00:58:47,025 --> 00:58:50,028
But everyone saw him
when he bared his back.
845
00:58:50,112 --> 00:58:52,864
- They wouldn't risk it. They couldn't.
-[classical on piano]
846
00:58:52,948 --> 00:58:54,866
- Dad.
-[music stops]
847
00:58:54,950 --> 00:58:57,285
Oh. [chuckles]
848
00:58:58,620 --> 00:59:01,164
Meneer Du To“, my father,
Professor Bruwer.
849
00:59:01,248 --> 00:59:02,749
- Benjamin Du Toit.
- Nice to meet you.
850
00:59:02,833 --> 00:59:05,043
- Brandy?
- Please, yes.
851
00:59:05,127 --> 00:59:08,338
Meneer Du Toit thinks I don't show enough
concern for the outcome of the inquest.
852
00:59:08,422 --> 00:59:11,174
- We lost.
- Oh, does he? Does he? [chuckles]
853
00:59:11,258 --> 00:59:16,096
I'm sorry to hear that.
Eh, it's like a dance, you see.
854
00:59:16,179 --> 00:59:19,808
You go backwards,
but you also go forwards.
855
00:59:19,891 --> 00:59:24,020
Slow, slow, quick, quick, slow.
856
00:59:24,104 --> 00:59:26,648
You have to keep dancing.
857
00:59:27,274 --> 00:59:30,110
- Pleasure to meet you, Meneer Du Toit.
- Sir.
858
00:59:33,947 --> 00:59:38,368
So, it's all a charade then,
859
00:59:38,994 --> 00:59:41,538
law and justice?
860
00:59:41,621 --> 00:59:44,207
When the system's threatened,
they'll do anything to defend it.
861
00:59:45,292 --> 00:59:48,628
That means that that black detainee -
What was his name?
862
00:59:48,712 --> 00:59:50,964
- Mabaso.
- Mabaso.
863
00:59:52,048 --> 00:59:58,013
It means that he gave his life
for a charade?
864
00:59:59,347 --> 01:00:00,766
He knew, like we all know,
865
01:00:00,849 --> 01:00:04,060
that with enough black bodies
they won't be able to play that game,
866
01:00:04,144 --> 01:00:05,395
so he just added his.
867
01:00:06,730 --> 01:00:07,898
Jesus.
868
01:00:09,483 --> 01:00:11,693
And you've seen it all before,
haven't you?
869
01:00:11,777 --> 01:00:15,989
To you this is just another story.
One more murder isn't news.
870
01:00:16,072 --> 01:00:17,949
But let me tell you something.
871
01:00:18,033 --> 01:00:19,743
It's news to me!
872
01:00:19,826 --> 01:00:22,954
You'd better put your rage
in perspective, Benjamin Du Toit.
873
01:00:23,038 --> 01:00:25,874
This is a long-distance race.
You'll need to pace yourself.
874
01:00:25,957 --> 01:00:29,628
- I suppose cynicism goes with the job.
- It's not cynicism. It's realism.
875
01:00:29,711 --> 01:00:34,216
- It has nothing to do with my reality.
- It has everything to do with your reality.
876
01:00:34,299 --> 01:00:37,803
Just because you haven't seen it before
doesn't mean it hasn't always existed.
877
01:00:37,886 --> 01:00:41,306
Stolz didn't just happen yesterday,
and he's not going to just go away.
878
01:00:43,600 --> 01:00:46,436
But then you've always known that
or you wouldn't be here.
879
01:00:47,270 --> 01:00:48,772
I'm too old.
880
01:00:51,233 --> 01:00:56,571
I've been too naive for too long.
881
01:00:57,864 --> 01:01:01,076
Don't say that.
You've taken the first step.
882
01:01:05,205 --> 01:01:08,041
Welcome to South Africa, Ben Du Toit.
883
01:01:10,669 --> 01:01:12,754
[phone ringing]
884
01:01:13,380 --> 01:01:16,132
[Ben]
Are we not answering the telephone today?
885
01:01:16,216 --> 01:01:17,634
[ringing continues]
886
01:01:19,761 --> 01:01:21,096
My God, Pa!
887
01:01:22,472 --> 01:01:24,516
How could you let it go this far?
888
01:01:25,517 --> 01:01:28,270
You and a kaffir woman.
You look like lovers.
889
01:01:28,353 --> 01:01:30,480
Suzette. Where's your mother?
890
01:01:30,564 --> 01:01:32,524
- Hey, Pa, you made the front page.
- You shut up!
891
01:01:32,607 --> 01:01:35,193
Don't speak to your brother that way.
Where is your mother?
892
01:01:35,277 --> 01:01:38,113
Chris has a new contract
with Van Zyl and Roux.
893
01:01:38,196 --> 01:01:39,614
They know who you are.
894
01:01:39,698 --> 01:01:41,825
You didn't stop to think
of anyone else, did you?
895
01:01:41,908 --> 01:01:44,911
Suzette, I was only trying to -
What am I making excuses for?
896
01:01:44,995 --> 01:01:46,663
- Susan!
- Pa.
897
01:01:47,664 --> 01:01:49,499
You're such a fool.
898
01:01:51,459 --> 01:01:53,670
[phone ringing]
899
01:01:56,464 --> 01:01:57,632
Hello?
900
01:01:58,425 --> 01:01:59,509
Who?
901
01:01:59,593 --> 01:02:01,386
-[car door shuts]
-[engine starts]
902
01:02:01,469 --> 01:02:04,347
I don't know you,
and I have nothing to say.
903
01:02:04,431 --> 01:02:06,725
No. Thank you for your advice.
904
01:02:06,808 --> 01:02:08,685
[chattering]
905
01:02:09,436 --> 01:02:12,439
[speaking Afrikaans]
906
01:02:14,774 --> 01:02:16,776
Take a look at this.
907
01:02:22,574 --> 01:02:23,992
Morning.
908
01:02:28,330 --> 01:02:30,081
[bell rings]
909
01:02:45,096 --> 01:02:48,183
You do have an 11:00,
don't you, Meneer Du Toit?
910
01:02:58,401 --> 01:03:00,737
Why is she here?
911
01:03:01,696 --> 01:03:03,615
[speaking Afrikaans]
912
01:03:03,698 --> 01:03:06,534
[speaking Afrikaans]
913
01:03:06,618 --> 01:03:09,704
[repeats phrase]
914
01:03:09,788 --> 01:03:11,373
And why are you here?
915
01:03:11,456 --> 01:03:13,917
-[chuckling]
- To eat us out of house and home.
916
01:03:15,919 --> 01:03:18,546
Johan, I need to speak
to your mother a moment.
917
01:03:20,090 --> 01:03:21,758
We haven't finished.
918
01:03:21,841 --> 01:03:24,469
That's all right.
I can do the rest myself.
919
01:03:38,984 --> 01:03:40,193
Susan.
920
01:03:42,988 --> 01:03:46,491
Susan, look at me. We can't keep running
from one room to another.
921
01:03:49,035 --> 01:03:52,038
I don't want to talk, Ben. Let it go.
922
01:03:52,122 --> 01:03:53,748
It's not that simple.
923
01:03:56,626 --> 01:04:00,839
We're going to file a civil suit
against the police.
924
01:04:00,922 --> 01:04:04,759
-“We”? And who's “we”?
- Emily and me.
925
01:04:06,761 --> 01:04:08,263
Why this?
926
01:04:08,888 --> 01:04:10,515
For what?
927
01:04:12,934 --> 01:04:16,563
This wasn't your son who died, Ben.
This wasn't your daughter.
928
01:04:16,646 --> 01:04:19,274
This was Gordon, the gardener.
929
01:04:19,357 --> 01:04:21,985
Oh, Jesus, Susan.
This is not just about Gordon.
930
01:04:22,944 --> 01:04:25,363
- This is about all of us.
- Who?
931
01:04:25,447 --> 01:04:27,449
It's about all of them.
932
01:04:28,575 --> 01:04:30,785
And I will be damned
933
01:04:31,536 --> 01:04:34,164
if I let them destroy my family.
934
01:04:36,082 --> 01:04:39,419
I don't want Gordon's ghost in my house.
935
01:04:40,211 --> 01:04:42,714
I don't want the one
with the dark glasses, the -
936
01:04:44,424 --> 01:04:47,802
Any of these kaffirs here ever again.
937
01:04:50,221 --> 01:04:52,140
I just want to go back to the way it was.
938
01:04:52,682 --> 01:04:54,726
If you had come with me,
939
01:04:54,809 --> 01:04:57,937
if you had seen
what was happening in that court,
940
01:04:58,021 --> 01:05:01,066
you would know that we can never
go back to the way it was.
941
01:05:03,401 --> 01:05:05,612
- I was in the court.
- What?
942
01:05:07,614 --> 01:05:09,449
Listen to me, Ben.
943
01:05:12,660 --> 01:05:16,289
I heard what the police did,
and I'm not saying it was right.
944
01:05:19,125 --> 01:05:22,587
But do you think the blacks
wouldn't do the same to us, and worse,
945
01:05:22,670 --> 01:05:25,298
if they had half a chance, hmm?
946
01:05:26,716 --> 01:05:31,096
Do you think they'll let us go on living
our nice, quiet, peaceful lives if they win?
947
01:05:32,722 --> 01:05:34,724
They'll swallow us up.
948
01:05:36,309 --> 01:05:40,939
It's our country, Ben.
We made every inch of it.
949
01:05:42,398 --> 01:05:45,151
Look at the rest of Africa. It's a mess.
950
01:05:51,616 --> 01:05:54,494
It - It's like in war.
951
01:05:57,497 --> 01:06:00,125
Y-You have to choose sides.
952
01:06:01,334 --> 01:06:04,504
You are not one of them,
and they don't want you to be.
953
01:06:07,132 --> 01:06:10,426
Maybe terrible things are being done.
954
01:06:11,261 --> 01:06:12,887
Maybe.
955
01:06:15,306 --> 01:06:19,227
But we have to survive.
956
01:06:20,436 --> 01:06:24,649
And you have to choose your own people,
957
01:06:24,732 --> 01:06:27,026
or you have no people.
958
01:06:30,822 --> 01:06:33,324
You have to choose the truth.
959
01:06:38,204 --> 01:06:40,707
Just as simple as that, eh?
960
01:07:10,820 --> 01:07:13,573
- Is Hassiem out?
- No, no, not yet.
961
01:07:13,656 --> 01:07:15,742
We must find anyone else
962
01:07:15,825 --> 01:07:19,162
who saw Gordon and Jonathan
from the moment they were arrested.
963
01:07:19,245 --> 01:07:21,998
- Mm-hmm.
- We know where they were taken.
964
01:07:22,081 --> 01:07:25,627
Somebody put them in the van.
Somebody drove them.
965
01:07:25,710 --> 01:07:28,338
There were eyes and ears everywhere.
966
01:07:28,421 --> 01:07:31,382
You find the people,
I'll prepare the affidavits.
967
01:07:31,466 --> 01:07:32,175
Okay.
968
01:07:32,258 --> 01:07:34,928
- Do you have a place to hide them?
- I'll find a place.
969
01:07:35,011 --> 01:07:38,306
But I think I should go speak
to that physician who testified in court.
970
01:07:38,389 --> 01:07:40,433
What makes you think he'll talk to you?
971
01:07:41,226 --> 01:07:44,646
I ju - I just have a feeling
that on his own ground he will.
972
01:07:44,729 --> 01:07:45,980
Okay.
973
01:07:47,398 --> 01:07:50,818
When we get all we need,
we'll reopen the case.
974
01:07:54,197 --> 01:07:56,366
Meneer Du To“,
975
01:07:57,158 --> 01:08:01,913
I said everything I had to say
last Friday in court.
976
01:08:02,997 --> 01:08:06,125
I understand, Doctor.
It's just that I had the feeling that
977
01:08:06,209 --> 01:08:09,587
you were as uncomfortable
with the testimony as I was.
978
01:08:10,213 --> 01:08:13,049
I'm not sure I understand what you mean.
979
01:08:13,132 --> 01:08:16,302
I mean that I felt that you wanted
to be able to tell the truth
980
01:08:16,386 --> 01:08:19,389
and that you might put that truth
in an affidavit.
981
01:08:20,056 --> 01:08:22,267
The truth? I told the truth.
982
01:08:22,350 --> 01:08:25,561
Those teeth were smashed
out of Gordon Ngubene's head.
983
01:08:25,645 --> 01:08:27,105
You didn't extract them.
984
01:08:27,188 --> 01:08:31,192
So, you're the one
with the expertise in this area?
985
01:08:31,859 --> 01:08:34,070
You have to take an oath
to be a doctor, you know.
986
01:08:35,488 --> 01:08:37,365
You're afraid of them, aren't you?
987
01:08:37,448 --> 01:08:40,034
Now that's enough, Meneer Du To“.
988
01:08:46,207 --> 01:08:47,041
Good day.
989
01:08:55,758 --> 01:08:59,512
Did you ever actually see Gordon Ngubene?
990
01:09:00,513 --> 01:09:05,351
If I said I didn't, would it matter?
991
01:09:09,564 --> 01:09:11,774
I wish you the best of luck.
992
01:09:13,609 --> 01:09:16,029
Do you think your place
is safe enough for this?
993
01:09:16,112 --> 01:09:19,073
Our first affidavit from Julius.
994
01:09:19,907 --> 01:09:23,119
Don't worry. They'll never find it.
995
01:09:23,202 --> 01:09:24,537
They'd better not.
996
01:09:24,620 --> 01:09:26,331
I'll call you, Stanley.
997
01:09:30,001 --> 01:09:33,463
[hammer pounding]
998
01:09:56,736 --> 01:09:59,280
So, Tokozile, tell me what happened.
999
01:09:59,906 --> 01:10:04,494
On the day of the demonstration,
the police shot my sister.
1000
01:10:05,661 --> 01:10:06,788
You killed my sister!
1001
01:10:06,871 --> 01:10:08,289
I was crying, “Kill me.”
1002
01:10:08,373 --> 01:10:09,874
Shoot me. Shoot me.
1003
01:10:09,957 --> 01:10:13,044
Jonathan came and he helped me.
1004
01:10:13,127 --> 01:10:15,004
Iand“
- The police arrested us.
1005
01:10:15,088 --> 01:10:19,342
They took us to the police station.
I never saw Jonathan again.
1006
01:10:21,761 --> 01:10:22,595
Okay.
1007
01:10:23,179 --> 01:10:24,389
[m utters]
1008
01:10:28,059 --> 01:10:32,688
Jonathan was semiconscious
when they admitted him to the hospital.
1009
01:10:33,523 --> 01:10:36,067
The boy's face was a mess.
1010
01:10:36,150 --> 01:10:39,278
Only a police doctor could see him.
1011
01:10:40,238 --> 01:10:42,865
Two days later, he was dead.
1012
01:10:44,492 --> 01:10:47,995
When they brought Ngubene's body
to the mortuary,
1013
01:10:48,079 --> 01:10:50,498
his clothes were full of blood.
1014
01:10:50,998 --> 01:10:54,836
The day of the autopsy,
before the doctor arrived,
1015
01:10:54,919 --> 01:10:56,921
Captain Stolz called me.
1016
01:10:57,505 --> 01:11:00,258
He said,
“Take off the clothes and burn them.”
1017
01:11:01,134 --> 01:11:01,968
Thank you.
1018
01:11:02,468 --> 01:11:04,887
Stanley tells me
you won't sign an affidavit?
1019
01:11:04,971 --> 01:11:07,390
- No, I can't.
- That would be suicide.
1020
01:11:07,473 --> 01:11:09,934
And you work at John Vorster Square?
1021
01:11:10,017 --> 01:11:14,188
I had no choice.
They transferred me there four months ago.
1022
01:11:14,272 --> 01:11:17,567
- Do you attend interrogations?
- No.
1023
01:11:17,650 --> 01:11:20,278
I'm just a messenger
for the Special Branch.
1024
01:11:20,361 --> 01:11:22,405
Tell him what you told me, Johnson.
1025
01:11:24,449 --> 01:11:26,784
Once I had to deliver a file
to Captain Stolz.
1026
01:11:26,868 --> 01:11:30,079
- Captain?
{Screaming}
1027
01:11:31,581 --> 01:11:34,417
Don't ever open that door
without knocking!
1028
01:11:37,128 --> 01:11:39,130
I heard that he died that day.
1029
01:11:43,885 --> 01:11:46,012
They call it the airplane,
1030
01:11:46,095 --> 01:11:48,181
their favorite game.
1031
01:11:53,811 --> 01:11:55,980
- Who is it?
- Douma.
1032
01:11:56,063 --> 01:11:58,900
- Douma?
- Yeah, my car's giving me problems, man.
1033
01:11:58,983 --> 01:12:03,154
[mutters]
It's the middle of the night, man.
1034
01:12:05,114 --> 01:12:07,116
Douma. All right, man.
1035
01:12:13,247 --> 01:12:17,084
-[Ben] Johnson Seroke?
- The Special Branch was busy last night.
1036
01:12:19,253 --> 01:12:21,839
Those bastards.
1037
01:12:21,923 --> 01:12:25,426
The best way of remembering a man,
lamey, is to keep on fighting.
1038
01:12:27,929 --> 01:12:29,764
I'm not sure Stolz knows what we've got,
1039
01:12:29,847 --> 01:12:32,767
but I know he's stopped
taking any chances.
1040
01:12:34,101 --> 01:12:36,521
- You'd better be careful.
-[chuckles]
1041
01:12:36,604 --> 01:12:40,024
All I can do is to keep them
from wanting me, lamey.
1042
01:12:40,733 --> 01:12:43,444
But when they want to catch me,
I'll be caught.
1043
01:12:43,528 --> 01:12:45,988
If they want to kill me, I'll be dead.
1044
01:12:47,114 --> 01:12:50,117
Until then,
they're in for a hell of a ride.
1045
01:12:50,993 --> 01:12:53,412
[typing]
1046
01:12:53,496 --> 01:12:55,331
Pa, some men are here.
1047
01:13:21,816 --> 01:13:23,317
What's going on?
1048
01:13:24,443 --> 01:13:26,445
I have a warrant.
1049
01:13:28,072 --> 01:13:30,408
I hope you will cooperate.
1050
01:13:32,618 --> 01:13:34,453
I don't understand.
1051
01:13:38,457 --> 01:13:40,293
Why don't you go to the bedroom?
1052
01:13:40,376 --> 01:13:42,003
Johan.
1053
01:13:42,086 --> 01:13:44,630
I'd prefer her to stay.
1054
01:13:48,259 --> 01:13:52,930
Look, uh, perhaps I can help you find...
1055
01:13:54,140 --> 01:13:56,267
Don't worry, Meneer Du Toit.
1056
01:13:57,268 --> 01:14:00,271
If there's anything of interest to us,
we'll find it.
1057
01:14:01,606 --> 01:14:04,400
We have all the time in the world.
1058
01:14:04,483 --> 01:14:05,901
Captain?
1059
01:14:10,448 --> 01:14:14,285
- May I see your license?
- Yes. It's in the study.
1060
01:14:15,453 --> 01:14:17,079
Please.
1061
01:14:34,972 --> 01:14:38,142
I didn't know you were an author,
Meneer Du Toit.
1062
01:14:38,225 --> 01:14:42,563
Just tell me what you're looking for.
I have nothing to hide.
1063
01:14:43,189 --> 01:14:44,815
Captain?
1064
01:14:58,412 --> 01:15:00,247
Those are private letters, Captain.
1065
01:15:01,749 --> 01:15:06,087
They're from my wife
when we were very young.
1066
01:15:09,006 --> 01:15:10,508
You have no right to take them.
1067
01:15:11,676 --> 01:15:13,386
You have no fight, Meneer Du To“.
1068
01:15:16,764 --> 01:15:19,183
My apologies, Mefrau Du Toit.
1069
01:15:31,320 --> 01:15:33,406
You have excellent taste.
1070
01:16:03,811 --> 01:16:06,731
[car approaching]
1071
01:16:07,565 --> 01:16:08,899
[winces] Ow.
1072
01:16:08,983 --> 01:16:11,569
Sorry, darling. What a shame.
1073
01:16:16,574 --> 01:16:18,993
- What happened?
- Leave him alone.
1074
01:16:19,076 --> 01:16:20,619
Johan?
1075
01:16:21,120 --> 01:16:23,956
An officer came to the school
and questioned him.
1076
01:16:26,208 --> 01:16:27,334
What did he ask you?
1077
01:16:28,711 --> 01:16:30,004
Just questions.
1078
01:16:30,921 --> 01:16:32,131
What kind of questions?
1079
01:16:32,798 --> 01:16:36,677
About you. About the people
who've come to the house.
1080
01:16:36,761 --> 01:16:38,471
If I know any of their names.
1081
01:16:40,139 --> 01:16:42,141
Well, what did you tell them?
1082
01:16:42,892 --> 01:16:43,893
Nothing.
1083
01:16:45,561 --> 01:16:46,979
What happened to your face?
1084
01:16:47,897 --> 01:16:51,692
Afterwards, some of the boys
1085
01:16:51,776 --> 01:16:56,238
started calling you a kaffir lover
and a communist.
1086
01:16:57,615 --> 01:17:00,659
I told them to stop, but they wouldn't.
1087
01:17:01,660 --> 01:17:03,662
I'm sorry, Son.
1088
01:17:04,955 --> 01:17:06,457
Just sorry.
1089
01:17:06,540 --> 01:17:07,500
[door closes]
1090
01:17:07,583 --> 01:17:11,295
If you want to know something about me,
Colonel, ask me.
1091
01:17:11,378 --> 01:17:13,255
Not my boy. Me.
1092
01:17:14,089 --> 01:17:17,510
Well, if you possess any information
that could be useful to us,
1093
01:17:17,593 --> 01:17:19,678
it would be prudent to discuss it with me.
1094
01:17:19,762 --> 01:17:21,472
Don't threaten me, Colonel.
1095
01:17:22,181 --> 01:17:23,808
It's not a threat.
1096
01:17:24,433 --> 01:17:26,936
Call it friendly advice.
1097
01:17:27,019 --> 01:17:29,355
I don't need your advice.
1098
01:17:29,438 --> 01:17:31,857
Just leave my family alone.
1099
01:17:47,540 --> 01:17:49,250
You all right?
1100
01:17:49,333 --> 01:17:51,126
I'm fine, Pa.
1101
01:17:57,341 --> 01:17:58,843
- Pa?
44mm?
1102
01:17:58,926 --> 01:18:01,929
I know the police killed
Jonathan and Gordon.
1103
01:18:05,808 --> 01:18:07,643
Do you understand why?
1104
01:18:09,478 --> 01:18:12,731
I'm not sure, but I know it's wrong.
1105
01:18:15,943 --> 01:18:20,155
- I'm so sorry about what happened.
- Don't stop, Pa.
1106
01:18:20,239 --> 01:18:23,117
Please, I don't want you to give up.
1107
01:18:30,791 --> 01:18:33,210
[girls giggling]
1108
01:18:33,294 --> 01:18:35,921
Mama, Mama. Ibunu, Mama. Ibunu.
1109
01:18:38,924 --> 01:18:40,551
Emily Ngubene?
1110
01:18:42,845 --> 01:18:44,930
This here is an eviction notice.
1111
01:18:45,014 --> 01:18:47,641
In four weeks' time,
you'll be taken to Zululand.
1112
01:18:48,392 --> 01:18:51,270
You are a widow now.
You have no rights to this house.
1113
01:19:00,779 --> 01:19:02,781
Get in touch with Melanie.
1114
01:19:06,535 --> 01:19:10,289
[calypS0]
1115
01:19:11,874 --> 01:19:14,376
[chattering]
1116
01:19:18,589 --> 01:19:20,215
Merry Christmas.
1117
01:19:22,092 --> 01:19:25,262
Hassiem's been released.
It just came over the wires.
1118
01:19:25,346 --> 01:19:27,806
That's terrific. I'll go see him.
1119
01:19:31,852 --> 01:19:33,687
You're dressed up.
1120
01:19:35,105 --> 01:19:38,192
[chuckles] The office Christmas party.
1121
01:19:38,275 --> 01:19:39,902
Yes.
1122
01:19:41,111 --> 01:19:42,613
Have to run.
1123
01:19:43,447 --> 01:19:45,074
- Merry Christmas.
- Thank you, Melanie.
1124
01:19:48,786 --> 01:19:52,081
[chattering, indistinct]
1125
01:20:04,218 --> 01:20:07,304
[chattering continues]
1126
01:20:18,816 --> 01:20:20,442
- Dr. Hassiem?
- Yes?
1127
01:20:20,526 --> 01:20:22,528
I'm Benjamin Du Toit,
Gordon Ngubene's friend.
1128
01:20:22,611 --> 01:20:26,156
The case is closed, Mr. Du Toit.
I don't want to have anything more to do with it.
1129
01:20:26,240 --> 01:20:28,742
- But I thought that -
- You're wasting your time.
1130
01:20:28,826 --> 01:20:30,327
I'm exhausted.
1131
01:20:30,411 --> 01:20:33,247
I came home yesterday after
three months in solitary confinement,
1132
01:20:33,330 --> 01:20:34,873
and now I'm under house arrest.
1133
01:20:34,957 --> 01:20:36,875
- Please.
- There's nothing further I can do for you.
1134
01:20:36,959 --> 01:20:39,044
- I beg you.
- Sorry.
1135
01:20:41,922 --> 01:20:43,340
Come. The house is bugged.
1136
01:20:44,508 --> 01:20:46,260
[phone rings]
1137
01:20:46,343 --> 01:20:48,887
Mes'?
- Dr. Hassiem gave me the autopsy report.
1138
01:20:48,971 --> 01:20:50,097
Great.
1139
01:20:50,597 --> 01:20:53,809
I have a name for you - Wellington Setole.
1140
01:20:53,892 --> 01:20:57,312
He was arrested with Jonathan Ngubene.
He saw everything.
1141
01:20:57,813 --> 01:20:58,939
Where is he now?
1142
01:20:59,023 --> 01:21:02,234
Zambia.
Now I have to get a statement from him.
1143
01:21:02,317 --> 01:21:04,820
You'll never get into Zambia
with a South African passport.
1144
01:21:04,903 --> 01:21:09,074
I know. Do you know anyone?
Anyone on the paper?
1145
01:21:09,158 --> 01:21:11,910
I can go next week on my British passport.
1146
01:21:11,994 --> 01:21:15,956
With Wellington's statement,
we can nail Stolz to the wall.
1147
01:21:16,707 --> 01:21:18,167
-[gunshot]
- Fire.
1148
01:21:18,250 --> 01:21:19,918
-[gunshot]
- Fire.
1149
01:21:20,002 --> 01:21:21,295
-[gunshot]
- Fire.
1150
01:21:21,378 --> 01:21:22,713
-[gunshot]
- Fire.
1151
01:21:22,796 --> 01:21:24,089
-[gunshot]
- Fire.
1152
01:21:24,173 --> 01:21:25,591
-[gunshot]
- Fire.
1153
01:21:25,674 --> 01:21:27,968
-[gunshot]
- Right, clear your chambers.
1154
01:21:28,052 --> 01:21:30,679
I should be wishing you a merry Christmas.
1155
01:21:31,847 --> 01:21:35,601
Instead I'm sorry to tell you
that we're dispensing with your services.
1156
01:21:36,226 --> 01:21:37,936
For what reason?
1157
01:21:38,020 --> 01:21:40,981
- Ben, I've warned you like a brother -
- What reason?
1158
01:21:41,607 --> 01:21:43,984
Well, for one thing,
you've become distracted.
1159
01:21:44,068 --> 01:21:45,903
- You're not the teacher that we -
- Oh, Anton.
1160
01:21:45,986 --> 01:21:48,238
How many classes have you missed
in the past month?
1161
01:21:48,322 --> 01:21:50,032
Damn it, man.
1162
01:21:50,866 --> 01:21:53,535
We both know this isn't
about missed classes.
1163
01:21:54,620 --> 01:21:56,538
This is about the Special Branch.
1164
01:21:56,622 --> 01:21:59,500
Ben, you're an Afrikaner,
a history teacher.
1165
01:21:59,583 --> 01:22:02,127
Your first obligation is to your students.
1166
01:22:02,211 --> 01:22:03,712
And I have been teaching them.
1167
01:22:03,796 --> 01:22:05,464
It's a question of loyalty.
1168
01:22:06,590 --> 01:22:09,218
- To whom?
- To your community.
1169
01:22:09,927 --> 01:22:11,595
[scoffs]
1170
01:22:11,678 --> 01:22:13,931
- Merry Christmas, Anton.
- One more thing.
1171
01:22:14,014 --> 01:22:17,184
It would be better if your son
didn't come back either.
1172
01:22:18,227 --> 01:22:20,062
We don't need traitors here.
1173
01:22:55,722 --> 01:22:57,224
Well, what are we waiting for?
1174
01:22:59,768 --> 01:23:01,603
[bell rings]
1175
01:23:02,187 --> 01:23:04,439
What kind of a job
will he be able to get now?
1176
01:23:04,523 --> 01:23:06,066
I will get a job.
1177
01:23:06,150 --> 01:23:08,193
Oh. Come on, everyone.
1178
01:23:08,277 --> 01:23:10,779
I'll be Father Christmas.
1179
01:23:11,363 --> 01:23:15,617
Here, Johan. Open this. [chuckles]
1180
01:23:15,701 --> 01:23:19,246
Hey, Johan.
I bet it's your first shaving kit, eh?
1181
01:23:19,329 --> 01:23:21,582
[laughing]
1182
01:23:22,374 --> 01:23:24,293
[Suzette] Aw, Grandpa.
1183
01:23:24,376 --> 01:23:25,794
{squeaks}
-[laughing]
1184
01:23:29,006 --> 01:23:31,592
Merry Christmas, everybody.
1185
01:23:31,675 --> 01:23:34,678
Peace on earth, and all that crap.
1186
01:23:34,761 --> 01:23:37,181
- Who is this drunken kaffir?
- What are you doing here?
1187
01:23:37,264 --> 01:23:41,393
- Who is this fucking Boer?
- What did he say?
1188
01:23:41,476 --> 01:23:42,644
[all shouting]
1189
01:23:42,728 --> 01:23:45,564
I'll kill him. And you,
you're a disgrace to your people.
1190
01:23:45,647 --> 01:23:47,733
We won't stay here another minute.
1191
01:23:47,816 --> 01:23:49,902
Get out of my house!
1192
01:23:51,945 --> 01:23:54,615
-[car door shuts]
-[engine starts]
1193
01:23:55,532 --> 01:23:57,034
[tires screech]
1194
01:23:58,285 --> 01:23:59,828
Sorry, man.
1195
01:24:00,662 --> 01:24:02,873
I fucked up your Christmas.
1196
01:24:07,127 --> 01:24:09,004
You're stinking drunk.
1197
01:24:10,214 --> 01:24:12,049
Yeah.
1198
01:24:12,132 --> 01:24:14,468
That's right. Dead right.
1199
01:24:14,551 --> 01:24:17,262
- Put the kaffir in his place.
- You bastard!
1200
01:24:18,180 --> 01:24:21,016
- Bastard!
- Stop it! Stop it!
1201
01:24:25,270 --> 01:24:27,397
You can't say that to me, Stanley.
1202
01:24:30,025 --> 01:24:31,610
Emily is dead.
1203
01:24:33,028 --> 01:24:35,405
They came to take her to Zululand.
1204
01:24:37,532 --> 01:24:40,285
She refused to leave.
1205
01:24:40,786 --> 01:24:43,622
They took her babies
and put them in the truck.
1206
01:24:43,705 --> 01:24:45,540
[shouting]
1207
01:24:48,335 --> 01:24:50,462
She ran after them...
1208
01:24:52,589 --> 01:24:57,344
and fought with them
to get her babies back.
1209
01:24:58,345 --> 01:25:00,430
[screaming]
1210
01:25:00,514 --> 01:25:04,476
They... beat her.
1211
01:25:04,559 --> 01:25:07,229
[screaming]
1212
01:25:10,440 --> 01:25:13,443
Her heart gave way.
1213
01:25:18,031 --> 01:25:19,533
[Susan] What a pretty picture.
1214
01:25:20,742 --> 01:25:23,412
A drunken kaffir and an Afrikaner traitor.
1215
01:25:24,871 --> 01:25:26,915
You deserve each other.
1216
01:25:26,999 --> 01:25:28,000
Johan.
1217
01:25:29,376 --> 01:25:33,005
I don't want to go, Ma. Please stay.
1218
01:25:33,088 --> 01:25:34,923
Do as I tell you.
1219
01:25:35,424 --> 01:25:37,718
Let him stay, Susan.
1220
01:25:39,928 --> 01:25:41,305
For now.
1221
01:25:48,145 --> 01:25:50,981
[typing]
1222
01:25:54,484 --> 01:25:58,613
[B e n] I ha ve written this on behalf of
Gordon and Emily and Jonathan Ngubene,
1223
01:25:58,697 --> 01:26:00,240
who were murdered.
1224
01:26:00,324 --> 01:26:02,326
From all of them,
I have learned what I now know,
1225
01:26:02,409 --> 01:26:04,619
and if by writing this
I can change even one man
1226
01:26:04,703 --> 01:26:07,289
who is as blind to the world
as I have been...
1227
01:26:08,623 --> 01:26:11,626
then I will he ve given
some meaning to my life.
1228
01:26:18,258 --> 01:26:22,262
[sandpaper scratching]
1229
01:26:24,139 --> 01:26:27,434
[scratching continues]
1230
01:26:45,744 --> 01:26:50,290
I haven't been much help, Johan.
1231
01:26:52,584 --> 01:26:55,128
But you've done wonderfully well.
1232
01:26:55,212 --> 01:26:57,381
It's going to be a beautiful horse.
1233
01:26:57,464 --> 01:26:59,216
Thanks,Pa.
1234
01:26:59,299 --> 01:27:01,426
Very clever young man.
1235
01:27:03,345 --> 01:27:05,514
You've seen and heard everything,
haven't you?
1236
01:27:05,597 --> 01:27:07,099
Yes, Pa.
1237
01:27:07,182 --> 01:27:11,353
And if anything were to happen,
you would know what to do, wouldn't you?
1238
01:27:11,436 --> 01:27:13,063
Yes, Pa.
1239
01:27:13,855 --> 01:27:15,857
I've written everything down.
1240
01:27:15,941 --> 01:27:17,818
So have the others.
1241
01:27:18,652 --> 01:27:22,864
Stanley knows where the papers
are hidden and what to do.
1242
01:27:22,948 --> 01:27:24,449
I'll give you his telephone number.
1243
01:27:25,200 --> 01:27:26,785
I understand, Pa.
1244
01:27:26,868 --> 01:27:29,871
Do you understand how proud I am of you?
1245
01:27:30,622 --> 01:27:32,666
I'm proud of you too, Pa.
1246
01:27:33,917 --> 01:27:36,670
Now, shall I show you
where the papers are hidden?
1247
01:27:38,171 --> 01:27:40,257
I am sitting on them.
1248
01:27:40,674 --> 01:27:42,509
[chuckles]
1249
01:27:50,058 --> 01:27:51,601
Hold this.
1250
01:27:52,018 --> 01:27:54,479
Now, you take the screwdriver.
1251
01:28:02,863 --> 01:28:03,864
The papers are there.
1252
01:28:05,615 --> 01:28:07,617
Put it inside.
1253
01:28:08,285 --> 01:28:09,286
Hello, Pa.
1254
01:28:11,288 --> 01:28:13,498
Hello, Suzette. Here.
1255
01:28:13,582 --> 01:28:16,042
Come on, Johan. I thought you were
going to be waiting at the gate.
1256
01:28:16,126 --> 01:28:17,294
But you're early.
1257
01:28:18,128 --> 01:28:19,546
Come on.
1258
01:28:28,763 --> 01:28:30,265
Ma's in the car.
1259
01:28:33,059 --> 01:28:34,603
How is she?
1260
01:28:35,770 --> 01:28:37,856
She's all right.
1261
01:28:40,192 --> 01:28:42,402
I'm sure she's waiting for you, Pa.
1262
01:28:42,486 --> 01:28:44,321
[chuckles]
1263
01:28:44,404 --> 01:28:46,448
I doubt it, darling.
1264
01:28:59,377 --> 01:29:01,713
Hello, Susan. How are you?
1265
01:29:01,796 --> 01:29:03,965
- Fine, thank you.
-[Johan] Hi, Ma.
1266
01:29:06,426 --> 01:29:08,261
- I'll pick you up there later.
- Sure.
1267
01:29:08,345 --> 01:29:09,554
Come on.
1268
01:29:11,097 --> 01:29:13,808
-[mutters]
-[engine starts]
1269
01:29:13,892 --> 01:29:15,477
Oh.
1270
01:29:20,941 --> 01:29:22,067
[Stolz] Good boy.
1271
01:29:22,150 --> 01:29:24,778
[chuckles]
You like that, don't you?
1272
01:29:24,861 --> 01:29:28,573
- Yes, yes.
-[car approaching]
1273
01:29:28,657 --> 01:29:30,158
Yes.
1274
01:29:31,076 --> 01:29:33,578
Good, good. Good boy.
1275
01:29:38,542 --> 01:29:39,918
[engine off]
1276
01:29:40,001 --> 01:29:42,712
That's the one who came to the school, Pa.
1277
01:29:43,713 --> 01:29:45,757
Leave us alone, Johan.
1278
01:29:51,513 --> 01:29:53,515
Good afternoon, Meneer Du Toit.
1279
01:29:54,474 --> 01:29:56,309
I've brought back your papers.
1280
01:29:58,395 --> 01:30:00,230
Sign for them, please.
1281
01:30:06,695 --> 01:30:08,196
Hello, Johan.
1282
01:30:16,580 --> 01:30:18,123
Thank you.
1283
01:30:23,420 --> 01:30:25,171
May I come in?
1284
01:30:28,008 --> 01:30:29,217
What do you want?
1285
01:30:31,261 --> 01:30:33,471
You're not very hospitable today.
1286
01:30:33,555 --> 01:30:35,557
What do you want?
1287
01:30:37,225 --> 01:30:39,352
I want to talk about survival.
1288
01:30:39,978 --> 01:30:42,230
Mine or yours?
1289
01:30:42,897 --> 01:30:45,567
- Survival.
- Survival?
1290
01:30:46,276 --> 01:30:49,112
They buried Emily Ngubene today
1291
01:30:49,195 --> 01:30:51,865
and you want to talk about survival.
1292
01:30:54,993 --> 01:30:56,620
Meneer Du To“,
1293
01:30:57,245 --> 01:30:59,664
there's a line you should not cross.
1294
01:31:00,582 --> 01:31:02,626
I'd like to convince you of this.
1295
01:31:03,460 --> 01:31:05,295
Good-bye, Captain.
1296
01:31:14,971 --> 01:31:18,099
[man on TV] But he certain/y
a/n'! yours or mine, right, Grandpa?
1297
01:31:18,183 --> 01:31:19,768
[applause, cheering on TV]
1298
01:31:23,563 --> 01:31:24,564
[gunshots]
1299
01:31:24,648 --> 01:31:26,107
- Get down, Johan!
- Pa!
1300
01:31:26,191 --> 01:31:28,234
-[gunfire stops]
-[glass clattering]
1301
01:31:29,444 --> 01:31:31,988
[tires screech]
1302
01:31:32,864 --> 01:31:36,743
Oh, God. You all right?
1303
01:31:36,826 --> 01:31:38,244
Hmm?
1304
01:31:45,543 --> 01:31:46,544
- Melanie.
- Ben.
1305
01:31:46,628 --> 01:31:49,464
I need your newspaper
to publish the affidavits.
1306
01:31:49,547 --> 01:31:52,092
- There's no time left for a lawsuit.
- What's happened?
1307
01:31:52,175 --> 01:31:54,386
- Will they?
- Yes. What's happened?
1308
01:31:54,469 --> 01:31:56,888
They shot at my house tonight.
They nearly killed my son.
1309
01:31:56,971 --> 01:31:58,390
Is he all right?
1310
01:31:58,473 --> 01:32:00,308
Yeah, he'll be all right.
1311
01:32:00,392 --> 01:32:02,102
Where is he now?
1312
01:32:02,185 --> 01:32:05,188
- I had to take him to his mother.
- And?
1313
01:32:06,314 --> 01:32:08,733
And nothing. I can't go back.
1314
01:32:08,817 --> 01:32:11,653
- Did you want to?
- Don't be silly.
1315
01:32:12,153 --> 01:32:13,571
I can't.
1316
01:32:13,655 --> 01:32:15,657
All my references have switched.
1317
01:32:15,740 --> 01:32:18,868
Nothing, nothing is the same anymore.
1318
01:32:18,952 --> 01:32:20,370
I know.
1319
01:32:20,453 --> 01:32:22,789
No, you don't know. You can't.
1320
01:32:22,872 --> 01:32:24,833
I went along with them. You never did.
1321
01:32:24,916 --> 01:32:27,961
I went along with them.
I believed their lies.
1322
01:32:30,088 --> 01:32:31,756
But your son won't.
1323
01:32:41,599 --> 01:32:43,226
Well, you beat me.
1324
01:32:43,309 --> 01:32:44,936
[chuckling]
1325
01:32:48,773 --> 01:32:49,566
No!
1326
01:32:51,985 --> 01:32:54,195
Johan, stay back!
1327
01:32:57,907 --> 01:32:59,701
Oh.
1328
01:33:00,243 --> 01:33:02,370
[dog barking]
1329
01:33:05,707 --> 01:33:07,208
Bastards!
1330
01:33:24,684 --> 01:33:27,312
Pa, the papers. I fooled them.
1331
01:33:27,395 --> 01:33:29,355
They didn't find my secret place.
1332
01:33:29,439 --> 01:33:31,649
Oh, my God.
1333
01:33:31,733 --> 01:33:33,610
[gasps]
1334
01:33:34,027 --> 01:33:36,029
I hid them when Suzette saw us.
1335
01:33:36,112 --> 01:33:39,282
- She told them, Pa.
- No, Johan. We can't be sure.
1336
01:33:40,533 --> 01:33:42,035
Woman on PM Your attention, please.
1337
01:33:42,118 --> 01:33:46,664
Arriving passengers on Zambia Airways,
Flight 97 from Lusaka,
1338
01:33:46,748 --> 01:33:49,876
please proceed to information
at Baggage Area B.
1339
01:33:50,710 --> 01:33:53,880
[woman on PA in Afrikaans]
1340
01:33:59,010 --> 01:34:02,430
[woman on PA in Afrikaans]
1341
01:34:06,476 --> 01:34:09,103
[man] Miss Bruwer, come with me.
1342
01:34:09,187 --> 01:34:11,189
Woman on PM
Attention please, Mr. Stevens.
1343
01:34:11,272 --> 01:34:14,025
Please pick up the nearest
telephone in the lobby area.
1344
01:34:14,108 --> 01:34:15,777
Thank you.
1345
01:34:15,860 --> 01:34:21,241
[woman on PA speaking Afrikaans]
1346
01:34:21,324 --> 01:34:24,118
Excuse me. Excuse me.
1347
01:34:27,497 --> 01:34:29,958
- You are Stanley?
- Yes.
1348
01:34:31,584 --> 01:34:33,294
[whispering]
1349
01:34:33,378 --> 01:34:36,256
[classical on piano]
1350
01:34:37,841 --> 01:34:41,636
-[phone ringing]
-[music stops]
1351
01:34:41,719 --> 01:34:43,555
_He _
- Hello?
1352
01:34:44,639 --> 01:34:45,849
What's up?
1353
01:34:45,932 --> 01:34:47,934
Stolz is at Melanie's.
1354
01:34:52,188 --> 01:34:53,940
-[door closes]
-[footsteps approaching]
1355
01:34:54,440 --> 01:34:56,067
Keep down.
1356
01:35:01,698 --> 01:35:03,950
Hey.
1357
01:35:04,033 --> 01:35:05,410
Very impressive.
1358
01:35:08,121 --> 01:35:09,247
Where's Melanie?
1359
01:35:09,330 --> 01:35:12,584
On her way to London.
They're departing her.
1360
01:35:12,667 --> 01:35:14,294
Oh, Jesus.
1361
01:35:14,377 --> 01:35:16,421
She knew what she was doing.
1362
01:35:17,672 --> 01:35:19,173
Wellington's affidavit.
1363
01:35:21,509 --> 01:35:23,887
- Then you saw her?
- She's fine.
1364
01:35:23,970 --> 01:35:25,805
We'll see her again.
1365
01:35:26,681 --> 01:35:29,517
- Where are the other papers?
- Safe.
1366
01:35:30,268 --> 01:35:32,103
[chuckles]
1367
01:35:32,186 --> 01:35:34,188
This is all we need.
1368
01:35:34,272 --> 01:35:37,025
We'll take those to her friend
at the newspaper tonight.
1369
01:35:37,525 --> 01:35:39,152
Not you, man.
1370
01:35:39,235 --> 01:35:42,071
You know Stolz will be
on your ass every minute.
1371
01:35:42,155 --> 01:35:45,658
That's what I'm planning on.
I'll be the decoy.
1372
01:35:46,075 --> 01:35:47,994
[ringing]
1373
01:35:49,162 --> 01:35:51,497
- Hello?
- Suzette?
1374
01:35:53,124 --> 01:35:54,542
Hello, darling.
1375
01:35:56,336 --> 01:35:58,212
No, I'm fine.
1376
01:35:59,130 --> 01:36:01,758
I don't sound it?
Well, we've had a break-in.
1377
01:36:02,467 --> 01:36:05,637
- The house'?
- No, just the garage.
1378
01:36:05,720 --> 01:36:07,388
Was anything taken?
1379
01:36:07,889 --> 01:36:10,558
They were looking for some things
that I'd hidden there.
1380
01:36:12,644 --> 01:36:13,937
Did they find them?
1381
01:36:14,020 --> 01:36:19,233
No, they didn't find anything,
but I-l need a safe place for them and -
1382
01:36:20,318 --> 01:36:22,195
Why don't I look after them?
1383
01:36:22,278 --> 01:36:24,280
W-Would you?
1384
01:36:24,364 --> 01:36:25,990
If you like.
1385
01:36:26,783 --> 01:36:28,326
That would be perfect.
1386
01:36:30,995 --> 01:36:32,872
I'll come and get them.
1387
01:36:32,956 --> 01:36:35,166
No, not here, uh -
1388
01:36:37,377 --> 01:36:40,588
We'll meet at the Pizza Palace
at nine o'clock.
1389
01:36:41,214 --> 01:36:43,716
C-Could you make it eight o'clock?
1390
01:36:45,176 --> 01:36:46,594
Thanks.
1391
01:36:47,595 --> 01:36:48,972
See you then, darling.
1392
01:36:49,764 --> 01:36:50,890
I love you.
1393
01:36:51,474 --> 01:36:53,184
Me too.
1394
01:36:54,143 --> 01:36:55,561
Bye.
1395
01:37:03,027 --> 01:37:04,404
[hangs up receiver]
1396
01:37:17,959 --> 01:37:19,085
Those are the papers.
1397
01:37:19,168 --> 01:37:21,379
Someone will come by tomorrow
and pick them up.
1398
01:37:21,462 --> 01:37:23,381
- Two coffees, please.
- Pie?
1399
01:37:23,464 --> 01:37:25,008
- Yes.
- No.
1400
01:37:28,136 --> 01:37:30,847
- I'm sorry to burden you with all this.
- Shh.
1401
01:37:34,684 --> 01:37:36,686
You look lovely.
1402
01:37:36,769 --> 01:37:38,521
[chuckles] Thank you, Pa.
1403
01:37:39,522 --> 01:37:41,232
How are things at home?
1404
01:37:42,400 --> 01:37:44,152
Oh, just fine.
1405
01:37:46,654 --> 01:37:49,490
The rocking horse won't be ready
for little Piet's birthday.
1406
01:37:52,201 --> 01:37:57,540
You know, I've still got that little
hippopotamus you made me.
1407
01:37:57,623 --> 01:38:01,127
-[chuckles] You do?
- Yes.
1408
01:38:07,341 --> 01:38:08,926
Suzette.
1409
01:38:09,761 --> 01:38:11,262
Yes?
1410
01:38:14,682 --> 01:38:15,516
I love you.
1411
01:38:16,309 --> 01:38:17,477
Me too.
1412
01:38:20,980 --> 01:38:22,982
- I better go.
- No, don't go.
1413
01:38:24,650 --> 01:38:26,360
I must.
1414
01:38:34,660 --> 01:38:36,454
Pa.
1415
01:38:36,537 --> 01:38:38,372
Darling.
1416
01:38:38,456 --> 01:38:40,625
Take care.
1417
01:38:40,708 --> 01:38:42,335
[sighs]
1418
01:38:47,090 --> 01:38:48,925
[waitress] You ordered two coffees.
1419
01:38:51,052 --> 01:38:52,678
I know.
1420
01:39:36,222 --> 01:39:38,182
Don't worry, Mefrau Klopper.
1421
01:39:39,058 --> 01:39:40,601
Please.
1422
01:39:49,402 --> 01:39:51,571
The door, Mefrau Kmpper.
1423
01:39:54,991 --> 01:39:57,201
Here are the papers, Captain.
1424
01:40:00,163 --> 01:40:01,539
[thunder rumbling]
1425
01:40:01,622 --> 01:40:03,124
Thank you.
1426
01:40:04,250 --> 01:40:09,630
- Our country needs more people like you.
- Burn them. Do what you like to them.
1427
01:40:11,340 --> 01:40:13,718
I just want everything back to normal.
1428
01:40:23,227 --> 01:40:26,063
- Thank you again, Mefrau Klopper.
-[engine starts]
1429
01:40:56,802 --> 01:40:59,805
So, Johan. Ride carefully. Bye-bye.
1430
01:41:01,224 --> 01:41:02,642
[car horn honks]
1431
01:41:08,147 --> 01:41:09,774
They got the papers.
1432
01:41:09,857 --> 01:41:11,817
[chuckling]
1433
01:41:13,319 --> 01:41:16,822
Well done, little lamey.
[chuckling]
1434
01:41:44,517 --> 01:41:47,520
[engine starts, revs]
1435
01:42:09,333 --> 01:42:10,543
[tires screech]
1436
01:42:12,878 --> 01:42:14,755
[engine revving]
1437
01:42:14,839 --> 01:42:16,799
[tires screech]
1438
01:42:56,005 --> 01:42:58,591
[no audible dialogue]
1439
01:43:22,573 --> 01:43:25,618
[man vocalizing]
1440
01:43:26,452 --> 01:43:30,206
[chorus harmonizing]
1441
01:43:33,376 --> 01:43:36,545
[chorus singing in Zulu]
1442
01:43:44,136 --> 01:43:46,138
[chorus continues singing]
1443
01:44:14,250 --> 01:44:15,876
[chorus continues singing]
1444
01:44:40,359 --> 01:44:44,405
[chorus continues singing]
1445
01:45:07,052 --> 01:45:10,139
[chorus continues singing]
1446
01:45:34,205 --> 01:45:37,124
[chorus continues singing]
1447
01:45:47,259 --> 01:45:49,595
♪ >A' Let us pray for the leader a'
1448
01:45:49,678 --> 01:45:54,850
♪ >4' Let us pray for him
So that he cannot go astray 4'
1449
01:45:54,934 --> 01:45:57,645
[singing continues in Zulu]
1450
01:46:20,709 --> 01:46:22,127
[chorus continues singing]
1451
01:46:22,211 --> 01:46:24,547
♪ >A' Let us pray for the leader a'
1452
01:46:24,630 --> 01:46:30,135
♪ >4' Let us pray for him
So that he cannot go astray 4'
1453
01:46:30,219 --> 01:46:34,223
[singing continues in Zulu]
1454
01:46:36,100 --> 01:46:37,977
♪ >A' Amen a'
1455
01:46:38,060 --> 01:46:40,688
♪ >l' Amen, hallelujah I'
1456
01:46:40,771 --> 01:46:42,606
♪ >a' Amen a'
106101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.