All language subtitles for A Dry White Season 1989 Criterion Collection 1080p Blu-ray Remux AVC DTS-HD MA 2.0 - KRaLiMaRKo_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,150 --> 00:00:26,528 [man singing in Zulu] 2 00:00:30,699 --> 00:00:33,660 [men harmonizing] 3 00:00:37,915 --> 00:00:40,876 [men singing in Zulu] 4 00:00:45,464 --> 00:00:46,924 [man trilling] 5 00:00:59,895 --> 00:01:01,396 Ah! 6 00:01:01,480 --> 00:01:03,899 -[man trilling] -[singing in Zulu continues] 7 00:01:07,569 --> 00:01:09,071 [laughing] 8 00:01:26,171 --> 00:01:29,007 [singing in Zulu continues] 9 00:01:36,974 --> 00:01:38,684 [laughing] 10 00:01:59,204 --> 00:02:00,914 [laughing] 11 00:02:02,791 --> 00:02:05,085 [singing in Zulu continues] 12 00:02:13,593 --> 00:02:15,887 [chattering] 13 00:02:17,431 --> 00:02:19,516 [guitar playing] 14 00:02:33,196 --> 00:02:35,782 [chattering] 15 00:02:46,376 --> 00:02:48,378 [shouting angrily in Zulu] 16 00:02:55,052 --> 00:02:57,763 [radio: band playing up-tempo song] 17 00:03:05,729 --> 00:03:08,148 [whistling] 18 00:03:08,231 --> 00:03:10,233 Bo-baba! Bo-baba! 19 00:03:10,317 --> 00:03:13,737 Now, how can we fight for freedom 20 00:03:13,820 --> 00:03:17,491 when our fathers sit in the government's beer halls and get drunk? 21 00:03:17,574 --> 00:03:20,077 Boycott these places! 22 00:03:20,160 --> 00:03:24,164 The beer that you drink buys the bullets that kill your children. 23 00:03:24,247 --> 00:03:26,500 [agitated shouting] 24 00:03:37,344 --> 00:03:40,055 [horn honks] 25 00:03:42,015 --> 00:03:43,266 Wellington! 26 00:03:47,854 --> 00:03:49,856 [men shouting] 27 00:03:50,857 --> 00:03:53,735 [boy screaming] 28 00:03:54,611 --> 00:03:56,655 [man] Come on, boys! Go, go! 29 00:03:56,738 --> 00:03:58,824 Watch your wings! 30 00:04:03,662 --> 00:04:05,414 - Yes! Yes! - Come on. Johan! Johan! 31 00:04:08,375 --> 00:04:09,668 -[whistle blows] - Yeah! 32 00:04:09,751 --> 00:04:12,170 - Yes! - He's got a great future. 33 00:04:12,254 --> 00:04:15,632 - That was brilliant. - Oh! Like father, like son. 34 00:04:15,715 --> 00:04:18,301 - To your family! - To our headmaster! 35 00:04:19,261 --> 00:04:21,555 [chattering] 36 00:04:21,638 --> 00:04:24,266 - You coming, Gordon? - Yes, Mr. Ben. 37 00:04:24,349 --> 00:04:26,184 Jonathan will come and help me. 38 00:04:26,268 --> 00:04:29,396 How is Jonathan? The algebra still giving him trouble? 39 00:04:31,440 --> 00:04:34,901 He's working hard, Mr. Ben. Your money will not be wasted. 40 00:04:34,985 --> 00:04:37,195 Emily and me will always thank you. 41 00:04:37,279 --> 00:04:38,613 That's fine. 42 00:04:38,697 --> 00:04:41,074 - See you later, Gordon. - All right, Mr. Ben. 43 00:04:48,582 --> 00:04:51,585 [angry shouting] 44 00:04:56,882 --> 00:04:58,383 Get inside! 45 00:04:59,676 --> 00:05:01,470 Come to Grandpa. 46 00:05:02,429 --> 00:05:04,055 Ooh! 47 00:05:08,185 --> 00:05:09,686 Oh. 48 00:05:10,353 --> 00:05:12,314 Oh, just like your ma. 49 00:05:13,315 --> 00:05:16,151 Oh, be gentle with Grandpa. 50 00:05:16,401 --> 00:05:17,903 I'll get him. 51 00:05:19,821 --> 00:05:22,657 -[laughing] - Oh, don't hit Grandpa. 52 00:05:24,242 --> 00:05:25,869 [sniffs] Mmm. 53 00:05:26,870 --> 00:05:27,704 Smell. 54 00:05:27,787 --> 00:05:31,208 - Almost ready, Chris. Any minute. -[man] No, come on. Keep your hands off, man. 55 00:05:31,291 --> 00:05:34,085 Five - Hey. Johan, man. Come on, bring it. 56 00:05:34,169 --> 00:05:36,463 - Next time you get the fork. -[laughs] 57 00:05:42,093 --> 00:05:43,762 Jonathan. 58 00:05:47,724 --> 00:05:51,478 I'm sorry, Gordon, but they must have had a reason. 59 00:05:51,561 --> 00:05:53,271 I know my son, Mr. Ben. 60 00:05:53,355 --> 00:05:55,774 If he says he was not doing anything, I believe him. 61 00:05:56,191 --> 00:05:58,527 Well, the court didn't. 62 00:05:58,610 --> 00:06:00,487 Was he represented? 63 00:06:00,570 --> 00:06:03,114 Our lawyer, Julius Nqakula, is in detention. 64 00:06:03,198 --> 00:06:05,367 - That's why I came to you, Mr. Ben. -[woman] Ben? 65 00:06:05,450 --> 00:06:08,787 I'll be there in a minute, Susan. Get some iodine, will you? 66 00:06:08,870 --> 00:06:10,580 - God. - Mmm. 67 00:06:10,664 --> 00:06:12,165 Johan. 68 00:06:15,085 --> 00:06:17,295 Jonathan. 69 00:06:17,379 --> 00:06:20,215 Did you tell the court exactly what happened? 70 00:06:20,298 --> 00:06:22,509 What does he know about court? 71 00:06:22,592 --> 00:06:24,761 Before he knew, it was all over. 72 00:06:24,844 --> 00:06:26,555 We need a good lawyer, Mr. Ben. 73 00:06:26,638 --> 00:06:30,350 It's too late for a lawyer, Gordon. I mean, there's nothing to be done now. 74 00:06:30,433 --> 00:06:34,729 You don't understand, Mr. Ben. I don't want him to have a police record. 75 00:06:34,813 --> 00:06:37,399 It will be there for the rest of his life. 76 00:06:37,482 --> 00:06:39,526 It's such a minor matter. 77 00:06:39,609 --> 00:06:41,111 Let it go, Gordon. 78 00:06:41,194 --> 00:06:44,614 Here. Put that on his backside. 79 00:06:45,574 --> 00:06:48,994 I'm not worried about those wounds. I know they'll get better. 80 00:06:49,077 --> 00:06:53,039 It's the wounds here, these are the ones I worry about. 81 00:06:54,165 --> 00:06:56,459 There's nothing to be done. 82 00:07:02,841 --> 00:07:05,969 - The cuts looked terrible, Pa. - Mmm. 83 00:07:07,220 --> 00:07:08,847 He must have done something. 84 00:07:12,809 --> 00:07:15,979 - What happened to him? - The court sentenced him to a caning. 85 00:07:17,731 --> 00:07:20,358 These kids are going mad. Bloody savages. 86 00:07:21,276 --> 00:07:23,153 The only language they understand is force. 87 00:07:23,236 --> 00:07:25,447 I thought the idea was to give them their own homelands. 88 00:07:25,530 --> 00:07:28,908 Let them live with their own kind. No conflict then. 89 00:07:28,992 --> 00:07:31,995 - Everybody's happy. - Come on. Enough talk. 90 00:07:32,078 --> 00:07:33,663 Let's eat. 91 00:07:33,747 --> 00:07:36,416 [laughing] 92 00:07:37,542 --> 00:07:39,753 I don't care what other parents are saying. 93 00:07:39,836 --> 00:07:41,671 Now, listen to me. 94 00:07:44,090 --> 00:07:46,301 I tell you, no demonstrations. 95 00:07:46,384 --> 00:07:48,136 Tomorrow you go to school. 96 00:07:48,219 --> 00:07:50,472 But there'll be nobody at school, Baba. 97 00:07:50,555 --> 00:07:53,099 Then you and Robert will be the only ones. 98 00:07:53,183 --> 00:07:54,809 What do I say to Mr. Ben? 99 00:07:54,893 --> 00:07:57,896 “Thank you for the school fees, but my son doesn't want to learn”? 100 00:07:57,979 --> 00:08:01,650 Let Mr. Ben keep his white money for his Boer education. 101 00:08:01,733 --> 00:08:04,736 We want to learn in English. We don't want to learn Afrikaans. 102 00:08:04,819 --> 00:08:06,321 [shouts in Zulu] 103 00:08:11,451 --> 00:08:14,079 You don't understand, Baba. 104 00:08:14,162 --> 00:08:16,790 They don't want us to be really educated. 105 00:08:17,582 --> 00:08:21,836 If we learn in Afrikaans, we have no future, Baba. 106 00:08:21,920 --> 00:08:24,756 They want us to be messenger boys, mine boys - 107 00:08:24,839 --> 00:08:26,716 And garden boys like me. 108 00:08:27,842 --> 00:08:29,594 Yes, Baba. 109 00:08:29,678 --> 00:08:32,430 Everybody knows that you're a wise man. 110 00:08:32,514 --> 00:08:35,016 Everybody comes to ask your advice. 111 00:08:35,100 --> 00:08:37,102 And they respect you. 112 00:08:37,185 --> 00:08:39,437 You should be a lawyer, Baba. 113 00:08:39,521 --> 00:08:42,023 But... what are you? 114 00:08:44,442 --> 00:08:46,194 - Amand/a/ -[crowd] Ngawethu/ 115 00:08:46,277 --> 00:08:47,946 - Mayibuye! - I-Africa! 116 00:08:48,029 --> 00:08:49,531 - Mayibuye! - I-Africa! 117 00:08:49,614 --> 00:08:52,867 This is a peaceful demonstration. 118 00:08:52,951 --> 00:08:55,036 We know the police will come. 119 00:08:55,120 --> 00:08:57,122 But be calm. 120 00:08:57,205 --> 00:08:58,289 Be cool. 121 00:08:58,373 --> 00:09:02,127 Remember, this is a protest march. 122 00:09:02,210 --> 00:09:05,338 We are not here to fight the police. 123 00:09:05,422 --> 00:09:06,798 Let's go! 124 00:09:06,881 --> 00:09:09,509 -[man] Bantu education! -[crowd] Stinks, stinks, stinks! 125 00:09:09,592 --> 00:09:12,721 - Bantu education! - Stinks, stinks, stinks! 126 00:09:12,804 --> 00:09:17,142 [chanting, singing in Zulu] 127 00:09:33,324 --> 00:09:36,453 [chanting continues] 128 00:10:09,110 --> 00:10:11,196 [chanting continues] 129 00:10:16,201 --> 00:10:17,619 - Amandla! - Ngawethu! 130 00:10:17,702 --> 00:10:19,245 - Amandla! - Ngawethu! 131 00:10:19,329 --> 00:10:20,371 - Amandla! - Ngawethu! 132 00:10:20,455 --> 00:10:22,582 - Amandla! - Ngawethu! 133 00:10:22,665 --> 00:10:24,417 - Now listen to me! - Ngawethu./ 134 00:10:24,501 --> 00:10:26,419 This is an illegal demonstration. 135 00:10:26,503 --> 00:10:29,047 I order you to disperse immediately. 136 00:10:29,130 --> 00:10:32,634 [singing African anthem in Zulu] 137 00:11:01,287 --> 00:11:02,997 This is the last warning! 138 00:11:06,042 --> 00:11:09,087 Disperse immediately, or I will take action! 139 00:11:16,135 --> 00:11:17,095 Tear gag! 140 00:11:21,891 --> 00:11:23,059 Ready! '[barking] 141 00:11:23,142 --> 00:11:25,144 Fire! 142 00:11:26,271 --> 00:11:28,273 [child] Watch out! Cover! 143 00:11:45,206 --> 00:11:46,916 [dogs barking] 144 00:11:52,547 --> 00:11:54,382 After them! 145 00:12:00,096 --> 00:12:01,806 Igunshofl 146 00:12:02,765 --> 00:12:04,934 -[gunshot] {screams} 147 00:12:05,351 --> 00:12:06,978 lgunshofl 148 00:12:07,061 --> 00:12:08,688 [dogs continue barking] 149 00:12:09,939 --> 00:12:11,941 [helicopter whirring] 150 00:12:12,025 --> 00:12:13,735 [gunfire] 151 00:12:13,818 --> 00:12:15,612 [children shouting] 152 00:12:30,418 --> 00:12:32,253 [shouting in Afrikaans] 153 00:12:33,922 --> 00:12:35,423 This way! 154 00:12:46,017 --> 00:12:48,311 [screaming] 155 00:12:48,394 --> 00:12:50,563 TandH 156 00:12:52,440 --> 00:12:56,819 You killed my sister! Shoot me! Shoot me! 157 00:12:56,903 --> 00:12:59,614 I said shoot me now! Shoot me! 158 00:12:59,697 --> 00:13:02,033 [shouting in Afrikaans] 159 00:13:23,471 --> 00:13:26,099 [baby crying] 160 00:13:35,817 --> 00:13:39,237 -[girl sobbing] -[no audible dialogue] 161 00:13:45,201 --> 00:13:47,704 Tell me again. 162 00:13:47,787 --> 00:13:50,206 You were there when all this happened? 163 00:13:51,040 --> 00:13:52,333 [speaking Zulu] 164 00:13:52,417 --> 00:13:53,710 Yes, Baba. 165 00:13:53,793 --> 00:13:56,421 - And you say you saw everything? - Yes, Baba. 166 00:13:57,964 --> 00:13:59,924 Are you sure it was Jonathan they took away? 167 00:14:00,425 --> 00:14:03,720 Yes, Baba Gordon. And they arrested Wellington too. 168 00:14:03,803 --> 00:14:06,014 [helicopter whirring] 169 00:14:08,474 --> 00:14:11,019 It's hell out there. 170 00:14:11,102 --> 00:14:14,939 I've been like an ambulance all day, taking children to the hospital. 171 00:14:16,065 --> 00:14:18,151 One even died in the car. 172 00:14:19,235 --> 00:14:21,863 God knows how many the bastards killed. 173 00:14:23,740 --> 00:14:27,952 It's happening in Alexander, Springs, all the townships. 174 00:14:29,412 --> 00:14:32,373 Stanley, they've arrested Jonathan. 175 00:14:37,462 --> 00:14:39,464 [people chattering] 176 00:14:42,759 --> 00:14:44,510 He's not on the list. 177 00:14:44,594 --> 00:14:47,138 Okay, baas/e, but I-is that all the names, baas/e? 178 00:14:47,221 --> 00:14:50,433 I've told you, he's not in custody. Are you trying to make me out as a liar? 179 00:14:50,516 --> 00:14:52,727 No, no, no. Nee, nee, baasie. Nee, baasie. Nee, baasie. 180 00:14:52,810 --> 00:14:54,645 Why don't you try the hospital, the mortuary? 181 00:14:54,729 --> 00:14:55,897 - Yeah, I will, baas/e, but - - Next. 182 00:14:55,980 --> 00:14:58,441 But what about headquarters, baas/e? John Vorster Square, baas/e? 183 00:14:58,524 --> 00:15:02,028 - That's enough! Move on. Next. - Okay, dank/e. Dank/e, baas/e. 184 00:15:09,077 --> 00:15:11,704 [no audible dialogue] 185 00:15:21,255 --> 00:15:22,799 [chattering] 186 00:15:22,882 --> 00:15:25,301 [crying] 187 00:16:18,646 --> 00:16:20,940 [laughing] 188 00:16:21,440 --> 00:16:22,942 GOt ya! 189 00:16:28,406 --> 00:16:29,532 - Ow! 'GOt ya! 190 00:16:29,615 --> 00:16:32,034 [helicopter whirring] 191 00:16:42,879 --> 00:16:44,839 That's three this morning, Pa. 192 00:16:46,841 --> 00:16:48,342 Hi, Gordon. 193 00:16:49,260 --> 00:16:52,638 Gordon, where have you been the last two days? 194 00:16:53,306 --> 00:16:55,141 Hold it, champ. 195 00:16:56,642 --> 00:16:59,729 Gordon. I'm talking to you. 196 00:17:05,526 --> 00:17:07,236 What's the trouble, man? 197 00:17:09,155 --> 00:17:12,241 - They arrested Jonathan. - Not again. 198 00:17:12,325 --> 00:17:13,326 What for? 199 00:17:13,409 --> 00:17:17,163 There's big trouble in the townships. They're killing our children. 200 00:17:17,246 --> 00:17:18,873 [chuckles] Now, Gordon. 201 00:17:18,956 --> 00:17:22,919 I saw the bodies, Mr. Ben. And many have been detained. 202 00:17:23,002 --> 00:17:26,714 I went to the hospital, to the mortuary, everywhere. 203 00:17:26,797 --> 00:17:30,468 The police deny they've got Jonathan. He disappeared. 204 00:17:30,551 --> 00:17:33,179 Why didn't you tell me? 205 00:17:33,262 --> 00:17:34,889 I am telling you. 206 00:17:37,266 --> 00:17:39,685 Let-Let me see what I can find out. 207 00:17:49,487 --> 00:17:51,113 Ian McKenzie, please. 208 00:17:52,949 --> 00:17:54,867 Benjamin Du Toit. 209 00:17:55,952 --> 00:17:58,329 We met at Peter Crozier's. 210 00:17:59,747 --> 00:18:01,624 [speaking Afrikaans] 211 00:18:01,707 --> 00:18:03,542 [laughing] 212 00:18:03,626 --> 00:18:07,255 [phone ringing] 213 00:18:07,338 --> 00:18:09,215 Hello? Yes. 214 00:18:09,298 --> 00:18:10,925 Ben. Telephone. 215 00:18:16,305 --> 00:18:18,391 Hello? Yes. 216 00:18:26,941 --> 00:18:29,193 How did they say he died, Mr. Ben? 217 00:18:29,860 --> 00:18:31,404 In the rioting. 218 00:18:31,487 --> 00:18:32,571 In the rioting? 219 00:18:32,655 --> 00:18:36,784 They buried him is all I know, when nobody came to claim the body. 220 00:18:37,618 --> 00:18:40,371 - They buried him where? - I don't know. 221 00:18:41,580 --> 00:18:42,581 You don't know. 222 00:18:42,665 --> 00:18:44,583 That was all Mr. McKenzie could find out. 223 00:18:45,626 --> 00:18:47,336 Then I'll find out. 224 00:18:48,337 --> 00:18:53,217 As God is my witness, I'll find out what really happened and where he lies. 225 00:18:53,301 --> 00:18:54,427 Please, Gordon. 226 00:18:54,510 --> 00:18:57,930 It's a terrible thing, but there's really nothing more we can do, you or l. 227 00:18:58,014 --> 00:19:00,683 That's what you said when they whipped him. 228 00:19:02,393 --> 00:19:05,354 But he's my child. 229 00:19:07,106 --> 00:19:09,025 His body belongs to Emily and me. 230 00:19:16,824 --> 00:19:20,119 [speaks in Zulu] 231 00:19:31,213 --> 00:19:34,300 [crying] 232 00:19:36,052 --> 00:19:37,720 [speaks Zulu] 233 00:19:45,436 --> 00:19:47,938 [Emily speaks Zulu] 234 00:19:49,482 --> 00:19:50,733 [crying continues] 235 00:20:01,619 --> 00:20:04,163 - Good night, Pa. - Bed already? 236 00:20:05,373 --> 00:20:06,665 Mmm. 237 00:20:12,004 --> 00:20:13,964 Come. Bed, sweetheart. 238 00:20:14,965 --> 00:20:16,467 Sleep well. 239 00:20:19,762 --> 00:20:21,305 He's taking this hard. 240 00:20:21,389 --> 00:20:22,681 Oh. 241 00:20:26,727 --> 00:20:28,020 [sighs] 242 00:20:30,689 --> 00:20:34,402 Oh. God, I haven't seen that in years. 243 00:20:34,485 --> 00:20:36,946 Yeah, Jonathan made it, remember? 244 00:20:37,029 --> 00:20:38,614 Mm-hmm. 245 00:20:44,870 --> 00:20:46,831 - Come to bed. - Yeah. 246 00:20:47,998 --> 00:20:50,042 I'll be in in a minute. 247 00:20:51,877 --> 00:20:52,878 Okay. 248 00:21:03,806 --> 00:21:07,351 [chattering] 249 00:21:15,568 --> 00:21:17,278 - Excuse me, sir. - Yeah. 250 00:21:17,361 --> 00:21:19,780 Have you seen this boy inside? 251 00:21:21,157 --> 00:21:24,034 - No, I didn't see him. - This is my own child. 252 00:21:24,118 --> 00:21:26,620 - They took him in. - But I didn't see him. 253 00:21:28,873 --> 00:21:31,083 Did you see this child inside? 254 00:21:34,295 --> 00:21:36,464 He's my son. Inside there. 255 00:21:39,758 --> 00:21:41,594 [speaks Zulu] 256 00:21:43,721 --> 00:21:45,097 [speaking Zulu] 257 00:21:45,181 --> 00:21:46,640 Emily. 258 00:21:47,433 --> 00:21:51,437 - Julius Nqakula, our lawyer. - Uh-huh. [speaks Zulu] 259 00:21:53,814 --> 00:21:56,442 So you are the cleaner at John Vorster Square? 260 00:21:56,525 --> 00:21:58,027 Yes, sir. 261 00:22:00,362 --> 00:22:02,948 - How long have you worked there? - Twenty years, sir. 262 00:22:03,032 --> 00:22:04,033 Oh. 263 00:22:05,951 --> 00:22:08,037 Where did you see Jonathan? 264 00:22:08,120 --> 00:22:10,706 I saw him in the cell, Mr. Julius. 265 00:22:10,789 --> 00:22:12,625 Did you speak to him? 266 00:22:12,708 --> 00:22:15,294 I talked to him and said, 267 00:22:15,377 --> 00:22:18,839 “My child, what have they done to you?” 268 00:22:18,923 --> 00:22:21,884 But he could not answer. 269 00:22:21,967 --> 00:22:24,178 - And then a policeman came - -[knocking] 270 00:22:26,847 --> 00:22:28,849 -[speaks Zulu] - It's me, Wellington. 271 00:22:28,933 --> 00:22:30,434 Wellington. 272 00:22:32,228 --> 00:22:34,063 [speaks Zulu] 273 00:22:34,146 --> 00:22:35,648 [speaks Zulu] 274 00:22:36,232 --> 00:22:39,777 They released me this afternoon. My mother said you wished to see me. 275 00:22:39,860 --> 00:22:41,403 Yes. 276 00:22:41,487 --> 00:22:43,781 What have they done to you? 277 00:22:47,576 --> 00:22:50,579 [Wellington] Two times they put a we! bag on my head. 278 00:22:51,956 --> 00:22:54,333 You-You can't breathe, Baba. 279 00:22:55,459 --> 00:22:57,878 You think you're going to die. 280 00:22:59,547 --> 00:23:01,549 They never stopped, Baba. 281 00:23:02,633 --> 00:23:05,678 They kept asking, “Who are the ringleaders?” 282 00:23:08,430 --> 00:23:12,226 But what can I tell them? 283 00:23:13,477 --> 00:23:14,895 I know nothing. 284 00:23:16,063 --> 00:23:18,357 I heard Jonathan next door. 285 00:23:18,440 --> 00:23:21,151 He was screaming in Afrikaans. 286 00:23:21,235 --> 00:23:24,029 “Asseblief, my baas. Please, my baas.” 287 00:23:25,197 --> 00:23:28,993 [Jonathan screaming] 288 00:23:31,996 --> 00:23:34,164 Then it was very quiet... 289 00:23:36,041 --> 00:23:37,751 and a man said, 290 00:23:37,835 --> 00:23:41,589 “Come on, Ngubene. Get up. 291 00:23:41,672 --> 00:23:43,674 Stop pretending.” 292 00:23:47,011 --> 00:23:48,804 That's all I know, Baba. 293 00:23:50,431 --> 00:23:52,975 Later somebody said... 294 00:23:54,143 --> 00:23:56,729 he-he was taken to the hospital. 295 00:23:58,522 --> 00:24:01,191 I - I never saw him again. 296 00:24:05,279 --> 00:24:06,113 [speaks Afrikaans] 297 00:24:06,196 --> 00:24:09,199 [shouting in Zulu] 298 00:24:09,283 --> 00:24:11,201 [man shouting in Afrikaans] 299 00:24:13,287 --> 00:24:15,205 [shouting continues] 300 00:24:15,289 --> 00:24:17,124 [Emily shouting] 301 00:24:19,793 --> 00:24:21,754 [children screaming] 302 00:24:37,978 --> 00:24:41,607 - Take the bastard away. - Lieutenant! I told you this man was trouble. 303 00:24:44,234 --> 00:24:45,861 Come on! 304 00:24:45,944 --> 00:24:48,530 [baby crying] 305 00:24:51,867 --> 00:24:54,495 [car doors closing] 306 00:24:55,371 --> 00:24:57,998 [car departs] 307 00:25:04,880 --> 00:25:07,591 The Afrikaners suffered under the British rule 308 00:25:07,675 --> 00:25:12,346 and decided to trek to the interior to find land far from the British. 309 00:25:12,429 --> 00:25:16,266 On the great trek, they had to fight many native tribes - 310 00:25:16,350 --> 00:25:22,147 the Xhosas, Zulus, Tswanas, Basothos, and many others. 311 00:25:22,856 --> 00:25:25,526 They beat them and had farms all over South Africa. 312 00:25:25,609 --> 00:25:27,319 [bell ringing] 313 00:25:27,403 --> 00:25:31,281 All right, little monkeys. Time's up. 314 00:25:31,365 --> 00:25:33,117 Thank you, Swanepoel. 315 00:25:33,200 --> 00:25:37,413 -[Swanepoel] Meneer? - Hey, don't push! Don't push. 316 00:25:45,754 --> 00:25:48,632 - You wanted to see me? - I'm sorry, Mr. Ben. 317 00:25:49,842 --> 00:25:53,721 My name is Emily. Gordon is my husband. 318 00:25:54,555 --> 00:25:56,974 What's happened? 319 00:26:02,396 --> 00:26:06,191 I have an appointment with Colonel Viljoen. My name is Benjamin Du Toit. 320 00:26:06,275 --> 00:26:08,277 Sign this form, please. 321 00:26:11,071 --> 00:26:13,782 [speaking in Afrikaans] 322 00:26:13,866 --> 00:26:16,410 [laughing] 323 00:26:17,661 --> 00:26:19,621 [knocking] 324 00:26:20,664 --> 00:26:22,291 Meneer Du To“. 325 00:26:22,374 --> 00:26:24,376 Come 'm, Meneer Du To“. 326 00:26:25,753 --> 00:26:27,629 Colonel Viljoen. Captain Stolz. 327 00:26:27,713 --> 00:26:29,339 Pleasure to meet you. 328 00:26:29,423 --> 00:26:33,177 I used to watch you play for the Transvaal. You were one of the great fly halfs. 329 00:26:33,260 --> 00:26:35,554 [laughing] That was a long time ago. 330 00:26:35,637 --> 00:26:39,558 - Would you sign an autograph for my son? - With great pleasure. 331 00:26:39,641 --> 00:26:41,310 - What's his name? - Jaanie. 332 00:26:43,103 --> 00:26:44,938 My son will be thrilled. 333 00:26:45,022 --> 00:26:46,523 He plays FUQDY? 334 00:26:46,607 --> 00:26:47,858 Soccer. 335 00:26:47,941 --> 00:26:50,277 - Traitor. -[chuckles] 336 00:26:52,112 --> 00:26:53,655 - Thanks very much. - Thank you. 337 00:26:53,739 --> 00:26:55,574 See you later, Colonel. 338 00:26:56,492 --> 00:26:58,118 Please sit down. 339 00:27:00,913 --> 00:27:04,291 So you're inquiring about, uh, detainee Gordon Ngubene. 340 00:27:04,374 --> 00:27:05,584 Yes. 341 00:27:05,667 --> 00:27:09,254 Um, I-l thought there might have been some kind of misunderstanding 342 00:27:09,338 --> 00:27:11,006 and that I could help straighten out. 343 00:27:11,089 --> 00:27:12,925 Misunderstanding? 344 00:27:13,008 --> 00:27:16,053 I've known Gordon Ngubene over 15 years, Colonel. 345 00:27:16,136 --> 00:27:19,598 He's an honest, diligent, hardworking African. 346 00:27:19,681 --> 00:27:21,767 I can't imagine why he's being detained. 347 00:27:21,850 --> 00:27:25,854 [chuckles] You'd be surprised how many honest, church-going Bantu 348 00:27:25,938 --> 00:27:28,357 we come across during our working day. 349 00:27:30,317 --> 00:27:33,904 Meneer Du To“, our task 'vs not an easy one. 350 00:27:35,280 --> 00:27:38,158 The press screaming bloody murder, especially the English. 351 00:27:38,242 --> 00:27:42,371 And they'll be the first to squeal if the reds took over, make no mistake. 352 00:27:43,664 --> 00:27:45,707 We're just doing our job. 353 00:27:45,791 --> 00:27:47,209 I'm sure you understand. 354 00:27:47,292 --> 00:27:51,380 Of course I understand, Colonel. I - I know how complex your position is. 355 00:27:51,463 --> 00:27:55,259 I was just trying to say that we're only human, 356 00:27:55,342 --> 00:27:57,010 and we can all make a mistake. 357 00:27:57,094 --> 00:28:00,848 [laughing] Oh, yeah, we can indeed, Meneer Du Toit. We can indeed. 358 00:28:00,931 --> 00:28:03,016 And I think one might have been made here. 359 00:28:06,103 --> 00:28:08,856 Would you mind if I asked you a few questions about Ngubene? 360 00:28:08,939 --> 00:28:10,440 I'd welcome it. 361 00:28:11,191 --> 00:28:13,777 Did he ever discuss his son's death with you? 362 00:28:14,987 --> 00:28:17,531 I was the one who broke the news to him. 363 00:28:19,992 --> 00:28:24,371 - But he accepted the truth? - Well, he was upset, of course. 364 00:28:24,454 --> 00:28:29,209 But he's a religious man, and in time he will resign himself to it, I'm sure. 365 00:28:29,710 --> 00:28:31,837 You mean he hasn't? 366 00:28:31,920 --> 00:28:34,381 Was he angry, rebellious? 367 00:28:34,464 --> 00:28:36,633 Oh, come along, Colonel. 368 00:28:36,717 --> 00:28:39,136 If someone told you that your child had died 369 00:28:39,219 --> 00:28:43,849 and wouldn't tell you how it happened or where the body was buried, 370 00:28:43,932 --> 00:28:45,434 wouldn't you be upset? 371 00:28:45,517 --> 00:28:48,020 We told him how his son died. 372 00:28:48,103 --> 00:28:51,064 And when the time is right, we will tell him where he's buried. 373 00:28:51,690 --> 00:28:53,317 But what are you waiting for? 374 00:28:57,654 --> 00:29:00,532 - You have a son, Meneer Du To“? - Yes. 375 00:29:01,533 --> 00:29:05,037 Does he burn and destroy everything he can lay his hands on? 376 00:29:05,120 --> 00:29:06,163 - No. - No. [chuckles] 377 00:29:06,246 --> 00:29:09,124 And neither does mine. That's what I can't understand. 378 00:29:09,207 --> 00:29:12,628 After everything the government does for them, with an open heart. 379 00:29:14,254 --> 00:29:16,173 Think about it. 380 00:29:16,256 --> 00:29:18,342 We're for you, not against you. 381 00:29:18,425 --> 00:29:20,886 Believe me, I'm-I'm with you all the way, Colonel. 382 00:29:20,969 --> 00:29:25,140 If Ngubene is the innocent man you claim, he will be released soon. 383 00:29:25,223 --> 00:29:26,725 You have my word. 384 00:29:28,685 --> 00:29:30,646 Thank you, Colonel. 385 00:29:30,729 --> 00:29:33,023 May I ask a favor? 386 00:29:33,106 --> 00:29:36,693 Gordon's wife is very worried. 387 00:29:36,777 --> 00:29:39,112 May she bring him a change of clothes and some food? 388 00:29:39,196 --> 00:29:41,031 Of course. No problem. [chuckles] 389 00:29:41,114 --> 00:29:43,408 - And thank you for your help. - Thank you. 390 00:29:47,704 --> 00:29:50,916 [door opens, closes] 391 00:29:54,795 --> 00:29:57,422 [gasps, chokes] 392 00:30:00,676 --> 00:30:02,636 Come on, you bloody bastard! 393 00:30:03,470 --> 00:30:06,390 Who else has been feeding you this bullshit? 394 00:30:12,604 --> 00:30:14,189 [98Sps,panfing] 395 00:30:16,858 --> 00:30:18,860 Why don't you answer, kaffir? 396 00:30:20,320 --> 00:30:22,322 Who told you to collect the affidavits? 397 00:30:22,864 --> 00:30:25,575 I want my son's body. 398 00:30:28,495 --> 00:30:29,997 All right, kaffir. 399 00:30:31,039 --> 00:30:32,541 Let's start again. 400 00:30:33,834 --> 00:30:36,253 Sepati, get the drinks ready, would you? 401 00:30:40,924 --> 00:30:41,925 What do you want? 402 00:30:43,301 --> 00:30:46,013 Sorry, madam. We have come to see Mr. Ben. 403 00:30:46,096 --> 00:30:47,889 I am Gordon's wife. 404 00:30:52,269 --> 00:30:56,314 [Ben] The teeth were in the pocket of the shirt she exchanged the clean one for. 405 00:30:56,398 --> 00:30:59,317 Yes. One moment. 406 00:30:59,401 --> 00:31:02,112 One of his partners can see you immediately. 407 00:31:02,195 --> 00:31:03,905 Yes. 408 00:31:03,989 --> 00:31:07,284 - Dick Peterson. -[writing on paper] 409 00:31:07,367 --> 00:31:09,578 32 Hilldown Road. 410 00:31:10,662 --> 00:31:12,414 Got it. 411 00:31:12,497 --> 00:31:13,832 Thank you. 412 00:31:13,915 --> 00:31:17,711 I'm sorry to have done this to you on a Saturday, Mr. McKenzie, but - 413 00:31:19,296 --> 00:31:22,007 Yes. Yes, thank you. 414 00:31:25,802 --> 00:31:27,387 Thank you, Mr. Ben. 415 00:31:27,471 --> 00:31:29,306 You must not give up hope, Emily. 416 00:31:29,389 --> 00:31:33,060 Hope's a white word, lamey. It's not hope we need. 417 00:31:36,938 --> 00:31:38,607 Come, sisi. 418 00:31:38,690 --> 00:31:41,651 Tomorrow it will be all first class again. 419 00:31:48,492 --> 00:31:51,286 Why would they arrest an innocent man, Ben? 420 00:31:51,369 --> 00:31:54,915 Our Special Branch is too busy rounding up terrorists and communists. 421 00:31:54,998 --> 00:31:58,293 These are not nice times, Ben. There are subversives everywhere. 422 00:31:58,376 --> 00:32:01,797 Anton, you know Gordon. He's a gardener, for God's sake. 423 00:32:01,880 --> 00:32:04,508 I don't know anything about Gordon, Ben, and neither do you. 424 00:32:04,591 --> 00:32:08,011 He tends the flowers, he trims the hedges. That's all I know about him. 425 00:32:08,095 --> 00:32:11,807 Ben, blacks lead double lives - one you see and one you don't. 426 00:32:11,890 --> 00:32:13,308 That's what I like about them. 427 00:32:13,391 --> 00:32:17,062 Trust me, they'll smile at you one moment and knife you the next. 428 00:32:17,145 --> 00:32:20,732 All Gordon was trying to do was find his son's body. 429 00:32:20,816 --> 00:32:23,944 - That's not a crime. - Then he has nothing to worry about. 430 00:32:24,861 --> 00:32:26,696 Except his teeth. 431 00:32:29,116 --> 00:32:33,120 [Gordon groaning] 432 00:32:47,050 --> 00:32:51,471 How do you feel today? Ready to talk or ready to fly? 433 00:32:56,184 --> 00:32:58,603 -[screaming] - Uh, Captain? 434 00:33:00,063 --> 00:33:02,399 Don't ever open that door without knocking! 435 00:33:02,482 --> 00:33:04,484 Yes, Captain. Yes, Captain. 436 00:33:07,237 --> 00:33:08,238 [laughing] 437 00:33:08,321 --> 00:33:10,323 You think it'll be ready for Piet's birthday? 438 00:33:10,407 --> 00:33:12,159 [laughing] 439 00:33:16,329 --> 00:33:17,831 Stanley. 440 00:33:21,918 --> 00:33:23,003 Gordon is dead. 441 00:33:23,837 --> 00:33:26,590 They say he committed suicide. 442 00:33:27,591 --> 00:33:29,509 Hanged himself. 443 00:33:29,593 --> 00:33:31,469 My God. 444 00:33:31,553 --> 00:33:33,221 Why would he commit suicide? 445 00:33:33,305 --> 00:33:36,016 I said they say he committed suicide. 446 00:33:36,725 --> 00:33:39,728 - What do you mean? - What do I mean? 447 00:33:39,811 --> 00:33:42,898 What about Timol, who they say jumped from the tenth floor? 448 00:33:42,981 --> 00:33:46,902 What about Ngudle? What about Mosala? Joyi? Malele? 449 00:33:46,985 --> 00:33:48,904 I've got 37 others for you. 450 00:33:48,987 --> 00:33:51,323 They all died in that John Vorster Square. 451 00:33:51,406 --> 00:33:53,491 All suicide, huh? 452 00:33:55,869 --> 00:33:57,495 Where's his body? 453 00:33:57,579 --> 00:34:00,582 - In Soweto. - I'd like to see him. 454 00:34:00,665 --> 00:34:04,419 Look, I came here to deliver Emily's message. That's all. 455 00:34:04,502 --> 00:34:06,296 Don't be silly, Ben. 456 00:34:06,379 --> 00:34:08,298 I want to see him, Susan. 457 00:34:08,381 --> 00:34:11,551 There are riots all over Soweto. Don't look for trouble, man. 458 00:34:12,177 --> 00:34:16,097 - I want to see him. - You're out of it, so stay out of it. 459 00:34:16,890 --> 00:34:18,183 I'll drive myself then. 460 00:34:20,477 --> 00:34:23,063 What you gonna do, larney? Buy yourself a map? 461 00:34:23,146 --> 00:34:26,858 [man singing in Zulu] 462 00:34:26,942 --> 00:34:30,320 [men singing in Zulu] 463 00:34:35,951 --> 00:34:37,577 [chattering] 464 00:34:52,008 --> 00:34:55,512 [man vocalizing] 465 00:34:55,595 --> 00:34:57,597 [singing continues] 466 00:35:07,107 --> 00:35:10,151 [children] Stanley, sweets! 467 00:35:10,235 --> 00:35:12,612 Stanley, sweets! Stanley, sweets! 468 00:35:12,696 --> 00:35:14,990 - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. - Stanley, sweets! 469 00:35:15,073 --> 00:35:18,076 Stanley, sweets! Stanley, sweets! 470 00:35:18,159 --> 00:35:20,245 Stanley, sweets! 471 00:35:20,328 --> 00:35:22,455 Okay. Finish. 472 00:35:22,539 --> 00:35:24,541 [speaking Zulu] 473 00:35:35,510 --> 00:35:38,680 Welcome to the land of love and glory. Come on. 474 00:35:41,141 --> 00:35:42,392 Huff)'- 475 00:35:42,475 --> 00:35:44,185 [man shouting in Zulu] 476 00:35:44,269 --> 00:35:46,604 Whoa. Okay. Okay. 477 00:35:46,688 --> 00:35:48,023 Here. 478 00:35:56,072 --> 00:35:58,908 [speaking Zulu] 479 00:36:20,347 --> 00:36:21,556 [speaks Zulu] 480 00:36:24,351 --> 00:36:25,852 [speaks Zulu] 481 00:37:06,976 --> 00:37:08,603 [speaks Zulu] 482 00:37:13,191 --> 00:37:14,692 Stanley. 483 00:37:18,613 --> 00:37:20,365 [chattering] 484 00:37:20,448 --> 00:37:22,826 Hi, Stanley. 485 00:37:22,909 --> 00:37:24,411 Who's that? 486 00:37:24,494 --> 00:37:27,997 [no audible dialogue] 487 00:37:32,252 --> 00:37:35,755 Meneer Du Toit, I'm sorry to bother you. I'm Melanie Bruwer. 488 00:37:35,839 --> 00:37:37,298 I write for the Rand Daily Mail. 489 00:37:37,382 --> 00:37:39,634 Is it possible to talk to you about Gordon Ngubene? 490 00:37:39,717 --> 00:37:42,303 I understand that you've known him for some years. 491 00:37:45,348 --> 00:37:46,850 No. 492 00:37:58,528 --> 00:38:01,322 [hammering in distance] 493 00:38:38,526 --> 00:38:41,279 -[engine off] - What is Emily going to do now? 494 00:38:41,362 --> 00:38:42,697 She wants an inquest. 495 00:38:43,907 --> 00:38:46,117 Really? 496 00:38:46,201 --> 00:38:47,702 Good. 497 00:38:49,037 --> 00:38:50,955 I'll ask Ian McKenzie to help her. 498 00:38:51,039 --> 00:38:54,751 -[choir singing hymn in Afrikaans] - If it makes you feel good, lamey. 499 00:39:03,468 --> 00:39:05,929 Will you take me to the funeral? 500 00:39:06,012 --> 00:39:07,514 Are you crazy? 501 00:39:08,139 --> 00:39:10,141 That's no place for you, man. 502 00:39:11,017 --> 00:39:13,394 Here. Take this number. 503 00:39:13,478 --> 00:39:16,606 In case you need me and I'm not there, just say, “Lamey phoned.” 504 00:39:16,689 --> 00:39:18,691 Right? 505 00:39:18,775 --> 00:39:20,777 What does larney mean anyway? 506 00:39:22,654 --> 00:39:25,073 That's enough for one day, man. 507 00:39:28,576 --> 00:39:30,078 Thank you. 508 00:39:32,205 --> 00:39:33,540 [engine starts] 509 00:39:33,623 --> 00:39:35,625 -[organ playing] {chattering} 510 00:39:37,835 --> 00:39:39,671 [woman laughing] 511 00:39:42,215 --> 00:39:43,716 [man] Hello, Ben. 512 00:39:47,679 --> 00:39:49,847 What was the point of coming here? 513 00:39:49,931 --> 00:39:51,140 What? 514 00:39:51,224 --> 00:39:54,269 - Gordon has been murdered. - Oh, come on. 515 00:39:54,352 --> 00:39:58,189 I saw his body. I could barely recognize his face. 516 00:39:59,607 --> 00:40:01,818 - He was murdered. -[woman] Hello, Susan. 517 00:40:04,779 --> 00:40:08,908 And what about you, Pa? Going off to Soweto. 518 00:40:08,992 --> 00:40:10,994 You could have been murdered. 519 00:40:12,203 --> 00:40:13,830 [car door closes] 520 00:40:15,498 --> 00:40:17,375 Mr. Du Toit, sir. 521 00:40:17,458 --> 00:40:19,460 Mr. Du To“. 522 00:40:21,504 --> 00:40:24,173 - How do you do, Mr. McKenzie? - How do you do? Why don't you sit down. 523 00:40:24,257 --> 00:40:28,261 [coughs, wheezing] 524 00:40:28,344 --> 00:40:30,847 Beg your pardon. [coughing] 525 00:40:32,015 --> 00:40:33,808 I'm terribly sorry. 526 00:40:33,891 --> 00:40:36,227 I'm sorry you're not feeling fit. 527 00:40:36,311 --> 00:40:40,189 Well, I - I actually feel rather spry, as things go. 528 00:40:40,273 --> 00:40:44,777 Unfortunately, I fell in love with these flowers ten years ago. 529 00:40:44,861 --> 00:40:47,405 And I've looked after them. I've cared for them. 530 00:40:48,573 --> 00:40:50,408 And then, like naughty mistresses, 531 00:40:50,491 --> 00:40:54,912 they - they've shown their thanks by giving me a permanent allergy. 532 00:40:54,996 --> 00:40:57,206 - Mmm. -[chuckles] 533 00:40:57,290 --> 00:41:00,710 But I've found myself with an undying affection for them. 534 00:41:02,003 --> 00:41:05,965 Especially this beautiful, troublesome wench. 535 00:41:06,049 --> 00:41:08,593 Well, there must be something you can do. 536 00:41:08,676 --> 00:41:12,013 Oh, bloody doctors will tell you anything, take your money. 537 00:41:13,264 --> 00:41:16,434 I take these, uh, lozenges. 538 00:41:16,517 --> 00:41:19,312 They're terribly ineffective, but they - they're rather tasty. 539 00:41:19,395 --> 00:41:21,689 I'm-I'm rather fond of the lavender ones. 540 00:41:21,773 --> 00:41:23,733 - Would you care for one? - No. No, thank you. 541 00:41:23,816 --> 00:41:25,318 Hmm. 542 00:41:25,401 --> 00:41:27,779 Oh, I'm terribly sorry. Would you like a cup of tea? 543 00:41:27,862 --> 00:41:30,531 No. No, thank you, no. 544 00:41:33,201 --> 00:41:38,206 No, I - I'm here on a matter ofjustice. 545 00:41:39,499 --> 00:41:41,292 Oh, justice. 546 00:41:41,376 --> 00:41:46,798 Well, I'm afraid that's a trifle more complex to serve you up than a cup of tea. 547 00:41:47,632 --> 00:41:49,425 But in any event, please do go on. 548 00:41:51,552 --> 00:41:53,304 For Gordon Ngubene. 549 00:41:53,388 --> 00:41:55,390 You remember the story of Gordon Ngubene? 550 00:41:55,473 --> 00:41:59,936 Yes, what a dreadful, dreadful, dreadful story. 551 00:42:00,019 --> 00:42:01,854 I want justice for him. 552 00:42:02,271 --> 00:42:05,400 To the full extent of the law. 553 00:42:05,483 --> 00:42:09,904 You see, uh, justice and law... 554 00:42:10,947 --> 00:42:14,283 Mr. Du Toit, are-are often just, uh - 555 00:42:14,367 --> 00:42:17,995 Well, they're - I suppose they could be described as distant cousins. 556 00:42:18,079 --> 00:42:20,748 And here in South Africa, 557 00:42:20,832 --> 00:42:23,835 they're simply not on speaking terms at all. 558 00:42:25,169 --> 00:42:28,881 And I have - I've familiarized myself with your dossier. 559 00:42:31,050 --> 00:42:37,849 And I'm afraid that my counsel to you is to just give it up. 560 00:42:39,851 --> 00:42:41,728 - Give it up? - Yes. 561 00:42:43,730 --> 00:42:45,940 Because there is nothing to be done? 562 00:42:46,858 --> 00:42:52,822 That's what I - That's what I said to his son when his son was caned. 563 00:42:53,698 --> 00:42:55,992 And now his son is dead. 564 00:42:56,075 --> 00:42:58,369 That's what I thought about Gordon when he was jailed, 565 00:42:58,453 --> 00:43:01,914 and now he is dead because of my neglect. 566 00:43:01,998 --> 00:43:05,668 I have known that family for 15 years, Mr. McKenzie. 567 00:43:05,752 --> 00:43:07,837 I cannot give it up. 568 00:43:10,631 --> 00:43:11,966 Yes. 569 00:43:13,384 --> 00:43:15,344 That does make a difference, of course. 570 00:43:16,012 --> 00:43:19,432 There must be same penalty under law for those who commit murder. 571 00:43:21,684 --> 00:43:24,312 Mr. Du Toit, may I ask you... 572 00:43:25,980 --> 00:43:29,108 how long you have lived with us in South Africa? 573 00:43:30,318 --> 00:43:31,319 All my life. 574 00:43:34,280 --> 00:43:36,699 I'm afraid that I am - 575 00:43:38,284 --> 00:43:40,995 I'm just not the barrister that you're seeking. 576 00:43:41,662 --> 00:43:42,914 I'm sorry. 577 00:43:43,414 --> 00:43:45,249 I'm confused, Mr. McKenzie. 578 00:43:45,333 --> 00:43:48,669 I thought that you had undertaken many cases and won them 579 00:43:48,753 --> 00:43:50,171 in support of human rights. 580 00:43:51,422 --> 00:43:53,007 No. 581 00:43:53,090 --> 00:43:57,929 You see, what you don't realize is that every time I-l won a case, 582 00:43:58,012 --> 00:44:00,640 they simply changed the law, you see. 583 00:44:01,516 --> 00:44:07,271 So therefore my considered counsel to you is to just simply chuck the lot. 584 00:44:08,773 --> 00:44:13,486 I shall find another barrister, and I shall prove you wrong. 585 00:44:14,403 --> 00:44:15,655 Good afternoon, Mr. McKenzie. 586 00:44:15,738 --> 00:44:18,950 Please sit down, Mr. Du Toit. I will take your case. 587 00:44:20,117 --> 00:44:23,871 I will take your case, if only to make it abundantly clear 588 00:44:23,955 --> 00:44:28,876 howjustice in South Africa is misapplied 589 00:44:28,960 --> 00:44:32,129 when it comes to the question of race. 590 00:44:32,213 --> 00:44:34,257 [humming] 591 00:44:34,340 --> 00:44:35,591 [door opens] 592 00:44:35,675 --> 00:44:38,719 [Emily] With hard work and prosperity, my children will survive. 593 00:44:38,803 --> 00:44:41,013 [shouting in Zulu] 594 00:44:41,097 --> 00:44:42,932 Emily, how are you? 595 00:44:43,015 --> 00:44:45,518 -[Emily] This is Father Masonwane. - Benjamin Du Toit. 596 00:44:45,601 --> 00:44:47,895 This is my friend, Margaret Ledwaba. 597 00:44:47,979 --> 00:44:49,564 Benjamin Du Toit. 598 00:44:49,647 --> 00:44:51,524 - Uh, please. - No. 599 00:44:51,607 --> 00:44:53,609 Here, here. Take this one. 600 00:44:59,031 --> 00:45:02,493 Emily, I have been to see Mr. McKenzie, 601 00:45:03,119 --> 00:45:05,746 and he has agreed to represent you at the inquest. 602 00:45:05,830 --> 00:45:09,125 - Thank you, Mr. Ben. - He's the best we can get. 603 00:45:09,208 --> 00:45:13,296 You mean well, sir, but it is better to forget. 604 00:45:13,379 --> 00:45:18,009 If we keep the pain alive, the hate will weaken our faith. 605 00:45:18,092 --> 00:45:20,595 Mfundisi, 606 00:45:20,678 --> 00:45:23,681 they killed my child, who was a good child. 607 00:45:23,764 --> 00:45:26,517 They killed my husband, who did what a father must do. 608 00:45:26,601 --> 00:45:28,644 People must know the truth. 609 00:45:28,728 --> 00:45:31,147 The living close the eyes of the dead. 610 00:45:31,230 --> 00:45:34,233 And now the dead will open the eyes of the living. 611 00:45:34,317 --> 00:45:37,069 Are you not afraid of the road you're taking, Sister Emily? 612 00:45:38,696 --> 00:45:39,697 No. 613 00:45:42,283 --> 00:45:46,162 We're now leaving beautiful Soweto, the high-class slaughterhouse. 614 00:45:49,707 --> 00:45:50,875 [Ben groans] 615 00:45:54,754 --> 00:45:56,631 Who are you, Stanley? 616 00:45:56,714 --> 00:45:59,717 A mean black cat in the night, lamey. [chuckles] 617 00:46:00,134 --> 00:46:02,261 I bet you are. 618 00:46:02,345 --> 00:46:04,805 - And Emily? - She's like a sister. 619 00:46:05,806 --> 00:46:08,184 - We grew up together. - Then you're Zulu? 620 00:46:08,267 --> 00:46:10,770 Zulu, Xhosa, Sotho - whatever. 621 00:46:10,853 --> 00:46:12,563 I'm African, that's all. 622 00:46:13,189 --> 00:46:14,690 Me too. 623 00:46:14,774 --> 00:46:18,903 My father had a farm. I grew up like any African boy in the bush. 624 00:46:20,071 --> 00:46:22,740 Ate African porridge. No shoes except Sunday - 625 00:46:22,823 --> 00:46:24,492 Barefoot. 626 00:46:24,575 --> 00:46:26,118 No vote. 627 00:46:26,202 --> 00:46:27,912 Carry passbook. 628 00:46:27,995 --> 00:46:30,247 Robben Island jail. 629 00:46:30,331 --> 00:46:31,916 Careful, lame y. 630 00:46:31,999 --> 00:46:33,209 [laughing] 631 00:46:36,963 --> 00:46:38,839 Yeah. 632 00:46:39,423 --> 00:46:41,592 Good morning, Dr. Herzog. 633 00:46:41,676 --> 00:46:43,386 Good morning. 634 00:46:43,469 --> 00:46:47,640 I was wondering if you could assist me in identifying these objects. 635 00:46:47,723 --> 00:46:49,934 Do you - Do you recognize them? 636 00:46:50,434 --> 00:46:52,770 They appear to be human teeth. 637 00:46:52,853 --> 00:46:55,481 Yes, they're-they're from the, uh - 638 00:46:55,564 --> 00:46:58,109 from the body of the deceased, 639 00:46:58,192 --> 00:47:00,236 Gordon Ngubene. 640 00:47:00,319 --> 00:47:02,530 Well, it may be so. 641 00:47:02,613 --> 00:47:05,408 Were you notified by Captain Stolz? 642 00:47:07,118 --> 00:47:10,413 Yes, uh, Ngubene complained of a toothache. 643 00:47:10,496 --> 00:47:12,123 Hmm. 644 00:47:12,206 --> 00:47:15,501 And what was noteworthy about his appearance? 645 00:47:15,584 --> 00:47:16,627 Nothing. 646 00:47:17,712 --> 00:47:20,548 Well, you see, the police report reads, 647 00:47:20,631 --> 00:47:24,802 “The injuries to his head and body were - were extensive.” 648 00:47:25,428 --> 00:47:28,514 Doesn't that stir your memory just a trifle? 649 00:47:29,140 --> 00:47:31,017 I don't know. 650 00:47:31,100 --> 00:47:33,686 You don't know whether it does or not. 651 00:47:35,187 --> 00:47:37,606 I remember pulling the rotten teeth from his mouth. 652 00:47:37,690 --> 00:47:43,571 And did you administer an anesthetic before you tore the teeth from his jaws? 653 00:47:44,155 --> 00:47:45,573 I don't recall. 654 00:47:45,656 --> 00:47:47,158 [spectators murmuring] 655 00:47:47,241 --> 00:47:49,660 And who ordered you to pull those teeth? 656 00:47:51,620 --> 00:47:52,913 I don't recall. 657 00:47:54,582 --> 00:47:55,916 [slams table] 658 00:47:56,000 --> 00:47:58,794 Dr. Herzog, what day is it today? 659 00:47:59,587 --> 00:48:01,088 Friday the 24th. 660 00:48:01,839 --> 00:48:03,966 I'm greatly relieved. 661 00:48:04,050 --> 00:48:08,054 I thought that you had lost complete control of your - of your faculties. 662 00:48:08,137 --> 00:48:10,181 That will be all, thank you. No more questions. 663 00:48:10,264 --> 00:48:12,475 [spectators laughing] 664 00:48:13,809 --> 00:48:18,022 The deceased was arrested on the 27th of July, was he not? 665 00:48:18,105 --> 00:48:19,690 [Stolz] Yes. 666 00:48:19,774 --> 00:48:22,693 And what was the reason for Gordon Ngubene's apprehension? 667 00:48:23,527 --> 00:48:26,155 He was in possession of incriminating documents. 668 00:48:26,238 --> 00:48:28,407 I have an objection. 669 00:48:29,450 --> 00:48:31,994 Good morning, Captain Stolz. 670 00:48:32,745 --> 00:48:34,580 Good morning, Mr. McKenzie. 671 00:48:35,039 --> 00:48:38,542 We have before us no evidence whatsoever 672 00:48:38,626 --> 00:48:41,962 that these documents were incriminating, Your Worship. 673 00:48:43,464 --> 00:48:46,342 Can you not give us an example, Captain Stolz? 674 00:48:46,425 --> 00:48:50,137 Yes. He subscribed to a newspaper called The World for Black Workers. 675 00:48:50,221 --> 00:48:53,849 Oh. Well, I subscribe to The World for Black Workers. 676 00:48:53,933 --> 00:48:58,687 Do you - Do you suppose, Your Worship, that places me in some jeopardy 677 00:48:58,771 --> 00:49:01,107 of - of arrest and detainment? 678 00:49:01,690 --> 00:49:03,484 I have nothing to add, Your Worship. 679 00:49:03,567 --> 00:49:07,613 Objection overruled. Continue with your evidence, Advocate Louw. 680 00:49:08,823 --> 00:49:11,408 I - I beg your pardon, Your Worship. 681 00:49:11,492 --> 00:49:14,537 Did you say that my objection is overruled? 682 00:49:14,620 --> 00:49:17,248 Yes, overruled. 683 00:49:17,331 --> 00:49:20,876 Now, tell the court about his death. 684 00:49:21,794 --> 00:49:24,463 I was called at 0605 hours. 685 00:49:24,547 --> 00:49:28,926 I was notified that the detainee was hanging by a rope tied to the window bars. 686 00:49:29,009 --> 00:49:31,137 [Louw] Yes. And then? 687 00:49:31,220 --> 00:49:34,098 I summoned Dr. Jansen to make a postmortem. 688 00:49:34,765 --> 00:49:36,475 Thank you, Captain Stolz. 689 00:49:37,726 --> 00:49:40,813 Are you aware, Captain Stolz, 690 00:49:40,896 --> 00:49:43,858 that a postmortem examination was carried out 691 00:49:43,941 --> 00:49:48,195 on behalf of the, uh - the Ngubene family? 692 00:49:48,279 --> 00:49:51,949 Yes. By a Dr. Hassiem, whose signature is also there. 693 00:49:52,032 --> 00:49:54,994 - And where is the good doctor now? - Detained. 694 00:49:55,077 --> 00:49:57,621 - Under what charge? - The Internal Security Act. 695 00:49:57,705 --> 00:49:59,832 Well, is this his signature? 696 00:50:02,084 --> 00:50:03,794 Yes, thank you. 697 00:50:10,217 --> 00:50:11,218 It is. 698 00:50:12,011 --> 00:50:17,975 I have a graphologist who will swear that this is not Dr. Hassiem's signature. 699 00:50:19,059 --> 00:50:22,146 We have three police graphologists who will swear that it is. 700 00:50:22,229 --> 00:50:24,481 O-Only three? 701 00:50:24,565 --> 00:50:26,150 [chuckling] 702 00:50:26,233 --> 00:50:31,780 You see, Dr. Hassiem found that the abrasions on the prisoner's neck were - 703 00:50:31,864 --> 00:50:33,240 Oh, yes. 704 00:50:33,324 --> 00:50:36,368 “...were not made by rope, but chains.” 705 00:50:36,452 --> 00:50:37,536 Objection! 706 00:50:37,620 --> 00:50:40,748 Where is the witness for this assertion, Your Worship? 707 00:50:40,831 --> 00:50:43,459 Dr. Hassiem is my witness. 708 00:50:43,542 --> 00:50:46,837 You know that Dr. Hassiem's not available to testify. 709 00:50:46,921 --> 00:50:51,717 I am also aware that he can be summoned by Your Worship to this courtroom. 710 00:50:51,800 --> 00:50:54,261 And he will be accompanied by armed guards, 711 00:50:54,345 --> 00:50:57,306 then chained neck, hand, and foot, 712 00:50:57,389 --> 00:50:59,433 and all in a matter of minutes. 713 00:50:59,516 --> 00:51:03,854 I'm afraid we cannot dismiss acts of treason just when we like, Mr. McKenzie. 714 00:51:03,938 --> 00:51:09,068 Are you at all concerned, Your Worship, that he might be carrying some - 715 00:51:09,151 --> 00:51:13,197 some explosive charges in one of the recesses of his body - 716 00:51:13,280 --> 00:51:14,198 [spectators laughing] 717 00:51:14,281 --> 00:51:18,035 ...with the intention of blowing this entire courtroom to smithereens? 718 00:51:18,118 --> 00:51:20,788 Mr. McKenzie, I must caution you as to your remarks. 719 00:51:20,871 --> 00:51:24,917 I'm warning you, this court will not tolerate contemptuous fripperies. 720 00:51:26,168 --> 00:51:28,087 I beg your pardon, sir. 721 00:51:29,213 --> 00:51:32,007 Your Worship, I shall call another witness 722 00:51:32,091 --> 00:51:35,469 who will attest to Ngubene's physical welfare. 723 00:51:37,721 --> 00:51:40,015 Call Archibald Mabaso. 724 00:51:46,105 --> 00:51:50,317 I am going to read out to the court a statement that you signed, 725 00:51:50,401 --> 00:51:51,902 Archibald Mabaso. 726 00:51:53,487 --> 00:51:55,823 Do you understand? 727 00:51:55,906 --> 00:51:56,991 Yes. 728 00:52:00,202 --> 00:52:02,746 “L saw him brought in the late afternoon. 729 00:52:04,123 --> 00:52:06,166 I had a few words with him. 730 00:52:07,334 --> 00:52:09,378 He looked very good. 731 00:52:10,629 --> 00:52:15,843 I saw no one go into his cell till the morning when they found him dead.” 732 00:52:17,720 --> 00:52:19,471 “He” being Ngubene? 733 00:52:25,477 --> 00:52:27,688 “He” being Ngubene? 734 00:52:37,781 --> 00:52:38,949 No. 735 00:52:39,033 --> 00:52:40,617 -[spectators gasping, murmuring] - What? 736 00:52:40,701 --> 00:52:42,703 No. It is not true! 737 00:52:43,412 --> 00:52:45,331 But you signed this statement, man. 738 00:52:45,873 --> 00:52:47,666 - You signed it! - No! 739 00:52:47,750 --> 00:52:49,585 I never saw Ngubene. 740 00:52:49,668 --> 00:52:52,921 I signed it because Captain Stolz forced me to. 741 00:52:53,005 --> 00:52:54,840 This is what he did to me. 742 00:52:56,133 --> 00:52:57,760 -[crowd gasping] - Amand/a/ 743 00:52:57,843 --> 00:52:58,719 [judge] Take him out. 744 00:52:58,802 --> 00:53:00,929 - Amandla! - Ngawethu! 745 00:53:01,013 --> 00:53:02,222 -[gavel rapping] - Amand/a/ 746 00:53:02,306 --> 00:53:03,265 Ngawethu! 747 00:53:03,349 --> 00:53:05,225 Get him out! 748 00:53:05,309 --> 00:53:06,602 - Silence! - Ngawethu./ 749 00:53:06,685 --> 00:53:09,938 [crowd shouting] 750 00:53:20,199 --> 00:53:24,495 I would like to recall Captain Stolz to the witness box. 751 00:53:24,578 --> 00:53:25,954 Good heavens! 752 00:53:26,038 --> 00:53:27,664 Some friend will have done that to him 753 00:53:27,748 --> 00:53:30,334 to make a propaganda photograph in tomorrow's press. 754 00:53:30,417 --> 00:53:35,422 And will his suicide tonight make another propaganda photograph... 755 00:53:36,215 --> 00:53:37,424 in tomorrow's press? 756 00:53:38,342 --> 00:53:39,635 Your Worship, 757 00:53:39,718 --> 00:53:43,889 we are out there every day of our lives fighting these terrorists and communists. 758 00:53:43,972 --> 00:53:48,560 And this man here tries to cast unwarranted suspicion on the Special Branch. 759 00:53:48,644 --> 00:53:50,687 Special Branch? 760 00:53:50,771 --> 00:53:53,315 I'll give - Mr. Peterson, the photographs. 761 00:53:53,399 --> 00:53:56,026 I'll give you Special Branch. Thank you. 762 00:53:56,110 --> 00:53:58,112 I have photographs here 763 00:53:58,946 --> 00:54:02,825 that I'm sure will make you rather proud of your Special Branch, sir. 764 00:54:03,867 --> 00:54:06,620 He tried to throw himself against the bars of his window. 765 00:54:06,703 --> 00:54:08,539 We had to restrain him. 766 00:54:08,622 --> 00:54:12,418 - With clubs and whips, I assume? - No, we used no clubs, no whips. 767 00:54:12,835 --> 00:54:15,045 Well, then how do you account for these lacerations? 768 00:54:15,129 --> 00:54:18,257 These crisscross lacerations across his front and back? 769 00:54:18,340 --> 00:54:21,969 He must have hit the bars when he tried to jump out of his window. 770 00:54:22,052 --> 00:54:24,471 He behaved like a wild animal. 771 00:54:24,555 --> 00:54:27,349 [spectators murmuring] 772 00:54:27,433 --> 00:54:31,145 Captain Stolz, would you have this court believe 773 00:54:31,228 --> 00:54:35,858 that this man tried to throw himself through the window forwards 774 00:54:35,941 --> 00:54:38,360 and being frustrated in that effort, 775 00:54:38,444 --> 00:54:40,529 he turned himself round 776 00:54:40,612 --> 00:54:44,241 and with great force, threw himself backwards toward the window? 777 00:54:44,324 --> 00:54:46,326 - Evidently. -[spectators murmur] 778 00:54:46,410 --> 00:54:49,163 Well, would you care to demonstrate that for this court? 779 00:54:49,246 --> 00:54:50,664 No! 780 00:54:51,623 --> 00:54:53,208 [McKenzie] Very well. 781 00:54:54,251 --> 00:54:59,089 Now, as to the very special and good works of your Special Branch. 782 00:55:00,340 --> 00:55:02,301 The seventh right rib broken, 783 00:55:02,384 --> 00:55:04,470 right arm broken, 784 00:55:04,553 --> 00:55:06,388 blood clots on the brain. 785 00:55:07,473 --> 00:55:09,808 The whole body covered with bruises. 786 00:55:10,934 --> 00:55:13,770 A-Are you too ashamed to look at these photographs, sir? 787 00:55:16,982 --> 00:55:20,235 Mm-hmm. Oh, here's one that might please you indeed. 788 00:55:20,319 --> 00:55:22,404 His jaw broken. 789 00:55:22,488 --> 00:55:24,114 His nose broken. 790 00:55:24,198 --> 00:55:26,116 His cheekbone crushed. 791 00:55:26,200 --> 00:55:30,621 His eye hanging out of its socket and dangling on the crushed cheekbone. 792 00:55:31,038 --> 00:55:33,665 And marks and evidence 793 00:55:33,749 --> 00:55:35,959 of excessive burns 794 00:55:36,043 --> 00:55:37,544 on his genitals. 795 00:55:37,628 --> 00:55:39,963 [spectators gasp] 796 00:55:40,047 --> 00:55:42,007 And all that 797 00:55:42,090 --> 00:55:47,012 while this man was trying to get out of a window? 798 00:55:47,095 --> 00:55:49,973 [spectators clamoring] 799 00:55:50,057 --> 00:55:52,559 [all shouting] 800 00:55:53,143 --> 00:55:55,229 Get them escorted out! 801 00:55:55,854 --> 00:55:57,689 Get them out! 802 00:55:59,525 --> 00:56:02,778 Get those people who caused this disruption out of the courtroom. 803 00:56:02,861 --> 00:56:04,363 Get them out! 804 00:56:04,780 --> 00:56:08,784 And the rest of you, keep silent or you'll get the same treatment. 805 00:56:08,867 --> 00:56:12,037 -[clamoring stops] - Now, Mr. McKenzie, 806 00:56:12,829 --> 00:56:16,917 what is it you're trying to prove with this idiotic recitation? 807 00:56:19,920 --> 00:56:21,505 What... 808 00:56:23,423 --> 00:56:26,176 I am vainly trying to prove 809 00:56:26,969 --> 00:56:29,763 with this idiotic recitation, sir, 810 00:56:30,556 --> 00:56:32,057 is the fact... 811 00:56:32,558 --> 00:56:35,352 that it was not Gordon Ngubene, 812 00:56:36,186 --> 00:56:41,191 but Captain Stolz who behaved like a wild animal. 813 00:56:50,033 --> 00:56:55,247 Therefore, in spite of the disgraceful display of counsel for the prosecution, 814 00:56:55,330 --> 00:56:59,376 all the available evidence clearly and indisputably proves 815 00:56:59,459 --> 00:57:01,295 the death of Gordon Ngubene 816 00:57:01,378 --> 00:57:05,090 cannot be attributed to the Security Forces of South Africa. 817 00:57:05,173 --> 00:57:08,010 -[spectators clamoring] - Court dismissed. 818 00:57:08,093 --> 00:57:09,678 [gavel raps] 819 00:57:09,761 --> 00:57:11,179 [clamoring continues] 820 00:57:11,263 --> 00:57:14,141 -[crowd chants in Zulu] -[mutters] 821 00:57:25,944 --> 00:57:28,655 [chattering] 822 00:57:32,159 --> 00:57:34,745 Don't worry, man. We're still alive. 823 00:57:38,624 --> 00:57:42,210 - Meneer Du Toit, was Ngubene a terrorist? - How did you know Ngubene? 824 00:57:42,294 --> 00:57:43,962 {man} Power! -[crowd] To the people! 825 00:57:44,046 --> 00:57:45,756 {man} Power! -[crowd] To the people! 826 00:57:45,839 --> 00:57:47,633 {man} Power! -[crowd] To the people! 827 00:57:47,716 --> 00:57:49,676 -[man] May/buye/ -[crowd] I-Afr/ca/ 828 00:57:49,760 --> 00:57:51,678 -[man] May/buye/ -[crowd] I-Afr/ca/ 829 00:57:51,762 --> 00:57:54,931 -[man] Justice! -[crowd] Justice, justice, justice! 830 00:57:55,015 --> 00:57:57,267 Justice, justice, justice! 831 00:57:57,351 --> 00:57:59,353 [chanting continues] 832 00:58:03,231 --> 00:58:05,442 [chanting continues] 833 00:58:16,662 --> 00:58:18,288 [shouts, indistinct] 834 00:58:18,372 --> 00:58:20,499 [chanting continues] 835 00:58:20,582 --> 00:58:23,001 [car horn honking] 836 00:58:24,336 --> 00:58:26,463 [shouting, indistinct] 837 00:58:26,546 --> 00:58:28,924 Get in, get in! 838 00:58:31,593 --> 00:58:33,970 - Hang on, Melanie. I'm coming with you. - Fuck off! 839 00:58:34,054 --> 00:58:35,681 [horn honking] 840 00:58:35,764 --> 00:58:38,517 [chanting continues] 841 00:58:39,559 --> 00:58:41,269 - But not kill him. - Of course, kill him. 842 00:58:41,353 --> 00:58:44,272 - But that's not possible. - The Special Branch does what it wants. 843 00:58:44,356 --> 00:58:46,942 - But he was just in court. - He knew what he was doing. 844 00:58:47,025 --> 00:58:50,028 But everyone saw him when he bared his back. 845 00:58:50,112 --> 00:58:52,864 - They wouldn't risk it. They couldn't. -[classical on piano] 846 00:58:52,948 --> 00:58:54,866 - Dad. -[music stops] 847 00:58:54,950 --> 00:58:57,285 Oh. [chuckles] 848 00:58:58,620 --> 00:59:01,164 Meneer Du To“, my father, Professor Bruwer. 849 00:59:01,248 --> 00:59:02,749 - Benjamin Du Toit. - Nice to meet you. 850 00:59:02,833 --> 00:59:05,043 - Brandy? - Please, yes. 851 00:59:05,127 --> 00:59:08,338 Meneer Du Toit thinks I don't show enough concern for the outcome of the inquest. 852 00:59:08,422 --> 00:59:11,174 - We lost. - Oh, does he? Does he? [chuckles] 853 00:59:11,258 --> 00:59:16,096 I'm sorry to hear that. Eh, it's like a dance, you see. 854 00:59:16,179 --> 00:59:19,808 You go backwards, but you also go forwards. 855 00:59:19,891 --> 00:59:24,020 Slow, slow, quick, quick, slow. 856 00:59:24,104 --> 00:59:26,648 You have to keep dancing. 857 00:59:27,274 --> 00:59:30,110 - Pleasure to meet you, Meneer Du Toit. - Sir. 858 00:59:33,947 --> 00:59:38,368 So, it's all a charade then, 859 00:59:38,994 --> 00:59:41,538 law and justice? 860 00:59:41,621 --> 00:59:44,207 When the system's threatened, they'll do anything to defend it. 861 00:59:45,292 --> 00:59:48,628 That means that that black detainee - What was his name? 862 00:59:48,712 --> 00:59:50,964 - Mabaso. - Mabaso. 863 00:59:52,048 --> 00:59:58,013 It means that he gave his life for a charade? 864 00:59:59,347 --> 01:00:00,766 He knew, like we all know, 865 01:00:00,849 --> 01:00:04,060 that with enough black bodies they won't be able to play that game, 866 01:00:04,144 --> 01:00:05,395 so he just added his. 867 01:00:06,730 --> 01:00:07,898 Jesus. 868 01:00:09,483 --> 01:00:11,693 And you've seen it all before, haven't you? 869 01:00:11,777 --> 01:00:15,989 To you this is just another story. One more murder isn't news. 870 01:00:16,072 --> 01:00:17,949 But let me tell you something. 871 01:00:18,033 --> 01:00:19,743 It's news to me! 872 01:00:19,826 --> 01:00:22,954 You'd better put your rage in perspective, Benjamin Du Toit. 873 01:00:23,038 --> 01:00:25,874 This is a long-distance race. You'll need to pace yourself. 874 01:00:25,957 --> 01:00:29,628 - I suppose cynicism goes with the job. - It's not cynicism. It's realism. 875 01:00:29,711 --> 01:00:34,216 - It has nothing to do with my reality. - It has everything to do with your reality. 876 01:00:34,299 --> 01:00:37,803 Just because you haven't seen it before doesn't mean it hasn't always existed. 877 01:00:37,886 --> 01:00:41,306 Stolz didn't just happen yesterday, and he's not going to just go away. 878 01:00:43,600 --> 01:00:46,436 But then you've always known that or you wouldn't be here. 879 01:00:47,270 --> 01:00:48,772 I'm too old. 880 01:00:51,233 --> 01:00:56,571 I've been too naive for too long. 881 01:00:57,864 --> 01:01:01,076 Don't say that. You've taken the first step. 882 01:01:05,205 --> 01:01:08,041 Welcome to South Africa, Ben Du Toit. 883 01:01:10,669 --> 01:01:12,754 [phone ringing] 884 01:01:13,380 --> 01:01:16,132 [Ben] Are we not answering the telephone today? 885 01:01:16,216 --> 01:01:17,634 [ringing continues] 886 01:01:19,761 --> 01:01:21,096 My God, Pa! 887 01:01:22,472 --> 01:01:24,516 How could you let it go this far? 888 01:01:25,517 --> 01:01:28,270 You and a kaffir woman. You look like lovers. 889 01:01:28,353 --> 01:01:30,480 Suzette. Where's your mother? 890 01:01:30,564 --> 01:01:32,524 - Hey, Pa, you made the front page. - You shut up! 891 01:01:32,607 --> 01:01:35,193 Don't speak to your brother that way. Where is your mother? 892 01:01:35,277 --> 01:01:38,113 Chris has a new contract with Van Zyl and Roux. 893 01:01:38,196 --> 01:01:39,614 They know who you are. 894 01:01:39,698 --> 01:01:41,825 You didn't stop to think of anyone else, did you? 895 01:01:41,908 --> 01:01:44,911 Suzette, I was only trying to - What am I making excuses for? 896 01:01:44,995 --> 01:01:46,663 - Susan! - Pa. 897 01:01:47,664 --> 01:01:49,499 You're such a fool. 898 01:01:51,459 --> 01:01:53,670 [phone ringing] 899 01:01:56,464 --> 01:01:57,632 Hello? 900 01:01:58,425 --> 01:01:59,509 Who? 901 01:01:59,593 --> 01:02:01,386 -[car door shuts] -[engine starts] 902 01:02:01,469 --> 01:02:04,347 I don't know you, and I have nothing to say. 903 01:02:04,431 --> 01:02:06,725 No. Thank you for your advice. 904 01:02:06,808 --> 01:02:08,685 [chattering] 905 01:02:09,436 --> 01:02:12,439 [speaking Afrikaans] 906 01:02:14,774 --> 01:02:16,776 Take a look at this. 907 01:02:22,574 --> 01:02:23,992 Morning. 908 01:02:28,330 --> 01:02:30,081 [bell rings] 909 01:02:45,096 --> 01:02:48,183 You do have an 11:00, don't you, Meneer Du Toit? 910 01:02:58,401 --> 01:03:00,737 Why is she here? 911 01:03:01,696 --> 01:03:03,615 [speaking Afrikaans] 912 01:03:03,698 --> 01:03:06,534 [speaking Afrikaans] 913 01:03:06,618 --> 01:03:09,704 [repeats phrase] 914 01:03:09,788 --> 01:03:11,373 And why are you here? 915 01:03:11,456 --> 01:03:13,917 -[chuckling] - To eat us out of house and home. 916 01:03:15,919 --> 01:03:18,546 Johan, I need to speak to your mother a moment. 917 01:03:20,090 --> 01:03:21,758 We haven't finished. 918 01:03:21,841 --> 01:03:24,469 That's all right. I can do the rest myself. 919 01:03:38,984 --> 01:03:40,193 Susan. 920 01:03:42,988 --> 01:03:46,491 Susan, look at me. We can't keep running from one room to another. 921 01:03:49,035 --> 01:03:52,038 I don't want to talk, Ben. Let it go. 922 01:03:52,122 --> 01:03:53,748 It's not that simple. 923 01:03:56,626 --> 01:04:00,839 We're going to file a civil suit against the police. 924 01:04:00,922 --> 01:04:04,759 -“We”? And who's “we”? - Emily and me. 925 01:04:06,761 --> 01:04:08,263 Why this? 926 01:04:08,888 --> 01:04:10,515 For what? 927 01:04:12,934 --> 01:04:16,563 This wasn't your son who died, Ben. This wasn't your daughter. 928 01:04:16,646 --> 01:04:19,274 This was Gordon, the gardener. 929 01:04:19,357 --> 01:04:21,985 Oh, Jesus, Susan. This is not just about Gordon. 930 01:04:22,944 --> 01:04:25,363 - This is about all of us. - Who? 931 01:04:25,447 --> 01:04:27,449 It's about all of them. 932 01:04:28,575 --> 01:04:30,785 And I will be damned 933 01:04:31,536 --> 01:04:34,164 if I let them destroy my family. 934 01:04:36,082 --> 01:04:39,419 I don't want Gordon's ghost in my house. 935 01:04:40,211 --> 01:04:42,714 I don't want the one with the dark glasses, the - 936 01:04:44,424 --> 01:04:47,802 Any of these kaffirs here ever again. 937 01:04:50,221 --> 01:04:52,140 I just want to go back to the way it was. 938 01:04:52,682 --> 01:04:54,726 If you had come with me, 939 01:04:54,809 --> 01:04:57,937 if you had seen what was happening in that court, 940 01:04:58,021 --> 01:05:01,066 you would know that we can never go back to the way it was. 941 01:05:03,401 --> 01:05:05,612 - I was in the court. - What? 942 01:05:07,614 --> 01:05:09,449 Listen to me, Ben. 943 01:05:12,660 --> 01:05:16,289 I heard what the police did, and I'm not saying it was right. 944 01:05:19,125 --> 01:05:22,587 But do you think the blacks wouldn't do the same to us, and worse, 945 01:05:22,670 --> 01:05:25,298 if they had half a chance, hmm? 946 01:05:26,716 --> 01:05:31,096 Do you think they'll let us go on living our nice, quiet, peaceful lives if they win? 947 01:05:32,722 --> 01:05:34,724 They'll swallow us up. 948 01:05:36,309 --> 01:05:40,939 It's our country, Ben. We made every inch of it. 949 01:05:42,398 --> 01:05:45,151 Look at the rest of Africa. It's a mess. 950 01:05:51,616 --> 01:05:54,494 It - It's like in war. 951 01:05:57,497 --> 01:06:00,125 Y-You have to choose sides. 952 01:06:01,334 --> 01:06:04,504 You are not one of them, and they don't want you to be. 953 01:06:07,132 --> 01:06:10,426 Maybe terrible things are being done. 954 01:06:11,261 --> 01:06:12,887 Maybe. 955 01:06:15,306 --> 01:06:19,227 But we have to survive. 956 01:06:20,436 --> 01:06:24,649 And you have to choose your own people, 957 01:06:24,732 --> 01:06:27,026 or you have no people. 958 01:06:30,822 --> 01:06:33,324 You have to choose the truth. 959 01:06:38,204 --> 01:06:40,707 Just as simple as that, eh? 960 01:07:10,820 --> 01:07:13,573 - Is Hassiem out? - No, no, not yet. 961 01:07:13,656 --> 01:07:15,742 We must find anyone else 962 01:07:15,825 --> 01:07:19,162 who saw Gordon and Jonathan from the moment they were arrested. 963 01:07:19,245 --> 01:07:21,998 - Mm-hmm. - We know where they were taken. 964 01:07:22,081 --> 01:07:25,627 Somebody put them in the van. Somebody drove them. 965 01:07:25,710 --> 01:07:28,338 There were eyes and ears everywhere. 966 01:07:28,421 --> 01:07:31,382 You find the people, I'll prepare the affidavits. 967 01:07:31,466 --> 01:07:32,175 Okay. 968 01:07:32,258 --> 01:07:34,928 - Do you have a place to hide them? - I'll find a place. 969 01:07:35,011 --> 01:07:38,306 But I think I should go speak to that physician who testified in court. 970 01:07:38,389 --> 01:07:40,433 What makes you think he'll talk to you? 971 01:07:41,226 --> 01:07:44,646 I ju - I just have a feeling that on his own ground he will. 972 01:07:44,729 --> 01:07:45,980 Okay. 973 01:07:47,398 --> 01:07:50,818 When we get all we need, we'll reopen the case. 974 01:07:54,197 --> 01:07:56,366 Meneer Du To“, 975 01:07:57,158 --> 01:08:01,913 I said everything I had to say last Friday in court. 976 01:08:02,997 --> 01:08:06,125 I understand, Doctor. It's just that I had the feeling that 977 01:08:06,209 --> 01:08:09,587 you were as uncomfortable with the testimony as I was. 978 01:08:10,213 --> 01:08:13,049 I'm not sure I understand what you mean. 979 01:08:13,132 --> 01:08:16,302 I mean that I felt that you wanted to be able to tell the truth 980 01:08:16,386 --> 01:08:19,389 and that you might put that truth in an affidavit. 981 01:08:20,056 --> 01:08:22,267 The truth? I told the truth. 982 01:08:22,350 --> 01:08:25,561 Those teeth were smashed out of Gordon Ngubene's head. 983 01:08:25,645 --> 01:08:27,105 You didn't extract them. 984 01:08:27,188 --> 01:08:31,192 So, you're the one with the expertise in this area? 985 01:08:31,859 --> 01:08:34,070 You have to take an oath to be a doctor, you know. 986 01:08:35,488 --> 01:08:37,365 You're afraid of them, aren't you? 987 01:08:37,448 --> 01:08:40,034 Now that's enough, Meneer Du To“. 988 01:08:46,207 --> 01:08:47,041 Good day. 989 01:08:55,758 --> 01:08:59,512 Did you ever actually see Gordon Ngubene? 990 01:09:00,513 --> 01:09:05,351 If I said I didn't, would it matter? 991 01:09:09,564 --> 01:09:11,774 I wish you the best of luck. 992 01:09:13,609 --> 01:09:16,029 Do you think your place is safe enough for this? 993 01:09:16,112 --> 01:09:19,073 Our first affidavit from Julius. 994 01:09:19,907 --> 01:09:23,119 Don't worry. They'll never find it. 995 01:09:23,202 --> 01:09:24,537 They'd better not. 996 01:09:24,620 --> 01:09:26,331 I'll call you, Stanley. 997 01:09:30,001 --> 01:09:33,463 [hammer pounding] 998 01:09:56,736 --> 01:09:59,280 So, Tokozile, tell me what happened. 999 01:09:59,906 --> 01:10:04,494 On the day of the demonstration, the police shot my sister. 1000 01:10:05,661 --> 01:10:06,788 You killed my sister! 1001 01:10:06,871 --> 01:10:08,289 I was crying, “Kill me.” 1002 01:10:08,373 --> 01:10:09,874 Shoot me. Shoot me. 1003 01:10:09,957 --> 01:10:13,044 Jonathan came and he helped me. 1004 01:10:13,127 --> 01:10:15,004 Iand“ - The police arrested us. 1005 01:10:15,088 --> 01:10:19,342 They took us to the police station. I never saw Jonathan again. 1006 01:10:21,761 --> 01:10:22,595 Okay. 1007 01:10:23,179 --> 01:10:24,389 [m utters] 1008 01:10:28,059 --> 01:10:32,688 Jonathan was semiconscious when they admitted him to the hospital. 1009 01:10:33,523 --> 01:10:36,067 The boy's face was a mess. 1010 01:10:36,150 --> 01:10:39,278 Only a police doctor could see him. 1011 01:10:40,238 --> 01:10:42,865 Two days later, he was dead. 1012 01:10:44,492 --> 01:10:47,995 When they brought Ngubene's body to the mortuary, 1013 01:10:48,079 --> 01:10:50,498 his clothes were full of blood. 1014 01:10:50,998 --> 01:10:54,836 The day of the autopsy, before the doctor arrived, 1015 01:10:54,919 --> 01:10:56,921 Captain Stolz called me. 1016 01:10:57,505 --> 01:11:00,258 He said, “Take off the clothes and burn them.” 1017 01:11:01,134 --> 01:11:01,968 Thank you. 1018 01:11:02,468 --> 01:11:04,887 Stanley tells me you won't sign an affidavit? 1019 01:11:04,971 --> 01:11:07,390 - No, I can't. - That would be suicide. 1020 01:11:07,473 --> 01:11:09,934 And you work at John Vorster Square? 1021 01:11:10,017 --> 01:11:14,188 I had no choice. They transferred me there four months ago. 1022 01:11:14,272 --> 01:11:17,567 - Do you attend interrogations? - No. 1023 01:11:17,650 --> 01:11:20,278 I'm just a messenger for the Special Branch. 1024 01:11:20,361 --> 01:11:22,405 Tell him what you told me, Johnson. 1025 01:11:24,449 --> 01:11:26,784 Once I had to deliver a file to Captain Stolz. 1026 01:11:26,868 --> 01:11:30,079 - Captain? {Screaming} 1027 01:11:31,581 --> 01:11:34,417 Don't ever open that door without knocking! 1028 01:11:37,128 --> 01:11:39,130 I heard that he died that day. 1029 01:11:43,885 --> 01:11:46,012 They call it the airplane, 1030 01:11:46,095 --> 01:11:48,181 their favorite game. 1031 01:11:53,811 --> 01:11:55,980 - Who is it? - Douma. 1032 01:11:56,063 --> 01:11:58,900 - Douma? - Yeah, my car's giving me problems, man. 1033 01:11:58,983 --> 01:12:03,154 [mutters] It's the middle of the night, man. 1034 01:12:05,114 --> 01:12:07,116 Douma. All right, man. 1035 01:12:13,247 --> 01:12:17,084 -[Ben] Johnson Seroke? - The Special Branch was busy last night. 1036 01:12:19,253 --> 01:12:21,839 Those bastards. 1037 01:12:21,923 --> 01:12:25,426 The best way of remembering a man, lamey, is to keep on fighting. 1038 01:12:27,929 --> 01:12:29,764 I'm not sure Stolz knows what we've got, 1039 01:12:29,847 --> 01:12:32,767 but I know he's stopped taking any chances. 1040 01:12:34,101 --> 01:12:36,521 - You'd better be careful. -[chuckles] 1041 01:12:36,604 --> 01:12:40,024 All I can do is to keep them from wanting me, lamey. 1042 01:12:40,733 --> 01:12:43,444 But when they want to catch me, I'll be caught. 1043 01:12:43,528 --> 01:12:45,988 If they want to kill me, I'll be dead. 1044 01:12:47,114 --> 01:12:50,117 Until then, they're in for a hell of a ride. 1045 01:12:50,993 --> 01:12:53,412 [typing] 1046 01:12:53,496 --> 01:12:55,331 Pa, some men are here. 1047 01:13:21,816 --> 01:13:23,317 What's going on? 1048 01:13:24,443 --> 01:13:26,445 I have a warrant. 1049 01:13:28,072 --> 01:13:30,408 I hope you will cooperate. 1050 01:13:32,618 --> 01:13:34,453 I don't understand. 1051 01:13:38,457 --> 01:13:40,293 Why don't you go to the bedroom? 1052 01:13:40,376 --> 01:13:42,003 Johan. 1053 01:13:42,086 --> 01:13:44,630 I'd prefer her to stay. 1054 01:13:48,259 --> 01:13:52,930 Look, uh, perhaps I can help you find... 1055 01:13:54,140 --> 01:13:56,267 Don't worry, Meneer Du Toit. 1056 01:13:57,268 --> 01:14:00,271 If there's anything of interest to us, we'll find it. 1057 01:14:01,606 --> 01:14:04,400 We have all the time in the world. 1058 01:14:04,483 --> 01:14:05,901 Captain? 1059 01:14:10,448 --> 01:14:14,285 - May I see your license? - Yes. It's in the study. 1060 01:14:15,453 --> 01:14:17,079 Please. 1061 01:14:34,972 --> 01:14:38,142 I didn't know you were an author, Meneer Du Toit. 1062 01:14:38,225 --> 01:14:42,563 Just tell me what you're looking for. I have nothing to hide. 1063 01:14:43,189 --> 01:14:44,815 Captain? 1064 01:14:58,412 --> 01:15:00,247 Those are private letters, Captain. 1065 01:15:01,749 --> 01:15:06,087 They're from my wife when we were very young. 1066 01:15:09,006 --> 01:15:10,508 You have no right to take them. 1067 01:15:11,676 --> 01:15:13,386 You have no fight, Meneer Du To“. 1068 01:15:16,764 --> 01:15:19,183 My apologies, Mefrau Du Toit. 1069 01:15:31,320 --> 01:15:33,406 You have excellent taste. 1070 01:16:03,811 --> 01:16:06,731 [car approaching] 1071 01:16:07,565 --> 01:16:08,899 [winces] Ow. 1072 01:16:08,983 --> 01:16:11,569 Sorry, darling. What a shame. 1073 01:16:16,574 --> 01:16:18,993 - What happened? - Leave him alone. 1074 01:16:19,076 --> 01:16:20,619 Johan? 1075 01:16:21,120 --> 01:16:23,956 An officer came to the school and questioned him. 1076 01:16:26,208 --> 01:16:27,334 What did he ask you? 1077 01:16:28,711 --> 01:16:30,004 Just questions. 1078 01:16:30,921 --> 01:16:32,131 What kind of questions? 1079 01:16:32,798 --> 01:16:36,677 About you. About the people who've come to the house. 1080 01:16:36,761 --> 01:16:38,471 If I know any of their names. 1081 01:16:40,139 --> 01:16:42,141 Well, what did you tell them? 1082 01:16:42,892 --> 01:16:43,893 Nothing. 1083 01:16:45,561 --> 01:16:46,979 What happened to your face? 1084 01:16:47,897 --> 01:16:51,692 Afterwards, some of the boys 1085 01:16:51,776 --> 01:16:56,238 started calling you a kaffir lover and a communist. 1086 01:16:57,615 --> 01:17:00,659 I told them to stop, but they wouldn't. 1087 01:17:01,660 --> 01:17:03,662 I'm sorry, Son. 1088 01:17:04,955 --> 01:17:06,457 Just sorry. 1089 01:17:06,540 --> 01:17:07,500 [door closes] 1090 01:17:07,583 --> 01:17:11,295 If you want to know something about me, Colonel, ask me. 1091 01:17:11,378 --> 01:17:13,255 Not my boy. Me. 1092 01:17:14,089 --> 01:17:17,510 Well, if you possess any information that could be useful to us, 1093 01:17:17,593 --> 01:17:19,678 it would be prudent to discuss it with me. 1094 01:17:19,762 --> 01:17:21,472 Don't threaten me, Colonel. 1095 01:17:22,181 --> 01:17:23,808 It's not a threat. 1096 01:17:24,433 --> 01:17:26,936 Call it friendly advice. 1097 01:17:27,019 --> 01:17:29,355 I don't need your advice. 1098 01:17:29,438 --> 01:17:31,857 Just leave my family alone. 1099 01:17:47,540 --> 01:17:49,250 You all right? 1100 01:17:49,333 --> 01:17:51,126 I'm fine, Pa. 1101 01:17:57,341 --> 01:17:58,843 - Pa? 44mm? 1102 01:17:58,926 --> 01:18:01,929 I know the police killed Jonathan and Gordon. 1103 01:18:05,808 --> 01:18:07,643 Do you understand why? 1104 01:18:09,478 --> 01:18:12,731 I'm not sure, but I know it's wrong. 1105 01:18:15,943 --> 01:18:20,155 - I'm so sorry about what happened. - Don't stop, Pa. 1106 01:18:20,239 --> 01:18:23,117 Please, I don't want you to give up. 1107 01:18:30,791 --> 01:18:33,210 [girls giggling] 1108 01:18:33,294 --> 01:18:35,921 Mama, Mama. Ibunu, Mama. Ibunu. 1109 01:18:38,924 --> 01:18:40,551 Emily Ngubene? 1110 01:18:42,845 --> 01:18:44,930 This here is an eviction notice. 1111 01:18:45,014 --> 01:18:47,641 In four weeks' time, you'll be taken to Zululand. 1112 01:18:48,392 --> 01:18:51,270 You are a widow now. You have no rights to this house. 1113 01:19:00,779 --> 01:19:02,781 Get in touch with Melanie. 1114 01:19:06,535 --> 01:19:10,289 [calypS0] 1115 01:19:11,874 --> 01:19:14,376 [chattering] 1116 01:19:18,589 --> 01:19:20,215 Merry Christmas. 1117 01:19:22,092 --> 01:19:25,262 Hassiem's been released. It just came over the wires. 1118 01:19:25,346 --> 01:19:27,806 That's terrific. I'll go see him. 1119 01:19:31,852 --> 01:19:33,687 You're dressed up. 1120 01:19:35,105 --> 01:19:38,192 [chuckles] The office Christmas party. 1121 01:19:38,275 --> 01:19:39,902 Yes. 1122 01:19:41,111 --> 01:19:42,613 Have to run. 1123 01:19:43,447 --> 01:19:45,074 - Merry Christmas. - Thank you, Melanie. 1124 01:19:48,786 --> 01:19:52,081 [chattering, indistinct] 1125 01:20:04,218 --> 01:20:07,304 [chattering continues] 1126 01:20:18,816 --> 01:20:20,442 - Dr. Hassiem? - Yes? 1127 01:20:20,526 --> 01:20:22,528 I'm Benjamin Du Toit, Gordon Ngubene's friend. 1128 01:20:22,611 --> 01:20:26,156 The case is closed, Mr. Du Toit. I don't want to have anything more to do with it. 1129 01:20:26,240 --> 01:20:28,742 - But I thought that - - You're wasting your time. 1130 01:20:28,826 --> 01:20:30,327 I'm exhausted. 1131 01:20:30,411 --> 01:20:33,247 I came home yesterday after three months in solitary confinement, 1132 01:20:33,330 --> 01:20:34,873 and now I'm under house arrest. 1133 01:20:34,957 --> 01:20:36,875 - Please. - There's nothing further I can do for you. 1134 01:20:36,959 --> 01:20:39,044 - I beg you. - Sorry. 1135 01:20:41,922 --> 01:20:43,340 Come. The house is bugged. 1136 01:20:44,508 --> 01:20:46,260 [phone rings] 1137 01:20:46,343 --> 01:20:48,887 Mes'? - Dr. Hassiem gave me the autopsy report. 1138 01:20:48,971 --> 01:20:50,097 Great. 1139 01:20:50,597 --> 01:20:53,809 I have a name for you - Wellington Setole. 1140 01:20:53,892 --> 01:20:57,312 He was arrested with Jonathan Ngubene. He saw everything. 1141 01:20:57,813 --> 01:20:58,939 Where is he now? 1142 01:20:59,023 --> 01:21:02,234 Zambia. Now I have to get a statement from him. 1143 01:21:02,317 --> 01:21:04,820 You'll never get into Zambia with a South African passport. 1144 01:21:04,903 --> 01:21:09,074 I know. Do you know anyone? Anyone on the paper? 1145 01:21:09,158 --> 01:21:11,910 I can go next week on my British passport. 1146 01:21:11,994 --> 01:21:15,956 With Wellington's statement, we can nail Stolz to the wall. 1147 01:21:16,707 --> 01:21:18,167 -[gunshot] - Fire. 1148 01:21:18,250 --> 01:21:19,918 -[gunshot] - Fire. 1149 01:21:20,002 --> 01:21:21,295 -[gunshot] - Fire. 1150 01:21:21,378 --> 01:21:22,713 -[gunshot] - Fire. 1151 01:21:22,796 --> 01:21:24,089 -[gunshot] - Fire. 1152 01:21:24,173 --> 01:21:25,591 -[gunshot] - Fire. 1153 01:21:25,674 --> 01:21:27,968 -[gunshot] - Right, clear your chambers. 1154 01:21:28,052 --> 01:21:30,679 I should be wishing you a merry Christmas. 1155 01:21:31,847 --> 01:21:35,601 Instead I'm sorry to tell you that we're dispensing with your services. 1156 01:21:36,226 --> 01:21:37,936 For what reason? 1157 01:21:38,020 --> 01:21:40,981 - Ben, I've warned you like a brother - - What reason? 1158 01:21:41,607 --> 01:21:43,984 Well, for one thing, you've become distracted. 1159 01:21:44,068 --> 01:21:45,903 - You're not the teacher that we - - Oh, Anton. 1160 01:21:45,986 --> 01:21:48,238 How many classes have you missed in the past month? 1161 01:21:48,322 --> 01:21:50,032 Damn it, man. 1162 01:21:50,866 --> 01:21:53,535 We both know this isn't about missed classes. 1163 01:21:54,620 --> 01:21:56,538 This is about the Special Branch. 1164 01:21:56,622 --> 01:21:59,500 Ben, you're an Afrikaner, a history teacher. 1165 01:21:59,583 --> 01:22:02,127 Your first obligation is to your students. 1166 01:22:02,211 --> 01:22:03,712 And I have been teaching them. 1167 01:22:03,796 --> 01:22:05,464 It's a question of loyalty. 1168 01:22:06,590 --> 01:22:09,218 - To whom? - To your community. 1169 01:22:09,927 --> 01:22:11,595 [scoffs] 1170 01:22:11,678 --> 01:22:13,931 - Merry Christmas, Anton. - One more thing. 1171 01:22:14,014 --> 01:22:17,184 It would be better if your son didn't come back either. 1172 01:22:18,227 --> 01:22:20,062 We don't need traitors here. 1173 01:22:55,722 --> 01:22:57,224 Well, what are we waiting for? 1174 01:22:59,768 --> 01:23:01,603 [bell rings] 1175 01:23:02,187 --> 01:23:04,439 What kind of a job will he be able to get now? 1176 01:23:04,523 --> 01:23:06,066 I will get a job. 1177 01:23:06,150 --> 01:23:08,193 Oh. Come on, everyone. 1178 01:23:08,277 --> 01:23:10,779 I'll be Father Christmas. 1179 01:23:11,363 --> 01:23:15,617 Here, Johan. Open this. [chuckles] 1180 01:23:15,701 --> 01:23:19,246 Hey, Johan. I bet it's your first shaving kit, eh? 1181 01:23:19,329 --> 01:23:21,582 [laughing] 1182 01:23:22,374 --> 01:23:24,293 [Suzette] Aw, Grandpa. 1183 01:23:24,376 --> 01:23:25,794 {squeaks} -[laughing] 1184 01:23:29,006 --> 01:23:31,592 Merry Christmas, everybody. 1185 01:23:31,675 --> 01:23:34,678 Peace on earth, and all that crap. 1186 01:23:34,761 --> 01:23:37,181 - Who is this drunken kaffir? - What are you doing here? 1187 01:23:37,264 --> 01:23:41,393 - Who is this fucking Boer? - What did he say? 1188 01:23:41,476 --> 01:23:42,644 [all shouting] 1189 01:23:42,728 --> 01:23:45,564 I'll kill him. And you, you're a disgrace to your people. 1190 01:23:45,647 --> 01:23:47,733 We won't stay here another minute. 1191 01:23:47,816 --> 01:23:49,902 Get out of my house! 1192 01:23:51,945 --> 01:23:54,615 -[car door shuts] -[engine starts] 1193 01:23:55,532 --> 01:23:57,034 [tires screech] 1194 01:23:58,285 --> 01:23:59,828 Sorry, man. 1195 01:24:00,662 --> 01:24:02,873 I fucked up your Christmas. 1196 01:24:07,127 --> 01:24:09,004 You're stinking drunk. 1197 01:24:10,214 --> 01:24:12,049 Yeah. 1198 01:24:12,132 --> 01:24:14,468 That's right. Dead right. 1199 01:24:14,551 --> 01:24:17,262 - Put the kaffir in his place. - You bastard! 1200 01:24:18,180 --> 01:24:21,016 - Bastard! - Stop it! Stop it! 1201 01:24:25,270 --> 01:24:27,397 You can't say that to me, Stanley. 1202 01:24:30,025 --> 01:24:31,610 Emily is dead. 1203 01:24:33,028 --> 01:24:35,405 They came to take her to Zululand. 1204 01:24:37,532 --> 01:24:40,285 She refused to leave. 1205 01:24:40,786 --> 01:24:43,622 They took her babies and put them in the truck. 1206 01:24:43,705 --> 01:24:45,540 [shouting] 1207 01:24:48,335 --> 01:24:50,462 She ran after them... 1208 01:24:52,589 --> 01:24:57,344 and fought with them to get her babies back. 1209 01:24:58,345 --> 01:25:00,430 [screaming] 1210 01:25:00,514 --> 01:25:04,476 They... beat her. 1211 01:25:04,559 --> 01:25:07,229 [screaming] 1212 01:25:10,440 --> 01:25:13,443 Her heart gave way. 1213 01:25:18,031 --> 01:25:19,533 [Susan] What a pretty picture. 1214 01:25:20,742 --> 01:25:23,412 A drunken kaffir and an Afrikaner traitor. 1215 01:25:24,871 --> 01:25:26,915 You deserve each other. 1216 01:25:26,999 --> 01:25:28,000 Johan. 1217 01:25:29,376 --> 01:25:33,005 I don't want to go, Ma. Please stay. 1218 01:25:33,088 --> 01:25:34,923 Do as I tell you. 1219 01:25:35,424 --> 01:25:37,718 Let him stay, Susan. 1220 01:25:39,928 --> 01:25:41,305 For now. 1221 01:25:48,145 --> 01:25:50,981 [typing] 1222 01:25:54,484 --> 01:25:58,613 [B e n] I ha ve written this on behalf of Gordon and Emily and Jonathan Ngubene, 1223 01:25:58,697 --> 01:26:00,240 who were murdered. 1224 01:26:00,324 --> 01:26:02,326 From all of them, I have learned what I now know, 1225 01:26:02,409 --> 01:26:04,619 and if by writing this I can change even one man 1226 01:26:04,703 --> 01:26:07,289 who is as blind to the world as I have been... 1227 01:26:08,623 --> 01:26:11,626 then I will he ve given some meaning to my life. 1228 01:26:18,258 --> 01:26:22,262 [sandpaper scratching] 1229 01:26:24,139 --> 01:26:27,434 [scratching continues] 1230 01:26:45,744 --> 01:26:50,290 I haven't been much help, Johan. 1231 01:26:52,584 --> 01:26:55,128 But you've done wonderfully well. 1232 01:26:55,212 --> 01:26:57,381 It's going to be a beautiful horse. 1233 01:26:57,464 --> 01:26:59,216 Thanks,Pa. 1234 01:26:59,299 --> 01:27:01,426 Very clever young man. 1235 01:27:03,345 --> 01:27:05,514 You've seen and heard everything, haven't you? 1236 01:27:05,597 --> 01:27:07,099 Yes, Pa. 1237 01:27:07,182 --> 01:27:11,353 And if anything were to happen, you would know what to do, wouldn't you? 1238 01:27:11,436 --> 01:27:13,063 Yes, Pa. 1239 01:27:13,855 --> 01:27:15,857 I've written everything down. 1240 01:27:15,941 --> 01:27:17,818 So have the others. 1241 01:27:18,652 --> 01:27:22,864 Stanley knows where the papers are hidden and what to do. 1242 01:27:22,948 --> 01:27:24,449 I'll give you his telephone number. 1243 01:27:25,200 --> 01:27:26,785 I understand, Pa. 1244 01:27:26,868 --> 01:27:29,871 Do you understand how proud I am of you? 1245 01:27:30,622 --> 01:27:32,666 I'm proud of you too, Pa. 1246 01:27:33,917 --> 01:27:36,670 Now, shall I show you where the papers are hidden? 1247 01:27:38,171 --> 01:27:40,257 I am sitting on them. 1248 01:27:40,674 --> 01:27:42,509 [chuckles] 1249 01:27:50,058 --> 01:27:51,601 Hold this. 1250 01:27:52,018 --> 01:27:54,479 Now, you take the screwdriver. 1251 01:28:02,863 --> 01:28:03,864 The papers are there. 1252 01:28:05,615 --> 01:28:07,617 Put it inside. 1253 01:28:08,285 --> 01:28:09,286 Hello, Pa. 1254 01:28:11,288 --> 01:28:13,498 Hello, Suzette. Here. 1255 01:28:13,582 --> 01:28:16,042 Come on, Johan. I thought you were going to be waiting at the gate. 1256 01:28:16,126 --> 01:28:17,294 But you're early. 1257 01:28:18,128 --> 01:28:19,546 Come on. 1258 01:28:28,763 --> 01:28:30,265 Ma's in the car. 1259 01:28:33,059 --> 01:28:34,603 How is she? 1260 01:28:35,770 --> 01:28:37,856 She's all right. 1261 01:28:40,192 --> 01:28:42,402 I'm sure she's waiting for you, Pa. 1262 01:28:42,486 --> 01:28:44,321 [chuckles] 1263 01:28:44,404 --> 01:28:46,448 I doubt it, darling. 1264 01:28:59,377 --> 01:29:01,713 Hello, Susan. How are you? 1265 01:29:01,796 --> 01:29:03,965 - Fine, thank you. -[Johan] Hi, Ma. 1266 01:29:06,426 --> 01:29:08,261 - I'll pick you up there later. - Sure. 1267 01:29:08,345 --> 01:29:09,554 Come on. 1268 01:29:11,097 --> 01:29:13,808 -[mutters] -[engine starts] 1269 01:29:13,892 --> 01:29:15,477 Oh. 1270 01:29:20,941 --> 01:29:22,067 [Stolz] Good boy. 1271 01:29:22,150 --> 01:29:24,778 [chuckles] You like that, don't you? 1272 01:29:24,861 --> 01:29:28,573 - Yes, yes. -[car approaching] 1273 01:29:28,657 --> 01:29:30,158 Yes. 1274 01:29:31,076 --> 01:29:33,578 Good, good. Good boy. 1275 01:29:38,542 --> 01:29:39,918 [engine off] 1276 01:29:40,001 --> 01:29:42,712 That's the one who came to the school, Pa. 1277 01:29:43,713 --> 01:29:45,757 Leave us alone, Johan. 1278 01:29:51,513 --> 01:29:53,515 Good afternoon, Meneer Du Toit. 1279 01:29:54,474 --> 01:29:56,309 I've brought back your papers. 1280 01:29:58,395 --> 01:30:00,230 Sign for them, please. 1281 01:30:06,695 --> 01:30:08,196 Hello, Johan. 1282 01:30:16,580 --> 01:30:18,123 Thank you. 1283 01:30:23,420 --> 01:30:25,171 May I come in? 1284 01:30:28,008 --> 01:30:29,217 What do you want? 1285 01:30:31,261 --> 01:30:33,471 You're not very hospitable today. 1286 01:30:33,555 --> 01:30:35,557 What do you want? 1287 01:30:37,225 --> 01:30:39,352 I want to talk about survival. 1288 01:30:39,978 --> 01:30:42,230 Mine or yours? 1289 01:30:42,897 --> 01:30:45,567 - Survival. - Survival? 1290 01:30:46,276 --> 01:30:49,112 They buried Emily Ngubene today 1291 01:30:49,195 --> 01:30:51,865 and you want to talk about survival. 1292 01:30:54,993 --> 01:30:56,620 Meneer Du To“, 1293 01:30:57,245 --> 01:30:59,664 there's a line you should not cross. 1294 01:31:00,582 --> 01:31:02,626 I'd like to convince you of this. 1295 01:31:03,460 --> 01:31:05,295 Good-bye, Captain. 1296 01:31:14,971 --> 01:31:18,099 [man on TV] But he certain/y a/n'! yours or mine, right, Grandpa? 1297 01:31:18,183 --> 01:31:19,768 [applause, cheering on TV] 1298 01:31:23,563 --> 01:31:24,564 [gunshots] 1299 01:31:24,648 --> 01:31:26,107 - Get down, Johan! - Pa! 1300 01:31:26,191 --> 01:31:28,234 -[gunfire stops] -[glass clattering] 1301 01:31:29,444 --> 01:31:31,988 [tires screech] 1302 01:31:32,864 --> 01:31:36,743 Oh, God. You all right? 1303 01:31:36,826 --> 01:31:38,244 Hmm? 1304 01:31:45,543 --> 01:31:46,544 - Melanie. - Ben. 1305 01:31:46,628 --> 01:31:49,464 I need your newspaper to publish the affidavits. 1306 01:31:49,547 --> 01:31:52,092 - There's no time left for a lawsuit. - What's happened? 1307 01:31:52,175 --> 01:31:54,386 - Will they? - Yes. What's happened? 1308 01:31:54,469 --> 01:31:56,888 They shot at my house tonight. They nearly killed my son. 1309 01:31:56,971 --> 01:31:58,390 Is he all right? 1310 01:31:58,473 --> 01:32:00,308 Yeah, he'll be all right. 1311 01:32:00,392 --> 01:32:02,102 Where is he now? 1312 01:32:02,185 --> 01:32:05,188 - I had to take him to his mother. - And? 1313 01:32:06,314 --> 01:32:08,733 And nothing. I can't go back. 1314 01:32:08,817 --> 01:32:11,653 - Did you want to? - Don't be silly. 1315 01:32:12,153 --> 01:32:13,571 I can't. 1316 01:32:13,655 --> 01:32:15,657 All my references have switched. 1317 01:32:15,740 --> 01:32:18,868 Nothing, nothing is the same anymore. 1318 01:32:18,952 --> 01:32:20,370 I know. 1319 01:32:20,453 --> 01:32:22,789 No, you don't know. You can't. 1320 01:32:22,872 --> 01:32:24,833 I went along with them. You never did. 1321 01:32:24,916 --> 01:32:27,961 I went along with them. I believed their lies. 1322 01:32:30,088 --> 01:32:31,756 But your son won't. 1323 01:32:41,599 --> 01:32:43,226 Well, you beat me. 1324 01:32:43,309 --> 01:32:44,936 [chuckling] 1325 01:32:48,773 --> 01:32:49,566 No! 1326 01:32:51,985 --> 01:32:54,195 Johan, stay back! 1327 01:32:57,907 --> 01:32:59,701 Oh. 1328 01:33:00,243 --> 01:33:02,370 [dog barking] 1329 01:33:05,707 --> 01:33:07,208 Bastards! 1330 01:33:24,684 --> 01:33:27,312 Pa, the papers. I fooled them. 1331 01:33:27,395 --> 01:33:29,355 They didn't find my secret place. 1332 01:33:29,439 --> 01:33:31,649 Oh, my God. 1333 01:33:31,733 --> 01:33:33,610 [gasps] 1334 01:33:34,027 --> 01:33:36,029 I hid them when Suzette saw us. 1335 01:33:36,112 --> 01:33:39,282 - She told them, Pa. - No, Johan. We can't be sure. 1336 01:33:40,533 --> 01:33:42,035 Woman on PM Your attention, please. 1337 01:33:42,118 --> 01:33:46,664 Arriving passengers on Zambia Airways, Flight 97 from Lusaka, 1338 01:33:46,748 --> 01:33:49,876 please proceed to information at Baggage Area B. 1339 01:33:50,710 --> 01:33:53,880 [woman on PA in Afrikaans] 1340 01:33:59,010 --> 01:34:02,430 [woman on PA in Afrikaans] 1341 01:34:06,476 --> 01:34:09,103 [man] Miss Bruwer, come with me. 1342 01:34:09,187 --> 01:34:11,189 Woman on PM Attention please, Mr. Stevens. 1343 01:34:11,272 --> 01:34:14,025 Please pick up the nearest telephone in the lobby area. 1344 01:34:14,108 --> 01:34:15,777 Thank you. 1345 01:34:15,860 --> 01:34:21,241 [woman on PA speaking Afrikaans] 1346 01:34:21,324 --> 01:34:24,118 Excuse me. Excuse me. 1347 01:34:27,497 --> 01:34:29,958 - You are Stanley? - Yes. 1348 01:34:31,584 --> 01:34:33,294 [whispering] 1349 01:34:33,378 --> 01:34:36,256 [classical on piano] 1350 01:34:37,841 --> 01:34:41,636 -[phone ringing] -[music stops] 1351 01:34:41,719 --> 01:34:43,555 _He _ - Hello? 1352 01:34:44,639 --> 01:34:45,849 What's up? 1353 01:34:45,932 --> 01:34:47,934 Stolz is at Melanie's. 1354 01:34:52,188 --> 01:34:53,940 -[door closes] -[footsteps approaching] 1355 01:34:54,440 --> 01:34:56,067 Keep down. 1356 01:35:01,698 --> 01:35:03,950 Hey. 1357 01:35:04,033 --> 01:35:05,410 Very impressive. 1358 01:35:08,121 --> 01:35:09,247 Where's Melanie? 1359 01:35:09,330 --> 01:35:12,584 On her way to London. They're departing her. 1360 01:35:12,667 --> 01:35:14,294 Oh, Jesus. 1361 01:35:14,377 --> 01:35:16,421 She knew what she was doing. 1362 01:35:17,672 --> 01:35:19,173 Wellington's affidavit. 1363 01:35:21,509 --> 01:35:23,887 - Then you saw her? - She's fine. 1364 01:35:23,970 --> 01:35:25,805 We'll see her again. 1365 01:35:26,681 --> 01:35:29,517 - Where are the other papers? - Safe. 1366 01:35:30,268 --> 01:35:32,103 [chuckles] 1367 01:35:32,186 --> 01:35:34,188 This is all we need. 1368 01:35:34,272 --> 01:35:37,025 We'll take those to her friend at the newspaper tonight. 1369 01:35:37,525 --> 01:35:39,152 Not you, man. 1370 01:35:39,235 --> 01:35:42,071 You know Stolz will be on your ass every minute. 1371 01:35:42,155 --> 01:35:45,658 That's what I'm planning on. I'll be the decoy. 1372 01:35:46,075 --> 01:35:47,994 [ringing] 1373 01:35:49,162 --> 01:35:51,497 - Hello? - Suzette? 1374 01:35:53,124 --> 01:35:54,542 Hello, darling. 1375 01:35:56,336 --> 01:35:58,212 No, I'm fine. 1376 01:35:59,130 --> 01:36:01,758 I don't sound it? Well, we've had a break-in. 1377 01:36:02,467 --> 01:36:05,637 - The house'? - No, just the garage. 1378 01:36:05,720 --> 01:36:07,388 Was anything taken? 1379 01:36:07,889 --> 01:36:10,558 They were looking for some things that I'd hidden there. 1380 01:36:12,644 --> 01:36:13,937 Did they find them? 1381 01:36:14,020 --> 01:36:19,233 No, they didn't find anything, but I-l need a safe place for them and - 1382 01:36:20,318 --> 01:36:22,195 Why don't I look after them? 1383 01:36:22,278 --> 01:36:24,280 W-Would you? 1384 01:36:24,364 --> 01:36:25,990 If you like. 1385 01:36:26,783 --> 01:36:28,326 That would be perfect. 1386 01:36:30,995 --> 01:36:32,872 I'll come and get them. 1387 01:36:32,956 --> 01:36:35,166 No, not here, uh - 1388 01:36:37,377 --> 01:36:40,588 We'll meet at the Pizza Palace at nine o'clock. 1389 01:36:41,214 --> 01:36:43,716 C-Could you make it eight o'clock? 1390 01:36:45,176 --> 01:36:46,594 Thanks. 1391 01:36:47,595 --> 01:36:48,972 See you then, darling. 1392 01:36:49,764 --> 01:36:50,890 I love you. 1393 01:36:51,474 --> 01:36:53,184 Me too. 1394 01:36:54,143 --> 01:36:55,561 Bye. 1395 01:37:03,027 --> 01:37:04,404 [hangs up receiver] 1396 01:37:17,959 --> 01:37:19,085 Those are the papers. 1397 01:37:19,168 --> 01:37:21,379 Someone will come by tomorrow and pick them up. 1398 01:37:21,462 --> 01:37:23,381 - Two coffees, please. - Pie? 1399 01:37:23,464 --> 01:37:25,008 - Yes. - No. 1400 01:37:28,136 --> 01:37:30,847 - I'm sorry to burden you with all this. - Shh. 1401 01:37:34,684 --> 01:37:36,686 You look lovely. 1402 01:37:36,769 --> 01:37:38,521 [chuckles] Thank you, Pa. 1403 01:37:39,522 --> 01:37:41,232 How are things at home? 1404 01:37:42,400 --> 01:37:44,152 Oh, just fine. 1405 01:37:46,654 --> 01:37:49,490 The rocking horse won't be ready for little Piet's birthday. 1406 01:37:52,201 --> 01:37:57,540 You know, I've still got that little hippopotamus you made me. 1407 01:37:57,623 --> 01:38:01,127 -[chuckles] You do? - Yes. 1408 01:38:07,341 --> 01:38:08,926 Suzette. 1409 01:38:09,761 --> 01:38:11,262 Yes? 1410 01:38:14,682 --> 01:38:15,516 I love you. 1411 01:38:16,309 --> 01:38:17,477 Me too. 1412 01:38:20,980 --> 01:38:22,982 - I better go. - No, don't go. 1413 01:38:24,650 --> 01:38:26,360 I must. 1414 01:38:34,660 --> 01:38:36,454 Pa. 1415 01:38:36,537 --> 01:38:38,372 Darling. 1416 01:38:38,456 --> 01:38:40,625 Take care. 1417 01:38:40,708 --> 01:38:42,335 [sighs] 1418 01:38:47,090 --> 01:38:48,925 [waitress] You ordered two coffees. 1419 01:38:51,052 --> 01:38:52,678 I know. 1420 01:39:36,222 --> 01:39:38,182 Don't worry, Mefrau Klopper. 1421 01:39:39,058 --> 01:39:40,601 Please. 1422 01:39:49,402 --> 01:39:51,571 The door, Mefrau Kmpper. 1423 01:39:54,991 --> 01:39:57,201 Here are the papers, Captain. 1424 01:40:00,163 --> 01:40:01,539 [thunder rumbling] 1425 01:40:01,622 --> 01:40:03,124 Thank you. 1426 01:40:04,250 --> 01:40:09,630 - Our country needs more people like you. - Burn them. Do what you like to them. 1427 01:40:11,340 --> 01:40:13,718 I just want everything back to normal. 1428 01:40:23,227 --> 01:40:26,063 - Thank you again, Mefrau Klopper. -[engine starts] 1429 01:40:56,802 --> 01:40:59,805 So, Johan. Ride carefully. Bye-bye. 1430 01:41:01,224 --> 01:41:02,642 [car horn honks] 1431 01:41:08,147 --> 01:41:09,774 They got the papers. 1432 01:41:09,857 --> 01:41:11,817 [chuckling] 1433 01:41:13,319 --> 01:41:16,822 Well done, little lamey. [chuckling] 1434 01:41:44,517 --> 01:41:47,520 [engine starts, revs] 1435 01:42:09,333 --> 01:42:10,543 [tires screech] 1436 01:42:12,878 --> 01:42:14,755 [engine revving] 1437 01:42:14,839 --> 01:42:16,799 [tires screech] 1438 01:42:56,005 --> 01:42:58,591 [no audible dialogue] 1439 01:43:22,573 --> 01:43:25,618 [man vocalizing] 1440 01:43:26,452 --> 01:43:30,206 [chorus harmonizing] 1441 01:43:33,376 --> 01:43:36,545 [chorus singing in Zulu] 1442 01:43:44,136 --> 01:43:46,138 [chorus continues singing] 1443 01:44:14,250 --> 01:44:15,876 [chorus continues singing] 1444 01:44:40,359 --> 01:44:44,405 [chorus continues singing] 1445 01:45:07,052 --> 01:45:10,139 [chorus continues singing] 1446 01:45:34,205 --> 01:45:37,124 [chorus continues singing] 1447 01:45:47,259 --> 01:45:49,595 ♪ >A' Let us pray for the leader a' 1448 01:45:49,678 --> 01:45:54,850 ♪ >4' Let us pray for him So that he cannot go astray 4' 1449 01:45:54,934 --> 01:45:57,645 [singing continues in Zulu] 1450 01:46:20,709 --> 01:46:22,127 [chorus continues singing] 1451 01:46:22,211 --> 01:46:24,547 ♪ >A' Let us pray for the leader a' 1452 01:46:24,630 --> 01:46:30,135 ♪ >4' Let us pray for him So that he cannot go astray 4' 1453 01:46:30,219 --> 01:46:34,223 [singing continues in Zulu] 1454 01:46:36,100 --> 01:46:37,977 ♪ >A' Amen a' 1455 01:46:38,060 --> 01:46:40,688 ♪ >l' Amen, hallelujah I' 1456 01:46:40,771 --> 01:46:42,606 ♪ >a' Amen a' 106101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.