Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,183 --> 00:00:17,862
OM BOGAT, OM SĂRAC
2
00:01:24,427 --> 00:01:27,164
Sezonul 1, episodul 9.
3
00:01:29,500 --> 00:01:31,700
Din episodul anterior în
"Om bogat, om sărac".
4
00:01:31,900 --> 00:01:35,700
- Mai bine merg acasă.
- Hei, ascultă. Vreau să vorbesc cu tine.
5
00:01:36,000 --> 00:01:38,600
- Despre ce?
Despre cum să faci din mine un om onest.
6
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Un subiect care nu
se discută în pielea goală.
7
00:01:41,000 --> 00:01:43,900
Mami, mami, ghici ce!
Tati a venit acasă si o să rămână!
8
00:01:43,900 --> 00:01:46,000
Ascultă Willie.
Asta ar putea să te surprindă,
9
00:01:46,000 --> 00:01:48,500
dar am o bucată de hârtie
pe care scrie că suntem divortati.
10
00:01:48,600 --> 00:01:50,800
Ce înseamnă o bucată
de hârtie între prieteni?
11
00:01:51,100 --> 00:01:55,900
Vreau să pleci din New York
si din viata lui Julie.
12
00:01:56,700 --> 00:02:00,200
- si sunt dispus să-ti plătesc pentru asta.
- Crezi că poti cumpăra totul, nu-i asa?
13
00:02:00,400 --> 00:02:02,125
Mamă, trebuie să plec din tară
pentru un timp.
14
00:02:02,126 --> 00:02:03,126
Cât de mult?
15
00:02:03,400 --> 00:02:07,800
- Nu stiu. Poate că nu prea mult.
- Tocmai când credeam că mi-am regăsit fiul.
16
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Eu sunt falit.
Mi-am pierdut nevasta si fiul.
17
00:02:11,000 --> 00:02:13,800
Mafia mă vânează în propria tară.
18
00:02:13,800 --> 00:02:17,200
Mă îmbarc pe o navă
care nu stiu unde pleacă.
19
00:02:17,900 --> 00:02:21,900
A fost un accident. Este vorba de Willie.
Era cu masina lui cea nouă.
20
00:02:22,300 --> 00:02:24,700
Este mort.
Îmi pare atât de rău.
21
00:03:21,600 --> 00:03:23,800
Nu-l înteleg.
22
00:03:23,800 --> 00:03:26,000
- Sunt chiar uimit.
- Poftim?
23
00:03:26,200 --> 00:03:30,200
Fiul tău, d-nă Jordache.
Nu-l înteleg deloc.
24
00:03:31,000 --> 00:03:33,400
Aschia nu sare departe de trunchi.
25
00:03:33,400 --> 00:03:37,300
Doar ce mi-a spus că rupe parteneriatul,
că mă părăseste.
26
00:03:37,300 --> 00:03:42,300
Nimeni nu-si dă demisia la 35 de ani.
Mai ales după ce a reusit să facă el.
27
00:03:43,200 --> 00:03:47,600
Fiul meu este un om foarte ambitios,
d-le Calderwood.
28
00:03:48,400 --> 00:03:54,600
Niciodată nu are timp pentru nimic.
Nici chiar pentru mama lui.
29
00:04:02,900 --> 00:04:05,500
Nu aplauda.
Asta doar o să-l încurajeze.
30
00:04:14,900 --> 00:04:18,000
- Salut, amice. La multi ani!
- Multumesc, Sid. si tie la fel.
31
00:04:18,200 --> 00:04:21,900
- Hank? D-le primar?
- Nu, multumesc. Sunt bine.
32
00:04:22,100 --> 00:04:25,700
- Am auzit niste lucruri despre tine.
- Bune sau rele?
33
00:04:25,800 --> 00:04:28,600
Nimeni nu spune nimic rău despre
Rudy Jordache zilele acestea.
34
00:04:28,600 --> 00:04:30,900
Într-una din aceste zile
vreau să văd că o să fiu ales.
35
00:04:30,900 --> 00:04:32,196
Nimic mai simplu,
dacă stii oamenii potriviti.
36
00:04:32,197 --> 00:04:33,197
Chiar asa?
37
00:04:33,800 --> 00:04:37,000
Înteleg că esti în căutarea unor noi
domenii pe care să le cuceresti?
38
00:04:37,000 --> 00:04:39,500
Mai exact, am auzit că
pleci de la Calderwood
39
00:04:39,500 --> 00:04:42,400
si că ai putea fi interesat de politică.
40
00:04:42,400 --> 00:04:45,600
- Unde ai auzit asta?
- De la prietenul tău, Teddy Boyland.
41
00:04:46,200 --> 00:04:49,000
Nici măcar nu stii dacă sunt
democrat sau republican.
42
00:04:49,000 --> 00:04:50,400
Care este deosebirea?
43
00:04:50,600 --> 00:04:53,800
- Nu esti un pic cam cinic?
- stiu exact ce esti.
44
00:04:53,800 --> 00:04:55,799
- Spune.
- Esti un învingător.
45
00:04:55,800 --> 00:04:57,900
- Bună.
- Aici erai!
46
00:04:58,300 --> 00:05:01,700
Nu stiu dacă l-ai cunoscut pe Sid Gossett?
Ea este prietena mea, Julie Abbott.
47
00:05:01,900 --> 00:05:04,440
Este o plăcere să te cunosc.
Nu esti tu cea de la Revista "Life"?
48
00:05:04,450 --> 00:05:05,450
Ba da, chiar eu sunt.
49
00:05:05,100 --> 00:05:06,500
O să te sun mâine.
50
00:05:06,500 --> 00:05:09,399
Sunt niste persoane din Albany care vor
să te cunoască si să stati la o suetă.
51
00:05:09,400 --> 00:05:11,900
- Să stea la o suetă?
- Despre politică.
52
00:05:12,000 --> 00:05:14,800
Spune-mi, Sid. Cât de curând crezi
că o să ajung la Casa Albă?
53
00:05:15,100 --> 00:05:19,800
Deocamdată este o glumă. Dar în 15 ani,
cine stie? Poate că nu o să mai fie.
54
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
D-soară Abbott...
55
00:05:28,200 --> 00:05:31,000
- Ce?
- Ce spunea...
56
00:05:31,300 --> 00:05:35,300
- Este adevărată treaba cu retragerea asta?
- Poate.
57
00:05:35,700 --> 00:05:38,000
Cum te afectează pe tine?
58
00:05:38,500 --> 00:05:41,700
Cred că este o idee bună.
Cred că o să fii bun în asta.
59
00:05:42,400 --> 00:05:44,700
Am o idee si mai bună.
60
00:05:45,200 --> 00:05:47,200
De ce nu punem capăt nebuniei ăsteia
ce se învârte în jurul căsătoriei?
61
00:05:47,200 --> 00:05:51,100
Hai doar să ne scoatem certificatul
si să ne căsătorim.
62
00:05:51,800 --> 00:05:54,300
Chiar acum.
63
00:05:59,400 --> 00:06:02,000
Îmi pare rău, nu am vrut să sune chiar asa.
64
00:06:02,300 --> 00:06:05,300
Nu, a sunat foarte frumos.
De fapt, aproape că sugeram...
65
00:06:05,500 --> 00:06:08,900
Am vrut să fie frumos.
O propunere adevărată de modă veche.
66
00:06:09,100 --> 00:06:12,300
- Am vrut chiar să spun si o poezie.
- Ce poezie?
67
00:06:12,900 --> 00:06:14,700
Am uitat-o.
68
00:06:14,700 --> 00:06:18,700
Uite, ce spui?
Nu crezi că este timpul să ne căsătorim?
69
00:06:19,000 --> 00:06:21,400
Haide.
Nu mai putem astepta?
70
00:06:21,900 --> 00:06:25,300
Păi, nu sunt doar eu în situatia asta.
Sunt si oameni din Washington, D. C.
71
00:06:25,900 --> 00:06:29,400
Nu le place că Presedintele
nu este căsătorit legal cu Prima Doamnă.
72
00:06:30,100 --> 00:06:33,900
Conform celor spune de Sid Gossett, mai
ai încă 15 ani de "distractii si jocuri".
73
00:06:34,600 --> 00:06:37,900
Julie, mi-ai luat mintile.
74
00:06:38,700 --> 00:06:41,100
Nu este atât de simplu.
Este vorba de Billy si eu...
75
00:06:41,100 --> 00:06:44,500
Îl lasi să crească la fel de sălbatic
precum iarba. Are nevoie de un tată.
76
00:06:44,500 --> 00:06:49,700
si de o mamă, care nu face poze
mai mereu prin Mozambic.
77
00:06:53,100 --> 00:06:55,700
Sunt oameni, care pur si simplu nu
sunt meniti să se căsătorească. stii.
78
00:06:55,900 --> 00:06:59,600
- Înclin să cred că sunt una dintre ele.
- Asta-i o prostie si tu stii asta.
79
00:06:59,900 --> 00:07:02,488
Poate că este. Tot ce stiu este că
atunci când eram alături de Willie,
80
00:07:02,489 --> 00:07:04,199
am trăit vremuri minunate.
81
00:07:04,200 --> 00:07:06,600
Imediat ce ne-am căsătorit,
totul s-a năruit.
82
00:07:06,800 --> 00:07:09,600
Uită-l pe Willie Abbott.
Este mort.
83
00:07:09,800 --> 00:07:12,000
Îmi pare rău.
Dar nu te copilări.
84
00:07:12,000 --> 00:07:15,700
A fost atât de egoist si cinic
si te-a ofensat mereu ca naiba.
85
00:07:15,700 --> 00:07:17,300
Poate că a avut tot dreptul.
86
00:07:17,300 --> 00:07:18,602
Tot ce si-a dorit cu adevărat
a fost un tovarăs de joacă
87
00:07:18,603 --> 00:07:21,287
si cineva care să-l astepte dimineata
cu o cămasă călcată.
88
00:07:22,300 --> 00:07:25,000
Se pare că nu a cerut prea multe, nu-i asa?
89
00:07:25,500 --> 00:07:30,000
Dar eu am avut alte lucruri de făcut.
Să aflu cine sunt. Să fiu liberă.
90
00:07:32,500 --> 00:07:36,800
- Ceea ce, poate că vreau în continuare.
- O să fii liberă.
91
00:07:37,500 --> 00:07:41,300
Nu vreau libertatea ta.
Vreau compania ta.
92
00:07:42,000 --> 00:07:44,500
Vreau să trăiesc în aceiasi casă cu tine.
93
00:07:44,500 --> 00:07:47,900
Să fiu cu tine în pat în fiecare noapte.
Să mă trezesc dimineata alături de tine.
94
00:07:47,900 --> 00:07:51,900
Să am copii cu tine.
Să te fac fericită.
95
00:07:53,800 --> 00:07:58,400
Mai bine spui da.
Am rămas fără motive.
96
00:07:59,200 --> 00:08:02,300
Dumnezeule, Rudy, vreau si eu asta.
97
00:08:04,000 --> 00:08:06,600
- Hai, mi-am adus aminte poezia.
- Ce?
98
00:08:07,100 --> 00:08:10,300
"Vino să trăiesti lângă mine
si să fii dragostea mea."
99
00:08:58,000 --> 00:09:01,500
Dragii mei, ne-am adunat
aici alături de acesti oameni
100
00:09:01,500 --> 00:09:04,300
pentru a-i unii în sfânta
taină a căsătoriei.
101
00:09:04,500 --> 00:09:07,300
Cine a condus mireasa?
102
00:09:07,500 --> 00:09:09,000
Eu.
103
00:09:14,000 --> 00:09:18,300
Rudolph, o iei pe Julie să o iubesti si să o cinstesti, în bogătie si în sărăcie,
104
00:09:18,500 --> 00:09:22,400
în boală si în sănătate,
până ce moartea vă va despărti?
105
00:09:22,400 --> 00:09:24,200
Da!
106
00:09:24,200 --> 00:09:25,600
Julie, îl iei pe Rudolph,
107
00:09:25,800 --> 00:09:29,200
să-l ai si să-l îngrijesti, cu dragoste
si onoare la sărăcie si la bogătie...
108
00:09:29,200 --> 00:09:33,200
Mi-as fi dorit să fie aici
si celălalt fiu al meu, Tom.
109
00:09:34,000 --> 00:09:36,700
Este în America de Sud, să stii.
110
00:09:37,200 --> 00:09:41,100
Este înrolat în Marina Comercială.
111
00:11:21,700 --> 00:11:24,000
Pot face ceva pentru voi, băieti?
112
00:11:32,400 --> 00:11:33,800
Cauti pe cineva?
113
00:11:34,000 --> 00:11:37,800
Da, o navă.
Ai văzut vreuna?
114
00:11:38,400 --> 00:11:40,200
Ce esti tu?
Vreun fel de comediant?
115
00:11:40,200 --> 00:11:41,400
Nu.
116
00:11:41,400 --> 00:11:45,300
Sunt un necunoscut care caut
"Drumul spre vest".
117
00:11:46,000 --> 00:11:48,200
Nu mă lăsa să te întrerup.
118
00:11:50,800 --> 00:11:52,200
Bine.
119
00:12:09,500 --> 00:12:12,100
Un mucos care arată ca un idiot.
120
00:12:14,300 --> 00:12:17,000
L-am mai văzut undeva.
121
00:12:19,100 --> 00:12:21,700
O să-mi aduc eu aminte.
122
00:13:07,400 --> 00:13:09,400
Tu la asta-i spui muzică?
123
00:13:14,800 --> 00:13:16,900
Asta-i muzică.
124
00:13:26,100 --> 00:13:29,100
Te stiu de undeva?
125
00:13:29,600 --> 00:13:31,700
Nu cred.
126
00:13:31,900 --> 00:13:33,300
Asta ai făcut tot timpul?
127
00:13:33,500 --> 00:13:37,900
Cred că fiecare ar trebui
să-si vadă de treburile lui.
128
00:13:41,400 --> 00:13:43,500
Hei, tu!
129
00:13:45,000 --> 00:13:46,700
Cu mine vorbesti?
130
00:13:46,700 --> 00:13:49,500
Tu ce crezi?
Esti cumva vreun dur?
131
00:13:50,200 --> 00:13:50,797
Nu.
132
00:13:50,798 --> 00:13:55,667
Atunci nu-mi întoarce spatele
când vorbesc cu tine... golanule.
133
00:14:12,500 --> 00:14:15,400
- Fumezi?
- Nu. Nu, multumesc.
134
00:14:15,900 --> 00:14:19,200
- Ei bine, cred că nici eu nu am nevoie.
- Da.
135
00:14:19,800 --> 00:14:22,200
Hei, să-ti spun ceva.
136
00:14:22,200 --> 00:14:25,300
Văd că te-ai contrat cu Falconetti.
137
00:14:25,500 --> 00:14:29,500
- Cu cine?
- Falconetti. Ăla mare din sala de mese.
138
00:14:29,800 --> 00:14:34,800
Cel care s-a luat de tine?
Este un băiat de modă veche.
139
00:14:35,000 --> 00:14:37,600
O să-ti mai spun si altceva.
stie să se bată.
140
00:14:37,700 --> 00:14:39,700
Da, l-am văzut.
141
00:14:39,900 --> 00:14:40,770
Ai văzut ce?
142
00:14:40,771 --> 00:14:43,299
Da, am văzut cum l-a îmbrâncit
pe unul mai mic ca el.
143
00:14:43,300 --> 00:14:47,000
Hei, asta nu-i nimic.
Trebuie să fi văzut echipajul dinainte.
144
00:14:47,000 --> 00:14:49,400
Aproape că l-a omorât pe fostul bucătar.
145
00:14:49,400 --> 00:14:52,000
A gătit cu el.
Falconetti aproape că i-a terciuit capul.
146
00:14:52,000 --> 00:14:54,600
Adică, a urcat
si a coborât cu el târâs scările.
147
00:14:54,600 --> 00:14:59,000
si dacă sângera? Nu am mai văzut
niciodată asemenea sângerare.
148
00:14:59,300 --> 00:15:01,800
Ce?
A sângerat în vreun fel anume?
149
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
- Ce să facă?
- Am spus, sângele era rosu ca al tău?
150
00:15:06,800 --> 00:15:10,200
Asta ar trebuie să fie ceva amuzant?
151
00:15:10,400 --> 00:15:12,300
Doar am întrebat si eu.
152
00:15:12,300 --> 00:15:15,000
- Nu este amuzant.
- Am spus că doar am întrebat si eu.
153
00:15:22,500 --> 00:15:26,200
Binisor, amice. Nu iei nici o lectie.
O să-ti strici jocul.
154
00:15:26,900 --> 00:15:29,100
Deci, cum este să te simti un om liber?
155
00:15:29,300 --> 00:15:33,100
Încă mai am de împachetat câteva lucruri.
O să eliberez biroul săptămâna viitoare.
156
00:15:33,200 --> 00:15:37,000
Presupun că Julie este fericită de asta, nu?
Apropo, cum se simte?
157
00:15:37,200 --> 00:15:40,500
De unde să stiu?
Nu sunt expert în sarcini.
158
00:15:40,700 --> 00:15:43,800
Nu trebuie să-ti faci nici o grijă.
O să fie bine.
159
00:15:43,800 --> 00:15:46,500
Spune, vorbim si noi doar asa, dar...
160
00:15:46,500 --> 00:15:49,400
bătrânul nu a adus în discutie
cu cine vrea să te înlocuiască?
161
00:15:49,400 --> 00:15:51,400
Ba da, a spus.
162
00:15:51,900 --> 00:15:55,800
Păi, poti să-mi spui. Sunt colegul tău de
cameră, stii. Nu voi divulga.
163
00:15:56,100 --> 00:15:58,900
Nu este nimic clar încă.
164
00:16:01,100 --> 00:16:04,800
- Foarte frumos.
- Este un talent înnăscut, să stii.
165
00:16:05,400 --> 00:16:09,300
M-am văzut putin cu Virginia
în ultima vreme. Începe să se lege ceva.
166
00:16:10,000 --> 00:16:13,500
- Nu mi-am dat seama de asta.
- Mereu am plăcut-o, stii, dar...
167
00:16:13,500 --> 00:16:16,200
niciodată nu am stiut
ce fată distractivă este.
168
00:16:16,200 --> 00:16:19,400
Adică, sunt părti ale ei pe care
nici nu le-ai bănui.
169
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
S-ar putea chiar să se
audă clopotele de nuntă.
170
00:16:23,600 --> 00:16:26,400
Este un pic mai la stânga.
171
00:16:28,300 --> 00:16:30,600
O lovitură bună.
172
00:16:31,000 --> 00:16:34,800
- Vorbesti serios?
- Despre Ginny, adică? Da, sigur.
173
00:16:41,200 --> 00:16:43,500
Bine.
Ăsta-i un gimme.
174
00:16:43,500 --> 00:16:46,500
Ascultă, Brad.
Ca prieten al tău trebuie să-ti spun asta...
175
00:16:46,500 --> 00:16:48,000
Nu o face.
176
00:16:48,500 --> 00:16:50,700
Încă unul?
177
00:16:50,700 --> 00:16:53,800
Îti spun că este o mare greseală
să te însori cu Virginia Calderwood.
178
00:16:54,000 --> 00:16:55,500
Despre ce este vorba?
179
00:16:55,800 --> 00:16:59,500
- Este bolnavă.
- Bolnavă? Cum adică bolnavă?
180
00:16:59,700 --> 00:17:04,000
Adică are nevoie de un psihiatru.
De o bună bucată de timp.
181
00:17:04,800 --> 00:17:07,500
- Cred că glumesti.
- Nu, chiar deloc.
182
00:17:07,800 --> 00:17:10,900
stii ceva anume despre ea,
sau doar îti dai cu părerea?
183
00:17:11,100 --> 00:17:15,000
Sunt destule...
doar că nu pot să le exprim în cuvinte.
184
00:17:15,200 --> 00:17:17,400
Ia stai putin, băiete.
Tocmai ai deschis o cutie mare de mazăre,
185
00:17:17,500 --> 00:17:20,100
nu poti să treci asa pe lângă ea.
186
00:17:20,600 --> 00:17:23,100
Bine.
Ea...
187
00:17:23,600 --> 00:17:26,500
Adică, nu am nevoie
de o listă cu simptomele specifice
188
00:17:26,500 --> 00:17:27,900
Vreau doar să stiu despre ce este vorba.
189
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Obisnuia să mă sune.
Mai ales când coboram în New York..
190
00:17:31,700 --> 00:17:35,200
Târziu, în noapte.
Mi-a spus...
191
00:17:35,400 --> 00:17:37,900
Brad, vreau doar să mă crezi pe cuvânt.
192
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Venea după tine?
Asta vrei să spui?
193
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Cred că da.
stiu că sună stupid.
194
00:17:42,100 --> 00:17:45,100
Mie mi se pare minunat. stiu o multime
de tipe care fac asta, după tine.
195
00:17:45,200 --> 00:17:49,800
Trebuie că pur si simplu te simti glorios
să te stii atât de dorit, pustiule.
196
00:17:57,400 --> 00:18:01,400
si iată-l acum..
Rudy, dă mâna cu Marsh Goodwin.
197
00:18:02,400 --> 00:18:06,400
Deci, până la urmă ne întâlnim fată-n fată.
Am avut sau nu dreptate?
198
00:18:06,700 --> 00:18:11,700
Ai avut dreptate. Sid are un ochi bun
pentru diamantele neslefuite din politică.
199
00:18:12,500 --> 00:18:15,400
Cred că am trecut inspectia.
200
00:18:15,900 --> 00:18:17,900
Haide.
Să luăm loc, da?
201
00:18:25,200 --> 00:18:29,200
- Nu mă aflu aici ca să te inspectez.
- Atunci de ce?
202
00:18:29,800 --> 00:18:32,800
Sunt aici să-ti ofer sprijinul neconditionat
al partidului împotriva lui Dooley.
203
00:18:33,400 --> 00:18:35,600
Să te indemn si să te lingusesc
printre altele,
204
00:18:35,600 --> 00:18:38,900
pentru ca tu să accepti nominalizarea
partidului si să lupti împotriva lui.
205
00:18:38,900 --> 00:18:41,800
Ne-am pus nădejdea în viitorul tău.
206
00:18:41,800 --> 00:18:44,700
si ce e cu toate astea pe care
le-am auzit despre sondajul de opinie?
207
00:18:44,800 --> 00:18:46,800
- Ce sondaj de opinie?
- Haide, Gosset.
208
00:18:47,000 --> 00:18:49,600
Nu e un lucru cu totul nou în politică.
209
00:18:49,600 --> 00:18:52,000
stii cum să folosesti
instrumentele de vânzare.
210
00:18:52,000 --> 00:18:54,500
Demografice, cercetările de piată, TV.
211
00:18:54,500 --> 00:18:58,500
- Nu sunt un produs, d-le Goodwin.
- Marsh, te rog.
212
00:18:58,800 --> 00:19:03,900
Uite, înainte de a ne mai irosi timpul,
să ajungem la o întelegere.
213
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Bine.
214
00:19:05,000 --> 00:19:07,600
Dacă eu decid să merg,
astea sunt regulile de bază.
215
00:19:07,800 --> 00:19:11,100
În primul rând, fără sondaje,
fără afaceri, fără angajamente,
216
00:19:11,100 --> 00:19:14,500
fără întelegeri făcute fără stiinta
si aprobarea mea expresă.
217
00:19:15,000 --> 00:19:16,300
Bine.
218
00:19:16,400 --> 00:19:19,500
Mai mult, dacă o să-mi dedic, timpul si banii
pentru acest efort de campanie
219
00:19:19,600 --> 00:19:22,400
mă astept să fiu tratat ca partener egal.
220
00:19:22,600 --> 00:19:26,100
si dacă tu mă vezi ca pe o nouă marcă
de murături cu care să testezi piata
221
00:19:26,300 --> 00:19:30,300
si să mă bagi pe gâtul oamenilor,
uită de toată treaba asta chiar acum.
222
00:19:30,900 --> 00:19:35,300
Apreciez unctele tale de vedere, Rudy.
si apoi, ce pot să spun, decât că...
223
00:19:36,100 --> 00:19:39,700
Cred că o să fii un candidat dat naibii.
224
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Îl caut pe ofiterul al treilea.
225
00:20:21,700 --> 00:20:23,700
Nu l-am văzut de la masă.
226
00:20:23,700 --> 00:20:27,700
- Mă numesc Dwyer. M-am transferat.
- Bine.
227
00:20:28,500 --> 00:20:31,900
- Pe tine cum te cheamă?
- Jordan. Tom Jordan.
228
00:20:32,400 --> 00:20:34,400
- Salut.
- Salut.
229
00:20:34,600 --> 00:20:37,100
- Esti aici de mult?
- De ieri.
230
00:20:37,600 --> 00:20:39,100
Asa deci?
231
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
Doar ce am iesit din spital.
Am avut apendicită.
232
00:20:45,200 --> 00:20:47,480
- Cum ai ajuns aici?
- Am sărit pe navă.
233
00:20:47,490 --> 00:20:48,490
Oh, da?
234
00:20:50,700 --> 00:20:54,400
Ei bine, chiar te-a atras găleata
asta ruginită, nu-i asa?
235
00:20:54,600 --> 00:20:56,800
Nu contează, o navă ca toate celelalte.
236
00:20:56,800 --> 00:21:00,600
Nu, uite.
Este exact genul de navă pe care o caut.
237
00:21:00,600 --> 00:21:03,100
Vezi tu, am curs pentru ofiter 3.
238
00:21:03,300 --> 00:21:07,800
Pe o navă de prima clasă, ai putea astepta
pentru totdeauna ca să avansezi.
239
00:21:08,200 --> 00:21:11,100
Dar pe o căldare ca asta,
orice se poate întâmpla.
240
00:21:11,300 --> 00:21:14,000
S-ar putea să ai dreptate.
241
00:21:17,600 --> 00:21:20,800
Hei, crezi că mă poti ajuta cu hârtile?
242
00:21:20,800 --> 00:21:21,985
Pentru ce motiv?
243
00:21:21,986 --> 00:21:24,108
ti-as putea împrumuta niste cărti,
dacă vrei.
244
00:21:24,500 --> 00:21:26,900
Sunt destul de misto.
245
00:21:26,900 --> 00:21:29,100
Nu prea citesc.
246
00:21:33,300 --> 00:21:36,000
Te superi dacă îmi iau o cafea?
247
00:21:37,800 --> 00:21:40,100
Multumesc.
248
00:21:54,000 --> 00:21:57,500
- Tu esti tipul cel nou?
- Da, Roy Dwyer.
249
00:22:00,600 --> 00:22:07,500
Ei bine, eu sunt Falconetti si trebuie
să lămurim ceva chiar acum.
250
00:22:07,700 --> 00:22:12,000
Eu nu o să stau în aceiasi
cabină cu un maimutoi.
251
00:22:17,500 --> 00:22:20,800
Cred că am vorbit destul
de clar, negrule.
252
00:22:20,800 --> 00:22:22,800
Poate că nu m-ai auzit.
253
00:23:07,200 --> 00:23:08,500
Salut.
254
00:23:10,000 --> 00:23:12,300
- Unde te duci?
- Ce-ti pasă tie?
255
00:23:12,500 --> 00:23:14,500
Vreau să-ti spun ceva.
256
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
Nu vreau să mai aud de tine,
sau de altcineva de pe găleata asta.
257
00:23:18,000 --> 00:23:20,200
Vei auzi oricum.
258
00:23:25,000 --> 00:23:27,100
- Urmăresti luptele?
- Uneori.
259
00:23:27,300 --> 00:23:29,300
Obisnuiam să mă lupt.
260
00:23:29,400 --> 00:23:33,100
I-am bătut pe Billy Terranova
si Virgil Watters.
261
00:23:34,400 --> 00:23:36,200
Să fiu al naibii.
262
00:23:36,200 --> 00:23:39,200
- Da, chiar asa.
- Ce s-a întâmplat cu tine?
263
00:23:39,200 --> 00:23:43,200
Am cam avut ghinion. Sotia mea
a luat copilul si a fugit, stii tu, si...
264
00:23:44,000 --> 00:23:47,300
Chestia e că am ajuns cu Joey Quales.
Sparring partner.
265
00:23:47,400 --> 00:23:50,000
Oh da, Quales.
Ăsta era...
266
00:23:50,000 --> 00:23:53,400
"Maestrul Dansului din Denville".
Îl urmăream mereu la TV.
267
00:23:54,000 --> 00:23:55,500
Ai auzit ce s-a întâmplat cu el?
268
00:23:55,600 --> 00:23:58,700
Am auzit că se antrena
pentru un meci în Vegas
269
00:23:58,700 --> 00:24:00,800
si a avut un accident, sau cam asa ceva
Acum câtiva ani, nu-i asa?
270
00:24:00,800 --> 00:24:04,100
Nu a fost nici un accident. L-am bătut
ca naiba într-o cameră de motel.
271
00:24:04,300 --> 00:24:08,000
Era un neisprăvit si o cam merita
de mult timp. Dar asta este o altă poveste.
272
00:24:08,200 --> 00:24:10,900
Chestia este că era implicat cu mafia.
273
00:24:10,900 --> 00:24:13,200
Nu le-a plăcut asta.
M-au gonit din tară.
274
00:24:13,200 --> 00:24:15,800
- Mi-am schimbat numele.
- Hei, uite, poate...
275
00:24:15,800 --> 00:24:18,700
Ce vreau să-ti spun
este că nu mă pot bate.
276
00:24:19,300 --> 00:24:22,000
Adică, nu pot lăsa pe cineva
să vadă că sunt boxer.
277
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
Întelegi ce vreau să-ti spun?
Mă caută niste oameni.
278
00:24:25,000 --> 00:24:26,500
Tot nu înteleg de ce-mi
spui toate astea, omule.
279
00:24:26,500 --> 00:24:28,700
- Am vrut să stii.
- De ce?
280
00:24:28,700 --> 00:24:33,400
Pentru că nu vreau să crezi că sunt
alături de ciudatul ăla de Falconetti.
281
00:24:35,800 --> 00:24:37,100
Bine?
282
00:24:39,800 --> 00:24:41,800
Bine.
283
00:25:06,800 --> 00:25:10,200
- Au dreptate.
- Cine?
284
00:25:10,900 --> 00:25:14,200
Acei oameni care spun
că sarcina schimbă o femeie.
285
00:25:14,900 --> 00:25:18,700
Da, le face să se îngrase.
În timp ce pentru voi băietii este simplu.
286
00:25:19,400 --> 00:25:23,000
- Ce fotografiezi?
- Doar niste vrăbii.
287
00:25:23,600 --> 00:25:26,200
Nu stiu de ce.
Martha...
288
00:25:26,700 --> 00:25:28,100
Vin.
289
00:25:31,800 --> 00:25:35,000
- suncă cu ouă?
- Nu, doar cafea. Deja am pus 3 kg. pe mine.
290
00:25:35,300 --> 00:25:39,300
- 3 kilograme. Ce să spun?
- Dar nu pentru mult timp.
291
00:25:40,200 --> 00:25:41,600
El cum este?
292
00:25:41,600 --> 00:25:45,400
Se simte de parcă defilează
în sus si în jos încăltat în bocanci.
293
00:25:45,400 --> 00:25:47,200
Nimic în postă?
294
00:25:47,200 --> 00:25:49,800
Am primit o carte postală de la Billy.
Se pare că-i place în Ohio.
295
00:25:49,900 --> 00:25:53,000
Îl lasă să aibă propriul cal
si chiar să-l îngrijească.
296
00:25:53,300 --> 00:25:56,200
3000 de dolari pe an,
ca să ajungă grăjdar.
297
00:25:56,200 --> 00:26:00,200
Dacă functionează, nu-l descuraja!
298
00:26:02,700 --> 00:26:05,000
Ei bine, ce avem de făcut
în această dimineată?
299
00:26:05,000 --> 00:26:07,200
Vine o asistentă pentru interviu...
300
00:26:07,300 --> 00:26:10,600
mobilier pentru camera copilului ce soseste
si Martha si cu mine o să ne ocupăm de asta.
301
00:26:10,700 --> 00:26:12,400
Hei, uite, amice.
302
00:26:12,500 --> 00:26:14,400
Mai bine să nu te văd că muti mobila.
303
00:26:14,600 --> 00:26:20,000
Bine, bine. Doar stau linistită,
iau vitaminele si mănânc nucile, Bine?
304
00:26:24,400 --> 00:26:25,900
Tu ce ai în agendă?
305
00:26:25,900 --> 00:26:28,600
Ei bine, trebuie să merg la o întâlnire
cu Consiliul Universitătii Trustees.
306
00:26:28,700 --> 00:26:31,200
si trebuie să mă întâlnesc cu Sid Gosset
în legătură cu campania.
307
00:26:31,200 --> 00:26:33,100
De ce nu-l mutăm mai
bine în camera de oaspeti.
308
00:26:33,200 --> 00:26:34,799
Dragă, Sid este în regulă.
309
00:26:34,800 --> 00:26:38,500
E grozav. Doar că nu-mi dau seama cum de a
devenit un element stabil în vietile noastre.
310
00:26:38,500 --> 00:26:41,200
Uite, este experimentat.
Am nevoie de ajutorul lui.
311
00:26:42,600 --> 00:26:46,200
stiu, îmi pare rău.
Nu o băga în seamă pe doamna cea grasă.
312
00:26:48,000 --> 00:26:51,500
- Vii la masă la prânz?
- O să încerc.
313
00:26:53,200 --> 00:26:55,200
Trebuie să plec.
314
00:26:55,600 --> 00:26:59,900
Se pare că tot ce încep să văd, este un mic
sărut si cum dispari în spatele usii.
315
00:27:04,300 --> 00:27:06,806
Nu-ti pare rău că
te-ai căsătorit cu mine, nu?
316
00:27:06,807 --> 00:27:09,000
Un pic cam târziu
să mă răzgândesc, amice.
317
00:27:09,100 --> 00:27:14,700
Vorbesc serios. Îti lipseste?
Fotografia... revista?
318
00:27:15,600 --> 00:27:19,500
- Nu, nu chiar.
- Ei bine, ce vrea să însemne asta?
319
00:27:20,200 --> 00:27:24,000
Că mai degrabă îmi place să fiu
d-na Rudy Jordache. si nimic altceva.
320
00:27:24,000 --> 00:27:28,000
Asta e fata mea.
321
00:27:29,300 --> 00:27:32,100
Vino acasă devreme.
O să fac dragoste cu tine.
322
00:27:32,100 --> 00:27:36,800
- Nu o să faci asa ceva!
- Ce stiu doctorii despre...
323
00:27:36,900 --> 00:27:38,100
Ce s-a întâmplat?
324
00:27:38,800 --> 00:27:42,500
Nu cred că micutului
îi surâde prea mult ideea asta.
325
00:27:42,500 --> 00:27:44,400
Dar ascultă,
vino oricum devreme acasă, da?
326
00:27:44,400 --> 00:27:48,000
Bine. Ne putem uita amândoi
prin albumul foto din liceu.
327
00:27:48,500 --> 00:27:49,700
Hei.
328
00:27:55,400 --> 00:27:57,800
Nu contează.
329
00:27:57,800 --> 00:28:01,200
ti-am spus că ai o privire dumnezeiască
în dimineata asta?
330
00:28:01,200 --> 00:28:06,200
Nu. si tu arăti dumnezeieste.
De când nu am mai făcut sex în ultima lună.
331
00:28:11,400 --> 00:28:13,400
Oh, d-nă Julie.
332
00:28:15,500 --> 00:28:18,900
D-nă Julie... D-le Jordache!
- Rudy...
333
00:28:20,800 --> 00:28:24,400
Bine, bine. Cheamă o ambulantă.
M-am prins. Este în regulă.
334
00:28:25,100 --> 00:28:27,600
Totul o să fie în regulă.
Bine.
335
00:28:28,100 --> 00:28:30,000
Bine.
Este în regulă.
336
00:28:31,000 --> 00:28:33,300
Bine.
Este în regulă.
337
00:28:52,000 --> 00:28:54,600
Doarme de ore întregi.
338
00:29:02,000 --> 00:29:04,100
O să te sun mai târziu.
339
00:29:55,700 --> 00:29:58,200
Rudy.
340
00:30:00,000 --> 00:30:01,800
Virginia, ce faci aici?
341
00:30:02,000 --> 00:30:05,200
Am încercat să sun la spital,
dar nimeni nu-mi spune ceva.
342
00:30:05,500 --> 00:30:07,600
Copilul este mort.
343
00:30:07,800 --> 00:30:09,100
Mort?
344
00:30:09,600 --> 00:30:11,500
S-a născut mort.
345
00:30:12,800 --> 00:30:14,800
Îmi pare rău pentru copil.
346
00:30:15,100 --> 00:30:17,300
Multumesc.
347
00:30:19,500 --> 00:30:22,400
Mi-as fi dorit ca ea să moară.
348
00:30:27,260 --> 00:30:29,424
- Ce?
- Asa cum ai auzit.
349
00:30:29,879 --> 00:30:33,300
Virginia, plecă acasă!
350
00:30:33,400 --> 00:30:36,800
Rudy, nu vezi că ăsta e un semn?
Nu este menit să fiti împreună...
351
00:30:36,800 --> 00:30:38,600
Pentru numele lui Dumnezeu,
vrei să pleci acasă?
352
00:30:38,600 --> 00:30:43,800
Aici este casa mea. Aici, în această casă.
Ea te-a luat de lângă mine.
353
00:30:44,600 --> 00:30:48,000
Rudy!
Rudy lasă-mă să intru, te rog!
354
00:30:48,300 --> 00:30:51,400
Mă vrei.
stiu că mă vrei.
355
00:30:52,000 --> 00:30:54,100
Rudy!
356
00:30:54,500 --> 00:30:57,000
Lasă-mă să intru, te rog.
357
00:30:58,700 --> 00:31:02,200
Rudy!
358
00:31:41,600 --> 00:31:44,900
- Când au spus că pot merge acasă?
- Mâine.
359
00:31:47,400 --> 00:31:49,900
De ce nu pleci?
Ai stat destul cu mine.
360
00:31:49,900 --> 00:31:50,900
Nu fi prostută.
361
00:31:51,000 --> 00:31:53,800
Haide, Rudy.
stiu că ai multe pe cap.
362
00:31:54,400 --> 00:31:57,300
Pot astepta.
363
00:31:57,800 --> 00:32:02,400
- Ceva nu merge bine cu campania?
- Nu, nu.
364
00:32:03,200 --> 00:32:07,000
Păi, de fapt, încerc să-mi dau seama
cum să fac să cumpăr "The Sentinel".
365
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
- Fără prea mult succes, as putea adăuga.
- De ce vrei un ziar?
366
00:32:10,000 --> 00:32:12,200
În principal, vreau să scap
de editor de pe capul meu.
367
00:32:12,500 --> 00:32:16,400
- Am înteles că Sid are un om pe acolo.
- Pentru ce?
368
00:32:16,600 --> 00:32:20,000
Mizerii. Orice poate găsi si ce poate
fi folosit împotriva editorului.
369
00:32:20,600 --> 00:32:23,000
Te referi la santaj?
370
00:32:23,500 --> 00:32:26,000
Asa se joacă jocul ăsta.
371
00:32:28,000 --> 00:32:31,500
Nu cred că-mi place politica prea mult.
372
00:32:33,700 --> 00:32:36,300
Vrei să ies din politică?
373
00:32:38,000 --> 00:32:41,100
- Ce?
- M-as retrage din cursă chiar acum.
374
00:32:41,700 --> 00:32:43,570
Nu crezi că-i un pic
cam târziu pentru asta?
375
00:32:43,571 --> 00:32:44,571
Nu.
Nu este.
376
00:32:44,600 --> 00:32:48,500
Sănătatea sotiei. Oricine o poate considera
o scuză perfect acceptabilă.
377
00:32:49,200 --> 00:32:52,100
- Scuză?
- Uite.
378
00:32:52,700 --> 00:32:55,400
Trebuie să discutăm despre
ce simti cu adevărat.
379
00:32:55,700 --> 00:32:58,800
Peste o săptămână o să înceapă campania.
Atunci voi fi complet angajat.
380
00:32:59,000 --> 00:33:01,101
Probleme este, Rudy,
că tot ce stiu despre politică...
381
00:33:01,102 --> 00:33:02,102
stiu, dragă.
Ai dreptate.
382
00:33:02,600 --> 00:33:05,900
Sunt o multime de lucruri
în neregulă cu politica.
383
00:33:09,600 --> 00:33:13,500
Pur si simplu am sentimentul că as putea
face ceva bun dacă intru în politică.
384
00:33:13,500 --> 00:33:17,500
Adică, cine stie? M-as putea transforma
într-un legislator destul de bun.
385
00:33:22,300 --> 00:33:23,400
D-nă Morgan.
386
00:33:23,500 --> 00:33:26,700
- E timpul?
- Da. Destul pentru azi.
387
00:33:34,900 --> 00:33:37,400
Ce crezi despre asta, dragă?
388
00:33:37,500 --> 00:33:41,200
O să fie o campanie
destul de dură pentru amândoi.
389
00:33:41,200 --> 00:33:43,600
Pentru că vom fi în asta împreună.
390
00:33:45,300 --> 00:33:49,600
Dacă vrei să mă retrag, acum ar fi timpul.
391
00:33:52,200 --> 00:33:57,000
Păi, chiar nu este decizia mea.
Eu vreau doar să fii fericit.
392
00:33:59,900 --> 00:34:02,200
Asta-i fata mea.
393
00:34:11,200 --> 00:34:13,800
Esti sigur că o să fie bine dacă
o iau cu mine în campanie?
394
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Cât de curând pleci?
395
00:34:16,200 --> 00:34:18,900
În câteva săptămâni.
396
00:34:19,500 --> 00:34:23,200
Nu stiu, Rudy. Din punct de vedere fizic
este în regulă. Este doar putin obosită.
397
00:34:23,900 --> 00:34:26,498
A trecut printr-o experientă dură.
Cea mai dură.
398
00:34:26,499 --> 00:34:27,399
stiu.
399
00:34:27,400 --> 00:34:30,000
A pierdut un copil, asta-i tragic.
400
00:34:30,100 --> 00:34:33,500
Să afle si că nu mai poate avea altul,
asta-i catastrofă.
401
00:34:33,800 --> 00:34:36,000
Unele femei nu-si mai revin din asa ceva.
Asta este.
402
00:34:36,000 --> 00:34:37,600
Ei bine, ea este destul de tare, Jerry.
403
00:34:37,700 --> 00:34:41,300
Da, stiu, Rudy. Dar are nevoie de multă
dragoste si atentie.
404
00:34:41,900 --> 00:34:46,500
- Are nevoie chiar acum.
- Înteleg, Jerry. Înteleg.
405
00:34:47,400 --> 00:34:49,400
Chiar?
406
00:34:54,800 --> 00:34:58,800
Bine? Este corect? Bine.
Aici mergem. Aici, corect?
407
00:34:59,000 --> 00:35:01,100
- Da.
- Corect.
408
00:35:01,100 --> 00:35:03,900
Chiar aici si aici.
Chiar aici.
409
00:35:04,100 --> 00:35:06,400
Corect. Cam asa.
410
00:35:06,900 --> 00:35:11,500
Uite.
Curs magnetic 0-7-2. Corect?
411
00:35:11,600 --> 00:35:12,700
- Corect.
- Bine.
412
00:35:12,701 --> 00:35:13,701
- Felicitări. Ai esuat.
- Cum?
413
00:35:16,000 --> 00:35:18,200
- Chiar ai esuat.
- Cum să esuez acolo?
414
00:35:18,200 --> 00:35:20,800
Ai uitat să compensezi curentul.
Chiar aici.
415
00:35:21,000 --> 00:35:24,900
- Nu o să învăt niciodată asta.
- Hei, uite. Nu fi prost.
416
00:35:24,900 --> 00:35:25,600
Te descurci bine.
417
00:35:25,600 --> 00:35:29,400
Da, dar te gândesti că după atâta timp,
nu am putut trasa un curs simplu.
418
00:35:29,600 --> 00:35:32,600
Uite, ai fi surprins să stii
câti idioti obtin licentele.
419
00:35:32,700 --> 00:35:36,100
- Chiar stii cum să încurajezi pe cineva.
- stii că nu asta am vrut să spun.
420
00:35:36,200 --> 00:35:39,300
- Cu-cu!
- Ce vrei?
421
00:35:39,500 --> 00:35:42,600
- Toate detaliile de dimineată.
- Bine, imediat.
422
00:35:48,100 --> 00:35:49,500
Poftim.
423
00:35:49,500 --> 00:35:52,300
Hei, voi, băieti petreceti cam mult
timp împreună, nu-i asa?
424
00:35:52,500 --> 00:35:55,400
- Obiectii?
- Nu, nu. Îmi place cum a spus un tip:
425
00:35:55,500 --> 00:35:58,600
"Voi la biserica voastră si eu la a mea".
426
00:35:59,900 --> 00:36:02,600
Hei, Tom!
427
00:36:18,000 --> 00:36:23,300
Oh, nu, asta nu-i o briză.
Este dragoste înfloritoare.
428
00:36:28,000 --> 00:36:30,700
- stii unde suntem?
- Doar într-un alt port.
429
00:36:31,200 --> 00:36:33,800
Ai auzit de Riviera Franceză?
430
00:36:33,800 --> 00:36:36,100
Cum adică dacă am auzit?
Obisnuiam să vin aici în fiecare iarnă.
431
00:36:36,100 --> 00:36:39,600
- Cine?
- Tati, mami. si cu mine, desigur.
432
00:36:40,200 --> 00:36:43,600
- Desigur, trebuia să închidem castelul.
- Haide, avem un tren de prins.
433
00:36:43,800 --> 00:36:46,800
Hei, stai putin. Mâine dimineată, trebuie
să revenim la datorie, îti aduci aminte?
434
00:36:46,800 --> 00:36:48,100
"Ohne mich."
435
00:36:48,300 --> 00:36:51,000
- Pe... ce?
- "Ohne mich". "Fără mine" în germană.
436
00:36:51,100 --> 00:36:52,700
- Ce înseamnă asta? Nu pricep?
- Hei, uite...
437
00:36:52,700 --> 00:36:54,400
Nava va fi ancorată acolo 3 zile.
438
00:36:55,000 --> 00:36:58,600
Dacă stăm pe aici,
putem sfârsi spălând-o si vopsind-o.
439
00:36:59,200 --> 00:37:02,400
- Da, dar omule, eu ar trebui...
- Stai putin. Esti prietenul meu, da?
440
00:37:02,500 --> 00:37:05,900
si "...unde merg eu, mergi si tu".
Corect?
441
00:37:06,000 --> 00:37:08,600
Haide. Să mergem.
Haide!
442
00:37:09,200 --> 00:37:13,200
Îmi stă chiar pe vârful limbii să spun
unde l-am mai văzut pe tipul ăla.
443
00:38:12,200 --> 00:38:14,600
Vrei să cred că există
atât de multe pe lumea asta...
444
00:38:14,800 --> 00:38:18,200
si că noi nu avem nici una?
445
00:38:19,600 --> 00:38:22,800
- Se poate aranja, amice.
- Avem doar două zile.
446
00:38:23,400 --> 00:38:27,300
Cum ti-ar place să-ti
trăiesti restul zilelor aici?
447
00:38:30,000 --> 00:38:34,000
Da... aha!
448
00:38:38,500 --> 00:38:40,800
Grozav loc să cresti un copil, nu?
449
00:38:40,800 --> 00:38:42,700
- Da.
- Da.
450
00:38:43,900 --> 00:38:47,900
- Hei, domnule! Vorbesti engleza?
"Parlez-vous anglais?"
451
00:38:48,100 --> 00:38:50,200
Asa sper, băiete.
452
00:38:50,400 --> 00:38:53,700
Cum s-ar descurca pe aici doi marinari?
453
00:38:54,000 --> 00:38:57,500
- Sunteti marinari?
- Da. Roy cel de aici este cartograf.
454
00:38:57,600 --> 00:39:00,800
- Petreci sau faci foamea.
- Cum adică?
455
00:39:01,400 --> 00:39:06,100
4 luni pe an ai de lucru
si în restul joci scrabble.
456
00:39:06,900 --> 00:39:09,800
Îti iei o barcă!
Asta fac majoritatea oamenilor pe aici.
457
00:39:10,400 --> 00:39:14,400
Trăiesti pe propriul iaht.
si din banii economisiti te distrezi.
458
00:39:17,600 --> 00:39:20,000
- Propriul nostru iaht, da?
- Da?
459
00:39:20,000 --> 00:39:24,000
- Nu stiu de ce nu m-am gândit eu la asta.
- Nu stiu.
460
00:39:33,500 --> 00:39:36,400
- Hei, uită-te la ăsta. Este de vânzare.
- si ce?
461
00:39:36,900 --> 00:39:39,100
Haide.
Să aruncăm o privire.
462
00:39:43,300 --> 00:39:44,700
Arată cam jalnic, nu-i asa?
463
00:39:44,700 --> 00:39:48,700
Sigur că da. Are nevoie de niste
tipi dispusi să cheltuiască.
464
00:39:49,400 --> 00:39:51,600
Să urcăm.
465
00:39:58,000 --> 00:40:01,200
- Bună. Vreti să cumpărati o barcă, nu?
- Da.
466
00:40:01,200 --> 00:40:03,600
Cât vrei pe asta?
467
00:40:03,600 --> 00:40:06,400
Păi, să vedem.
Un idiot i-a tăiat ancora.
468
00:40:06,500 --> 00:40:08,600
A plutit în derivă spre Cap d'Antibes.
469
00:40:08,600 --> 00:40:11,400
Nu este chiar asa de rea
precum pare, totusi.
470
00:40:13,800 --> 00:40:15,200
Spune, cât?
471
00:40:16,500 --> 00:40:17,500
Păi...
472
00:40:17,600 --> 00:40:21,100
Proprietarul este plecat chiar acum.
Încântător băiat.
473
00:40:21,200 --> 00:40:23,500
Fermecător...
Nu este un foarte bun om de afaceri.
474
00:40:23,500 --> 00:40:29,500
Probabil că ar cere până-n 20.000 de dolari
americani, asa cum este.
475
00:40:33,600 --> 00:40:37,000
15.000 si facem afacerea.
476
00:40:37,600 --> 00:40:41,400
- O să fiti aici săptămâna viitoare?
- Nu, vom fi în drum spre New York.
477
00:40:42,000 --> 00:40:44,500
Unde o să fiti în New York?
478
00:40:46,000 --> 00:40:48,900
Roy, dă-i adresa ta.
479
00:40:48,900 --> 00:40:53,600
- Unde găsim noi 15.000 de dolari?
- Un scor bun. Asta-i tot ce avem nevoie.
480
00:40:53,800 --> 00:40:56,900
Uite, sunt prea mândru să cersesc si prea
agitat ca să fac contrabandă, omule.
481
00:40:57,000 --> 00:40:59,200
- Trebuie doar să ajung în state.
- Dar nu poti.
482
00:40:59,400 --> 00:41:01,000
O lovitură bună si o să mă întorc cu banii.
483
00:41:01,000 --> 00:41:03,200
Uite, este o idee frumoasă, Tommy,
chiar dacă-i irealizabilă...
484
00:41:03,200 --> 00:41:04,800
Ei bine, o să-ti spun ceva, Roy.
- Ce?
485
00:41:04,800 --> 00:41:07,900
O să-ti spun ceva.
Se va realiza si o să-ti spun si de ce.
486
00:41:07,900 --> 00:41:10,300
Pentru că tu si cu mine trebuie
să avem barca aia.
487
00:41:10,300 --> 00:41:12,900
si o să-ti mai spun ceva, Roy.
Acum, vino aici.
488
00:41:13,100 --> 00:41:15,800
O să merg să-mi iau
copilul si o să-l aduc aici
489
00:41:15,800 --> 00:41:18,100
si o să crească acolo
unde trebuie să crească.
490
00:41:18,100 --> 00:41:19,500
- Vrei să stii ceva?
- Ce?
491
00:41:19,500 --> 00:41:21,800
Acolo, jos, aproape că te-am crezut, omule.
492
00:41:22,400 --> 00:41:23,263
Multumesc.
493
00:41:23,264 --> 00:41:25,743
- Bine.
- Bine.
494
00:41:26,600 --> 00:41:29,900
Parlez-vous...
Vorbiti vreo limbă, ceva?
495
00:41:30,000 --> 00:41:32,600
Trebuie să ne întoarcem pe navă, omule.
Haide.
496
00:41:48,200 --> 00:41:50,700
Stai putin.
497
00:42:14,100 --> 00:42:16,500
Cum merge alegerea?
498
00:42:16,500 --> 00:42:20,000
Păi, spun că sunt cu 12 puncte
procentuale în urmă, în sondaje.
499
00:42:20,000 --> 00:42:23,100
Dar încă nu am început cu adevărat.
500
00:42:31,200 --> 00:42:34,400
- Ce păcat.
- Doamnă?
501
00:42:35,000 --> 00:42:38,500
stii ce vreau să spun.
Ei doi trebuiau să se căsătorească.
502
00:42:38,800 --> 00:42:41,000
Fata ta si fiul meu.
503
00:42:41,100 --> 00:42:44,800
Cu sigurantă, nu din cauză că
Virginia nu a încercat.
504
00:42:45,000 --> 00:42:48,200
- Nici a mea, ca să-ti spun adevărul.
- Mi se pare o rusine
505
00:42:48,200 --> 00:42:51,500
ca doi tineri cu aceiasi origine si cultură,
506
00:42:51,500 --> 00:42:53,400
să nu se găsească unul pe celălalt.
507
00:42:53,600 --> 00:42:56,300
Ei bine, tatăl lui Rudy
a fost prima generatie, desigur.
508
00:42:56,900 --> 00:43:00,600
Dar familia mea, este cu totul altceva.
509
00:43:01,300 --> 00:43:03,600
Foarte veche.
510
00:43:05,800 --> 00:43:08,500
Vă doresc toată fericirea din lume.
511
00:43:09,600 --> 00:43:11,700
Voi fi foarte fericită.
512
00:43:12,200 --> 00:43:14,000
să-l am pe Brad sot
513
00:43:14,800 --> 00:43:16,500
si pe tine iubit.
514
00:43:16,600 --> 00:43:20,600
- Pentru numele lui Dumnezeu, Virginia.
- Tai-o, bătrâne.
515
00:43:28,100 --> 00:43:31,000
- Frumoasă petrecere.
- La pretul ăsta, ar trebui să fie.
516
00:43:31,500 --> 00:43:32,260
Unde este sotia ta?
517
00:43:32,261 --> 00:43:34,990
A spus că o să încerce
să treacă mai târziu.
518
00:43:34,100 --> 00:43:36,300
Încă nu este recuperată 100%.
519
00:43:41,700 --> 00:43:44,000
Se asteaptă să-ti ia locul.
520
00:43:44,000 --> 00:43:48,000
Normal. La urma urmei,
doar s-a căsătorit cu fiica sefului.
521
00:43:48,200 --> 00:43:49,700
stiu că îti e prieten.
522
00:43:49,700 --> 00:43:52,900
E istet ca o vulpe si tu-l
cunosti încă din facultate.
523
00:43:52,900 --> 00:43:56,900
Ai avut suficientă încredere în el ca să-l
aduci si să-i dai o mare responsabilitate.
524
00:43:57,200 --> 00:44:00,700
Dar să-i las totul pe mână...
525
00:44:02,800 --> 00:44:06,200
nu prea îmi vine să o fac.
Dar, dacă tu îmi spui să o fac...
526
00:44:13,200 --> 00:44:15,800
- Eu nu-ti spun asa ceva.
- Ce-i asta?
527
00:44:15,900 --> 00:44:19,500
Cred că ar fi mult mai fericit
dacă s-ar întoarce în Tulsa.
528
00:44:22,500 --> 00:44:25,500
Scuză-mă.
Văd că echipa mea a sosit.
529
00:44:53,400 --> 00:44:56,500
Julie.
Bună, frumoaso.
530
00:44:57,100 --> 00:44:59,200
As vrea să-l cunosti pe Marsh Goodwin.
531
00:44:59,300 --> 00:45:00,400
Trebuie să vă spun, d-nă Jordache,
532
00:45:00,400 --> 00:45:02,900
că am fost un fan al dvs.,
cu mult înainte să vă cunosc sotul.
533
00:45:03,000 --> 00:45:06,500
- Cartea dvs. despre Navajos, o ador.
- Multumesc.
534
00:45:07,200 --> 00:45:10,100
- De ce nu ne asezăm?
- Nu, nu. Noi chiar trebuie să plecăm.
535
00:45:10,200 --> 00:45:12,500
Da. Am venit aici doar pentru strategie.
536
00:45:12,600 --> 00:45:14,200
Minunată strategie.
537
00:45:14,200 --> 00:45:16,400
Acum, tot ce-mi rămâne de făcut este
să conving pe cineva să mă voteze.
538
00:45:16,600 --> 00:45:17,800
O să te votez eu, dragă.
539
00:45:18,000 --> 00:45:20,300
- Deci, am deja unul.
- O să-ti placă Albany.
540
00:45:20,500 --> 00:45:22,800
Ai cel mai important atu politic, Rudy.
541
00:45:22,800 --> 00:45:24,700
O sotie frumoasă si inteligentă.
542
00:45:24,900 --> 00:45:28,500
- si încă două voturi de la voi.
- Hei, tocmai mi-a venit o idee.
543
00:45:28,700 --> 00:45:32,300
Ce ar fi dacă ar merge si Julie în campanie?
Cu aparatul de fotografiat. Ar fi ca lumea.
544
00:45:32,400 --> 00:45:34,300
Nu, nu. Ar putea fi foarte rău.
Nu, nu.
545
00:45:34,300 --> 00:45:38,700
Regele are demnitatea sa. Sotia candidatului
este demnă, senină, plină de har, modestă.
546
00:45:38,800 --> 00:45:41,500
Micul ajutor pe care-l poate da,
este să apară în fundal, zâmbind.
547
00:45:41,500 --> 00:45:44,000
Uitati de idee.
548
00:45:44,500 --> 00:45:47,762
Dooley a pornit cu un mare avantaj în
sondaje. Trebuie să ne miscăm repede.
549
00:45:47,763 --> 00:45:48,763
Mă întorc.
550
00:45:49,100 --> 00:45:51,600
În primul rând, trebuie să facem
ceva cu editorul ăsta.
551
00:45:51,600 --> 00:45:52,376
În al doilea rând...
552
00:45:52,377 --> 00:45:54,990
vreau ca Rudy să meargă în Albany
ca să întâlnească niste oameni cheie.
553
00:45:55,000 --> 00:45:56,677
În cazul în care obtinem
sprijinul guvernatorului,
554
00:45:56,678 --> 00:45:58,500
avem deschis drumul spre deal ...
555
00:46:01,400 --> 00:46:04,000
Doamnă Jordache?
556
00:46:11,000 --> 00:46:14,500
Traducerea si adaptarea:
Virgil G.N.
44494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.