All language subtitles for 7 Rich Man Poor Man s01e09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,183 --> 00:00:17,862 OM BOGAT, OM SĂRAC 2 00:01:24,427 --> 00:01:27,164 Sezonul 1, episodul 9. 3 00:01:29,500 --> 00:01:31,700 Din episodul anterior în "Om bogat, om sărac". 4 00:01:31,900 --> 00:01:35,700 - Mai bine merg acasă. - Hei, ascultă. Vreau să vorbesc cu tine. 5 00:01:36,000 --> 00:01:38,600 - Despre ce? Despre cum să faci din mine un om onest. 6 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Un subiect care nu se discută în pielea goală. 7 00:01:41,000 --> 00:01:43,900 Mami, mami, ghici ce! Tati a venit acasă si o să rămână! 8 00:01:43,900 --> 00:01:46,000 Ascultă Willie. Asta ar putea să te surprindă, 9 00:01:46,000 --> 00:01:48,500 dar am o bucată de hârtie pe care scrie că suntem divortati. 10 00:01:48,600 --> 00:01:50,800 Ce înseamnă o bucată de hârtie între prieteni? 11 00:01:51,100 --> 00:01:55,900 Vreau să pleci din New York si din viata lui Julie. 12 00:01:56,700 --> 00:02:00,200 - si sunt dispus să-ti plătesc pentru asta. - Crezi că poti cumpăra totul, nu-i asa? 13 00:02:00,400 --> 00:02:02,125 Mamă, trebuie să plec din tară pentru un timp. 14 00:02:02,126 --> 00:02:03,126 Cât de mult? 15 00:02:03,400 --> 00:02:07,800 - Nu stiu. Poate că nu prea mult. - Tocmai când credeam că mi-am regăsit fiul. 16 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Eu sunt falit. Mi-am pierdut nevasta si fiul. 17 00:02:11,000 --> 00:02:13,800 Mafia mă vânează în propria tară. 18 00:02:13,800 --> 00:02:17,200 Mă îmbarc pe o navă care nu stiu unde pleacă. 19 00:02:17,900 --> 00:02:21,900 A fost un accident. Este vorba de Willie. Era cu masina lui cea nouă. 20 00:02:22,300 --> 00:02:24,700 Este mort. Îmi pare atât de rău. 21 00:03:21,600 --> 00:03:23,800 Nu-l înteleg. 22 00:03:23,800 --> 00:03:26,000 - Sunt chiar uimit. - Poftim? 23 00:03:26,200 --> 00:03:30,200 Fiul tău, d-nă Jordache. Nu-l înteleg deloc. 24 00:03:31,000 --> 00:03:33,400 Aschia nu sare departe de trunchi. 25 00:03:33,400 --> 00:03:37,300 Doar ce mi-a spus că rupe parteneriatul, că mă părăseste. 26 00:03:37,300 --> 00:03:42,300 Nimeni nu-si dă demisia la 35 de ani. Mai ales după ce a reusit să facă el. 27 00:03:43,200 --> 00:03:47,600 Fiul meu este un om foarte ambitios, d-le Calderwood. 28 00:03:48,400 --> 00:03:54,600 Niciodată nu are timp pentru nimic. Nici chiar pentru mama lui. 29 00:04:02,900 --> 00:04:05,500 Nu aplauda. Asta doar o să-l încurajeze. 30 00:04:14,900 --> 00:04:18,000 - Salut, amice. La multi ani! - Multumesc, Sid. si tie la fel. 31 00:04:18,200 --> 00:04:21,900 - Hank? D-le primar? - Nu, multumesc. Sunt bine. 32 00:04:22,100 --> 00:04:25,700 - Am auzit niste lucruri despre tine. - Bune sau rele? 33 00:04:25,800 --> 00:04:28,600 Nimeni nu spune nimic rău despre Rudy Jordache zilele acestea. 34 00:04:28,600 --> 00:04:30,900 Într-una din aceste zile vreau să văd că o să fiu ales. 35 00:04:30,900 --> 00:04:32,196 Nimic mai simplu, dacă stii oamenii potriviti. 36 00:04:32,197 --> 00:04:33,197 Chiar asa? 37 00:04:33,800 --> 00:04:37,000 Înteleg că esti în căutarea unor noi domenii pe care să le cuceresti? 38 00:04:37,000 --> 00:04:39,500 Mai exact, am auzit că pleci de la Calderwood 39 00:04:39,500 --> 00:04:42,400 si că ai putea fi interesat de politică. 40 00:04:42,400 --> 00:04:45,600 - Unde ai auzit asta? - De la prietenul tău, Teddy Boyland. 41 00:04:46,200 --> 00:04:49,000 Nici măcar nu stii dacă sunt democrat sau republican. 42 00:04:49,000 --> 00:04:50,400 Care este deosebirea? 43 00:04:50,600 --> 00:04:53,800 - Nu esti un pic cam cinic? - stiu exact ce esti. 44 00:04:53,800 --> 00:04:55,799 - Spune. - Esti un învingător. 45 00:04:55,800 --> 00:04:57,900 - Bună. - Aici erai! 46 00:04:58,300 --> 00:05:01,700 Nu stiu dacă l-ai cunoscut pe Sid Gossett? Ea este prietena mea, Julie Abbott. 47 00:05:01,900 --> 00:05:04,440 Este o plăcere să te cunosc. Nu esti tu cea de la Revista "Life"? 48 00:05:04,450 --> 00:05:05,450 Ba da, chiar eu sunt. 49 00:05:05,100 --> 00:05:06,500 O să te sun mâine. 50 00:05:06,500 --> 00:05:09,399 Sunt niste persoane din Albany care vor să te cunoască si să stati la o suetă. 51 00:05:09,400 --> 00:05:11,900 - Să stea la o suetă? - Despre politică. 52 00:05:12,000 --> 00:05:14,800 Spune-mi, Sid. Cât de curând crezi că o să ajung la Casa Albă? 53 00:05:15,100 --> 00:05:19,800 Deocamdată este o glumă. Dar în 15 ani, cine stie? Poate că nu o să mai fie. 54 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 D-soară Abbott... 55 00:05:28,200 --> 00:05:31,000 - Ce? - Ce spunea... 56 00:05:31,300 --> 00:05:35,300 - Este adevărată treaba cu retragerea asta? - Poate. 57 00:05:35,700 --> 00:05:38,000 Cum te afectează pe tine? 58 00:05:38,500 --> 00:05:41,700 Cred că este o idee bună. Cred că o să fii bun în asta. 59 00:05:42,400 --> 00:05:44,700 Am o idee si mai bună. 60 00:05:45,200 --> 00:05:47,200 De ce nu punem capăt nebuniei ăsteia ce se învârte în jurul căsătoriei? 61 00:05:47,200 --> 00:05:51,100 Hai doar să ne scoatem certificatul si să ne căsătorim. 62 00:05:51,800 --> 00:05:54,300 Chiar acum. 63 00:05:59,400 --> 00:06:02,000 Îmi pare rău, nu am vrut să sune chiar asa. 64 00:06:02,300 --> 00:06:05,300 Nu, a sunat foarte frumos. De fapt, aproape că sugeram... 65 00:06:05,500 --> 00:06:08,900 Am vrut să fie frumos. O propunere adevărată de modă veche. 66 00:06:09,100 --> 00:06:12,300 - Am vrut chiar să spun si o poezie. - Ce poezie? 67 00:06:12,900 --> 00:06:14,700 Am uitat-o. 68 00:06:14,700 --> 00:06:18,700 Uite, ce spui? Nu crezi că este timpul să ne căsătorim? 69 00:06:19,000 --> 00:06:21,400 Haide. Nu mai putem astepta? 70 00:06:21,900 --> 00:06:25,300 Păi, nu sunt doar eu în situatia asta. Sunt si oameni din Washington, D. C. 71 00:06:25,900 --> 00:06:29,400 Nu le place că Presedintele nu este căsătorit legal cu Prima Doamnă. 72 00:06:30,100 --> 00:06:33,900 Conform celor spune de Sid Gossett, mai ai încă 15 ani de "distractii si jocuri". 73 00:06:34,600 --> 00:06:37,900 Julie, mi-ai luat mintile. 74 00:06:38,700 --> 00:06:41,100 Nu este atât de simplu. Este vorba de Billy si eu... 75 00:06:41,100 --> 00:06:44,500 Îl lasi să crească la fel de sălbatic precum iarba. Are nevoie de un tată. 76 00:06:44,500 --> 00:06:49,700 si de o mamă, care nu face poze mai mereu prin Mozambic. 77 00:06:53,100 --> 00:06:55,700 Sunt oameni, care pur si simplu nu sunt meniti să se căsătorească. stii. 78 00:06:55,900 --> 00:06:59,600 - Înclin să cred că sunt una dintre ele. - Asta-i o prostie si tu stii asta. 79 00:06:59,900 --> 00:07:02,488 Poate că este. Tot ce stiu este că atunci când eram alături de Willie, 80 00:07:02,489 --> 00:07:04,199 am trăit vremuri minunate. 81 00:07:04,200 --> 00:07:06,600 Imediat ce ne-am căsătorit, totul s-a năruit. 82 00:07:06,800 --> 00:07:09,600 Uită-l pe Willie Abbott. Este mort. 83 00:07:09,800 --> 00:07:12,000 Îmi pare rău. Dar nu te copilări. 84 00:07:12,000 --> 00:07:15,700 A fost atât de egoist si cinic si te-a ofensat mereu ca naiba. 85 00:07:15,700 --> 00:07:17,300 Poate că a avut tot dreptul. 86 00:07:17,300 --> 00:07:18,602 Tot ce si-a dorit cu adevărat a fost un tovarăs de joacă 87 00:07:18,603 --> 00:07:21,287 si cineva care să-l astepte dimineata cu o cămasă călcată. 88 00:07:22,300 --> 00:07:25,000 Se pare că nu a cerut prea multe, nu-i asa? 89 00:07:25,500 --> 00:07:30,000 Dar eu am avut alte lucruri de făcut. Să aflu cine sunt. Să fiu liberă. 90 00:07:32,500 --> 00:07:36,800 - Ceea ce, poate că vreau în continuare. - O să fii liberă. 91 00:07:37,500 --> 00:07:41,300 Nu vreau libertatea ta. Vreau compania ta. 92 00:07:42,000 --> 00:07:44,500 Vreau să trăiesc în aceiasi casă cu tine. 93 00:07:44,500 --> 00:07:47,900 Să fiu cu tine în pat în fiecare noapte. Să mă trezesc dimineata alături de tine. 94 00:07:47,900 --> 00:07:51,900 Să am copii cu tine. Să te fac fericită. 95 00:07:53,800 --> 00:07:58,400 Mai bine spui da. Am rămas fără motive. 96 00:07:59,200 --> 00:08:02,300 Dumnezeule, Rudy, vreau si eu asta. 97 00:08:04,000 --> 00:08:06,600 - Hai, mi-am adus aminte poezia. - Ce? 98 00:08:07,100 --> 00:08:10,300 "Vino să trăiesti lângă mine si să fii dragostea mea." 99 00:08:58,000 --> 00:09:01,500 Dragii mei, ne-am adunat aici alături de acesti oameni 100 00:09:01,500 --> 00:09:04,300 pentru a-i unii în sfânta taină a căsătoriei. 101 00:09:04,500 --> 00:09:07,300 Cine a condus mireasa? 102 00:09:07,500 --> 00:09:09,000 Eu. 103 00:09:14,000 --> 00:09:18,300 Rudolph, o iei pe Julie să o iubesti si să o cinstesti, în bogătie si în sărăcie, 104 00:09:18,500 --> 00:09:22,400 în boală si în sănătate, până ce moartea vă va despărti? 105 00:09:22,400 --> 00:09:24,200 Da! 106 00:09:24,200 --> 00:09:25,600 Julie, îl iei pe Rudolph, 107 00:09:25,800 --> 00:09:29,200 să-l ai si să-l îngrijesti, cu dragoste si onoare la sărăcie si la bogătie... 108 00:09:29,200 --> 00:09:33,200 Mi-as fi dorit să fie aici si celălalt fiu al meu, Tom. 109 00:09:34,000 --> 00:09:36,700 Este în America de Sud, să stii. 110 00:09:37,200 --> 00:09:41,100 Este înrolat în Marina Comercială. 111 00:11:21,700 --> 00:11:24,000 Pot face ceva pentru voi, băieti? 112 00:11:32,400 --> 00:11:33,800 Cauti pe cineva? 113 00:11:34,000 --> 00:11:37,800 Da, o navă. Ai văzut vreuna? 114 00:11:38,400 --> 00:11:40,200 Ce esti tu? Vreun fel de comediant? 115 00:11:40,200 --> 00:11:41,400 Nu. 116 00:11:41,400 --> 00:11:45,300 Sunt un necunoscut care caut "Drumul spre vest". 117 00:11:46,000 --> 00:11:48,200 Nu mă lăsa să te întrerup. 118 00:11:50,800 --> 00:11:52,200 Bine. 119 00:12:09,500 --> 00:12:12,100 Un mucos care arată ca un idiot. 120 00:12:14,300 --> 00:12:17,000 L-am mai văzut undeva. 121 00:12:19,100 --> 00:12:21,700 O să-mi aduc eu aminte. 122 00:13:07,400 --> 00:13:09,400 Tu la asta-i spui muzică? 123 00:13:14,800 --> 00:13:16,900 Asta-i muzică. 124 00:13:26,100 --> 00:13:29,100 Te stiu de undeva? 125 00:13:29,600 --> 00:13:31,700 Nu cred. 126 00:13:31,900 --> 00:13:33,300 Asta ai făcut tot timpul? 127 00:13:33,500 --> 00:13:37,900 Cred că fiecare ar trebui să-si vadă de treburile lui. 128 00:13:41,400 --> 00:13:43,500 Hei, tu! 129 00:13:45,000 --> 00:13:46,700 Cu mine vorbesti? 130 00:13:46,700 --> 00:13:49,500 Tu ce crezi? Esti cumva vreun dur? 131 00:13:50,200 --> 00:13:50,797 Nu. 132 00:13:50,798 --> 00:13:55,667 Atunci nu-mi întoarce spatele când vorbesc cu tine... golanule. 133 00:14:12,500 --> 00:14:15,400 - Fumezi? - Nu. Nu, multumesc. 134 00:14:15,900 --> 00:14:19,200 - Ei bine, cred că nici eu nu am nevoie. - Da. 135 00:14:19,800 --> 00:14:22,200 Hei, să-ti spun ceva. 136 00:14:22,200 --> 00:14:25,300 Văd că te-ai contrat cu Falconetti. 137 00:14:25,500 --> 00:14:29,500 - Cu cine? - Falconetti. Ăla mare din sala de mese. 138 00:14:29,800 --> 00:14:34,800 Cel care s-a luat de tine? Este un băiat de modă veche. 139 00:14:35,000 --> 00:14:37,600 O să-ti mai spun si altceva. stie să se bată. 140 00:14:37,700 --> 00:14:39,700 Da, l-am văzut. 141 00:14:39,900 --> 00:14:40,770 Ai văzut ce? 142 00:14:40,771 --> 00:14:43,299 Da, am văzut cum l-a îmbrâncit pe unul mai mic ca el. 143 00:14:43,300 --> 00:14:47,000 Hei, asta nu-i nimic. Trebuie să fi văzut echipajul dinainte. 144 00:14:47,000 --> 00:14:49,400 Aproape că l-a omorât pe fostul bucătar. 145 00:14:49,400 --> 00:14:52,000 A gătit cu el. Falconetti aproape că i-a terciuit capul. 146 00:14:52,000 --> 00:14:54,600 Adică, a urcat si a coborât cu el târâs scările. 147 00:14:54,600 --> 00:14:59,000 si dacă sângera? Nu am mai văzut niciodată asemenea sângerare. 148 00:14:59,300 --> 00:15:01,800 Ce? A sângerat în vreun fel anume? 149 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 - Ce să facă? - Am spus, sângele era rosu ca al tău? 150 00:15:06,800 --> 00:15:10,200 Asta ar trebuie să fie ceva amuzant? 151 00:15:10,400 --> 00:15:12,300 Doar am întrebat si eu. 152 00:15:12,300 --> 00:15:15,000 - Nu este amuzant. - Am spus că doar am întrebat si eu. 153 00:15:22,500 --> 00:15:26,200 Binisor, amice. Nu iei nici o lectie. O să-ti strici jocul. 154 00:15:26,900 --> 00:15:29,100 Deci, cum este să te simti un om liber? 155 00:15:29,300 --> 00:15:33,100 Încă mai am de împachetat câteva lucruri. O să eliberez biroul săptămâna viitoare. 156 00:15:33,200 --> 00:15:37,000 Presupun că Julie este fericită de asta, nu? Apropo, cum se simte? 157 00:15:37,200 --> 00:15:40,500 De unde să stiu? Nu sunt expert în sarcini. 158 00:15:40,700 --> 00:15:43,800 Nu trebuie să-ti faci nici o grijă. O să fie bine. 159 00:15:43,800 --> 00:15:46,500 Spune, vorbim si noi doar asa, dar... 160 00:15:46,500 --> 00:15:49,400 bătrânul nu a adus în discutie cu cine vrea să te înlocuiască? 161 00:15:49,400 --> 00:15:51,400 Ba da, a spus. 162 00:15:51,900 --> 00:15:55,800 Păi, poti să-mi spui. Sunt colegul tău de cameră, stii. Nu voi divulga. 163 00:15:56,100 --> 00:15:58,900 Nu este nimic clar încă. 164 00:16:01,100 --> 00:16:04,800 - Foarte frumos. - Este un talent înnăscut, să stii. 165 00:16:05,400 --> 00:16:09,300 M-am văzut putin cu Virginia în ultima vreme. Începe să se lege ceva. 166 00:16:10,000 --> 00:16:13,500 - Nu mi-am dat seama de asta. - Mereu am plăcut-o, stii, dar... 167 00:16:13,500 --> 00:16:16,200 niciodată nu am stiut ce fată distractivă este. 168 00:16:16,200 --> 00:16:19,400 Adică, sunt părti ale ei pe care nici nu le-ai bănui. 169 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 S-ar putea chiar să se audă clopotele de nuntă. 170 00:16:23,600 --> 00:16:26,400 Este un pic mai la stânga. 171 00:16:28,300 --> 00:16:30,600 O lovitură bună. 172 00:16:31,000 --> 00:16:34,800 - Vorbesti serios? - Despre Ginny, adică? Da, sigur. 173 00:16:41,200 --> 00:16:43,500 Bine. Ăsta-i un gimme. 174 00:16:43,500 --> 00:16:46,500 Ascultă, Brad. Ca prieten al tău trebuie să-ti spun asta... 175 00:16:46,500 --> 00:16:48,000 Nu o face. 176 00:16:48,500 --> 00:16:50,700 Încă unul? 177 00:16:50,700 --> 00:16:53,800 Îti spun că este o mare greseală să te însori cu Virginia Calderwood. 178 00:16:54,000 --> 00:16:55,500 Despre ce este vorba? 179 00:16:55,800 --> 00:16:59,500 - Este bolnavă. - Bolnavă? Cum adică bolnavă? 180 00:16:59,700 --> 00:17:04,000 Adică are nevoie de un psihiatru. De o bună bucată de timp. 181 00:17:04,800 --> 00:17:07,500 - Cred că glumesti. - Nu, chiar deloc. 182 00:17:07,800 --> 00:17:10,900 stii ceva anume despre ea, sau doar îti dai cu părerea? 183 00:17:11,100 --> 00:17:15,000 Sunt destule... doar că nu pot să le exprim în cuvinte. 184 00:17:15,200 --> 00:17:17,400 Ia stai putin, băiete. Tocmai ai deschis o cutie mare de mazăre, 185 00:17:17,500 --> 00:17:20,100 nu poti să treci asa pe lângă ea. 186 00:17:20,600 --> 00:17:23,100 Bine. Ea... 187 00:17:23,600 --> 00:17:26,500 Adică, nu am nevoie de o listă cu simptomele specifice 188 00:17:26,500 --> 00:17:27,900 Vreau doar să stiu despre ce este vorba. 189 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Obisnuia să mă sune. Mai ales când coboram în New York.. 190 00:17:31,700 --> 00:17:35,200 Târziu, în noapte. Mi-a spus... 191 00:17:35,400 --> 00:17:37,900 Brad, vreau doar să mă crezi pe cuvânt. 192 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Venea după tine? Asta vrei să spui? 193 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Cred că da. stiu că sună stupid. 194 00:17:42,100 --> 00:17:45,100 Mie mi se pare minunat. stiu o multime de tipe care fac asta, după tine. 195 00:17:45,200 --> 00:17:49,800 Trebuie că pur si simplu te simti glorios să te stii atât de dorit, pustiule. 196 00:17:57,400 --> 00:18:01,400 si iată-l acum.. Rudy, dă mâna cu Marsh Goodwin. 197 00:18:02,400 --> 00:18:06,400 Deci, până la urmă ne întâlnim fată-n fată. Am avut sau nu dreptate? 198 00:18:06,700 --> 00:18:11,700 Ai avut dreptate. Sid are un ochi bun pentru diamantele neslefuite din politică. 199 00:18:12,500 --> 00:18:15,400 Cred că am trecut inspectia. 200 00:18:15,900 --> 00:18:17,900 Haide. Să luăm loc, da? 201 00:18:25,200 --> 00:18:29,200 - Nu mă aflu aici ca să te inspectez. - Atunci de ce? 202 00:18:29,800 --> 00:18:32,800 Sunt aici să-ti ofer sprijinul neconditionat al partidului împotriva lui Dooley. 203 00:18:33,400 --> 00:18:35,600 Să te indemn si să te lingusesc printre altele, 204 00:18:35,600 --> 00:18:38,900 pentru ca tu să accepti nominalizarea partidului si să lupti împotriva lui. 205 00:18:38,900 --> 00:18:41,800 Ne-am pus nădejdea în viitorul tău. 206 00:18:41,800 --> 00:18:44,700 si ce e cu toate astea pe care le-am auzit despre sondajul de opinie? 207 00:18:44,800 --> 00:18:46,800 - Ce sondaj de opinie? - Haide, Gosset. 208 00:18:47,000 --> 00:18:49,600 Nu e un lucru cu totul nou în politică. 209 00:18:49,600 --> 00:18:52,000 stii cum să folosesti instrumentele de vânzare. 210 00:18:52,000 --> 00:18:54,500 Demografice, cercetările de piată, TV. 211 00:18:54,500 --> 00:18:58,500 - Nu sunt un produs, d-le Goodwin. - Marsh, te rog. 212 00:18:58,800 --> 00:19:03,900 Uite, înainte de a ne mai irosi timpul, să ajungem la o întelegere. 213 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Bine. 214 00:19:05,000 --> 00:19:07,600 Dacă eu decid să merg, astea sunt regulile de bază. 215 00:19:07,800 --> 00:19:11,100 În primul rând, fără sondaje, fără afaceri, fără angajamente, 216 00:19:11,100 --> 00:19:14,500 fără întelegeri făcute fără stiinta si aprobarea mea expresă. 217 00:19:15,000 --> 00:19:16,300 Bine. 218 00:19:16,400 --> 00:19:19,500 Mai mult, dacă o să-mi dedic, timpul si banii pentru acest efort de campanie 219 00:19:19,600 --> 00:19:22,400 mă astept să fiu tratat ca partener egal. 220 00:19:22,600 --> 00:19:26,100 si dacă tu mă vezi ca pe o nouă marcă de murături cu care să testezi piata 221 00:19:26,300 --> 00:19:30,300 si să mă bagi pe gâtul oamenilor, uită de toată treaba asta chiar acum. 222 00:19:30,900 --> 00:19:35,300 Apreciez unctele tale de vedere, Rudy. si apoi, ce pot să spun, decât că... 223 00:19:36,100 --> 00:19:39,700 Cred că o să fii un candidat dat naibii. 224 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Îl caut pe ofiterul al treilea. 225 00:20:21,700 --> 00:20:23,700 Nu l-am văzut de la masă. 226 00:20:23,700 --> 00:20:27,700 - Mă numesc Dwyer. M-am transferat. - Bine. 227 00:20:28,500 --> 00:20:31,900 - Pe tine cum te cheamă? - Jordan. Tom Jordan. 228 00:20:32,400 --> 00:20:34,400 - Salut. - Salut. 229 00:20:34,600 --> 00:20:37,100 - Esti aici de mult? - De ieri. 230 00:20:37,600 --> 00:20:39,100 Asa deci? 231 00:20:40,000 --> 00:20:44,000 Doar ce am iesit din spital. Am avut apendicită. 232 00:20:45,200 --> 00:20:47,480 - Cum ai ajuns aici? - Am sărit pe navă. 233 00:20:47,490 --> 00:20:48,490 Oh, da? 234 00:20:50,700 --> 00:20:54,400 Ei bine, chiar te-a atras găleata asta ruginită, nu-i asa? 235 00:20:54,600 --> 00:20:56,800 Nu contează, o navă ca toate celelalte. 236 00:20:56,800 --> 00:21:00,600 Nu, uite. Este exact genul de navă pe care o caut. 237 00:21:00,600 --> 00:21:03,100 Vezi tu, am curs pentru ofiter 3. 238 00:21:03,300 --> 00:21:07,800 Pe o navă de prima clasă, ai putea astepta pentru totdeauna ca să avansezi. 239 00:21:08,200 --> 00:21:11,100 Dar pe o căldare ca asta, orice se poate întâmpla. 240 00:21:11,300 --> 00:21:14,000 S-ar putea să ai dreptate. 241 00:21:17,600 --> 00:21:20,800 Hei, crezi că mă poti ajuta cu hârtile? 242 00:21:20,800 --> 00:21:21,985 Pentru ce motiv? 243 00:21:21,986 --> 00:21:24,108 ti-as putea împrumuta niste cărti, dacă vrei. 244 00:21:24,500 --> 00:21:26,900 Sunt destul de misto. 245 00:21:26,900 --> 00:21:29,100 Nu prea citesc. 246 00:21:33,300 --> 00:21:36,000 Te superi dacă îmi iau o cafea? 247 00:21:37,800 --> 00:21:40,100 Multumesc. 248 00:21:54,000 --> 00:21:57,500 - Tu esti tipul cel nou? - Da, Roy Dwyer. 249 00:22:00,600 --> 00:22:07,500 Ei bine, eu sunt Falconetti si trebuie să lămurim ceva chiar acum. 250 00:22:07,700 --> 00:22:12,000 Eu nu o să stau în aceiasi cabină cu un maimutoi. 251 00:22:17,500 --> 00:22:20,800 Cred că am vorbit destul de clar, negrule. 252 00:22:20,800 --> 00:22:22,800 Poate că nu m-ai auzit. 253 00:23:07,200 --> 00:23:08,500 Salut. 254 00:23:10,000 --> 00:23:12,300 - Unde te duci? - Ce-ti pasă tie? 255 00:23:12,500 --> 00:23:14,500 Vreau să-ti spun ceva. 256 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Nu vreau să mai aud de tine, sau de altcineva de pe găleata asta. 257 00:23:18,000 --> 00:23:20,200 Vei auzi oricum. 258 00:23:25,000 --> 00:23:27,100 - Urmăresti luptele? - Uneori. 259 00:23:27,300 --> 00:23:29,300 Obisnuiam să mă lupt. 260 00:23:29,400 --> 00:23:33,100 I-am bătut pe Billy Terranova si Virgil Watters. 261 00:23:34,400 --> 00:23:36,200 Să fiu al naibii. 262 00:23:36,200 --> 00:23:39,200 - Da, chiar asa. - Ce s-a întâmplat cu tine? 263 00:23:39,200 --> 00:23:43,200 Am cam avut ghinion. Sotia mea a luat copilul si a fugit, stii tu, si... 264 00:23:44,000 --> 00:23:47,300 Chestia e că am ajuns cu Joey Quales. Sparring partner. 265 00:23:47,400 --> 00:23:50,000 Oh da, Quales. Ăsta era... 266 00:23:50,000 --> 00:23:53,400 "Maestrul Dansului din Denville". Îl urmăream mereu la TV. 267 00:23:54,000 --> 00:23:55,500 Ai auzit ce s-a întâmplat cu el? 268 00:23:55,600 --> 00:23:58,700 Am auzit că se antrena pentru un meci în Vegas 269 00:23:58,700 --> 00:24:00,800 si a avut un accident, sau cam asa ceva Acum câtiva ani, nu-i asa? 270 00:24:00,800 --> 00:24:04,100 Nu a fost nici un accident. L-am bătut ca naiba într-o cameră de motel. 271 00:24:04,300 --> 00:24:08,000 Era un neisprăvit si o cam merita de mult timp. Dar asta este o altă poveste. 272 00:24:08,200 --> 00:24:10,900 Chestia este că era implicat cu mafia. 273 00:24:10,900 --> 00:24:13,200 Nu le-a plăcut asta. M-au gonit din tară. 274 00:24:13,200 --> 00:24:15,800 - Mi-am schimbat numele. - Hei, uite, poate... 275 00:24:15,800 --> 00:24:18,700 Ce vreau să-ti spun este că nu mă pot bate. 276 00:24:19,300 --> 00:24:22,000 Adică, nu pot lăsa pe cineva să vadă că sunt boxer. 277 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 Întelegi ce vreau să-ti spun? Mă caută niste oameni. 278 00:24:25,000 --> 00:24:26,500 Tot nu înteleg de ce-mi spui toate astea, omule. 279 00:24:26,500 --> 00:24:28,700 - Am vrut să stii. - De ce? 280 00:24:28,700 --> 00:24:33,400 Pentru că nu vreau să crezi că sunt alături de ciudatul ăla de Falconetti. 281 00:24:35,800 --> 00:24:37,100 Bine? 282 00:24:39,800 --> 00:24:41,800 Bine. 283 00:25:06,800 --> 00:25:10,200 - Au dreptate. - Cine? 284 00:25:10,900 --> 00:25:14,200 Acei oameni care spun că sarcina schimbă o femeie. 285 00:25:14,900 --> 00:25:18,700 Da, le face să se îngrase. În timp ce pentru voi băietii este simplu. 286 00:25:19,400 --> 00:25:23,000 - Ce fotografiezi? - Doar niste vrăbii. 287 00:25:23,600 --> 00:25:26,200 Nu stiu de ce. Martha... 288 00:25:26,700 --> 00:25:28,100 Vin. 289 00:25:31,800 --> 00:25:35,000 - suncă cu ouă? - Nu, doar cafea. Deja am pus 3 kg. pe mine. 290 00:25:35,300 --> 00:25:39,300 - 3 kilograme. Ce să spun? - Dar nu pentru mult timp. 291 00:25:40,200 --> 00:25:41,600 El cum este? 292 00:25:41,600 --> 00:25:45,400 Se simte de parcă defilează în sus si în jos încăltat în bocanci. 293 00:25:45,400 --> 00:25:47,200 Nimic în postă? 294 00:25:47,200 --> 00:25:49,800 Am primit o carte postală de la Billy. Se pare că-i place în Ohio. 295 00:25:49,900 --> 00:25:53,000 Îl lasă să aibă propriul cal si chiar să-l îngrijească. 296 00:25:53,300 --> 00:25:56,200 3000 de dolari pe an, ca să ajungă grăjdar. 297 00:25:56,200 --> 00:26:00,200 Dacă functionează, nu-l descuraja! 298 00:26:02,700 --> 00:26:05,000 Ei bine, ce avem de făcut în această dimineată? 299 00:26:05,000 --> 00:26:07,200 Vine o asistentă pentru interviu... 300 00:26:07,300 --> 00:26:10,600 mobilier pentru camera copilului ce soseste si Martha si cu mine o să ne ocupăm de asta. 301 00:26:10,700 --> 00:26:12,400 Hei, uite, amice. 302 00:26:12,500 --> 00:26:14,400 Mai bine să nu te văd că muti mobila. 303 00:26:14,600 --> 00:26:20,000 Bine, bine. Doar stau linistită, iau vitaminele si mănânc nucile, Bine? 304 00:26:24,400 --> 00:26:25,900 Tu ce ai în agendă? 305 00:26:25,900 --> 00:26:28,600 Ei bine, trebuie să merg la o întâlnire cu Consiliul Universitătii Trustees. 306 00:26:28,700 --> 00:26:31,200 si trebuie să mă întâlnesc cu Sid Gosset în legătură cu campania. 307 00:26:31,200 --> 00:26:33,100 De ce nu-l mutăm mai bine în camera de oaspeti. 308 00:26:33,200 --> 00:26:34,799 Dragă, Sid este în regulă. 309 00:26:34,800 --> 00:26:38,500 E grozav. Doar că nu-mi dau seama cum de a devenit un element stabil în vietile noastre. 310 00:26:38,500 --> 00:26:41,200 Uite, este experimentat. Am nevoie de ajutorul lui. 311 00:26:42,600 --> 00:26:46,200 stiu, îmi pare rău. Nu o băga în seamă pe doamna cea grasă. 312 00:26:48,000 --> 00:26:51,500 - Vii la masă la prânz? - O să încerc. 313 00:26:53,200 --> 00:26:55,200 Trebuie să plec. 314 00:26:55,600 --> 00:26:59,900 Se pare că tot ce încep să văd, este un mic sărut si cum dispari în spatele usii. 315 00:27:04,300 --> 00:27:06,806 Nu-ti pare rău că te-ai căsătorit cu mine, nu? 316 00:27:06,807 --> 00:27:09,000 Un pic cam târziu să mă răzgândesc, amice. 317 00:27:09,100 --> 00:27:14,700 Vorbesc serios. Îti lipseste? Fotografia... revista? 318 00:27:15,600 --> 00:27:19,500 - Nu, nu chiar. - Ei bine, ce vrea să însemne asta? 319 00:27:20,200 --> 00:27:24,000 Că mai degrabă îmi place să fiu d-na Rudy Jordache. si nimic altceva. 320 00:27:24,000 --> 00:27:28,000 Asta e fata mea. 321 00:27:29,300 --> 00:27:32,100 Vino acasă devreme. O să fac dragoste cu tine. 322 00:27:32,100 --> 00:27:36,800 - Nu o să faci asa ceva! - Ce stiu doctorii despre... 323 00:27:36,900 --> 00:27:38,100 Ce s-a întâmplat? 324 00:27:38,800 --> 00:27:42,500 Nu cred că micutului îi surâde prea mult ideea asta. 325 00:27:42,500 --> 00:27:44,400 Dar ascultă, vino oricum devreme acasă, da? 326 00:27:44,400 --> 00:27:48,000 Bine. Ne putem uita amândoi prin albumul foto din liceu. 327 00:27:48,500 --> 00:27:49,700 Hei. 328 00:27:55,400 --> 00:27:57,800 Nu contează. 329 00:27:57,800 --> 00:28:01,200 ti-am spus că ai o privire dumnezeiască în dimineata asta? 330 00:28:01,200 --> 00:28:06,200 Nu. si tu arăti dumnezeieste. De când nu am mai făcut sex în ultima lună. 331 00:28:11,400 --> 00:28:13,400 Oh, d-nă Julie. 332 00:28:15,500 --> 00:28:18,900 D-nă Julie... D-le Jordache! - Rudy... 333 00:28:20,800 --> 00:28:24,400 Bine, bine. Cheamă o ambulantă. M-am prins. Este în regulă. 334 00:28:25,100 --> 00:28:27,600 Totul o să fie în regulă. Bine. 335 00:28:28,100 --> 00:28:30,000 Bine. Este în regulă. 336 00:28:31,000 --> 00:28:33,300 Bine. Este în regulă. 337 00:28:52,000 --> 00:28:54,600 Doarme de ore întregi. 338 00:29:02,000 --> 00:29:04,100 O să te sun mai târziu. 339 00:29:55,700 --> 00:29:58,200 Rudy. 340 00:30:00,000 --> 00:30:01,800 Virginia, ce faci aici? 341 00:30:02,000 --> 00:30:05,200 Am încercat să sun la spital, dar nimeni nu-mi spune ceva. 342 00:30:05,500 --> 00:30:07,600 Copilul este mort. 343 00:30:07,800 --> 00:30:09,100 Mort? 344 00:30:09,600 --> 00:30:11,500 S-a născut mort. 345 00:30:12,800 --> 00:30:14,800 Îmi pare rău pentru copil. 346 00:30:15,100 --> 00:30:17,300 Multumesc. 347 00:30:19,500 --> 00:30:22,400 Mi-as fi dorit ca ea să moară. 348 00:30:27,260 --> 00:30:29,424 - Ce? - Asa cum ai auzit. 349 00:30:29,879 --> 00:30:33,300 Virginia, plecă acasă! 350 00:30:33,400 --> 00:30:36,800 Rudy, nu vezi că ăsta e un semn? Nu este menit să fiti împreună... 351 00:30:36,800 --> 00:30:38,600 Pentru numele lui Dumnezeu, vrei să pleci acasă? 352 00:30:38,600 --> 00:30:43,800 Aici este casa mea. Aici, în această casă. Ea te-a luat de lângă mine. 353 00:30:44,600 --> 00:30:48,000 Rudy! Rudy lasă-mă să intru, te rog! 354 00:30:48,300 --> 00:30:51,400 Mă vrei. stiu că mă vrei. 355 00:30:52,000 --> 00:30:54,100 Rudy! 356 00:30:54,500 --> 00:30:57,000 Lasă-mă să intru, te rog. 357 00:30:58,700 --> 00:31:02,200 Rudy! 358 00:31:41,600 --> 00:31:44,900 - Când au spus că pot merge acasă? - Mâine. 359 00:31:47,400 --> 00:31:49,900 De ce nu pleci? Ai stat destul cu mine. 360 00:31:49,900 --> 00:31:50,900 Nu fi prostută. 361 00:31:51,000 --> 00:31:53,800 Haide, Rudy. stiu că ai multe pe cap. 362 00:31:54,400 --> 00:31:57,300 Pot astepta. 363 00:31:57,800 --> 00:32:02,400 - Ceva nu merge bine cu campania? - Nu, nu. 364 00:32:03,200 --> 00:32:07,000 Păi, de fapt, încerc să-mi dau seama cum să fac să cumpăr "The Sentinel". 365 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 - Fără prea mult succes, as putea adăuga. - De ce vrei un ziar? 366 00:32:10,000 --> 00:32:12,200 În principal, vreau să scap de editor de pe capul meu. 367 00:32:12,500 --> 00:32:16,400 - Am înteles că Sid are un om pe acolo. - Pentru ce? 368 00:32:16,600 --> 00:32:20,000 Mizerii. Orice poate găsi si ce poate fi folosit împotriva editorului. 369 00:32:20,600 --> 00:32:23,000 Te referi la santaj? 370 00:32:23,500 --> 00:32:26,000 Asa se joacă jocul ăsta. 371 00:32:28,000 --> 00:32:31,500 Nu cred că-mi place politica prea mult. 372 00:32:33,700 --> 00:32:36,300 Vrei să ies din politică? 373 00:32:38,000 --> 00:32:41,100 - Ce? - M-as retrage din cursă chiar acum. 374 00:32:41,700 --> 00:32:43,570 Nu crezi că-i un pic cam târziu pentru asta? 375 00:32:43,571 --> 00:32:44,571 Nu. Nu este. 376 00:32:44,600 --> 00:32:48,500 Sănătatea sotiei. Oricine o poate considera o scuză perfect acceptabilă. 377 00:32:49,200 --> 00:32:52,100 - Scuză? - Uite. 378 00:32:52,700 --> 00:32:55,400 Trebuie să discutăm despre ce simti cu adevărat. 379 00:32:55,700 --> 00:32:58,800 Peste o săptămână o să înceapă campania. Atunci voi fi complet angajat. 380 00:32:59,000 --> 00:33:01,101 Probleme este, Rudy, că tot ce stiu despre politică... 381 00:33:01,102 --> 00:33:02,102 stiu, dragă. Ai dreptate. 382 00:33:02,600 --> 00:33:05,900 Sunt o multime de lucruri în neregulă cu politica. 383 00:33:09,600 --> 00:33:13,500 Pur si simplu am sentimentul că as putea face ceva bun dacă intru în politică. 384 00:33:13,500 --> 00:33:17,500 Adică, cine stie? M-as putea transforma într-un legislator destul de bun. 385 00:33:22,300 --> 00:33:23,400 D-nă Morgan. 386 00:33:23,500 --> 00:33:26,700 - E timpul? - Da. Destul pentru azi. 387 00:33:34,900 --> 00:33:37,400 Ce crezi despre asta, dragă? 388 00:33:37,500 --> 00:33:41,200 O să fie o campanie destul de dură pentru amândoi. 389 00:33:41,200 --> 00:33:43,600 Pentru că vom fi în asta împreună. 390 00:33:45,300 --> 00:33:49,600 Dacă vrei să mă retrag, acum ar fi timpul. 391 00:33:52,200 --> 00:33:57,000 Păi, chiar nu este decizia mea. Eu vreau doar să fii fericit. 392 00:33:59,900 --> 00:34:02,200 Asta-i fata mea. 393 00:34:11,200 --> 00:34:13,800 Esti sigur că o să fie bine dacă o iau cu mine în campanie? 394 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Cât de curând pleci? 395 00:34:16,200 --> 00:34:18,900 În câteva săptămâni. 396 00:34:19,500 --> 00:34:23,200 Nu stiu, Rudy. Din punct de vedere fizic este în regulă. Este doar putin obosită. 397 00:34:23,900 --> 00:34:26,498 A trecut printr-o experientă dură. Cea mai dură. 398 00:34:26,499 --> 00:34:27,399 stiu. 399 00:34:27,400 --> 00:34:30,000 A pierdut un copil, asta-i tragic. 400 00:34:30,100 --> 00:34:33,500 Să afle si că nu mai poate avea altul, asta-i catastrofă. 401 00:34:33,800 --> 00:34:36,000 Unele femei nu-si mai revin din asa ceva. Asta este. 402 00:34:36,000 --> 00:34:37,600 Ei bine, ea este destul de tare, Jerry. 403 00:34:37,700 --> 00:34:41,300 Da, stiu, Rudy. Dar are nevoie de multă dragoste si atentie. 404 00:34:41,900 --> 00:34:46,500 - Are nevoie chiar acum. - Înteleg, Jerry. Înteleg. 405 00:34:47,400 --> 00:34:49,400 Chiar? 406 00:34:54,800 --> 00:34:58,800 Bine? Este corect? Bine. Aici mergem. Aici, corect? 407 00:34:59,000 --> 00:35:01,100 - Da. - Corect. 408 00:35:01,100 --> 00:35:03,900 Chiar aici si aici. Chiar aici. 409 00:35:04,100 --> 00:35:06,400 Corect. Cam asa. 410 00:35:06,900 --> 00:35:11,500 Uite. Curs magnetic 0-7-2. Corect? 411 00:35:11,600 --> 00:35:12,700 - Corect. - Bine. 412 00:35:12,701 --> 00:35:13,701 - Felicitări. Ai esuat. - Cum? 413 00:35:16,000 --> 00:35:18,200 - Chiar ai esuat. - Cum să esuez acolo? 414 00:35:18,200 --> 00:35:20,800 Ai uitat să compensezi curentul. Chiar aici. 415 00:35:21,000 --> 00:35:24,900 - Nu o să învăt niciodată asta. - Hei, uite. Nu fi prost. 416 00:35:24,900 --> 00:35:25,600 Te descurci bine. 417 00:35:25,600 --> 00:35:29,400 Da, dar te gândesti că după atâta timp, nu am putut trasa un curs simplu. 418 00:35:29,600 --> 00:35:32,600 Uite, ai fi surprins să stii câti idioti obtin licentele. 419 00:35:32,700 --> 00:35:36,100 - Chiar stii cum să încurajezi pe cineva. - stii că nu asta am vrut să spun. 420 00:35:36,200 --> 00:35:39,300 - Cu-cu! - Ce vrei? 421 00:35:39,500 --> 00:35:42,600 - Toate detaliile de dimineată. - Bine, imediat. 422 00:35:48,100 --> 00:35:49,500 Poftim. 423 00:35:49,500 --> 00:35:52,300 Hei, voi, băieti petreceti cam mult timp împreună, nu-i asa? 424 00:35:52,500 --> 00:35:55,400 - Obiectii? - Nu, nu. Îmi place cum a spus un tip: 425 00:35:55,500 --> 00:35:58,600 "Voi la biserica voastră si eu la a mea". 426 00:35:59,900 --> 00:36:02,600 Hei, Tom! 427 00:36:18,000 --> 00:36:23,300 Oh, nu, asta nu-i o briză. Este dragoste înfloritoare. 428 00:36:28,000 --> 00:36:30,700 - stii unde suntem? - Doar într-un alt port. 429 00:36:31,200 --> 00:36:33,800 Ai auzit de Riviera Franceză? 430 00:36:33,800 --> 00:36:36,100 Cum adică dacă am auzit? Obisnuiam să vin aici în fiecare iarnă. 431 00:36:36,100 --> 00:36:39,600 - Cine? - Tati, mami. si cu mine, desigur. 432 00:36:40,200 --> 00:36:43,600 - Desigur, trebuia să închidem castelul. - Haide, avem un tren de prins. 433 00:36:43,800 --> 00:36:46,800 Hei, stai putin. Mâine dimineată, trebuie să revenim la datorie, îti aduci aminte? 434 00:36:46,800 --> 00:36:48,100 "Ohne mich." 435 00:36:48,300 --> 00:36:51,000 - Pe... ce? - "Ohne mich". "Fără mine" în germană. 436 00:36:51,100 --> 00:36:52,700 - Ce înseamnă asta? Nu pricep? - Hei, uite... 437 00:36:52,700 --> 00:36:54,400 Nava va fi ancorată acolo 3 zile. 438 00:36:55,000 --> 00:36:58,600 Dacă stăm pe aici, putem sfârsi spălând-o si vopsind-o. 439 00:36:59,200 --> 00:37:02,400 - Da, dar omule, eu ar trebui... - Stai putin. Esti prietenul meu, da? 440 00:37:02,500 --> 00:37:05,900 si "...unde merg eu, mergi si tu". Corect? 441 00:37:06,000 --> 00:37:08,600 Haide. Să mergem. Haide! 442 00:37:09,200 --> 00:37:13,200 Îmi stă chiar pe vârful limbii să spun unde l-am mai văzut pe tipul ăla. 443 00:38:12,200 --> 00:38:14,600 Vrei să cred că există atât de multe pe lumea asta... 444 00:38:14,800 --> 00:38:18,200 si că noi nu avem nici una? 445 00:38:19,600 --> 00:38:22,800 - Se poate aranja, amice. - Avem doar două zile. 446 00:38:23,400 --> 00:38:27,300 Cum ti-ar place să-ti trăiesti restul zilelor aici? 447 00:38:30,000 --> 00:38:34,000 Da... aha! 448 00:38:38,500 --> 00:38:40,800 Grozav loc să cresti un copil, nu? 449 00:38:40,800 --> 00:38:42,700 - Da. - Da. 450 00:38:43,900 --> 00:38:47,900 - Hei, domnule! Vorbesti engleza? "Parlez-vous anglais?" 451 00:38:48,100 --> 00:38:50,200 Asa sper, băiete. 452 00:38:50,400 --> 00:38:53,700 Cum s-ar descurca pe aici doi marinari? 453 00:38:54,000 --> 00:38:57,500 - Sunteti marinari? - Da. Roy cel de aici este cartograf. 454 00:38:57,600 --> 00:39:00,800 - Petreci sau faci foamea. - Cum adică? 455 00:39:01,400 --> 00:39:06,100 4 luni pe an ai de lucru si în restul joci scrabble. 456 00:39:06,900 --> 00:39:09,800 Îti iei o barcă! Asta fac majoritatea oamenilor pe aici. 457 00:39:10,400 --> 00:39:14,400 Trăiesti pe propriul iaht. si din banii economisiti te distrezi. 458 00:39:17,600 --> 00:39:20,000 - Propriul nostru iaht, da? - Da? 459 00:39:20,000 --> 00:39:24,000 - Nu stiu de ce nu m-am gândit eu la asta. - Nu stiu. 460 00:39:33,500 --> 00:39:36,400 - Hei, uită-te la ăsta. Este de vânzare. - si ce? 461 00:39:36,900 --> 00:39:39,100 Haide. Să aruncăm o privire. 462 00:39:43,300 --> 00:39:44,700 Arată cam jalnic, nu-i asa? 463 00:39:44,700 --> 00:39:48,700 Sigur că da. Are nevoie de niste tipi dispusi să cheltuiască. 464 00:39:49,400 --> 00:39:51,600 Să urcăm. 465 00:39:58,000 --> 00:40:01,200 - Bună. Vreti să cumpărati o barcă, nu? - Da. 466 00:40:01,200 --> 00:40:03,600 Cât vrei pe asta? 467 00:40:03,600 --> 00:40:06,400 Păi, să vedem. Un idiot i-a tăiat ancora. 468 00:40:06,500 --> 00:40:08,600 A plutit în derivă spre Cap d'Antibes. 469 00:40:08,600 --> 00:40:11,400 Nu este chiar asa de rea precum pare, totusi. 470 00:40:13,800 --> 00:40:15,200 Spune, cât? 471 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 Păi... 472 00:40:17,600 --> 00:40:21,100 Proprietarul este plecat chiar acum. Încântător băiat. 473 00:40:21,200 --> 00:40:23,500 Fermecător... Nu este un foarte bun om de afaceri. 474 00:40:23,500 --> 00:40:29,500 Probabil că ar cere până-n 20.000 de dolari americani, asa cum este. 475 00:40:33,600 --> 00:40:37,000 15.000 si facem afacerea. 476 00:40:37,600 --> 00:40:41,400 - O să fiti aici săptămâna viitoare? - Nu, vom fi în drum spre New York. 477 00:40:42,000 --> 00:40:44,500 Unde o să fiti în New York? 478 00:40:46,000 --> 00:40:48,900 Roy, dă-i adresa ta. 479 00:40:48,900 --> 00:40:53,600 - Unde găsim noi 15.000 de dolari? - Un scor bun. Asta-i tot ce avem nevoie. 480 00:40:53,800 --> 00:40:56,900 Uite, sunt prea mândru să cersesc si prea agitat ca să fac contrabandă, omule. 481 00:40:57,000 --> 00:40:59,200 - Trebuie doar să ajung în state. - Dar nu poti. 482 00:40:59,400 --> 00:41:01,000 O lovitură bună si o să mă întorc cu banii. 483 00:41:01,000 --> 00:41:03,200 Uite, este o idee frumoasă, Tommy, chiar dacă-i irealizabilă... 484 00:41:03,200 --> 00:41:04,800 Ei bine, o să-ti spun ceva, Roy. - Ce? 485 00:41:04,800 --> 00:41:07,900 O să-ti spun ceva. Se va realiza si o să-ti spun si de ce. 486 00:41:07,900 --> 00:41:10,300 Pentru că tu si cu mine trebuie să avem barca aia. 487 00:41:10,300 --> 00:41:12,900 si o să-ti mai spun ceva, Roy. Acum, vino aici. 488 00:41:13,100 --> 00:41:15,800 O să merg să-mi iau copilul si o să-l aduc aici 489 00:41:15,800 --> 00:41:18,100 si o să crească acolo unde trebuie să crească. 490 00:41:18,100 --> 00:41:19,500 - Vrei să stii ceva? - Ce? 491 00:41:19,500 --> 00:41:21,800 Acolo, jos, aproape că te-am crezut, omule. 492 00:41:22,400 --> 00:41:23,263 Multumesc. 493 00:41:23,264 --> 00:41:25,743 - Bine. - Bine. 494 00:41:26,600 --> 00:41:29,900 Parlez-vous... Vorbiti vreo limbă, ceva? 495 00:41:30,000 --> 00:41:32,600 Trebuie să ne întoarcem pe navă, omule. Haide. 496 00:41:48,200 --> 00:41:50,700 Stai putin. 497 00:42:14,100 --> 00:42:16,500 Cum merge alegerea? 498 00:42:16,500 --> 00:42:20,000 Păi, spun că sunt cu 12 puncte procentuale în urmă, în sondaje. 499 00:42:20,000 --> 00:42:23,100 Dar încă nu am început cu adevărat. 500 00:42:31,200 --> 00:42:34,400 - Ce păcat. - Doamnă? 501 00:42:35,000 --> 00:42:38,500 stii ce vreau să spun. Ei doi trebuiau să se căsătorească. 502 00:42:38,800 --> 00:42:41,000 Fata ta si fiul meu. 503 00:42:41,100 --> 00:42:44,800 Cu sigurantă, nu din cauză că Virginia nu a încercat. 504 00:42:45,000 --> 00:42:48,200 - Nici a mea, ca să-ti spun adevărul. - Mi se pare o rusine 505 00:42:48,200 --> 00:42:51,500 ca doi tineri cu aceiasi origine si cultură, 506 00:42:51,500 --> 00:42:53,400 să nu se găsească unul pe celălalt. 507 00:42:53,600 --> 00:42:56,300 Ei bine, tatăl lui Rudy a fost prima generatie, desigur. 508 00:42:56,900 --> 00:43:00,600 Dar familia mea, este cu totul altceva. 509 00:43:01,300 --> 00:43:03,600 Foarte veche. 510 00:43:05,800 --> 00:43:08,500 Vă doresc toată fericirea din lume. 511 00:43:09,600 --> 00:43:11,700 Voi fi foarte fericită. 512 00:43:12,200 --> 00:43:14,000 să-l am pe Brad sot 513 00:43:14,800 --> 00:43:16,500 si pe tine iubit. 514 00:43:16,600 --> 00:43:20,600 - Pentru numele lui Dumnezeu, Virginia. - Tai-o, bătrâne. 515 00:43:28,100 --> 00:43:31,000 - Frumoasă petrecere. - La pretul ăsta, ar trebui să fie. 516 00:43:31,500 --> 00:43:32,260 Unde este sotia ta? 517 00:43:32,261 --> 00:43:34,990 A spus că o să încerce să treacă mai târziu. 518 00:43:34,100 --> 00:43:36,300 Încă nu este recuperată 100%. 519 00:43:41,700 --> 00:43:44,000 Se asteaptă să-ti ia locul. 520 00:43:44,000 --> 00:43:48,000 Normal. La urma urmei, doar s-a căsătorit cu fiica sefului. 521 00:43:48,200 --> 00:43:49,700 stiu că îti e prieten. 522 00:43:49,700 --> 00:43:52,900 E istet ca o vulpe si tu-l cunosti încă din facultate. 523 00:43:52,900 --> 00:43:56,900 Ai avut suficientă încredere în el ca să-l aduci si să-i dai o mare responsabilitate. 524 00:43:57,200 --> 00:44:00,700 Dar să-i las totul pe mână... 525 00:44:02,800 --> 00:44:06,200 nu prea îmi vine să o fac. Dar, dacă tu îmi spui să o fac... 526 00:44:13,200 --> 00:44:15,800 - Eu nu-ti spun asa ceva. - Ce-i asta? 527 00:44:15,900 --> 00:44:19,500 Cred că ar fi mult mai fericit dacă s-ar întoarce în Tulsa. 528 00:44:22,500 --> 00:44:25,500 Scuză-mă. Văd că echipa mea a sosit. 529 00:44:53,400 --> 00:44:56,500 Julie. Bună, frumoaso. 530 00:44:57,100 --> 00:44:59,200 As vrea să-l cunosti pe Marsh Goodwin. 531 00:44:59,300 --> 00:45:00,400 Trebuie să vă spun, d-nă Jordache, 532 00:45:00,400 --> 00:45:02,900 că am fost un fan al dvs., cu mult înainte să vă cunosc sotul. 533 00:45:03,000 --> 00:45:06,500 - Cartea dvs. despre Navajos, o ador. - Multumesc. 534 00:45:07,200 --> 00:45:10,100 - De ce nu ne asezăm? - Nu, nu. Noi chiar trebuie să plecăm. 535 00:45:10,200 --> 00:45:12,500 Da. Am venit aici doar pentru strategie. 536 00:45:12,600 --> 00:45:14,200 Minunată strategie. 537 00:45:14,200 --> 00:45:16,400 Acum, tot ce-mi rămâne de făcut este să conving pe cineva să mă voteze. 538 00:45:16,600 --> 00:45:17,800 O să te votez eu, dragă. 539 00:45:18,000 --> 00:45:20,300 - Deci, am deja unul. - O să-ti placă Albany. 540 00:45:20,500 --> 00:45:22,800 Ai cel mai important atu politic, Rudy. 541 00:45:22,800 --> 00:45:24,700 O sotie frumoasă si inteligentă. 542 00:45:24,900 --> 00:45:28,500 - si încă două voturi de la voi. - Hei, tocmai mi-a venit o idee. 543 00:45:28,700 --> 00:45:32,300 Ce ar fi dacă ar merge si Julie în campanie? Cu aparatul de fotografiat. Ar fi ca lumea. 544 00:45:32,400 --> 00:45:34,300 Nu, nu. Ar putea fi foarte rău. Nu, nu. 545 00:45:34,300 --> 00:45:38,700 Regele are demnitatea sa. Sotia candidatului este demnă, senină, plină de har, modestă. 546 00:45:38,800 --> 00:45:41,500 Micul ajutor pe care-l poate da, este să apară în fundal, zâmbind. 547 00:45:41,500 --> 00:45:44,000 Uitati de idee. 548 00:45:44,500 --> 00:45:47,762 Dooley a pornit cu un mare avantaj în sondaje. Trebuie să ne miscăm repede. 549 00:45:47,763 --> 00:45:48,763 Mă întorc. 550 00:45:49,100 --> 00:45:51,600 În primul rând, trebuie să facem ceva cu editorul ăsta. 551 00:45:51,600 --> 00:45:52,376 În al doilea rând... 552 00:45:52,377 --> 00:45:54,990 vreau ca Rudy să meargă în Albany ca să întâlnească niste oameni cheie. 553 00:45:55,000 --> 00:45:56,677 În cazul în care obtinem sprijinul guvernatorului, 554 00:45:56,678 --> 00:45:58,500 avem deschis drumul spre deal ... 555 00:46:01,400 --> 00:46:04,000 Doamnă Jordache? 556 00:46:11,000 --> 00:46:14,500 Traducerea si adaptarea: Virgil G.N. 44494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.