All language subtitles for 6 Rich Man Poor Man s01e08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,612 --> 00:00:14,914 OM BOGAT, OM SĂRAC 2 00:01:24,413 --> 00:01:26,264 Sezonul 1, episodul 8. 3 00:01:28,900 --> 00:01:30,900 Din episodul anterior în "Om bogat, om sarac". 4 00:01:31,100 --> 00:01:34,500 Vroiai sa-i arati tatalui meu ce tânar întreprinzator esti. 5 00:01:34,600 --> 00:01:37,200 Esti doar un alt tip fals, îmbracat într-un costum Brooks Brothers... 6 00:01:37,200 --> 00:01:39,500 ce încearca în acest fel sa ajunga în vârf. 7 00:01:39,500 --> 00:01:41,600 Îti arat eu! 8 00:01:41,800 --> 00:01:44,400 Sper sa-ti zboare creierii vinerea viitoare, laudarosule. 9 00:01:44,400 --> 00:01:46,500 Ar trebui sa-mi platesti pentru lectiile de box, vagabondule! 10 00:01:46,500 --> 00:01:47,257 Asculta, Rudy... 11 00:01:47,258 --> 00:01:50,699 Nu, tu asculta. Tu si cu mine o sa ne casatorim într-una din zilele astea. 12 00:01:50,700 --> 00:01:52,900 Nu este nici o îndoiala despre asta. Este sortit. 13 00:01:54,400 --> 00:01:57,200 - Dezbraca-te. - Tu si nevasta-mea... 14 00:01:57,200 --> 00:02:01,800 Oh, vrei sa spui ca m-am culcat cu ea? De ce? Nu credeam ca te deranjeaza. 15 00:02:06,600 --> 00:02:09,400 - Nu-ti dai seama în ce belea ai intrat! - Ce vrei sa spui? 16 00:02:09,600 --> 00:02:13,100 - Vorbesc despre mafie. - Mai bine plec naibii de aici. 17 00:02:13,300 --> 00:02:14,556 Mai bine pleci de aici chiar acum. 18 00:02:14,557 --> 00:02:16,499 Daca as fi în locul tau, as merge chiar acum pâna la ocean. 19 00:02:16,500 --> 00:02:20,300 Si când as ajunge acolo, l-as traversa si nu m-am mai întoarce în tara 10 ani. 20 00:02:20,500 --> 00:02:22,600 Cum adica 10 ani? Si cu nevasta-mea si fiul meu ce fac? 21 00:02:22,700 --> 00:02:25,100 Daca vrei sa traiesti, uita-i. 22 00:03:02,400 --> 00:03:03,700 Alo? 23 00:03:03,900 --> 00:03:07,000 D-na Abbott? Dl. Jordache va suna din nou. 24 00:03:07,800 --> 00:03:10,100 Dati-mi legatura. 25 00:03:11,000 --> 00:03:14,300 - Rudy? - Nu-mi spune ca acum te-ai întors. 26 00:03:14,500 --> 00:03:16,800 - N-am mai plecat. - Nu? 27 00:03:17,000 --> 00:03:19,200 E o poveste lunga. Am încercat... 28 00:03:19,200 --> 00:03:22,600 sa-mi pun ordine în viata pentru a putea face fata. 29 00:03:22,600 --> 00:03:23,500 Ai reusit? 30 00:03:23,500 --> 00:03:27,000 Hei, asculta. Billy este plecat în excursie cu clasa toata ziua 31 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 si daca nu ai alte angajamente, ne putem vedea. 32 00:03:30,000 --> 00:03:31,700 Ma asigur eu sa nu am alte angajamente. 33 00:03:31,900 --> 00:03:36,200 - Aud sunet de trâmbite si trompete. - Nu încerca sa fii politicos. 34 00:03:36,400 --> 00:03:39,400 - Ne vedem aici. Da-mi o ora, bine? - O ora. 35 00:03:55,700 --> 00:03:59,700 - Nu te mai juca cu mâncarea. - Nu ar trebui sa ma certi. 36 00:04:00,000 --> 00:04:03,300 - Unde spune asta? - Toata lumea o spune. Scrie în carti. 37 00:04:03,500 --> 00:04:05,800 Copii nu ar mai trebui sa fie certati. 38 00:04:06,000 --> 00:04:10,400 - Poate ca preferi o bataie. - Nu ar trebui sa ma pedepsesti. 39 00:04:10,400 --> 00:04:14,400 - De unde ai venit cu toate astea? - De la tatal lui Conrad Franklin. 40 00:04:15,600 --> 00:04:17,900 Haide, amice. Trebuie sa mergem. 41 00:04:17,900 --> 00:04:21,700 Oricum, de ce trebuie sa merg în excursia aia idioata? 42 00:04:21,700 --> 00:04:23,300 Glumesti? Va fi interesant. 43 00:04:23,300 --> 00:04:27,800 O sa culegi cochilii de melc. Si o sa coaceti stiuleti de porumb. 44 00:04:27,800 --> 00:04:30,300 Tu si cu tati nu va mai placeti unul pe celalalt? 45 00:04:30,300 --> 00:04:32,000 Sigur ca da. 46 00:04:32,000 --> 00:04:36,000 Atunci de ce nu putem fi împreuna ca de obicei? 47 00:04:36,200 --> 00:04:39,300 Pentru ca pur si simplu noi nu mai putem. Uneori lucrurile evolueaza... 48 00:04:39,500 --> 00:04:42,400 Si ne dam seama ca nu mai putem trai împreuna. 49 00:04:42,600 --> 00:04:44,800 Dar de ce? 50 00:04:45,800 --> 00:04:48,000 Nu stiu. 51 00:04:48,000 --> 00:04:51,500 Haide, mai ai exact 20 de minute. 52 00:04:51,500 --> 00:04:56,700 Tine, ti-am pregatit niste pere delicioase. Asa, ca pentru o schimbare. 53 00:04:56,700 --> 00:04:58,700 Ce se întâmpla daca nu o fac? 54 00:05:00,800 --> 00:05:02,300 Atunci nu o face. 55 00:05:02,300 --> 00:05:08,000 Ernest McMillan are un tata nou. Un adevarat ciudat. 56 00:05:25,500 --> 00:05:27,900 Ai venit la timp. 57 00:05:30,700 --> 00:05:33,100 Doar ca dupa 13 ani.. 58 00:05:36,100 --> 00:05:37,900 Esti gata? 59 00:05:38,500 --> 00:05:39,900 Da. 60 00:05:43,300 --> 00:05:48,200 - Deci, ce ti-ar place sa facem? - Nu stiu, Marty. Ce vrei sa facem? 61 00:05:49,800 --> 00:05:53,200 Vreau sa fiu fata. Acum, tu hotarasti. Ca la 18 ani. 62 00:05:53,400 --> 00:05:57,400 Stii, când ma uit la tine, e greu sa-mi dau seama ca nu mai ai 18 ani. 63 00:05:58,000 --> 00:06:01,200 Pai, eu nu o sa spun nimanui, daca nu o faci nici tu. 64 00:06:36,100 --> 00:06:38,500 Stii de ce îmi aduce aminte lichiorul Strega? 65 00:06:38,500 --> 00:06:42,500 Perry Street. Locul unde ai venit tu si cu Willy. 66 00:06:44,500 --> 00:06:49,300 - Corect. Am coborât odata aici. - Noaptea în care absolvisem la Whitby. 67 00:06:51,100 --> 00:06:53,100 - Este ciudat. - Ce? 68 00:06:53,100 --> 00:06:59,100 Creierul uman. Felul în care lucreaza. Mai ales al meu. 69 00:06:59,500 --> 00:07:02,800 - Stii de ce venisem acolo, nu-i asa? - Nu. 70 00:07:03,000 --> 00:07:08,500 - Venisem sa ma casatoresc cu tine. - Nu stiai ca eram maritata? 71 00:07:08,500 --> 00:07:14,000 Nu, Teddy Boylan mi-a spus ca ai trait cu un tip dar ca v-ati despartit. 72 00:07:14,900 --> 00:07:17,200 Ce altceva ti-a mai spus despre mine Teddy Boylan? 73 00:07:17,400 --> 00:07:21,800 Nimic. Doar despre tine si tipul ala. Si a fost de ajuns, multumesc. 74 00:07:22,000 --> 00:07:28,000 Totusi, eram dispus sa te iert. Nu conta cât de jos decazusesi. 75 00:07:28,300 --> 00:07:32,300 Am fost chiar surprins sa fiu martor la scena aia fericita de familie. 76 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 Tu, Willie, copilul. 77 00:07:35,000 --> 00:07:38,800 Pai, trebuie sa-ti spun ceva în legatura cu revenirea aia draguta a ta. 78 00:07:38,800 --> 00:07:40,783 Vreau sa spun ca te-ai descurcat destul de bine. 79 00:07:40,784 --> 00:07:42,799 Despre ce este vorba? 80 00:07:42,800 --> 00:07:45,000 Gloria Hartley, prietena mea? Trebuie sa-ti amintesti. 81 00:07:45,000 --> 00:07:47,700 Ai condus-o acasa. Ati sarit amândoi într-un taxi. 82 00:07:47,700 --> 00:07:51,300 - Ti-a spus ea asta? - M-a sunat a doua zi, nu a putut astepta. 83 00:07:51,800 --> 00:07:53,400 Si? 84 00:07:54,400 --> 00:07:57,300 - Si ce? - Ce ti-a spus? 85 00:07:58,600 --> 00:08:02,300 - Ce astepti? Comentarii? - Nu. Am crezut ca ti-a spus ca... 86 00:08:02,600 --> 00:08:04,213 Omule, chiar cred ca ai ceva. 87 00:08:04,214 --> 00:08:05,214 - Ce-i cu asta? - Nimic. 88 00:08:06,800 --> 00:08:09,900 - Este ora 21.00. Ai cerut nota? - Da, mergem undeva? 89 00:08:10,100 --> 00:08:12,100 Mai bine ma asigur ca Billy a ajuns cu bine în pat. 90 00:08:12,100 --> 00:08:13,700 Am crezut ca bona o sa aiba grija de asta. 91 00:08:13,900 --> 00:08:17,100 Nu vreau sa-l stiu ca plânge în pat. 92 00:08:23,300 --> 00:08:24,800 Julie... 93 00:08:25,300 --> 00:08:26,411 Julie, ce s-a întâmplat? 94 00:08:26,412 --> 00:08:28,604 Ti-am spus, nimic. Vreau doar sa merg acasa. 95 00:08:29,000 --> 00:08:30,900 Ia stai putin.. 96 00:08:31,200 --> 00:08:33,500 Asteapta putin! 97 00:08:33,500 --> 00:08:37,500 Uite, tu nu te-ai distrat? Adica, nu ai avut o zi placuta? 98 00:08:37,500 --> 00:08:40,500 A fost o zi minunata, una dintre cele mai bune pe care le-am avut. 99 00:08:40,500 --> 00:08:42,200 Charlie Chaplin si toate celelalte, dar... 100 00:08:42,400 --> 00:08:45,600 Pe cine vrem sa pacalim? Sunt o femeie matura, cu un copil de 10 ani. 101 00:08:45,800 --> 00:08:48,000 Nu putem da timpul înapoi. Ne-am schimbat. 102 00:08:48,300 --> 00:08:50,600 Nu atât de mult. 103 00:08:50,900 --> 00:08:53,000 Pai, nu mai am chiar 18 ani. 104 00:08:53,000 --> 00:08:55,700 Ei bine, nici nu nu esti chiar d-na Ouspenskaya. 105 00:08:55,800 --> 00:09:00,100 Bine, dar am depasit etapa în care "alergam prin iarba mâna-n mâna". 106 00:09:00,300 --> 00:09:03,800 - Stii ce te deranjeaza cu adevarat? - Nu ma deranjeaza nimic. 107 00:09:04,000 --> 00:09:07,500 Totul a fost în regula pâna când am început sa vorbim de Gloria Hartley. 108 00:09:07,700 --> 00:09:09,800 Nu fi ridicol. 109 00:09:39,500 --> 00:09:42,000 Cât este ora? 110 00:09:46,500 --> 00:09:48,800 - Este devreme. - Cât de devreme? 111 00:09:49,000 --> 00:09:52,700 - Nu este nici macar miezul noptii. - Mai bine merg acasa. 112 00:09:52,900 --> 00:09:56,200 - Hei, asculta. Vreau sa vorbesc cu tine. - Despre ce? 113 00:09:56,900 --> 00:09:59,500 Despre cum sa faci din mine un om onest. 114 00:10:00,620 --> 00:10:02,700 Un subiect care nu se discuta în pielea goala. 115 00:10:02,800 --> 00:10:09,300 - Bine, sa schimbam subiectul. - Haide. Trebuie sa merg acasa. 116 00:10:10,500 --> 00:10:13,000 Hai, asculta. Mi-a venit o idee. 117 00:10:13,400 --> 00:10:15,800 De ce nu luam feribotul pentru Staten Island? 118 00:10:15,800 --> 00:10:17,600 - Acum? - De ce nu? 119 00:10:17,600 --> 00:10:19,500 Nu cred ca traverseaza acum.. 120 00:10:19,500 --> 00:10:22,700 Trebuie sa mearga. Sunt si oameni care merg în Staten Island,nu-i asa? 121 00:10:22,700 --> 00:10:26,700 Ma îndoiesc de asta. Mai sunt si oameni care merg acolo dupa petreceri. 122 00:10:27,000 --> 00:10:30,300 Avem o gramada de timp ca sa recuperam. 123 00:10:33,600 --> 00:10:34,500 Ce s-a întâmplat? 124 00:10:34,500 --> 00:10:37,000 Nu cred ca este frumos din partea ta sa-mi ascunzi pantoful. 125 00:10:37,200 --> 00:10:39,900 Ajutorul este pe drum. 126 00:10:45,600 --> 00:10:51,400 Detest chestiile astea. Daca vrei sa ramân, trebuie doar sa-mi ceri. 127 00:10:54,300 --> 00:10:58,200 Vreau sa ramâi. Vreau sa stai cu mine. 128 00:10:58,500 --> 00:11:03,700 În seara asta, mâine, tot restul vietii, pentru totdeauna. 129 00:11:03,800 --> 00:11:05,900 - Nu. - De ce? 130 00:11:06,200 --> 00:11:08,900 Mi-e groaza sa ma gândesc la ceva serios chiar acum. 131 00:11:09,100 --> 00:11:11,300 Te-am asteptat mult timp. 132 00:11:11,500 --> 00:11:15,200 - Când o sa fie momentul potrivit? - Nu stiu. 133 00:11:15,900 --> 00:11:19,800 Sa fiu sincera, casatoria cred ca nu mi se potriveste. Ma face sa ma simt... 134 00:11:19,800 --> 00:11:21,300 Nu stiu... prinsa. 135 00:11:21,500 --> 00:11:24,700 Trebuie sa gasesti pe altcineva ca sa-ti caute pantoful. 136 00:11:24,900 --> 00:11:27,800 Dar ma ajuti în schimb sa gasesc un taxi, da? 137 00:11:27,800 --> 00:11:29,000 Bine... 138 00:11:31,500 --> 00:11:33,369 daca-mi raspunzi la o întrebare. - La care? 139 00:11:33,370 --> 00:11:35,499 Ce zici de un weekend la tara? 140 00:11:35,500 --> 00:11:39,400 - Ce tara? - Nu stiu. Gasim noi una. 141 00:11:40,100 --> 00:11:43,000 Vin sa te iau sâmbata pe la unu, bine? 142 00:11:43,800 --> 00:11:46,000 Bine. 143 00:12:08,100 --> 00:12:11,000 - Mami, mami, ghici ce! - Ce faci la ora asta? 144 00:12:11,500 --> 00:12:14,000 Tati este acasa. Tati a venit acasa si o sa ramâna! 145 00:12:19,100 --> 00:12:21,800 La ce m-am gândit? La sampanie. 146 00:12:25,300 --> 00:12:30,400 - Si mâine mergem la un meci de baseball. - Hei, yard bird, Pack 2. Acum... 147 00:12:31,200 --> 00:12:33,800 Cum îi spunem mamei... 148 00:12:34,000 --> 00:12:37,300 te rog, pot merge mâine cu tata la baseball? 149 00:12:37,500 --> 00:12:40,500 Pot merge mâine cu tata la un meci de baseball? 150 00:12:41,000 --> 00:12:43,200 - Mai vedem. - Asta înseamna ca da? 151 00:12:43,600 --> 00:12:49,200 Asta înseamna ca tu o sa mergi frumusel în pat si... 152 00:12:54,400 --> 00:12:56,000 vom vedea. 153 00:12:56,000 --> 00:12:57,200 - Bine. - Ce ai spus? 154 00:12:57,200 --> 00:12:58,800 Am înteles, domnule. 155 00:12:58,900 --> 00:13:01,900 Foarte bine. Rupeti rândurile! 156 00:13:06,500 --> 00:13:08,200 Ce înseamna toate astea? 157 00:13:08,200 --> 00:13:11,400 - Ce? - "Pack 2" si "rupeti rândurile"? 158 00:13:11,400 --> 00:13:17,700 - Ceva ce am învatat de la Fortele Aeriene. - Si pe tine, cine te-a învatat? 159 00:13:19,100 --> 00:13:23,000 Pai, copiilor le place jargonul. Vrei sampanie? 160 00:13:23,700 --> 00:13:28,000 - Credeam ca esti în New Orleans? - Pai, doar ce m-am întors. 161 00:13:28,800 --> 00:13:31,000 Înca nu am despachetat. 162 00:13:35,700 --> 00:13:41,600 Nu ai vreun colt caldut, pentru un soldat batrân? Ai, mama? 163 00:13:41,600 --> 00:13:43,500 Asculta Willie. Asta ar putea sa te surprinda, 164 00:13:43,500 --> 00:13:47,500 dar am o bucata de hârtie pe care scrie ca suntem divortati. 165 00:13:50,400 --> 00:13:54,300 Ce înseamna o bucata de hârtie între prieteni? 166 00:13:55,000 --> 00:13:57,800 Nu putem... 167 00:13:57,800 --> 00:14:00,800 Ne stim de mult. 168 00:14:00,800 --> 00:14:02,800 Willie, te rog? 169 00:14:14,600 --> 00:14:16,700 Willie, te rog... 170 00:14:17,800 --> 00:14:19,900 Îmi pare rau, eu... 171 00:14:19,900 --> 00:14:22,300 Nu spune nimic... este în regula. 172 00:14:22,900 --> 00:14:29,300 Nu ai o batista pentru un soldat batrân, nu-i asa? 173 00:14:31,800 --> 00:14:36,200 - Poftim. - Multumesc. 174 00:14:36,500 --> 00:14:39,800 Scuza-ma pentru caderea asta. 175 00:14:40,000 --> 00:14:43,500 Este doar situatia asta încurcata, sa stii. 176 00:14:44,200 --> 00:14:46,800 Care poate sa-l faca terci pe un om. 177 00:14:48,800 --> 00:14:51,200 Ce s-a întâmplat cu slujba? 178 00:14:51,200 --> 00:14:54,600 New Orleans trebuie ca este unul dintre cele mai neprimitoare orase. 179 00:14:54,600 --> 00:14:56,900 Toata munca asta respingatoare. 180 00:14:57,400 --> 00:15:02,100 Ar fi facut-o si pe Vivien Leigh sa plece. 181 00:15:02,900 --> 00:15:06,000 - Vrei sa manânci ceva? - Nu. 182 00:15:09,600 --> 00:15:12,400 Vreau sa vin acasa. 183 00:15:14,900 --> 00:15:19,200 Nu putem sa tot încercam si iar sa încercam. Nu functioneaza. 184 00:15:20,000 --> 00:15:24,300 - Niciodata nu a functionat.. - Nu pot trai fara tine. 185 00:15:25,100 --> 00:15:31,600 - Uite, Willy, tu esti obosit, la fel si eu. - Tot ce-ti cer este o sansa. 186 00:15:37,500 --> 00:15:40,300 O sa vorbim mai târziu despre asta. 187 00:15:44,500 --> 00:15:47,000 Asta înseamna ca pot ramâne în noaptea asta? 188 00:15:47,000 --> 00:15:49,700 Nu, o sa trebuiasca sa-ti gasesti o camera pe undeva. 189 00:15:50,200 --> 00:15:52,700 Sunt falit. 190 00:16:02,500 --> 00:16:04,700 Julie, eu... 191 00:16:25,600 --> 00:16:29,000 Esti sigura ca vrei sa plec? Pâna la urma am fost casatoriti. 192 00:16:29,200 --> 00:16:31,600 Willie, te rog. 193 00:16:33,300 --> 00:16:35,400 Poate mâine. 194 00:17:23,900 --> 00:17:26,000 Intra. 195 00:17:31,000 --> 00:17:34,800 Matusik, ce mai faci? 196 00:17:37,500 --> 00:17:39,700 Ce faci aici? 197 00:17:39,700 --> 00:17:43,200 Cum spuneam, nimic nu este ca o primire calduroasa. 198 00:17:43,200 --> 00:17:46,800 Uite, nu vreau sa ma întelegi gresit. Nu vreau sa ma implici în afacerile tale. 199 00:17:46,800 --> 00:17:49,000 - Despre ce vorbesti? - Nu vorbesc engleza? 200 00:17:49,000 --> 00:17:51,600 Da, stiu ce limba vorbesti. Despre ce este vorba? 201 00:17:51,800 --> 00:17:55,500 Ce vrei, sa-ti explic în dialect maias? Nu vreau sa ma implici în treburile tale! 202 00:17:55,800 --> 00:17:58,900 Matusik, daca-i vorba de prietenul tau Alsino, îmi pare rau. 203 00:17:59,100 --> 00:18:01,200 Uita de Alsino. Doar pleaca. 204 00:18:01,200 --> 00:18:03,500 Ei bine, despre ce naiba este vorba? Ce s-a întâmplat? 205 00:18:03,500 --> 00:18:05,600 - Nu stii? - Nu, haide. 206 00:18:05,600 --> 00:18:08,300 - De când ai ajuns în oras? - Doar ce am coborât din autobuz. 207 00:18:08,300 --> 00:18:10,900 - Ai venit direct aici? - Doar ce ti-am spus asta. 208 00:18:11,400 --> 00:18:16,000 - Nu te-ai mai abatut pe undeva? - Ce dracu înseamna asta? 209 00:18:18,400 --> 00:18:23,300 - Te cauta niste oameni, pustiule. - Da? Ce oameni? 210 00:18:23,300 --> 00:18:26,300 Uite, nu vreau sa te jignesc, 211 00:18:26,300 --> 00:18:29,000 dar nu am nevoie de astfel de probleme în care esti implicat. 212 00:18:30,500 --> 00:18:34,500 - Este vorba de Joey Quales, nu? - Da. Au fost aici. Vreo trei. 213 00:18:34,500 --> 00:18:37,300 300 de kilograme de muschi. 214 00:18:37,300 --> 00:18:40,300 - M-au hartuit. - Cum au aflat de tine? 215 00:18:40,500 --> 00:18:44,200 A fost telefonul ala din Vegas. I-au luat urma. 216 00:18:47,100 --> 00:18:50,700 - Ce au vrut? - Îti spun eu. Te cauta! 217 00:18:50,900 --> 00:18:55,600 - Stii în ce pericol te afli? - Bine. Stai jos. Stai jos! 218 00:18:55,600 --> 00:18:58,100 - Vrei sa scapi de mine? - Mi-ar place foarte mult. 219 00:18:58,600 --> 00:19:01,700 Este un tip la sectia 23 care stie ceva de nevasta-mea. 220 00:19:01,900 --> 00:19:05,900 - Da, Pete Tierney. - Da, "Tier". Spune-i sa-si faca treaba. 221 00:19:06,800 --> 00:19:09,210 pentru ca imediat ce si-a facut-o, am plecat. 222 00:19:09,220 --> 00:19:11,850 Bine, dar pe mine nu ma implica. 223 00:19:11,200 --> 00:19:13,000 Nu vreau sa am de-a face cu tine, pustiule. 224 00:19:13,000 --> 00:19:15,800 Suna-l tu pe Pete Tierney la sectia 23, daca vrei, 225 00:19:15,800 --> 00:19:18,900 dar pe mine nu ma implica. Bine? 226 00:19:18,900 --> 00:19:21,500 Bine, Matusik, bine. 227 00:19:23,800 --> 00:19:26,800 Si, pustiule... 228 00:19:27,100 --> 00:19:30,000 Fiecare curva ieftina, fiecare politist corupt 229 00:19:30,200 --> 00:19:34,700 fiecare vagabond de la coltul strazii, te cauta. 230 00:20:04,100 --> 00:20:06,200 - Da? - Ti se spune Pappy? 231 00:20:06,700 --> 00:20:08,200 Te cunosc? 232 00:20:09,000 --> 00:20:13,000 Cunosti pe cineva pe nume George Smith? Smitty? 233 00:20:14,900 --> 00:20:18,600 - M-a sunat. Sa mergem sus. - Bine. 234 00:20:43,500 --> 00:20:46,700 Este mai bine sa fim în siguranta. 235 00:20:47,300 --> 00:20:51,000 - Cat de multe ti-a spus Smitty? - Mi-a spus tot ce trebuie sa stiu. 236 00:20:51,700 --> 00:20:55,000 - Poti sa-mi gasesti o nava? - Lucrurile merg destul de lent acum, dar... 237 00:20:55,000 --> 00:20:56,700 O sa vad. 238 00:20:56,700 --> 00:20:59,300 Mai întâi ai nevoie de un pasaport si de un carnet de marinar. 239 00:20:59,500 --> 00:21:02,300 - Cât costa toata treaba asta? - Cinci sute. 240 00:21:05,100 --> 00:21:10,200 - Te poti descurca, sau ce? - Am pe cineva din familie la Whitby. 241 00:21:43,900 --> 00:21:46,400 Ai de gând sa stai acolo? 242 00:22:02,200 --> 00:22:04,180 - Da? - Resedinta familiei Jordache? 243 00:22:04,181 --> 00:22:05,680 Livrarile se fac prin spate. 244 00:22:05,700 --> 00:22:08,700 - Asteapta, îl caut pe Rudolph Jordache. - Este la New York. 245 00:22:08,900 --> 00:22:12,000 Asteapta... Dar Mary Jordache, este? 246 00:22:12,000 --> 00:22:15,100 - Ce treaba ai cu ea? - Doamna, asta-i treaba mea. 247 00:22:15,300 --> 00:22:19,300 - Marta, cine este? - Nu stiu. Nu spune cine e si ce vrea. 248 00:22:24,700 --> 00:22:26,400 Buna, mama. 249 00:22:26,400 --> 00:22:29,200 Isuse, Fecioara Maria si Iosif! 250 00:22:38,200 --> 00:22:42,000 - Sa-ti spun ceva. Traiesti destul de bine. - Este dragut. 251 00:22:42,000 --> 00:22:44,300 Atât de mare si pustie. 252 00:22:44,300 --> 00:22:47,900 Uneori, jur ca îmi doresc sa fiu din nou în brutaria din Port Phillip. 253 00:22:48,200 --> 00:22:52,000 Cu mirosul ala minunat de pâine coapta venind de la subsol. 254 00:22:52,000 --> 00:22:54,300 Oh, ma face sa ma întristez. 255 00:22:54,300 --> 00:22:57,300 Poftim, tine ceva ca sa te înveseleasca. 256 00:22:58,800 --> 00:23:01,300 - Poftim. - Multumesc. 257 00:23:03,300 --> 00:23:07,700 Rudy nu s-a casatorit înca, nu? 258 00:23:08,000 --> 00:23:09,500 Este înca tânar. 259 00:23:09,500 --> 00:23:12,000 Mai are destul timp ca sa se lege. 260 00:23:12,300 --> 00:23:15,700 Mereu m-am gândit ca el a terminat-o cu Julie Prescott. 261 00:23:15,900 --> 00:23:18,600 Abbott, cred ca o cheama acum. 262 00:23:18,600 --> 00:23:22,100 Pai, acum chiar ca are sens chestia asta. 263 00:23:23,800 --> 00:23:29,300 Nu ma obisnuiesc cu ideea ca ai aparut asa din senin. 264 00:23:30,300 --> 00:23:32,900 Dupa atâtia ani... 265 00:23:33,500 --> 00:23:36,300 m-ai uimit. Da, chiar asa m-am simtit. 266 00:23:36,300 --> 00:23:40,300 De fapt, înca sunt putin buimacita. 267 00:23:41,700 --> 00:23:43,583 Poate ca înca o bautura o sa te ajute. 268 00:23:43,584 --> 00:23:47,225 - Pai, daca spui tu. - Da. 269 00:23:49,200 --> 00:23:52,500 Când Rudy mi-a povestit despre întâlnirea pe care ati avut-o în New York, 270 00:23:52,700 --> 00:23:55,700 am sperat ca o sa fim din nou împreuna. 271 00:23:55,900 --> 00:24:00,700 - Da. Pai, am mai calatorit un pic de atunci. - Înteleg ca ai o sotie! 272 00:24:00,700 --> 00:24:03,400 - Si un baietel. - Da, asa este. 273 00:24:06,100 --> 00:24:10,500 Un nepot pe care nu-l cunosc. Cum îl cheama? 274 00:24:10,700 --> 00:24:12,100 Wesley. 275 00:24:12,100 --> 00:24:15,978 Nu e dragut? Nu suna chiar bine? Wesley Jordache. 276 00:24:15,979 --> 00:24:18,400 - Ai o fotografie? - Da. 277 00:24:20,500 --> 00:24:22,200 Da. Uite-l. 278 00:24:22,200 --> 00:24:26,500 - Aici a început prima data sa mearga. - Oh, dragutul de el. 279 00:24:26,500 --> 00:24:30,500 - Este un adevarat tigru. - Când o sa-l pot vedea? 280 00:24:30,800 --> 00:24:33,000 Nu stiu, mama. 281 00:24:35,000 --> 00:24:37,228 Nu stiu nici eu când o sa te mai pot revedea. 282 00:24:37,698 --> 00:24:38,698 Nu înteleg. 283 00:24:39,200 --> 00:24:41,600 Pai, e o poveste lunga. 284 00:24:41,600 --> 00:24:44,600 Întelegi, exista niste oameni foarte duri în afacerile astea cu box. 285 00:24:44,600 --> 00:24:46,000 Am facut ceva ce nu le-a placut. 286 00:24:46,000 --> 00:24:49,500 Asa ca, trebuie sa plec din tara pentru o vreme. 287 00:24:49,700 --> 00:24:53,500 - Cât de mult? - Nu stiu. 288 00:24:54,200 --> 00:24:57,200 Chiar acum când credeam ca mi-am recapatat fiul. 289 00:24:57,400 --> 00:25:01,000 Ce o sa faci? Cum o sa traiesti? 290 00:25:01,200 --> 00:25:04,900 O sa fiu bine. Un tip pe care-l stiu o sa-mi de-a o slujba pe un vapor. 291 00:25:05,600 --> 00:25:10,200 - Dar sotia ta si cu copilul? - Ei bine, asta este altceva. 292 00:25:10,800 --> 00:25:14,400 Teresa m-a parasit si a luat si copilul cu ea. 293 00:25:14,400 --> 00:25:15,700 Tommy! 294 00:25:16,600 --> 00:25:21,300 Calmeaza-te, mama. Hei, da? Mama, nu plânge, o sa fiu bine. 295 00:25:25,400 --> 00:25:30,800 Daca este ceva ce pot face. Orice. 296 00:25:31,100 --> 00:25:35,100 Da. O sa-ti spun adevarul, mama. Am nevoie de niste bani. 297 00:25:35,900 --> 00:25:41,700 Am strâns ceva pentru zile grele. Cât ai nevoie? 298 00:25:51,400 --> 00:25:53,500 Sase sute. 299 00:25:54,100 --> 00:25:57,100 Si asta nu o sa-ti creeze probleme cu Rudy, da? 300 00:25:57,200 --> 00:26:02,800 Nu va afla nimic despre asta. A devenit foarte zgârcit în ultimul timp. 301 00:26:02,800 --> 00:26:06,300 M-ar omorî daca ar sti ca am tinut bani în casa. 302 00:26:06,900 --> 00:26:11,200 Asculta mama. Daca trebuie sa iei legatura cu mine... 303 00:26:11,400 --> 00:26:14,700 Asta-i doar pentru tine. Nici pentru Rudy. Pentru nimeni. 304 00:26:15,700 --> 00:26:20,100 Este la hotelul "Aegean", din New York. Poti sa tii minte? 305 00:26:20,300 --> 00:26:22,300 - Hotelul "Aegean". - Da. 306 00:26:22,300 --> 00:26:25,800 Managerul este un tip de treaba. Îl cheama Papadakis. 307 00:26:25,800 --> 00:26:29,800 O sa tinem legatura prin el daca este nevoie. Bine? 308 00:26:32,100 --> 00:26:35,800 Esti sigur ca nu vrei sa ne întoarcem în casa si sa manânci ceva? 309 00:26:35,800 --> 00:26:39,800 Nu, trebuie sa plec. 310 00:26:48,700 --> 00:26:52,500 Data viitoare o sa-ti aduc ceva dragut. 311 00:26:59,800 --> 00:27:02,500 - Tom. - Da? 312 00:27:03,600 --> 00:27:06,300 Mi-as fi dorit sa fi avut mai mult timp. 313 00:27:34,600 --> 00:27:38,600 Da, alo? Asteptati putin. Batrânul este aici. 314 00:27:38,800 --> 00:27:41,600 Bine. O secunda. Ce grasime are untul? 315 00:27:41,800 --> 00:27:46,200 - Are 9,7%. Cel mai mic procent.. - Cum o sa-i spui? 316 00:27:46,300 --> 00:27:51,100 Avem vreo câteva: "Wild Cherry" sau "Cherry Jubilee" sau "Cherry Surprise". 317 00:27:51,100 --> 00:27:55,900 Spune-i "Cherry Surprise". Surpriza-i ca 2/3 este aer. 318 00:27:58,800 --> 00:28:01,000 - Da? - Tu esti, Rudy? 319 00:28:01,200 --> 00:28:05,200 - Vrei sa testam piata? - Nu, nu. Dati-i drumul asa. 320 00:28:08,200 --> 00:28:11,500 - Ce pot face pentru tine? - Vii la Whitby weekend-ul acesta? 321 00:28:11,500 --> 00:28:14,300 Nu, domnule. Ramân în oras. Am ceva de facut într-o afacere. 322 00:28:14,500 --> 00:28:17,500 Ei bine, uita de asta. Nu mai faci nici o afacere din acest moment. 323 00:28:17,700 --> 00:28:18,900 Poftim? 324 00:28:18,900 --> 00:28:22,800 Te astept la birou diseara. La opt fix! Ne vedem atunci. 325 00:28:55,800 --> 00:28:57,500 Buna. 326 00:28:57,500 --> 00:28:59,400 - Buna, Martha. - Buna. 327 00:28:59,800 --> 00:29:01,900 - Mama unde este? - Hiberneaza. 328 00:29:02,100 --> 00:29:05,500 - Este ceva în neregula? - De ce ar fi azi o exceptie? 329 00:29:09,300 --> 00:29:11,900 Mama, esti bine? 330 00:29:15,900 --> 00:29:18,500 Am adus o veche prietena sa te vada. 331 00:29:19,000 --> 00:29:19,795 O veche prietena? 332 00:29:19,796 --> 00:29:22,426 O tii minte pe Julie Prescott din Port Phillip? 333 00:29:23,500 --> 00:29:24,707 Ai adus-o aici! 334 00:29:24,708 --> 00:29:28,259 Da. O sa-ti tina companie cât timp vad ce vrea dl. Calderwood. 335 00:29:28,700 --> 00:29:30,800 - În cele din urma a iesit, nu-i asa? - Poftim? 336 00:29:30,900 --> 00:29:34,100 - Cred ca a fost doar o chestiune de timp. - Despre ce vorbesti? 337 00:29:34,300 --> 00:29:35,800 Sângele tatalui tau. 338 00:29:35,800 --> 00:29:38,700 "Ce naste din pisica, soareci manânca", se spune. 339 00:29:38,700 --> 00:29:43,000 - Vrei sa-mi spui despre ce este vorba? - Stii tu suficiente... 340 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 si destul de bine. 341 00:29:44,000 --> 00:29:46,800 - Unde de duci? - La mine în camera sa ma uit la tv. 342 00:29:47,000 --> 00:29:51,000 Ia stai putin. Prietena mea este acolo jos. Doar nu ai de gând sa o lasi singura, nu? 343 00:29:51,000 --> 00:29:52,300 Eu, nu? 344 00:29:52,300 --> 00:29:54,600 Ce s-a întâmplat cu tine? 345 00:29:54,800 --> 00:29:58,200 Stiu totul despre prietena ta de jos. 346 00:29:59,100 --> 00:30:03,900 - Nu înteleg ce se întâmpla aici. - Cred ca am fost destul de clara. 347 00:30:03,900 --> 00:30:06,400 Tot ce-ti cer este sa fii politicoasa cu oaspetele meu. 348 00:30:06,600 --> 00:30:09,300 Stiu totul despre recentul ei divort. 349 00:30:09,500 --> 00:30:13,100 Si ca timp de 10 ani te-a neglijat. 350 00:30:13,300 --> 00:30:16,000 Cine ti-a spus astea? 351 00:30:16,200 --> 00:30:19,200 A venit sa arunce o privire unde o sa se multe? Si eu unde o sa merg? 352 00:30:19,400 --> 00:30:22,800 - În camera servitoarei cu Martha? - Cine ti-a bagat prostiile astea în cap? 353 00:30:23,000 --> 00:30:25,200 Mai am si eu niste prieteni. 354 00:30:26,700 --> 00:30:29,100 Virginia Calderwood. 355 00:30:29,100 --> 00:30:31,600 Nu vreau sa vorbesc despre asta. 356 00:30:31,800 --> 00:30:32,676 Asculta-ma. 357 00:30:32,677 --> 00:30:36,299 Ba tu asculta-ma, tinere! Nu o vreau pe curva aia în casa mea! 358 00:30:36,300 --> 00:30:40,200 Ea nu este curva! Si asta nu este casa ta! 359 00:30:40,400 --> 00:30:42,900 O sa merg la mine în camera! 360 00:30:44,000 --> 00:30:46,200 Te duci acolo jos... 361 00:30:46,200 --> 00:30:50,600 si vei fi atât de buna si blânda pe cât de mult poti fi. 362 00:30:50,800 --> 00:30:54,800 Cu o adultera! Ce-i voi spune monseniorului Kinney? 363 00:30:55,100 --> 00:30:59,100 Îi vei spune ca ai învatat sa fii o buna crestina. 364 00:31:00,000 --> 00:31:02,378 Ce bine te simti când vorbesti de virtutea crestina? 365 00:31:02,379 --> 00:31:04,990 Când ai fost ultima data la biserica? 366 00:31:04,100 --> 00:31:10,000 Uite, nu am timp de explicatii, mama. Calderwood deja ma asteapta de minute bune. 367 00:31:10,000 --> 00:31:13,900 Acum, de ce nu cobori tu si sa servesti un sherry rece cu Julie? 368 00:31:14,100 --> 00:31:20,900 - O sa stau chiar aici. - Bine, mama. Fa ce vrei. 369 00:31:22,400 --> 00:31:25,200 Dar daca nu o faci, am terminat-o cu tine. 370 00:31:25,200 --> 00:31:29,200 Fara masina, fara jocuri de bridge, fara carduri de credit, fara conturi 371 00:31:29,200 --> 00:31:33,200 fara saloanele de înfrumusetare, fara cina cu monseniorul Kinney. 372 00:31:35,800 --> 00:31:38,400 Gândeste-te la asta. 373 00:31:48,500 --> 00:31:50,600 - Intra. - Multumesc. 374 00:31:50,800 --> 00:31:53,000 - Ai cam întârziat. - Îmi cer scuze. 375 00:31:53,300 --> 00:31:55,500 Ia loc. 376 00:31:57,200 --> 00:31:58,900 Toarna-ti ceva de baut, daca vrei, 377 00:31:59,100 --> 00:32:03,100 dar ti-as fi recunoscator daca ai fi atent la discutia noastra. 378 00:32:06,000 --> 00:32:08,800 - Desigur, d-le Calderwood. - Cred ca acum... 379 00:32:08,800 --> 00:32:11,300 ai observat ca asta nu-i o discutie prieteneasca. 380 00:32:11,500 --> 00:32:13,500 Am început sa-mi dau seama. 381 00:32:13,500 --> 00:32:16,700 Vreau sa discutam ca de la barbat, la barbat. Fara d-na Calderwood si Virginia. 382 00:32:16,900 --> 00:32:20,800 - Vreau sa ma exprim liber. - Sper ca da. 383 00:32:21,100 --> 00:32:23,800 Sunt surprins de comportamentul tau. 384 00:32:23,800 --> 00:32:27,000 Surprins si putin cam dezgustat, ca sa fiu sincer. 385 00:32:27,000 --> 00:32:30,200 Aminteste-ti când ne-am întâlnit prima data. La mine acasa. 386 00:32:30,800 --> 00:32:33,700 Virginia fusese la schi si si-a luxat glezna. 387 00:32:33,900 --> 00:32:38,600 Si tu, foarte amabil, ti-ai stricat ziua ca sa o aduci pe ea acasa. 388 00:32:38,800 --> 00:32:41,500 Mi-a placut felul tau de a fi, la fel si Virginia. 389 00:32:42,100 --> 00:32:45,000 A fost o vreme când am sperat ca o sa va casatoriti. 390 00:32:45,200 --> 00:32:48,600 Si te-am acceptat ca pretendent. Ai fost binevenit. 391 00:32:48,800 --> 00:32:51,800 Iata de ce, situatia asta mi se pare dezgustatoare. 392 00:32:52,000 --> 00:32:53,148 Ce situatie? 393 00:32:53,149 --> 00:32:56,277 - Dintre tine si Virginia. - Care-i treaba cu noi? 394 00:32:57,100 --> 00:33:00,800 În ciuda aspectului sa sofisticat, ea nu este o femeie de lume. 395 00:33:01,000 --> 00:33:05,900 Nu cred ca a fost nevoie de vreun truc ca sa-i sucesti mintile. 396 00:33:05,900 --> 00:33:07,300 Ia stai putin... 397 00:33:07,300 --> 00:33:09,500 Stiu ce s-a întâmplat între voi. 398 00:33:09,500 --> 00:33:12,500 - Nu ea fost nimic între noi! - Nu trebuie sa ma minti. Nu tolerez! 399 00:33:12,500 --> 00:33:14,600 Nu te mint! 400 00:33:14,800 --> 00:33:19,500 Scuteste-ma de indignarea asta falsa. Nu m-am nascut ieri. 401 00:33:20,300 --> 00:33:22,000 Asculta... 402 00:33:22,000 --> 00:33:26,900 Daca ma acuzi de ceva, am dreptul sa stiu exact de ce anume! 403 00:33:26,900 --> 00:33:29,400 Te acuz ca mi-ai sedus fata! 404 00:33:29,600 --> 00:33:32,800 Si ma astept sa faci ce este drept! 405 00:33:34,400 --> 00:33:37,500 - Si care este asta? - Sa te însori cu ea, desigur.. 406 00:33:37,900 --> 00:33:40,400 Sunt pregatit sa te fac partenerul meu. 407 00:33:40,600 --> 00:33:44,600 Când o sa mor, o sa ai si partea mea de actiuni. Si o sa controlezi toate voturile. 408 00:33:45,400 --> 00:33:51,100 - Actiuni si controlul voturilor. - Pachetul complet. 409 00:33:51,500 --> 00:33:57,300 Împachetat frumos si cu funda roz. Nu-i asa, d-le Calderwood? 410 00:33:57,300 --> 00:34:01,700 Da, chiar asa. Acum, putem bea ceva pentru asta? 411 00:34:02,700 --> 00:34:05,400 Nu. Nu o facem. 412 00:34:06,000 --> 00:34:10,000 - Ce ai spus? - Nu o iubesc pe Virginia. 413 00:34:10,800 --> 00:34:13,700 Nu am avut o aventura cu ea. 414 00:34:13,900 --> 00:34:19,100 Si cu siguranta nu o sa ma las santajat ca sa ma casatoresc cu ea. 415 00:34:19,100 --> 00:34:20,500 Santajat? 416 00:34:22,000 --> 00:34:25,700 Acum, o sa-ti spun ce vei face, d-le Calderwood. 417 00:34:25,700 --> 00:34:31,900 Ia-ti actiunile, si controlul voturilor si pe fata ta proasta.... 418 00:34:32,100 --> 00:34:36,900 puneti-le pe toate la un loc 419 00:34:36,900 --> 00:34:40,200 - Si stii ce sa faci cu ele. - Rudy... 420 00:34:40,400 --> 00:34:45,500 Mi s-a scârbit si am obosit sa tot încerc sa te trag dupa mine în secolul 20, 421 00:34:45,500 --> 00:34:50,500 luptându-ma cu tine în fiecare secunda! Demisionez, d-le Calderwood! 422 00:34:50,700 --> 00:34:55,500 - Rudy. Nu ai nici un motiv sa faci asta. - Sa te îmbogateasca altcineva! 423 00:34:55,500 --> 00:34:57,900 - Eu, m-am saturat! - Rudy, te rog... 424 00:34:58,100 --> 00:35:01,700 - Nu mai este nimic de spus! - Ba da, este. 425 00:35:02,500 --> 00:35:05,800 Evident, am interpretat gresit lucrurile. 426 00:35:05,800 --> 00:35:09,000 Si evident ca tu-mi spui adevarul despre tine si Virginia. 427 00:35:09,000 --> 00:35:14,600 Îmi pare rau ca te-am judecat gresit. Si nu-ti accept demisia. 428 00:35:16,200 --> 00:35:22,500 - Nu-mi pasa ce o sa faci. - Rudy, te rog, îmi cer scuze. 429 00:35:23,600 --> 00:35:27,600 Acum, uite. De ce nu bem ceva? Te rog.. 430 00:35:28,200 --> 00:35:30,900 Haide sa discutam fuziunea. 431 00:35:35,700 --> 00:35:37,800 Ei bine, mama ta, nici ca se putea purta mai frumos. 432 00:35:37,800 --> 00:35:41,800 Mi-a dat chiar si reteta Marthei pentru prajitura cu crema Boston. 433 00:35:42,000 --> 00:35:46,300 - Cum a mers cu Calderwood? - Problemele mele au cam luat sfârsit. 434 00:35:47,100 --> 00:35:51,100 - As vrea sa spun si eu la fel. - Willie? 435 00:35:51,300 --> 00:35:53,900 Da. Suntem divortati, nu l-am vazut câteva saptamâni si dintr-o data vine, 436 00:35:54,100 --> 00:35:56,600 iar eu nu stiu cum sa-l dau afara din casa. 437 00:35:56,800 --> 00:36:00,800 - Ai încercat sa-l arunci afara? - Billy crede ca este minunat. 438 00:36:01,100 --> 00:36:04,500 Fac glume împreuna. "Cum e rupt piciorul? Lovitura butoiasului?" 439 00:36:04,500 --> 00:36:07,900 O sa fie jale când o sa-i spun. 440 00:36:07,900 --> 00:36:10,600 Vrei sa ma ocup eu de asta? 441 00:36:11,200 --> 00:36:12,500 Cum? 442 00:36:13,800 --> 00:36:15,800 Nu-ti face griji pentru asta. 443 00:36:24,500 --> 00:36:27,500 - Dl. Abbott va cauta, domnule. - Trimite-l înauntru 444 00:36:33,100 --> 00:36:34,300 Ei... 445 00:36:36,500 --> 00:36:38,900 Noroc cu carul. 446 00:36:41,200 --> 00:36:45,100 Ma faci sa ma mândresc ca sunt american. 447 00:36:45,700 --> 00:36:48,000 Vrei ceva de baut? 448 00:36:48,300 --> 00:36:51,200 Ce vreau sa stiu: Putem avea o masa si mai mare? 449 00:36:51,400 --> 00:36:53,900 Poate facem un joc de shuffleboard? 450 00:36:58,100 --> 00:37:01,500 M-am prins, Willie. Nu te-am impresionat. 451 00:37:02,100 --> 00:37:05,100 Acum, ce ai spune sa iei loc si sa discutam afaceri? 452 00:37:11,800 --> 00:37:14,400 Ce fel de afaceri? 453 00:37:14,600 --> 00:37:18,100 Stii tu. Relatii publice. 454 00:37:19,100 --> 00:37:21,300 Am aici un contract. 455 00:37:24,900 --> 00:37:28,600 - Ce vrei, de fapt? - Vreau sa pleci din New York. 456 00:37:29,300 --> 00:37:35,200 Si din viata lui Julie. Si sunt dispus sa-ti platesc pentru asta. 457 00:37:36,100 --> 00:37:38,700 Crezi ca poti cumpara totul, nu-i asa? 458 00:37:39,000 --> 00:37:42,200 Stii, avem un hotel aproape gol în Santa Barbara. 459 00:37:42,800 --> 00:37:45,600 Este un loc frumos, dar nu vine nimeni acolo. 460 00:37:46,100 --> 00:37:52,100 Avem nevoie de putin entuziasm, o noua imagine. Fete în bikini, oameni frumosi. 461 00:37:53,500 --> 00:37:57,500 Ti se potriveste, ca sa spun asa. 462 00:38:01,400 --> 00:38:06,400 Cum adica "mi se potriveste"? 463 00:38:07,100 --> 00:38:09,500 Titlul este director cu publicitatea. 464 00:38:09,700 --> 00:38:12,800 O sa ai un birou, o secretara si o camera în hotel. 465 00:38:13,100 --> 00:38:17,000 O mie de dolari pe luna si un cont de cheltuieli. 466 00:38:19,300 --> 00:38:22,500 Ce fel de cont de cheltuieli? 467 00:38:22,500 --> 00:38:26,500 Fara limita, atâta timp cât dai rezultate. 468 00:38:29,800 --> 00:38:32,800 Si atâta timp cât stai în California. 469 00:38:38,600 --> 00:38:41,100 Este ca lumea sa fii apreciat. 470 00:38:43,100 --> 00:38:45,700 Ea nu trebuie sa te mai vada niciodata, Willie. 471 00:38:46,100 --> 00:38:51,700 - Nu te mai întoarce pe strada 63. - Si copilul meu? 472 00:38:51,700 --> 00:38:55,300 Îmi dai voie sa-mi iau ramas bun de la el? 473 00:39:00,900 --> 00:39:03,800 Poti sa-i scrii o scrisoare draguta. 474 00:39:10,500 --> 00:39:13,500 Problema cu California... 475 00:39:14,100 --> 00:39:17,700 este ca daca nu ai roti, nu ai cu ce te deplasa. 476 00:39:18,300 --> 00:39:22,300 - La ce fel de roti te gândesti? - Un mic Corvettes ar fi dragut. 477 00:39:23,000 --> 00:39:26,800 - Cam cât de mult vrei sa o ridici? - 33 sau 34. 478 00:39:37,900 --> 00:39:42,900 Sa spunem 36, cu totul. 479 00:39:52,700 --> 00:39:58,500 Sunt convins ca aceasta inactivitate cu care ne confruntam nu se va prelungi. 480 00:39:59,500 --> 00:40:03,900 Toate indiciile arata ca în martie sezonul va începe 481 00:40:04,100 --> 00:40:06,600 cu o oportunitate de crestere a locurilor de munca. 482 00:40:08,200 --> 00:40:10,100 - Da, cine este? - Eu. 483 00:40:10,100 --> 00:40:12,300 Da. Asteapta putin. 484 00:40:15,900 --> 00:40:18,000 Ti-am gasit o nava "Quilliut Victory." 485 00:40:18,000 --> 00:40:21,900 - Si când trebuie sa ma îmbarc? - La miezul noptii. 486 00:40:22,400 --> 00:40:23,100 Ce-i asta? 487 00:40:23,100 --> 00:40:27,100 Haine. Ale unui suedez care statea aici. A dat ortul popii. Îmi datora niste bani. 488 00:40:27,500 --> 00:40:29,500 Uite-ti pasaportul... 489 00:40:31,500 --> 00:40:33,300 si carnetul de marinar. 490 00:40:33,300 --> 00:40:34,491 Sunt pe numele Tom Jordan. 491 00:40:34,492 --> 00:40:38,169 Jordan... Dumnezeu sa te binecuvânteze, Pappy. 492 00:40:38,500 --> 00:40:41,000 Poate ca într-o zi o sa-ti întorc favoarea. 493 00:40:41,000 --> 00:40:43,160 Fa-ti tie o favoare. Stai departe de belele. 494 00:40:43,170 --> 00:40:43,999 Da, bine. 495 00:40:44,000 --> 00:40:46,500 Cel mai bine este sa-ti vezi de treburile tale. 496 00:40:46,700 --> 00:40:49,800 Si nu te mai lupta. Ei recunosc stilul unui luptator profesionist. 497 00:40:49,900 --> 00:40:53,800 - M-am saturat de lupte. - Te duci undeva? 498 00:40:54,000 --> 00:40:57,800 - Cred ca o sa fac o ultima plimbare. - Îti fortezi norocul. 499 00:40:57,900 --> 00:41:00,300 Norocul? 500 00:41:00,300 --> 00:41:03,100 Eu sunt falit. Nevasta-mea s-a dus, la fel si fiul meu. 501 00:41:03,100 --> 00:41:06,200 Mafia ma vâneaza în propria tara. 502 00:41:06,200 --> 00:41:09,200 Stau aici în hainele unui suedez mort pe care nu l-am cunoscut. 503 00:41:09,200 --> 00:41:12,000 Ma îmbarc pe o nava care nu stiu unde pleaca. 504 00:41:12,200 --> 00:41:16,800 Sa te întreb ceva, Pappy. Ăsta numesti tu noroc? 505 00:41:45,900 --> 00:41:47,900 Pete Tierney. 506 00:41:49,700 --> 00:41:53,600 - Matusik a spus 100 de dolari. - Asa este. 507 00:41:53,600 --> 00:41:54,627 Am verificat eu asta pentru tine. 508 00:41:54,628 --> 00:41:57,799 Lucreaza într-un loc pe str. Christopher, cere bautura. 509 00:41:57,800 --> 00:42:01,200 Foloseste numele de fata. 510 00:42:01,200 --> 00:42:05,200 - Ai o adresa? - Da, da. Poftim, tine. 511 00:42:15,500 --> 00:42:18,600 - Pleci? - Nu, nu. O sa ramân la film. 512 00:44:18,100 --> 00:44:20,700 Stii ce-mi place cel mai mult la tine? 513 00:44:20,900 --> 00:44:24,800 - Nu, ce? - Totul. 514 00:44:26,700 --> 00:44:29,500 Cine naiba o fi? 515 00:44:34,800 --> 00:44:38,300 - Cine esti? Ce vrei? - Rudy, sunt Eddie Heath. 516 00:44:39,300 --> 00:44:41,722 Am încercat sa dau de tine toata ziua, dar nu am reusit. 517 00:44:41,723 --> 00:44:42,723 Ce s-a întâmplat? 518 00:44:42,900 --> 00:44:48,900 A fost un accident. Este vorba de Willie. A fost cu masina lui cea noua. 519 00:44:56,700 --> 00:45:00,200 Julie, îmi pare atât de rau. 520 00:45:02,100 --> 00:45:04,700 Este mort. 521 00:45:18,500 --> 00:45:22,100 Se mai întâmpla astfel de lucruri. Nu este nimeni vinovat. 522 00:45:24,900 --> 00:45:27,100 Unde te duci? 523 00:45:28,200 --> 00:45:32,500 Trebuie sa ma duc la Billy. Cineva trebuie sa-i spuna lui Billy. 524 00:45:36,900 --> 00:45:39,100 Julie. 525 00:46:14,000 --> 00:46:18,000 Traducerea si adaptarea: Virgil G.N. 41041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.