Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,612 --> 00:00:14,914
OM BOGAT, OM SĂRAC
2
00:01:24,413 --> 00:01:26,264
Sezonul 1, episodul 8.
3
00:01:28,900 --> 00:01:30,900
Din episodul anterior în
"Om bogat, om sarac".
4
00:01:31,100 --> 00:01:34,500
Vroiai sa-i arati tatalui meu
ce tânar întreprinzator esti.
5
00:01:34,600 --> 00:01:37,200
Esti doar un alt tip fals, îmbracat
într-un costum Brooks Brothers...
6
00:01:37,200 --> 00:01:39,500
ce încearca în acest fel sa ajunga în vârf.
7
00:01:39,500 --> 00:01:41,600
Îti arat eu!
8
00:01:41,800 --> 00:01:44,400
Sper sa-ti zboare creierii
vinerea viitoare, laudarosule.
9
00:01:44,400 --> 00:01:46,500
Ar trebui sa-mi platesti pentru
lectiile de box, vagabondule!
10
00:01:46,500 --> 00:01:47,257
Asculta, Rudy...
11
00:01:47,258 --> 00:01:50,699
Nu, tu asculta. Tu si cu mine o sa ne
casatorim într-una din zilele astea.
12
00:01:50,700 --> 00:01:52,900
Nu este nici o îndoiala despre asta.
Este sortit.
13
00:01:54,400 --> 00:01:57,200
- Dezbraca-te.
- Tu si nevasta-mea...
14
00:01:57,200 --> 00:02:01,800
Oh, vrei sa spui ca m-am culcat cu ea?
De ce? Nu credeam ca te deranjeaza.
15
00:02:06,600 --> 00:02:09,400
- Nu-ti dai seama în ce belea ai intrat!
- Ce vrei sa spui?
16
00:02:09,600 --> 00:02:13,100
- Vorbesc despre mafie.
- Mai bine plec naibii de aici.
17
00:02:13,300 --> 00:02:14,556
Mai bine pleci de aici chiar acum.
18
00:02:14,557 --> 00:02:16,499
Daca as fi în locul tau,
as merge chiar acum pâna la ocean.
19
00:02:16,500 --> 00:02:20,300
Si când as ajunge acolo, l-as traversa
si nu m-am mai întoarce în tara 10 ani.
20
00:02:20,500 --> 00:02:22,600
Cum adica 10 ani?
Si cu nevasta-mea si fiul meu ce fac?
21
00:02:22,700 --> 00:02:25,100
Daca vrei sa traiesti, uita-i.
22
00:03:02,400 --> 00:03:03,700
Alo?
23
00:03:03,900 --> 00:03:07,000
D-na Abbott?
Dl. Jordache va suna din nou.
24
00:03:07,800 --> 00:03:10,100
Dati-mi legatura.
25
00:03:11,000 --> 00:03:14,300
- Rudy?
- Nu-mi spune ca acum te-ai întors.
26
00:03:14,500 --> 00:03:16,800
- N-am mai plecat.
- Nu?
27
00:03:17,000 --> 00:03:19,200
E o poveste lunga.
Am încercat...
28
00:03:19,200 --> 00:03:22,600
sa-mi pun ordine în viata
pentru a putea face fata.
29
00:03:22,600 --> 00:03:23,500
Ai reusit?
30
00:03:23,500 --> 00:03:27,000
Hei, asculta. Billy este plecat
în excursie cu clasa toata ziua
31
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
si daca nu ai alte angajamente,
ne putem vedea.
32
00:03:30,000 --> 00:03:31,700
Ma asigur eu sa nu am alte angajamente.
33
00:03:31,900 --> 00:03:36,200
- Aud sunet de trâmbite si trompete.
- Nu încerca sa fii politicos.
34
00:03:36,400 --> 00:03:39,400
- Ne vedem aici. Da-mi o ora, bine?
- O ora.
35
00:03:55,700 --> 00:03:59,700
- Nu te mai juca cu mâncarea.
- Nu ar trebui sa ma certi.
36
00:04:00,000 --> 00:04:03,300
- Unde spune asta?
- Toata lumea o spune. Scrie în carti.
37
00:04:03,500 --> 00:04:05,800
Copii nu ar mai trebui sa fie certati.
38
00:04:06,000 --> 00:04:10,400
- Poate ca preferi o bataie.
- Nu ar trebui sa ma pedepsesti.
39
00:04:10,400 --> 00:04:14,400
- De unde ai venit cu toate astea?
- De la tatal lui Conrad Franklin.
40
00:04:15,600 --> 00:04:17,900
Haide, amice.
Trebuie sa mergem.
41
00:04:17,900 --> 00:04:21,700
Oricum, de ce trebuie
sa merg în excursia aia idioata?
42
00:04:21,700 --> 00:04:23,300
Glumesti?
Va fi interesant.
43
00:04:23,300 --> 00:04:27,800
O sa culegi cochilii de melc.
Si o sa coaceti stiuleti de porumb.
44
00:04:27,800 --> 00:04:30,300
Tu si cu tati nu va mai
placeti unul pe celalalt?
45
00:04:30,300 --> 00:04:32,000
Sigur ca da.
46
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
Atunci de ce nu putem
fi împreuna ca de obicei?
47
00:04:36,200 --> 00:04:39,300
Pentru ca pur si simplu noi nu mai putem.
Uneori lucrurile evolueaza...
48
00:04:39,500 --> 00:04:42,400
Si ne dam seama
ca nu mai putem trai împreuna.
49
00:04:42,600 --> 00:04:44,800
Dar de ce?
50
00:04:45,800 --> 00:04:48,000
Nu stiu.
51
00:04:48,000 --> 00:04:51,500
Haide, mai ai exact 20 de minute.
52
00:04:51,500 --> 00:04:56,700
Tine, ti-am pregatit niste pere delicioase.
Asa, ca pentru o schimbare.
53
00:04:56,700 --> 00:04:58,700
Ce se întâmpla daca nu o fac?
54
00:05:00,800 --> 00:05:02,300
Atunci nu o face.
55
00:05:02,300 --> 00:05:08,000
Ernest McMillan are un tata nou.
Un adevarat ciudat.
56
00:05:25,500 --> 00:05:27,900
Ai venit la timp.
57
00:05:30,700 --> 00:05:33,100
Doar ca dupa 13 ani..
58
00:05:36,100 --> 00:05:37,900
Esti gata?
59
00:05:38,500 --> 00:05:39,900
Da.
60
00:05:43,300 --> 00:05:48,200
- Deci, ce ti-ar place sa facem?
- Nu stiu, Marty. Ce vrei sa facem?
61
00:05:49,800 --> 00:05:53,200
Vreau sa fiu fata. Acum, tu hotarasti.
Ca la 18 ani.
62
00:05:53,400 --> 00:05:57,400
Stii, când ma uit la tine, e greu sa-mi dau
seama ca nu mai ai 18 ani.
63
00:05:58,000 --> 00:06:01,200
Pai, eu nu o sa spun nimanui,
daca nu o faci nici tu.
64
00:06:36,100 --> 00:06:38,500
Stii de ce îmi aduce
aminte lichiorul Strega?
65
00:06:38,500 --> 00:06:42,500
Perry Street.
Locul unde ai venit tu si cu Willy.
66
00:06:44,500 --> 00:06:49,300
- Corect. Am coborât odata aici.
- Noaptea în care absolvisem la Whitby.
67
00:06:51,100 --> 00:06:53,100
- Este ciudat.
- Ce?
68
00:06:53,100 --> 00:06:59,100
Creierul uman. Felul în care lucreaza.
Mai ales al meu.
69
00:06:59,500 --> 00:07:02,800
- Stii de ce venisem acolo, nu-i asa?
- Nu.
70
00:07:03,000 --> 00:07:08,500
- Venisem sa ma casatoresc cu tine.
- Nu stiai ca eram maritata?
71
00:07:08,500 --> 00:07:14,000
Nu, Teddy Boylan mi-a spus ca ai trait
cu un tip dar ca v-ati despartit.
72
00:07:14,900 --> 00:07:17,200
Ce altceva ti-a mai spus
despre mine Teddy Boylan?
73
00:07:17,400 --> 00:07:21,800
Nimic. Doar despre tine si tipul ala.
Si a fost de ajuns, multumesc.
74
00:07:22,000 --> 00:07:28,000
Totusi, eram dispus sa te iert.
Nu conta cât de jos decazusesi.
75
00:07:28,300 --> 00:07:32,300
Am fost chiar surprins sa fiu martor
la scena aia fericita de familie.
76
00:07:32,500 --> 00:07:35,000
Tu, Willie, copilul.
77
00:07:35,000 --> 00:07:38,800
Pai, trebuie sa-ti spun ceva în legatura
cu revenirea aia draguta a ta.
78
00:07:38,800 --> 00:07:40,783
Vreau sa spun ca te-ai
descurcat destul de bine.
79
00:07:40,784 --> 00:07:42,799
Despre ce este vorba?
80
00:07:42,800 --> 00:07:45,000
Gloria Hartley, prietena mea?
Trebuie sa-ti amintesti.
81
00:07:45,000 --> 00:07:47,700
Ai condus-o acasa.
Ati sarit amândoi într-un taxi.
82
00:07:47,700 --> 00:07:51,300
- Ti-a spus ea asta?
- M-a sunat a doua zi, nu a putut astepta.
83
00:07:51,800 --> 00:07:53,400
Si?
84
00:07:54,400 --> 00:07:57,300
- Si ce?
- Ce ti-a spus?
85
00:07:58,600 --> 00:08:02,300
- Ce astepti? Comentarii?
- Nu. Am crezut ca ti-a spus ca...
86
00:08:02,600 --> 00:08:04,213
Omule, chiar cred ca ai ceva.
87
00:08:04,214 --> 00:08:05,214
- Ce-i cu asta?
- Nimic.
88
00:08:06,800 --> 00:08:09,900
- Este ora 21.00. Ai cerut nota?
- Da, mergem undeva?
89
00:08:10,100 --> 00:08:12,100
Mai bine ma asigur ca Billy
a ajuns cu bine în pat.
90
00:08:12,100 --> 00:08:13,700
Am crezut ca bona o sa aiba grija de asta.
91
00:08:13,900 --> 00:08:17,100
Nu vreau sa-l stiu ca plânge în pat.
92
00:08:23,300 --> 00:08:24,800
Julie...
93
00:08:25,300 --> 00:08:26,411
Julie, ce s-a întâmplat?
94
00:08:26,412 --> 00:08:28,604
Ti-am spus, nimic.
Vreau doar sa merg acasa.
95
00:08:29,000 --> 00:08:30,900
Ia stai putin..
96
00:08:31,200 --> 00:08:33,500
Asteapta putin!
97
00:08:33,500 --> 00:08:37,500
Uite, tu nu te-ai distrat?
Adica, nu ai avut o zi placuta?
98
00:08:37,500 --> 00:08:40,500
A fost o zi minunata, una dintre
cele mai bune pe care le-am avut.
99
00:08:40,500 --> 00:08:42,200
Charlie Chaplin si toate celelalte, dar...
100
00:08:42,400 --> 00:08:45,600
Pe cine vrem sa pacalim?
Sunt o femeie matura, cu un copil de 10 ani.
101
00:08:45,800 --> 00:08:48,000
Nu putem da timpul înapoi.
Ne-am schimbat.
102
00:08:48,300 --> 00:08:50,600
Nu atât de mult.
103
00:08:50,900 --> 00:08:53,000
Pai, nu mai am chiar 18 ani.
104
00:08:53,000 --> 00:08:55,700
Ei bine, nici nu nu esti chiar
d-na Ouspenskaya.
105
00:08:55,800 --> 00:09:00,100
Bine, dar am depasit etapa în care
"alergam prin iarba mâna-n mâna".
106
00:09:00,300 --> 00:09:03,800
- Stii ce te deranjeaza cu adevarat?
- Nu ma deranjeaza nimic.
107
00:09:04,000 --> 00:09:07,500
Totul a fost în regula pâna când
am început sa vorbim de Gloria Hartley.
108
00:09:07,700 --> 00:09:09,800
Nu fi ridicol.
109
00:09:39,500 --> 00:09:42,000
Cât este ora?
110
00:09:46,500 --> 00:09:48,800
- Este devreme.
- Cât de devreme?
111
00:09:49,000 --> 00:09:52,700
- Nu este nici macar miezul noptii.
- Mai bine merg acasa.
112
00:09:52,900 --> 00:09:56,200
- Hei, asculta. Vreau sa vorbesc cu tine.
- Despre ce?
113
00:09:56,900 --> 00:09:59,500
Despre cum sa faci din mine un om onest.
114
00:10:00,620 --> 00:10:02,700
Un subiect care nu
se discuta în pielea goala.
115
00:10:02,800 --> 00:10:09,300
- Bine, sa schimbam subiectul.
- Haide. Trebuie sa merg acasa.
116
00:10:10,500 --> 00:10:13,000
Hai, asculta.
Mi-a venit o idee.
117
00:10:13,400 --> 00:10:15,800
De ce nu luam feribotul
pentru Staten Island?
118
00:10:15,800 --> 00:10:17,600
- Acum?
- De ce nu?
119
00:10:17,600 --> 00:10:19,500
Nu cred ca traverseaza acum..
120
00:10:19,500 --> 00:10:22,700
Trebuie sa mearga. Sunt si oameni
care merg în Staten Island,nu-i asa?
121
00:10:22,700 --> 00:10:26,700
Ma îndoiesc de asta. Mai sunt si oameni
care merg acolo dupa petreceri.
122
00:10:27,000 --> 00:10:30,300
Avem o gramada de timp ca sa recuperam.
123
00:10:33,600 --> 00:10:34,500
Ce s-a întâmplat?
124
00:10:34,500 --> 00:10:37,000
Nu cred ca este frumos din partea
ta sa-mi ascunzi pantoful.
125
00:10:37,200 --> 00:10:39,900
Ajutorul este pe drum.
126
00:10:45,600 --> 00:10:51,400
Detest chestiile astea.
Daca vrei sa ramân, trebuie doar sa-mi ceri.
127
00:10:54,300 --> 00:10:58,200
Vreau sa ramâi.
Vreau sa stai cu mine.
128
00:10:58,500 --> 00:11:03,700
În seara asta, mâine,
tot restul vietii, pentru totdeauna.
129
00:11:03,800 --> 00:11:05,900
- Nu.
- De ce?
130
00:11:06,200 --> 00:11:08,900
Mi-e groaza sa ma gândesc
la ceva serios chiar acum.
131
00:11:09,100 --> 00:11:11,300
Te-am asteptat mult timp.
132
00:11:11,500 --> 00:11:15,200
- Când o sa fie momentul potrivit?
- Nu stiu.
133
00:11:15,900 --> 00:11:19,800
Sa fiu sincera, casatoria cred ca nu mi
se potriveste. Ma face sa ma simt...
134
00:11:19,800 --> 00:11:21,300
Nu stiu... prinsa.
135
00:11:21,500 --> 00:11:24,700
Trebuie sa gasesti pe altcineva
ca sa-ti caute pantoful.
136
00:11:24,900 --> 00:11:27,800
Dar ma ajuti în schimb
sa gasesc un taxi, da?
137
00:11:27,800 --> 00:11:29,000
Bine...
138
00:11:31,500 --> 00:11:33,369
daca-mi raspunzi la o întrebare.
- La care?
139
00:11:33,370 --> 00:11:35,499
Ce zici de un weekend la tara?
140
00:11:35,500 --> 00:11:39,400
- Ce tara?
- Nu stiu. Gasim noi una.
141
00:11:40,100 --> 00:11:43,000
Vin sa te iau sâmbata pe la unu, bine?
142
00:11:43,800 --> 00:11:46,000
Bine.
143
00:12:08,100 --> 00:12:11,000
- Mami, mami, ghici ce!
- Ce faci la ora asta?
144
00:12:11,500 --> 00:12:14,000
Tati este acasa.
Tati a venit acasa si o sa ramâna!
145
00:12:19,100 --> 00:12:21,800
La ce m-am gândit?
La sampanie.
146
00:12:25,300 --> 00:12:30,400
- Si mâine mergem la un meci de baseball.
- Hei, yard bird, Pack 2. Acum...
147
00:12:31,200 --> 00:12:33,800
Cum îi spunem mamei...
148
00:12:34,000 --> 00:12:37,300
te rog, pot merge mâine
cu tata la baseball?
149
00:12:37,500 --> 00:12:40,500
Pot merge mâine cu tata
la un meci de baseball?
150
00:12:41,000 --> 00:12:43,200
- Mai vedem.
- Asta înseamna ca da?
151
00:12:43,600 --> 00:12:49,200
Asta înseamna ca tu
o sa mergi frumusel în pat si...
152
00:12:54,400 --> 00:12:56,000
vom vedea.
153
00:12:56,000 --> 00:12:57,200
- Bine.
- Ce ai spus?
154
00:12:57,200 --> 00:12:58,800
Am înteles, domnule.
155
00:12:58,900 --> 00:13:01,900
Foarte bine.
Rupeti rândurile!
156
00:13:06,500 --> 00:13:08,200
Ce înseamna toate astea?
157
00:13:08,200 --> 00:13:11,400
- Ce?
- "Pack 2" si "rupeti rândurile"?
158
00:13:11,400 --> 00:13:17,700
- Ceva ce am învatat de la Fortele Aeriene.
- Si pe tine, cine te-a învatat?
159
00:13:19,100 --> 00:13:23,000
Pai, copiilor le place jargonul.
Vrei sampanie?
160
00:13:23,700 --> 00:13:28,000
- Credeam ca esti în New Orleans?
- Pai, doar ce m-am întors.
161
00:13:28,800 --> 00:13:31,000
Înca nu am despachetat.
162
00:13:35,700 --> 00:13:41,600
Nu ai vreun colt caldut,
pentru un soldat batrân? Ai, mama?
163
00:13:41,600 --> 00:13:43,500
Asculta Willie.
Asta ar putea sa te surprinda,
164
00:13:43,500 --> 00:13:47,500
dar am o bucata de hârtie
pe care scrie ca suntem divortati.
165
00:13:50,400 --> 00:13:54,300
Ce înseamna o bucata
de hârtie între prieteni?
166
00:13:55,000 --> 00:13:57,800
Nu putem...
167
00:13:57,800 --> 00:14:00,800
Ne stim de mult.
168
00:14:00,800 --> 00:14:02,800
Willie, te rog?
169
00:14:14,600 --> 00:14:16,700
Willie, te rog...
170
00:14:17,800 --> 00:14:19,900
Îmi pare rau, eu...
171
00:14:19,900 --> 00:14:22,300
Nu spune nimic... este în regula.
172
00:14:22,900 --> 00:14:29,300
Nu ai o batista pentru un soldat batrân,
nu-i asa?
173
00:14:31,800 --> 00:14:36,200
- Poftim.
- Multumesc.
174
00:14:36,500 --> 00:14:39,800
Scuza-ma pentru caderea asta.
175
00:14:40,000 --> 00:14:43,500
Este doar situatia asta încurcata,
sa stii.
176
00:14:44,200 --> 00:14:46,800
Care poate sa-l faca terci pe un om.
177
00:14:48,800 --> 00:14:51,200
Ce s-a întâmplat cu slujba?
178
00:14:51,200 --> 00:14:54,600
New Orleans trebuie ca este unul
dintre cele mai neprimitoare orase.
179
00:14:54,600 --> 00:14:56,900
Toata munca asta respingatoare.
180
00:14:57,400 --> 00:15:02,100
Ar fi facut-o si pe Vivien Leigh
sa plece.
181
00:15:02,900 --> 00:15:06,000
- Vrei sa manânci ceva?
- Nu.
182
00:15:09,600 --> 00:15:12,400
Vreau sa vin acasa.
183
00:15:14,900 --> 00:15:19,200
Nu putem sa tot încercam
si iar sa încercam. Nu functioneaza.
184
00:15:20,000 --> 00:15:24,300
- Niciodata nu a functionat..
- Nu pot trai fara tine.
185
00:15:25,100 --> 00:15:31,600
- Uite, Willy, tu esti obosit, la fel si eu.
- Tot ce-ti cer este o sansa.
186
00:15:37,500 --> 00:15:40,300
O sa vorbim mai târziu despre asta.
187
00:15:44,500 --> 00:15:47,000
Asta înseamna ca pot
ramâne în noaptea asta?
188
00:15:47,000 --> 00:15:49,700
Nu, o sa trebuiasca sa-ti gasesti
o camera pe undeva.
189
00:15:50,200 --> 00:15:52,700
Sunt falit.
190
00:16:02,500 --> 00:16:04,700
Julie, eu...
191
00:16:25,600 --> 00:16:29,000
Esti sigura ca vrei sa plec?
Pâna la urma am fost casatoriti.
192
00:16:29,200 --> 00:16:31,600
Willie, te rog.
193
00:16:33,300 --> 00:16:35,400
Poate mâine.
194
00:17:23,900 --> 00:17:26,000
Intra.
195
00:17:31,000 --> 00:17:34,800
Matusik, ce mai faci?
196
00:17:37,500 --> 00:17:39,700
Ce faci aici?
197
00:17:39,700 --> 00:17:43,200
Cum spuneam,
nimic nu este ca o primire calduroasa.
198
00:17:43,200 --> 00:17:46,800
Uite, nu vreau sa ma întelegi gresit.
Nu vreau sa ma implici în afacerile tale.
199
00:17:46,800 --> 00:17:49,000
- Despre ce vorbesti?
- Nu vorbesc engleza?
200
00:17:49,000 --> 00:17:51,600
Da, stiu ce limba vorbesti.
Despre ce este vorba?
201
00:17:51,800 --> 00:17:55,500
Ce vrei, sa-ti explic în dialect maias?
Nu vreau sa ma implici în treburile tale!
202
00:17:55,800 --> 00:17:58,900
Matusik, daca-i vorba de prietenul
tau Alsino, îmi pare rau.
203
00:17:59,100 --> 00:18:01,200
Uita de Alsino.
Doar pleaca.
204
00:18:01,200 --> 00:18:03,500
Ei bine, despre ce naiba este vorba?
Ce s-a întâmplat?
205
00:18:03,500 --> 00:18:05,600
- Nu stii?
- Nu, haide.
206
00:18:05,600 --> 00:18:08,300
- De când ai ajuns în oras?
- Doar ce am coborât din autobuz.
207
00:18:08,300 --> 00:18:10,900
- Ai venit direct aici?
- Doar ce ti-am spus asta.
208
00:18:11,400 --> 00:18:16,000
- Nu te-ai mai abatut pe undeva?
- Ce dracu înseamna asta?
209
00:18:18,400 --> 00:18:23,300
- Te cauta niste oameni, pustiule.
- Da? Ce oameni?
210
00:18:23,300 --> 00:18:26,300
Uite, nu vreau sa te jignesc,
211
00:18:26,300 --> 00:18:29,000
dar nu am nevoie de astfel de probleme
în care esti implicat.
212
00:18:30,500 --> 00:18:34,500
- Este vorba de Joey Quales, nu?
- Da. Au fost aici. Vreo trei.
213
00:18:34,500 --> 00:18:37,300
300 de kilograme de muschi.
214
00:18:37,300 --> 00:18:40,300
- M-au hartuit.
- Cum au aflat de tine?
215
00:18:40,500 --> 00:18:44,200
A fost telefonul ala din Vegas.
I-au luat urma.
216
00:18:47,100 --> 00:18:50,700
- Ce au vrut?
- Îti spun eu. Te cauta!
217
00:18:50,900 --> 00:18:55,600
- Stii în ce pericol te afli?
- Bine. Stai jos. Stai jos!
218
00:18:55,600 --> 00:18:58,100
- Vrei sa scapi de mine?
- Mi-ar place foarte mult.
219
00:18:58,600 --> 00:19:01,700
Este un tip la sectia 23
care stie ceva de nevasta-mea.
220
00:19:01,900 --> 00:19:05,900
- Da, Pete Tierney.
- Da, "Tier". Spune-i sa-si faca treaba.
221
00:19:06,800 --> 00:19:09,210
pentru ca imediat ce si-a facut-o,
am plecat.
222
00:19:09,220 --> 00:19:11,850
Bine, dar pe mine nu ma implica.
223
00:19:11,200 --> 00:19:13,000
Nu vreau sa am de-a face cu tine, pustiule.
224
00:19:13,000 --> 00:19:15,800
Suna-l tu pe Pete Tierney la sectia 23,
daca vrei,
225
00:19:15,800 --> 00:19:18,900
dar pe mine nu ma implica.
Bine?
226
00:19:18,900 --> 00:19:21,500
Bine, Matusik, bine.
227
00:19:23,800 --> 00:19:26,800
Si, pustiule...
228
00:19:27,100 --> 00:19:30,000
Fiecare curva ieftina,
fiecare politist corupt
229
00:19:30,200 --> 00:19:34,700
fiecare vagabond
de la coltul strazii, te cauta.
230
00:20:04,100 --> 00:20:06,200
- Da?
- Ti se spune Pappy?
231
00:20:06,700 --> 00:20:08,200
Te cunosc?
232
00:20:09,000 --> 00:20:13,000
Cunosti pe cineva pe nume George Smith?
Smitty?
233
00:20:14,900 --> 00:20:18,600
- M-a sunat. Sa mergem sus.
- Bine.
234
00:20:43,500 --> 00:20:46,700
Este mai bine sa fim în siguranta.
235
00:20:47,300 --> 00:20:51,000
- Cat de multe ti-a spus Smitty?
- Mi-a spus tot ce trebuie sa stiu.
236
00:20:51,700 --> 00:20:55,000
- Poti sa-mi gasesti o nava?
- Lucrurile merg destul de lent acum, dar...
237
00:20:55,000 --> 00:20:56,700
O sa vad.
238
00:20:56,700 --> 00:20:59,300
Mai întâi ai nevoie de un pasaport
si de un carnet de marinar.
239
00:20:59,500 --> 00:21:02,300
- Cât costa toata treaba asta?
- Cinci sute.
240
00:21:05,100 --> 00:21:10,200
- Te poti descurca, sau ce?
- Am pe cineva din familie la Whitby.
241
00:21:43,900 --> 00:21:46,400
Ai de gând sa stai acolo?
242
00:22:02,200 --> 00:22:04,180
- Da?
- Resedinta familiei Jordache?
243
00:22:04,181 --> 00:22:05,680
Livrarile se fac prin spate.
244
00:22:05,700 --> 00:22:08,700
- Asteapta, îl caut pe Rudolph Jordache.
- Este la New York.
245
00:22:08,900 --> 00:22:12,000
Asteapta...
Dar Mary Jordache, este?
246
00:22:12,000 --> 00:22:15,100
- Ce treaba ai cu ea?
- Doamna, asta-i treaba mea.
247
00:22:15,300 --> 00:22:19,300
- Marta, cine este?
- Nu stiu. Nu spune cine e si ce vrea.
248
00:22:24,700 --> 00:22:26,400
Buna, mama.
249
00:22:26,400 --> 00:22:29,200
Isuse, Fecioara Maria si Iosif!
250
00:22:38,200 --> 00:22:42,000
- Sa-ti spun ceva. Traiesti destul de bine.
- Este dragut.
251
00:22:42,000 --> 00:22:44,300
Atât de mare si pustie.
252
00:22:44,300 --> 00:22:47,900
Uneori, jur ca îmi doresc sa fiu din
nou în brutaria din Port Phillip.
253
00:22:48,200 --> 00:22:52,000
Cu mirosul ala minunat de pâine coapta
venind de la subsol.
254
00:22:52,000 --> 00:22:54,300
Oh, ma face sa ma întristez.
255
00:22:54,300 --> 00:22:57,300
Poftim, tine ceva ca sa te înveseleasca.
256
00:22:58,800 --> 00:23:01,300
- Poftim.
- Multumesc.
257
00:23:03,300 --> 00:23:07,700
Rudy nu s-a casatorit înca, nu?
258
00:23:08,000 --> 00:23:09,500
Este înca tânar.
259
00:23:09,500 --> 00:23:12,000
Mai are destul timp ca sa se lege.
260
00:23:12,300 --> 00:23:15,700
Mereu m-am gândit ca el
a terminat-o cu Julie Prescott.
261
00:23:15,900 --> 00:23:18,600
Abbott, cred ca o cheama acum.
262
00:23:18,600 --> 00:23:22,100
Pai, acum chiar ca are sens chestia asta.
263
00:23:23,800 --> 00:23:29,300
Nu ma obisnuiesc cu ideea
ca ai aparut asa din senin.
264
00:23:30,300 --> 00:23:32,900
Dupa atâtia ani...
265
00:23:33,500 --> 00:23:36,300
m-ai uimit.
Da, chiar asa m-am simtit.
266
00:23:36,300 --> 00:23:40,300
De fapt, înca sunt putin buimacita.
267
00:23:41,700 --> 00:23:43,583
Poate ca înca o bautura o sa te ajute.
268
00:23:43,584 --> 00:23:47,225
- Pai, daca spui tu.
- Da.
269
00:23:49,200 --> 00:23:52,500
Când Rudy mi-a povestit despre întâlnirea
pe care ati avut-o în New York,
270
00:23:52,700 --> 00:23:55,700
am sperat ca o sa fim din nou împreuna.
271
00:23:55,900 --> 00:24:00,700
- Da. Pai, am mai calatorit un pic de atunci.
- Înteleg ca ai o sotie!
272
00:24:00,700 --> 00:24:03,400
- Si un baietel.
- Da, asa este.
273
00:24:06,100 --> 00:24:10,500
Un nepot pe care nu-l cunosc.
Cum îl cheama?
274
00:24:10,700 --> 00:24:12,100
Wesley.
275
00:24:12,100 --> 00:24:15,978
Nu e dragut? Nu suna chiar bine?
Wesley Jordache.
276
00:24:15,979 --> 00:24:18,400
- Ai o fotografie?
- Da.
277
00:24:20,500 --> 00:24:22,200
Da.
Uite-l.
278
00:24:22,200 --> 00:24:26,500
- Aici a început prima data sa mearga.
- Oh, dragutul de el.
279
00:24:26,500 --> 00:24:30,500
- Este un adevarat tigru.
- Când o sa-l pot vedea?
280
00:24:30,800 --> 00:24:33,000
Nu stiu, mama.
281
00:24:35,000 --> 00:24:37,228
Nu stiu nici eu când
o sa te mai pot revedea.
282
00:24:37,698 --> 00:24:38,698
Nu înteleg.
283
00:24:39,200 --> 00:24:41,600
Pai, e o poveste lunga.
284
00:24:41,600 --> 00:24:44,600
Întelegi, exista niste oameni
foarte duri în afacerile astea cu box.
285
00:24:44,600 --> 00:24:46,000
Am facut ceva ce nu le-a placut.
286
00:24:46,000 --> 00:24:49,500
Asa ca, trebuie sa plec
din tara pentru o vreme.
287
00:24:49,700 --> 00:24:53,500
- Cât de mult?
- Nu stiu.
288
00:24:54,200 --> 00:24:57,200
Chiar acum când credeam
ca mi-am recapatat fiul.
289
00:24:57,400 --> 00:25:01,000
Ce o sa faci?
Cum o sa traiesti?
290
00:25:01,200 --> 00:25:04,900
O sa fiu bine. Un tip pe care-l stiu o
sa-mi de-a o slujba pe un vapor.
291
00:25:05,600 --> 00:25:10,200
- Dar sotia ta si cu copilul?
- Ei bine, asta este altceva.
292
00:25:10,800 --> 00:25:14,400
Teresa m-a parasit si a luat si copilul cu ea.
293
00:25:14,400 --> 00:25:15,700
Tommy!
294
00:25:16,600 --> 00:25:21,300
Calmeaza-te, mama. Hei, da?
Mama, nu plânge, o sa fiu bine.
295
00:25:25,400 --> 00:25:30,800
Daca este ceva ce pot face.
Orice.
296
00:25:31,100 --> 00:25:35,100
Da. O sa-ti spun adevarul, mama.
Am nevoie de niste bani.
297
00:25:35,900 --> 00:25:41,700
Am strâns ceva pentru zile grele.
Cât ai nevoie?
298
00:25:51,400 --> 00:25:53,500
Sase sute.
299
00:25:54,100 --> 00:25:57,100
Si asta nu o sa-ti creeze
probleme cu Rudy, da?
300
00:25:57,200 --> 00:26:02,800
Nu va afla nimic despre asta.
A devenit foarte zgârcit în ultimul timp.
301
00:26:02,800 --> 00:26:06,300
M-ar omorî daca
ar sti ca am tinut bani în casa.
302
00:26:06,900 --> 00:26:11,200
Asculta mama.
Daca trebuie sa iei legatura cu mine...
303
00:26:11,400 --> 00:26:14,700
Asta-i doar pentru tine.
Nici pentru Rudy. Pentru nimeni.
304
00:26:15,700 --> 00:26:20,100
Este la hotelul "Aegean", din New York.
Poti sa tii minte?
305
00:26:20,300 --> 00:26:22,300
- Hotelul "Aegean".
- Da.
306
00:26:22,300 --> 00:26:25,800
Managerul este un tip de treaba.
Îl cheama Papadakis.
307
00:26:25,800 --> 00:26:29,800
O sa tinem legatura prin
el daca este nevoie. Bine?
308
00:26:32,100 --> 00:26:35,800
Esti sigur ca nu vrei sa ne întoarcem
în casa si sa manânci ceva?
309
00:26:35,800 --> 00:26:39,800
Nu, trebuie sa plec.
310
00:26:48,700 --> 00:26:52,500
Data viitoare o sa-ti aduc ceva dragut.
311
00:26:59,800 --> 00:27:02,500
- Tom.
- Da?
312
00:27:03,600 --> 00:27:06,300
Mi-as fi dorit sa fi avut mai mult timp.
313
00:27:34,600 --> 00:27:38,600
Da, alo? Asteptati putin.
Batrânul este aici.
314
00:27:38,800 --> 00:27:41,600
Bine. O secunda.
Ce grasime are untul?
315
00:27:41,800 --> 00:27:46,200
- Are 9,7%. Cel mai mic procent..
- Cum o sa-i spui?
316
00:27:46,300 --> 00:27:51,100
Avem vreo câteva: "Wild Cherry" sau
"Cherry Jubilee" sau "Cherry Surprise".
317
00:27:51,100 --> 00:27:55,900
Spune-i "Cherry Surprise".
Surpriza-i ca 2/3 este aer.
318
00:27:58,800 --> 00:28:01,000
- Da?
- Tu esti, Rudy?
319
00:28:01,200 --> 00:28:05,200
- Vrei sa testam piata?
- Nu, nu. Dati-i drumul asa.
320
00:28:08,200 --> 00:28:11,500
- Ce pot face pentru tine?
- Vii la Whitby weekend-ul acesta?
321
00:28:11,500 --> 00:28:14,300
Nu, domnule. Ramân în oras.
Am ceva de facut într-o afacere.
322
00:28:14,500 --> 00:28:17,500
Ei bine, uita de asta.
Nu mai faci nici o afacere din acest moment.
323
00:28:17,700 --> 00:28:18,900
Poftim?
324
00:28:18,900 --> 00:28:22,800
Te astept la birou diseara.
La opt fix! Ne vedem atunci.
325
00:28:55,800 --> 00:28:57,500
Buna.
326
00:28:57,500 --> 00:28:59,400
- Buna, Martha.
- Buna.
327
00:28:59,800 --> 00:29:01,900
- Mama unde este?
- Hiberneaza.
328
00:29:02,100 --> 00:29:05,500
- Este ceva în neregula?
- De ce ar fi azi o exceptie?
329
00:29:09,300 --> 00:29:11,900
Mama, esti bine?
330
00:29:15,900 --> 00:29:18,500
Am adus o veche prietena sa te vada.
331
00:29:19,000 --> 00:29:19,795
O veche prietena?
332
00:29:19,796 --> 00:29:22,426
O tii minte pe Julie Prescott
din Port Phillip?
333
00:29:23,500 --> 00:29:24,707
Ai adus-o aici!
334
00:29:24,708 --> 00:29:28,259
Da. O sa-ti tina companie cât
timp vad ce vrea dl. Calderwood.
335
00:29:28,700 --> 00:29:30,800
- În cele din urma a iesit, nu-i asa?
- Poftim?
336
00:29:30,900 --> 00:29:34,100
- Cred ca a fost doar o chestiune de timp.
- Despre ce vorbesti?
337
00:29:34,300 --> 00:29:35,800
Sângele tatalui tau.
338
00:29:35,800 --> 00:29:38,700
"Ce naste din pisica, soareci manânca",
se spune.
339
00:29:38,700 --> 00:29:43,000
- Vrei sa-mi spui despre ce este vorba?
- Stii tu suficiente...
340
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
si destul de bine.
341
00:29:44,000 --> 00:29:46,800
- Unde de duci?
- La mine în camera sa ma uit la tv.
342
00:29:47,000 --> 00:29:51,000
Ia stai putin. Prietena mea este acolo jos.
Doar nu ai de gând sa o lasi singura, nu?
343
00:29:51,000 --> 00:29:52,300
Eu, nu?
344
00:29:52,300 --> 00:29:54,600
Ce s-a întâmplat cu tine?
345
00:29:54,800 --> 00:29:58,200
Stiu totul despre prietena ta de jos.
346
00:29:59,100 --> 00:30:03,900
- Nu înteleg ce se întâmpla aici.
- Cred ca am fost destul de clara.
347
00:30:03,900 --> 00:30:06,400
Tot ce-ti cer este sa fii politicoasa
cu oaspetele meu.
348
00:30:06,600 --> 00:30:09,300
Stiu totul despre recentul ei divort.
349
00:30:09,500 --> 00:30:13,100
Si ca timp de 10 ani te-a neglijat.
350
00:30:13,300 --> 00:30:16,000
Cine ti-a spus astea?
351
00:30:16,200 --> 00:30:19,200
A venit sa arunce o privire unde
o sa se multe? Si eu unde o sa merg?
352
00:30:19,400 --> 00:30:22,800
- În camera servitoarei cu Martha?
- Cine ti-a bagat prostiile astea în cap?
353
00:30:23,000 --> 00:30:25,200
Mai am si eu niste prieteni.
354
00:30:26,700 --> 00:30:29,100
Virginia Calderwood.
355
00:30:29,100 --> 00:30:31,600
Nu vreau sa vorbesc despre asta.
356
00:30:31,800 --> 00:30:32,676
Asculta-ma.
357
00:30:32,677 --> 00:30:36,299
Ba tu asculta-ma, tinere!
Nu o vreau pe curva aia în casa mea!
358
00:30:36,300 --> 00:30:40,200
Ea nu este curva!
Si asta nu este casa ta!
359
00:30:40,400 --> 00:30:42,900
O sa merg la mine în camera!
360
00:30:44,000 --> 00:30:46,200
Te duci acolo jos...
361
00:30:46,200 --> 00:30:50,600
si vei fi atât de buna
si blânda pe cât de mult poti fi.
362
00:30:50,800 --> 00:30:54,800
Cu o adultera!
Ce-i voi spune monseniorului Kinney?
363
00:30:55,100 --> 00:30:59,100
Îi vei spune ca ai învatat
sa fii o buna crestina.
364
00:31:00,000 --> 00:31:02,378
Ce bine te simti când
vorbesti de virtutea crestina?
365
00:31:02,379 --> 00:31:04,990
Când ai fost ultima data la biserica?
366
00:31:04,100 --> 00:31:10,000
Uite, nu am timp de explicatii, mama.
Calderwood deja ma asteapta de minute bune.
367
00:31:10,000 --> 00:31:13,900
Acum, de ce nu cobori tu si sa
servesti un sherry rece cu Julie?
368
00:31:14,100 --> 00:31:20,900
- O sa stau chiar aici.
- Bine, mama. Fa ce vrei.
369
00:31:22,400 --> 00:31:25,200
Dar daca nu o faci, am terminat-o cu tine.
370
00:31:25,200 --> 00:31:29,200
Fara masina, fara jocuri de bridge,
fara carduri de credit, fara conturi
371
00:31:29,200 --> 00:31:33,200
fara saloanele de înfrumusetare,
fara cina cu monseniorul Kinney.
372
00:31:35,800 --> 00:31:38,400
Gândeste-te la asta.
373
00:31:48,500 --> 00:31:50,600
- Intra.
- Multumesc.
374
00:31:50,800 --> 00:31:53,000
- Ai cam întârziat.
- Îmi cer scuze.
375
00:31:53,300 --> 00:31:55,500
Ia loc.
376
00:31:57,200 --> 00:31:58,900
Toarna-ti ceva de baut, daca vrei,
377
00:31:59,100 --> 00:32:03,100
dar ti-as fi recunoscator daca
ai fi atent la discutia noastra.
378
00:32:06,000 --> 00:32:08,800
- Desigur, d-le Calderwood.
- Cred ca acum...
379
00:32:08,800 --> 00:32:11,300
ai observat ca asta
nu-i o discutie prieteneasca.
380
00:32:11,500 --> 00:32:13,500
Am început sa-mi dau seama.
381
00:32:13,500 --> 00:32:16,700
Vreau sa discutam ca de la barbat,
la barbat. Fara d-na Calderwood si Virginia.
382
00:32:16,900 --> 00:32:20,800
- Vreau sa ma exprim liber.
- Sper ca da.
383
00:32:21,100 --> 00:32:23,800
Sunt surprins de comportamentul tau.
384
00:32:23,800 --> 00:32:27,000
Surprins si putin cam dezgustat,
ca sa fiu sincer.
385
00:32:27,000 --> 00:32:30,200
Aminteste-ti când ne-am întâlnit prima data.
La mine acasa.
386
00:32:30,800 --> 00:32:33,700
Virginia fusese la schi
si si-a luxat glezna.
387
00:32:33,900 --> 00:32:38,600
Si tu, foarte amabil, ti-ai stricat ziua
ca sa o aduci pe ea acasa.
388
00:32:38,800 --> 00:32:41,500
Mi-a placut felul tau de a fi,
la fel si Virginia.
389
00:32:42,100 --> 00:32:45,000
A fost o vreme când am
sperat ca o sa va casatoriti.
390
00:32:45,200 --> 00:32:48,600
Si te-am acceptat ca pretendent.
Ai fost binevenit.
391
00:32:48,800 --> 00:32:51,800
Iata de ce, situatia asta
mi se pare dezgustatoare.
392
00:32:52,000 --> 00:32:53,148
Ce situatie?
393
00:32:53,149 --> 00:32:56,277
- Dintre tine si Virginia.
- Care-i treaba cu noi?
394
00:32:57,100 --> 00:33:00,800
În ciuda aspectului sa sofisticat,
ea nu este o femeie de lume.
395
00:33:01,000 --> 00:33:05,900
Nu cred ca a fost nevoie
de vreun truc ca sa-i sucesti mintile.
396
00:33:05,900 --> 00:33:07,300
Ia stai putin...
397
00:33:07,300 --> 00:33:09,500
Stiu ce s-a întâmplat între voi.
398
00:33:09,500 --> 00:33:12,500
- Nu ea fost nimic între noi!
- Nu trebuie sa ma minti. Nu tolerez!
399
00:33:12,500 --> 00:33:14,600
Nu te mint!
400
00:33:14,800 --> 00:33:19,500
Scuteste-ma de indignarea asta falsa.
Nu m-am nascut ieri.
401
00:33:20,300 --> 00:33:22,000
Asculta...
402
00:33:22,000 --> 00:33:26,900
Daca ma acuzi de ceva,
am dreptul sa stiu exact de ce anume!
403
00:33:26,900 --> 00:33:29,400
Te acuz ca mi-ai sedus fata!
404
00:33:29,600 --> 00:33:32,800
Si ma astept sa faci ce este drept!
405
00:33:34,400 --> 00:33:37,500
- Si care este asta?
- Sa te însori cu ea, desigur..
406
00:33:37,900 --> 00:33:40,400
Sunt pregatit sa te fac partenerul meu.
407
00:33:40,600 --> 00:33:44,600
Când o sa mor, o sa ai si partea mea de
actiuni. Si o sa controlezi toate voturile.
408
00:33:45,400 --> 00:33:51,100
- Actiuni si controlul voturilor.
- Pachetul complet.
409
00:33:51,500 --> 00:33:57,300
Împachetat frumos si cu funda roz.
Nu-i asa, d-le Calderwood?
410
00:33:57,300 --> 00:34:01,700
Da, chiar asa.
Acum, putem bea ceva pentru asta?
411
00:34:02,700 --> 00:34:05,400
Nu.
Nu o facem.
412
00:34:06,000 --> 00:34:10,000
- Ce ai spus?
- Nu o iubesc pe Virginia.
413
00:34:10,800 --> 00:34:13,700
Nu am avut o aventura cu ea.
414
00:34:13,900 --> 00:34:19,100
Si cu siguranta nu o sa ma las santajat
ca sa ma casatoresc cu ea.
415
00:34:19,100 --> 00:34:20,500
Santajat?
416
00:34:22,000 --> 00:34:25,700
Acum, o sa-ti spun ce vei face,
d-le Calderwood.
417
00:34:25,700 --> 00:34:31,900
Ia-ti actiunile, si controlul voturilor
si pe fata ta proasta....
418
00:34:32,100 --> 00:34:36,900
puneti-le pe toate la un loc
419
00:34:36,900 --> 00:34:40,200
- Si stii ce sa faci cu ele.
- Rudy...
420
00:34:40,400 --> 00:34:45,500
Mi s-a scârbit si am obosit sa tot încerc
sa te trag dupa mine în secolul 20,
421
00:34:45,500 --> 00:34:50,500
luptându-ma cu tine în fiecare secunda!
Demisionez, d-le Calderwood!
422
00:34:50,700 --> 00:34:55,500
- Rudy. Nu ai nici un motiv sa faci asta.
- Sa te îmbogateasca altcineva!
423
00:34:55,500 --> 00:34:57,900
- Eu, m-am saturat!
- Rudy, te rog...
424
00:34:58,100 --> 00:35:01,700
- Nu mai este nimic de spus!
- Ba da, este.
425
00:35:02,500 --> 00:35:05,800
Evident, am interpretat gresit lucrurile.
426
00:35:05,800 --> 00:35:09,000
Si evident ca tu-mi spui adevarul
despre tine si Virginia.
427
00:35:09,000 --> 00:35:14,600
Îmi pare rau ca te-am judecat gresit.
Si nu-ti accept demisia.
428
00:35:16,200 --> 00:35:22,500
- Nu-mi pasa ce o sa faci.
- Rudy, te rog, îmi cer scuze.
429
00:35:23,600 --> 00:35:27,600
Acum, uite. De ce nu bem ceva?
Te rog..
430
00:35:28,200 --> 00:35:30,900
Haide sa discutam fuziunea.
431
00:35:35,700 --> 00:35:37,800
Ei bine, mama ta,
nici ca se putea purta mai frumos.
432
00:35:37,800 --> 00:35:41,800
Mi-a dat chiar si reteta Marthei
pentru prajitura cu crema Boston.
433
00:35:42,000 --> 00:35:46,300
- Cum a mers cu Calderwood?
- Problemele mele au cam luat sfârsit.
434
00:35:47,100 --> 00:35:51,100
- As vrea sa spun si eu la fel.
- Willie?
435
00:35:51,300 --> 00:35:53,900
Da. Suntem divortati, nu l-am vazut
câteva saptamâni si dintr-o data vine,
436
00:35:54,100 --> 00:35:56,600
iar eu nu stiu cum sa-l dau afara din casa.
437
00:35:56,800 --> 00:36:00,800
- Ai încercat sa-l arunci afara?
- Billy crede ca este minunat.
438
00:36:01,100 --> 00:36:04,500
Fac glume împreuna. "Cum e rupt piciorul?
Lovitura butoiasului?"
439
00:36:04,500 --> 00:36:07,900
O sa fie jale când o sa-i spun.
440
00:36:07,900 --> 00:36:10,600
Vrei sa ma ocup eu de asta?
441
00:36:11,200 --> 00:36:12,500
Cum?
442
00:36:13,800 --> 00:36:15,800
Nu-ti face griji pentru asta.
443
00:36:24,500 --> 00:36:27,500
- Dl. Abbott va cauta, domnule.
- Trimite-l înauntru
444
00:36:33,100 --> 00:36:34,300
Ei...
445
00:36:36,500 --> 00:36:38,900
Noroc cu carul.
446
00:36:41,200 --> 00:36:45,100
Ma faci sa ma mândresc ca sunt american.
447
00:36:45,700 --> 00:36:48,000
Vrei ceva de baut?
448
00:36:48,300 --> 00:36:51,200
Ce vreau sa stiu:
Putem avea o masa si mai mare?
449
00:36:51,400 --> 00:36:53,900
Poate facem un joc de shuffleboard?
450
00:36:58,100 --> 00:37:01,500
M-am prins, Willie.
Nu te-am impresionat.
451
00:37:02,100 --> 00:37:05,100
Acum, ce ai spune sa iei
loc si sa discutam afaceri?
452
00:37:11,800 --> 00:37:14,400
Ce fel de afaceri?
453
00:37:14,600 --> 00:37:18,100
Stii tu.
Relatii publice.
454
00:37:19,100 --> 00:37:21,300
Am aici un contract.
455
00:37:24,900 --> 00:37:28,600
- Ce vrei, de fapt?
- Vreau sa pleci din New York.
456
00:37:29,300 --> 00:37:35,200
Si din viata lui Julie.
Si sunt dispus sa-ti platesc pentru asta.
457
00:37:36,100 --> 00:37:38,700
Crezi ca poti cumpara totul, nu-i asa?
458
00:37:39,000 --> 00:37:42,200
Stii, avem un hotel aproape
gol în Santa Barbara.
459
00:37:42,800 --> 00:37:45,600
Este un loc frumos,
dar nu vine nimeni acolo.
460
00:37:46,100 --> 00:37:52,100
Avem nevoie de putin entuziasm, o noua
imagine. Fete în bikini, oameni frumosi.
461
00:37:53,500 --> 00:37:57,500
Ti se potriveste, ca sa spun asa.
462
00:38:01,400 --> 00:38:06,400
Cum adica
"mi se potriveste"?
463
00:38:07,100 --> 00:38:09,500
Titlul este director cu publicitatea.
464
00:38:09,700 --> 00:38:12,800
O sa ai un birou,
o secretara si o camera în hotel.
465
00:38:13,100 --> 00:38:17,000
O mie de dolari pe luna
si un cont de cheltuieli.
466
00:38:19,300 --> 00:38:22,500
Ce fel de cont de cheltuieli?
467
00:38:22,500 --> 00:38:26,500
Fara limita, atâta timp cât dai rezultate.
468
00:38:29,800 --> 00:38:32,800
Si atâta timp cât stai în California.
469
00:38:38,600 --> 00:38:41,100
Este ca lumea sa fii apreciat.
470
00:38:43,100 --> 00:38:45,700
Ea nu trebuie sa te mai
vada niciodata, Willie.
471
00:38:46,100 --> 00:38:51,700
- Nu te mai întoarce pe strada 63.
- Si copilul meu?
472
00:38:51,700 --> 00:38:55,300
Îmi dai voie sa-mi iau ramas bun de la el?
473
00:39:00,900 --> 00:39:03,800
Poti sa-i scrii o scrisoare draguta.
474
00:39:10,500 --> 00:39:13,500
Problema cu California...
475
00:39:14,100 --> 00:39:17,700
este ca daca nu ai roti,
nu ai cu ce te deplasa.
476
00:39:18,300 --> 00:39:22,300
- La ce fel de roti te gândesti?
- Un mic Corvettes ar fi dragut.
477
00:39:23,000 --> 00:39:26,800
- Cam cât de mult vrei sa o ridici?
- 33 sau 34.
478
00:39:37,900 --> 00:39:42,900
Sa spunem 36, cu totul.
479
00:39:52,700 --> 00:39:58,500
Sunt convins ca aceasta inactivitate
cu care ne confruntam nu se va prelungi.
480
00:39:59,500 --> 00:40:03,900
Toate indiciile arata ca în martie
sezonul va începe
481
00:40:04,100 --> 00:40:06,600
cu o oportunitate
de crestere a locurilor de munca.
482
00:40:08,200 --> 00:40:10,100
- Da, cine este?
- Eu.
483
00:40:10,100 --> 00:40:12,300
Da.
Asteapta putin.
484
00:40:15,900 --> 00:40:18,000
Ti-am gasit o nava "Quilliut Victory."
485
00:40:18,000 --> 00:40:21,900
- Si când trebuie sa ma îmbarc?
- La miezul noptii.
486
00:40:22,400 --> 00:40:23,100
Ce-i asta?
487
00:40:23,100 --> 00:40:27,100
Haine. Ale unui suedez care statea aici.
A dat ortul popii. Îmi datora niste bani.
488
00:40:27,500 --> 00:40:29,500
Uite-ti pasaportul...
489
00:40:31,500 --> 00:40:33,300
si carnetul de marinar.
490
00:40:33,300 --> 00:40:34,491
Sunt pe numele Tom Jordan.
491
00:40:34,492 --> 00:40:38,169
Jordan...
Dumnezeu sa te binecuvânteze, Pappy.
492
00:40:38,500 --> 00:40:41,000
Poate ca într-o zi o sa-ti întorc favoarea.
493
00:40:41,000 --> 00:40:43,160
Fa-ti tie o favoare.
Stai departe de belele.
494
00:40:43,170 --> 00:40:43,999
Da, bine.
495
00:40:44,000 --> 00:40:46,500
Cel mai bine este sa-ti
vezi de treburile tale.
496
00:40:46,700 --> 00:40:49,800
Si nu te mai lupta.
Ei recunosc stilul unui luptator profesionist.
497
00:40:49,900 --> 00:40:53,800
- M-am saturat de lupte.
- Te duci undeva?
498
00:40:54,000 --> 00:40:57,800
- Cred ca o sa fac o ultima plimbare.
- Îti fortezi norocul.
499
00:40:57,900 --> 00:41:00,300
Norocul?
500
00:41:00,300 --> 00:41:03,100
Eu sunt falit.
Nevasta-mea s-a dus, la fel si fiul meu.
501
00:41:03,100 --> 00:41:06,200
Mafia ma vâneaza în propria tara.
502
00:41:06,200 --> 00:41:09,200
Stau aici în hainele unui suedez mort
pe care nu l-am cunoscut.
503
00:41:09,200 --> 00:41:12,000
Ma îmbarc pe o nava
care nu stiu unde pleaca.
504
00:41:12,200 --> 00:41:16,800
Sa te întreb ceva, Pappy.
Ăsta numesti tu noroc?
505
00:41:45,900 --> 00:41:47,900
Pete Tierney.
506
00:41:49,700 --> 00:41:53,600
- Matusik a spus 100 de dolari.
- Asa este.
507
00:41:53,600 --> 00:41:54,627
Am verificat eu asta pentru tine.
508
00:41:54,628 --> 00:41:57,799
Lucreaza într-un loc pe
str. Christopher, cere bautura.
509
00:41:57,800 --> 00:42:01,200
Foloseste numele de fata.
510
00:42:01,200 --> 00:42:05,200
- Ai o adresa?
- Da, da. Poftim, tine.
511
00:42:15,500 --> 00:42:18,600
- Pleci?
- Nu, nu. O sa ramân la film.
512
00:44:18,100 --> 00:44:20,700
Stii ce-mi place cel mai mult la tine?
513
00:44:20,900 --> 00:44:24,800
- Nu, ce?
- Totul.
514
00:44:26,700 --> 00:44:29,500
Cine naiba o fi?
515
00:44:34,800 --> 00:44:38,300
- Cine esti? Ce vrei?
- Rudy, sunt Eddie Heath.
516
00:44:39,300 --> 00:44:41,722
Am încercat sa dau de tine toata ziua,
dar nu am reusit.
517
00:44:41,723 --> 00:44:42,723
Ce s-a întâmplat?
518
00:44:42,900 --> 00:44:48,900
A fost un accident. Este vorba de Willie.
A fost cu masina lui cea noua.
519
00:44:56,700 --> 00:45:00,200
Julie, îmi pare atât de rau.
520
00:45:02,100 --> 00:45:04,700
Este mort.
521
00:45:18,500 --> 00:45:22,100
Se mai întâmpla astfel de lucruri.
Nu este nimeni vinovat.
522
00:45:24,900 --> 00:45:27,100
Unde te duci?
523
00:45:28,200 --> 00:45:32,500
Trebuie sa ma duc la Billy.
Cineva trebuie sa-i spuna lui Billy.
524
00:45:36,900 --> 00:45:39,100
Julie.
525
00:46:14,000 --> 00:46:18,000
Traducerea si adaptarea:
Virgil G.N.
41041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.