Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,110 --> 00:00:17,564
OM BOGAT, OM SĂRAC
2
00:01:24,677 --> 00:01:25,677
Sezonul 1, episodul 7.
3
00:01:28,300 --> 00:01:30,200
Din episodul anterior în
"Om bogat, om sarac".
4
00:01:30,300 --> 00:01:33,000
Vreau sa stie toata lumea
cu ce bogat m-am maritat!
5
00:01:33,000 --> 00:01:36,100
Atât de bogat ca da bani unui milionar!
6
00:01:36,100 --> 00:01:38,000
Sa presupunem ca resping aceasta propunere.
7
00:01:38,000 --> 00:01:41,300
Eu înca mai cred ca centrul comercial
de la lac va fi un succes.
8
00:01:41,300 --> 00:01:44,200
Acesta nu trebuie sa fie neaparat
pe terenul dumneavoastra.
9
00:01:44,300 --> 00:01:47,300
Am încercat sa ramânem
împreuna pentru Billy, dar...
10
00:01:47,400 --> 00:01:50,300
Vorbesti despre divort?
11
00:01:50,400 --> 00:01:53,866
Draga Tommy:
Am luat copilul si te-am parasit.
12
00:01:53,867 --> 00:01:55,990
Este pentru binele amândurora.
Teresa.
13
00:01:56,000 --> 00:01:57,400
Nu o sa dai cu piciorul
acestei ocazii, nu-i asa?
14
00:01:57,400 --> 00:02:00,700
Nu-mi pasa, Smitty. Chiar nu-mi pasa. Tot ce
stiu, este ca trebuie sa-mi gasesc fiul.
15
00:02:00,700 --> 00:02:04,700
Trebuia sa deschidem într-o luna si înca
doua treimi mai sunt de terminat?
16
00:02:04,700 --> 00:02:07,100
Oriunde ma uit,
vad doar magazine goale.
17
00:02:07,100 --> 00:02:10,300
Oh, Dumnezeule, Julie.
Daca am putea sa o luam de la capat.
18
00:02:10,400 --> 00:02:14,000
Uite, daca te întorci la el,
faci greseala vietii tale.
19
00:02:14,000 --> 00:02:15,900
Mai bine ma întorc la spital.
20
00:02:15,900 --> 00:02:18,600
Va fi ocupat 100%, amice.
Pâna la sfârsitul saptamânii.
21
00:02:18,600 --> 00:02:21,200
Ne îndreptam spre faima si avere, fiule.
22
00:02:21,201 --> 00:02:22,201
Traducerea si adaptarea:
Virgil G.N.
23
00:02:36,400 --> 00:02:39,400
Bine, bine, bine.
24
00:02:42,600 --> 00:02:46,100
- Da?
- Rudy, sper ca nu te-am trezit?
25
00:02:46,300 --> 00:02:50,800
- Ba da. Cine este?
- Sunt Bill Denton.
26
00:02:50,800 --> 00:02:56,200
Asculta. Urasc sa te deranjez,
dar ne putem vedea mâine?
27
00:02:56,200 --> 00:02:59,800
Bine. De ce nu vii în cursul
zilei de mâine la mine la birou?
28
00:02:59,900 --> 00:03:05,300
Cred ca... ar fi mai bine sa o facem în
alt loc. Poate luam prânzul împreuna.
29
00:03:05,300 --> 00:03:08,700
- Dar am la dispozitie doar 45 de minute
- O sa fie bine.
30
00:03:08,900 --> 00:03:13,300
Sa o facem undeva aproape de tine.
Ce spui de "Ripley's"?
31
00:03:13,300 --> 00:03:16,600
- Bine. La ora 1 îti convine?
- O sa te astept.
32
00:03:16,900 --> 00:03:19,000
Bill?
33
00:03:19,100 --> 00:03:24,000
- Care-i problema cu tine?
-O sa-ti spun când ne vedem, dar...
34
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
Crede-ma, nu te-as fi deranjat
daca nu ar fi fost absolut necesar.
35
00:03:28,600 --> 00:03:32,200
- Bine, ne vedem atunci, da?
- Rudy...
36
00:03:32,300 --> 00:03:35,900
Nu pot sa-ti spun cât de mult apreci...
37
00:03:54,000 --> 00:03:58,900
- Ce naiba a fost asta?
- Buna, mama, scuze. A fost Bill Denton.
38
00:03:59,000 --> 00:04:02,600
- Denton?
- Profesorul meu de economie de la Whitby.
39
00:04:02,700 --> 00:04:05,700
Adica, bolsevicul?
40
00:04:06,300 --> 00:04:11,800
- Nu este mai bolsevic decât sunt eu.
- Are tupeul sa te trezeasca la ora asta.
41
00:04:11,800 --> 00:04:14,395
Asculta, daca nu ar fi fost
Bill Denton probabil ca înca as fi muncit
42
00:04:14,396 --> 00:04:16,699
pentru 75 dolari pe saptamâna.
43
00:04:16,700 --> 00:04:18,800
Nu fi ridicol.
44
00:04:21,200 --> 00:04:24,100
Când am auzit telefonul,
m-am gândit ca este tatal tau.
45
00:04:24,200 --> 00:04:27,100
- Tata?
- Doar el ar fi sunat la o asemenea ora.
46
00:04:27,100 --> 00:04:30,500
De unde este placinta asta înghetata
cu crema? Poate îngrasa.
47
00:04:30,500 --> 00:04:32,200
Deja m-am cam îngrasat.
48
00:04:32,300 --> 00:04:36,200
Mama, tata este mort.
Înecat în râu acum 12 ani.
49
00:04:36,200 --> 00:04:38,800
Asta vrea el ca lumea sa creada.
50
00:04:38,800 --> 00:04:42,100
Nu este mort.
Se sustrage de la obligatiile lui legale.
51
00:04:42,100 --> 00:04:43,457
Mama...
52
00:04:43,458 --> 00:04:46,913
Sta pe undeva chiar acum cu o bautura
în mâna, cu o blonda pe genunchi,
53
00:04:46,914 --> 00:04:48,422
râzând pe înfundate.
54
00:04:48,423 --> 00:04:49,900
Trucul saptamânii.
55
00:04:50,000 --> 00:04:53,900
Era un imbecil lipsit de morala.
El si fratele tau seamana...
56
00:04:53,901 --> 00:04:55,901
ca doua picaturi de apa.
57
00:04:55,902 --> 00:04:57,900
Cred ca o sa ma întorc în pat.
58
00:04:58,000 --> 00:05:00,400
Asa tata, asa fiu.
59
00:05:00,400 --> 00:05:04,000
- Si amândoi au disparut.
- Tom nu a disparut.
60
00:05:04,000 --> 00:05:09,000
- Atunci unde este?
- A plecat undeva pe coasta, din ce am auzit.
61
00:06:11,800 --> 00:06:15,400
Hei, Smitty!
62
00:06:20,700 --> 00:06:23,500
Hei, Smitty.
63
00:06:24,100 --> 00:06:26,800
- Oh, nu!
- Ce mai faci?
64
00:06:26,800 --> 00:06:29,600
Cred ca am nevoie de tine,
ca de o gaura în cap.
65
00:06:29,600 --> 00:06:34,100
Haide, Smitty. Nu mai vorbi asa.
De parca nu ai fi fericit sa ma vezi.
66
00:06:34,100 --> 00:06:36,800
De ce as fi fericit sa te vad?
Ce ai facut tu pentru mine vreodata?
67
00:06:36,800 --> 00:06:39,600
Doar ca nu m-ai omorât.
Si mi-ai dat numai batai de cap.
68
00:06:39,600 --> 00:06:42,800
Alsie. El este Tommy Jordache
un idiot adevarat.
69
00:06:42,900 --> 00:06:45,200
Îi aranjez un meci pentru
titlu cu Magadino si el fuge.
70
00:06:45,400 --> 00:06:48,700
Pentru o aiureala a strabatut toata tara.
M-a costat o avere.
71
00:06:48,800 --> 00:06:52,500
- Nu vreau sa-ti stric revederea, Smitty.
- Revedere? Ma arde la stomac de fericire.
72
00:06:52,700 --> 00:06:55,700
- Vrei vreo acadea sau altceva?
- Nu, nu vreau o acadea.
73
00:06:55,800 --> 00:07:00,400
Hei, Smitty.
Înca te mai ocupi de Quales?
74
00:07:00,400 --> 00:07:04,000
Cum de m-am ales cu doi ticniti ca tine
si Joey Quales? Nu o sa stiu niciodata.
75
00:07:04,100 --> 00:07:08,100
Poate ca am pacatuit cu ceva în alta viata.
76
00:07:09,000 --> 00:07:13,900
- Ai pacatuit, omule?
- Nu, doar am omorât cu mâinile goale, atât.
77
00:07:15,700 --> 00:07:21,000
- Esti bine, Tommy?
- Da, sunt bine. Doar ce am sosit din nord.
78
00:07:21,000 --> 00:07:23,950
Am auzit de bataia pe
care ai luat-o în Portland.
79
00:07:23,951 --> 00:07:27,381
Da, a fost...
"doar o mardeala" într-o noapte.
80
00:07:27,382 --> 00:07:30,000
- Tommy, de ce?
- Aveam nevoie de bani.
81
00:07:30,200 --> 00:07:32,600
- Acum ti-ai revenit?
- Nu, nu...
82
00:07:32,700 --> 00:07:35,600
Smitty, am nevoie de o slujba.
83
00:07:35,700 --> 00:07:41,100
- Ce fel de slujba?
- Orice. Sparring partner? Spune tu.
84
00:07:41,600 --> 00:07:45,600
- Ti-ai adus lucrurile?
- Da
85
00:07:47,600 --> 00:07:51,600
Cred ca am înnebunit.
Haide.
86
00:07:55,500 --> 00:07:59,000
Hei, Smitty.
Unde este barbatul ala sexy meu?
87
00:07:59,000 --> 00:08:01,700
- În vestiar.
- Oh, da?
88
00:08:01,700 --> 00:08:05,000
Tommy? El este Tommy Jordache.
Linda Quales, sotia campionului.
89
00:08:05,000 --> 00:08:07,400
- Buna. Ce mai faci?
- Bine. Dar tu?
90
00:08:07,400 --> 00:08:10,000
Ma preocup de cum arat.
91
00:08:10,000 --> 00:08:12,900
- Pai, arati bine.
- Hei si tu arati bine.
92
00:08:13,000 --> 00:08:14,170
Hei, vrei sa-i spui ca sunt aici?
93
00:08:14,171 --> 00:08:16,500
- Sigur. Haide.
- Multumesc.
94
00:08:18,400 --> 00:08:21,700
- Gin! Prostule!
- Norocosule.
95
00:08:21,900 --> 00:08:25,200
Nu e vorba de noroc. A vazut ca-mi trebuie
un 10, si mi-a venit un 10!
96
00:08:25,200 --> 00:08:29,200
Joey... Joey... Joe! El este Tom Jordache.
Ti-am vorbit despre el.
97
00:08:29,300 --> 00:08:32,400
- Da. Da. Cât am de primit?
- Mai putin de 35.
98
00:08:32,500 --> 00:08:35,200
Tu esti cel care a scapat
meciul cu Magadino, corect?
99
00:08:35,200 --> 00:08:37,500
Pe Paddy ti-l aduci aminte.
100
00:08:37,500 --> 00:08:40,100
El este Fresco Murphy.
Cel mai mare "cutman" din afacere.
101
00:08:40,200 --> 00:08:43,100
Oh, da. Ti-am vazut meciul cu
Billy Terranova din Jersey, corect?
102
00:08:43,200 --> 00:08:46,400
- Da, bun meci.
- Un vagabond.
103
00:08:46,500 --> 00:08:48,900
Joey...
104
00:08:49,100 --> 00:08:50,800
Joey, mi-ar placea sa lucrezi astazi cu Tom.
105
00:08:50,800 --> 00:08:53,500
Stii, poate gasim o posibilitate
sa-l tinem aici în continuare.
106
00:08:53,500 --> 00:08:56,500
Vom vedea. Vom vedea.
Ce ai?
107
00:08:56,600 --> 00:08:57,585
Linda a venit?
108
00:08:57,586 --> 00:08:59,241
- Da, este acolo.
- Bine.
109
00:09:00,600 --> 00:09:04,600
Bine, bine.
Hai sa vedem ce poate, da?
110
00:09:04,900 --> 00:09:07,600
- Ai de gând sa-l iei tu?
- Nu, poti sa-l iei tu.
111
00:09:07,700 --> 00:09:11,700
Asculta, sper ca este mai bun decât
molâul ala pe care l-ai adus înainte, bine?
112
00:09:11,900 --> 00:09:15,000
- Este doar un sparing. Stii, Tom?
- Da.
113
00:09:17,800 --> 00:09:21,300
- Doar un sparing, nu încerca altceva.
- Bine.
114
00:09:23,700 --> 00:09:26,300
Si deci, te-ai batut cu Terranova, da?
115
00:09:26,500 --> 00:09:30,900
Si eu, de doua ori. Nici macar nu m-a atins
si i-am spart arcada.
116
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Nici tu nu o sa o faci..
117
00:09:36,700 --> 00:09:38,700
Sunt aici.
118
00:10:17,500 --> 00:10:21,200
Îmi pare rau, într-o lupta
ca asta nu poti fi în siguranta.
119
00:10:47,400 --> 00:10:50,800
Strict interzis.
120
00:10:59,800 --> 00:11:03,700
- Alo?
- Matusik? Sunt Tom Jordache.
121
00:11:03,800 --> 00:11:06,446
Oh, da, unde esti?
122
00:11:06,447 --> 00:11:08,899
- Hei, am primit scrisoarea de la tine.
- Scrisoarea?
123
00:11:08,900 --> 00:11:12,100
Hei, asteapta. Ma cunosti.
Sunt Tom Jordache.
124
00:11:12,100 --> 00:11:14,200
Se presupune ca îmi cauti sotia si copilul.
125
00:11:14,200 --> 00:11:17,600
Stiu. O am chiar în fata.
Uite, Tom, asculta..
126
00:11:17,700 --> 00:11:20,400
Stii, plata ta a întârziat.
Si am cheltuieli, sa stii.
127
00:11:20,500 --> 00:11:24,800
Da, o sa-ti dau banii, o sa-ti dau banii.
Tu doar gaseste-mi sotia si copilul.
128
00:11:24,800 --> 00:11:28,300
Bine, dar trimite-mi banii prin posta?
Si apoi o sa putem merge mai departe cu asta.
129
00:11:28,400 --> 00:11:31,100
Da, o sa-ti dau banii.
130
00:11:49,100 --> 00:11:51,600
Buna.
Ce mai faci?
131
00:11:51,700 --> 00:11:55,700
- Hei! Ce mai faci? Ai de gând sa stai?
- Da. Cam asa ceva.
132
00:11:55,800 --> 00:12:00,419
Oh, ca lumea. Bun venit la bord,
sau cum se spune în marina...
133
00:12:00,420 --> 00:12:02,249
Aye, Aye!
134
00:12:03,200 --> 00:12:06,200
- Smitty e si el pe aici?
- Nu, de fapt toata lumea a plecat.
135
00:12:06,300 --> 00:12:10,100
S-au dus în oras. La o întâlnire.
Ceva legat de un meci în Vegas.
136
00:12:10,200 --> 00:12:13,600
Da. Spunea ceva ca o sa-mi
dea o camera la motel.
137
00:12:13,700 --> 00:12:15,800
Oh, pai atunci nu se vor
întoarce pâna târziu.
138
00:12:15,800 --> 00:12:19,100
Îti spun eu ce.
De ce nu-ti duci lucrurile la noi în camera?
139
00:12:19,100 --> 00:12:21,400
Bine.
140
00:12:23,900 --> 00:12:27,800
- Ce zici de o baie? Ai costum de baie?
- Nu, nu am.
141
00:12:27,900 --> 00:12:31,300
Intra.
Îti voi gasi eu unul.
142
00:12:31,700 --> 00:12:35,700
Sunt sigur ca o sa gasesc unul la Joey
care sa ti se potriveasca.
143
00:12:35,800 --> 00:12:38,600
Îl pot încerca.
144
00:12:42,600 --> 00:12:44,800
Ah, uite-l.
145
00:12:44,800 --> 00:12:48,200
Acolo.
Îmbraca-l.
146
00:12:48,200 --> 00:12:51,100
- Calatoresti tot timpul cu Joey?
- Oh, da mereu.
147
00:12:51,100 --> 00:12:53,200
Nu dormim împreuna când se antreneaza.
148
00:12:53,200 --> 00:12:56,200
Dar îi place sa ma aiba în preajma.
Spune ca-l tine în priza.
149
00:12:56,300 --> 00:12:58,200
Pot sa vad asta.
150
00:12:58,300 --> 00:13:03,700
Pai, ne vedem afara.
Daca mai vrei si altceva, doar spune-mi.
151
00:13:04,300 --> 00:13:08,100
Hei.
Ar mai fi ceva.
152
00:13:11,700 --> 00:13:14,900
Credeam ca nu mai întrebi.
153
00:13:28,300 --> 00:13:32,000
- Domnisoara Calderwood.
- Salut, McKinley.
154
00:13:49,100 --> 00:13:50,700
Bine.
155
00:13:51,400 --> 00:13:53,400
Ei bine, atunci o sa facem
steagul mai mare.
156
00:13:53,400 --> 00:13:55,900
Sa facem steagul mai mare.
Da, putem face asta.
157
00:13:56,900 --> 00:13:59,500
Buna, Brad, Rudy.
158
00:13:59,600 --> 00:14:01,900
Am întrerupt ceva?
159
00:14:02,000 --> 00:14:05,600
Ei bine, de fapt da.
160
00:14:05,600 --> 00:14:07,500
Oh, bine.
161
00:14:07,500 --> 00:14:12,800
Ma însel eu, sau trebuie
sa ne vedem acum câteva zile?
162
00:14:12,900 --> 00:14:15,000
M-a înselat?
163
00:14:15,100 --> 00:14:18,300
Pai, oameni buni, o sa va las
în pace ca sa puteti vorbi.
164
00:14:18,400 --> 00:14:20,000
Asta-i tot?
165
00:14:20,000 --> 00:14:23,600
Oh, nu. Dar nu pot concura cu ea.
Este mai frumoasa decât mine.
166
00:14:23,600 --> 00:14:27,300
Si este si fiica sefului. Deci, o sa revin mai
târziu.Întotdeauna, problemele pot astepta.
167
00:14:27,400 --> 00:14:30,600
- Ce probleme?
- Franciza nu se misca la înghetatele alea.
168
00:14:30,700 --> 00:14:32,000
De ce nu?
169
00:14:32,100 --> 00:14:35,500
Pe scurt: Spun ca este prea buna.
Dar o sa-ti prezint...
170
00:14:35,500 --> 00:14:38,000
mâine dimineata pe birou
un set concret de propuneri.
171
00:14:38,000 --> 00:14:42,400
Ei spun ca putem face cornetele duble
la jumatate de pret, daca le aeram
172
00:14:42,400 --> 00:14:46,200
si mai eliminam putin din grasimi
si adaugam mai multi emulgatori.
173
00:14:46,200 --> 00:14:47,700
Sa o lasam asa cum este.
174
00:14:47,700 --> 00:14:51,700
Da, la fel spunea si tatal meu, alegeti
marimea si lumea se va adapta.
175
00:14:52,000 --> 00:14:54,300
Fie ca sunt boi sau vulpi.
176
00:14:55,300 --> 00:14:58,900
Nu faceti nimic din ce nu as face eu, da?
177
00:15:01,600 --> 00:15:05,000
- Vrei o cola sau altceva?
- Ce spui de o bautura?
178
00:15:05,100 --> 00:15:10,400
- O bautura?
- Pari sa uiti ca nu mai am 15 ani.
179
00:15:10,600 --> 00:15:13,100
Atunci, o bautura sa fie.
180
00:15:13,900 --> 00:15:16,500
Sa vedem.
Îti place vodka cu suc de portocale, da?
181
00:15:16,500 --> 00:15:20,500
Ei bine, ca sa vezi?
Si-a amintit.
182
00:15:23,100 --> 00:15:25,200
Ce mai face mama ta?
183
00:15:25,200 --> 00:15:28,000
De ce nu vii sa afli singur?
184
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Nu ai venit decât de doua
ori de când ne-am întors.
185
00:15:30,000 --> 00:15:33,300
Pai, am fost cam ocupat.
De fiecare data apare câte ceva.
186
00:15:33,300 --> 00:15:38,100
Da, stiu.
Din cauza asta am preluat eu initiativa.
187
00:15:38,300 --> 00:15:43,400
Am aici doua bilete la teatru.
Rândul 3, pe centru la "West Side Story".
188
00:15:43,600 --> 00:15:48,900
Pentru care, am facut practic tot ce
mi-a stat în puteri ca sa le obtin.
189
00:15:49,000 --> 00:15:52,200
Deci, ce spui de asta, sportivule?
190
00:15:52,300 --> 00:15:56,200
- Ma inviti la teatru?
- Dupa care tu ma poti scoate la cina.
191
00:15:56,400 --> 00:16:00,200
- Pot, da?
- Astfel, nu jignesc barbatul din tine.
192
00:16:00,400 --> 00:16:03,100
Dragut din partea ta.
193
00:16:08,100 --> 00:16:09,500
Da?
194
00:16:09,500 --> 00:16:11,900
- Va cauta dl. Heath din New York.
- Oh, fa-mi legatura, te rog.
195
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
D-na. P, nu mai preiau alte apeluri
dupa asta. Am întârziat la masa de prânz.
196
00:16:15,200 --> 00:16:16,815
Rudy, ce mai faci?
197
00:16:16,816 --> 00:16:20,199
Stau aici si beau ceva
cu Virginia Calderwood.
198
00:16:20,200 --> 00:16:23,800
- Oh, un gest de maturitate.
- Eddie îti transmite salutari.
199
00:16:24,000 --> 00:16:27,700
- Ce ai de gând?
- Transco fuzioneaza. Devin foarte nervos.
200
00:16:27,800 --> 00:16:30,500
Si daca nu ne miscam, se alege praful.
201
00:16:30,500 --> 00:16:34,000
- Si ce ne tine pe loc?
- Duncan Calderwood ca de obicei.
202
00:16:35,500 --> 00:16:39,100
Oh. bine. Vorbim despre batrânu?
Te pot ajuta?
203
00:16:39,200 --> 00:16:41,000
Eddie, asteapta putin.
204
00:16:41,000 --> 00:16:44,700
Ma poti ajuta miscându-ti
funduletul de pe aici.
205
00:16:44,700 --> 00:16:47,800
Vin eu mâine la 5 si te iau.
206
00:16:48,000 --> 00:16:50,400
Încapatânat tip.
207
00:16:50,600 --> 00:16:55,200
Stii, daca vreodata ai nevoie de ajutor cu
batrânu, tot ce trebuie sa faci este sa ceri.
208
00:16:55,300 --> 00:16:59,700
- Ai fi foarte surprins.
- Nu, multumesc. Totul este în regula.
209
00:16:59,800 --> 00:17:02,500
Ne vedem mâine.
210
00:17:14,400 --> 00:17:17,200
Eddie?
Da, uite...
211
00:17:17,900 --> 00:17:23,300
Cred ca batrânu o sa priceapa.
Tot ce vreau este sa fii concis, în 10 pagini
212
00:17:23,500 --> 00:17:26,800
cu cuvinte scurte, cu privire
la functionarea Transco.
213
00:17:27,000 --> 00:17:28,500
Bine.
214
00:17:28,500 --> 00:17:31,700
Hei, asculta.
Am invitat niste prieteni mâine seara.
215
00:17:31,700 --> 00:17:34,600
Daca ajungi prin zona,
de ce nu vii sa bei ceva.
216
00:17:34,700 --> 00:17:35,566
O sa încerc.
217
00:17:35,567 --> 00:17:40,299
Pai, încearca din greu.
Un vechi prieten de-al tau va fi acolo.
218
00:17:40,300 --> 00:17:43,600
- Cine?
-Hai sa-l lasam sa fie o surpriza.
219
00:17:43,700 --> 00:17:47,400
- Nu-mi plac surprizele.
- Asta o sa-ti placa.
220
00:17:50,700 --> 00:17:53,300
Plec la masa.
221
00:17:56,700 --> 00:17:59,400
Rudy!
Rudy, aici.
222
00:18:00,700 --> 00:18:03,400
Ma bucur sa te vad.
Multumesc ca ai venit.
223
00:18:03,500 --> 00:18:05,300
Ia loc.
Ia loc.
224
00:18:05,400 --> 00:18:10,200
- Doar ce am luat o bautura. Vrei si tu una?
- Nu, multumesc. Scuze ca am întârziat.
225
00:18:10,300 --> 00:18:12,440
Succesul nu te-a ocolit, oricum.
226
00:18:12,450 --> 00:18:14,299
Am muncit în fiecare dimineata
înca de când am terminat facultatea.
227
00:18:14,300 --> 00:18:17,300
- Oh, asteapta. Universitate acum.
- Oh, da, în pas cu timpurile.
228
00:18:17,400 --> 00:18:20,300
- Ce mai faci, Bill?
- Bine.
229
00:18:20,500 --> 00:18:24,100
- Si Judy?
- Ea...
230
00:18:24,200 --> 00:18:29,400
Ea nu-i prea bine. Slabeste.
Si are insomnii.
231
00:18:29,600 --> 00:18:34,000
- Ce au spus doctorii?
- I-au spus sa încerce sa doarma.
232
00:18:35,700 --> 00:18:39,300
Tot ce are nevoie, este o schimbare.
Poate, o excursie.
233
00:18:39,400 --> 00:18:43,000
- Asculta, daca ai bani, fa-o.
- Nu am bani.
234
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Dar nu pentru asta am venit sa te vad, Rudy.
235
00:18:45,000 --> 00:18:47,700
Atunci, pentru ce?
236
00:18:47,900 --> 00:18:51,400
Am slujba asta la Whitby
de 10 ani.
237
00:18:51,500 --> 00:18:56,100
Adica, ancheta asta. Daca ar merge bine,
mi-as pastra slujba, dar...
238
00:18:56,600 --> 00:19:01,300
Buna. Meniul zilei este friptura
Salisbury cu legume.
239
00:19:01,400 --> 00:19:02,196
Doar cafea.
240
00:19:02,197 --> 00:19:06,401
- Înca un Bourbon pentru mine, te rog.
- Bine.
241
00:19:08,900 --> 00:19:11,900
Ce-i cu ancheta asta?
242
00:19:12,100 --> 00:19:14,400
Vor sa-mi dea cu piciorul, Rudy.
243
00:19:14,400 --> 00:19:17,300
Se pare ca în toti
acesti ani mi-au facut un dosar.
244
00:19:17,300 --> 00:19:20,400
- Tie?
- Amarâtului de mine.
245
00:19:20,500 --> 00:19:24,500
- Care contine ce?
- Chestii obisnuite.
246
00:19:24,700 --> 00:19:27,200
Participarea la un miting
"împotriva înarmarii".
247
00:19:27,200 --> 00:19:31,000
Petitii "Anti americane cu
tenta comunista", de asemenea.
248
00:19:31,200 --> 00:19:34,700
O referire ironica la
împartirea gratuita a întreprinderilor.
249
00:19:37,100 --> 00:19:39,900
Ce altceva?
250
00:19:40,000 --> 00:19:42,500
Chestia aia de la Sing Sing.
251
00:19:42,700 --> 00:19:46,000
Protestul Rosenberg.
Ai fost si tu acolo, nu-i asa?
252
00:19:46,200 --> 00:19:51,900
Nu. L-am ratat. As fi mers cu tine, daca
nu ar fi intervenit ceva în ultimul moment.
253
00:19:52,500 --> 00:19:55,400
Mi-as fi dorit sa nu fiu implicat.
254
00:19:55,400 --> 00:19:58,400
Dar nu, chiar asta s-a întâmplat.
Pe pagina întâi din Times.
255
00:19:58,400 --> 00:20:01,600
Fotografii bune, luând bastoane
în cap de la politisti.
256
00:20:01,800 --> 00:20:04,500
Cine mai este urmarit?
257
00:20:10,000 --> 00:20:12,300
- Multumesc.
- Multumesc.
258
00:20:15,300 --> 00:20:18,800
- Cine mai este urmarit?
- Liderii si toti participantii la miting.
259
00:20:18,900 --> 00:20:20,880
Sunt doar chestii academice obisnuite.
260
00:20:20,881 --> 00:20:24,253
Uite, doar pentru ca
Joe McCarthy s-a dus, nu înseamna...
261
00:20:26,100 --> 00:20:30,600
- Ce s-a întâmplat?
- Tipul ala de la tonomat.
262
00:20:30,800 --> 00:20:33,900
Se tot uita la noi.
263
00:20:36,500 --> 00:20:41,000
Bill, este angajat al magazinului.
Lucreaza la depozit.
264
00:20:46,300 --> 00:20:50,300
Doar un pic de paranoia incipienta.
Nu-i mai rea decât o raceala.
265
00:20:50,500 --> 00:20:53,600
Ma tem sa citez din Marx.
266
00:20:53,700 --> 00:20:54,534
Pentru numele lui Dumnezeu.
267
00:20:54,535 --> 00:20:59,361
Cum se presupune ca as putea preda
economia secolului 19, fara Karl Marx?
268
00:21:04,400 --> 00:21:08,400
Bine, bine, uite.
Cum te pot ajuta, Bill?
269
00:21:10,700 --> 00:21:15,100
Consiliul de audiere are un comitet special
desemnat doar pentru cazul meu.
270
00:21:15,200 --> 00:21:19,200
Acum, trebuie sa le prezint
martori în apararea mea.
271
00:21:19,600 --> 00:21:25,000
Esti singurul meu prieten adevarat.
Cuvântul tau are o mare greutate.
272
00:21:26,200 --> 00:21:30,000
- Ce ai vrea sa le spun?
- Ca nu sunt comunist.
273
00:21:30,200 --> 00:21:34,200
- Ăsta este adevarul?
- Nu fac parte nici macar din clubul auto.
274
00:21:34,600 --> 00:21:39,000
- Pai, atunci care-i problema?
- Ce vrei sa spui?
275
00:21:39,200 --> 00:21:42,000
De ce nu le spui
pur si simplu ca nu esti comunist.
276
00:21:42,000 --> 00:21:44,400
- Nu pot.
- De ce?
277
00:21:44,600 --> 00:21:47,000
Uite Rudy, daca nu stii, o sa-ti spun eu.
278
00:21:47,100 --> 00:21:49,800
Ei bine, încearca, ajuta-ma.
Pentru ca eu chiar vreau sa înteleg.
279
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
Pentru ca nu au dreptul sa ma întrebe asta!
280
00:21:54,200 --> 00:21:56,273
Aici este vorba de un principiu:
Libertatea academica...
281
00:21:56,274 --> 00:21:57,274
Bine, bine, bine!
282
00:21:57,400 --> 00:22:00,700
Dar tu îmi ceri sa raspund eu la asta.
Ce fel de principiu e asta?
283
00:22:00,800 --> 00:22:03,800
- Principiu care se numeste prietenie!
- Oh, Bill, nu...
284
00:22:04,000 --> 00:22:06,600
- Uite, tu poti spune ceea ce eu nu pot.
- Adica "nu vrei sa spui".
285
00:22:06,800 --> 00:22:09,600
Bine, "nu vreau sa spun"!
286
00:22:13,600 --> 00:22:15,700
Hei, las-o balta.
287
00:22:17,200 --> 00:22:21,100
Te-am ascultat.
Si ai dreptate.
288
00:22:21,300 --> 00:22:25,600
Ma agat de un principiu
si astept ca tu sa ma salvezi.
289
00:22:25,800 --> 00:22:28,600
Bine, nu-i vorba doar despre asta, Bill.
290
00:22:28,800 --> 00:22:34,200
Uite, te-as ajuta, daca as putea.
Dar întelege ca am si eu niste probleme.
291
00:22:34,300 --> 00:22:38,200
Duncan Calderwood
este în consiliul de administratie.
292
00:22:38,300 --> 00:22:41,200
Si stii politica sa.
293
00:22:41,400 --> 00:22:46,200
Rudy, te temi ca-ti pierzi slujba?
294
00:22:46,400 --> 00:22:49,800
Încerc de mult sa-l
conving cu afacerea Transco.
295
00:22:49,800 --> 00:22:52,710
Vorbesc de 10 milioane de dolari.
296
00:22:52,720 --> 00:22:56,250
Garantati în actiuni curente
ce depind de fluctuatia lor.
297
00:22:56,200 --> 00:22:59,800
Trebuie sa fiu sincer cu tine Bill.
Daca depun marturie pentru tine,
298
00:22:59,900 --> 00:23:02,600
daca iau o decizie politica
ce nu-i este pe plac...
299
00:23:02,700 --> 00:23:06,000
- O sa te dea afara.
- Da.
300
00:23:09,000 --> 00:23:12,200
Ei bine, o sa-ti spun un lucru, Rudy.
301
00:23:12,400 --> 00:23:18,000
Sub acest aspect exterior oarecum ingenios,
esti un personaj foarte perspicace.
302
00:23:18,600 --> 00:23:23,700
Da-i înainte, Rudy. Sper doar ca o sa-ti
placa ce vei gasi, când o sa ajungi acolo.
303
00:23:23,900 --> 00:23:26,300
- Bill...
- La revedere, Rudy.
304
00:23:27,600 --> 00:23:30,000
Bill, asteapta...
305
00:23:41,800 --> 00:23:44,100
- Buna seara.
- Rudy, Virginia!
306
00:23:44,200 --> 00:23:46,400
Îmi pare rau ca am ajuns asa târziu.
Nu am gasit nici un taxi.
307
00:23:46,400 --> 00:23:49,400
Si i-am cerut o bautura la "Sorory".
Sau au fost doua?
308
00:23:49,400 --> 00:23:51,400
Au fost cinci.
309
00:23:51,800 --> 00:23:55,700
Ia sa vedem.
Cunosti pe toata lumea?
310
00:24:12,700 --> 00:24:15,800
Julie.
Ce mai faci?
311
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
Ma bucur sa te vad, Rudy.
312
00:24:19,700 --> 00:24:22,439
Julie, ea este Virginia Calderwood.
Julie Abbott.
313
00:24:22,440 --> 00:24:23,399
Încântata de cunostinta.
314
00:24:23,400 --> 00:24:24,900
Va cunosc, d-na Abbott.
315
00:24:25,000 --> 00:24:28,700
Faceati fotografii la Lake Whitby, în ziua în
care s-a deschis primul centru comercial.
316
00:24:28,800 --> 00:24:32,000
- Pentru revista "Life", nu-i asa?
- Aveti o memorie buna, d-soara Calderwood.
317
00:24:32,200 --> 00:24:34,700
Îmi place sa fiu informata.
318
00:24:34,800 --> 00:24:39,100
Nu sunteti o veche prietena din
copilarie a lui Rudy sau cam asa ceva?
319
00:24:39,100 --> 00:24:43,222
- Julie si cu mine am facut liceul împreuna.
- Liceul din Port Phillip, nu-i asa?
320
00:24:43,223 --> 00:24:44,223
Da.
321
00:24:44,400 --> 00:24:46,800
Chiar ca va place sa fiti informata,
d-soara Calderwood.
322
00:24:46,900 --> 00:24:49,700
- Toti prietenii lui Rudy ma intereseaza.
- Virginia!
323
00:24:49,800 --> 00:24:53,600
E cineva aici care moare sa te cunoasca.
324
00:24:54,800 --> 00:24:57,300
Scuzati-ma.
325
00:24:59,500 --> 00:25:02,700
Arati minunat.
Unde te-ai bronzat asa?
326
00:25:02,800 --> 00:25:06,143
În Nevada mai ales, dar si în Arizona.
Scriu o carte despre Navajo.
327
00:25:06,144 --> 00:25:07,144
O carte?
328
00:25:07,700 --> 00:25:10,600
Si tu? Ce-ai mai facut?
Tot cu centrul comercial te ocupi?
329
00:25:10,700 --> 00:25:12,256
Deja avem vreo patru din astea.
330
00:25:12,257 --> 00:25:14,499
- Va dezvoltati.
- În toate directiile.
331
00:25:14,500 --> 00:25:19,000
Avem un hotel în California, o afacere cu
înghetata. Vrem sa intram si în electronica.
332
00:25:19,100 --> 00:25:20,800
Vorbesti ca un magnat.
333
00:25:20,800 --> 00:25:25,200
Asa este.
Magnat, expert financiar si alte chestii.
334
00:25:25,200 --> 00:25:27,300
Si deci, ce altceva s-a mai
întâmplat în viata ta?
335
00:25:27,400 --> 00:25:31,900
Nu prea multe. Viata de magnat
nu-ti lasa prea mult timp liber.
336
00:25:31,900 --> 00:25:34,800
Nici o sotie?
Nimic ceva de genul asta?
337
00:25:35,000 --> 00:25:38,100
Nu am nici macar un câine.
338
00:25:39,900 --> 00:25:43,300
- Unde-i Willie?
- New Orleans.
339
00:25:43,400 --> 00:25:46,900
- Ce face?
- Îl stii pe Willie, probabil e într-un bar,
340
00:25:46,900 --> 00:25:50,800
încercând sa-si faca loc spre inima cuiva.
341
00:25:50,900 --> 00:25:53,800
Cred ca am pierdut ceva.
342
00:25:54,000 --> 00:25:58,400
Willie si cu mine am divortat.
Sau, am facut-o eu. Oricum nu s-a opus.
343
00:25:58,500 --> 00:26:01,700
- Când s-a întâmplat asta?
- Iarna trecuta.
344
00:26:02,700 --> 00:26:05,800
Curious.
Ce se întâmpla cu tine?
345
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
Esti nebuna?
De ce nu mai sunat?
346
00:26:10,600 --> 00:26:13,800
M-am gândit ca...
347
00:26:13,900 --> 00:26:17,800
... a trecut mult timp, dar...
Scuza-ma. Kevin!
348
00:26:19,000 --> 00:26:22,500
- Asta-i haina ta, ca alta nu mai este.
- Asta este..
349
00:26:22,600 --> 00:26:25,300
El este Kevin MacInness.
Lucram împreuna la cartea despre Navajo.
350
00:26:25,400 --> 00:26:27,800
- Vreau sa cunosti un vechi prieten.
- Poate alta data.
351
00:26:27,800 --> 00:26:31,400
Vreau sa plec de aici.
Toate persoanele astea, sunt false.
352
00:26:31,400 --> 00:26:33,200
Vrei sa pleci înca de când am ajuns aici.
353
00:26:33,200 --> 00:26:36,200
- Bine, bine. Haide, vino.
- La naiba cu asta.
354
00:26:36,300 --> 00:26:36,741
Ce ai spus?
355
00:26:36,742 --> 00:26:38,599
Am spus sa-ti tii
pantalonii pe tine, amice.
356
00:26:38,600 --> 00:26:41,500
Julie si cu mine avem de discutat ceva.
Haide.
357
00:26:41,500 --> 00:26:44,000
Nu trebuie sa fii atât de ostil.
358
00:26:44,100 --> 00:26:48,100
- Asta a fost nepoliticos.
- Asa trebuie când este nevoie.
359
00:26:48,200 --> 00:26:49,300
Cine este tipul asta?
360
00:26:49,300 --> 00:26:50,916
Îl cheama Kevin MacInness.
361
00:26:50,917 --> 00:26:52,999
Stiu cu îl cheama.
Vreau sa stiu ce înseamna pentru tine.
362
00:26:53,000 --> 00:26:57,000
Nu este nimic serios cu el sau cu altcineva.
Si nici nu doresc. Întelegi?
363
00:26:57,000 --> 00:26:58,500
Perfect.
O sa te sun mâine.
364
00:26:58,600 --> 00:26:59,295
Asculta, Rudy...
365
00:26:59,296 --> 00:27:03,299
Nu, tu asculta. Tu si cu mine o sa ne
casatorim într-una din zilele astea.
366
00:27:03,300 --> 00:27:06,300
Nu este nici o îndoiala despre asta.
Este sortit, este inevitabil.
367
00:27:06,400 --> 00:27:08,000
Si cu cât de repede te gândesti la asta,
368
00:27:08,000 --> 00:27:14,800
cu atât mai repede ne putem apuca sa
ne facem o viata fantastica împreuna.
369
00:27:15,000 --> 00:27:18,100
Acum. Te duci acolo...
370
00:27:18,300 --> 00:27:23,200
si îi dai papucii
mizerabilului tau de prieten.
371
00:27:23,200 --> 00:27:25,900
Iar eu o sa te sun mâine dimineata.
372
00:27:37,200 --> 00:27:40,200
Taxi! Haide sa-l luam, înainte
sa nu se retraga din serviciu.
373
00:27:40,200 --> 00:27:41,523
Unde mergem?
374
00:27:41,524 --> 00:27:43,199
- La Barbizon.
- La Barbizon?
375
00:27:43,200 --> 00:27:44,880
Nu acolo spuneai ca stai?
376
00:27:44,890 --> 00:27:46,999
Asculta, am eu o ide mai buna.
De ce nu mergem la tine?
377
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Este un pic cam târziu, Virginia.
Si sunt obosit.
378
00:27:49,100 --> 00:27:53,000
- Stiu 37 feluri de respiratie artificiala.
- Suna fascinant.
379
00:27:53,100 --> 00:27:55,100
Da, cu acordul unui adult.
380
00:27:55,100 --> 00:27:57,600
- Poate alta data.
- Oh, Rudy, nu fi dificil.
381
00:27:57,600 --> 00:28:01,000
Urca în taxi.
Haide.
382
00:28:01,200 --> 00:28:04,500
- Unde mergem?
- Hotel Delmonico.
383
00:28:04,600 --> 00:28:05,760
La Barbizon.
384
00:28:05,761 --> 00:28:08,769
Nu, mergi la Delmonico.
Este pe str. Park nr. 49.
385
00:28:08,900 --> 00:28:10,400
Unde sa fie?
386
00:28:10,410 --> 00:28:11,799
- La Barbizon.
- Oh, haide, Rudy.
387
00:28:11,800 --> 00:28:14,000
- Virginia...
- Te rog...
388
00:28:21,000 --> 00:28:27,900
- Tot ce-mi doresc este o bautura, Rudy.
- Ai baut destul, Virginia.
389
00:28:27,900 --> 00:28:33,700
Te-ai culcat cu cineva, nu-i asa?
Cu prietena ta de scoala.
390
00:28:34,700 --> 00:28:37,400
Te-ai distrat?
391
00:28:37,500 --> 00:28:40,200
În garaj.
V-ati jucat de-a doctorul?
392
00:28:40,200 --> 00:28:43,200
- Vrei sa te joci de-a doctorul, Rudy?
- Virginia, las-o balta.
393
00:28:43,200 --> 00:28:49,000
- Ai întâlnire cu prietena ta, nu?
- Vrei sa taci?
394
00:28:49,000 --> 00:28:50,200
Opreste-te.
395
00:28:50,200 --> 00:28:53,330
Te-ai folosit de mine ca sa ajungi la tata!
Mizerabilule!
396
00:28:53,331 --> 00:28:54,299
Înceteaza!
397
00:28:54,300 --> 00:28:57,500
- Ce se întâmpla acolo în spate?
- Doar condu-ti taxiul!
398
00:28:57,600 --> 00:29:03,600
- Uite, Virginia...
- Pleaca de lânga mine.
399
00:29:16,500 --> 00:29:19,400
Te descurci?
400
00:29:22,300 --> 00:29:24,000
Rudy.
401
00:29:24,000 --> 00:29:28,000
- Vreau doar sa faci dragoste cu mine.
- Oh, pentru numele lui Dumnezeu...
402
00:29:28,100 --> 00:29:32,000
Care-i problema, Rudy?
Te enervez, sau ce?
403
00:29:32,200 --> 00:29:36,100
Nu mai este ca atunci când ai început
sa lucrezi pentru tati, nu-i asa?
404
00:29:36,200 --> 00:29:39,000
Credeam ca visul meu nu se va termina.
Erai în casa tot timpul.
405
00:29:39,000 --> 00:29:42,700
Te placeam atunci, Virginia.
Si înca te mai plac.
406
00:29:42,700 --> 00:29:46,400
Vroiai sa-i arati tatalui meu
ce tânar întreprinzator esti.
407
00:29:46,500 --> 00:29:49,400
Esti doar un alt tip fals, îmbracat
într-un costum Brooks Brothers...
408
00:29:49,500 --> 00:29:51,600
... ce încearca în acest fel sa ajunga în vârf.
409
00:29:51,700 --> 00:29:54,700
Uite, Virginia, eu...
Noapte buna.
410
00:29:58,100 --> 00:30:01,300
Îti arat eu, nenorocitule!
411
00:30:48,200 --> 00:30:51,100
Buna dimineata, d-le Martin.
412
00:30:52,300 --> 00:30:57,200
- Cum merge?
- Vezi si tu. Campionul este în forma.
413
00:30:58,500 --> 00:31:01,300
- Cum e cu biletele?
- S-au vândut toate.
414
00:31:01,400 --> 00:31:03,700
Glumesti.
415
00:31:03,800 --> 00:31:06,600
Nu fac glume când este vorba de bani.
416
00:31:07,900 --> 00:31:10,000
Time!
417
00:31:14,400 --> 00:31:17,600
- Buna, d-le Martin.
- Hei, arati bine, campionule.
418
00:31:17,700 --> 00:31:20,300
Nici nu-i greu, cu Tommy în ring.
419
00:31:20,400 --> 00:31:23,200
Haide-ti, d-le Martin.
Înca o data.
420
00:31:23,200 --> 00:31:26,000
- Tu chiar vrei sa ti-o iei, nu?
- Hei, ajunge.
421
00:31:26,100 --> 00:31:29,800
Astazi am muncit cât pentru un an.
Ia-o usor campionule.
422
00:31:34,100 --> 00:31:37,500
Înca trei minute.
Atinge-l putin de data asta.
423
00:31:37,600 --> 00:31:41,400
- Chiar vrei sa i-o trag tipului asta?
- Da, dar nu-l rani.
424
00:31:41,500 --> 00:31:45,500
- Ce se întâmpla daca-l zdrobesc?
- Nici nu te gândi la asta!
425
00:32:07,100 --> 00:32:10,900
- Va bucurati de Las Vegas, d-na Quales?
- Minunat.
426
00:32:31,100 --> 00:32:33,600
Time!
427
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
Nu poti gasi pe cineva
care sa-mi dea putin de furca?
428
00:32:43,000 --> 00:32:47,000
Nici macar nu am transpirat!
429
00:32:49,200 --> 00:32:52,000
Sper sa-ti zboare creierii
vinerea viitoare, laudarosule.
430
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
Ar trebui sa-mi platesti pentru
lectiile de box, vagabondule!
431
00:32:59,200 --> 00:33:02,400
- Vorbele tale au fost cam deplasate, Joey.
- Este un prost si un las.
432
00:33:02,400 --> 00:33:04,800
- Ce vrei sa faca?
- Nu-mi place felul cum lupta.
433
00:33:04,800 --> 00:33:06,800
Nu-mi place cum actioneaza.
434
00:33:06,800 --> 00:33:09,200
Si vrei sa-i transmiti din partea mea...
435
00:33:09,300 --> 00:33:12,300
Mai bine, las-o balta.
O sa-i spun eu când o veni timpul.
436
00:33:16,700 --> 00:33:20,600
- Buna, iubito. Lasa. Lasa.
- Buna, draga.
437
00:33:22,400 --> 00:33:23,500
Cum te simti?
438
00:33:23,500 --> 00:33:27,500
Pai, ma simt destul de singura
în camera aia mare de hotel.
439
00:33:27,600 --> 00:33:30,800
- Ne vedem vineri noaptea, dupa meci.
- Bine.
440
00:33:30,900 --> 00:33:34,800
- Poate ca nici nu o sa stau sa fac dus.
- Ramâne stabilit.
441
00:33:49,100 --> 00:33:55,000
Bine, Marnie, simte muschii astia de aici.
Lisa, da-mi un mare "ooh". Asta e tot. Bine.
442
00:33:55,300 --> 00:33:57,700
Gata? Acum o facem.
Unu, doi, trei...
443
00:33:57,800 --> 00:34:01,300
- Putem face si una la piscina, te rog?
- Haide, Haide. Ei?
444
00:34:01,400 --> 00:34:05,200
- Îmi pare rau, Joey, dar trebuie sa o faci.
- Oh nu, Smitty, nu.
445
00:34:05,300 --> 00:34:10,100
Cred ca dl. Martin ar dori
sa te relaxezi putin la piscina.
446
00:34:11,600 --> 00:34:13,200
Hei, ai spus cuvântul magic.
447
00:34:13,200 --> 00:34:16,100
Haide-ti, fetelor Sa facem înca
o fotografie, relaxându-ne în piscina.
448
00:34:16,100 --> 00:34:20,000
În regula. Campionule, Joey... aici, te rog.
Va rog sa stati aici. Asta este.
449
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Treci acolo.
Vino aici, draga.
450
00:34:22,000 --> 00:34:25,600
Stai aici. Spune-mi "ooh-ooh".
Îngenuncheaza. Este mult mai bine, da.
451
00:34:25,600 --> 00:34:28,500
Si tu aici. Da, stai acolo.
Acum, toata lumea uitati-va la campion.
452
00:34:28,600 --> 00:34:32,200
Un zâmbet dragut.
Acum este gata. Gata... nu miscati...
453
00:34:32,400 --> 00:34:35,500
Foarte bine
Multumesc, fetelor. Multumesc, campionule.
454
00:34:35,500 --> 00:34:39,500
- Da, da. Ca lumea, ca lumea. Da-i drumul.
- "Adios."
455
00:35:25,700 --> 00:35:28,900
Multumesc lui Dumnezeu
pentru munca între corzi.
456
00:35:30,300 --> 00:35:32,500
Dezbraca-te.
457
00:36:03,800 --> 00:36:06,000
Hei, d-le Jordache?
458
00:36:06,000 --> 00:36:08,700
- Da?
- Va cauta cineva la telefon din New York.
459
00:36:08,800 --> 00:36:12,200
- Cine?
- Nu stiu. A cerut personal cu dvs..
460
00:36:12,400 --> 00:36:14,500
Vreti sa va fac legatura când revine?
461
00:36:14,500 --> 00:36:16,200
- Da.
- Bine.
462
00:36:50,700 --> 00:36:53,000
- Da?
- Am apelul dvs. de la New York.
463
00:36:53,200 --> 00:36:57,200
Acceptati cu taxa inversa
de la Jerry Matusik?
464
00:36:57,200 --> 00:36:58,700
Da, da-i drumul.
Fa-mi legatura.
465
00:36:58,700 --> 00:37:00,900
- Hei Tom, tu esti?
- Da.
466
00:37:01,100 --> 00:37:04,500
- Hei ai primit banii?
- Da, si îti pot da niste vesti bune.
467
00:37:04,500 --> 00:37:06,500
Vesti bune.
Da, îmi plac vestile bune.
468
00:37:06,500 --> 00:37:10,300
Un tip de la sectia 23 pe care-l stiu, spune
ca îsi aduce aminte de Teresa Santoro.
469
00:37:10,300 --> 00:37:11,900
Si ea se potriveste cu
descrierea sotiei tale.
470
00:37:12,000 --> 00:37:15,900
- Bine. Deci, ce-i cu ea?
- Spune ca a fost cam acum 6 luni.
471
00:37:16,000 --> 00:37:19,200
A fost pentru betie si opunere la arestare.
Sau ceva de genul asta.
472
00:37:19,300 --> 00:37:23,300
Si el trebuie sa verifice în niste dosare,
stii. Si asta-i problema.
473
00:37:23,500 --> 00:37:24,505
Care-i problema?
474
00:37:24,506 --> 00:37:27,199
Pai, "trebuie sa-mi
cumpar o palarie", pustiule.
475
00:37:27,200 --> 00:37:30,600
- Cât costa, Matusik?
- Un Lasino ar fi bine.
476
00:37:30,700 --> 00:37:34,200
- Este o palarie destul de frumoasa.
- Uite, nu-i pot impune eu natura unui om.
477
00:37:34,300 --> 00:37:38,845
- Bine. Ti-i trimit dimineata..
- De data asta chiar cred ca avem ceva.
478
00:37:38,846 --> 00:37:39,499
Da.
479
00:37:39,500 --> 00:37:41,800
Matusik, sa-mi spui ce se mai întâmpla.
480
00:37:41,900 --> 00:37:44,498
Nu-ti face probleme, pustiule.
Totul este sub control.
481
00:37:44,499 --> 00:37:45,499
Da.
482
00:38:02,000 --> 00:38:05,900
Joey! Joey!
Nu, nu...
483
00:38:06,900 --> 00:38:09,000
Joey! Nu...
484
00:38:09,300 --> 00:38:13,300
Joey! Nu...
485
00:38:39,300 --> 00:38:43,300
- Da?
- Stie despre noi.
486
00:38:43,500 --> 00:38:47,200
- Cum de stie despre noi?
- Mi-a spart nasul!
487
00:38:47,300 --> 00:38:50,100
- Aproape ca m-a omorât.
- Asteapta putin, Linda.
488
00:38:50,200 --> 00:38:53,400
- Ce ti-a spus?
- Ca tu urmezi, asta mi-a spus.
489
00:38:53,500 --> 00:38:55,000
Tu ce i-ai spus?
490
00:38:55,000 --> 00:38:58,100
I-am spus ca nu!
Ce crezi ca i-am spus?
491
00:38:58,100 --> 00:39:00,200
Dar nu m-a crezut.
492
00:39:00,200 --> 00:39:03,900
Stie unde stai.
Vine spre tine.
493
00:39:03,900 --> 00:39:06,800
Dumnezeu stie ce-ti poate face.
494
00:39:07,000 --> 00:39:10,700
Si dupa aia si mie.
Eu plec chiar acum la aeroport.
495
00:39:10,800 --> 00:39:14,100
- Asteapta putin, Linda.
- Tom, nu-l cunosti. E un criminal.
496
00:39:14,300 --> 00:39:19,000
- Linda, asculta-ma...
- Nu, tu asculta-ma! Pleaca din oras!
497
00:39:19,100 --> 00:39:21,700
Pleaca.
498
00:41:04,900 --> 00:41:08,000
- Hei, Joey.
- Ridica-te, las nenorocit.
499
00:41:08,798 --> 00:41:10,480
Care-i problema?
500
00:41:10,490 --> 00:41:12,799
Vrei sa te ridici sau nu?
Oricum pentru mine nu conteaza.
501
00:41:12,800 --> 00:41:15,500
- Nu înteleg.
- Tu si nevasta-mea.
502
00:41:15,600 --> 00:41:21,600
Oh, vrei sa spui ca m-am culcat cu ea?
De ce? Nu credeam ca te deranjeaza.
503
00:41:25,000 --> 00:41:29,000
Lupta Joey!
Hai sa-ti vedem acum stilul, da?
504
00:41:31,000 --> 00:41:34,800
Hai sa vedem cât de bun esti
într-o camera încuiata, Joey baby!
505
00:41:36,100 --> 00:41:38,900
Loveste!
O sa te zdrobesc, Joe!
506
00:41:50,400 --> 00:41:54,100
Care-i problema?
Acum nu mai vorbesti, da, Joey?
507
00:42:00,100 --> 00:42:04,100
Poate ca ar trebui sa ma platesti
tu pentru lectii, da, Joey?
508
00:42:06,300 --> 00:42:10,300
Tommy?
Tommy, esti acolo?
509
00:42:11,700 --> 00:42:14,100
Tommy!
510
00:42:18,800 --> 00:42:21,900
Nu-mi vine sa cred.
511
00:42:22,000 --> 00:42:26,000
Ma uit si nu-mi vine sa cred
ca ai facut asta.
512
00:42:28,600 --> 00:42:31,800
Oh, genial!
S-a ales praful de meci.
513
00:42:32,000 --> 00:42:35,700
- Ce i-am facut? L-am rupt?
- Sa-l rupi? Nu, nu l-ai rupt.
514
00:42:35,900 --> 00:42:38,300
L-ai facut bucati.
515
00:42:38,300 --> 00:42:41,200
- Ce naiba este cu tine?
- Hei, Smitty, am dat-o-n bara rau de tot!
516
00:42:41,200 --> 00:42:43,600
Ai vreo idee cât o sa-i
coste asta pe acesti oameni?
517
00:42:43,700 --> 00:42:46,100
Si ce or sa-mi faca?
Or sa ma ia în casatorie?
518
00:42:46,200 --> 00:42:47,700
Nu-ti dai seama.
519
00:42:47,700 --> 00:42:50,400
Chiar nu-ti dai seama.
Nu stii în ce belea ai intrat!
520
00:42:50,400 --> 00:42:53,700
- Ce vrei sa spui?
- Vreau sa spun. Frank Martin.
521
00:42:53,900 --> 00:42:55,500
Este implicat.
522
00:42:55,500 --> 00:42:59,500
Nu ai stiut asta?
Vorbesc despre mafie.
523
00:42:59,700 --> 00:43:02,000
- Si Martin este?
- Tu ce crezi?
524
00:43:02,000 --> 00:43:04,800
Îl au pe Joey. Si pe proprietarii
cluburilor de noapte din zona.
525
00:43:04,800 --> 00:43:08,200
Distractia asta mica a ta o sai coste un
milion de dolari. Si pustiul este "terminat".
526
00:43:08,200 --> 00:43:09,700
Vorbesc serios!
527
00:43:09,700 --> 00:43:13,000
Este adio si-un praz verde,
daca pun mâna pe tine.
528
00:43:13,200 --> 00:43:15,500
- Mai bine plec de aici chiar acum.
- Mai bine pleci de aici chiar acum.
529
00:43:15,700 --> 00:43:17,900
Daca as fi în locul tau,
as merge chiar acum pâna la ocean.
530
00:43:18,000 --> 00:43:21,405
Si când as ajunge acolo, l-as traversa
si nu m-am mai întoarce în tara 10 ani.
531
00:43:21,406 --> 00:43:22,599
Cum adica 10 ani?
532
00:43:22,600 --> 00:43:24,299
- Si cu nevasta-mea si fiul meu ce fac?
- Care-i treaba cu ei?
533
00:43:24,300 --> 00:43:28,000
- Am reusit sa le iau urma în New York.
- Daca vrei sa traiesti, uita-i.
534
00:43:28,100 --> 00:43:31,700
Îti spun ca ai sânge în pantofi
chiar acum si tu nu-ti dai seama.
535
00:43:37,300 --> 00:43:39,500
Da, ce este?
536
00:43:39,700 --> 00:43:43,600
Suntem vecini de alaturi.
Ce se petrece acolo?
537
00:43:45,400 --> 00:43:47,700
Doar o cearta de familie.
Dar,stii,
538
00:43:47,700 --> 00:43:51,700
fratele nostru a baut cam mult la cina.
Asta este.
539
00:43:52,000 --> 00:43:53,200
Pai...
540
00:43:53,200 --> 00:43:56,600
Noi am chemat politia.
Îmi pare rau, dar nu am stiut.
541
00:43:56,700 --> 00:43:59,700
Multumesc foarte mult.
Multumesc. Multumesc.
542
00:44:01,500 --> 00:44:05,900
- Vin încoace, Smitty.
- Nu conteaza. Trebuie sa pleci imediat.
543
00:44:06,700 --> 00:44:09,400
Dar nu am nici un ban.
Am doar 10 dolari.
544
00:44:17,800 --> 00:44:19,400
Tine...
545
00:44:19,400 --> 00:44:23,900
Este tot ce am.
150 de dolari. Ia-i.
546
00:44:28,400 --> 00:44:31,300
- Ia masina mea, Pontiacul albastru.
- Bine.
547
00:44:31,400 --> 00:44:33,300
Cea mai buna optiune
este sa pleci cu o nava.
548
00:44:33,300 --> 00:44:36,500
- A marinei comerciale.
- Hei, dar nu am acte.
549
00:44:36,600 --> 00:44:39,200
Un prieten de-al meu se va ocupa de asta.
Îl cheama Papadakis.
550
00:44:39,300 --> 00:44:42,400
- Ei îi spun Pappy.
- Pappy? Bine.
551
00:44:43,400 --> 00:44:45,000
- Unde-l gasesc?
- New York.
552
00:44:45,000 --> 00:44:49,000
- Hotel Aegean, Str. West 18. Ai priceput?
- Bine, Hotel Aegean, Str. West 18, da?
553
00:44:49,200 --> 00:44:52,000
Si asculta-ma, lasa masina
în parcarea aeroportului Reno.
554
00:44:52,000 --> 00:44:55,400
Eu o sa spun ca mi-a fost furata.
Apoi ia un autobuz catre est.
555
00:44:55,400 --> 00:44:57,000
Dar nu calatori în linie dreapta.
556
00:44:57,000 --> 00:45:00,600
Si uita de prostia aia
cu casatoria ca o sa sfârsesti înecat.
557
00:45:00,800 --> 00:45:04,600
Nu glumesc când spun sa pleci din tara.
Viata ta nu face nici 2 centi în USA.
558
00:45:04,700 --> 00:45:08,200
- Smitty, tu o sa fii în regula?
- Cu putin noroc, o sa fiu în regula.
559
00:45:08,400 --> 00:45:10,800
- Papadakis, corect?
- Papadakis, da.
560
00:45:11,000 --> 00:45:14,400
- Si adu-i aminte ca-mi este dator.
- Si eu.
561
00:45:14,600 --> 00:45:17,600
Pleaca acum, nu vreau sa mai aud de tine.
562
00:45:17,700 --> 00:45:21,700
Pentru ca în ceea ce ma priveste, ai lepra.
44915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.