All language subtitles for 5 Rich Man Poor Man s01e07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,110 --> 00:00:17,564 OM BOGAT, OM SĂRAC 2 00:01:24,677 --> 00:01:25,677 Sezonul 1, episodul 7. 3 00:01:28,300 --> 00:01:30,200 Din episodul anterior în "Om bogat, om sarac". 4 00:01:30,300 --> 00:01:33,000 Vreau sa stie toata lumea cu ce bogat m-am maritat! 5 00:01:33,000 --> 00:01:36,100 Atât de bogat ca da bani unui milionar! 6 00:01:36,100 --> 00:01:38,000 Sa presupunem ca resping aceasta propunere. 7 00:01:38,000 --> 00:01:41,300 Eu înca mai cred ca centrul comercial de la lac va fi un succes. 8 00:01:41,300 --> 00:01:44,200 Acesta nu trebuie sa fie neaparat pe terenul dumneavoastra. 9 00:01:44,300 --> 00:01:47,300 Am încercat sa ramânem împreuna pentru Billy, dar... 10 00:01:47,400 --> 00:01:50,300 Vorbesti despre divort? 11 00:01:50,400 --> 00:01:53,866 Draga Tommy: Am luat copilul si te-am parasit. 12 00:01:53,867 --> 00:01:55,990 Este pentru binele amândurora. Teresa. 13 00:01:56,000 --> 00:01:57,400 Nu o sa dai cu piciorul acestei ocazii, nu-i asa? 14 00:01:57,400 --> 00:02:00,700 Nu-mi pasa, Smitty. Chiar nu-mi pasa. Tot ce stiu, este ca trebuie sa-mi gasesc fiul. 15 00:02:00,700 --> 00:02:04,700 Trebuia sa deschidem într-o luna si înca doua treimi mai sunt de terminat? 16 00:02:04,700 --> 00:02:07,100 Oriunde ma uit, vad doar magazine goale. 17 00:02:07,100 --> 00:02:10,300 Oh, Dumnezeule, Julie. Daca am putea sa o luam de la capat. 18 00:02:10,400 --> 00:02:14,000 Uite, daca te întorci la el, faci greseala vietii tale. 19 00:02:14,000 --> 00:02:15,900 Mai bine ma întorc la spital. 20 00:02:15,900 --> 00:02:18,600 Va fi ocupat 100%, amice. Pâna la sfârsitul saptamânii. 21 00:02:18,600 --> 00:02:21,200 Ne îndreptam spre faima si avere, fiule. 22 00:02:21,201 --> 00:02:22,201 Traducerea si adaptarea: Virgil G.N. 23 00:02:36,400 --> 00:02:39,400 Bine, bine, bine. 24 00:02:42,600 --> 00:02:46,100 - Da? - Rudy, sper ca nu te-am trezit? 25 00:02:46,300 --> 00:02:50,800 - Ba da. Cine este? - Sunt Bill Denton. 26 00:02:50,800 --> 00:02:56,200 Asculta. Urasc sa te deranjez, dar ne putem vedea mâine? 27 00:02:56,200 --> 00:02:59,800 Bine. De ce nu vii în cursul zilei de mâine la mine la birou? 28 00:02:59,900 --> 00:03:05,300 Cred ca... ar fi mai bine sa o facem în alt loc. Poate luam prânzul împreuna. 29 00:03:05,300 --> 00:03:08,700 - Dar am la dispozitie doar 45 de minute - O sa fie bine. 30 00:03:08,900 --> 00:03:13,300 Sa o facem undeva aproape de tine. Ce spui de "Ripley's"? 31 00:03:13,300 --> 00:03:16,600 - Bine. La ora 1 îti convine? - O sa te astept. 32 00:03:16,900 --> 00:03:19,000 Bill? 33 00:03:19,100 --> 00:03:24,000 - Care-i problema cu tine? -O sa-ti spun când ne vedem, dar... 34 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 Crede-ma, nu te-as fi deranjat daca nu ar fi fost absolut necesar. 35 00:03:28,600 --> 00:03:32,200 - Bine, ne vedem atunci, da? - Rudy... 36 00:03:32,300 --> 00:03:35,900 Nu pot sa-ti spun cât de mult apreci... 37 00:03:54,000 --> 00:03:58,900 - Ce naiba a fost asta? - Buna, mama, scuze. A fost Bill Denton. 38 00:03:59,000 --> 00:04:02,600 - Denton? - Profesorul meu de economie de la Whitby. 39 00:04:02,700 --> 00:04:05,700 Adica, bolsevicul? 40 00:04:06,300 --> 00:04:11,800 - Nu este mai bolsevic decât sunt eu. - Are tupeul sa te trezeasca la ora asta. 41 00:04:11,800 --> 00:04:14,395 Asculta, daca nu ar fi fost Bill Denton probabil ca înca as fi muncit 42 00:04:14,396 --> 00:04:16,699 pentru 75 dolari pe saptamâna. 43 00:04:16,700 --> 00:04:18,800 Nu fi ridicol. 44 00:04:21,200 --> 00:04:24,100 Când am auzit telefonul, m-am gândit ca este tatal tau. 45 00:04:24,200 --> 00:04:27,100 - Tata? - Doar el ar fi sunat la o asemenea ora. 46 00:04:27,100 --> 00:04:30,500 De unde este placinta asta înghetata cu crema? Poate îngrasa. 47 00:04:30,500 --> 00:04:32,200 Deja m-am cam îngrasat. 48 00:04:32,300 --> 00:04:36,200 Mama, tata este mort. Înecat în râu acum 12 ani. 49 00:04:36,200 --> 00:04:38,800 Asta vrea el ca lumea sa creada. 50 00:04:38,800 --> 00:04:42,100 Nu este mort. Se sustrage de la obligatiile lui legale. 51 00:04:42,100 --> 00:04:43,457 Mama... 52 00:04:43,458 --> 00:04:46,913 Sta pe undeva chiar acum cu o bautura în mâna, cu o blonda pe genunchi, 53 00:04:46,914 --> 00:04:48,422 râzând pe înfundate. 54 00:04:48,423 --> 00:04:49,900 Trucul saptamânii. 55 00:04:50,000 --> 00:04:53,900 Era un imbecil lipsit de morala. El si fratele tau seamana... 56 00:04:53,901 --> 00:04:55,901 ca doua picaturi de apa. 57 00:04:55,902 --> 00:04:57,900 Cred ca o sa ma întorc în pat. 58 00:04:58,000 --> 00:05:00,400 Asa tata, asa fiu. 59 00:05:00,400 --> 00:05:04,000 - Si amândoi au disparut. - Tom nu a disparut. 60 00:05:04,000 --> 00:05:09,000 - Atunci unde este? - A plecat undeva pe coasta, din ce am auzit. 61 00:06:11,800 --> 00:06:15,400 Hei, Smitty! 62 00:06:20,700 --> 00:06:23,500 Hei, Smitty. 63 00:06:24,100 --> 00:06:26,800 - Oh, nu! - Ce mai faci? 64 00:06:26,800 --> 00:06:29,600 Cred ca am nevoie de tine, ca de o gaura în cap. 65 00:06:29,600 --> 00:06:34,100 Haide, Smitty. Nu mai vorbi asa. De parca nu ai fi fericit sa ma vezi. 66 00:06:34,100 --> 00:06:36,800 De ce as fi fericit sa te vad? Ce ai facut tu pentru mine vreodata? 67 00:06:36,800 --> 00:06:39,600 Doar ca nu m-ai omorât. Si mi-ai dat numai batai de cap. 68 00:06:39,600 --> 00:06:42,800 Alsie. El este Tommy Jordache un idiot adevarat. 69 00:06:42,900 --> 00:06:45,200 Îi aranjez un meci pentru titlu cu Magadino si el fuge. 70 00:06:45,400 --> 00:06:48,700 Pentru o aiureala a strabatut toata tara. M-a costat o avere. 71 00:06:48,800 --> 00:06:52,500 - Nu vreau sa-ti stric revederea, Smitty. - Revedere? Ma arde la stomac de fericire. 72 00:06:52,700 --> 00:06:55,700 - Vrei vreo acadea sau altceva? - Nu, nu vreau o acadea. 73 00:06:55,800 --> 00:07:00,400 Hei, Smitty. Înca te mai ocupi de Quales? 74 00:07:00,400 --> 00:07:04,000 Cum de m-am ales cu doi ticniti ca tine si Joey Quales? Nu o sa stiu niciodata. 75 00:07:04,100 --> 00:07:08,100 Poate ca am pacatuit cu ceva în alta viata. 76 00:07:09,000 --> 00:07:13,900 - Ai pacatuit, omule? - Nu, doar am omorât cu mâinile goale, atât. 77 00:07:15,700 --> 00:07:21,000 - Esti bine, Tommy? - Da, sunt bine. Doar ce am sosit din nord. 78 00:07:21,000 --> 00:07:23,950 Am auzit de bataia pe care ai luat-o în Portland. 79 00:07:23,951 --> 00:07:27,381 Da, a fost... "doar o mardeala" într-o noapte. 80 00:07:27,382 --> 00:07:30,000 - Tommy, de ce? - Aveam nevoie de bani. 81 00:07:30,200 --> 00:07:32,600 - Acum ti-ai revenit? - Nu, nu... 82 00:07:32,700 --> 00:07:35,600 Smitty, am nevoie de o slujba. 83 00:07:35,700 --> 00:07:41,100 - Ce fel de slujba? - Orice. Sparring partner? Spune tu. 84 00:07:41,600 --> 00:07:45,600 - Ti-ai adus lucrurile? - Da 85 00:07:47,600 --> 00:07:51,600 Cred ca am înnebunit. Haide. 86 00:07:55,500 --> 00:07:59,000 Hei, Smitty. Unde este barbatul ala sexy meu? 87 00:07:59,000 --> 00:08:01,700 - În vestiar. - Oh, da? 88 00:08:01,700 --> 00:08:05,000 Tommy? El este Tommy Jordache. Linda Quales, sotia campionului. 89 00:08:05,000 --> 00:08:07,400 - Buna. Ce mai faci? - Bine. Dar tu? 90 00:08:07,400 --> 00:08:10,000 Ma preocup de cum arat. 91 00:08:10,000 --> 00:08:12,900 - Pai, arati bine. - Hei si tu arati bine. 92 00:08:13,000 --> 00:08:14,170 Hei, vrei sa-i spui ca sunt aici? 93 00:08:14,171 --> 00:08:16,500 - Sigur. Haide. - Multumesc. 94 00:08:18,400 --> 00:08:21,700 - Gin! Prostule! - Norocosule. 95 00:08:21,900 --> 00:08:25,200 Nu e vorba de noroc. A vazut ca-mi trebuie un 10, si mi-a venit un 10! 96 00:08:25,200 --> 00:08:29,200 Joey... Joey... Joe! El este Tom Jordache. Ti-am vorbit despre el. 97 00:08:29,300 --> 00:08:32,400 - Da. Da. Cât am de primit? - Mai putin de 35. 98 00:08:32,500 --> 00:08:35,200 Tu esti cel care a scapat meciul cu Magadino, corect? 99 00:08:35,200 --> 00:08:37,500 Pe Paddy ti-l aduci aminte. 100 00:08:37,500 --> 00:08:40,100 El este Fresco Murphy. Cel mai mare "cutman" din afacere. 101 00:08:40,200 --> 00:08:43,100 Oh, da. Ti-am vazut meciul cu Billy Terranova din Jersey, corect? 102 00:08:43,200 --> 00:08:46,400 - Da, bun meci. - Un vagabond. 103 00:08:46,500 --> 00:08:48,900 Joey... 104 00:08:49,100 --> 00:08:50,800 Joey, mi-ar placea sa lucrezi astazi cu Tom. 105 00:08:50,800 --> 00:08:53,500 Stii, poate gasim o posibilitate sa-l tinem aici în continuare. 106 00:08:53,500 --> 00:08:56,500 Vom vedea. Vom vedea. Ce ai? 107 00:08:56,600 --> 00:08:57,585 Linda a venit? 108 00:08:57,586 --> 00:08:59,241 - Da, este acolo. - Bine. 109 00:09:00,600 --> 00:09:04,600 Bine, bine. Hai sa vedem ce poate, da? 110 00:09:04,900 --> 00:09:07,600 - Ai de gând sa-l iei tu? - Nu, poti sa-l iei tu. 111 00:09:07,700 --> 00:09:11,700 Asculta, sper ca este mai bun decât molâul ala pe care l-ai adus înainte, bine? 112 00:09:11,900 --> 00:09:15,000 - Este doar un sparing. Stii, Tom? - Da. 113 00:09:17,800 --> 00:09:21,300 - Doar un sparing, nu încerca altceva. - Bine. 114 00:09:23,700 --> 00:09:26,300 Si deci, te-ai batut cu Terranova, da? 115 00:09:26,500 --> 00:09:30,900 Si eu, de doua ori. Nici macar nu m-a atins si i-am spart arcada. 116 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Nici tu nu o sa o faci.. 117 00:09:36,700 --> 00:09:38,700 Sunt aici. 118 00:10:17,500 --> 00:10:21,200 Îmi pare rau, într-o lupta ca asta nu poti fi în siguranta. 119 00:10:47,400 --> 00:10:50,800 Strict interzis. 120 00:10:59,800 --> 00:11:03,700 - Alo? - Matusik? Sunt Tom Jordache. 121 00:11:03,800 --> 00:11:06,446 Oh, da, unde esti? 122 00:11:06,447 --> 00:11:08,899 - Hei, am primit scrisoarea de la tine. - Scrisoarea? 123 00:11:08,900 --> 00:11:12,100 Hei, asteapta. Ma cunosti. Sunt Tom Jordache. 124 00:11:12,100 --> 00:11:14,200 Se presupune ca îmi cauti sotia si copilul. 125 00:11:14,200 --> 00:11:17,600 Stiu. O am chiar în fata. Uite, Tom, asculta.. 126 00:11:17,700 --> 00:11:20,400 Stii, plata ta a întârziat. Si am cheltuieli, sa stii. 127 00:11:20,500 --> 00:11:24,800 Da, o sa-ti dau banii, o sa-ti dau banii. Tu doar gaseste-mi sotia si copilul. 128 00:11:24,800 --> 00:11:28,300 Bine, dar trimite-mi banii prin posta? Si apoi o sa putem merge mai departe cu asta. 129 00:11:28,400 --> 00:11:31,100 Da, o sa-ti dau banii. 130 00:11:49,100 --> 00:11:51,600 Buna. Ce mai faci? 131 00:11:51,700 --> 00:11:55,700 - Hei! Ce mai faci? Ai de gând sa stai? - Da. Cam asa ceva. 132 00:11:55,800 --> 00:12:00,419 Oh, ca lumea. Bun venit la bord, sau cum se spune în marina... 133 00:12:00,420 --> 00:12:02,249 Aye, Aye! 134 00:12:03,200 --> 00:12:06,200 - Smitty e si el pe aici? - Nu, de fapt toata lumea a plecat. 135 00:12:06,300 --> 00:12:10,100 S-au dus în oras. La o întâlnire. Ceva legat de un meci în Vegas. 136 00:12:10,200 --> 00:12:13,600 Da. Spunea ceva ca o sa-mi dea o camera la motel. 137 00:12:13,700 --> 00:12:15,800 Oh, pai atunci nu se vor întoarce pâna târziu. 138 00:12:15,800 --> 00:12:19,100 Îti spun eu ce. De ce nu-ti duci lucrurile la noi în camera? 139 00:12:19,100 --> 00:12:21,400 Bine. 140 00:12:23,900 --> 00:12:27,800 - Ce zici de o baie? Ai costum de baie? - Nu, nu am. 141 00:12:27,900 --> 00:12:31,300 Intra. Îti voi gasi eu unul. 142 00:12:31,700 --> 00:12:35,700 Sunt sigur ca o sa gasesc unul la Joey care sa ti se potriveasca. 143 00:12:35,800 --> 00:12:38,600 Îl pot încerca. 144 00:12:42,600 --> 00:12:44,800 Ah, uite-l. 145 00:12:44,800 --> 00:12:48,200 Acolo. Îmbraca-l. 146 00:12:48,200 --> 00:12:51,100 - Calatoresti tot timpul cu Joey? - Oh, da mereu. 147 00:12:51,100 --> 00:12:53,200 Nu dormim împreuna când se antreneaza. 148 00:12:53,200 --> 00:12:56,200 Dar îi place sa ma aiba în preajma. Spune ca-l tine în priza. 149 00:12:56,300 --> 00:12:58,200 Pot sa vad asta. 150 00:12:58,300 --> 00:13:03,700 Pai, ne vedem afara. Daca mai vrei si altceva, doar spune-mi. 151 00:13:04,300 --> 00:13:08,100 Hei. Ar mai fi ceva. 152 00:13:11,700 --> 00:13:14,900 Credeam ca nu mai întrebi. 153 00:13:28,300 --> 00:13:32,000 - Domnisoara Calderwood. - Salut, McKinley. 154 00:13:49,100 --> 00:13:50,700 Bine. 155 00:13:51,400 --> 00:13:53,400 Ei bine, atunci o sa facem steagul mai mare. 156 00:13:53,400 --> 00:13:55,900 Sa facem steagul mai mare. Da, putem face asta. 157 00:13:56,900 --> 00:13:59,500 Buna, Brad, Rudy. 158 00:13:59,600 --> 00:14:01,900 Am întrerupt ceva? 159 00:14:02,000 --> 00:14:05,600 Ei bine, de fapt da. 160 00:14:05,600 --> 00:14:07,500 Oh, bine. 161 00:14:07,500 --> 00:14:12,800 Ma însel eu, sau trebuie sa ne vedem acum câteva zile? 162 00:14:12,900 --> 00:14:15,000 M-a înselat? 163 00:14:15,100 --> 00:14:18,300 Pai, oameni buni, o sa va las în pace ca sa puteti vorbi. 164 00:14:18,400 --> 00:14:20,000 Asta-i tot? 165 00:14:20,000 --> 00:14:23,600 Oh, nu. Dar nu pot concura cu ea. Este mai frumoasa decât mine. 166 00:14:23,600 --> 00:14:27,300 Si este si fiica sefului. Deci, o sa revin mai târziu.Întotdeauna, problemele pot astepta. 167 00:14:27,400 --> 00:14:30,600 - Ce probleme? - Franciza nu se misca la înghetatele alea. 168 00:14:30,700 --> 00:14:32,000 De ce nu? 169 00:14:32,100 --> 00:14:35,500 Pe scurt: Spun ca este prea buna. Dar o sa-ti prezint... 170 00:14:35,500 --> 00:14:38,000 mâine dimineata pe birou un set concret de propuneri. 171 00:14:38,000 --> 00:14:42,400 Ei spun ca putem face cornetele duble la jumatate de pret, daca le aeram 172 00:14:42,400 --> 00:14:46,200 si mai eliminam putin din grasimi si adaugam mai multi emulgatori. 173 00:14:46,200 --> 00:14:47,700 Sa o lasam asa cum este. 174 00:14:47,700 --> 00:14:51,700 Da, la fel spunea si tatal meu, alegeti marimea si lumea se va adapta. 175 00:14:52,000 --> 00:14:54,300 Fie ca sunt boi sau vulpi. 176 00:14:55,300 --> 00:14:58,900 Nu faceti nimic din ce nu as face eu, da? 177 00:15:01,600 --> 00:15:05,000 - Vrei o cola sau altceva? - Ce spui de o bautura? 178 00:15:05,100 --> 00:15:10,400 - O bautura? - Pari sa uiti ca nu mai am 15 ani. 179 00:15:10,600 --> 00:15:13,100 Atunci, o bautura sa fie. 180 00:15:13,900 --> 00:15:16,500 Sa vedem. Îti place vodka cu suc de portocale, da? 181 00:15:16,500 --> 00:15:20,500 Ei bine, ca sa vezi? Si-a amintit. 182 00:15:23,100 --> 00:15:25,200 Ce mai face mama ta? 183 00:15:25,200 --> 00:15:28,000 De ce nu vii sa afli singur? 184 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Nu ai venit decât de doua ori de când ne-am întors. 185 00:15:30,000 --> 00:15:33,300 Pai, am fost cam ocupat. De fiecare data apare câte ceva. 186 00:15:33,300 --> 00:15:38,100 Da, stiu. Din cauza asta am preluat eu initiativa. 187 00:15:38,300 --> 00:15:43,400 Am aici doua bilete la teatru. Rândul 3, pe centru la "West Side Story". 188 00:15:43,600 --> 00:15:48,900 Pentru care, am facut practic tot ce mi-a stat în puteri ca sa le obtin. 189 00:15:49,000 --> 00:15:52,200 Deci, ce spui de asta, sportivule? 190 00:15:52,300 --> 00:15:56,200 - Ma inviti la teatru? - Dupa care tu ma poti scoate la cina. 191 00:15:56,400 --> 00:16:00,200 - Pot, da? - Astfel, nu jignesc barbatul din tine. 192 00:16:00,400 --> 00:16:03,100 Dragut din partea ta. 193 00:16:08,100 --> 00:16:09,500 Da? 194 00:16:09,500 --> 00:16:11,900 - Va cauta dl. Heath din New York. - Oh, fa-mi legatura, te rog. 195 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 D-na. P, nu mai preiau alte apeluri dupa asta. Am întârziat la masa de prânz. 196 00:16:15,200 --> 00:16:16,815 Rudy, ce mai faci? 197 00:16:16,816 --> 00:16:20,199 Stau aici si beau ceva cu Virginia Calderwood. 198 00:16:20,200 --> 00:16:23,800 - Oh, un gest de maturitate. - Eddie îti transmite salutari. 199 00:16:24,000 --> 00:16:27,700 - Ce ai de gând? - Transco fuzioneaza. Devin foarte nervos. 200 00:16:27,800 --> 00:16:30,500 Si daca nu ne miscam, se alege praful. 201 00:16:30,500 --> 00:16:34,000 - Si ce ne tine pe loc? - Duncan Calderwood ca de obicei. 202 00:16:35,500 --> 00:16:39,100 Oh. bine. Vorbim despre batrânu? Te pot ajuta? 203 00:16:39,200 --> 00:16:41,000 Eddie, asteapta putin. 204 00:16:41,000 --> 00:16:44,700 Ma poti ajuta miscându-ti funduletul de pe aici. 205 00:16:44,700 --> 00:16:47,800 Vin eu mâine la 5 si te iau. 206 00:16:48,000 --> 00:16:50,400 Încapatânat tip. 207 00:16:50,600 --> 00:16:55,200 Stii, daca vreodata ai nevoie de ajutor cu batrânu, tot ce trebuie sa faci este sa ceri. 208 00:16:55,300 --> 00:16:59,700 - Ai fi foarte surprins. - Nu, multumesc. Totul este în regula. 209 00:16:59,800 --> 00:17:02,500 Ne vedem mâine. 210 00:17:14,400 --> 00:17:17,200 Eddie? Da, uite... 211 00:17:17,900 --> 00:17:23,300 Cred ca batrânu o sa priceapa. Tot ce vreau este sa fii concis, în 10 pagini 212 00:17:23,500 --> 00:17:26,800 cu cuvinte scurte, cu privire la functionarea Transco. 213 00:17:27,000 --> 00:17:28,500 Bine. 214 00:17:28,500 --> 00:17:31,700 Hei, asculta. Am invitat niste prieteni mâine seara. 215 00:17:31,700 --> 00:17:34,600 Daca ajungi prin zona, de ce nu vii sa bei ceva. 216 00:17:34,700 --> 00:17:35,566 O sa încerc. 217 00:17:35,567 --> 00:17:40,299 Pai, încearca din greu. Un vechi prieten de-al tau va fi acolo. 218 00:17:40,300 --> 00:17:43,600 - Cine? -Hai sa-l lasam sa fie o surpriza. 219 00:17:43,700 --> 00:17:47,400 - Nu-mi plac surprizele. - Asta o sa-ti placa. 220 00:17:50,700 --> 00:17:53,300 Plec la masa. 221 00:17:56,700 --> 00:17:59,400 Rudy! Rudy, aici. 222 00:18:00,700 --> 00:18:03,400 Ma bucur sa te vad. Multumesc ca ai venit. 223 00:18:03,500 --> 00:18:05,300 Ia loc. Ia loc. 224 00:18:05,400 --> 00:18:10,200 - Doar ce am luat o bautura. Vrei si tu una? - Nu, multumesc. Scuze ca am întârziat. 225 00:18:10,300 --> 00:18:12,440 Succesul nu te-a ocolit, oricum. 226 00:18:12,450 --> 00:18:14,299 Am muncit în fiecare dimineata înca de când am terminat facultatea. 227 00:18:14,300 --> 00:18:17,300 - Oh, asteapta. Universitate acum. - Oh, da, în pas cu timpurile. 228 00:18:17,400 --> 00:18:20,300 - Ce mai faci, Bill? - Bine. 229 00:18:20,500 --> 00:18:24,100 - Si Judy? - Ea... 230 00:18:24,200 --> 00:18:29,400 Ea nu-i prea bine. Slabeste. Si are insomnii. 231 00:18:29,600 --> 00:18:34,000 - Ce au spus doctorii? - I-au spus sa încerce sa doarma. 232 00:18:35,700 --> 00:18:39,300 Tot ce are nevoie, este o schimbare. Poate, o excursie. 233 00:18:39,400 --> 00:18:43,000 - Asculta, daca ai bani, fa-o. - Nu am bani. 234 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Dar nu pentru asta am venit sa te vad, Rudy. 235 00:18:45,000 --> 00:18:47,700 Atunci, pentru ce? 236 00:18:47,900 --> 00:18:51,400 Am slujba asta la Whitby de 10 ani. 237 00:18:51,500 --> 00:18:56,100 Adica, ancheta asta. Daca ar merge bine, mi-as pastra slujba, dar... 238 00:18:56,600 --> 00:19:01,300 Buna. Meniul zilei este friptura Salisbury cu legume. 239 00:19:01,400 --> 00:19:02,196 Doar cafea. 240 00:19:02,197 --> 00:19:06,401 - Înca un Bourbon pentru mine, te rog. - Bine. 241 00:19:08,900 --> 00:19:11,900 Ce-i cu ancheta asta? 242 00:19:12,100 --> 00:19:14,400 Vor sa-mi dea cu piciorul, Rudy. 243 00:19:14,400 --> 00:19:17,300 Se pare ca în toti acesti ani mi-au facut un dosar. 244 00:19:17,300 --> 00:19:20,400 - Tie? - Amarâtului de mine. 245 00:19:20,500 --> 00:19:24,500 - Care contine ce? - Chestii obisnuite. 246 00:19:24,700 --> 00:19:27,200 Participarea la un miting "împotriva înarmarii". 247 00:19:27,200 --> 00:19:31,000 Petitii "Anti americane cu tenta comunista", de asemenea. 248 00:19:31,200 --> 00:19:34,700 O referire ironica la împartirea gratuita a întreprinderilor. 249 00:19:37,100 --> 00:19:39,900 Ce altceva? 250 00:19:40,000 --> 00:19:42,500 Chestia aia de la Sing Sing. 251 00:19:42,700 --> 00:19:46,000 Protestul Rosenberg. Ai fost si tu acolo, nu-i asa? 252 00:19:46,200 --> 00:19:51,900 Nu. L-am ratat. As fi mers cu tine, daca nu ar fi intervenit ceva în ultimul moment. 253 00:19:52,500 --> 00:19:55,400 Mi-as fi dorit sa nu fiu implicat. 254 00:19:55,400 --> 00:19:58,400 Dar nu, chiar asta s-a întâmplat. Pe pagina întâi din Times. 255 00:19:58,400 --> 00:20:01,600 Fotografii bune, luând bastoane în cap de la politisti. 256 00:20:01,800 --> 00:20:04,500 Cine mai este urmarit? 257 00:20:10,000 --> 00:20:12,300 - Multumesc. - Multumesc. 258 00:20:15,300 --> 00:20:18,800 - Cine mai este urmarit? - Liderii si toti participantii la miting. 259 00:20:18,900 --> 00:20:20,880 Sunt doar chestii academice obisnuite. 260 00:20:20,881 --> 00:20:24,253 Uite, doar pentru ca Joe McCarthy s-a dus, nu înseamna... 261 00:20:26,100 --> 00:20:30,600 - Ce s-a întâmplat? - Tipul ala de la tonomat. 262 00:20:30,800 --> 00:20:33,900 Se tot uita la noi. 263 00:20:36,500 --> 00:20:41,000 Bill, este angajat al magazinului. Lucreaza la depozit. 264 00:20:46,300 --> 00:20:50,300 Doar un pic de paranoia incipienta. Nu-i mai rea decât o raceala. 265 00:20:50,500 --> 00:20:53,600 Ma tem sa citez din Marx. 266 00:20:53,700 --> 00:20:54,534 Pentru numele lui Dumnezeu. 267 00:20:54,535 --> 00:20:59,361 Cum se presupune ca as putea preda economia secolului 19, fara Karl Marx? 268 00:21:04,400 --> 00:21:08,400 Bine, bine, uite. Cum te pot ajuta, Bill? 269 00:21:10,700 --> 00:21:15,100 Consiliul de audiere are un comitet special desemnat doar pentru cazul meu. 270 00:21:15,200 --> 00:21:19,200 Acum, trebuie sa le prezint martori în apararea mea. 271 00:21:19,600 --> 00:21:25,000 Esti singurul meu prieten adevarat. Cuvântul tau are o mare greutate. 272 00:21:26,200 --> 00:21:30,000 - Ce ai vrea sa le spun? - Ca nu sunt comunist. 273 00:21:30,200 --> 00:21:34,200 - Ăsta este adevarul? - Nu fac parte nici macar din clubul auto. 274 00:21:34,600 --> 00:21:39,000 - Pai, atunci care-i problema? - Ce vrei sa spui? 275 00:21:39,200 --> 00:21:42,000 De ce nu le spui pur si simplu ca nu esti comunist. 276 00:21:42,000 --> 00:21:44,400 - Nu pot. - De ce? 277 00:21:44,600 --> 00:21:47,000 Uite Rudy, daca nu stii, o sa-ti spun eu. 278 00:21:47,100 --> 00:21:49,800 Ei bine, încearca, ajuta-ma. Pentru ca eu chiar vreau sa înteleg. 279 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 Pentru ca nu au dreptul sa ma întrebe asta! 280 00:21:54,200 --> 00:21:56,273 Aici este vorba de un principiu: Libertatea academica... 281 00:21:56,274 --> 00:21:57,274 Bine, bine, bine! 282 00:21:57,400 --> 00:22:00,700 Dar tu îmi ceri sa raspund eu la asta. Ce fel de principiu e asta? 283 00:22:00,800 --> 00:22:03,800 - Principiu care se numeste prietenie! - Oh, Bill, nu... 284 00:22:04,000 --> 00:22:06,600 - Uite, tu poti spune ceea ce eu nu pot. - Adica "nu vrei sa spui". 285 00:22:06,800 --> 00:22:09,600 Bine, "nu vreau sa spun"! 286 00:22:13,600 --> 00:22:15,700 Hei, las-o balta. 287 00:22:17,200 --> 00:22:21,100 Te-am ascultat. Si ai dreptate. 288 00:22:21,300 --> 00:22:25,600 Ma agat de un principiu si astept ca tu sa ma salvezi. 289 00:22:25,800 --> 00:22:28,600 Bine, nu-i vorba doar despre asta, Bill. 290 00:22:28,800 --> 00:22:34,200 Uite, te-as ajuta, daca as putea. Dar întelege ca am si eu niste probleme. 291 00:22:34,300 --> 00:22:38,200 Duncan Calderwood este în consiliul de administratie. 292 00:22:38,300 --> 00:22:41,200 Si stii politica sa. 293 00:22:41,400 --> 00:22:46,200 Rudy, te temi ca-ti pierzi slujba? 294 00:22:46,400 --> 00:22:49,800 Încerc de mult sa-l conving cu afacerea Transco. 295 00:22:49,800 --> 00:22:52,710 Vorbesc de 10 milioane de dolari. 296 00:22:52,720 --> 00:22:56,250 Garantati în actiuni curente ce depind de fluctuatia lor. 297 00:22:56,200 --> 00:22:59,800 Trebuie sa fiu sincer cu tine Bill. Daca depun marturie pentru tine, 298 00:22:59,900 --> 00:23:02,600 daca iau o decizie politica ce nu-i este pe plac... 299 00:23:02,700 --> 00:23:06,000 - O sa te dea afara. - Da. 300 00:23:09,000 --> 00:23:12,200 Ei bine, o sa-ti spun un lucru, Rudy. 301 00:23:12,400 --> 00:23:18,000 Sub acest aspect exterior oarecum ingenios, esti un personaj foarte perspicace. 302 00:23:18,600 --> 00:23:23,700 Da-i înainte, Rudy. Sper doar ca o sa-ti placa ce vei gasi, când o sa ajungi acolo. 303 00:23:23,900 --> 00:23:26,300 - Bill... - La revedere, Rudy. 304 00:23:27,600 --> 00:23:30,000 Bill, asteapta... 305 00:23:41,800 --> 00:23:44,100 - Buna seara. - Rudy, Virginia! 306 00:23:44,200 --> 00:23:46,400 Îmi pare rau ca am ajuns asa târziu. Nu am gasit nici un taxi. 307 00:23:46,400 --> 00:23:49,400 Si i-am cerut o bautura la "Sorory". Sau au fost doua? 308 00:23:49,400 --> 00:23:51,400 Au fost cinci. 309 00:23:51,800 --> 00:23:55,700 Ia sa vedem. Cunosti pe toata lumea? 310 00:24:12,700 --> 00:24:15,800 Julie. Ce mai faci? 311 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 Ma bucur sa te vad, Rudy. 312 00:24:19,700 --> 00:24:22,439 Julie, ea este Virginia Calderwood. Julie Abbott. 313 00:24:22,440 --> 00:24:23,399 Încântata de cunostinta. 314 00:24:23,400 --> 00:24:24,900 Va cunosc, d-na Abbott. 315 00:24:25,000 --> 00:24:28,700 Faceati fotografii la Lake Whitby, în ziua în care s-a deschis primul centru comercial. 316 00:24:28,800 --> 00:24:32,000 - Pentru revista "Life", nu-i asa? - Aveti o memorie buna, d-soara Calderwood. 317 00:24:32,200 --> 00:24:34,700 Îmi place sa fiu informata. 318 00:24:34,800 --> 00:24:39,100 Nu sunteti o veche prietena din copilarie a lui Rudy sau cam asa ceva? 319 00:24:39,100 --> 00:24:43,222 - Julie si cu mine am facut liceul împreuna. - Liceul din Port Phillip, nu-i asa? 320 00:24:43,223 --> 00:24:44,223 Da. 321 00:24:44,400 --> 00:24:46,800 Chiar ca va place sa fiti informata, d-soara Calderwood. 322 00:24:46,900 --> 00:24:49,700 - Toti prietenii lui Rudy ma intereseaza. - Virginia! 323 00:24:49,800 --> 00:24:53,600 E cineva aici care moare sa te cunoasca. 324 00:24:54,800 --> 00:24:57,300 Scuzati-ma. 325 00:24:59,500 --> 00:25:02,700 Arati minunat. Unde te-ai bronzat asa? 326 00:25:02,800 --> 00:25:06,143 În Nevada mai ales, dar si în Arizona. Scriu o carte despre Navajo. 327 00:25:06,144 --> 00:25:07,144 O carte? 328 00:25:07,700 --> 00:25:10,600 Si tu? Ce-ai mai facut? Tot cu centrul comercial te ocupi? 329 00:25:10,700 --> 00:25:12,256 Deja avem vreo patru din astea. 330 00:25:12,257 --> 00:25:14,499 - Va dezvoltati. - În toate directiile. 331 00:25:14,500 --> 00:25:19,000 Avem un hotel în California, o afacere cu înghetata. Vrem sa intram si în electronica. 332 00:25:19,100 --> 00:25:20,800 Vorbesti ca un magnat. 333 00:25:20,800 --> 00:25:25,200 Asa este. Magnat, expert financiar si alte chestii. 334 00:25:25,200 --> 00:25:27,300 Si deci, ce altceva s-a mai întâmplat în viata ta? 335 00:25:27,400 --> 00:25:31,900 Nu prea multe. Viata de magnat nu-ti lasa prea mult timp liber. 336 00:25:31,900 --> 00:25:34,800 Nici o sotie? Nimic ceva de genul asta? 337 00:25:35,000 --> 00:25:38,100 Nu am nici macar un câine. 338 00:25:39,900 --> 00:25:43,300 - Unde-i Willie? - New Orleans. 339 00:25:43,400 --> 00:25:46,900 - Ce face? - Îl stii pe Willie, probabil e într-un bar, 340 00:25:46,900 --> 00:25:50,800 încercând sa-si faca loc spre inima cuiva. 341 00:25:50,900 --> 00:25:53,800 Cred ca am pierdut ceva. 342 00:25:54,000 --> 00:25:58,400 Willie si cu mine am divortat. Sau, am facut-o eu. Oricum nu s-a opus. 343 00:25:58,500 --> 00:26:01,700 - Când s-a întâmplat asta? - Iarna trecuta. 344 00:26:02,700 --> 00:26:05,800 Curious. Ce se întâmpla cu tine? 345 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Esti nebuna? De ce nu mai sunat? 346 00:26:10,600 --> 00:26:13,800 M-am gândit ca... 347 00:26:13,900 --> 00:26:17,800 ... a trecut mult timp, dar... Scuza-ma. Kevin! 348 00:26:19,000 --> 00:26:22,500 - Asta-i haina ta, ca alta nu mai este. - Asta este.. 349 00:26:22,600 --> 00:26:25,300 El este Kevin MacInness. Lucram împreuna la cartea despre Navajo. 350 00:26:25,400 --> 00:26:27,800 - Vreau sa cunosti un vechi prieten. - Poate alta data. 351 00:26:27,800 --> 00:26:31,400 Vreau sa plec de aici. Toate persoanele astea, sunt false. 352 00:26:31,400 --> 00:26:33,200 Vrei sa pleci înca de când am ajuns aici. 353 00:26:33,200 --> 00:26:36,200 - Bine, bine. Haide, vino. - La naiba cu asta. 354 00:26:36,300 --> 00:26:36,741 Ce ai spus? 355 00:26:36,742 --> 00:26:38,599 Am spus sa-ti tii pantalonii pe tine, amice. 356 00:26:38,600 --> 00:26:41,500 Julie si cu mine avem de discutat ceva. Haide. 357 00:26:41,500 --> 00:26:44,000 Nu trebuie sa fii atât de ostil. 358 00:26:44,100 --> 00:26:48,100 - Asta a fost nepoliticos. - Asa trebuie când este nevoie. 359 00:26:48,200 --> 00:26:49,300 Cine este tipul asta? 360 00:26:49,300 --> 00:26:50,916 Îl cheama Kevin MacInness. 361 00:26:50,917 --> 00:26:52,999 Stiu cu îl cheama. Vreau sa stiu ce înseamna pentru tine. 362 00:26:53,000 --> 00:26:57,000 Nu este nimic serios cu el sau cu altcineva. Si nici nu doresc. Întelegi? 363 00:26:57,000 --> 00:26:58,500 Perfect. O sa te sun mâine. 364 00:26:58,600 --> 00:26:59,295 Asculta, Rudy... 365 00:26:59,296 --> 00:27:03,299 Nu, tu asculta. Tu si cu mine o sa ne casatorim într-una din zilele astea. 366 00:27:03,300 --> 00:27:06,300 Nu este nici o îndoiala despre asta. Este sortit, este inevitabil. 367 00:27:06,400 --> 00:27:08,000 Si cu cât de repede te gândesti la asta, 368 00:27:08,000 --> 00:27:14,800 cu atât mai repede ne putem apuca sa ne facem o viata fantastica împreuna. 369 00:27:15,000 --> 00:27:18,100 Acum. Te duci acolo... 370 00:27:18,300 --> 00:27:23,200 si îi dai papucii mizerabilului tau de prieten. 371 00:27:23,200 --> 00:27:25,900 Iar eu o sa te sun mâine dimineata. 372 00:27:37,200 --> 00:27:40,200 Taxi! Haide sa-l luam, înainte sa nu se retraga din serviciu. 373 00:27:40,200 --> 00:27:41,523 Unde mergem? 374 00:27:41,524 --> 00:27:43,199 - La Barbizon. - La Barbizon? 375 00:27:43,200 --> 00:27:44,880 Nu acolo spuneai ca stai? 376 00:27:44,890 --> 00:27:46,999 Asculta, am eu o ide mai buna. De ce nu mergem la tine? 377 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Este un pic cam târziu, Virginia. Si sunt obosit. 378 00:27:49,100 --> 00:27:53,000 - Stiu 37 feluri de respiratie artificiala. - Suna fascinant. 379 00:27:53,100 --> 00:27:55,100 Da, cu acordul unui adult. 380 00:27:55,100 --> 00:27:57,600 - Poate alta data. - Oh, Rudy, nu fi dificil. 381 00:27:57,600 --> 00:28:01,000 Urca în taxi. Haide. 382 00:28:01,200 --> 00:28:04,500 - Unde mergem? - Hotel Delmonico. 383 00:28:04,600 --> 00:28:05,760 La Barbizon. 384 00:28:05,761 --> 00:28:08,769 Nu, mergi la Delmonico. Este pe str. Park nr. 49. 385 00:28:08,900 --> 00:28:10,400 Unde sa fie? 386 00:28:10,410 --> 00:28:11,799 - La Barbizon. - Oh, haide, Rudy. 387 00:28:11,800 --> 00:28:14,000 - Virginia... - Te rog... 388 00:28:21,000 --> 00:28:27,900 - Tot ce-mi doresc este o bautura, Rudy. - Ai baut destul, Virginia. 389 00:28:27,900 --> 00:28:33,700 Te-ai culcat cu cineva, nu-i asa? Cu prietena ta de scoala. 390 00:28:34,700 --> 00:28:37,400 Te-ai distrat? 391 00:28:37,500 --> 00:28:40,200 În garaj. V-ati jucat de-a doctorul? 392 00:28:40,200 --> 00:28:43,200 - Vrei sa te joci de-a doctorul, Rudy? - Virginia, las-o balta. 393 00:28:43,200 --> 00:28:49,000 - Ai întâlnire cu prietena ta, nu? - Vrei sa taci? 394 00:28:49,000 --> 00:28:50,200 Opreste-te. 395 00:28:50,200 --> 00:28:53,330 Te-ai folosit de mine ca sa ajungi la tata! Mizerabilule! 396 00:28:53,331 --> 00:28:54,299 Înceteaza! 397 00:28:54,300 --> 00:28:57,500 - Ce se întâmpla acolo în spate? - Doar condu-ti taxiul! 398 00:28:57,600 --> 00:29:03,600 - Uite, Virginia... - Pleaca de lânga mine. 399 00:29:16,500 --> 00:29:19,400 Te descurci? 400 00:29:22,300 --> 00:29:24,000 Rudy. 401 00:29:24,000 --> 00:29:28,000 - Vreau doar sa faci dragoste cu mine. - Oh, pentru numele lui Dumnezeu... 402 00:29:28,100 --> 00:29:32,000 Care-i problema, Rudy? Te enervez, sau ce? 403 00:29:32,200 --> 00:29:36,100 Nu mai este ca atunci când ai început sa lucrezi pentru tati, nu-i asa? 404 00:29:36,200 --> 00:29:39,000 Credeam ca visul meu nu se va termina. Erai în casa tot timpul. 405 00:29:39,000 --> 00:29:42,700 Te placeam atunci, Virginia. Si înca te mai plac. 406 00:29:42,700 --> 00:29:46,400 Vroiai sa-i arati tatalui meu ce tânar întreprinzator esti. 407 00:29:46,500 --> 00:29:49,400 Esti doar un alt tip fals, îmbracat într-un costum Brooks Brothers... 408 00:29:49,500 --> 00:29:51,600 ... ce încearca în acest fel sa ajunga în vârf. 409 00:29:51,700 --> 00:29:54,700 Uite, Virginia, eu... Noapte buna. 410 00:29:58,100 --> 00:30:01,300 Îti arat eu, nenorocitule! 411 00:30:48,200 --> 00:30:51,100 Buna dimineata, d-le Martin. 412 00:30:52,300 --> 00:30:57,200 - Cum merge? - Vezi si tu. Campionul este în forma. 413 00:30:58,500 --> 00:31:01,300 - Cum e cu biletele? - S-au vândut toate. 414 00:31:01,400 --> 00:31:03,700 Glumesti. 415 00:31:03,800 --> 00:31:06,600 Nu fac glume când este vorba de bani. 416 00:31:07,900 --> 00:31:10,000 Time! 417 00:31:14,400 --> 00:31:17,600 - Buna, d-le Martin. - Hei, arati bine, campionule. 418 00:31:17,700 --> 00:31:20,300 Nici nu-i greu, cu Tommy în ring. 419 00:31:20,400 --> 00:31:23,200 Haide-ti, d-le Martin. Înca o data. 420 00:31:23,200 --> 00:31:26,000 - Tu chiar vrei sa ti-o iei, nu? - Hei, ajunge. 421 00:31:26,100 --> 00:31:29,800 Astazi am muncit cât pentru un an. Ia-o usor campionule. 422 00:31:34,100 --> 00:31:37,500 Înca trei minute. Atinge-l putin de data asta. 423 00:31:37,600 --> 00:31:41,400 - Chiar vrei sa i-o trag tipului asta? - Da, dar nu-l rani. 424 00:31:41,500 --> 00:31:45,500 - Ce se întâmpla daca-l zdrobesc? - Nici nu te gândi la asta! 425 00:32:07,100 --> 00:32:10,900 - Va bucurati de Las Vegas, d-na Quales? - Minunat. 426 00:32:31,100 --> 00:32:33,600 Time! 427 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 Nu poti gasi pe cineva care sa-mi dea putin de furca? 428 00:32:43,000 --> 00:32:47,000 Nici macar nu am transpirat! 429 00:32:49,200 --> 00:32:52,000 Sper sa-ti zboare creierii vinerea viitoare, laudarosule. 430 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 Ar trebui sa-mi platesti pentru lectiile de box, vagabondule! 431 00:32:59,200 --> 00:33:02,400 - Vorbele tale au fost cam deplasate, Joey. - Este un prost si un las. 432 00:33:02,400 --> 00:33:04,800 - Ce vrei sa faca? - Nu-mi place felul cum lupta. 433 00:33:04,800 --> 00:33:06,800 Nu-mi place cum actioneaza. 434 00:33:06,800 --> 00:33:09,200 Si vrei sa-i transmiti din partea mea... 435 00:33:09,300 --> 00:33:12,300 Mai bine, las-o balta. O sa-i spun eu când o veni timpul. 436 00:33:16,700 --> 00:33:20,600 - Buna, iubito. Lasa. Lasa. - Buna, draga. 437 00:33:22,400 --> 00:33:23,500 Cum te simti? 438 00:33:23,500 --> 00:33:27,500 Pai, ma simt destul de singura în camera aia mare de hotel. 439 00:33:27,600 --> 00:33:30,800 - Ne vedem vineri noaptea, dupa meci. - Bine. 440 00:33:30,900 --> 00:33:34,800 - Poate ca nici nu o sa stau sa fac dus. - Ramâne stabilit. 441 00:33:49,100 --> 00:33:55,000 Bine, Marnie, simte muschii astia de aici. Lisa, da-mi un mare "ooh". Asta e tot. Bine. 442 00:33:55,300 --> 00:33:57,700 Gata? Acum o facem. Unu, doi, trei... 443 00:33:57,800 --> 00:34:01,300 - Putem face si una la piscina, te rog? - Haide, Haide. Ei? 444 00:34:01,400 --> 00:34:05,200 - Îmi pare rau, Joey, dar trebuie sa o faci. - Oh nu, Smitty, nu. 445 00:34:05,300 --> 00:34:10,100 Cred ca dl. Martin ar dori sa te relaxezi putin la piscina. 446 00:34:11,600 --> 00:34:13,200 Hei, ai spus cuvântul magic. 447 00:34:13,200 --> 00:34:16,100 Haide-ti, fetelor Sa facem înca o fotografie, relaxându-ne în piscina. 448 00:34:16,100 --> 00:34:20,000 În regula. Campionule, Joey... aici, te rog. Va rog sa stati aici. Asta este. 449 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 Treci acolo. Vino aici, draga. 450 00:34:22,000 --> 00:34:25,600 Stai aici. Spune-mi "ooh-ooh". Îngenuncheaza. Este mult mai bine, da. 451 00:34:25,600 --> 00:34:28,500 Si tu aici. Da, stai acolo. Acum, toata lumea uitati-va la campion. 452 00:34:28,600 --> 00:34:32,200 Un zâmbet dragut. Acum este gata. Gata... nu miscati... 453 00:34:32,400 --> 00:34:35,500 Foarte bine Multumesc, fetelor. Multumesc, campionule. 454 00:34:35,500 --> 00:34:39,500 - Da, da. Ca lumea, ca lumea. Da-i drumul. - "Adios." 455 00:35:25,700 --> 00:35:28,900 Multumesc lui Dumnezeu pentru munca între corzi. 456 00:35:30,300 --> 00:35:32,500 Dezbraca-te. 457 00:36:03,800 --> 00:36:06,000 Hei, d-le Jordache? 458 00:36:06,000 --> 00:36:08,700 - Da? - Va cauta cineva la telefon din New York. 459 00:36:08,800 --> 00:36:12,200 - Cine? - Nu stiu. A cerut personal cu dvs.. 460 00:36:12,400 --> 00:36:14,500 Vreti sa va fac legatura când revine? 461 00:36:14,500 --> 00:36:16,200 - Da. - Bine. 462 00:36:50,700 --> 00:36:53,000 - Da? - Am apelul dvs. de la New York. 463 00:36:53,200 --> 00:36:57,200 Acceptati cu taxa inversa de la Jerry Matusik? 464 00:36:57,200 --> 00:36:58,700 Da, da-i drumul. Fa-mi legatura. 465 00:36:58,700 --> 00:37:00,900 - Hei Tom, tu esti? - Da. 466 00:37:01,100 --> 00:37:04,500 - Hei ai primit banii? - Da, si îti pot da niste vesti bune. 467 00:37:04,500 --> 00:37:06,500 Vesti bune. Da, îmi plac vestile bune. 468 00:37:06,500 --> 00:37:10,300 Un tip de la sectia 23 pe care-l stiu, spune ca îsi aduce aminte de Teresa Santoro. 469 00:37:10,300 --> 00:37:11,900 Si ea se potriveste cu descrierea sotiei tale. 470 00:37:12,000 --> 00:37:15,900 - Bine. Deci, ce-i cu ea? - Spune ca a fost cam acum 6 luni. 471 00:37:16,000 --> 00:37:19,200 A fost pentru betie si opunere la arestare. Sau ceva de genul asta. 472 00:37:19,300 --> 00:37:23,300 Si el trebuie sa verifice în niste dosare, stii. Si asta-i problema. 473 00:37:23,500 --> 00:37:24,505 Care-i problema? 474 00:37:24,506 --> 00:37:27,199 Pai, "trebuie sa-mi cumpar o palarie", pustiule. 475 00:37:27,200 --> 00:37:30,600 - Cât costa, Matusik? - Un Lasino ar fi bine. 476 00:37:30,700 --> 00:37:34,200 - Este o palarie destul de frumoasa. - Uite, nu-i pot impune eu natura unui om. 477 00:37:34,300 --> 00:37:38,845 - Bine. Ti-i trimit dimineata.. - De data asta chiar cred ca avem ceva. 478 00:37:38,846 --> 00:37:39,499 Da. 479 00:37:39,500 --> 00:37:41,800 Matusik, sa-mi spui ce se mai întâmpla. 480 00:37:41,900 --> 00:37:44,498 Nu-ti face probleme, pustiule. Totul este sub control. 481 00:37:44,499 --> 00:37:45,499 Da. 482 00:38:02,000 --> 00:38:05,900 Joey! Joey! Nu, nu... 483 00:38:06,900 --> 00:38:09,000 Joey! Nu... 484 00:38:09,300 --> 00:38:13,300 Joey! Nu... 485 00:38:39,300 --> 00:38:43,300 - Da? - Stie despre noi. 486 00:38:43,500 --> 00:38:47,200 - Cum de stie despre noi? - Mi-a spart nasul! 487 00:38:47,300 --> 00:38:50,100 - Aproape ca m-a omorât. - Asteapta putin, Linda. 488 00:38:50,200 --> 00:38:53,400 - Ce ti-a spus? - Ca tu urmezi, asta mi-a spus. 489 00:38:53,500 --> 00:38:55,000 Tu ce i-ai spus? 490 00:38:55,000 --> 00:38:58,100 I-am spus ca nu! Ce crezi ca i-am spus? 491 00:38:58,100 --> 00:39:00,200 Dar nu m-a crezut. 492 00:39:00,200 --> 00:39:03,900 Stie unde stai. Vine spre tine. 493 00:39:03,900 --> 00:39:06,800 Dumnezeu stie ce-ti poate face. 494 00:39:07,000 --> 00:39:10,700 Si dupa aia si mie. Eu plec chiar acum la aeroport. 495 00:39:10,800 --> 00:39:14,100 - Asteapta putin, Linda. - Tom, nu-l cunosti. E un criminal. 496 00:39:14,300 --> 00:39:19,000 - Linda, asculta-ma... - Nu, tu asculta-ma! Pleaca din oras! 497 00:39:19,100 --> 00:39:21,700 Pleaca. 498 00:41:04,900 --> 00:41:08,000 - Hei, Joey. - Ridica-te, las nenorocit. 499 00:41:08,798 --> 00:41:10,480 Care-i problema? 500 00:41:10,490 --> 00:41:12,799 Vrei sa te ridici sau nu? Oricum pentru mine nu conteaza. 501 00:41:12,800 --> 00:41:15,500 - Nu înteleg. - Tu si nevasta-mea. 502 00:41:15,600 --> 00:41:21,600 Oh, vrei sa spui ca m-am culcat cu ea? De ce? Nu credeam ca te deranjeaza. 503 00:41:25,000 --> 00:41:29,000 Lupta Joey! Hai sa-ti vedem acum stilul, da? 504 00:41:31,000 --> 00:41:34,800 Hai sa vedem cât de bun esti într-o camera încuiata, Joey baby! 505 00:41:36,100 --> 00:41:38,900 Loveste! O sa te zdrobesc, Joe! 506 00:41:50,400 --> 00:41:54,100 Care-i problema? Acum nu mai vorbesti, da, Joey? 507 00:42:00,100 --> 00:42:04,100 Poate ca ar trebui sa ma platesti tu pentru lectii, da, Joey? 508 00:42:06,300 --> 00:42:10,300 Tommy? Tommy, esti acolo? 509 00:42:11,700 --> 00:42:14,100 Tommy! 510 00:42:18,800 --> 00:42:21,900 Nu-mi vine sa cred. 511 00:42:22,000 --> 00:42:26,000 Ma uit si nu-mi vine sa cred ca ai facut asta. 512 00:42:28,600 --> 00:42:31,800 Oh, genial! S-a ales praful de meci. 513 00:42:32,000 --> 00:42:35,700 - Ce i-am facut? L-am rupt? - Sa-l rupi? Nu, nu l-ai rupt. 514 00:42:35,900 --> 00:42:38,300 L-ai facut bucati. 515 00:42:38,300 --> 00:42:41,200 - Ce naiba este cu tine? - Hei, Smitty, am dat-o-n bara rau de tot! 516 00:42:41,200 --> 00:42:43,600 Ai vreo idee cât o sa-i coste asta pe acesti oameni? 517 00:42:43,700 --> 00:42:46,100 Si ce or sa-mi faca? Or sa ma ia în casatorie? 518 00:42:46,200 --> 00:42:47,700 Nu-ti dai seama. 519 00:42:47,700 --> 00:42:50,400 Chiar nu-ti dai seama. Nu stii în ce belea ai intrat! 520 00:42:50,400 --> 00:42:53,700 - Ce vrei sa spui? - Vreau sa spun. Frank Martin. 521 00:42:53,900 --> 00:42:55,500 Este implicat. 522 00:42:55,500 --> 00:42:59,500 Nu ai stiut asta? Vorbesc despre mafie. 523 00:42:59,700 --> 00:43:02,000 - Si Martin este? - Tu ce crezi? 524 00:43:02,000 --> 00:43:04,800 Îl au pe Joey. Si pe proprietarii cluburilor de noapte din zona. 525 00:43:04,800 --> 00:43:08,200 Distractia asta mica a ta o sai coste un milion de dolari. Si pustiul este "terminat". 526 00:43:08,200 --> 00:43:09,700 Vorbesc serios! 527 00:43:09,700 --> 00:43:13,000 Este adio si-un praz verde, daca pun mâna pe tine. 528 00:43:13,200 --> 00:43:15,500 - Mai bine plec de aici chiar acum. - Mai bine pleci de aici chiar acum. 529 00:43:15,700 --> 00:43:17,900 Daca as fi în locul tau, as merge chiar acum pâna la ocean. 530 00:43:18,000 --> 00:43:21,405 Si când as ajunge acolo, l-as traversa si nu m-am mai întoarce în tara 10 ani. 531 00:43:21,406 --> 00:43:22,599 Cum adica 10 ani? 532 00:43:22,600 --> 00:43:24,299 - Si cu nevasta-mea si fiul meu ce fac? - Care-i treaba cu ei? 533 00:43:24,300 --> 00:43:28,000 - Am reusit sa le iau urma în New York. - Daca vrei sa traiesti, uita-i. 534 00:43:28,100 --> 00:43:31,700 Îti spun ca ai sânge în pantofi chiar acum si tu nu-ti dai seama. 535 00:43:37,300 --> 00:43:39,500 Da, ce este? 536 00:43:39,700 --> 00:43:43,600 Suntem vecini de alaturi. Ce se petrece acolo? 537 00:43:45,400 --> 00:43:47,700 Doar o cearta de familie. Dar,stii, 538 00:43:47,700 --> 00:43:51,700 fratele nostru a baut cam mult la cina. Asta este. 539 00:43:52,000 --> 00:43:53,200 Pai... 540 00:43:53,200 --> 00:43:56,600 Noi am chemat politia. Îmi pare rau, dar nu am stiut. 541 00:43:56,700 --> 00:43:59,700 Multumesc foarte mult. Multumesc. Multumesc. 542 00:44:01,500 --> 00:44:05,900 - Vin încoace, Smitty. - Nu conteaza. Trebuie sa pleci imediat. 543 00:44:06,700 --> 00:44:09,400 Dar nu am nici un ban. Am doar 10 dolari. 544 00:44:17,800 --> 00:44:19,400 Tine... 545 00:44:19,400 --> 00:44:23,900 Este tot ce am. 150 de dolari. Ia-i. 546 00:44:28,400 --> 00:44:31,300 - Ia masina mea, Pontiacul albastru. - Bine. 547 00:44:31,400 --> 00:44:33,300 Cea mai buna optiune este sa pleci cu o nava. 548 00:44:33,300 --> 00:44:36,500 - A marinei comerciale. - Hei, dar nu am acte. 549 00:44:36,600 --> 00:44:39,200 Un prieten de-al meu se va ocupa de asta. Îl cheama Papadakis. 550 00:44:39,300 --> 00:44:42,400 - Ei îi spun Pappy. - Pappy? Bine. 551 00:44:43,400 --> 00:44:45,000 - Unde-l gasesc? - New York. 552 00:44:45,000 --> 00:44:49,000 - Hotel Aegean, Str. West 18. Ai priceput? - Bine, Hotel Aegean, Str. West 18, da? 553 00:44:49,200 --> 00:44:52,000 Si asculta-ma, lasa masina în parcarea aeroportului Reno. 554 00:44:52,000 --> 00:44:55,400 Eu o sa spun ca mi-a fost furata. Apoi ia un autobuz catre est. 555 00:44:55,400 --> 00:44:57,000 Dar nu calatori în linie dreapta. 556 00:44:57,000 --> 00:45:00,600 Si uita de prostia aia cu casatoria ca o sa sfârsesti înecat. 557 00:45:00,800 --> 00:45:04,600 Nu glumesc când spun sa pleci din tara. Viata ta nu face nici 2 centi în USA. 558 00:45:04,700 --> 00:45:08,200 - Smitty, tu o sa fii în regula? - Cu putin noroc, o sa fiu în regula. 559 00:45:08,400 --> 00:45:10,800 - Papadakis, corect? - Papadakis, da. 560 00:45:11,000 --> 00:45:14,400 - Si adu-i aminte ca-mi este dator. - Si eu. 561 00:45:14,600 --> 00:45:17,600 Pleaca acum, nu vreau sa mai aud de tine. 562 00:45:17,700 --> 00:45:21,700 Pentru ca în ceea ce ma priveste, ai lepra. 44915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.