All language subtitles for 4 Rich Man Poor Man s01e06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,659 --> 00:00:17,657 OM BOGAT, OM SĂRAC 2 00:01:29,000 --> 00:01:32,250 Din episodul anterior în "Om bogat, om sarac". 3 00:01:32,285 --> 00:01:35,500 Cu toata viteza înainte si Dumnezeu sa va binecuvânteze! 4 00:01:36,200 --> 00:01:37,815 Smitty mi-a spus ca poti sa lupti. 5 00:01:37,816 --> 00:01:39,799 Trebuie sa-l vezi. Loveste ca un catâr cu ambele mâini. 6 00:01:39,800 --> 00:01:42,650 Lumea asta apartine carnivorelor. 7 00:01:42,100 --> 00:01:44,900 Nu-i pentru cei care "au fost" si spun ca succesul nu înseamna nimic. 8 00:01:44,935 --> 00:01:48,365 Ei bine, asta înseamna ceva. Înseamna putere, înseamna bani. 9 00:01:48,400 --> 00:01:52,400 Uite mama, ti-am promis ca o sa te feresc, de toate necazurile pentru care ai suferit. 10 00:01:52,500 --> 00:01:53,165 Si o voi face. 11 00:01:53,200 --> 00:01:57,100 Rudy, el este sotul meu, Willie Abbott. El este Rudy Jordache. 12 00:01:57,135 --> 00:01:58,865 Tocmai la timp ca sa ma ajuti sa schimb copilul. 13 00:01:58,900 --> 00:02:03,700 - Ce e chestia aia la care lucrezi? - O propunere de afaceri pentru Calderwood. 14 00:02:03,735 --> 00:02:05,665 Daca o sa-i placa, 15 00:02:05,700 --> 00:02:08,400 noi nu vom mai dormi mult timp într-un magazin de mobila. 16 00:02:08,435 --> 00:02:09,575 Nu, nu, haide! 17 00:02:09,576 --> 00:02:12,599 Îmi pare rau. Cred ca este copilul. Vine mai devreme. 18 00:02:12,600 --> 00:02:15,900 Smitty, am un fiu! Am un fiu! 19 00:02:21,000 --> 00:02:24,500 Si nimic în lume nu ma mai poate opri acum. 20 00:02:48,900 --> 00:02:49,965 D-le. Jordache, 21 00:02:50,000 --> 00:02:53,430 noi nu am achizitionat înca acele esarfe frantuzesti pentru care s-a facut reclama 22 00:02:53,440 --> 00:02:54,395 în "The Leader", în aceasta dimineata. 23 00:02:54,400 --> 00:02:56,100 Oh, Dumnezeule.. 24 00:02:56,800 --> 00:02:58,965 Îti spun eu ce sa faci. 25 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 Spune-le ca le-am vândut pe toate. Si ca am comandat altele. Bine? 26 00:03:03,500 --> 00:03:04,700 Da, domnule. 27 00:03:12,300 --> 00:03:14,600 Walter. 28 00:03:20,600 --> 00:03:23,282 Afla ce s-a întâmplat cu transportul de esarfe frantuzesti, vrei? 29 00:03:23,283 --> 00:03:24,850 Bine. 30 00:03:25,100 --> 00:03:28,800 Cineva doreste sa te vada. Se afla în sala unde este televizorul. 31 00:03:29,300 --> 00:03:32,765 Si acum, mai aproape de casa. În Ossining, New York 32 00:03:32,800 --> 00:03:35,900 violenta a erupt în afara portilor închisorii Sing Sing. 33 00:03:36,400 --> 00:03:39,800 Din nou pichetari, marsuri în semn de protest, pentru a împiedica executia 34 00:03:39,835 --> 00:03:43,800 lui Julius si Ethel Rosenberg. Primii doi cetateni americani 35 00:03:44,100 --> 00:03:47,800 care vor fi executati pe timp de pace, pentru tradare. 36 00:03:55,600 --> 00:03:58,500 - Salut, Bill. - Salut, Rudy. 37 00:03:59,000 --> 00:04:01,483 Asculta, nu vreau sa te deranjez, cu toate chestiile alea de mâine dimineata 38 00:04:01,484 --> 00:04:04,989 de la Ossining dar... ma întrebam daca nu ai putea sa participi si tu. 39 00:04:04,990 --> 00:04:07,354 Bill, îmi pare rau, dar chiar nu pot. 40 00:04:08,300 --> 00:04:10,634 I-am facut o propunere de afaceri lui Calderwood 41 00:04:10,635 --> 00:04:12,707 si astept raspunsul în orice moment. 42 00:04:13,400 --> 00:04:17,100 Hei, asculta. Înteleg. Afacerile sunt afaceri. 43 00:04:18,100 --> 00:04:20,400 Speram asta. 44 00:04:20,500 --> 00:04:22,200 Sigur. 45 00:04:33,600 --> 00:04:35,800 Rudy? 46 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 - Da, d-le Calderwood? - M-am uitat peste propunerea ta. 47 00:04:46,350 --> 00:04:47,265 Si? 48 00:04:47,300 --> 00:04:52,465 - De unde stii ca detin 10 acri la lac? - Cred ca mi-a spus Virginia. 49 00:04:52,500 --> 00:04:57,000 - Nu stiam ca tu si Virginia va vedeti. - Pai, a fost cu ceva timp în urma. 50 00:04:57,350 --> 00:04:58,465 Uimitor. 51 00:04:58,500 --> 00:05:02,500 Desigur, am facut o verificare de rutina pentru asta, înainte sa fac propunerea. 52 00:05:03,200 --> 00:05:05,700 Esti cu adevarat uimitor. 53 00:05:06,200 --> 00:05:08,650 Deci... 54 00:05:08,100 --> 00:05:12,100 - Ce credeti, d-le Calderwood? - Ar putea fi un plan de faliment. 55 00:05:13,100 --> 00:05:16,465 Comunitatea se extinde. Noi trebuie sa ne extindem odata cu ea. 56 00:05:16,500 --> 00:05:21,300 Dar un centru comercial pe malul lacului? De ce mi-as face singur concurenta? 57 00:05:21,335 --> 00:05:23,900 Pentru ca daca nu o facem noi, o sa o faca altcineva. 58 00:05:24,400 --> 00:05:28,700 Poate ai dreptate, poate nu. Oricum, o sa astept sa vad ce spun si avocatii. 59 00:05:28,735 --> 00:05:33,000 Daca nu sunt de acord, va recomand sa angajati altii. Unii mai în pas cu vremea. 60 00:05:33,350 --> 00:05:34,265 Îmi recomanzi? 61 00:05:34,300 --> 00:05:38,300 Doar asa cum v-am recomandat si buticul, crama, magazinul de discuri... 62 00:05:38,600 --> 00:05:41,600 - Astea sunt investitii mici. - Si dvs le-ati respins. Pe fiecare. 63 00:05:41,635 --> 00:05:43,900 Si fiecare dintre ele a dat roade. 64 00:05:44,200 --> 00:05:45,765 Si presupunând ca te înseli... 65 00:05:45,800 --> 00:05:49,350 Sa presupunem ca populatia nu se îndreapta spre suburbii asa cum ai prezis tu. 66 00:05:49,385 --> 00:05:52,900 O va face, d-le Calderwood. Este inevitabil, conform trendului demografic. 67 00:05:53,600 --> 00:05:56,100 Si tu? Ce câstiga Rudy Jordache din toate astea? 68 00:05:56,600 --> 00:05:59,650 Astept sa fiu facut presedinte al companiei, 69 00:05:59,100 --> 00:06:01,500 cu un salariu adecvat si cu o optiune de a investi. 70 00:06:01,900 --> 00:06:03,870 Presedinte? 71 00:06:03,880 --> 00:06:04,999 Tu vei fi presedintele consiliului de administratie, desigur. 72 00:06:05,000 --> 00:06:06,465 Foarte frumos din partea ta. 73 00:06:06,500 --> 00:06:10,000 Si, bineînteles, am nevoie de un asistent care sa preia o parte din sarcinile de aici. 74 00:06:10,350 --> 00:06:11,800 Deja am luat legatura cu cineva. 75 00:06:11,835 --> 00:06:12,465 Cu cine? 76 00:06:12,500 --> 00:06:15,000 L-ai cunoscut. Brad Knight. Mi-a fost coleg de camera la Whitby. 77 00:06:15,350 --> 00:06:18,517 - Te gândesti la toate, nu-i asa? - Încerc. 78 00:06:18,552 --> 00:06:22,000 Sa presupunem ca resping aceasta propunere. 79 00:06:22,600 --> 00:06:26,600 Eu înca mai cred ca centrul comercial de la lac va fi un succes. 80 00:06:26,635 --> 00:06:30,000 Acesta nu trebuie sa fie neaparat pe terenul dumneavoastra. 81 00:06:30,600 --> 00:06:33,000 Vrei sa spui ca o sa faci aceasta propunere altcuiva? 82 00:06:33,350 --> 00:06:37,000 Sper sa nu se ajunga la asta. 83 00:06:38,800 --> 00:06:42,800 Daca gresesti, pot pierde mult. Poate, totul. 84 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 Nu gresesc, domnule Calderwood. 85 00:07:01,200 --> 00:07:05,200 - Multumesc. - Oricând. Hei, Tom! 86 00:07:05,800 --> 00:07:07,650 Cine-i asta? 87 00:07:07,100 --> 00:07:10,200 Îl stii pe fratele lui Rose Baron. M-a adus pâna acasa. 88 00:07:10,500 --> 00:07:13,465 - De unde? - De la Baroni! Ce-i cu tine? 89 00:07:13,500 --> 00:07:16,700 - M-a invitat la o bere. - Ai baut cam multa bere în ultima vreme. 90 00:07:16,735 --> 00:07:17,765 Asa, si? 91 00:07:17,800 --> 00:07:20,665 - Si ai pus pe fund. - Este al meu, nu? 92 00:07:20,700 --> 00:07:24,600 - Da, sigur, dar eu trebuie sa-l vad! - Nu-mi mai face un asemenea favor! 93 00:07:25,300 --> 00:07:28,300 - Copilul doarme? - Da, doarme. 94 00:07:39,600 --> 00:07:43,500 - Ce este? Ce? - Este un sarpe în cutia aia. 95 00:07:43,535 --> 00:07:44,865 Ia un bat! 96 00:07:44,900 --> 00:07:49,500 Ce bat... Este un pui de sarpe. Nu poate rani pe nimeni. 97 00:07:50,300 --> 00:07:53,000 Ai adus chestia asta aici? Ai adus asta în camera copilului? 98 00:07:53,350 --> 00:07:55,667 - Ai înnebunit? - Calmeaza-te. Doar... calmeaza-te. 99 00:07:55,702 --> 00:07:58,300 Alti oameni aduc jucarii si tu aduci un pui de sarpe? 100 00:07:58,800 --> 00:08:02,800 - Am vrut doar sa nu se teama de el. - Iesi afara de aici! 101 00:08:03,800 --> 00:08:06,500 Oh, tu esti cea careia îi este frica de el. 102 00:08:12,900 --> 00:08:14,265 - Tommy! - Da? 103 00:08:14,300 --> 00:08:15,565 - I-am prins - Despre ce-i vorba? 104 00:08:15,600 --> 00:08:18,450 Vom lupta cu Virgil Watters. La Sunnyside Gardens. 105 00:08:18,485 --> 00:08:21,265 Watters? Smitty, ti-am spus ca-l vreau pe Magadino. 106 00:08:21,300 --> 00:08:25,200 Îl luam pe Watters. Si apoi Magadino nu o sa poata sa refuze lupta. 107 00:08:27,800 --> 00:08:29,165 Watter este în regula. 108 00:08:29,200 --> 00:08:32,500 O sa le luam pe rând. - Pe rând, asa este. 109 00:08:32,535 --> 00:08:34,300 Bine, bine. 110 00:08:46,000 --> 00:08:48,650 Willie a putut sa vina? 111 00:08:48,100 --> 00:08:51,865 Nu, a sunat la birou. A spus "Sunt racit... fac Penicilina." 112 00:08:51,900 --> 00:08:56,200 Nu am putut astepta sa-ti spun. Chestia aia cu Geisha a fost ca lumea. Iar marinarul... 113 00:08:56,235 --> 00:08:57,965 Unde l-ai gasit? 114 00:08:58,000 --> 00:09:01,565 Era un baiat din "Navele spre Yokosuka". 115 00:09:01,600 --> 00:09:04,500 Îmi pare rau ca nu am putut veni la Panmunjom, când eram acolo. 116 00:09:04,535 --> 00:09:06,600 Shapiro mi-a cerut sa-ti spun: Ia-o usor. 117 00:09:06,900 --> 00:09:09,900 În primul rând, lasa afacerile si odihneste-te. 118 00:09:09,935 --> 00:09:11,965 Si apoi vom veni cu ceva frumos. 119 00:09:12,000 --> 00:09:15,300 - S-a mai întâmplat ceva interesant pe aici? - Nu prea. 120 00:09:16,000 --> 00:09:17,850 Ia stai putin. 121 00:09:17,885 --> 00:09:19,665 Tu esti din nord. 122 00:09:19,700 --> 00:09:23,250 Ai auzit vreodata de "Companiile Calderwood DC"? 123 00:09:23,285 --> 00:09:26,800 Da, de fapt, cunosc pe cineva care lucreaza acolo. 124 00:09:27,000 --> 00:09:30,250 Oamenii lor de la relatii publice ne asteapta. 125 00:09:30,285 --> 00:09:33,465 Ridica un centru comercial lânga lacul Whitby. 126 00:09:33,500 --> 00:09:36,400 Acolo sus la colegiu? Cine ar vrea sa faca cumparaturile acolo? 127 00:09:37,000 --> 00:09:40,500 Ei pretind ca este o afacere de viitor.Vor sa mergem acolo si sa le facem o prezentare. 128 00:09:41,200 --> 00:09:44,600 Te sustin, daca te intereseaza. Îti decontez cheltuielile. 129 00:09:45,300 --> 00:09:46,800 Nu cred. 130 00:09:48,500 --> 00:09:51,250 Nu conteaza. Ne gândim noi la altceva. 131 00:09:51,285 --> 00:09:53,892 Sa fie ceva aproape de casa. Bine? 132 00:09:53,927 --> 00:09:57,213 Vreau sa fiu aproape de fiul meu. 133 00:09:57,248 --> 00:10:00,500 Ca sa nu mai spun de sotul meu. 134 00:10:09,300 --> 00:10:11,465 - Chiar asa? - Da. 135 00:10:11,500 --> 00:10:14,700 -Ei bine, multumesc. - Doar suna-ma. Poti conta pe mine. 136 00:10:18,000 --> 00:10:21,300 Mare lucru, Penicilina asta. 137 00:10:21,900 --> 00:10:24,800 - Vrei sa ramân? - Nu, multumesc. 138 00:10:28,100 --> 00:10:30,900 Daca ai nevoie de ceva... 139 00:10:38,300 --> 00:10:40,800 Willie? 140 00:10:44,600 --> 00:10:46,000 Oh, Julie. 141 00:10:48,000 --> 00:10:50,200 Billy este la scoala. 142 00:10:55,600 --> 00:10:58,900 Vreau sa ti-o prezint pe Mary Lee. 143 00:10:59,200 --> 00:11:03,000 Sotia mea, mereu absenta. 144 00:11:18,200 --> 00:11:22,200 "Calderwood. Deschide în curând Centrul Comercial de la Lacul Whitby". 145 00:11:38,400 --> 00:11:40,000 Hei, Rudy! 146 00:11:40,400 --> 00:11:42,365 Ce vesti aduci din Albany? 147 00:11:42,400 --> 00:11:45,800 - Nimic înca, domnule. - Nimic? Trebuia sa deschidem într-o luna 148 00:11:45,835 --> 00:11:47,600 si înca doua treimi mai sunt de terminat? 149 00:11:47,900 --> 00:11:50,365 Oriunde ma uit, vad doar magazine goale. 150 00:11:50,400 --> 00:11:52,400 Cred ca atunci când o sa am putin timp, o sa ma ocup de restaurant. 151 00:11:52,435 --> 00:11:53,965 Trebuie ca esti nebun. 152 00:11:54,000 --> 00:11:56,465 Le-ai spus sa treaca zona asta în intravilan. 153 00:11:56,500 --> 00:11:58,691 Nimeni nu este atât de nebun sa vina într-un asemenea loc. 154 00:11:58,726 --> 00:12:00,882 Trecerea terenului în intravilan a fost blocata de comisie. 155 00:12:00,883 --> 00:12:03,990 Atunci mai bine gasesti o cale ca sa o deblochezi. 156 00:12:03,100 --> 00:12:04,365 Suntem în criza de timp. 157 00:12:04,400 --> 00:12:07,100 Am o idee, domnule. Stiu un om care ne poate ajuta. 158 00:12:07,135 --> 00:12:09,800 Atunci, treci la treaba. Sa vad niste rezultate. 159 00:12:09,835 --> 00:12:11,167 Da, domnule. 160 00:12:11,202 --> 00:12:12,465 Oh, apropo... 161 00:12:12,500 --> 00:12:15,500 Tânara care-si vâra nasul pe aici, un fel de fotografa, 162 00:12:15,535 --> 00:12:17,100 spune ca este o prietena de-a ta. 163 00:12:17,135 --> 00:12:20,000 - O fotografa? - Uite-o. 164 00:12:31,900 --> 00:12:33,965 Si spune-i sa fie atenta cu aceste fotografii. 165 00:12:34,000 --> 00:12:35,467 Poate ca singurul lucru pe care o las sa-l prezinte, 166 00:12:35,468 --> 00:12:38,903 este o eroare de 3 milioane de dolari. 167 00:12:43,000 --> 00:12:45,100 Buna, Rudy. 168 00:12:46,700 --> 00:12:50,300 Vechii prieteni nu se mai saluta printr-un sarut, pe aici? 169 00:13:02,900 --> 00:13:04,965 - Vino aici.. - Ce ai în minte? 170 00:13:05,000 --> 00:13:07,465 Vreau sa-ti arat "Piesa de rezistenta" 171 00:13:07,500 --> 00:13:10,800 Sunt femeie maritata, domnule. Si îti pot dovedi asta cu un copil de sase ani. 172 00:13:10,835 --> 00:13:12,400 Nu glumesc. 173 00:13:16,700 --> 00:13:20,600 Este un loc pe aici, care are nevoie de aprobarea ta. 174 00:13:23,500 --> 00:13:25,965 Este minunata. 175 00:13:26,000 --> 00:13:29,600 În timul verii, este pentru teatru. În timpul iernii, va fi cinematograf. 176 00:13:29,635 --> 00:13:31,700 Ce pot sa spun. Sunt pregatita sa deschid în St. Joe. 177 00:13:32,100 --> 00:13:35,500 Asculta, lucruri ciudate s-au mai întâmplat. 178 00:13:35,850 --> 00:13:38,000 - Nu recent. Ce este în spate? - Diverse! 179 00:13:39,600 --> 00:13:41,100 Lumini! 180 00:13:44,400 --> 00:13:47,000 Ia loc putin aici. 181 00:13:47,350 --> 00:13:47,965 De ce? 182 00:13:48,000 --> 00:13:49,800 Stai acolo. 183 00:13:51,500 --> 00:13:52,786 Ce faci? 184 00:13:52,787 --> 00:13:54,970 Daca am fost destul de buna pentru Adlai Stevenson, 185 00:13:54,980 --> 00:13:55,194 atunci sunt destul de bun si pentru tine. 186 00:13:55,195 --> 00:13:57,199 I-ai facut portretul lui Stevenson? 187 00:13:57,200 --> 00:14:00,600 Da, i-am acoperit întreaga campanie. Umezeste-ti putin buzele. 188 00:14:09,000 --> 00:14:11,700 - Bine. Multumesc. - Asta este tot? 189 00:14:12,300 --> 00:14:14,800 Cred ca am niste chestii interesante. 190 00:14:14,835 --> 00:14:16,665 Când pot sa le vad si eu? 191 00:14:16,700 --> 00:14:18,500 Nu stiu. Când o sa cobori în New York? 192 00:14:18,535 --> 00:14:20,100 De fapt, vin vinerea viitoare. 193 00:14:20,400 --> 00:14:23,465 Perfect. Vineri am niste invitati. 194 00:14:23,500 --> 00:14:26,165 Noua mea adresa este pe Strada 3 nr. 9360. 195 00:14:26,200 --> 00:14:30,200 Deci, de ce nu vii dupa ora 18.00 si îti prepar ceva de baut? 196 00:14:31,000 --> 00:14:33,700 - O sa vii? - Sigur. 197 00:14:34,200 --> 00:14:36,700 Nu doar pentru poze. 198 00:14:42,200 --> 00:14:44,300 Julie? 199 00:14:45,900 --> 00:14:49,200 Am necazuri, Rudy. Am nevoie de ajutor. 200 00:15:00,000 --> 00:15:02,150 Despre ce teren reclasificat este vorba? 201 00:15:02,185 --> 00:15:04,300 Speram ca întreaga zona a lacului Whitby 202 00:15:04,335 --> 00:15:07,650 sa fie trecuta în intravilan. 203 00:15:07,100 --> 00:15:09,100 Va trebui sa facem un proiect de lege pentru asta. 204 00:15:09,135 --> 00:15:10,365 Este singura modalitate de a o rezolva. 205 00:15:10,400 --> 00:15:14,200 Avem un proiect de lege. Dar este blocat de Comisie. 206 00:15:14,235 --> 00:15:17,700 De comisia senatorului Mickelwaite. 207 00:15:17,735 --> 00:15:19,200 Înteleg. 208 00:15:19,700 --> 00:15:21,265 Ai vorbit cu senatorul? 209 00:15:21,300 --> 00:15:24,100 Nu am putut sa trec de secretarul lui cu programarile. 210 00:15:24,600 --> 00:15:27,165 Nu conteaza, ma ocup eu de asta. 211 00:15:27,200 --> 00:15:29,512 Proprietatea arata mai frumos ca niciodata, d-le Boyland. 212 00:15:29,513 --> 00:15:32,599 Tot ce am nevoie, sunt zece mii de dolari. 213 00:15:32,600 --> 00:15:33,965 Zece mii de dolari? 214 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 În numerar. Sper ca nu te-am socat. 215 00:15:39,700 --> 00:15:43,500 Nu. O sa vorbesc cu d-nul Calderwood. 216 00:15:44,200 --> 00:15:50,700 Ia-o ca pe o contributie de campanie. Daca te face sa te simti mai bine. 217 00:15:59,800 --> 00:16:00,965 Kierkegaard a spus totul. 218 00:16:01,000 --> 00:16:01,955 A mers totul atât de usor 219 00:16:01,956 --> 00:16:04,400 ca celelalte lucruri ni s-ar fi parut dificile. 220 00:16:04,435 --> 00:16:07,100 Kierkegaard ar trebui sa petreaca o saptamâna la BBD & O. 221 00:16:07,700 --> 00:16:10,400 - Totul este sub control aici? - Minunata petrecere. 222 00:16:10,900 --> 00:16:14,900 - Ai niste invitati atât de draguti. - Bucurati-va. Încerc sa fiu o gazda buna. 223 00:16:14,935 --> 00:16:19,300 Este ceva ce-mi place. Articolele alea pe care le scrii pentru revista. 224 00:16:19,335 --> 00:16:20,665 Ai devenit un scriitor extraordinar. 225 00:16:20,700 --> 00:16:24,000 - Pe lânga celelalte talente ale tale. - Multumesc. 226 00:16:24,350 --> 00:16:26,800 Te-ar deranja putina critica constructiva? 227 00:16:27,100 --> 00:16:31,100 Ceea e ai scris pentru retelele de radio si tv. Un pic cam ostil, cred. 228 00:16:31,500 --> 00:16:36,650 - Ti-ai dat seama, nu? - Da, m-am prins. Si nu sunt singurul. 229 00:16:36,100 --> 00:16:39,100 Stii, astazi când cei mai multi dintre oameni investesc la recomandarea noastra, 230 00:16:39,135 --> 00:16:41,900 agentii de publicitate ar trebui sa fie foarte atenti. 231 00:16:42,900 --> 00:16:43,548 Cu ce? 232 00:16:43,549 --> 00:16:46,120 Cu punerea unor sume importante de bani în mâna unor oameni a caror motive 233 00:16:46,121 --> 00:16:47,975 ar putea sa nu fie... chiar acceptabile 234 00:16:47,976 --> 00:16:49,300 Ma avertizezi? 235 00:16:50,000 --> 00:16:55,000 - Este doar un sfat, Julie draga. - Prea târziu, Alec draga. 236 00:16:56,700 --> 00:16:59,161 Sunt o comunista nebuna, care conspira pe fata împotriva 237 00:16:59,162 --> 00:17:02,300 General Motors, MGM si Ralston Cereal, ca sa dea faliment. 238 00:17:02,301 --> 00:17:04,400 Vrei sa ma scuzi, te rog? 239 00:17:08,000 --> 00:17:11,400 - Rudy, intra, intra. - Foarte frumos. 240 00:17:12,100 --> 00:17:15,000 Ei bine, ne putem permite, desigur. Vino sa-l cunosti pe Archipenko. 241 00:17:15,300 --> 00:17:18,665 - Ce este un Archipenko? - Ai nevoie de o bautura. 242 00:17:18,700 --> 00:17:21,500 Îl cunosc pe omul asta minunat. Hei, ascultati-ma cu totii: 243 00:17:21,535 --> 00:17:24,865 Am avut de-a face cu Rudy Jordache. 244 00:17:24,900 --> 00:17:28,900 Dar asta e de domeniul trecutului. Musonul va lovi mai devreme anul acesta. 245 00:17:32,600 --> 00:17:35,800 Oh, Doamne! Parca a trecut o viata. 246 00:17:36,400 --> 00:17:38,900 - Se uita încoace. - Cine? 247 00:17:39,100 --> 00:17:40,465 Alec Lister, stii tu. 248 00:17:40,500 --> 00:17:45,000 Omul agentiei Studio One. Nu si-a dezlipit ochii de la tine toata noaptea. 249 00:17:46,800 --> 00:17:49,365 - Este luat? - Nu cred. Dar... 250 00:17:49,400 --> 00:17:53,400 Am înteles ca este un pic cam pervers. Îi place sa-si bata femeile. 251 00:17:53,800 --> 00:17:56,965 Nu ca asta m-ar împiedica sa-l urc în pat. 252 00:17:57,000 --> 00:18:00,800 Cere-i sa-ti povesteasca despre Oscar Wilde si jocheu. 253 00:18:00,835 --> 00:18:04,500 Am fost încântata sa te revad. Suna-ma cândva. 254 00:18:11,800 --> 00:18:15,700 - Nu ti se pare un pic schimbat? - Arata grozav. 255 00:18:15,735 --> 00:18:18,200 Arata ca un baiat mare. 256 00:18:19,600 --> 00:18:23,100 - Te simti bine, Billy? - Tati. 257 00:18:24,400 --> 00:18:28,500 Tatal tau o sa vina sa te vada mai târziu. 258 00:18:28,850 --> 00:18:31,700 Când o sa cresc, nu o sa invit pe nimeni. 259 00:18:32,500 --> 00:18:35,200 Culca-te, scumpule. 260 00:18:35,235 --> 00:18:37,900 Mami te iubeste. 261 00:18:44,000 --> 00:18:47,800 Nu-i plac petrecerile. Evident, nu seamana cu taica-su. 262 00:18:48,400 --> 00:18:50,100 Unde este Willie? 263 00:18:51,000 --> 00:18:53,500 A fost chemat chiar înainte de a veni tu. 264 00:18:53,535 --> 00:18:56,300 Este ocupat. Nu poate participa. 265 00:18:56,800 --> 00:19:00,500 Ti-am developat fotografiile dimineata. Cred ca arata foarte bine. 266 00:19:06,200 --> 00:19:08,965 Aici lucrezi? 267 00:19:09,000 --> 00:19:11,650 Da, eu ma dedic, de asemenea si criticii. 268 00:19:11,100 --> 00:19:14,200 Se întâmpla sa am putine lucrari, dar de valoare. 269 00:19:16,300 --> 00:19:19,800 "Cântecul vânzatorului" de Cassandra. 270 00:19:19,835 --> 00:19:22,200 Aluzii clasice, stii tu... 271 00:19:22,700 --> 00:19:26,000 "Aerul nevinovat, care-i însoteste pe toti americanii... 272 00:19:26,350 --> 00:19:29,365 a fost inspirat de negustori." 273 00:19:29,400 --> 00:19:33,200 "Ei vând supa râzând, micul dejun însotit de violenta... 274 00:19:33,500 --> 00:19:35,717 si Hamlet este folosit ca sa îmbratiseze doamnele 275 00:19:35,718 --> 00:19:37,799 de la un capat la celalalt al drumului." 276 00:19:37,800 --> 00:19:40,465 Ăsta-i gunoi. 277 00:19:40,500 --> 00:19:42,400 Pentru mine a sunat destul de bine. 278 00:19:42,435 --> 00:19:44,865 Ei bine, nu este. 279 00:19:44,900 --> 00:19:48,900 Banalitati urâte culese de prostul satului. 280 00:19:52,400 --> 00:19:55,300 Îmi pare rau. Nu ma deranjeaza. 281 00:19:55,400 --> 00:19:59,300 Nu este nimic serios. Nici o lobotomie nu m-ar vindeca. 282 00:20:04,100 --> 00:20:05,800 Julie? 283 00:20:06,400 --> 00:20:08,500 Ce se întâmpla? 284 00:20:10,700 --> 00:20:13,300 Este vorba de Willie. Eu... 285 00:20:15,600 --> 00:20:19,000 Am încercat sa ramânem împreuna pentru... 286 00:20:19,350 --> 00:20:22,000 Billy, dar... 287 00:20:22,600 --> 00:20:27,900 chiar nu exista nici o sansa pentru noi. - Vorbesti despre divort? 288 00:20:29,400 --> 00:20:31,900 Si Willie ce crede despre asta? 289 00:20:32,100 --> 00:20:36,450 Willie cred ca nu se gândeste la nimic, fiind mereu beat, 290 00:20:36,485 --> 00:20:40,800 gândindu-se doar la roscate si culcându-se cu tot ce misca. 291 00:20:43,100 --> 00:20:47,100 Willie stie ce simti pentru el? 292 00:20:47,400 --> 00:20:50,000 Da, si este de acord cu mine. Asta-i partea cea mai rea. 293 00:20:50,350 --> 00:20:52,165 Dar nu vrea sa-mi acorde divortul. 294 00:20:52,200 --> 00:20:57,200 Pentru ca vreau custodia lui Billy, si asta-i motivul pentru care nu vrea. 295 00:20:58,000 --> 00:21:03,900 - Vrei sa vorbesc eu cu el? - Nu, nu ar ajuta. 296 00:21:05,100 --> 00:21:07,650 Hei, uite. 297 00:21:07,100 --> 00:21:08,170 Spui ca joaca prin apropiere... 298 00:21:09,670 --> 00:21:11,799 Nu-mi amintesc sa-mi fi spus ceva, doar frânturi. 299 00:21:11,800 --> 00:21:16,900 Pai, hai sa ne ocupam putin de el. Dar asta implica detectivi si neplaceri. 300 00:21:17,700 --> 00:21:21,700 Nimic nu va fi mai rau decât ultimii doi ani. 301 00:21:22,400 --> 00:21:24,400 Bine. 302 00:21:24,900 --> 00:21:27,000 Ma ocup eu de asta. 303 00:21:29,600 --> 00:21:32,000 Multumesc. 304 00:21:42,600 --> 00:21:45,600 - Nu... asteapta - Oh, Doamne, am asteptat prea mult. 305 00:21:49,100 --> 00:21:53,100 Pentru placerea dvs. în timp ce luati cina, ramâneti pt. rezumatul stirilor din sport. 306 00:21:53,300 --> 00:21:55,865 Pare un weekend plin pentru iubitorii de box din New York. 307 00:21:55,900 --> 00:21:59,900 Mâine seara la Sunnyside Gardens va fi lupta dintre Virgil Watters si Tommy Jordache, 308 00:21:59,935 --> 00:22:01,800 pe durata a 10 reprize de box. 309 00:22:28,000 --> 00:22:30,900 Asta-i. Stânga, stânga. Da-i cu stânga. 310 00:22:49,500 --> 00:22:51,700 Asa, bine, omule. 311 00:22:56,700 --> 00:22:58,900 Hai, iubitule! 312 00:23:03,445 --> 00:23:04,445 Loveste-l, loveste-l. 313 00:23:06,700 --> 00:23:10,500 Unu, doi, trei, patru... 314 00:23:10,535 --> 00:23:12,000 Da! 315 00:23:14,300 --> 00:23:16,300 Luptati! 316 00:23:37,000 --> 00:23:41,500 - Ăsta-i sotul meu! - Bine, suna gongul, chiar acum. 317 00:23:42,300 --> 00:23:47,650 Avem un timp: 2 minute 23 secunde în repriza a 8-a! 318 00:23:47,685 --> 00:23:53,000 Învingator prin knockout tehnic, Tommy Jordache! 319 00:23:53,350 --> 00:23:55,300 - Tommy, frumoasa lupta. - Multumesc. 320 00:23:57,700 --> 00:24:00,600 - Te duci la vestiar? - Sigur. 321 00:24:01,200 --> 00:24:03,600 - Vii si tu? - Nu, nu cred. 322 00:24:04,000 --> 00:24:08,400 Nu-mi plac reuniunile de familie. O sa te astept aici. 323 00:24:12,000 --> 00:24:15,100 - Înca o cusatura si am terminat. - Doare? 324 00:24:15,135 --> 00:24:17,165 - Nu. - Asta nu doare. 325 00:24:17,200 --> 00:24:21,200 Omule, foarte amuzant, Smitty. Sa fii curajos când o sa te coasa pe tine. 326 00:24:24,400 --> 00:24:26,900 Scuzati-ma, mi-au spus... 327 00:24:32,600 --> 00:24:35,700 Uite cine a picat din cer! 328 00:24:40,400 --> 00:24:44,100 Felicitari, Tommy. Bun meci. 329 00:24:49,800 --> 00:24:52,100 Multumesc, Rudy. 330 00:25:00,100 --> 00:25:03,500 Pai, lasa-ma sa te prezint tuturor. 331 00:25:03,535 --> 00:25:05,417 El este fratele meu, Rudolph. 332 00:25:05,452 --> 00:25:07,265 Ea este sotia mea, Teresa. 333 00:25:07,300 --> 00:25:11,300 El este managerul meu George Smith. si Paddy McTree, omul din coltul ringului. 334 00:25:12,200 --> 00:25:15,800 Ei bine, asta-i un motiv de petrecere. Vrei sa iei cina cu noi? 335 00:25:15,835 --> 00:25:19,265 - Nu stiu. - Îti place mâncarea chinezeasca? Mie da? 336 00:25:19,300 --> 00:25:22,900 - Trebuie sa o întreb pe Julie. - Julie Prescott? Este si ea aici? 337 00:25:22,935 --> 00:25:25,465 - Asteapta afara. - Da? 338 00:25:25,500 --> 00:25:28,200 Teresa, mergi si vezi daca o gasesti si spune-i ca iesim imediat. 339 00:25:28,235 --> 00:25:30,900 - Cum este îmbracata? - Hai, hai, este cea mai tare de acolo. 340 00:25:30,935 --> 00:25:33,165 O rochie neagra si o haina lunga. 341 00:25:33,200 --> 00:25:37,200 Si fratele meu nu este om de hamburgheri. Exceptând seara asta. 342 00:25:37,235 --> 00:25:38,716 Haide, Teresa. Misca-te si caut-o! 343 00:25:38,717 --> 00:25:42,201 - Ma duc, ma duc... - Du-te! 344 00:25:42,500 --> 00:25:44,100 Hei, Smitty! 345 00:25:44,108 --> 00:25:47,799 Trebuie ca sunt o mare atractie daca si fratele meu a cumparat bilet ca sa ma vada. 346 00:25:47,800 --> 00:25:49,901 Sau ca am avut si noi o cota. Corect? 347 00:25:49,902 --> 00:25:52,999 Da, când o sa avem si noi o lupta adevarata? 348 00:25:53,000 --> 00:25:55,465 Ei bine, saptamâna viitoare voi vorbi cu oamenii lui Magadino. 349 00:25:55,500 --> 00:25:59,150 O sa-ti verific iar mâna. Dar nu trebuie sa-ti faci griji pentru asta. 350 00:25:59,185 --> 00:26:02,800 - Vremurile grele de seceta vor lua sfârsit. - Pai, cam este timpul. 351 00:26:03,600 --> 00:26:07,100 - Te las cu familia ta. Mi-a facut placere. - Si mie. 352 00:26:07,135 --> 00:26:09,400 Sa mergem. 353 00:26:18,100 --> 00:26:23,000 - Ce ai patit la mâna? - Am distrus un tip cu ea. 354 00:26:23,350 --> 00:26:24,365 O sa stea deoparte o vreme. 355 00:26:24,400 --> 00:26:29,300 - Dar acum esti bine? - Da. Da, sigur. 356 00:26:29,335 --> 00:26:31,000 Bat în lemn. 357 00:26:32,800 --> 00:26:37,100 Este amuzant. Nu mi te-am închipuit niciodata însurat. 358 00:26:40,500 --> 00:26:43,165 Nici eu. 359 00:26:43,200 --> 00:26:47,200 Am fugit împreuna din California, asa ca ma gândesc... 360 00:26:47,400 --> 00:26:51,800 ca nu ar trebui sa-i vorbesc asa. Pâna la urma este mama copilului meu. 361 00:26:51,900 --> 00:26:55,650 - Ai un copil? - Da, sigur. Un baietel. 362 00:26:55,685 --> 00:26:59,400 - Este extraordinar. - Cum îl cheama? 363 00:26:59,800 --> 00:27:01,800 Esti pregatit? 364 00:27:02,500 --> 00:27:04,700 Wesley. 365 00:27:05,200 --> 00:27:09,965 Ea i-a gasit un nume elegant. Wesley Jordache. 366 00:27:10,000 --> 00:27:13,400 - Nu-i rau - Poate ca o sa-l trimit la unchiul Rudy, 367 00:27:13,600 --> 00:27:17,600 ca sa-l învete sa fie un gentelman. Nu un boxer nenorocit ca tatal sau. 368 00:27:18,200 --> 00:27:19,800 Si tu? Esti casatorit? 369 00:27:19,835 --> 00:27:21,365 Am fost prea ocupat. 370 00:27:21,400 --> 00:27:25,400 - Da. Înca mai alergi dupa Julie Prescott? - Abia daca ne vedem. 371 00:27:26,200 --> 00:27:29,500 Stii? Daca stiam ca vii, ma barbieream. 372 00:27:34,900 --> 00:27:39,900 - Am auzit ca batrânul a murit. - S-a sinucis. 373 00:27:40,400 --> 00:27:43,900 - Da. Mama ce face? - Locuieste cu mine. 374 00:27:44,000 --> 00:27:45,900 În Port Phillip? 375 00:27:45,935 --> 00:27:47,800 - Whitby. - Whitby? 376 00:27:49,500 --> 00:27:53,900 - Rudy, nu ai prea umblat, nu-i asa? - Nu am avut timp. 377 00:27:53,935 --> 00:27:58,300 - De ce nu vii sa o vezi? - Oh, am o regula, frate: 378 00:27:58,400 --> 00:28:02,400 Sa nu fii dat afara din aceiasi familie de doua ori. Vino! 379 00:28:10,700 --> 00:28:14,600 Ei, Julie Prescott. Nu ne-am vazut de mult timp. 380 00:28:15,300 --> 00:28:18,800 - Da, a trecut mult timp, nu-i asa? - Da. 381 00:28:18,900 --> 00:28:21,750 Ascultati, de ce nu mergem la Delmonico sa bem ceva? 382 00:28:21,785 --> 00:28:24,565 Glumesti? Burta o sa creada ca mi-a fost taiat gâtul. 383 00:28:24,600 --> 00:28:28,900 Daca nu manânca la timp, e durere. Hai, fetelor. Sa mergem. Ce spuneti? 384 00:28:31,100 --> 00:28:34,000 Am sperat ca o sa avem ocazia ca sa vorbim despre toate. 385 00:28:34,350 --> 00:28:37,650 Ia zi, Rudy. Ai putea sa fii în oras mâine noapte? 386 00:28:37,100 --> 00:28:39,800 - As putea fi. Este important? - Da, Este foarte important pentru mine. 387 00:28:39,835 --> 00:28:44,800 - O sa mâncam, sau nu? - Pentru numele lui Dumnezeu, vrei sa taci? 388 00:28:47,100 --> 00:28:49,700 - Unde stai? - În Delmonico Pine. 389 00:28:49,800 --> 00:28:53,300 - Ne vedem mâine la prânz. Bine? - Bine. 390 00:28:55,700 --> 00:28:59,300 - O bautura? - Nu, trebuie sa ajung acasa. 391 00:29:00,000 --> 00:29:02,600 Când o sa te vad din nou? 392 00:29:03,100 --> 00:29:06,700 Mâine dupa-amiaza. La tine la hotel. La ora 3. 393 00:29:07,300 --> 00:29:11,900 - Serios? - O sa urc direct la tine în camera. 394 00:29:12,300 --> 00:29:14,765 Vreau sa-ti spun ceva. 395 00:29:14,800 --> 00:29:17,800 - Nu vreau sa-mi spui nimic. - Vreau sa fac asta. 396 00:29:18,400 --> 00:29:21,200 Ti-am mai spus-o cu mult timp în urma. 397 00:29:21,800 --> 00:29:25,000 Si este la fel de adevarat ca si atunci. 398 00:29:26,200 --> 00:29:30,000 Te-am iubit din prima clipa în care te-am vazut. 399 00:29:30,700 --> 00:29:35,400 Nu-mi pot imagina viata fara tine. 400 00:30:00,800 --> 00:30:02,600 Ce s-a întâmplat? 401 00:30:03,200 --> 00:30:05,500 Ce s-a întâmplat? 402 00:30:05,850 --> 00:30:06,865 Unde dracu ai fost? 403 00:30:06,900 --> 00:30:08,965 Billy? Ce s-a întâmplat cu copilul meu? 404 00:30:09,000 --> 00:30:14,000 Nu stim, doamna. Urca. Ar putea fi o viroza. 405 00:30:23,300 --> 00:30:27,200 - Esti nebun! - Ce vrei sa faci? Sa trezim vecinii? 406 00:30:27,300 --> 00:30:30,350 Ai vazut ce costum are? L-ai vazut? I-ai vazut camasa? 407 00:30:30,385 --> 00:30:31,873 Tu nu ai avut o camasa ca asta în viata ta! 408 00:30:31,874 --> 00:30:33,192 Si ce? 409 00:30:33,227 --> 00:30:36,000 I-ai vazut butonii de aur? Vrei sa ghicesti cât costa? 410 00:30:36,300 --> 00:30:40,300 - Teresa, interpretezi gresit toate astea. - Sper ca da. Sper ca nu te-am auzit bine. 411 00:30:40,600 --> 00:30:44,465 Uite. Eu nu-ti cer voie! Ti-am spus ce vreau sa fac. 412 00:30:44,500 --> 00:30:47,700 Adica o sa mergi la omul asta. Si o sa-i dai trei mii de dolari? 413 00:30:47,735 --> 00:30:50,665 Corect. Acum, asculta-ma. Asculta-ma. 414 00:30:50,700 --> 00:30:52,500 Nu vreau sa ma lupt si cu tine în noaptea asta, draga. 415 00:30:52,535 --> 00:30:54,400 - Am avut deja destule lupte. - Ce groaznic. 416 00:30:54,500 --> 00:30:57,700 - Sa mergem la culcare. Ce spui? - Du-te dracului! 417 00:30:57,800 --> 00:31:01,200 - Teresa, taci! - Dl. Bogat! Regele Arabiei! 418 00:31:01,235 --> 00:31:01,895 Teresa, taci! 419 00:31:01,896 --> 00:31:04,999 De ce? Vreau sa stie toata lumea cu ce bogat m-am maritat! 420 00:31:05,300 --> 00:31:08,100 Atât de bogat ca-i da bani unui milionar! 421 00:31:08,135 --> 00:31:10,400 Nu mai tipa, imediat! 422 00:31:13,500 --> 00:31:17,500 Foarte amuzant, Teresa. Ai trezit copilul. 423 00:31:18,300 --> 00:31:20,800 Vrei sa încerci si cu toti vecinii? 424 00:31:23,000 --> 00:31:25,165 Hei, hei, vino. 425 00:31:25,200 --> 00:31:29,000 Hei, tigrule, haide. Hei, sa mergem în pat. Haide, haide, omule. 426 00:31:31,000 --> 00:31:34,900 Locuim într-o cocina. Tu conduci o rabla. Suntem îmbracati ca niste cersetori, 427 00:31:35,000 --> 00:31:37,900 si în tot acest timp ai avut trei mii de dolari! 428 00:31:38,000 --> 00:31:40,800 Si asculta-ma. Discutia asta s-a încheiat! 429 00:31:40,835 --> 00:31:43,600 Am facut banii cu sudoarea si cu sângele meu! 430 00:31:43,635 --> 00:31:45,600 Si o sa fac ce vreau eu cu ei! 431 00:31:46,000 --> 00:31:47,765 Ei bine, ce parere ai de asta. 432 00:31:47,800 --> 00:31:51,800 Am mers pe jos pentru a salva 10 centi. Nu mi-am luat nici o rochie anul asta. 433 00:31:51,835 --> 00:31:53,370 Eu si rochia mea albastra, suntem o echipa! 434 00:31:53,371 --> 00:31:54,800 Nu, Teresa. 435 00:31:55,000 --> 00:31:58,673 - Asta-i ceva ce trebuie sa fac. - Mult noroc. 436 00:31:58,674 --> 00:32:00,865 - Unde crezi ca pleci? - Sa dorm cu copilul! 437 00:32:00,900 --> 00:32:04,650 - Nu, nu o sa te culci cu copilul! - Vreau sa-ti spun ceva. 438 00:32:04,685 --> 00:32:08,365 Mi-am irosit viata lânga un nebun care arunca cu banii! 439 00:32:08,400 --> 00:32:11,491 Am avut o multime de ocazii. Si acum trebuie sa traiesc într-o puricarie. 440 00:32:11,492 --> 00:32:14,799 Scumpo, scumpo, asculta-ma. Hei, asculta-ma. 441 00:32:14,800 --> 00:32:16,465 Oh, haide... 442 00:32:16,500 --> 00:32:18,865 Asculta-ma. Am asteptat mult timp sa fac asta. 443 00:32:18,900 --> 00:32:22,000 Oh, ce pacat, omule. Pentru ca m-am saturat sa dorm lânga un nebun! 444 00:32:22,200 --> 00:32:26,600 Hei, Teresa, ai de gând sa...? Atunci, du-te dracului! 445 00:33:03,400 --> 00:33:05,800 Nu, multumesc. 446 00:33:10,600 --> 00:33:12,300 Doctore, cum se simte? 447 00:33:13,200 --> 00:33:14,500 Copilul este foarte bolnav, d-na Abbott. 448 00:33:14,600 --> 00:33:18,600 - Dar o sa se faca bine, nu-i asa? - Nu stiu. Facem tot ce se poate. 449 00:33:18,700 --> 00:33:19,665 Îl putem vedea? 450 00:33:19,700 --> 00:33:23,700 Câteva minute. A cerut sa te vada pe tine. 451 00:33:23,800 --> 00:33:27,200 Cred ca este singurul din New York care nu ma uraste. 452 00:33:33,400 --> 00:33:34,200 Billy. 453 00:33:35,300 --> 00:33:37,100 Billy. 454 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 - Billy. - Tati... 455 00:33:43,400 --> 00:33:46,800 - Sunt chiar aici, tigrule - Nu ma lasa singur, tati. 456 00:33:47,000 --> 00:33:48,700 Sa te las singur? 457 00:33:50,500 --> 00:33:52,665 Hei, cred ca glumesti. 458 00:33:52,700 --> 00:33:57,300 Tu esti singurul din liga care poate prinde mingea mea rapida. 459 00:33:58,100 --> 00:34:00,300 Corect? 460 00:34:22,600 --> 00:34:25,200 Cred ca totusi o sa iau tigara asta. 461 00:34:28,200 --> 00:34:29,765 Ei bine, cred ca a fost o zi trista pentru tine 462 00:34:29,800 --> 00:34:33,600 de m-ai lasat sa cumpar acea sticla de sampanie în barul Algonquin. 463 00:34:33,635 --> 00:34:35,900 - Plaza. - Ce? 464 00:34:36,000 --> 00:34:39,300 Cred ca trebuie sa mai înveti geografie. A fost în camera de stejar de la Plaza. 465 00:34:39,335 --> 00:34:41,100 La Algonquin am luat masa, mai târziu. 466 00:34:41,800 --> 00:34:46,200 - Oh, oriunde o fi fost, îmi pare rau. - Nu a fost vina nimanui. 467 00:34:48,600 --> 00:34:51,200 Te întrebi ce se întâmpla cu oamenii. 468 00:34:54,800 --> 00:34:56,900 Ei bine, nu stiu. 469 00:34:59,800 --> 00:35:03,100 Dar stiu ca nu este o mare scofala... 470 00:35:03,135 --> 00:35:05,965 sa fii un scriitor... 471 00:35:06,000 --> 00:35:08,600 casatorit cu un scriitor mai talentat. 472 00:35:09,100 --> 00:35:09,755 Nu fi prost. 473 00:35:09,756 --> 00:35:13,200 Haide, Julie. Pun pariu ca tu crezi ca nu stiu. 474 00:35:13,300 --> 00:35:16,800 Îti aduci aminte de articolul ala, Dagmar pentru Berg? 475 00:35:16,835 --> 00:35:18,965 Cel pe care l-ai terminat pentru mine? 476 00:35:19,000 --> 00:35:23,700 Ei bine, am încercat sa-i conving ca finalul a fost nasol. 477 00:35:24,600 --> 00:35:29,600 Dar amândoi stim ca a fost cea mai buna parte din el. Te rog. 478 00:35:32,600 --> 00:35:36,600 Oh, Dumnezeule, Julie. Daca am putea sa o luam de la capat. 479 00:35:41,200 --> 00:35:45,500 Nu sunt cel mai mare scriitor din lume, dar... 480 00:35:46,300 --> 00:35:49,300 Dar sunt chiar bun pe relatii publice. 481 00:35:49,400 --> 00:35:55,600 Acum, ce este în neregula cu asta? Stiu ca daca facem putin efort... 482 00:36:01,400 --> 00:36:05,200 Nici o schimbare, îmi pare rau. Trebuie sa asteptam. 483 00:36:14,600 --> 00:36:21,200 Pai, când ajunge acasa vreti sa-i spuneti sa-l sune pe dl. Delmonico. 484 00:36:21,600 --> 00:36:23,900 Corect, Delmonico. 485 00:36:29,100 --> 00:36:31,400 Este deschis. 486 00:36:35,200 --> 00:36:39,200 Hei, intra, Haide, intra. Scuze ca nu sunt îmbracat potrivit. 487 00:36:39,500 --> 00:36:42,500 Este în regula. M-am tinut de cuvânt. Am venit mai devreme. 488 00:36:42,535 --> 00:36:46,500 Pai, ma bucur ca ai facut-o. Avem ocazia sa vorbim. 489 00:36:48,200 --> 00:36:51,800 Ai vazut ziarele? Sunt recenzii foarte bune despre meci. 490 00:36:51,835 --> 00:36:53,800 Da, am vazut. 491 00:36:56,100 --> 00:36:58,500 Vrei sa bei ceva? 492 00:36:58,535 --> 00:37:00,900 Nu, multumesc. 493 00:37:01,300 --> 00:37:04,600 - Ce spui de micul dejun? Îl aduc imediat. - Nu. 494 00:37:05,200 --> 00:37:09,200 Rudy, nu are nici un sens sa pierdem timpul. Am ceva pentru tine. 495 00:37:11,500 --> 00:37:12,738 Ce ar trebui sa fie asta? 496 00:37:12,739 --> 00:37:15,799 Sunt bani, trei mii de dolari. Atâtia sunt acolo. 497 00:37:15,800 --> 00:37:19,100 - Nu înteleg. - Este o datorie pe care o am de mult. 498 00:37:19,800 --> 00:37:22,400 - Fata de cine? - Fata de tata, de tine... de oricine. 499 00:37:22,900 --> 00:37:24,765 Pentru ce? 500 00:37:24,800 --> 00:37:28,800 Banuiesc ca nu ti-a spus niciodata. 501 00:37:29,000 --> 00:37:32,800 Locuiam cu unchiul Harold. Acolo am cunoscut-o pe Teresa, sotia mea. 502 00:37:33,000 --> 00:37:36,200 Prima data când m-am îmbatat crita, cred ca am avut niste probleme. 503 00:37:37,800 --> 00:37:42,300 Oricum, ea avea doar 17 ani, asa ca batrânul ei, a vrut sa se scoata. 504 00:37:42,335 --> 00:37:45,000 Asa ca m-a stors pe mine. 505 00:37:45,200 --> 00:37:49,000 Asa ca, am fost închis pentru viol. Tata a intervenit. 506 00:37:49,100 --> 00:37:53,100 L-a costat trei mii de dolari sa ma scoata din belea. 507 00:37:53,800 --> 00:37:57,765 - Sa fiu al naibi. - Lucrul amuzant a fost ca... 508 00:37:57,800 --> 00:38:03,800 Teresa a pierdut copilul. Daca ar fi fost linistita, nu ar fi avut nici o problema. 509 00:38:03,835 --> 00:38:07,500 - Trei mii de dolari. - Asa ca, sunt ai tai, Rudy. 510 00:38:07,700 --> 00:38:10,700 - Ce ar trebui sa fac cu ei? - Nu-mi pasa. Pierde-i la curse. 511 00:38:11,300 --> 00:38:17,700 Am avut asta pe suflet în ultimi 7 ani. Acum m-am eliberat. 512 00:38:20,600 --> 00:38:24,000 Stii ce cred? Ca este un gest prostesc. 513 00:38:24,200 --> 00:38:26,765 Si eu sunt un prost. Ne mai vedem. 514 00:38:26,800 --> 00:38:30,800 Asteapta putin, Tom. Stai jos, pentru numele lui Dumnezeu. Hai, te rog. 515 00:38:32,000 --> 00:38:34,900 Înca îmi esti dator cu puloverul galben. 516 00:38:35,500 --> 00:38:39,500 Bine, Rudy. Cât ma costa? 517 00:38:40,000 --> 00:38:42,465 Ma simt generos astazi. 518 00:38:42,500 --> 00:38:44,200 Spune-mi doar cât ca costa si sa terminam cu asta mai repede. 519 00:38:44,235 --> 00:38:47,565 Doua minute din timpul tau. Ia loc, te rog. 520 00:38:47,600 --> 00:38:51,600 Bine, dar nu o sa iau banii înapoi. Stii asta, nu-i asa? 521 00:38:52,900 --> 00:38:56,000 Uite, Tom, nu mai suntem copii. 522 00:38:56,600 --> 00:39:00,400 Nu mai dormim în acelasi pat. Nu ne mai sicanam unul pe celalalt. 523 00:39:00,435 --> 00:39:02,165 Suntem frati. 524 00:39:02,200 --> 00:39:06,200 Rudy, ne-am descurcat bine timp de 10 ani, unul fara celalalt! 525 00:39:06,300 --> 00:39:07,765 De ce sa nu o lasam asa? 526 00:39:07,800 --> 00:39:11,500 Pentru ca acum suntem adulti. Si frati pe deasupra. 527 00:39:11,600 --> 00:39:16,200 - Am nevoie de tine. - De ce ai nevoie de mine? 528 00:39:18,800 --> 00:39:23,300 Vreau sa vii alaturi de mine. Sa fim parteneri. 529 00:39:23,400 --> 00:39:25,700 - Parteneri? - Corect. 530 00:39:26,000 --> 00:39:29,700 - Pentru ce? - Am sentimentul ca daca suntem împreuna... 531 00:39:29,800 --> 00:39:32,365 vom reusi. Tu nu te temi de munca si nici eu. 532 00:39:32,400 --> 00:39:35,800 Daca esti dispus sa lucrezi în cadrul sistemului, îti garantez ca vei reusi. 533 00:39:36,800 --> 00:39:40,800 Pe batrânul nostru, munca l-a terminat Rudy. A sfârsit în râu. 534 00:39:41,000 --> 00:39:43,143 Dar asta nu se va întâmpla si cu noi. 535 00:39:43,144 --> 00:39:47,300 Daca o vii sa lucrezi alaturi de mine, nimic nu ne poate opri, Tom. 536 00:39:47,600 --> 00:39:49,696 - Si care ar fi treaba mea? - Nu contreaza... 537 00:39:49,697 --> 00:39:50,999 Ia stai, ia stai putin 538 00:39:51,000 --> 00:39:55,800 Ce naiba faci aici, Rudy? Crezi ca sunt un caz pentru binefacere? 539 00:39:55,835 --> 00:39:58,800 Ia-ti parteneriatul asta al tau si baga-ti-l undeva! 540 00:39:59,000 --> 00:40:03,200 Dumnezeule, faci la fel ca tata, cu unchiul Harold. Nu ai creier deloc! 541 00:40:03,300 --> 00:40:06,236 Da, dar eu o sa îti pot da cu sutul în fund oricând! 542 00:40:06,237 --> 00:40:07,990 Halal raspuns. 543 00:40:08,000 --> 00:40:13,500 - Ce vrei sa dovedesti cu asta? - Nu stiu, Rudy. Poate nimic. 544 00:40:13,850 --> 00:40:18,100 Dar noi nu ne suportam unul pe celalalt. Cred ca asa va fi mereu. 545 00:40:23,600 --> 00:40:26,500 Vrei sa o saluti pe batrâna din partea mea? 546 00:40:37,700 --> 00:40:39,900 Tese! 547 00:40:41,800 --> 00:40:43,800 Esa. 548 00:41:18,500 --> 00:41:21,750 Draga Tommy: Am luat copilul si te-am parasit. 549 00:41:21,785 --> 00:41:25,000 Ceea ce ti-am spus azi noapte, este adevarat. 550 00:41:25,600 --> 00:41:29,900 Nu pot sa traiesc lâna un nebun care da bani unui milionar. 551 00:41:30,100 --> 00:41:33,200 Este pentru binele amândurora. Multumesc pentru amintiri. 552 00:41:33,235 --> 00:41:36,000 Ha, ha. Teresa. 553 00:41:41,700 --> 00:41:45,300 Chicago? De ce vorbesti despre Chicago? 554 00:41:45,500 --> 00:41:49,800 Vorbesc despre Chicago pentru ca am verificat. A lasat o urma de un kilometru. 555 00:41:50,000 --> 00:41:53,600 - Haide, Smitty. Am nevoie de 500. - Conteaza pe asta, campionule. 556 00:41:54,000 --> 00:41:56,165 Asculta. Nu o sa ma lasi singur acum. 557 00:41:56,200 --> 00:41:58,300 Vorbesc cu oamenii lui Magadino în jumatate de ora. 558 00:41:58,335 --> 00:42:01,600 - Mâine semnam actele. - Da-mi banii, Smitty. 559 00:42:02,200 --> 00:42:04,200 - Ce ar trebui sa-i spun lui Magadino? - Nu stiu. Nu stiu. 560 00:42:04,235 --> 00:42:05,500 Doar trage de timp. Tinem legatura. 561 00:42:05,600 --> 00:42:09,400 - Cum adica tinem legatura? Cum te gasesc? - Nu stiu. Nu stiu. 562 00:42:09,435 --> 00:42:11,965 - Trebuie sa plec. - Tommy... 563 00:42:12,000 --> 00:42:15,765 Nu da cu piciorul acestei ocazii. Adica, este drumul cel mai scurt spre titlu. 564 00:42:15,800 --> 00:42:20,800 Nu-mi pasa, Smitty. Chiar nu-mi pasa. Tot ce stiu, este ca trebuie sa-mi gasesc fiul. 565 00:42:47,700 --> 00:42:50,000 - Buna. - Scuza-ma ca am întârziat. 566 00:42:50,350 --> 00:42:50,665 Cum se simte Billy? 567 00:42:50,700 --> 00:42:53,700 Febra i-a scazut. Nu este nimic viral, multumesc lui Dumnezeu. 568 00:42:53,735 --> 00:42:56,167 Daca este ceva ce pot face... 569 00:42:56,202 --> 00:42:58,600 Nu, o sa ma descurc. Multumesc. 570 00:42:59,200 --> 00:43:03,865 Nu am facut nimic din ce am discutat noaptea trecuta. 571 00:43:03,900 --> 00:43:07,000 Detectivii particulari. M-am gândit ca e mai bine sa amân. 572 00:43:07,350 --> 00:43:09,665 Da si eu. 573 00:43:09,700 --> 00:43:13,700 Înca te mai gândesti la divort, nu-i asa? 574 00:43:14,000 --> 00:43:16,600 Nu stiu. Am discutat cu Willie noapte trecuta si... 575 00:43:16,635 --> 00:43:17,900 Si ce? 576 00:43:18,600 --> 00:43:21,700 Este atât de trist. Totul începuse sa sune atât de luminos. 577 00:43:22,300 --> 00:43:27,100 - Ati vorbit si ce? - Willie vrea sa încercam din nou. 578 00:43:28,000 --> 00:43:31,165 Ai de gând sa-i mai dai o sansa? 579 00:43:31,200 --> 00:43:33,800 Va încerca sa se lase de bautura. Ăsta este într-adevar un lucru mare si... 580 00:43:33,835 --> 00:43:37,800 Nu stiu. Poate ca si cu putin ajutor o sa-si poata relua activitatea. 581 00:43:38,000 --> 00:43:42,300 - Sa faca ce? - Relatii publice. Este chiar bun când vrea. 582 00:43:43,000 --> 00:43:46,100 Dar tu? Nu simti nimic diferit? 583 00:43:46,600 --> 00:43:51,600 În legatura cu viata ta... Willie. Toate lucrurile despre care am vorbit azi noapte. 584 00:43:52,400 --> 00:43:56,800 - Nu, nu simt nimic diferit. - Atunci, ce s-a schimbat? 585 00:43:57,500 --> 00:43:58,665 Nimic. 586 00:43:58,700 --> 00:44:02,700 Cu exceptia faptului ca m-am confruntat cu ceva la care chiar nu ma gândisem pâna ieri. 587 00:44:03,000 --> 00:44:04,800 Adica...? 588 00:44:06,000 --> 00:44:10,000 Ca Billie îl iubeste. 589 00:44:12,100 --> 00:44:17,400 Si ca eu trebuie sa renunt. Fara lupta. Asa este? 590 00:44:17,435 --> 00:44:18,765 Te rog sa ma ajuti. 591 00:44:18,800 --> 00:44:23,200 Îmi ceri sa ma rostogolesc pe podea si sa fac pe mortul. Eu nu voi face asta. 592 00:44:24,200 --> 00:44:27,200 Rudy, te rog, nu face lucrurile si mai grele decât sunt. 593 00:44:27,400 --> 00:44:31,000 Uite, daca te întorci la el, faci greseala vietii tale. 594 00:44:31,100 --> 00:44:35,900 Mai devreme sau mai târziu o sa-ti dai seama ca Willie Abbott este un magar irecuperabil! 595 00:44:36,700 --> 00:44:39,300 - El va fi primul care va spune asta. - Atunci, crede-l. 596 00:44:39,335 --> 00:44:41,900 De câte ori vrei sa mai treci prin asemenea tragedie? 597 00:44:43,900 --> 00:44:48,200 Uite, pot fi eu tatal lui Billy. Adica, mi-ar place cu adevarat asta. 598 00:44:48,300 --> 00:44:52,700 Îi pot oferi lucruri la care Willie Abbott nici nu viseaza. 599 00:44:53,500 --> 00:44:55,500 Îmi pare rau, Rudy. 600 00:44:59,000 --> 00:45:01,700 Mai bine ma întorc la spital. 601 00:45:03,400 --> 00:45:07,200 - O sa merg cu tine. - As prefera sa nu o faci. Nu are rost. 602 00:45:07,800 --> 00:45:09,800 Julie! 603 00:45:10,800 --> 00:45:14,500 Cum se spune atunci când simti nevoia sa-ti ceri scuze de la toata lumea? 604 00:45:15,200 --> 00:45:18,500 Ar trebui sa existe un cuvânt si pentru asta. 605 00:45:39,900 --> 00:45:41,700 Hei, Rudy. 606 00:45:42,000 --> 00:45:44,400 Batrânul Calderwood a sunat. Trebuie sa ne întoarcem la Whitby. 607 00:45:44,500 --> 00:45:47,365 - Ce s-a întâmplat? - Nu s-a întâmplat nimic, baiete. 608 00:45:47,400 --> 00:45:49,365 Batrânul Mickelwaite a rezolvat problema pentru care a fost platit. 609 00:45:49,400 --> 00:45:53,400 Si proiectul a fost aprobat. Deja am închiriat 5 magazine în aceasta dimineata. 610 00:45:54,100 --> 00:45:56,965 Va fi ocupat 100%, amice. Pâna la sfârsitul saptamânii. 611 00:45:57,000 --> 00:46:00,800 - Ne îndreptam spre faima si avere, fiule. - Asta-i grozav, Brad. 612 00:46:08,100 --> 00:46:09,765 Este chiar grozav. 613 00:46:09,800 --> 00:46:13,800 Ce faci? Ce este cu tine? Haide. 48502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.