Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,967 --> 00:02:35,467
[Don Camillo? That's him.]
2
00:02:36,258 --> 00:02:38,133
[The parish priest
in that small world...]
3
00:02:38,258 --> 00:02:40,425
[... that revolves
around his bell tower...]
4
00:02:40,550 --> 00:02:43,758
[... overlooking the Po,
and tells a true tale each day...]
5
00:02:44,050 --> 00:02:46,258
[... to the great, placid river.]
6
00:02:47,383 --> 00:02:50,675
[Don Camillo is leaving.
Crime and punishment.]
7
00:02:52,050 --> 00:02:54,883
[He has forgotten
that priest's hands...]
8
00:02:54,967 --> 00:02:56,883
[... are for blessing.]
9
00:02:57,300 --> 00:03:00,550
[He's punched
Mayor Peppone in the belly...]
10
00:03:00,842 --> 00:03:03,383
[... as well as a few dozen
of his Red comrades.]
11
00:03:04,300 --> 00:03:07,550
[He's now arriving
in the distant mountain village...]
12
00:03:07,675 --> 00:03:09,675
[... which the Bishop chose
as more adapted...]
13
00:03:09,800 --> 00:03:12,967
[... for his parish "attack" priest.]
14
00:03:15,092 --> 00:03:16,675
[Farewell, sweet land.]
15
00:04:58,550 --> 00:05:00,883
- Good day, Father!
- Good day, my son.
16
00:05:00,967 --> 00:05:03,175
Hello, can you tell me
the way to the church?
17
00:05:03,300 --> 00:05:05,425
- Are you replacing Don Luciano?
- Yes, I am.
18
00:05:05,550 --> 00:05:06,967
- Are you Don Camillo?
- Yes, I am.
19
00:05:07,717 --> 00:05:10,675
- We've heard a lot about you.
- Oh, really?
20
00:05:11,967 --> 00:05:15,883
Don Luciano was a good priest,
gentle as a lamb.
21
00:05:16,425 --> 00:05:18,425
It's a pity he's gone.
22
00:05:19,050 --> 00:05:21,342
That day comes for us all.
23
00:05:22,175 --> 00:05:25,467
- He was 86 years old.
- May God rest his soul.
24
00:05:25,717 --> 00:05:26,425
Amen!
25
00:05:27,133 --> 00:05:28,717
Is the church far?
26
00:05:29,175 --> 00:05:31,842
It's up in the town...
about 10 kilometers.
27
00:05:32,217 --> 00:05:33,300
10 kilometers?
28
00:05:34,425 --> 00:05:35,925
Is there a bus?
29
00:05:36,092 --> 00:05:38,092
No, the bus can't get there.
30
00:05:38,175 --> 00:05:40,508
I can take you up
to a certain point!
31
00:06:07,258 --> 00:06:08,008
Watch out!
32
00:06:18,550 --> 00:06:22,092
I'm sorry,
that's as far as I can go!
33
00:06:22,550 --> 00:06:25,092
- What do you usually do?
- I'm a railway man.
34
00:06:28,925 --> 00:06:30,883
You should have been a pilot!
Where is the town?
35
00:06:31,092 --> 00:06:33,758
Do you see that cloud?
Behind that.
36
00:06:34,967 --> 00:06:37,467
I'll see you, Father!
37
00:06:37,675 --> 00:06:38,675
Thanks, friend.
38
00:06:38,758 --> 00:06:41,592
Take the path on the right,
keep going straight...
39
00:06:41,675 --> 00:06:42,967
...you can't miss.
- Thank you.
40
00:08:04,425 --> 00:08:05,425
Is anyone here?
41
00:08:35,508 --> 00:08:37,800
They said you're
the wrath of God...
42
00:08:37,967 --> 00:08:40,300
...worse than an earthquake!
43
00:08:41,925 --> 00:08:44,842
Don Luciano sat there
for more than 30 years.
44
00:08:44,967 --> 00:08:47,383
You broke it
as soon as you touched it!
45
00:08:47,508 --> 00:08:48,300
Who are you?
46
00:08:48,383 --> 00:08:51,342
I'm a neighbor.
I took care of Don Luciano...
47
00:08:51,508 --> 00:08:53,967
...and I'll take care of you.
You don't scare me.
48
00:08:54,050 --> 00:08:56,550
The others are shaking,
I wouldn't be afraid...
49
00:08:56,633 --> 00:08:58,717
...of the devil himself!
50
00:09:00,633 --> 00:09:01,842
Don't come near me!
51
00:09:02,967 --> 00:09:05,092
Jesus, I'm in a madhouse.
52
00:09:05,217 --> 00:09:07,217
Don't try to play innocent.
53
00:09:07,300 --> 00:09:10,217
I know you throw tables
and benches at people!
54
00:09:10,550 --> 00:09:12,717
Who told you such nonsense!?
55
00:09:12,800 --> 00:09:15,717
We all know! There are only
women and elderly here.
56
00:09:15,800 --> 00:09:18,008
You can't play cyclone here.
57
00:09:18,217 --> 00:09:19,592
- Cyclone?
- Mmh!
58
00:09:24,092 --> 00:09:25,550
They exaggerated a bit.
59
00:09:28,800 --> 00:09:32,258
- Only one room?
- Everything's handy that way.
60
00:09:33,092 --> 00:09:35,633
Where does that door lead?
61
00:09:54,967 --> 00:09:58,133
Lord, your house
is worse than mine.
62
00:09:58,800 --> 00:10:02,217
[Don Camillo was in the habit
of chatting with Jesus...]
63
00:10:02,383 --> 00:10:04,258
[... who often answered him.]
64
00:10:05,800 --> 00:10:07,675
Not to complain...
65
00:10:07,883 --> 00:10:10,383
...but do we really deserve this?
66
00:10:10,967 --> 00:10:13,842
[This time seemed
Jesus wasn't listening.]
67
00:10:14,133 --> 00:10:17,133
I'll admit that seems
I behaved badly...
68
00:10:17,217 --> 00:10:19,175
...but coming
to a village of madmen...
69
00:10:19,300 --> 00:10:21,175
...is already a punishment.
70
00:10:21,425 --> 00:10:25,092
You're not leaving me alone
with these wolves, are you?
71
00:10:25,175 --> 00:10:26,008
I...
72
00:10:29,967 --> 00:10:33,092
Lord, you told me when I left:
73
00:10:33,300 --> 00:10:35,133
..."I'll be with you anyway".
74
00:10:35,675 --> 00:10:39,467
If you don't keep promises,
who can I trust?
75
00:10:41,217 --> 00:10:43,217
[Life in the old town flowed...]
76
00:10:43,675 --> 00:10:45,258
[... as calmly as the great river.]
77
00:10:45,383 --> 00:10:47,967
[With Don Camillo gone,
passions calmed...]
78
00:10:48,092 --> 00:10:50,550
[... and the barometer
returned to normal.]
79
00:10:58,550 --> 00:10:59,425
Silence!
80
00:11:01,217 --> 00:11:04,217
We've driven off
harder men than you, Cagnola!
81
00:11:04,300 --> 00:11:06,467
We crush bullies
like Don Camillo!
82
00:11:06,758 --> 00:11:08,342
Now that the town is rid...
83
00:11:08,425 --> 00:11:10,550
...of its worst
Black reactionary...
84
00:11:10,675 --> 00:11:12,467
...enemies of the people...
85
00:11:12,633 --> 00:11:14,925
...will not sabotage
social progress!
86
00:11:15,050 --> 00:11:17,675
Is destroying vineyards
social progress?
87
00:11:17,800 --> 00:11:21,050
What are 10 liters less
to your 10,000?
88
00:11:21,175 --> 00:11:24,342
The land
is always threatened by floods.
89
00:11:24,633 --> 00:11:27,050
The only dam
we've decided to build...
90
00:11:27,175 --> 00:11:29,092
...will make you
lose a few vines!
91
00:11:29,175 --> 00:11:32,925
Reinforcing the existing dam
will protect the lowlands...
92
00:11:33,133 --> 00:11:34,925
...that flood each year.
93
00:11:35,633 --> 00:11:38,424
That land will become arable.
94
00:11:38,425 --> 00:11:39,842
You'll distribute
to your voters...
95
00:11:39,925 --> 00:11:41,550
...and make me a fool!
96
00:11:41,675 --> 00:11:44,383
You mix social progress
with electoral interests!
97
00:11:44,508 --> 00:11:47,800
This time,
the opposition I represent...
98
00:11:47,925 --> 00:11:50,342
...agrees with the Mayor.
99
00:11:50,508 --> 00:11:52,425
May I say that...
100
00:11:52,633 --> 00:11:54,717
...if Don Camillo
were still here...
101
00:11:54,842 --> 00:11:56,675
Let him be!
102
00:11:56,800 --> 00:11:58,758
A vacation
will do Don Camillo good.
103
00:11:59,925 --> 00:12:01,925
And for you, Cagnola,
you've been warned:
104
00:12:02,008 --> 00:12:05,342
...give us deed to that land,
or we'll take it by force!
105
00:12:05,425 --> 00:12:08,925
I'll shoot the first one
who touches a rock on my land!
106
00:12:14,425 --> 00:12:15,675
Mr. Cagnola!
107
00:12:17,842 --> 00:12:19,050
I'll order work to begin...
108
00:12:19,217 --> 00:12:21,383
...and don't try to stop me!
109
00:12:21,508 --> 00:12:22,633
Put your hands down!
110
00:12:22,758 --> 00:12:25,925
If you bring the Red Army,
you won't touch my vineyard!
111
00:12:29,092 --> 00:12:32,842
My dear sons,
anger is a bad advisor.
112
00:12:32,925 --> 00:12:36,508
- You must explain calmly...
- We were doing that...
113
00:12:43,258 --> 00:12:44,425
Pardon, Mr. Mayor...
114
00:12:44,508 --> 00:12:46,717
...knowing
there was a meeting at Town Hall...
115
00:12:46,842 --> 00:12:49,217
...I came in person
to point out to the assembly...
116
00:12:49,342 --> 00:12:52,342
...the grave issue
of repairing the tower.
117
00:12:52,758 --> 00:12:56,383
You promised my predecessor
you would do what was needed...
118
00:12:56,508 --> 00:12:59,633
...but time is passing
and it's leaning more each day.
119
00:12:59,758 --> 00:13:03,425
The big bell, Gertrude,
I think it's falling.
120
00:13:03,925 --> 00:13:07,842
Father, you're not from here
and don't know certain things.
121
00:13:07,925 --> 00:13:10,800
Even I know
when something is falling.
122
00:13:10,842 --> 00:13:13,842
That's not a fall
like any other. That's a fallout...
123
00:13:13,925 --> 00:13:16,383
...between Don Camillo and I.
- But Don Camillo...
124
00:13:16,508 --> 00:13:17,925
Don Camillo isn't here...
125
00:13:18,008 --> 00:13:20,675
...and it won't fall
until he's back!
126
00:13:21,425 --> 00:13:24,217
Now you,
why don't you tell me...
127
00:13:24,508 --> 00:13:27,800
Who is the new statue in church...
128
00:13:27,925 --> 00:13:29,300
...in place of Saint Lucio?
129
00:13:29,675 --> 00:13:31,342
Saint Rita of Cascia.
130
00:13:31,508 --> 00:13:33,717
Saint Lucio is the patron
of dairy farmers.
131
00:13:33,842 --> 00:13:36,717
You're upsetting economic
balance by removing him.
132
00:13:37,008 --> 00:13:40,008
Make that other statue disappear!
133
00:13:40,092 --> 00:13:42,342
I don't take civilian orders...
134
00:13:42,425 --> 00:13:45,050
...for my church decor!
135
00:13:45,217 --> 00:13:48,342
That depends on His Excellency,
I'll refer it to him.
136
00:13:48,425 --> 00:13:51,133
Don Camillo is the one
who commands here!
137
00:13:51,258 --> 00:13:52,800
I mean... he did.
138
00:13:53,258 --> 00:13:56,342
It won't be
a shrimp priest like you...
139
00:13:56,425 --> 00:13:59,092
...to change orders
of the real head of the parish...
140
00:13:59,217 --> 00:14:01,258
...by will of the people!
141
00:14:02,425 --> 00:14:03,217
Mr. Spiletti!
142
00:14:05,217 --> 00:14:06,217
Mr. Spiletti!
143
00:14:07,258 --> 00:14:08,508
- Is he worse?
- Yes.
144
00:14:08,925 --> 00:14:09,842
Pardon me.
145
00:14:10,217 --> 00:14:11,550
- Is it your father?
- Yes.
146
00:14:13,675 --> 00:14:16,550
Poor Dr Spiletti, I'm sorry.
147
00:14:16,800 --> 00:14:19,342
He's an old mummy reactionary!
148
00:14:19,425 --> 00:14:21,883
True,
but he birthed half of us...
149
00:14:22,008 --> 00:14:23,675
...and saved the other half.
150
00:14:23,800 --> 00:14:26,217
Is he the most loved man in town?
151
00:14:28,008 --> 00:14:32,008
Comrades, there are moments in which,
not forgetting the necessities...
152
00:14:32,258 --> 00:14:35,258
...of the people's revolt,
we must kneel...
153
00:14:35,508 --> 00:14:38,800
...before a worthy adversary.
Especially if he's dead.
154
00:14:39,092 --> 00:14:42,300
I propose a public collection...
155
00:14:42,675 --> 00:14:45,092
...for a bust of Dr Spiletti...
156
00:14:45,175 --> 00:14:47,300
...showing the town's affection.
157
00:14:47,425 --> 00:14:49,258
We agree.
158
00:14:49,425 --> 00:14:51,800
The meeting will now close.
159
00:14:53,008 --> 00:14:54,883
I'll go visit him.
160
00:15:06,675 --> 00:15:07,633
It's over.
161
00:15:08,592 --> 00:15:11,258
God forgive him,
he wouldn't make confession.
162
00:15:11,425 --> 00:15:13,258
Give Grandfather a last kiss.
163
00:15:16,842 --> 00:15:18,842
He was an old adversary.
164
00:15:19,425 --> 00:15:22,258
We sometimes
can't recognize people's worth.
165
00:15:22,675 --> 00:15:26,133
I'll request an official
day of mourning.
166
00:15:35,383 --> 00:15:38,800
That would please you...
Ugly Red ass!
167
00:15:40,508 --> 00:15:42,092
What's the score, Doctor?
168
00:15:42,425 --> 00:15:44,092
He's clinically dead!
169
00:15:47,175 --> 00:15:51,092
He's breathing. It's true,
but it's an affront to science.
170
00:15:52,092 --> 00:15:56,092
You'd like to bury me,
but you'll wait...
171
00:15:58,092 --> 00:16:03,967
I'll die when Don Camillo...
has given me confession.
172
00:16:09,092 --> 00:16:12,758
If you want Don Camillo, we'll
have the pleasure of having you...
173
00:16:12,842 --> 00:16:14,675
...till Judgment Day!
174
00:16:16,175 --> 00:16:19,092
[All the aged waited to die.]
175
00:16:19,175 --> 00:16:20,675
[Babies refused to be born...]
176
00:16:20,758 --> 00:16:24,300
[... and lovers to marry
without the help of Don Camillo.]
177
00:16:24,425 --> 00:16:27,467
[Meanwhile, in his village
in the clouds...]
178
00:16:27,592 --> 00:16:30,675
[... he tried to win the trust
of his new parishioners.]
179
00:16:30,758 --> 00:16:33,842
- Dominus vobiscum.
- Et cum spirito tuo.
180
00:16:33,967 --> 00:16:37,092
- Ite. Missa est. Deo gratias.
- Amen.
181
00:16:43,300 --> 00:16:46,092
Lord, I'm frightening
instead of attracting them.
182
00:16:46,175 --> 00:16:47,758
I'm out of place here.
183
00:16:50,092 --> 00:16:53,050
I'm like a battleship
in a pond.
184
00:16:54,425 --> 00:16:57,175
Whenever I move,
the frogs revolt.
185
00:17:01,092 --> 00:17:02,592
It can't go on like this.
186
00:17:25,467 --> 00:17:29,217
If this damned rain keeps up
we won't have time to build.
187
00:17:29,300 --> 00:17:30,717
The river will sweep all away.
188
00:17:30,800 --> 00:17:32,757
More reason to start.
189
00:17:32,758 --> 00:17:34,758
I'll be there
when things are ready.
190
00:17:34,883 --> 00:17:35,675
Yes!
191
00:17:58,092 --> 00:17:59,800
If you hadn't sent
Don Camillo away...
192
00:17:59,925 --> 00:18:01,800
...we wouldn't be like this.
193
00:18:02,592 --> 00:18:04,883
He'd have forced Cagnola
to give in.
194
00:18:05,675 --> 00:18:08,592
The Bishop sent him away,
not me.
195
00:18:08,758 --> 00:18:11,258
And...
Don Camillo can't do miracles.
196
00:18:12,175 --> 00:18:14,550
I'm just telling you
what everyone thinks.
197
00:18:14,675 --> 00:18:17,467
Leave me in peace...
198
00:18:17,508 --> 00:18:20,050
- He's fine right where he is!
- Not exactly.
199
00:18:22,758 --> 00:18:25,592
Excuse me...
I knocked before entering...
200
00:18:26,008 --> 00:18:28,758
...but you were screaming
too loud to hear.
201
00:18:29,175 --> 00:18:30,592
Come in, Don Camillo.
202
00:18:34,633 --> 00:18:37,258
I almost didn't recognize you.
203
00:18:45,675 --> 00:18:47,967
We hadn't thought
of you in so long...
204
00:18:48,050 --> 00:18:49,967
...we forgot your face.
205
00:18:50,092 --> 00:18:52,342
- You're all wet...
- No, it's nothing.
206
00:18:52,633 --> 00:18:55,383
I didn't mean to,
but I saw your assault squad.
207
00:18:55,675 --> 00:18:57,675
What is this, the second Flood?
208
00:18:58,467 --> 00:19:00,967
Don't worry,
it's simple communal work.
209
00:19:01,258 --> 00:19:03,092
You mean... you're still Mayor?
210
00:19:03,258 --> 00:19:05,300
This isn't a fickle town!
211
00:19:05,508 --> 00:19:08,508
The people have common sense
since you left.
212
00:19:08,633 --> 00:19:11,467
The new priest is so kind.
213
00:19:15,758 --> 00:19:19,758
A priest who's not political.
A true role model.
214
00:19:20,592 --> 00:19:23,467
- Oh.
- Who can't hurt a fly.
215
00:19:23,758 --> 00:19:26,758
- Some spaghetti, Don Camillo?
- Thank you.
216
00:19:30,342 --> 00:19:31,383
How's going up there?
217
00:19:33,592 --> 00:19:40,383
It's wonderful. The new parishioners
are so good, so affectionate.
218
00:19:41,092 --> 00:19:44,175
And the climate...
you can breathe.
219
00:19:46,175 --> 00:19:49,050
It rains down here,
but up there...
220
00:19:49,925 --> 00:19:54,467
Even this morning when I left
there was... Well, it wasn't raining.
221
00:19:55,592 --> 00:19:58,800
Good then... everybody's happy.
222
00:19:59,925 --> 00:20:01,633
Everybody's happy.
223
00:20:16,633 --> 00:20:19,175
- How is Lenin?
- Lenin?
224
00:20:19,425 --> 00:20:22,092
Yes, Lenin Camillo Libero.
Your last god...
225
00:20:22,342 --> 00:20:23,342
Oh, he's fine.
226
00:20:24,092 --> 00:20:25,217
There, he's awake.
227
00:20:33,633 --> 00:20:35,633
Coochy-coochy-coo!
228
00:20:39,342 --> 00:20:40,842
He's a wonder.
229
00:20:42,175 --> 00:20:46,133
Good you're named Camillo too.
It keeps certain infection away.
230
00:20:47,633 --> 00:20:50,967
I thought this band
was away at school.
231
00:20:52,550 --> 00:20:54,675
You still love me, right?
232
00:20:54,925 --> 00:20:56,800
He should be at school.
233
00:20:56,925 --> 00:20:59,425
He's run away again.
I'll take him back tomorrow.
234
00:20:59,508 --> 00:21:01,925
If they don't punish him,
I'll send him to you.
235
00:21:02,050 --> 00:21:03,633
I don't want to go school.
236
00:21:03,717 --> 00:21:05,633
You'll go to Don Camillo.
237
00:21:05,675 --> 00:21:07,342
I won't go to Don Camillo.
238
00:21:12,633 --> 00:21:14,050
Go to bed.
239
00:21:19,925 --> 00:21:22,925
- Stubborn mule.
- Just like his father.
240
00:21:28,425 --> 00:21:30,383
I want to come with you.
241
00:21:33,092 --> 00:21:35,092
You're an angel.
242
00:21:36,633 --> 00:21:39,758
I'd gladly take you with me
up there. But it's so cold...
243
00:21:40,842 --> 00:21:42,050
...so sad...
244
00:21:46,842 --> 00:21:48,425
Are you learning catechism?
245
00:21:48,508 --> 00:21:51,217
- I don't go anymore.
- You don't?
246
00:21:51,800 --> 00:21:56,758
- That's shameful!
- It's not my fault. No one goes...
247
00:21:57,758 --> 00:22:00,550
...they're waiting until you...
- Be quiet, go to sleep.
248
00:22:03,092 --> 00:22:06,425
Now you're forbidding children
to attend church.
249
00:22:06,633 --> 00:22:08,342
I forbid nothing...
250
00:22:08,425 --> 00:22:10,508
...people here
are free to do what they want.
251
00:22:10,633 --> 00:22:13,258
Except
what your comrades forbid.
252
00:22:13,300 --> 00:22:15,467
I know your methods,
your machine gun...
253
00:22:15,925 --> 00:22:18,300
Mind your own business.
You're a stranger...
254
00:22:18,383 --> 00:22:21,092
...here now.
Go back to your mountains!
255
00:22:23,258 --> 00:22:23,925
Alright!
256
00:22:27,467 --> 00:22:31,467
I need Giuseppe Bottazzi,
the mechanic-cum-truck-driver.
257
00:22:31,717 --> 00:22:33,258
That's why I came here.
258
00:22:33,383 --> 00:22:34,592
- When?
- Straight away!
259
00:22:34,633 --> 00:22:37,300
- To do what? - To carry a heavy
object up the mountain...
260
00:22:37,383 --> 00:22:39,508
...or at least as far
as the crossroads. - Alright.
261
00:22:39,717 --> 00:22:41,300
How much will it cost me?
262
00:22:41,883 --> 00:22:45,175
You can pay for the petrol,
the work is free...
263
00:22:45,383 --> 00:22:48,092
...just for the pleasure
seeing you go home.
264
00:22:49,467 --> 00:22:53,633
Fine. I'll wait for you
at 10 by the woods.
265
00:22:53,758 --> 00:22:57,175
What would this heavy
object be? Your 1881 mortar?
266
00:22:57,883 --> 00:23:01,508
A much more potent weapon
that will make you all shake.
267
00:23:14,967 --> 00:23:18,883
Yes Lord, I know you're
in all places, in heaven and earth...
268
00:23:19,050 --> 00:23:22,508
...but I want to take
my crucifix with me.
269
00:23:23,217 --> 00:23:25,758
Without you... I feel lost.
270
00:23:29,300 --> 00:23:32,300
Besides, they put it
in the sacristy.
271
00:23:59,550 --> 00:24:01,467
Follow the cars.
272
00:24:01,550 --> 00:24:03,842
He's here
with all his men and rifles.
273
00:24:03,967 --> 00:24:07,508
- If he starts first, shoot.
- Band! Wait, I'm coming too.
274
00:24:08,633 --> 00:24:09,383
Who's that?
275
00:24:14,050 --> 00:24:15,175
It's him.
276
00:24:22,217 --> 00:24:24,383
Where is your criminal Mayor?
277
00:24:24,467 --> 00:24:26,633
If blood has to flow here,
let's start with his.
278
00:24:26,758 --> 00:24:30,383
- Put down that cane, or I'll break
your legs. - Be my guest!
279
00:24:58,883 --> 00:25:00,175
Do you need me?
280
00:25:00,925 --> 00:25:04,592
No! I turned into a sponge
waiting for you.
281
00:25:15,925 --> 00:25:19,592
What was the clock that rang
at 10? There's no clock here.
282
00:25:19,717 --> 00:25:21,925
I placed one
on the Citizen's Center.
283
00:25:22,008 --> 00:25:26,175
A progressive clock.
Well, it's slow.
284
00:25:31,592 --> 00:25:37,342
- Have you lost your tongue?
- Do you need a driver or an orator?
285
00:25:40,592 --> 00:25:43,175
Looks like a car
is following us.
286
00:25:43,883 --> 00:25:45,300
Us? Why?
287
00:25:47,092 --> 00:25:50,592
He turned.
There'd be no reason to follow us.
288
00:25:53,342 --> 00:25:55,633
I'd like to submit a case
of conscience.
289
00:25:55,883 --> 00:25:57,758
Do you know what conscience is?
290
00:25:59,925 --> 00:26:02,008
Imagine there's
someone you know...
291
00:26:02,758 --> 00:26:04,467
...an honest man.
292
00:26:05,425 --> 00:26:07,175
You have respect for him...
293
00:26:07,300 --> 00:26:09,925
...under certain circumstances.
- Well?
294
00:26:11,925 --> 00:26:15,175
This man
comes to tell you in anger...
295
00:26:15,300 --> 00:26:17,925
...and legitimate defense
he's killed a pig.
296
00:26:19,092 --> 00:26:22,508
- Help me save him.
What would you say? - Watch out!
297
00:26:23,925 --> 00:26:26,175
Who did you kill?
298
00:26:26,425 --> 00:26:28,092
I... it's just an idea.
299
00:26:28,300 --> 00:26:32,175
An idea? Then don't worry.
Wake me when we get there.
300
00:26:44,758 --> 00:26:45,592
It's thunder.
301
00:26:46,425 --> 00:26:50,008
Do you think so? What nice
weather in your mountains!
302
00:26:54,675 --> 00:26:57,925
Thanks...
Send me the bill.
303
00:26:58,467 --> 00:27:00,883
- Do you need me?
- No, thanks.
304
00:27:11,467 --> 00:27:13,967
You can go... Bon voyage!
305
00:27:34,092 --> 00:27:36,467
You're taking that up there?
Are you crazy?
306
00:27:37,008 --> 00:27:40,675
Yes... I'm crazy.
Stop talking and leave.
307
00:28:21,300 --> 00:28:25,633
Lord, this cross
is heavy to carry.
308
00:28:26,050 --> 00:28:30,008
You're telling me? I carried
it up a much more bitter road.
309
00:28:30,425 --> 00:28:34,300
Lord, is it you?
Is that you talking to me?
310
00:28:34,717 --> 00:28:38,133
I never stopped talking.
You didn't hear me...
311
00:28:38,300 --> 00:28:41,925
...because your ears were closed
with pride and violence.
312
00:28:42,050 --> 00:28:45,800
Thank you, Lord.
Now that I hear your voice...
313
00:28:47,300 --> 00:28:49,550
...everything
is beautiful up there.
314
00:29:01,633 --> 00:29:03,050
What do you want?
315
00:29:03,133 --> 00:29:04,800
I've made a big mistake.
316
00:29:04,883 --> 00:29:07,050
If you need me
every time you make a mistake...
317
00:29:07,133 --> 00:29:09,133
...you'd better have
a telephone put in.
318
00:29:15,467 --> 00:29:18,342
No, not here.
Take that chair over there.
319
00:29:23,633 --> 00:29:27,425
- So, who did you kill?
- That pig, Cagnola.
320
00:29:28,300 --> 00:29:30,800
He killed Nero
and I killed him...
321
00:29:30,883 --> 00:29:34,008
...because he wouldn't
let us build a dam.
322
00:29:34,050 --> 00:29:35,508
I have thousands of reasons.
323
00:29:35,633 --> 00:29:37,425
Murderers never have reason.
324
00:29:37,467 --> 00:29:39,883
- I'm not a murderer!
- A man who kills another...
325
00:29:40,008 --> 00:29:43,300
...what would you call him,
a nursemaid?
326
00:29:45,467 --> 00:29:46,842
Why did you come here?
327
00:29:47,883 --> 00:29:50,800
I saw a police car
from the distance.
328
00:29:51,217 --> 00:29:53,175
I knew what would happen...
329
00:29:53,300 --> 00:29:55,508
...if I went back to town.
330
00:29:55,800 --> 00:29:58,133
- It would be a triumph for you.
- For me?
331
00:29:58,467 --> 00:30:01,592
Yes, yours,
the landowners and... company.
332
00:30:03,008 --> 00:30:05,842
You see? I've been here
since 9 o'clock.
333
00:30:06,717 --> 00:30:07,592
Since 9?
334
00:30:07,883 --> 00:30:11,383
If I was here at 9, I couldn't
have been there at 10...
335
00:30:11,633 --> 00:30:12,800
...and killed Cagnola.
336
00:30:13,133 --> 00:30:16,300
I can't protect an assassin
even if he is the Mayor!
337
00:30:16,383 --> 00:30:17,717
What can I do?
338
00:30:17,800 --> 00:30:20,925
You can wait for the cops here.
I need a sacristan.
339
00:30:23,008 --> 00:30:24,300
Maybe that's the cops.
340
00:30:25,633 --> 00:30:26,717
Hide in there.
341
00:30:34,467 --> 00:30:36,092
Cagnola! What happened to you?
342
00:30:36,300 --> 00:30:38,800
Don Camillo,
I've made a big mistake.
343
00:30:39,008 --> 00:30:40,883
What was it? Sit down.
344
00:30:43,592 --> 00:30:45,925
Not there, on that other chair.
345
00:30:49,300 --> 00:30:51,300
I think I killed Nero.
346
00:30:51,717 --> 00:30:55,592
What can I say... This is
a good night. How did it happen?
347
00:30:56,467 --> 00:30:58,508
The Reds want to dam up my land...
348
00:30:58,633 --> 00:31:00,300
...with the excuse of floods.
349
00:31:00,383 --> 00:31:04,883
A flood would eat a dam anyway,
but meanwhile my vineyards...
350
00:31:05,592 --> 00:31:08,217
...will be ruined. Nero will
become a hero of the revolution.
351
00:31:08,717 --> 00:31:12,050
Here's my idea...
I've been here since 9.
352
00:31:13,008 --> 00:31:13,883
Since 9 o'clock?
353
00:31:14,633 --> 00:31:18,008
If I was here at 9,
I couldn't...
354
00:31:18,217 --> 00:31:19,592
...have killed Nero at 10.
355
00:31:19,883 --> 00:31:23,050
You have the same ideas
as Peppone does.
356
00:31:23,217 --> 00:31:25,383
You were made
to understand each other.
357
00:31:26,633 --> 00:31:29,800
- Commie murderer!
- Assassin!
358
00:31:30,175 --> 00:31:33,508
You're just wild!
Stay still!
359
00:31:41,217 --> 00:31:43,717
Lord, it's not my fault
this time.
360
00:32:06,467 --> 00:32:08,925
Don Camillo,
what was that noise?
361
00:32:09,175 --> 00:32:10,800
The storm, Lord.
362
00:32:10,883 --> 00:32:12,967
Was there lightning?
363
00:32:13,050 --> 00:32:15,800
Those two fools
need more than lightning!
364
00:32:24,758 --> 00:32:27,800
I need a glass of wine.
365
00:32:28,467 --> 00:32:31,467
We don't have wine here,
only water.
366
00:32:33,883 --> 00:32:36,467
We don't have vineyards,
it's too cold...
367
00:32:37,633 --> 00:32:39,342
...or rivers, only torrents.
368
00:32:40,050 --> 00:32:43,175
We have no land,
only rocks and clouds.
369
00:32:44,217 --> 00:32:47,300
And you fight because you have
that beautiful river.
370
00:32:47,383 --> 00:32:49,925
You deserve the plagues of Egypt!
371
00:32:51,967 --> 00:32:55,550
Now you let that dam be built
and thank God.
372
00:32:55,633 --> 00:32:58,633
You'll still have enough vines
to inebriate the province.
373
00:32:58,758 --> 00:33:01,383
If not, you'll roast in hell
for eternity.
374
00:33:01,467 --> 00:33:04,925
What about Nero?
He split his head open.
375
00:33:05,217 --> 00:33:07,467
It's impossible to split
Nero's head.
376
00:33:07,633 --> 00:33:10,633
There's nothing in that head
but bone! Well?
377
00:33:11,383 --> 00:33:13,258
Let them build their dam...
378
00:33:13,383 --> 00:33:16,675
...but only the land that's
needed, or I'll massacre them!
379
00:33:17,092 --> 00:33:17,925
Good night!
380
00:33:21,800 --> 00:33:22,425
Thank you.
381
00:33:31,467 --> 00:33:33,758
Listen, I have to tell you:
382
00:33:34,967 --> 00:33:38,383
...things aren't like I said
with your successor.
383
00:33:38,717 --> 00:33:42,092
- Everyone in town...
- I don't want to know.
384
00:33:42,300 --> 00:33:44,550
I'm here and I have to stay.
385
00:33:44,883 --> 00:33:47,175
Don't tell me what's
happening down there.
386
00:33:47,550 --> 00:33:51,258
Go back to your land
and leave me in peace.
387
00:33:55,967 --> 00:33:57,675
Go on, leave.
388
00:34:00,258 --> 00:34:00,758
Alright.
389
00:34:15,800 --> 00:34:17,383
The likeness is perfect.
390
00:34:17,467 --> 00:34:20,050
From the people
in honor of Doctor Spiletti.
391
00:34:20,133 --> 00:34:23,258
There's no time for more.
He has a few hours...
392
00:34:23,383 --> 00:34:24,967
No, we should write...
393
00:34:25,050 --> 00:34:27,258
...everyone except
the Communists honor him.
394
00:34:27,383 --> 00:34:30,425
We can't honor
that rotten reactionary!
395
00:34:30,550 --> 00:34:32,883
He's rotten politically,
but apart from that...
396
00:34:32,967 --> 00:34:35,050
...he cured you of typhoid
and liver colic...
397
00:34:35,133 --> 00:34:36,258
...true?
- True.
398
00:34:36,467 --> 00:34:39,008
So politics aside,
you can honor him.
399
00:34:39,133 --> 00:34:39,967
Fine, boss.
400
00:34:40,383 --> 00:34:41,050
Done!
401
00:34:41,300 --> 00:34:44,883
Have you seen Cagnola?
When can we begin work?
402
00:34:44,967 --> 00:34:47,175
He said never and kicked me.
403
00:34:47,675 --> 00:34:50,717
I'll go now and break him in two.
404
00:34:50,800 --> 00:34:53,717
No, go look in the law book.
405
00:34:53,800 --> 00:34:55,883
There must be a way
to make that pig give in.
406
00:34:55,967 --> 00:34:59,967
- Don Camillo can make him.
- We can live without him.
407
00:35:00,383 --> 00:35:01,675
Alright, I'm going.
408
00:35:03,300 --> 00:35:06,383
The old man is gone too...
409
00:35:07,050 --> 00:35:10,133
- Spiletti? Already?
- What time did he die?
410
00:35:10,383 --> 00:35:14,550
- Dead? He's not dead, he left.
- Where did he go?
411
00:35:14,717 --> 00:35:17,717
To confess to Don Camillo
in Montenara.
412
00:35:17,967 --> 00:35:20,383
He wants to be buried
close to him.
413
00:35:20,550 --> 00:35:23,425
Poor Don Pietro
will make a sour face!
414
00:35:23,550 --> 00:35:26,467
We'll be stuck with the statue.
415
00:35:26,550 --> 00:35:27,758
What about the collection?
416
00:35:27,883 --> 00:35:31,258
They'll say we threw it away
like we did Don Camillo.
417
00:35:31,633 --> 00:35:33,967
I told him it was madness...
418
00:35:34,050 --> 00:35:36,175
...he'd never get there alive.
419
00:35:36,300 --> 00:35:38,675
Now he's here as he wanted.
420
00:35:50,050 --> 00:35:52,258
I'm so happy to see you...
421
00:35:53,967 --> 00:35:56,633
Dr Spiletti,
what's all this fuss?
422
00:35:56,717 --> 00:36:00,633
Save your breath.
Everyone can go home.
423
00:36:00,883 --> 00:36:03,717
I don't need anyone.
No one can help me...
424
00:36:03,967 --> 00:36:05,133
...except Don Camillo.
425
00:36:05,383 --> 00:36:08,675
Stop, you died
on the road and in sin.
426
00:36:08,842 --> 00:36:11,842
- Did I die?
- You could have, so now what?
427
00:36:14,383 --> 00:36:17,883
The new priest came
to give me confession...
428
00:36:18,550 --> 00:36:22,258
...but I wanted you
to take me to the cemetery.
429
00:36:22,883 --> 00:36:26,383
When you go...
and Don Camillo is with you...
430
00:36:27,050 --> 00:36:28,133
...you don't run any risks.
431
00:36:30,300 --> 00:36:37,258
I feel better already.
The air is good here.
432
00:36:40,175 --> 00:36:44,550
- If I don't die immediately, will
I bother you? - There's no rush...
433
00:36:44,883 --> 00:36:48,550
[Down in town the civil workers
did no work.]
434
00:36:48,633 --> 00:36:52,342
[People continued refusing
to be married, be born or die.]
435
00:36:52,425 --> 00:36:53,883
[Peppone declared...]
436
00:36:53,967 --> 00:36:55,842
[... to anyone
who could hear him...]
437
00:36:55,883 --> 00:36:59,425
[... that he'd never let Don Camillo
step foot in town again.]
438
00:36:59,633 --> 00:37:02,050
Well, do you miss Don Camillo?
439
00:37:02,300 --> 00:37:05,425
Me, miss that dictator?
Never, Excellency.
440
00:37:05,550 --> 00:37:08,925
It's that since he left,
well Don Camillo in person...
441
00:37:09,008 --> 00:37:11,217
Please... send him back
because people realize now...
442
00:37:11,258 --> 00:37:14,800
...that he's not a priest
like any other.
443
00:37:14,842 --> 00:37:17,258
I'm sorry, Mr. Mayor,
but we'd thought...
444
00:37:17,425 --> 00:37:21,842
...to keep him in Montenara
permanently.
445
00:37:22,425 --> 00:37:25,133
Don Camillo
is a danger to you...
446
00:37:25,425 --> 00:37:27,425
...we must protect you from him.
447
00:37:28,133 --> 00:37:31,842
Did you know he's begun to be known
for performing miracles...
448
00:37:31,883 --> 00:37:33,425
...up there?
449
00:37:33,633 --> 00:37:35,633
Miracles, Mr. Bottazzi?
450
00:37:35,925 --> 00:37:39,300
He brought old Dr Spiletti
back to life...
451
00:37:39,425 --> 00:37:42,758
...and people are now bringing
the sick to him on mules.
452
00:37:44,050 --> 00:37:46,550
I don't think that's good
for the Church.
453
00:37:48,133 --> 00:37:50,008
We are truly grateful...
454
00:37:50,133 --> 00:37:52,842
...for your concern,
Mr. Bottazzi.
455
00:37:53,133 --> 00:37:56,133
But this doesn't worry us.
Don Camillo...
456
00:37:56,550 --> 00:37:59,217
...is no danger to the Church.
457
00:38:03,508 --> 00:38:07,592
- Let's be frank, Excellency.
- I never lie, sir...
458
00:38:08,425 --> 00:38:13,425
Neither do I. But the truth is...
the town needs Don Camillo.
459
00:38:14,050 --> 00:38:14,800
The town?
460
00:38:16,425 --> 00:38:19,133
- Well, I do!
- Ah, listen...
461
00:38:19,217 --> 00:38:22,342
Forget Spiletti, dead or alive
we'll have him back!
462
00:38:22,467 --> 00:38:25,592
...But this damned landowner,
may he get cancer...
463
00:38:25,717 --> 00:38:28,300
- Mr. Bottazzi!
- Sorry, Excellency.
464
00:38:28,425 --> 00:38:31,133
But that vulture
opposes our dam being built...
465
00:38:31,217 --> 00:38:32,842
...and the town needs it.
466
00:38:32,925 --> 00:38:35,300
That pig Cagnola,
devil take him.
467
00:38:35,425 --> 00:38:37,342
Only Don Camillo
can put him in his place.
468
00:38:38,008 --> 00:38:41,133
Give us Don Camillo,
you can't refuse us!
469
00:38:42,467 --> 00:38:46,175
I'd already decided,
but I wanted you to ask.
470
00:38:47,008 --> 00:38:49,550
I'll give you
your wicked priest...
471
00:38:49,717 --> 00:38:53,508
...but don't complain anymore
if he throws tables on your head.
472
00:38:54,217 --> 00:38:57,383
If he throws tables, we'll...
473
00:39:40,967 --> 00:39:42,592
Don Camillo?
474
00:39:44,092 --> 00:39:46,675
You were supposed
to arrive tonight.
475
00:39:46,758 --> 00:39:48,675
- Who told you that?
- The Mayor!
476
00:39:48,758 --> 00:39:51,300
He told me
to take the first train...
477
00:39:51,425 --> 00:39:52,758
...and he'd meet me.
478
00:39:52,842 --> 00:39:56,842
He told everyone
you'd be on the last train.
479
00:39:56,967 --> 00:39:58,717
Wait, I'll get you an umbrella.
480
00:40:00,383 --> 00:40:02,967
[Peppone didn't want
Don Camillo's return...]
481
00:40:03,008 --> 00:40:05,008
[... to become
a reactionary's triumph...]
482
00:40:05,092 --> 00:40:06,842
[... and took precautions.]
483
00:40:07,675 --> 00:40:10,675
- Here, Father.
- Thank you, my son.
484
00:40:11,592 --> 00:40:12,842
[To make sure...]
485
00:40:12,883 --> 00:40:15,592
[... there wasn't even
a dog there at the station...]
486
00:40:15,758 --> 00:40:19,300
[... to greet him, he'd organized
at the Citizen's Center...]
487
00:40:19,550 --> 00:40:23,175
[... a boxing match between
state champion, Gorlini...]
488
00:40:26,425 --> 00:40:30,425
[... and people's favorite
from the local section, Bagotti.]
489
00:40:33,008 --> 00:40:35,550
It was an interesting
meeting between...]
490
00:40:35,675 --> 00:40:37,008
[... the city and country.]
491
00:40:37,967 --> 00:40:40,633
- Is it raining hard?
- In buckets.
492
00:40:40,758 --> 00:40:42,842
Let's hope it keeps up!
493
00:41:03,925 --> 00:41:05,258
This is a title match...
494
00:41:05,342 --> 00:41:08,425
...for the Federation
Provincial Champion.
495
00:41:08,550 --> 00:41:14,467
Defending his title:
Comrade Anteo Gorlini!
496
00:41:17,258 --> 00:41:20,967
And his challenger:
Comrade Mirko Bagotti!
497
00:41:29,342 --> 00:41:33,258
The hope of our city
and who we hope brightens...
498
00:41:33,550 --> 00:41:35,967
...the firmament
of this noble sport.
499
00:41:38,800 --> 00:41:41,508
Of course, we hope...
500
00:41:41,758 --> 00:41:43,133
...the best man wins!
501
00:41:49,300 --> 00:41:54,258
Dishonor this town and I'll
split your head with a hammer.
502
00:41:56,092 --> 00:41:59,092
I'm happy that you've
returned. I confess...
503
00:41:59,133 --> 00:42:02,092
...I’m unable to understand
your parishioners.
504
00:42:02,217 --> 00:42:05,425
- They're a bit difficult.
- They're lambs!
505
00:42:05,717 --> 00:42:07,800
I think the Mayor is a wolf.
506
00:42:08,217 --> 00:42:11,008
I waited for you to tell you.
I tried to make him...
507
00:42:11,217 --> 00:42:14,842
...keep his promise
to fix the bell tower.
508
00:42:15,133 --> 00:42:17,967
I finally sent
a registered letter...
509
00:42:18,383 --> 00:42:21,925
...begging him to come
and assess the damage.
510
00:42:22,133 --> 00:42:24,883
- Did he answer you?
- Yes. Look.
511
00:42:26,133 --> 00:42:28,508
"The Mayor receives requests
until 7 p.m."
512
00:42:28,675 --> 00:42:30,800
"Please bring
the bell tower..."
513
00:42:30,883 --> 00:42:33,258
"...to him for assessment".
514
00:42:37,883 --> 00:42:39,925
We'll fix that too.
515
00:42:40,008 --> 00:42:44,092
The rain and cold
have made the crack worse.
516
00:42:44,675 --> 00:42:45,883
Come and see.
517
00:42:53,675 --> 00:42:56,425
Gertrude is hanging on
by a miracle, look.
518
00:43:06,217 --> 00:43:07,217
Watch out!
519
00:43:14,883 --> 00:43:15,592
Oh!
520
00:43:16,800 --> 00:43:20,258
Excuse me, I have to be
at a boxing match!
521
00:43:24,467 --> 00:43:27,967
Come on, Bagotti!
Use your left.
522
00:43:36,883 --> 00:43:39,092
Come on, Bagotti!
Get stuck in!
523
00:44:21,467 --> 00:44:23,133
Come on, Peppone!
524
00:44:28,092 --> 00:44:29,967
But Mr. Mayor...
525
00:44:35,925 --> 00:44:37,925
Come on, Peppone!
Lay it on him!
526
00:44:46,508 --> 00:44:48,133
Go on, Peppone! Go on!
527
00:45:33,508 --> 00:45:36,217
This is too much, Lord...
Help him.
528
00:45:57,508 --> 00:45:59,592
Lord, he's the Mayor!
529
00:45:59,675 --> 00:46:02,425
Don't let that bully treat
the Mayor that way.
530
00:47:00,675 --> 00:47:04,550
Viva Don Camillo!
Viva Don Camil...
531
00:47:13,092 --> 00:47:15,300
Thank you, my children.
532
00:47:16,175 --> 00:47:19,467
I'm happy
to be back with you.
533
00:47:19,925 --> 00:47:24,508
I was in such a hurry that I couldn't
wait and I took the first train.
534
00:47:25,508 --> 00:47:27,800
Luckily, I got here on time.
535
00:47:35,425 --> 00:47:39,967
I'm not talking about being
on time for this violent show...
536
00:47:40,258 --> 00:47:43,967
...which the Lord gave me
the strength to put an end to.
537
00:47:44,800 --> 00:47:49,300
Shame on you for feeding
on this show of blood.
538
00:47:49,967 --> 00:47:52,592
Are you civilized
or are you cannibals?
539
00:47:52,842 --> 00:47:55,800
While you had fun
with games...
540
00:47:55,967 --> 00:47:58,717
...because of your indifference
and the neglect...
541
00:47:58,842 --> 00:48:00,258
...of your Town Administration...
542
00:48:00,383 --> 00:48:04,258
...the church bells fell
on your priest's head.
543
00:48:04,425 --> 00:48:07,008
You have an appointment
at Mass on Sunday.
544
00:48:07,258 --> 00:48:11,550
I hope you'll all come, including
those who are guilty...
545
00:48:11,758 --> 00:48:14,133
...of the ruin of God's House.
546
00:48:19,842 --> 00:48:23,842
[No one dared ignore
Don Camillo's direct invitation.]
547
00:48:24,383 --> 00:48:27,425
[Only a few seats
by the pulp were empty.]
548
00:48:27,758 --> 00:48:30,675
[Peppone and his comrades
were not there.]
549
00:48:38,425 --> 00:48:40,758
Blessed be the name
of our Lord Jesus Christ.
550
00:48:49,383 --> 00:48:50,383
Brothers...
551
00:49:30,758 --> 00:49:35,383
My beloved brothers.
Today I am happy to see...
552
00:49:35,842 --> 00:49:38,758
...united before God
all his lambs...
553
00:49:39,175 --> 00:49:42,258
...including those
who got lost along the way.
554
00:49:42,550 --> 00:49:46,300
But my joy has been crushed
by a painful accident.
555
00:49:46,758 --> 00:49:50,842
You all know, except for those
people there who should know...
556
00:49:51,008 --> 00:49:53,717
...that a crack
threatens the bell tower.
557
00:49:53,842 --> 00:49:56,508
It could fall at anytime
into the church.
558
00:49:57,508 --> 00:50:02,633
Gertrude, the glorious bell
which has rung here for centuries...
559
00:50:03,092 --> 00:50:06,550
...was a victim
of broken promises...
560
00:50:06,675 --> 00:50:08,550
...and has fallen
from the tower.
561
00:50:12,175 --> 00:50:15,675
I turn to my dear faithful
to come to the aid...
562
00:50:15,883 --> 00:50:18,633
...of God's House
which is their own.
563
00:50:19,175 --> 00:50:23,925
By faithful, I mean those who
come here to feel closer to God...
564
00:50:24,175 --> 00:50:27,383
...not to political factions
and who wish...
565
00:50:27,592 --> 00:50:29,633
...to demonstrate
military force.
566
00:50:35,467 --> 00:50:40,383
After Mass, on this beautiful
morning God gave to us...
567
00:50:41,342 --> 00:50:44,883
...I will be by the door
to accept offerings...
568
00:50:45,175 --> 00:50:50,467
...until the ones who give nothing
do before everyone.
569
00:50:52,092 --> 00:50:53,508
Isn't that enough?
570
00:50:53,758 --> 00:50:57,300
For me it is but it's not
enough to ease your conscience!
571
00:51:00,758 --> 00:51:02,175
Fall in!
572
00:51:04,508 --> 00:51:05,633
Attention!
573
00:51:07,342 --> 00:51:09,050
Quick march!
574
00:51:25,175 --> 00:51:29,217
First, we hope that the bell
returns to its place...
575
00:51:29,842 --> 00:51:34,092
...that yesterday greeted
the dawn of reparation...
576
00:51:34,467 --> 00:51:37,758
...and will greet the dawn
of the proletarian revolution!
577
00:51:47,258 --> 00:51:48,967
Thank you, Mr. Mayor.
578
00:51:50,175 --> 00:51:52,633
But the revolution
had better improve...
579
00:51:52,758 --> 00:51:55,258
...its retreat tactics.
580
00:52:37,175 --> 00:52:41,967
March! Right! Right!
Quick march!
581
00:53:10,675 --> 00:53:14,050
So, Archpriest,
will repairs proceed?
582
00:53:14,258 --> 00:53:17,258
As you can see,
it's almost finished.
583
00:53:18,217 --> 00:53:20,092
What good wind
carries you here?
584
00:53:21,217 --> 00:53:25,383
Cagnola refuses to keep
the promise he made to you.
585
00:53:26,425 --> 00:53:29,967
He says he'd been hit
on the head wasn't reasoning then.
586
00:53:31,008 --> 00:53:34,133
Between us, do you believe
the dam is needed?
587
00:53:35,508 --> 00:53:39,717
I knew you'd agree
with that old vulture.
588
00:53:46,633 --> 00:53:50,050
Four o'clock. That's my clock!
589
00:53:53,092 --> 00:53:54,008
A clock?
590
00:53:55,925 --> 00:53:59,717
I bought it thanks to
the generosity of your comrades.
591
00:53:59,842 --> 00:54:03,133
I had some money left over.
Thank the Party for me.
592
00:54:03,258 --> 00:54:05,633
You said the tower
was falling...
593
00:54:05,758 --> 00:54:08,258
...and instead of fixing it
you bought a clock!
594
00:54:08,342 --> 00:54:11,925
The tower is repaired.
I saved the money for the clock...
595
00:54:12,092 --> 00:54:14,925
...and Gertrude is in her place.
- It's a fraudulent clock!
596
00:54:15,008 --> 00:54:19,050
Not everyone here sets
their clock to Radio Moscow...
597
00:54:22,425 --> 00:54:24,050
Listen to that, it's late.
598
00:54:24,425 --> 00:54:28,217
I'll denounce your fraud,
put on a great demonstration...
599
00:54:34,217 --> 00:54:39,550
About that dam... What
did you tell me? That Cagnola...
600
00:54:39,675 --> 00:54:42,508
While he refuses,
I can't drain the lowlands.
601
00:54:42,633 --> 00:54:44,675
If he accepts,
you'll win some votes.
602
00:54:44,800 --> 00:54:47,633
This isn't about politics,
it's about poor devils...
603
00:54:47,675 --> 00:54:51,217
...who don't have enough land
to plant an onion.
604
00:54:51,258 --> 00:54:53,925
If that's true,
I'll speak to Cagnola.
605
00:54:54,800 --> 00:54:58,717
But half the land for your poor
and half for mine.
606
00:54:59,800 --> 00:55:00,383
What?
607
00:55:06,800 --> 00:55:10,550
Alright. If you can convince
that son of a mad dog...
608
00:55:10,800 --> 00:55:14,633
Consider it done.
Bring in the machines.
609
00:55:15,258 --> 00:55:18,508
- Are you sure?
- Like you'd thanked me already.
610
00:55:20,258 --> 00:55:20,925
Thank you.
611
00:55:30,800 --> 00:55:31,675
Hey, Smilzo!
612
00:55:31,800 --> 00:55:34,842
Go to the Citizen's Center
and set the clock ahead 2 minutes.
613
00:55:34,967 --> 00:55:36,633
- Fine, boss.
- Be quick about it!
614
00:55:44,300 --> 00:55:47,508
No-one can force me to give
an inch of my land.
615
00:55:47,633 --> 00:55:49,217
Is that your last word?
616
00:55:49,342 --> 00:55:52,467
I think we've been clear, Father.
617
00:56:02,050 --> 00:56:05,050
[Besides disobeying
the Mayor's orders, Cagnola...]
618
00:56:05,175 --> 00:56:07,967
[... refused to obey
his priest's exhortations.]
619
00:56:08,050 --> 00:56:10,883
[This was something
Peppone refused to swallow.]
620
00:56:10,967 --> 00:56:13,842
[Now even more that
half the town was mobilized...]
621
00:56:13,967 --> 00:56:17,050
[... and work was to begin
the following week.]
622
00:56:22,342 --> 00:56:25,383
Don't worry,
I'll be finished here Monday...
623
00:56:25,758 --> 00:56:27,550
...and start work on the dam.
624
00:56:28,050 --> 00:56:30,800
Why, did Cagnola give in?
625
00:56:31,342 --> 00:56:34,342
Your parish priest isn't
the only one to do miracles.
626
00:56:34,467 --> 00:56:36,675
When Peppone decides
to do something...
627
00:56:39,133 --> 00:56:42,508
Why did you make me put
a window in this wall?
628
00:56:42,633 --> 00:56:44,467
The sun sets on that side.
629
00:56:45,342 --> 00:56:49,842
The window will save me money.
An hour's daylight...
630
00:56:50,550 --> 00:56:55,258
...counted into what I spend
in 11 years I'll have saved...
631
00:56:58,383 --> 00:57:00,050
In eleven years you'll hav...
Damn!
632
00:57:00,633 --> 00:57:03,925
Don't curse! You'll lose
your soul that way.
633
00:57:04,133 --> 00:57:07,883
My soul? Do you take me
for an idiot?
634
00:57:08,383 --> 00:57:11,758
- Don't you believe you have
a soul? - I believe what I see.
635
00:57:11,800 --> 00:57:13,425
No one's ever seen a soul.
636
00:57:13,550 --> 00:57:17,342
- What is it you have inside?
- You're a doctor, don't ask me!
637
00:57:18,467 --> 00:57:22,342
Inside I have insides.
When they work, you live.
638
00:57:22,925 --> 00:57:24,758
When they stop, you die.
639
00:57:24,925 --> 00:57:29,217
- And what makes them work?
- Life does!
640
00:57:29,967 --> 00:57:32,633
If you're sure you have
no soul, sell it to me.
641
00:57:34,050 --> 00:57:36,342
- Excuse me?
- Sell it, I'll buy it from you.
642
00:57:42,925 --> 00:57:45,467
It's not honest to sell
something I don't have.
643
00:57:45,550 --> 00:57:47,967
Selling me your soul
means that...
644
00:57:48,217 --> 00:57:52,258
...if you really don't have one
then I can pay you back...
645
00:57:52,800 --> 00:57:55,092
...but if you do have one,
I own you.
646
00:57:57,550 --> 00:58:00,342
- How much will you pay me?
- 500 lire.
647
00:58:02,633 --> 00:58:06,050
Not enough...
I want at least 1,000 lire.
648
00:58:06,467 --> 00:58:11,633
A Red soul like you isn't worth
more than 500 and that's a lot.
649
00:58:12,967 --> 00:58:15,925
- 1,000 or nothing.
- 1,000 it is.
650
00:58:16,217 --> 00:58:19,342
I'll give you
a registered contract.
651
00:58:25,300 --> 00:58:30,592
I see! You want to publish
a photo to throw mud on the Party!
652
00:58:30,883 --> 00:58:34,175
These Communists will sell
their souls for 1,000 lire.
653
00:58:34,300 --> 00:58:37,800
You have my word
that this is between us.
654
00:58:37,925 --> 00:58:41,592
I'll write that
into the contract.
655
00:58:41,925 --> 00:58:45,592
- I'll take your word for.
- Well. Done.
656
00:58:46,508 --> 00:58:50,008
"I, Francesco Carmine,
known as Nero..."
657
00:58:50,300 --> 00:58:53,508
"...consign my soul
to Doctor Spiletti..."
658
00:58:53,758 --> 00:58:57,092
"...for the sum
of 1,000 lire paid to me..."
659
00:58:57,467 --> 00:59:00,258
"...and give him immediate right
of possession."
660
00:59:01,092 --> 00:59:04,592
"He may dispose of my soul
as he sees fit."
661
00:59:05,258 --> 00:59:06,050
Sign here.
662
00:59:20,675 --> 00:59:24,300
1,000 lire for nothing. Old age
has softened your brain.
663
00:59:24,467 --> 00:59:28,217
Don't worry about me. I've never
done bad business in my life.
664
00:59:53,008 --> 00:59:57,050
- It's for Carnival.
- I saw Cagnola!
665
00:59:57,675 --> 00:59:58,508
Thank you!
666
01:00:03,883 --> 01:00:04,925
About Cagnola...
667
01:00:14,758 --> 01:00:18,258
- What did Cagnola say?
- He won't listen to reason.
668
01:00:19,508 --> 01:00:22,550
- What?
- He won't give in.
669
01:00:23,050 --> 01:00:26,050
Couldn't you convince him?
670
01:00:54,467 --> 01:00:55,342
Come in!
671
01:00:59,342 --> 01:01:01,633
Leave me alone, I'm dying.
672
01:01:01,883 --> 01:01:05,717
My wife made me come.
She made you a good infusion.
673
01:01:06,008 --> 01:01:07,925
- Try.
- Is it poisoned?
674
01:01:08,800 --> 01:01:10,717
It's chamomile.
675
01:01:14,467 --> 01:01:18,592
I know you're not Cagnola's
accomplice. You know how I am...
676
01:01:19,717 --> 01:01:22,800
I get angry and say things
I don't mean.
677
01:01:23,050 --> 01:01:25,133
I wouldn't know what anger is.
678
01:01:25,425 --> 01:01:29,800
Here, sweeten with this.
It's honey from my hive.
679
01:01:30,008 --> 01:01:34,092
What do you feed your bees?
680
01:01:36,300 --> 01:01:38,717
I'm not feeding them
this winter.
681
01:01:38,883 --> 01:01:43,633
I repeated your last sermon
to them and they're still asleep.
682
01:01:48,467 --> 01:01:51,300
You want to ask me more,
but I can't do anything.
683
01:01:51,383 --> 01:01:53,050
Cagnola called a city lawyer...
684
01:01:53,133 --> 01:01:55,592
...and he speaks
a different language.
685
01:01:56,008 --> 01:01:57,592
Forget Cagnola.
686
01:01:57,717 --> 01:02:00,383
I'll send the farmers
to blow him up...
687
01:02:00,467 --> 01:02:02,508
...and make his lawyers
do the hoeing.
688
01:02:05,050 --> 01:02:08,217
I don't want to talk as Mayor,
but as a father.
689
01:02:08,300 --> 01:02:12,092
I see, you're producing
another little mugik.
690
01:02:12,467 --> 01:02:14,425
No, it's my oldest, Peppe.
691
01:02:14,592 --> 01:02:17,008
The boarding school
has asked him to leave.
692
01:02:17,050 --> 01:02:19,925
If I go, I'll break his head.
693
01:02:20,050 --> 01:02:21,592
That's no solution!
694
01:02:21,800 --> 01:02:24,342
Maybe he'd listen to you!
695
01:02:25,217 --> 01:02:29,342
But he can't stand me...
He's a mule like his father.
696
01:02:30,300 --> 01:02:34,800
I know! You could talk to him
and try not to hit him.
697
01:02:35,050 --> 01:02:39,300
If I go, I'm afraid
I might throw a smack or two.
698
01:02:39,800 --> 01:02:43,508
A smack or two wouldn't bother
me, but go easy.
699
01:02:43,883 --> 01:02:47,717
He's a Bottazzi, but he's still
not as tough as me yet.
700
01:02:48,008 --> 01:02:52,592
You want to change the world
and can't even make a brat obey.
701
01:02:52,883 --> 01:02:55,675
I'll go next Sunday.
702
01:02:56,883 --> 01:02:58,300
I'll leave you in peace.
703
01:03:03,008 --> 01:03:04,758
You'll never stop sweating...
704
01:03:04,883 --> 01:03:07,592
...with all that bile in you.
705
01:03:09,050 --> 01:03:10,175
Good night!
706
01:03:15,717 --> 01:03:18,592
You set your dirty clock
ahead again, right?
707
01:03:18,717 --> 01:03:21,300
I couldn't set my clock
behind like the reactionaries.
708
01:03:21,383 --> 01:03:23,883
The tower clock goes by the sun
and the sun isn't political.
709
01:03:23,967 --> 01:03:26,800
- Your clock is fast.
- It's the clock of the people.
710
01:03:26,883 --> 01:03:30,592
If the Citizen's clock is slow,
too bad for the sun.
711
01:03:30,717 --> 01:03:35,175
God protect me. The earth isn't
enough, they want the universe.
712
01:03:40,050 --> 01:03:42,633
You see?
You didn't come for nothing.
713
01:04:14,800 --> 01:04:15,675
Good morning.
714
01:04:19,217 --> 01:04:20,925
Come on, let's go!
715
01:04:36,633 --> 01:04:39,008
Aren't you cold?
Wrap up your scarf.
716
01:04:39,300 --> 01:04:42,467
It's like London here,
do you know where that is?
717
01:04:43,300 --> 01:04:46,175
Have you at least
learned some geography?
718
01:04:46,217 --> 01:04:50,383
Do you think your father
would like that face?
719
01:04:50,550 --> 01:04:52,883
He breaks his back
to pay for this school.
720
01:05:02,800 --> 01:05:03,675
Come on, let's go.
721
01:05:26,550 --> 01:05:28,925
Young man, I must speak to you.
722
01:05:35,758 --> 01:05:37,800
- Well...
- Can I run?
723
01:05:37,967 --> 01:05:41,967
- Don't you run at recess?
- There's no place at school.
724
01:05:43,967 --> 01:05:47,758
Alright run, then come back
and we'll talk.
725
01:06:08,133 --> 01:06:09,133
Come here.
726
01:06:17,133 --> 01:06:20,467
- What did you find?
- Two little worms.
727
01:06:21,050 --> 01:06:23,383
That one is really tiny.
728
01:06:27,633 --> 01:06:30,758
Leave the worms,
I must talk to you.
729
01:06:30,883 --> 01:06:32,758
When a father makes
sacrifices like yours...
730
01:06:32,883 --> 01:06:35,592
- There's a nest!
- A magpie nest.
731
01:06:36,342 --> 01:06:38,758
- Where are you going?
- No... blackbirds.
732
01:06:39,175 --> 01:06:42,175
You don't know,
you're a kid. It's magpies.
733
01:06:42,300 --> 01:06:45,967
- No, it's blackbirds.
- Stubborn like your father.
734
01:06:46,467 --> 01:06:49,008
You need to be right.
Let's see the feathers.
735
01:06:52,467 --> 01:06:53,550
What are they?
736
01:06:55,467 --> 01:06:58,592
Blackbirds, I was right!
737
01:07:13,550 --> 01:07:14,967
Can we slide?
738
01:07:21,883 --> 01:07:24,133
My turn, okay?
739
01:07:26,133 --> 01:07:27,633
I'll take a run at it!
740
01:07:31,258 --> 01:07:32,467
Did you see that?
741
01:07:53,842 --> 01:07:56,258
- 1, 2, 3.
- My turn!
742
01:08:00,550 --> 01:08:03,258
- 1, 2, 3, 4.
- Bravo!
743
01:08:04,258 --> 01:08:05,592
Another one!
744
01:08:06,842 --> 01:08:09,133
- Wait! This'll be a smooth one!
- Go on!
745
01:08:10,133 --> 01:08:14,342
- 1, 2, 3, 4, 5, 6!
- I won! I won!
746
01:08:14,550 --> 01:08:17,425
- You're an ace.
- Really?
747
01:08:19,467 --> 01:08:23,467
- Aren't you thirsty? - I'm starving
too. - Are you hungry? Let's go.
748
01:08:26,050 --> 01:08:27,675
Good.
749
01:08:32,717 --> 01:08:35,550
It's already 5,
you have to go back.
750
01:08:57,717 --> 01:08:59,717
- The chestnuts...
- No.
751
01:09:00,717 --> 01:09:01,258
Why?
752
01:09:01,967 --> 01:09:04,925
They search us at the door.
753
01:09:12,550 --> 01:09:15,175
- Goodbye.
- Good night.
754
01:09:17,050 --> 01:09:21,550
Try... I want to say...
Try to study a bit.
755
01:09:23,050 --> 01:09:23,550
Yes.
756
01:09:25,425 --> 01:09:29,258
There's a hall window, wait
there for me to say goodbye.
757
01:09:49,842 --> 01:09:51,133
- Here.
- Thank you.
758
01:09:55,008 --> 01:09:56,008
Good night.
759
01:10:27,883 --> 01:10:31,133
He ran away again,
the school called me.
760
01:10:31,217 --> 01:10:34,342
- I'll kill him if I catch him.
- Then don't catch him.
761
01:10:34,467 --> 01:10:36,800
You'd just given him
a lecture too!
762
01:10:36,883 --> 01:10:40,717
That school is a prison,
the boy can't stand it.
763
01:10:41,008 --> 01:10:43,717
I don't understand something.
He pulled...
764
01:10:43,800 --> 01:10:45,550
...the bars apart to escape.
765
01:10:46,550 --> 01:10:50,050
He's not only strong,
he's smart!
766
01:10:50,717 --> 01:10:52,842
And while we talk,
he could be dead.
767
01:10:53,050 --> 01:10:54,425
What do you mean, dead?
768
01:10:54,633 --> 01:10:57,008
- You said you didn't
want to see him. - I said that?
769
01:10:57,133 --> 01:10:59,925
- That you put him
in a reform school. - Who, me?
770
01:11:00,133 --> 01:11:01,800
He had an attitude...
771
01:11:04,300 --> 01:11:06,717
If he's alive,
I'll do whatever you say.
772
01:11:07,008 --> 01:11:10,592
Watch who you say that
in front of and remember.
773
01:11:21,717 --> 01:11:24,175
- But... - He's sleeping!
- What's wrong with him?
774
01:11:24,300 --> 01:11:28,008
He wants to be a farmer
like the rest of his family.
775
01:11:29,300 --> 01:11:31,133
You always approve...
776
01:11:31,217 --> 01:11:33,175
...when a proletarian
kid is left...
777
01:11:33,300 --> 01:11:35,092
...in ignorance and slavery!
778
01:11:35,217 --> 01:11:36,800
If the Party needs brains...
779
01:11:36,883 --> 01:11:40,217
...it must get them in the city,
from people who live inside...
780
01:11:40,300 --> 01:11:43,133
...but he needs air. If you
send him back, he'll die!
781
01:11:43,217 --> 01:11:45,592
- But I nee...
- Would you like a chestnut?
782
01:11:45,633 --> 01:11:48,717
What about your
electoral promise?
783
01:11:49,300 --> 01:11:49,883
Here.
784
01:11:50,383 --> 01:11:54,425
Better a good farmer for love,
than a teacher by force.
785
01:11:54,633 --> 01:11:56,300
- To you!
- And yours!
786
01:11:59,008 --> 01:12:01,883
[Peppone put his son back
in the local school...]
787
01:12:02,133 --> 01:12:05,508
[... on the order that he at least
graduate grade school.]
788
01:12:18,258 --> 01:12:20,633
- Good morning, children.
- Good morning, Father.
789
01:12:20,967 --> 01:12:23,050
Good morning. Thank you.
790
01:12:24,675 --> 01:12:26,467
- Be seated.
- Thank you.
791
01:12:35,592 --> 01:12:40,050
Today I want to speak of charity.
Love thy neighbor as thyself.
792
01:12:43,175 --> 01:12:45,050
Good morning, Mr. Mayor.
793
01:12:45,175 --> 01:12:49,842
Excuse me, Father. I thought
I'd come for my monthly inspection...
794
01:12:50,425 --> 01:12:52,842
...before catechism
so I wouldn't disturb you.
795
01:12:53,342 --> 01:12:58,300
But I see that you're early.
It's five minutes to 3.
796
01:13:02,008 --> 01:13:04,967
It's precisely 3, Mr. Mayor.
797
01:13:05,592 --> 01:13:07,967
Would it be possible...
798
01:13:08,133 --> 01:13:11,133
...to set both town clocks
to ring at the same time?
799
01:13:11,258 --> 01:13:14,967
My students are either late
or too early...
800
01:13:15,133 --> 01:13:18,883
The official life
of the community that pays you...
801
01:13:19,175 --> 01:13:21,842
...is regulated by
the Citizen's Center clock.
802
01:13:21,925 --> 01:13:24,425
The Mayor is too close
to public interest...
803
01:13:24,550 --> 01:13:26,633
...to make
such a light decision...
804
01:13:26,758 --> 01:13:29,133
...on this important matter.
805
01:13:30,342 --> 01:13:33,217
If the Mayor would like
to question the children...
806
01:13:34,842 --> 01:13:35,675
Fine.
807
01:13:38,550 --> 01:13:40,675
- Be seated.
- Thank you.
808
01:13:50,925 --> 01:13:52,842
How much is it 9 times 9?
809
01:13:55,258 --> 01:13:56,258
Don't you know?
810
01:13:56,842 --> 01:14:00,133
You know that, dear!
Be brave and tell the Mayor.
811
01:14:00,758 --> 01:14:02,133
Why won't you tell him?
812
01:14:02,925 --> 01:14:05,425
- And why?
- Because he hurt my father.
813
01:14:05,717 --> 01:14:08,717
- What?!
- You hit him with a wrench.
814
01:14:08,842 --> 01:14:11,842
I saw you,
I was in the car.
815
01:14:12,258 --> 01:14:14,592
- Who is he?
- Mario Cagnola.
816
01:14:15,550 --> 01:14:19,425
- That idiot's son!
- When I'm big, you'll pay!
817
01:14:19,508 --> 01:14:21,133
You'll pay for that now!
818
01:14:26,842 --> 01:14:30,717
Rascals, that's what you are!
If you hit him again...
819
01:14:30,842 --> 01:14:34,633
...I’ll kick you back to that school.
- You beat up his father!
820
01:14:34,758 --> 01:14:36,133
Forget that! Understand?
821
01:14:36,258 --> 01:14:39,592
I'll beat him when he deserves it,
and you too!
822
01:14:39,717 --> 01:14:42,008
You're a good example!
Fists always raised!
823
01:14:42,508 --> 01:14:44,592
If they fight,
whose fault is that?
824
01:14:44,717 --> 01:14:47,925
He doesn't have
to practice politics.
825
01:14:48,008 --> 01:14:50,175
If I catch him again,
I'll kill him.
826
01:14:52,842 --> 01:14:56,592
Do you have a clean conscience,
Don Camillo?
827
01:14:56,967 --> 01:15:00,258
You were proud that day
in the boxing ring.
828
01:15:00,383 --> 01:15:02,675
Are you proud of yourself today?
829
01:15:02,967 --> 01:15:06,425
It's not my fault if those kids
have their father's blood.
830
01:15:06,550 --> 01:15:10,675
Violence begets violence
and you haven't avoided that.
831
01:15:11,467 --> 01:15:15,383
You should have gone
to a desert, not a mountain.
832
01:15:15,800 --> 01:15:20,675
You entrusted them to me and I love
them. I have to punish them sometimes.
833
01:15:20,883 --> 01:15:24,508
I know, poor Don Camillo
your heart is full of love.
834
01:15:24,842 --> 01:15:25,675
Ouch!
835
01:15:26,383 --> 01:15:28,967
But why are your actions
so rough?
836
01:15:29,467 --> 01:15:32,550
Why did you give me
such huge hands, Lord?
837
01:15:34,300 --> 01:15:37,967
There's not a thing wrong,
you're perfectly normal.
838
01:15:38,050 --> 01:15:40,842
I want you to make sure
that I don't have something...
839
01:15:40,967 --> 01:15:44,383
...missing, that something
wasn't taken from me.
840
01:15:44,592 --> 01:15:47,258
Did you have surgery?
I don't see a scar.
841
01:15:47,467 --> 01:15:50,133
- No, I never had surgery.
- Well then, what...
842
01:15:50,383 --> 01:15:54,675
But... my head...
Did you listen there?
843
01:15:55,467 --> 01:15:58,800
That isn't done
with a stethoscope.
844
01:15:59,050 --> 01:16:01,675
Not to worry,
your cranium is well sealed.
845
01:16:01,883 --> 01:16:04,383
Nothing can escape
without your knowing.
846
01:16:04,550 --> 01:16:06,675
It's rock hard.
847
01:16:06,883 --> 01:16:09,842
You're a real doctor,
a modern expert.
848
01:16:10,092 --> 01:16:11,550
Well, an expert...
849
01:16:11,800 --> 01:16:15,383
Not like Spiletti
who's from the last century.
850
01:16:16,258 --> 01:16:20,592
He gets worse as he gets older.
His brain is soft.
851
01:16:20,883 --> 01:16:24,883
You can't really say that.
Experience counts above all.
852
01:16:25,383 --> 01:16:27,758
I have great respect
for Dr Spiletti...
853
01:16:27,842 --> 01:16:30,967
...because he knows
lots of things I don't.
854
01:16:39,550 --> 01:16:42,675
"...and consequently, we invite
Comrade Bottazzi to Moscow..."
855
01:16:42,758 --> 01:16:46,258
"...to benefit from the same treatment
all Russian citizens enjoy..."
856
01:16:46,383 --> 01:16:48,717
"...and dedicate
yourself to peace..."
857
01:16:48,967 --> 01:16:52,175
"...in the spirit of that
accepted discipline..."
858
01:16:52,383 --> 01:16:55,842
"...proven trust and exceptional
gifts of autocracy..."
859
01:16:56,008 --> 01:16:58,883
"...only equaled by your
professional mastery."
860
01:16:59,425 --> 01:17:03,467
"Instructions for your
departure will be sent to you."
861
01:17:03,633 --> 01:17:06,008
"Until that great day,
let this remain a secret..."
862
01:17:06,092 --> 01:17:09,342
"...between you
and your Party comrades."
863
01:17:15,842 --> 01:17:18,258
- Thank you!
- That's really an honor.
864
01:17:18,342 --> 01:17:21,175
An invitation like that
is worth 1,000 diplomas.
865
01:17:22,008 --> 01:17:24,550
Who's this Franchini
who wrote that?
866
01:17:25,425 --> 01:17:28,717
That's unimportant,
it came from the Federation.
867
01:17:29,550 --> 01:17:31,258
Even for an honor,
that's an honor!
868
01:17:32,967 --> 01:17:35,383
It will shut up anyone
who scolds the Mayor...
869
01:17:35,467 --> 01:17:37,842
...for not devouring priests
when he can.
870
01:17:40,842 --> 01:17:44,133
Let's think if this
is the right time to leave...
871
01:17:44,258 --> 01:17:46,133
...with reactionary's heads
raising again.
872
01:17:46,217 --> 01:17:48,925
That's the fault of those
who didn't chop...
873
01:17:49,008 --> 01:17:51,217
...that head off.
- Which means?
874
01:17:51,383 --> 01:17:54,967
It means there are people
who shouldn't make concessions...
875
01:17:55,092 --> 01:17:57,258
...but punch first!
876
01:17:57,383 --> 01:17:59,883
So, tell us what to do.
877
01:18:00,258 --> 01:18:03,258
I'm not the leader here,
but if that damned priest...
878
01:18:03,508 --> 01:18:06,550
...came to my shop someday
for a shave, you'd see...
879
01:18:06,675 --> 01:18:09,217
...I’d cut his throat.
880
01:18:10,508 --> 01:18:12,800
[That Holy Thursday...]
881
01:18:13,092 --> 01:18:14,592
Good morning, everybody.
882
01:18:18,383 --> 01:18:21,633
Mr. Mayor!
How's Lenin?
883
01:18:22,883 --> 01:18:25,217
- Lenin?
- Lenin, Libero Camillo.
884
01:18:25,967 --> 01:18:26,883
Fine, thank you.
885
01:18:26,967 --> 01:18:28,508
What have you come for?
886
01:18:28,550 --> 01:18:31,842
I was told I really needed
a shave, so here I am!
887
01:18:32,800 --> 01:18:37,383
Whose turn is it?
No one? Then it's mine.
888
01:18:42,133 --> 01:18:43,092
A shave.
889
01:18:44,592 --> 01:18:47,675
Well, it's quite soon
that you'll be leaving, Mr. Mayor.
890
01:18:50,842 --> 01:18:52,008
Leaving?
891
01:18:52,258 --> 01:18:54,800
Aren't you going to
proletariat heaven?
892
01:18:55,717 --> 01:18:57,092
Who told you?
893
01:18:57,175 --> 01:19:01,717
- It's public knowledge, no?
- Well... No.
894
01:19:02,300 --> 01:19:05,383
The town will be deprived
of its beloved leader... pity.
895
01:19:05,550 --> 01:19:08,300
- At any rate, congratulations.
- Thank you.
896
01:19:09,592 --> 01:19:11,675
- Good day.
- Good day.
897
01:19:13,300 --> 01:19:17,883
Russia is nice, but not exactly
around the corner.
898
01:19:19,508 --> 01:19:22,175
- Chief, I...
- What do you mean?
899
01:19:22,383 --> 01:19:24,467
What I said, Russia is far.
900
01:19:24,675 --> 01:19:27,258
In Russia
there is no exploitation.
901
01:19:27,383 --> 01:19:29,717
Workers are proud
to travel far...
902
01:19:29,800 --> 01:19:32,550
...to see the place
that gave liberty to the people.
903
01:19:32,675 --> 01:19:33,842
When are you leaving?
904
01:19:33,967 --> 01:19:36,300
He's not... I am.
905
01:19:41,008 --> 01:19:45,300
- Do you have something to say
against Russia? - Me? What an idea.
906
01:19:45,675 --> 01:19:49,383
- Would you ask a reactionary
what he thinks too? - Be quiet!
907
01:19:55,133 --> 01:19:57,758
If you were in my place,
would you go?
908
01:19:59,133 --> 01:20:00,592
I'm not in your place.
909
01:20:00,717 --> 01:20:02,467
You're not a man...
With someone else...
910
01:20:02,550 --> 01:20:07,092
...you can talk man to man,
but is this impossible with you?
911
01:20:07,550 --> 01:20:09,008
I'm all ears.
912
01:20:09,967 --> 01:20:12,092
What do you think about Russia?
913
01:20:12,258 --> 01:20:14,092
I've told you many times.
914
01:20:14,175 --> 01:20:15,967
Won't you be frank?
915
01:20:16,008 --> 01:20:19,675
In what way? Not everyone
can go to Russia.
916
01:20:19,967 --> 01:20:22,675
I know only what I read
in books and newspapers...
917
01:20:22,758 --> 01:20:24,967
...and you know more than I do.
918
01:20:25,092 --> 01:20:26,425
I certainly do.
919
01:20:26,675 --> 01:20:28,508
So why are you asking me?
920
01:20:29,383 --> 01:20:33,508
Spill your sack of lies
so I can make you eat them...
921
01:20:33,842 --> 01:20:36,592
...and your dirty
propaganda too.
922
01:20:36,800 --> 01:20:41,092
Do you think they're no better
or worse in Russia than we are?
923
01:20:41,383 --> 01:20:45,842
I've never said that. Now
that you ask... It's my opinion...
924
01:20:45,967 --> 01:20:48,467
Why do you say it's worse
in your newspapers?
925
01:20:48,550 --> 01:20:50,592
You know... that's politics!
926
01:20:51,550 --> 01:20:52,758
Politics...
927
01:20:54,550 --> 01:20:56,425
Forget this is about me.
928
01:20:56,842 --> 01:21:00,092
If a guy had the chance
for a good job in Russia...
929
01:21:00,175 --> 01:21:04,008
...and he asked your advice,
what would you say?
930
01:21:05,425 --> 01:21:08,967
If it were a job...
I'd tell him to go.
931
01:21:10,008 --> 01:21:13,092
I never supposed
you had such a light touch.
932
01:21:18,675 --> 01:21:22,342
He felt bad, Lord. He hoped
I'd speak badly of Russia...
933
01:21:22,467 --> 01:21:26,258
...so he could say no. I wouldn't
want to be in his shoes.
934
01:21:26,300 --> 01:21:29,175
I hope there's not a dishonest
man wearing your shoes.
935
01:21:29,258 --> 01:21:30,175
Why, Lord?
936
01:21:30,258 --> 01:21:33,550
Who did you take the paper
with the party stamp from?
937
01:21:33,675 --> 01:21:36,592
My typist needed the Communist
Federation letterhead...
938
01:21:36,675 --> 01:21:40,300
...so one day when he turned
his back, just as a joke...
939
01:21:40,383 --> 01:21:43,300
It's not a joke, it's wicked.
Give back!
940
01:21:43,383 --> 01:21:45,008
That's impossible now, Lord.
941
01:21:45,092 --> 01:21:47,007
You have no more stolen paper?
942
01:21:47,008 --> 01:21:49,008
No!
943
01:21:49,758 --> 01:21:54,550
- There's maybe one sheet left.
- Repair the evil deed. - Yes, Lord.
944
01:21:56,342 --> 01:21:59,133
[A few days later,
Peppone received a letter...]
945
01:21:59,175 --> 01:22:01,133
[... canceling
his trip to Russia...]
946
01:22:01,258 --> 01:22:04,758
[... and Jesus received
an anonymous thank you note.]
947
01:22:07,258 --> 01:22:10,258
It's fantastic,
they've made a parade float.
948
01:22:10,300 --> 01:22:11,842
- Who, they?
- Don Camillo.
949
01:22:11,883 --> 01:22:15,175
It's a big red fish
with a banner saying:
950
01:22:15,383 --> 01:22:17,842
..."People,
wary of the red fish"...
951
01:22:18,050 --> 01:22:21,758
...and they put a moustache on it...
it's you exactly. - Imbecile!
952
01:22:22,467 --> 01:22:25,717
Did you see it? There's
the people with their promises...
953
01:22:26,133 --> 01:22:28,258
...but he won't get far
with that float.
954
01:22:28,967 --> 01:22:32,592
Chief, look at me, can you see
anything changed about me?
955
01:22:32,883 --> 01:22:36,633
Does this seem the right time
for these matters?
956
01:22:55,300 --> 01:22:58,675
[Marchetti! ...who years before
had made Peppone...]
957
01:22:58,758 --> 01:23:00,842
[... and Don Camillo
drink castor oil...]
958
01:23:00,883 --> 01:23:04,425
[... to clarify their ideas. He'd
said that with a nasty grin...]
959
01:23:04,550 --> 01:23:07,050
[... and had left town
after the war.]
960
01:23:31,133 --> 01:23:34,925
Help me, Peppone is chasing me,
let me in, hide me!
961
01:23:38,633 --> 01:23:41,467
Look who is!
Have you become an Indian?
962
01:23:42,508 --> 01:23:45,383
I wanted to see the town
so I dressed up.
963
01:23:45,467 --> 01:23:48,633
I thought it would work,
but Peppone recognized me.
964
01:23:48,675 --> 01:23:51,883
This house is inviolable,
you're safe here.
965
01:23:52,925 --> 01:23:53,550
Thank you.
966
01:23:57,633 --> 01:23:59,800
The rain has started again.
967
01:24:09,092 --> 01:24:13,133
You'd be even safer
if between us...
968
01:24:13,258 --> 01:24:15,675
...there wasn't that castor oil
that you made me drink.
969
01:24:15,842 --> 01:24:18,092
You still think of
after all these years?
970
01:24:18,925 --> 01:24:22,133
It was a joke!
We were both kids...
971
01:24:22,383 --> 01:24:24,383
All three of us.
972
01:24:25,675 --> 01:24:29,508
Pardon,
I was passing by your window.
973
01:24:29,633 --> 01:24:33,842
I have two accounts to settle, one
with you and a serious one with him.
974
01:24:34,800 --> 01:24:38,550
The doctor ordered me
to have you take castor oil.
975
01:24:40,092 --> 01:24:43,758
Your stomach is embarrassing
you and it will do you good.
976
01:24:57,800 --> 01:25:01,925
Do fast, this bar risks
escaping my hands.
977
01:25:08,842 --> 01:25:10,342
Drink! Drink!
978
01:25:18,133 --> 01:25:19,467
Put down the bar!
979
01:25:19,550 --> 01:25:21,342
Don't joke, it's loaded.
980
01:25:21,383 --> 01:25:24,758
Put it down or I'll shoot,
I always do what I say.
981
01:25:30,217 --> 01:25:32,050
Now... drink!
982
01:25:36,258 --> 01:25:41,383
I'll count to three.
One, two...
983
01:26:04,133 --> 01:26:07,508
Now go call your Reds.
Maybe they'll have my skin...
984
01:26:07,633 --> 01:26:09,633
...but I won't go to hell alone.
985
01:26:29,383 --> 01:26:35,508
A first quality oil,
you'll find it exquisite.
986
01:26:35,800 --> 01:26:37,800
Don't be an idiot...
I'll shoot!
987
01:26:42,633 --> 01:26:47,675
The Indian won't kill this pale face
with that rifle. It's not loaded.
988
01:26:50,592 --> 01:26:56,383
Drink. I'll count to three...
or I'll beat you to a pulp.
989
01:26:58,675 --> 01:27:01,508
Maybe it's rancid,
you've been waiting for years.
990
01:27:09,633 --> 01:27:12,800
If you don't want Peppone's
group to attack you...
991
01:27:12,925 --> 01:27:15,508
...I suggest you become a hare.
992
01:27:26,300 --> 01:27:30,217
Now the lies
and the violence begin, eh?
993
01:27:30,508 --> 01:27:34,383
If he knew it wasn't loaded,
Peppone would have killed him.
994
01:27:34,508 --> 01:27:38,217
You could have said that
before Peppone drank the oil.
995
01:27:38,258 --> 01:27:39,717
Then Peppone
wouldn't have drunk it!
996
01:27:39,800 --> 01:27:42,550
Don't you think
that was revenge?
997
01:27:42,633 --> 01:27:48,133
Excuse me, Lord, there's a difference.
That was not revenge, it was justice.
998
01:27:48,383 --> 01:27:51,800
And you have a profound sense
of justice, right?
999
01:27:55,133 --> 01:27:56,508
What do you mean?
1000
01:27:56,800 --> 01:28:01,092
Justice dictates that lies
and violence be repaid.
1001
01:28:03,717 --> 01:28:06,133
You've understood, haven't you?
1002
01:28:37,300 --> 01:28:42,092
Actually, Lord,
this will bring back... youth.
1003
01:29:12,758 --> 01:29:14,967
A sip of youth!
1004
01:29:19,800 --> 01:29:22,925
It seemed
that the heavens had opened.]
1005
01:29:23,425 --> 01:29:26,133
[The parade and its floats
could not continue.]
1006
01:29:26,633 --> 01:29:30,133
[The rain fell with no stop
for days and nights...]
1007
01:29:30,383 --> 01:29:33,675
[... while the river swelled
and threatened.]
1008
01:29:34,675 --> 01:29:38,050
[In this cataclysmic atmosphere
the war between the boys...]
1009
01:29:38,342 --> 01:29:41,092
[... ended in sudden tragedy.]
1010
01:29:51,508 --> 01:29:55,383
His skull may be fractured,
he needs to be taken to surgery.
1011
01:29:57,925 --> 01:30:00,383
Who hit him?
1012
01:30:01,050 --> 01:30:03,925
Mario Cagnola
threw a rock at him.
1013
01:30:12,717 --> 01:30:16,217
Lord, the fathers hate,
the children hate.
1014
01:30:16,508 --> 01:30:18,383
What will break this chain?
1015
01:30:18,633 --> 01:30:22,383
And you were put on the cross
to save these ingrates.
1016
01:30:22,633 --> 01:30:27,092
If the Son of God was
sacrificed to save humanity...
1017
01:30:27,633 --> 01:30:30,925
...his sacrifice
could not have been in vain.
1018
01:30:31,425 --> 01:30:33,342
God doesn't make mistakes.
1019
01:30:33,508 --> 01:30:37,342
Who has no faith in humanity's
redemption has no faith in God.
1020
01:30:47,675 --> 01:30:48,633
He's dying.
1021
01:30:52,425 --> 01:30:54,508
Light these right away.
1022
01:30:56,675 --> 01:30:59,800
Not by him,
in front of the Madonna.
1023
01:31:00,550 --> 01:31:03,300
My wife sent them for her.
1024
01:31:10,675 --> 01:31:13,217
There's a small hope
he'll live.
1025
01:31:13,508 --> 01:31:16,425
If God is good,
he'll heal my son.
1026
01:31:25,383 --> 01:31:29,050
Don't listen, Lord, that poor
man didn't mean to blaspheme.
1027
01:31:29,300 --> 01:31:32,758
He's just a poor soul
whose son is dying.
1028
01:31:32,967 --> 01:31:36,300
No one is poorer than he
who has passed through trouble...
1029
01:31:36,383 --> 01:31:37,508
...and loses his faith.
1030
01:31:37,758 --> 01:31:42,383
I know, but he hasn't lost
his faith in You, I'm sure.
1031
01:31:43,175 --> 01:31:46,383
God wants him to think
differently than he speaks.
1032
01:31:46,592 --> 01:31:48,883
I'm as sure of him
as I am of myself, Lord.
1033
01:31:50,550 --> 01:31:53,467
Excuse me, I'm being called.
1034
01:31:58,050 --> 01:32:01,758
[Don Camillo ran out,
but it wasn't Peppone calling him.]
1035
01:32:02,050 --> 01:32:06,217
It was the sweet heart
of Don Camillo that was calling him.]
1036
01:32:06,592 --> 01:32:09,758
[The sweet heart
of the rough priest from Bassa.]
1037
01:32:12,300 --> 01:32:16,092
Come on, take these.
They'll be fine.
1038
01:32:20,342 --> 01:32:23,383
You see, Lord, he brought me
five more candles.
1039
01:32:23,592 --> 01:32:26,467
They're not so big,
but they cost some money.
1040
01:32:26,592 --> 01:32:29,383
I'm convinced
he bought them on credit.
1041
01:32:30,342 --> 01:32:34,092
Look Lord, seems they shine
brighter than the others.
1042
01:32:34,758 --> 01:32:37,383
I think you're right,
Don Camillo.
1043
01:32:41,592 --> 01:32:43,175
Excuse me, Lord.
1044
01:32:54,800 --> 01:32:57,258
[Peppone's son healed.
The flood continued...]
1045
01:32:57,592 --> 01:33:02,342
[... and soon the river made Cagnola
right by bursting the dams...]
1046
01:33:02,758 --> 01:33:06,633
[... and then made Peppone right
by drowning Cagnola's vineyards...]
1047
01:33:07,050 --> 01:33:09,883
[... along with the rest of town.]
1048
01:33:14,758 --> 01:33:18,258
Yes Mr. Prefect, of course.
1049
01:33:21,217 --> 01:33:24,675
Yes, we're taking everyone
to the main dam.
1050
01:33:24,967 --> 01:33:30,258
Yes, it's intact up to Malacorte.
Are you sure the trucks have left?
1051
01:33:32,383 --> 01:33:35,175
- He could only send three.
- Three? - Only three?
1052
01:33:35,258 --> 01:33:38,217
What do you think
we can do with three trucks?
1053
01:33:39,342 --> 01:33:42,342
I know, I'm sorry.
1054
01:33:43,925 --> 01:33:45,383
Alright. The ambulance?
1055
01:33:46,342 --> 01:33:47,508
It's coming, good.
1056
01:33:48,550 --> 01:33:50,092
Of course, Mr. Prefect.
1057
01:33:51,217 --> 01:33:53,758
They've been there for 2 hours,
why are you waiting?
1058
01:33:53,925 --> 01:33:57,217
Did your Prefect
send the trucks?
1059
01:33:57,342 --> 01:34:00,383
The trucks
should have been here at 12!
1060
01:34:00,467 --> 01:34:04,550
- What time is it? - It's 12:35.
- You're slow, it's 12:45.
1061
01:34:06,758 --> 01:34:08,383
It's precisely 1:00.
1062
01:34:08,925 --> 01:34:10,092
One.
1063
01:34:11,675 --> 01:34:13,925
Wait a minute...
It's ten to one.
1064
01:34:18,175 --> 01:34:22,258
- They said it's quarter
to twelve in the city. - But...
1065
01:34:22,467 --> 01:34:24,008
Let's hope they hurry!
1066
01:34:24,092 --> 01:34:26,050
You can count on me, Mr. Prefect.
1067
01:34:28,425 --> 01:34:31,175
Don Camillo, it's time you used
your moral authority...
1068
01:34:31,300 --> 01:34:33,050
...to convince the resisters...
1069
01:34:33,175 --> 01:34:35,758
...that we need everyone
possible before night.
1070
01:34:35,883 --> 01:34:39,675
The Citizen's Center has water
to here, they evacuated...
1071
01:34:39,883 --> 01:34:41,383
I'll give you a hand...
1072
01:34:51,092 --> 01:34:57,008
Tell me, Mr. Mayor, have you found
a way to move your weapons?
1073
01:34:57,717 --> 01:35:00,675
What will happen to the
proletarian revolution?
1074
01:35:00,883 --> 01:35:05,008
I took yours! You'd stored
them in the bell tower...
1075
01:35:05,217 --> 01:35:07,883
I only put
the hand grenades in there!
1076
01:35:08,592 --> 01:35:10,883
Are you planning to stay here?
1077
01:35:11,092 --> 01:35:14,175
I was in exile once,
that was enough.
1078
01:35:14,467 --> 01:35:17,383
I knew you'd want to be a hero!
1079
01:35:17,633 --> 01:35:21,633
Shame on you for using
this trouble for your propaganda!
1080
01:35:21,883 --> 01:35:25,717
I forgive you, poor Peppone!
You'll never be able to see...
1081
01:35:25,883 --> 01:35:29,800
...the harmony of Creation if it's
not as a political organization.
1082
01:35:30,175 --> 01:35:32,300
Pardon, but duty calls me.
1083
01:35:32,467 --> 01:35:34,967
Go to the devil and drown.
1084
01:35:35,050 --> 01:35:38,508
- The flood will have served
its purpose. - Thank you!
1085
01:35:41,383 --> 01:35:42,967
Can you swim?
1086
01:35:43,383 --> 01:35:45,342
Like a piece of iron.
1087
01:35:50,467 --> 01:35:52,883
- Has your family left yet?
- Yes.
1088
01:35:53,342 --> 01:35:55,758
- Then you can take care of mine!
- Alright.
1089
01:35:55,883 --> 01:35:58,883
- I'll stay. - Where
will you stay? - I'll stay here!
1090
01:35:59,925 --> 01:36:03,175
I don't want him being
a martyr in the bell tower.
1091
01:36:03,217 --> 01:36:06,092
When we come back,
he'll have saved the town.
1092
01:36:08,800 --> 01:36:13,342
Don't cry, Granny. I'll be here and
everything will be waiting for you.
1093
01:36:14,467 --> 01:36:17,175
How nice!
1094
01:36:18,758 --> 01:36:20,925
Is it true
old Spiletti is dying?
1095
01:36:21,008 --> 01:36:23,967
It's nothing, it's happened
many times before.
1096
01:36:25,050 --> 01:36:28,467
Didn't he say anything about
the contract he has with me?
1097
01:36:28,633 --> 01:36:31,050
I'm not his accountant,
I take care of souls.
1098
01:36:31,258 --> 01:36:35,258
Exactly, I sold him
my soul for 1,000 lire.
1099
01:36:35,967 --> 01:36:37,342
I signed a contract to him...
1100
01:36:37,467 --> 01:36:39,758
You always said
souls were a priest's invention...
1101
01:36:39,800 --> 01:36:42,467
...so you put it in a bag!
Are you sorry?
1102
01:36:42,550 --> 01:36:45,342
That dirty reactionary
will go right to hell.
1103
01:36:45,467 --> 01:36:49,800
What will he do with a contract
when he dies? Will his son inherit?
1104
01:36:50,508 --> 01:36:52,633
I want that paper back!
1105
01:36:52,883 --> 01:36:54,467
I'll pay back the 1,000 lire.
1106
01:36:54,550 --> 01:36:57,467
Come to the church,
your owner is in the bell tower.
1107
01:36:57,508 --> 01:36:58,883
My owner?
1108
01:36:58,925 --> 01:37:01,800
Spiletti.
He didn't want to leave me.
1109
01:37:49,383 --> 01:37:51,342
I have a seat if you'd like it.
1110
01:37:51,925 --> 01:37:53,383
May I?
1111
01:37:55,050 --> 01:37:58,217
Mario, go help your friend.
1112
01:38:02,133 --> 01:38:04,217
- Do we have to go?
- Yes, go.
1113
01:38:04,342 --> 01:38:05,758
Come on!
1114
01:38:06,050 --> 01:38:09,217
Get the kids into the car.
I'll take the case.
1115
01:38:14,467 --> 01:38:16,758
Be careful the baby
doesn't get cold.
1116
01:38:16,800 --> 01:38:19,092
I'll come when the evacuation
is finished.
1117
01:38:19,175 --> 01:38:22,508
- Get in! - Be careful.
- Don't worry about that.
1118
01:38:23,050 --> 01:38:24,758
Good morning, sir.
1119
01:38:27,050 --> 01:38:28,883
Be good, now. Bye-bye.
1120
01:38:29,633 --> 01:38:31,508
- Thank you, Mr. Cagnola.
- You're welcome.
1121
01:38:31,633 --> 01:38:34,800
- Hurry!
- I'll be there as soon as I can.
1122
01:38:34,925 --> 01:38:35,925
Bon voyage!
1123
01:38:36,050 --> 01:38:38,758
- Goodbye!
- Goodbye!
1124
01:38:40,050 --> 01:38:43,342
Give it back, this contract
is making him ill.
1125
01:38:43,425 --> 01:38:46,967
Where is he sick?
In his viscera.
1126
01:38:47,342 --> 01:38:49,175
That's all he has inside.
1127
01:38:49,383 --> 01:38:53,050
What I have inside
doesn't concern you.
1128
01:38:53,467 --> 01:38:56,633
If there is anything...
You have nothing to do with it!
1129
01:39:00,508 --> 01:39:04,842
Here, I don't need it anymore.
I got what I wanted.
1130
01:39:07,800 --> 01:39:11,050
Keep the 1,000 lire,
it's well spent.
1131
01:39:11,842 --> 01:39:14,758
The contract is void
and to each his own!
1132
01:39:19,425 --> 01:39:20,217
Here you are.
1133
01:39:20,675 --> 01:39:22,050
Here, for your poor.
1134
01:39:27,842 --> 01:39:33,217
This sacrilegious money
is no good for the poor either.
1135
01:39:33,717 --> 01:39:34,342
Thank you.
1136
01:39:36,133 --> 01:39:37,967
Are you sure I'm alright now?
1137
01:39:38,050 --> 01:39:40,508
- As sure as God exists.
- Fine.
1138
01:39:42,342 --> 01:39:47,633
Now that you have your soul back
think about cleaning it of sin!
1139
01:39:48,133 --> 01:39:50,508
I don't need your soap.
1140
01:39:54,592 --> 01:39:57,300
Who will ever
understand these people?
1141
01:39:57,592 --> 01:39:59,467
I will, Don Camillo.
1142
01:40:00,633 --> 01:40:04,925
I'm going around town
to see if they forgot anyone.
1143
01:40:12,883 --> 01:40:16,467
[Many families passed the night
camped on the dam.]
1144
01:40:28,300 --> 01:40:31,550
[Dawn rose on a frozen,
foggy Sunday.]
1145
01:40:32,050 --> 01:40:34,550
[The flood continued rising.]
1146
01:41:25,300 --> 01:41:28,425
A flood doesn't mean
it's not Sunday.
1147
01:41:28,633 --> 01:41:30,008
Now you must understand...
1148
01:41:30,175 --> 01:41:33,550
...though you feel strong
as an ox, don't pull too hard...
1149
01:41:33,758 --> 01:41:38,008
...the water reopened the crack
and it's not solid up there.
1150
01:41:38,300 --> 01:41:40,592
Don't worry,
I'll do just right!
1151
01:42:14,300 --> 01:42:15,133
It's Mass.
1152
01:42:39,633 --> 01:42:40,633
Brothers and sisters.
1153
01:42:49,467 --> 01:42:53,008
I'm sorry
I cannot celebrate Holy Mass.
1154
01:42:54,133 --> 01:42:58,050
But I am with you
to lift a prayer to the sky.
1155
01:43:02,633 --> 01:43:07,800
It's not the first time
the river has invaded our home.
1156
01:43:11,217 --> 01:43:15,342
But one day the waters
will recede...
1157
01:43:17,008 --> 01:43:20,300
...and the sun will shine again.
1158
01:43:22,008 --> 01:43:26,008
And we will remember
the brotherhood...
1159
01:43:27,800 --> 01:43:30,633
...that united us
in this terrible hour.
1160
01:43:31,883 --> 01:43:37,175
And with the tenacity God has
given us we will struggle again...
1161
01:43:39,592 --> 01:43:42,217
...for the sun
to shine brighter...
1162
01:43:45,925 --> 01:43:48,467
...for the flowers
to be more beautiful...
1163
01:43:51,467 --> 01:43:56,508
...and for poverty
to disappear from our cities.
1164
01:43:59,633 --> 01:44:02,008
We will forget our discord...
1165
01:44:03,508 --> 01:44:08,467
...and when it's time to die
we will try to smile.
1166
01:44:08,758 --> 01:44:11,800
That is the way
to ease the road...
1167
01:44:12,883 --> 01:44:20,383
...for our town
to become a little paradise.
1168
01:44:23,717 --> 01:44:25,092
Go, brothers and sisters.
1169
01:44:26,425 --> 01:44:31,092
I will stay here
to greet the first sun...
1170
01:44:32,592 --> 01:44:37,800
...and for you to leave
with the voice of your bells...
1171
01:44:38,300 --> 01:44:41,425
...as they ring the welcome sound
of reawakening.
1172
01:44:45,967 --> 01:44:48,217
May God go with you.
1173
01:44:51,883 --> 01:44:53,008
Amen.
1174
01:45:10,092 --> 01:45:11,925
Hey! Hey!
1175
01:45:13,717 --> 01:45:14,883
No!
1176
01:45:32,717 --> 01:45:36,633
(Thank you, Lord,
for receiving into Heaven... )
1177
01:45:37,133 --> 01:45:39,133
(... your unworthy servant.)
1178
01:45:46,633 --> 01:45:50,550
Don Camillo!
It's me, Peppone.
1179
01:45:51,467 --> 01:45:54,425
This individual is here, Lord?
How?
1180
01:45:59,300 --> 01:46:01,592
He's an obsession.
1181
01:46:01,967 --> 01:46:03,175
You're everywhere...
1182
01:46:04,050 --> 01:46:07,008
I thought I was in heaven.
But with you there...
1183
01:46:07,925 --> 01:46:10,258
...that means
I was in purgatory.
1184
01:46:11,300 --> 01:46:15,217
If I get to heaven, I hope
I don't have to see you...
1185
01:46:16,175 --> 01:46:17,633
...but heaven is a big place.
1186
01:46:26,300 --> 01:46:28,467
Did you fish me out?
1187
01:46:29,175 --> 01:46:31,217
Yes, and I regret already.
1188
01:46:35,925 --> 01:46:37,508
Are you here too?
1189
01:46:37,717 --> 01:46:41,258
I decided not to die until
everything is back in place.
1190
01:46:47,550 --> 01:46:50,175
Isn't he speaking anymore?
1191
01:46:50,425 --> 01:46:54,467
It's the usual... Let's bring
him to the Red Cross.
1192
01:46:56,008 --> 01:46:58,008
Hey!
Bring the stretcher over here!
1193
01:47:10,883 --> 01:47:12,592
Do you insist on staying?
1194
01:47:12,717 --> 01:47:14,425
Have I ever changed my mind?
1195
01:47:14,508 --> 01:47:15,883
Then we'll both stay.
1196
01:47:16,008 --> 01:47:17,425
- Are you the Mayor?
- Yes.
1197
01:47:17,508 --> 01:47:20,008
The Prefect is waiting.
No one is taking care...
1198
01:47:20,050 --> 01:47:22,925
...of your citizens.
I'll take you.
1199
01:47:25,008 --> 01:47:27,342
Duty calls, Mr. Mayor.
1200
01:47:27,592 --> 01:47:29,800
I should have left you
there floating.
1201
01:47:31,800 --> 01:47:34,300
- Do you know what this is?
- A nail!
1202
01:47:34,633 --> 01:47:37,342
When I return
you'll swallow it sideways.
1203
01:47:37,633 --> 01:47:41,425
If your clock keeps running
fast, I'll nail it everywhere.
1204
01:47:41,467 --> 01:47:45,175
If yours keeps up, I'll burn
the rest of your bell tower.
1205
01:47:45,300 --> 01:47:47,800
Iconoclast,
it's your fault it fell.
1206
01:47:47,925 --> 01:47:50,008
Priests don't scare me,
wet or dry.
1207
01:47:50,092 --> 01:47:52,175
- What do you mean?
- What do I mean?
1208
01:48:03,883 --> 01:48:06,342
This doesn't seem
the time to fight.
1209
01:48:09,175 --> 01:48:11,050
It's exactly ten o'clock.
1210
01:48:12,883 --> 01:48:15,300
Look!
1211
01:48:16,258 --> 01:48:17,967
I thought
it didn't exist anymore.
1212
01:48:18,050 --> 01:48:19,967
Will we go back home soon?
1213
01:48:23,467 --> 01:48:27,467
- Goodbye, Don Camillo.
- Goodbye. Farewell, son!
1214
01:48:27,967 --> 01:48:31,133
Goodbye, Don Camillo.
The sun is out today!
1215
01:48:31,342 --> 01:48:34,592
We'll see you Sunday at Mass!
1216
01:48:35,842 --> 01:48:37,967
I'm sorry to leave you alone.
1217
01:48:38,425 --> 01:48:42,050
I'd like to be there to help
if you fall back in the water.
1218
01:48:42,258 --> 01:48:44,550
So you could drown me...
1219
01:48:45,675 --> 01:48:49,467
You'll be bored to death
down there alone.
1220
01:48:50,050 --> 01:48:52,967
You'll have time
to smoke a good cigar.
1221
01:48:54,133 --> 01:48:54,842
Thank you.
1222
01:48:55,258 --> 01:48:59,383
It's the last one I have.
I'll have them bring you more.
1223
01:49:06,050 --> 01:49:09,008
Be careful and good luck!
1224
01:49:09,175 --> 01:49:13,550
You too, Mr. Mayor. Good luck
and kiss little Lenin for me!
1225
01:49:15,342 --> 01:49:16,383
I will!
1226
01:49:20,592 --> 01:49:22,758
Goodbye, my sons...
See you soon.
1227
01:49:25,050 --> 01:49:27,967
Come on, we're waiting for you.
1228
01:49:28,550 --> 01:49:30,883
Goodbye, Don Camillo!
1229
01:49:37,258 --> 01:49:38,883
Protect them, Lord.
1230
01:49:39,717 --> 01:49:45,550
Protect them and forgive me
for thinking I was in heaven.
1231
01:49:46,133 --> 01:49:50,925
It had some bad people,
but I was happy there anyway.
1232
01:49:51,550 --> 01:49:54,925
It's not time to rest yet,
Don Camillo.
1233
01:49:55,008 --> 01:49:57,550
You have a lot of work
to do now!
1234
01:49:57,675 --> 01:49:59,842
I'm at your command, Lord!
1235
01:49:59,883 --> 01:50:05,883
Subtitles provided by The Zissou Society
Synced & timestamp improved by: HighCode
96427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.