Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,287 --> 00:00:12,563
El Hospital Reino descansa
sobre tierras pantanosas,
2
00:00:13,047 --> 00:00:15,117
cuyas aguas hab�an servido
para lavar ropa.
3
00:00:15,807 --> 00:00:19,038
Aqu� se blanqueaban
grandes cantidades de ropa
4
00:00:19,287 --> 00:00:21,847
y el vapor que desprend�a
la ropa mojada
5
00:00:22,967 --> 00:00:26,721
envolvi� el lugar
en una niebla permanente.
6
00:00:28,327 --> 00:00:30,602
Siglos despu�s se construy�
el hospital aqu�.
7
00:00:31,207 --> 00:00:34,358
Los blanqueadores dieron paso
a m�dicos e investigadores,
8
00:00:34,607 --> 00:00:38,441
las mentes m�s privilegiadas
de la naci�n y la mejor tecnolog�a.
9
00:00:40,527 --> 00:00:43,883
Para enaltecer su trabajo,
llamaron al hospital El Reino.
10
00:00:44,487 --> 00:00:48,366
Ahora la vida se planificar�a
y la ignorancia y la superstici�n
11
00:00:48,607 --> 00:00:50,996
no volver�an a hacer temblar
los pilares de la ciencia.
12
00:00:55,007 --> 00:00:57,521
Quiz� crecieron demasiado
su arrogancia
13
00:00:57,767 --> 00:01:00,520
y su insistente negaci�n
de lo espiritual.
14
00:01:01,327 --> 00:01:04,637
Es como si hubieran vuelto
el fr�o y la humedad.
15
00:01:07,727 --> 00:01:13,916
Signos de cansancio aparecen
en el s�lido y moderno edificio.
16
00:01:15,647 --> 00:01:17,524
Ning�n vivo lo sabe a�n,
17
00:01:17,767 --> 00:01:21,442
pero el Reino
va a reabrir sus puertas.
18
00:02:32,127 --> 00:02:32,718
Deprisa.
19
00:02:34,167 --> 00:02:34,883
Adrenalina.
20
00:03:33,527 --> 00:03:36,678
Me hab�a dejado el punto.
21
00:03:37,327 --> 00:03:40,444
�El jersey azul? Quedar� bonito.
22
00:03:40,687 --> 00:03:45,841
Sab�a que me lo hab�a dejado
en el espacio.
23
00:03:47,607 --> 00:03:52,362
- �El espacio?
- El espacio Swedenborg.
24
00:03:58,287 --> 00:04:00,084
As� que esto es lo que parece.
25
00:04:00,487 --> 00:04:05,607
- No es lo nuestro, �verdad?
- No lo s�.
26
00:04:06,087 --> 00:04:07,076
Pero, Emma...
27
00:04:10,407 --> 00:04:12,079
�Hacia d�nde voy ahora?
28
00:04:13,567 --> 00:04:14,477
Venga.
29
00:04:21,767 --> 00:04:24,201
Es muy pronto, no debe venir a�n.
30
00:04:25,647 --> 00:04:29,401
La necesitan en el Reino.
Tiene un gran trabajo que realizar.
31
00:04:30,047 --> 00:04:33,756
Ser� en Navidad. Debe volver.
32
00:04:34,967 --> 00:04:38,437
Dime m�s, Mary,
�qui�n son todos los esp�ritus?
33
00:04:38,767 --> 00:04:41,440
�Salieron porque no tapamos pronto
el agujero?
34
00:04:41,967 --> 00:04:46,483
Dime,
�de qui�n son los ojos del mal?
35
00:04:47,127 --> 00:04:50,517
Tapasteis pronto el agujero,
lo hicisteis todo bien.
36
00:04:51,047 --> 00:04:53,766
Los p�jaros del paso
revolotean por la baliza.
37
00:04:55,087 --> 00:04:57,282
Tu trabajo es mayor de lo que crees.
38
00:04:58,127 --> 00:04:59,196
No puedo decirte m�s.
39
00:05:01,247 --> 00:05:04,000
- Dale un abrazo a mi hermanito.
- Mary...
40
00:05:10,127 --> 00:05:11,003
Gracias.
41
00:05:25,407 --> 00:05:26,203
Est� fibrilando.
42
00:05:29,047 --> 00:05:31,766
Bien. Gracias a Dios.
43
00:05:35,807 --> 00:05:38,640
Ha sufrido un ataque. �Me entiende?
44
00:05:39,047 --> 00:05:39,638
No.
45
00:05:45,527 --> 00:05:46,403
Estetoscopio.
46
00:05:50,327 --> 00:05:51,043
Nada.
47
00:06:03,407 --> 00:06:04,283
Krogshoj est�...
48
00:06:08,967 --> 00:06:09,763
muerto.
49
00:06:10,687 --> 00:06:11,403
�Muerto?
50
00:06:28,447 --> 00:06:29,516
�Bien!
51
00:06:31,087 --> 00:06:31,997
Genial.
52
00:06:48,927 --> 00:06:51,760
Buen trabajo, Halc�n.
Un nuevo r�cord.
53
00:06:52,007 --> 00:06:54,043
- Recoged los premios.
- �He ganado!
54
00:06:54,287 --> 00:06:57,643
- �Cu�nto?
- Mucho. Apostar� 1.000 la pr�xima.
55
00:06:58,887 --> 00:07:00,605
- �Rojo o negro?
- Negro.
56
00:07:01,487 --> 00:07:03,125
Me parece un juego desagradable.
57
00:07:03,367 --> 00:07:07,042
Gente inocente
obedeciendo las normas de tr�fico
58
00:07:07,287 --> 00:07:09,243
y sus vidas en peligro.
59
00:07:10,967 --> 00:07:13,003
No es lo mismo que el p�quer.
60
00:07:13,447 --> 00:07:14,766
Siempre est� igual.
61
00:07:15,807 --> 00:07:17,445
�Por qu� eres tan aburrido?
62
00:07:17,887 --> 00:07:22,278
Estas carreras son como los antiguos
combates de gladiadores.
63
00:07:22,527 --> 00:07:24,324
Si alguien sale herido ser� Halc�n.
64
00:07:25,167 --> 00:07:25,997
Ah� est�.
65
00:07:27,767 --> 00:07:30,201
Dame a un hombre mejor que �l
y ser� suya.
66
00:07:31,007 --> 00:07:31,678
Buena carrera.
67
00:07:39,487 --> 00:07:42,684
La pr�xima, todo al negro.
No s� por qu�,
68
00:07:43,247 --> 00:07:45,636
pero tengo el presentimiento
de que no lo conseguir�.
69
00:07:47,967 --> 00:07:52,119
Tengo una idea para que Helmer
no me joda en el oral.
70
00:07:53,207 --> 00:07:54,037
�Cu�l?
71
00:07:56,247 --> 00:07:57,043
Peloteo.
72
00:07:58,647 --> 00:07:59,363
�Peloteo?
73
00:08:01,887 --> 00:08:03,320
No es bueno.
74
00:08:04,287 --> 00:08:05,925
No es nada bueno.
75
00:08:08,167 --> 00:08:10,556
No saben lo que se est�n haciendo.
76
00:08:11,527 --> 00:08:13,961
Cre�a que los conoc�a.
77
00:08:15,647 --> 00:08:18,002
Es por los ojos del mal.
78
00:08:18,847 --> 00:08:22,965
Ya no quiero que me gusten.
79
00:08:23,847 --> 00:08:27,442
Deben gustarte, o ser�n condenados.
80
00:08:29,207 --> 00:08:30,959
Es su �nica esperanza.
81
00:08:48,207 --> 00:08:49,879
Tambi�n necesitar� biber�n.
82
00:08:51,007 --> 00:08:53,760
Tengo suficiente leche.
Tiene bastante.
83
00:09:02,687 --> 00:09:03,802
�Qu� pasa, mami?
84
00:09:07,367 --> 00:09:09,562
Alguien a quien quiero mucho
ha muerto.
85
00:09:18,327 --> 00:09:23,355
En pie para luchar,
despertad del sue�o.
86
00:09:23,927 --> 00:09:28,079
Todos los muertos.
87
00:09:28,967 --> 00:09:33,483
"La Internacional"...
88
00:09:34,047 --> 00:09:36,686
�Por qu� cantas esa chorrada?
89
00:09:37,887 --> 00:09:41,038
Como en tu juventud
fuiste comunista...
90
00:09:41,647 --> 00:09:43,080
�Comunista?
91
00:09:44,687 --> 00:09:47,838
Columnista. Para El mensajero.
92
00:09:49,367 --> 00:09:56,682
Ya que estamos aqu�, recu�rdame
que nos hagamos una prueba de ADN.
93
00:09:57,767 --> 00:10:00,918
A veces pienso que te cambiaron
94
00:10:02,047 --> 00:10:04,845
al nacer.
95
00:10:06,967 --> 00:10:12,519
Contigo no funciona el refr�n
"de tal palo tal astilla".
96
00:10:13,047 --> 00:10:16,119
- Qu� bien que hayas vuelto.
- �Por qu�?
97
00:10:17,527 --> 00:10:19,563
�Por qu� tiene que ser todo
tan complicado?
98
00:10:20,847 --> 00:10:23,759
�Te duele? �Quieres m�s calmantes?
99
00:10:24,647 --> 00:10:27,525
Deja ya esos remedios m�dicos.
100
00:10:28,927 --> 00:10:35,400
Philip Marco, el gran cirujano.
101
00:10:36,327 --> 00:10:41,640
De Filipinas. Nunca deja cicatriz.
102
00:10:42,047 --> 00:10:44,880
- C�lmate, mam�.
- �C�mo?
103
00:10:46,567 --> 00:10:50,765
Mary me ha dicho
que el Reino me necesita.
104
00:10:51,127 --> 00:10:53,880
Pasar� todo en Navidad.
105
00:10:55,207 --> 00:10:57,721
Los p�jaros del paso
son los esp�ritus.
106
00:10:59,127 --> 00:11:03,643
Los p�jaros del cuadro
eran los esp�ritus.
107
00:11:05,207 --> 00:11:08,722
Las serpientes, los m�dicos.
Y el tigre...
108
00:11:09,407 --> 00:11:10,476
El tigre...
109
00:11:13,207 --> 00:11:14,526
No lo s�.
110
00:11:14,927 --> 00:11:18,237
�Por qu� los esp�ritus
no hablan claro?
111
00:11:19,367 --> 00:11:24,361
C�digos, luces, mesas que vuelan...
112
00:11:25,007 --> 00:11:26,918
Siempre los mismos clich�s.
113
00:11:29,127 --> 00:11:32,881
Ser� tradici�n suya.
114
00:11:44,567 --> 00:11:47,286
COCHE DE CORTES�A
115
00:12:04,247 --> 00:12:06,966
SILENCIO SI ESTAMOS REUNIDOS
116
00:12:13,207 --> 00:12:14,037
�Qu�?
117
00:12:17,407 --> 00:12:18,681
No podemos.
118
00:12:20,927 --> 00:12:21,598
Ni hablar.
119
00:12:22,687 --> 00:12:27,158
- Debemos parar de una vez.
- Si estamos reunidos, �silencio!
120
00:12:28,927 --> 00:12:29,837
No lo sab�a.
121
00:12:30,247 --> 00:12:34,286
- �Qu� quiere?
- Hablar, para arreglarlo.
122
00:12:35,807 --> 00:12:39,038
No, si no sigue las normas.
Los zapatos.
123
00:12:43,447 --> 00:12:44,243
Espere aqu�.
124
00:13:11,727 --> 00:13:12,796
El tambor.
125
00:13:14,487 --> 00:13:15,840
No lo soporto.
126
00:13:20,247 --> 00:13:22,158
He dicho que silencio.
127
00:13:22,927 --> 00:13:24,042
Silencio absoluto.
128
00:13:47,607 --> 00:13:51,156
Tu veneno para zombis es una mierda.
129
00:13:51,847 --> 00:13:56,762
No lo entiendo, �no lo hiciste bien?
�Lo untaste en la puerta?
130
00:13:57,127 --> 00:13:59,083
Me has convertido en un asesino.
131
00:13:59,767 --> 00:14:04,716
No se lo bebi�, �no?
Aunque no est� muerto.
132
00:14:06,647 --> 00:14:10,401
Lo parece,
pero s�lo est� en muerte de piel.
133
00:14:12,727 --> 00:14:16,197
- �Muerte de piel?
- Le das el veneno
134
00:14:16,567 --> 00:14:20,196
y cuando est� en muerte de piel
le das el ant�doto
135
00:14:21,087 --> 00:14:23,647
y se convierte en zombi.
136
00:14:23,887 --> 00:14:26,799
Debes darle el ant�doto en 72 horas.
137
00:14:27,047 --> 00:14:29,607
No voy a volver a Hait�
a por el ant�doto.
138
00:14:29,847 --> 00:14:33,442
No hace falta.
He puesto el precio en la etiqueta.
139
00:14:40,847 --> 00:14:43,486
Tambi�n hay algunos billetes suecos.
140
00:14:48,047 --> 00:14:52,040
Helmer, �sabe por qu� le quiero?
141
00:14:53,807 --> 00:14:54,683
Idiota.
142
00:14:55,767 --> 00:14:58,725
Por usted,
he empezado clases de sueco.
143
00:14:58,967 --> 00:15:03,836
Mire, un pasaje de octubre de 1943.
�Pronuncio bien?
144
00:15:04,647 --> 00:15:11,439
Mire: "Girad el tim�n
y volved a Dinamarca".
145
00:15:11,687 --> 00:15:13,643
- Muy bien.
- O...
146
00:15:19,887 --> 00:15:20,637
Rigmor...
147
00:15:22,687 --> 00:15:24,359
�Por qu� vienes una y otra vez?
148
00:15:24,847 --> 00:15:28,362
Estoy preocupada por Krogshoj.
Le ten�a mucho aprecio.
149
00:15:29,167 --> 00:15:30,316
�Krogshoj?
150
00:15:32,407 --> 00:15:34,796
Seguro que encontramos
a otro residente.
151
00:15:35,807 --> 00:15:37,160
�No tienes sentimientos?
152
00:15:38,647 --> 00:15:40,763
S�, por ti.
153
00:15:43,487 --> 00:15:46,479
Mi palomita.
154
00:15:47,007 --> 00:15:52,798
Hablando de fauna, el tej�n
se alimenta b�sicamente de ratas.
155
00:15:54,047 --> 00:15:55,719
Se las traga vivas.
156
00:15:56,247 --> 00:16:01,082
Una sensaci�n extra�a, �no?
Una rata viva en el est�mago...
157
00:16:01,327 --> 00:16:03,443
Y sabiendo que va a morir.
158
00:16:09,967 --> 00:16:16,281
Necesito una estanter�a
para todo esto.
159
00:16:16,647 --> 00:16:20,162
Sra. Svendsen, pase.
Necesitamos otra estanter�a.
160
00:16:20,407 --> 00:16:23,365
Los archivos son un desastre.
161
00:16:23,607 --> 00:16:29,045
Han desaparecido unos an�lisis.
Esto no puede ser.
162
00:16:35,007 --> 00:16:37,123
Me mudo a tu casa.
163
00:16:38,647 --> 00:16:41,286
Es la soledad...
164
00:16:42,207 --> 00:16:47,725
Despu�s de la logia
y la visita al dep�sito...
165
00:16:47,967 --> 00:16:50,765
- �Al dep�sito?
- Ayer se me muri� un paciente.
166
00:16:51,327 --> 00:16:54,922
Con una sonrisa acusadora
en los labios.
167
00:16:55,167 --> 00:16:56,964
Quer�a verlo.
168
00:17:03,567 --> 00:17:05,478
�Ha llegado Helmer?
169
00:17:06,487 --> 00:17:07,636
Te quiero.
170
00:17:26,007 --> 00:17:26,757
Perd�n...
171
00:17:29,767 --> 00:17:32,042
Bien, empecemos.
172
00:17:33,367 --> 00:17:36,040
�Alguna aportaci�n inteligente,
para variar?
173
00:17:36,927 --> 00:17:41,682
�Quiere el Dr. Helmer
un rico pastel de fresas?
174
00:17:42,607 --> 00:17:47,761
Hecho con fresas y nata.
Hoy es el d�a de Stickan.
175
00:17:48,407 --> 00:17:50,602
- �S�?
- �Helmer?
176
00:17:51,447 --> 00:17:56,441
La estanter�a ha llegado,
pero es demasiado larga.
177
00:17:56,687 --> 00:17:58,200
Sra. Svendsen, tranquila.
178
00:17:59,007 --> 00:18:02,204
Casi todos los problemas tienen
soluci�n. �Cu�l es el problema?
179
00:18:03,287 --> 00:18:08,236
No se puede cerrar la puerta
porque la estanter�a es muy larga.
180
00:18:08,487 --> 00:18:13,038
Es larga porque hay muchos papeles.
181
00:18:13,567 --> 00:18:17,526
La puerta es demasiado ancha.
Que la cambien. Adi�s.
182
00:18:17,887 --> 00:18:20,276
- Y lo de la direcci�n.
- �La direcci�n?
183
00:18:20,567 --> 00:18:23,206
No s� d�nde ponerla.
184
00:18:24,527 --> 00:18:28,998
Es una carta que necesita
15 coronas en sellos...
185
00:18:29,247 --> 00:18:33,798
No s� d�nde poner la direcci�n,
no s� c�mo...
186
00:18:34,047 --> 00:18:38,325
Sra. Svendsen, casi todos
los problemas tienen soluci�n.
187
00:18:38,567 --> 00:18:42,242
- S�.
- Largo. Andando, venga.
188
00:18:47,487 --> 00:18:49,796
- �Qu� pasa ahora?
- Disculpe...
189
00:18:51,087 --> 00:18:51,678
�Qu�?
190
00:18:53,927 --> 00:18:57,681
La polic�a.
Quieren hablar con usted.
191
00:18:59,207 --> 00:19:04,406
Sobre algo que empieza por eme.
192
00:19:06,287 --> 00:19:07,163
"Muerte".
193
00:19:10,007 --> 00:19:13,158
Muerte. Sobre la muerte...
194
00:19:21,367 --> 00:19:23,437
Hola. Inspector Jensen.
195
00:19:24,407 --> 00:19:26,875
Represento a la fiscal�a estatal.
196
00:19:27,127 --> 00:19:31,484
�C�mo puede alguien pensar
que tengo algo que ver
197
00:19:31,847 --> 00:19:35,203
con la muerte de Krogshoj?
Exijo una indemnizaci�n.
198
00:19:36,207 --> 00:19:41,281
Adem�s, no estoy seguro
de que est� muerto.
199
00:19:41,927 --> 00:19:43,838
Ven�amos a hablar de Mona...
200
00:19:45,127 --> 00:19:46,242
�Mona?
201
00:19:49,047 --> 00:19:50,116
Mona...
202
00:19:51,487 --> 00:19:56,686
Se refieren a la cabeza-p�ndulo...
203
00:19:57,367 --> 00:20:03,078
Ya s� que parece c�nico
y de mal gusto
204
00:20:03,327 --> 00:20:06,603
re�rse de una pobre ni�a
con da�o cerebral...
205
00:20:06,887 --> 00:20:12,803
Pero irradia energ�a, vitalidad.
206
00:20:13,047 --> 00:20:15,038
Me animo s�lo con verla.
207
00:20:15,887 --> 00:20:23,282
Debemos alegrarnos con la m�nima
luz, entre tanta oscuridad.
208
00:20:23,527 --> 00:20:25,643
Se preguntar�n qu� es esto.
209
00:20:27,767 --> 00:20:28,802
Esencia de camomila.
210
00:20:29,447 --> 00:20:31,039
Nunca se les ocurrir�a.
211
00:20:32,767 --> 00:20:35,201
En medio
de los pilares tecnol�gicos...
212
00:20:35,647 --> 00:20:40,926
Pero intento combinar
los mejores tratamientos modernos
213
00:20:41,527 --> 00:20:45,361
con la mejor medicina alternativa.
214
00:20:45,807 --> 00:20:48,605
As� no puedes equivocarte nunca.
215
00:20:48,847 --> 00:20:51,315
Si�ntense, si�ntense. �Empezamos?
216
00:21:01,887 --> 00:21:02,797
�Mogge?
217
00:21:05,487 --> 00:21:08,240
Si no completas la sesi�n,
no hay dinero.
218
00:21:18,687 --> 00:21:22,396
Christian, haz algo improvisado
por una vez.
219
00:21:30,047 --> 00:21:32,322
SILENCIO SI ESTAMOS REUNIDOS
220
00:21:42,847 --> 00:21:45,122
Perdone... me ha asustado.
221
00:21:46,407 --> 00:21:48,443
Ese susto es muy importante.
222
00:21:49,407 --> 00:21:51,762
Nos ayudar� a arreglar las cosas.
223
00:21:53,207 --> 00:21:55,641
�Qu� necesita arreglar?
�Algo en la cabeza?
224
00:21:57,487 --> 00:21:59,603
S�, sin duda es eso.
225
00:22:00,927 --> 00:22:02,519
�C�mo se llama, Batablanca?
226
00:22:03,447 --> 00:22:05,358
Einar Moesgaard. Soy m�dico.
227
00:22:06,247 --> 00:22:08,477
Aqu� no. Venga.
228
00:22:13,407 --> 00:22:14,237
Mire:
229
00:22:16,247 --> 00:22:17,600
Aqu� est� el m�dico
230
00:22:19,687 --> 00:22:20,881
y aqu� Einar.
231
00:22:23,127 --> 00:22:24,685
�Qu� le dir�a al m�dico?
232
00:22:28,527 --> 00:22:30,438
Depende de su especialidad.
233
00:22:30,687 --> 00:22:34,839
Voy a decir algo muy importante
y no lo repetir�.
234
00:22:35,807 --> 00:22:38,844
Este m�dico es su padre.
235
00:22:40,647 --> 00:22:43,764
Y usted es Einar. Es un ni�o.
236
00:22:44,527 --> 00:22:45,880
Si�ntese.
237
00:22:46,767 --> 00:22:50,521
- Mire al ni�o.
- �Sentado sobre el m�dico?
238
00:22:50,767 --> 00:22:51,483
Si�ntese.
239
00:22:53,727 --> 00:22:54,762
�Qu� ve?
240
00:23:03,007 --> 00:23:03,996
�Un ni�o?
241
00:23:05,327 --> 00:23:08,717
Muy bien. S�, eso es.
242
00:23:11,407 --> 00:23:13,875
Este es el resultado de sus padres.
243
00:23:14,847 --> 00:23:18,044
- Ve al hijo de sus padres.
- Mis padres no tienen hijos.
244
00:23:18,287 --> 00:23:21,723
- Se ve a usted mismo, imb�cil.
- Ah, vale.
245
00:23:23,007 --> 00:23:23,598
Si�ntese.
246
00:23:24,407 --> 00:23:27,365
Mire las dos sillas.
247
00:23:29,887 --> 00:23:31,161
�Con qui�n est� enfadado?
248
00:23:32,007 --> 00:23:32,962
Con nadie.
249
00:23:33,207 --> 00:23:36,358
Estoy seguro de que est� enfadado
con el m�dico.
250
00:23:37,807 --> 00:23:40,958
- Depende.
- Exacto. �De qu� depende?
251
00:23:41,207 --> 00:23:44,802
- De su especialidad.
- Me est� cabreando.
252
00:23:45,687 --> 00:23:50,158
Doblar� el precio de esta sesi�n
para estimular su colaboraci�n.
253
00:23:52,527 --> 00:23:55,439
Primero descubrimos
qui�n le hace enfadar.
254
00:23:56,047 --> 00:23:57,036
Despu�s le o�mos gritar.
255
00:24:04,447 --> 00:24:05,675
�Nos lo firma?
256
00:24:38,847 --> 00:24:42,078
Deja la ventilaci�n manual,
ya s� lo que pasa.
257
00:24:58,727 --> 00:25:01,764
Estoy enfadado contigo, Bob.
258
00:25:03,807 --> 00:25:05,081
No eres bueno conmigo.
259
00:25:07,687 --> 00:25:09,166
Yo siempre soy bueno.
260
00:25:10,087 --> 00:25:13,045
�Me oyes? �Bob malo!
261
00:25:13,647 --> 00:25:14,602
Le oigo.
262
00:25:17,727 --> 00:25:19,957
�Dejamos las chiquilladas
y vamos al grano?
263
00:25:20,327 --> 00:25:20,918
Claro.
264
00:25:21,167 --> 00:25:23,635
Quiero ver al ministro de Sanidad,
�d�nde est�?
265
00:25:25,287 --> 00:25:26,322
En una operaci�n.
266
00:25:29,327 --> 00:25:32,478
Ahora que lo pienso...
Deb�a realizarla yo.
267
00:25:33,047 --> 00:25:36,323
- Disculpe, Bob.
- Ya puede esforzarse.
268
00:25:37,527 --> 00:25:39,757
D�jelo bien. Como nuevo. �Entendido?
269
00:25:40,367 --> 00:25:43,120
Y ll�meme director general.
270
00:25:45,567 --> 00:25:48,639
- Qu� tontos.
- S�, qu� tontos.
271
00:25:50,567 --> 00:25:52,683
�Significa algo, tanta tonter�a?
272
00:25:54,647 --> 00:25:56,478
Todo significa algo.
273
00:25:58,327 --> 00:26:02,115
�D�nde est� el mal?
274
00:26:05,047 --> 00:26:08,596
Entre la tonter�a, est� el mal.
275
00:26:31,767 --> 00:26:35,316
En este momento, los vivos
276
00:26:36,527 --> 00:26:39,883
guardar�n silencio en la habitaci�n.
277
00:26:41,327 --> 00:26:44,922
�Me o�s, p�jaros del paso?
278
00:26:48,167 --> 00:26:51,523
�Sois vosotros quienes susurr�is?
279
00:26:55,487 --> 00:26:56,715
�Qu� quer�is de m�?
280
00:26:59,487 --> 00:27:04,800
Por favor, hablad de uno en uno
281
00:27:05,407 --> 00:27:08,604
o no os entender�.
282
00:27:11,327 --> 00:27:12,646
Peque�os...
283
00:27:15,007 --> 00:27:15,917
Peque�os...
284
00:27:17,407 --> 00:27:19,204
Almas infelices...
285
00:27:20,127 --> 00:27:22,277
Revolote�is alrededor de la baliza.
286
00:27:23,647 --> 00:27:24,682
Y la baliza...
287
00:27:27,327 --> 00:27:28,316
soy yo.
288
00:27:29,487 --> 00:27:31,955
�Qu� quer�is que haga?
289
00:27:33,127 --> 00:27:34,765
Mam�, �otro ataque?
290
00:27:35,647 --> 00:27:36,716
�Un ataque grave?
291
00:27:39,847 --> 00:27:41,565
Me encuentro fatal.
292
00:27:44,527 --> 00:27:49,999
Y los esp�ritus no hacen m�s
que hablar todos a la vez.
293
00:27:57,607 --> 00:27:58,835
Va a haber un accidente.
294
00:28:05,447 --> 00:28:07,483
- Al rojo.
- �Cu�nto has puesto?
295
00:28:08,287 --> 00:28:10,084
�Est�s ah�, Halc�n?
296
00:28:18,007 --> 00:28:18,598
Listo.
297
00:28:21,447 --> 00:28:22,880
Apuestas cerradas.
298
00:28:24,527 --> 00:28:25,323
Diez,
299
00:28:26,087 --> 00:28:29,523
nueve, ocho, siete,
300
00:28:30,167 --> 00:28:30,758
seis,
301
00:28:31,607 --> 00:28:33,245
cinco, cuatro,
302
00:28:34,007 --> 00:28:34,598
tres,
303
00:28:35,767 --> 00:28:37,678
dos, uno...
304
00:28:38,447 --> 00:28:39,243
�Ya!
305
00:28:47,367 --> 00:28:49,085
�Est�s ah�, Halc�n?
306
00:28:49,807 --> 00:28:50,876
�D�nde est�?
307
00:28:54,007 --> 00:28:56,077
- Nunca tarda tanto.
- Ah� est�.
308
00:29:28,247 --> 00:29:34,766
Nivesen cometi� un error al hacerse
la revisi�n en el Reino.
309
00:29:35,087 --> 00:29:36,156
Me explico:
310
00:29:37,367 --> 00:29:41,565
Tiene epicondilitis lateral
del h�mero.
311
00:29:44,447 --> 00:29:46,881
Habr�amos deseado algo m�s grave,
312
00:29:47,327 --> 00:29:51,400
pero Nivesen no tiene ni idea de que
epicondilitis lateral del h�mero
313
00:29:51,647 --> 00:29:53,399
es lo mismo que codo de tenista.
314
00:29:54,327 --> 00:30:00,562
�l cree que es peligroso y nosotros
no hemos deshecho el malentendido.
315
00:30:00,807 --> 00:30:06,723
Le he insinuado que le trataremos
con un f�rmaco dif�cil de conseguir
316
00:30:06,967 --> 00:30:09,322
si colabora con la logia.
317
00:30:10,127 --> 00:30:15,963
Ha aceptado, y nos avisar�
de pr�ximas inspecciones.
318
00:30:16,767 --> 00:30:23,445
El director general bajar� a
neurocirug�a fingiendo tener prisa.
319
00:30:24,647 --> 00:30:28,356
Nuestro maestro de ceremonias
nos contar� sus planes.
320
00:30:36,927 --> 00:30:38,519
- �Es el de Lyngby Road?
- S�.
321
00:31:11,527 --> 00:31:17,284
�Tienes la llave del dep�sito?
322
00:31:18,407 --> 00:31:20,602
Puede. �Por?
323
00:31:23,487 --> 00:31:29,642
He firmado el certificado
de defunci�n demasiado r�pido.
324
00:31:30,247 --> 00:31:31,885
El paciente estaba muerto,
325
00:31:32,407 --> 00:31:37,561
pero me gustar�a asegurarme.
326
00:31:39,647 --> 00:31:41,365
Como habr�s notado, soy sueco.
327
00:31:41,927 --> 00:31:48,082
Y los suecos vamos m�s atrasados
que vosotros en medicina.
328
00:31:48,327 --> 00:31:50,158
- Eso es cierto.
- S�.
329
00:32:04,087 --> 00:32:06,601
Aqu� est�n todos los cad�veres, �no?
330
00:32:08,007 --> 00:32:09,804
Algunos van a patolog�a forense.
331
00:32:11,687 --> 00:32:12,881
�Patolog�a forense?
332
00:32:13,487 --> 00:32:18,163
En caso de delito. O cuando no est�n
seguros de la causa de defunci�n.
333
00:32:18,407 --> 00:32:20,967
Como cuando un chico se desploma
de repente y muere.
334
00:32:23,247 --> 00:32:25,397
�D�nde est� patolog�a forense?
335
00:32:33,287 --> 00:32:35,642
Si est� all�, est� muerto.
336
00:32:36,127 --> 00:32:39,756
- Imposible sobrevivir a eso.
- Ya, ya.
337
00:33:14,207 --> 00:33:15,162
�Qu� pasa?
338
00:33:26,927 --> 00:33:30,966
S�, est� muerto. A veces uno duda.
339
00:33:31,327 --> 00:33:34,922
En Dinamarca ten�is
un solo concepto de "muerto".
340
00:33:35,167 --> 00:33:36,600
En Suecia tenemos dos:
341
00:33:36,847 --> 00:33:41,443
"Muerto" y "muy muerto".
Este paciente est� muy muerto.
342
00:33:42,127 --> 00:33:43,082
Muy bien.
343
00:33:45,687 --> 00:33:50,203
El sol ha muerto ya, mam�.
344
00:33:50,687 --> 00:33:54,805
El d�a ha acabado.
345
00:33:56,007 --> 00:33:59,841
El zorro corre fuera, mam�.
346
00:34:00,647 --> 00:34:04,686
Debemos cerrar las puertas.
347
00:34:05,487 --> 00:34:10,356
Si�ntate en mi almohada, mam�,
348
00:34:11,247 --> 00:34:15,286
y c�ntame una canci�n.
349
00:34:18,567 --> 00:34:19,477
�Mam�?
350
00:34:20,127 --> 00:34:20,923
�S�, cari�o?
351
00:34:21,847 --> 00:34:23,200
�Puedo plantearte un enigma?
352
00:34:25,767 --> 00:34:26,677
Claro, cielo.
353
00:34:27,367 --> 00:34:31,155
�Por qu� el Reino es como yo?
354
00:34:36,207 --> 00:34:41,235
Los dos retumbamos,
gemimos y crujimos por dentro.
355
00:34:42,727 --> 00:34:43,876
�Te duele?
356
00:34:46,927 --> 00:34:48,201
No le saqu�is m�s sangre.
357
00:34:49,567 --> 00:34:50,795
No venimos a eso.
358
00:34:51,807 --> 00:34:55,686
Ulrich dice que me equivoqu�
al llamar a tu beb� anormal.
359
00:34:57,127 --> 00:34:59,402
No es tan interesante
como yo pensaba.
360
00:35:00,287 --> 00:35:05,839
La estad�stica dice que a menudo
nacen beb�s como �l aqu�.
361
00:35:06,927 --> 00:35:08,326
�A menudo?
362
00:35:10,767 --> 00:35:12,962
Uno de cada 160 millones.
363
00:35:14,807 --> 00:35:16,035
�160 millones?
364
00:35:19,047 --> 00:35:21,356
Es la poblaci�n de Dinamarca
en siglos.
365
00:35:23,127 --> 00:35:25,561
Es normal que me obligue
a detener la investigaci�n.
366
00:35:32,047 --> 00:35:35,244
Mam�, mira a qui�n te he tra�do.
367
00:35:35,487 --> 00:35:37,159
Ya me han limpiado la habitaci�n.
368
00:35:38,167 --> 00:35:42,479
Aunque a veces
son un poco chapuzas.
369
00:35:43,007 --> 00:35:46,795
Es Philip Marco. Me he enterado
de que estaba en la ciudad.
370
00:35:48,487 --> 00:35:53,117
Philip Marco, �aqu�!
El mejor cirujano del mundo...
371
00:35:53,767 --> 00:35:55,598
Sale en las p�ginas amarillas.
372
00:35:56,687 --> 00:35:57,881
�C�mo lo has encontrado?
373
00:35:58,527 --> 00:36:03,681
La columna de cirug�a est�tica
ocupaba muy poco.
374
00:36:04,607 --> 00:36:06,563
No es como lo imaginaba.
375
00:36:08,127 --> 00:36:09,321
�Por qu� est� en Dinamarca?
376
00:36:10,407 --> 00:36:13,524
Simplemente, est�.
Como algunos m�sicos de jazz.
377
00:36:14,167 --> 00:36:17,000
De repente uno vive aqu�
y no en otro sitio.
378
00:36:17,527 --> 00:36:20,519
Un disparo en la oscuridad,
una deuda pagada...
379
00:36:20,767 --> 00:36:21,756
Sin duda.
380
00:36:22,927 --> 00:36:26,602
No parece en forma para trabajar.
381
00:36:29,007 --> 00:36:29,883
Yo me encargo.
382
00:36:38,647 --> 00:36:40,160
�La han operado?
383
00:36:41,847 --> 00:36:43,360
Pero no lo han arreglado.
384
00:36:45,407 --> 00:36:49,923
- El problema viene del est�mago.
- No. De la cabeza.
385
00:37:16,927 --> 00:37:21,125
No sab�a que ten�a que com�rselo.
386
00:37:22,567 --> 00:37:26,719
Suplemento diet�tico. Le han quitado
la vitamina C a la cerveza...
387
00:37:36,247 --> 00:37:39,478
La se�ora mayor
vuelve a estar lista.
388
00:37:41,847 --> 00:37:44,077
S�lo ha sido un mal d�a.
389
00:37:46,007 --> 00:37:51,923
Nosotros tambi�n tenemos d�as malos,
cuando todas las manchas se pegan.
390
00:37:54,727 --> 00:37:59,323
O cuando perdemos los guantes.
391
00:38:02,247 --> 00:38:05,364
Ella ha encontrado sus guantes.
392
00:38:07,087 --> 00:38:08,281
�Son rojos?
393
00:38:10,847 --> 00:38:11,996
�Son nuevos?
394
00:38:13,327 --> 00:38:14,282
Muy nuevos.
395
00:38:32,207 --> 00:38:33,640
Quien lo paga soy yo.
396
00:38:35,967 --> 00:38:40,279
Y a nadie le importa que sea yo.
397
00:38:44,447 --> 00:38:49,396
Moesgaard, vuelva a tomar
las riendas. Insisto.
398
00:38:51,407 --> 00:38:53,125
Quien lo paga soy yo.
399
00:39:05,007 --> 00:39:09,558
Helmer, aqu� tiene los an�lisis
que hab�a perdido.
400
00:39:09,967 --> 00:39:15,724
Lo tir� a la papelera sin querer.
Lo he salvado de la trituradora.
401
00:39:16,167 --> 00:39:17,998
- Gracias.
- De nada.
402
00:39:42,967 --> 00:39:44,400
�Qu� le pasa?
403
00:39:45,807 --> 00:39:48,605
Me he ca�do en la cocina
y me he roto la pierna.
404
00:39:49,887 --> 00:39:54,642
Nuestro destino
est� escrito en los genes.
405
00:39:55,687 --> 00:39:58,155
No hay nada inexplicable,
406
00:39:59,567 --> 00:40:03,446
nada que nuestros ojos
no puedan ver.
407
00:40:06,167 --> 00:40:07,566
Ciencia.
408
00:40:09,327 --> 00:40:10,601
Ciencia.
409
00:40:31,247 --> 00:40:32,316
�Mi hepatoma!
410
00:40:41,767 --> 00:40:42,836
Necesita el tambor.
411
00:40:44,007 --> 00:40:47,079
El tambor ayuda a todo el mundo.
Vamos all�.
412
00:41:02,527 --> 00:41:03,755
�Qu� tengo que hacer?
413
00:41:04,007 --> 00:41:06,475
Si se lo digo todo, es in�til.
414
00:41:15,007 --> 00:41:15,996
Joder.
415
00:41:16,407 --> 00:41:17,317
�Joder!
416
00:41:19,447 --> 00:41:20,926
�Puede aconsejarme?
417
00:41:21,167 --> 00:41:23,601
- �Pone "consejos" en la puerta?
- No.
418
00:41:24,287 --> 00:41:26,278
"Silencio si estamos reunidos".
419
00:41:27,847 --> 00:41:29,246
�Qu� quiere decir?
420
00:41:29,767 --> 00:41:31,758
Ya es hora de que haga algo.
421
00:41:32,487 --> 00:41:33,636
�Qu� sugiere?
422
00:41:35,727 --> 00:41:36,603
Un hobby.
423
00:41:37,887 --> 00:41:40,276
Es lo que siempre
les digo a los pacientes.
424
00:41:41,447 --> 00:41:45,804
No s� por qu�.
Es lo que dicen los m�dicos.
425
00:41:46,527 --> 00:41:51,123
- Pues b�squese un hobby.
- Qu� buena idea, un hobby.
426
00:41:54,527 --> 00:41:55,277
Pero, �cu�l?
427
00:41:58,087 --> 00:42:00,840
Alguna vez le habr� gustado
alguna chorrada.
428
00:42:06,807 --> 00:42:09,321
De peque�o me gustaba Sun Friend.
429
00:42:09,967 --> 00:42:11,116
- �Sun Friena?
- S�.
430
00:42:12,247 --> 00:42:15,159
Una publicaci�n en blanco y negro.
431
00:42:16,527 --> 00:42:19,325
Un �rgano de la asociaci�n nudista,
creo.
432
00:42:20,287 --> 00:42:23,359
Al menos, recuerdo unas fotos
maravillosas
433
00:42:24,247 --> 00:42:26,078
de mujeres posando entre pinos.
434
00:42:28,087 --> 00:42:32,046
No s� qu� pintaban los pinos,
pero ah� estaban.
435
00:42:32,287 --> 00:42:36,200
Entonces hab�a mujeres preciosas.
Y m�s pinos.
436
00:42:36,767 --> 00:42:38,166
Claro, claro...
437
00:42:39,767 --> 00:42:43,442
Quiz�, a su manera,
haya encontrado algo importante.
438
00:42:44,327 --> 00:42:47,000
Veamos qu� le excita
al peque�o Einar.
439
00:42:48,287 --> 00:42:50,755
T�cales la tetas y la entrepierna.
440
00:42:51,887 --> 00:42:54,447
El vello p�bico era incre�ble.
441
00:42:55,807 --> 00:42:57,638
Nunca he visto nada igual.
442
00:43:23,207 --> 00:43:24,799
�Puedo pasar?
443
00:43:27,727 --> 00:43:29,080
Te traigo recuerdos.
444
00:43:31,687 --> 00:43:32,324
�De pap�?
445
00:43:34,207 --> 00:43:38,598
De tu hermana mayor. Se llama Mary.
446
00:43:44,887 --> 00:43:45,922
Mary.
447
00:44:22,887 --> 00:44:25,242
Mam�, �est�s bien para caminar?
448
00:44:25,487 --> 00:44:29,241
Claro que s�. La sangre de cerdo
me ha ido muy bien.
449
00:44:29,687 --> 00:44:32,724
Marco es genial.
450
00:44:34,087 --> 00:44:37,523
Un poco espeluznante, pero anima.
451
00:44:41,447 --> 00:44:43,483
Otra vez persigui�ndome.
452
00:44:46,287 --> 00:44:47,163
�Qui�n?
453
00:44:48,047 --> 00:44:50,607
Los esp�ritus
de la habitaci�n de Judith.
454
00:44:51,367 --> 00:44:52,402
Yo no veo nada.
455
00:44:52,687 --> 00:44:55,201
T� nunca has sido receptivo.
456
00:44:56,167 --> 00:45:02,117
Yo no los veo pero los siento.
�Sin empujar! Sois demasiados.
457
00:45:02,367 --> 00:45:03,641
Hay agua en el suelo.
458
00:45:04,927 --> 00:45:09,603
Ser� un esp�ritu mojado.
Se ahogar�a. �Que no empuj�is!
459
00:45:23,367 --> 00:45:26,677
Por favor, dejadme en paz.
460
00:45:27,087 --> 00:45:30,443
Agobiarme no os ayudar�.
Dejadme en paz.
461
00:45:33,487 --> 00:45:34,363
Gracias.
462
00:45:52,407 --> 00:45:57,401
El terapeuta Gestalt dice
que empiezo a recuperarme
463
00:45:57,647 --> 00:46:01,117
y recibo la noticia
de la muerte de Krogshoj.
464
00:46:01,727 --> 00:46:04,844
- Es como si acabara de pasar.
- Hace 54 horas.
465
00:46:05,247 --> 00:46:09,160
Qu� sensible, contar las horas
desde que nos ha dejado.
466
00:46:10,487 --> 00:46:14,605
Me ha llegado
el informe de la autopsia.
467
00:46:16,247 --> 00:46:18,602
Manten�a la cirrosis en secreto.
468
00:46:19,807 --> 00:46:23,561
Y pesaba menos de 50 kg,
qui�n lo dir�a...
469
00:46:24,847 --> 00:46:28,123
Se lo ense�ar� a Rigmor,
lo conoc�a muy bien.
470
00:46:28,847 --> 00:46:30,405
- Le gustar� verlo.
- S�.
471
00:46:31,567 --> 00:46:35,003
He vuelto a la er�tica de nuevo,
�no es genial?
472
00:46:35,847 --> 00:46:37,997
Te ense�ar� mi colecci�n.
473
00:46:40,527 --> 00:46:44,122
Querr�a que me aconsejaras.
474
00:46:47,047 --> 00:46:49,277
Primero flotan,
475
00:46:50,567 --> 00:46:57,245
despu�s, poco a poco, una por una,
se hunden
476
00:46:58,087 --> 00:46:59,805
y se quedan en el fondo.
477
00:47:01,407 --> 00:47:02,237
�Qu� significa?
478
00:47:04,127 --> 00:47:07,756
Nunca he o�do un caso as�.
479
00:47:08,007 --> 00:47:08,678
�Nunca?
480
00:47:10,327 --> 00:47:13,524
Ve a ver a Ulrich, en gastrocirug�a.
481
00:47:14,007 --> 00:47:15,599
All� lo arreglar�n.
482
00:47:16,047 --> 00:47:17,446
�Gastrocirug�a?
483
00:47:18,287 --> 00:47:24,283
�No sirve gastromedicina?
Suena mucho mejor.
484
00:47:25,087 --> 00:47:29,080
Es tu lema: "El cuchillo
te alcanzar� m�s all� ".
485
00:47:30,887 --> 00:47:33,401
�Has pensado en comer fibra?
486
00:47:34,287 --> 00:47:36,243
Ayuda a que floten.
487
00:47:36,767 --> 00:47:42,205
Una vez el orgullo de la marina
se fue a pique.
488
00:47:42,607 --> 00:47:47,727
300 hombres y ning�n salvavidas
ni nada.
489
00:47:48,367 --> 00:47:52,485
Un marinero muy listo record�
que el ingeniero jefe
490
00:47:52,727 --> 00:47:59,041
siempre com�a mucha fibra.
Vegetales y todo eso.
491
00:47:59,807 --> 00:48:01,081
No s� por qu�.
492
00:48:01,687 --> 00:48:08,479
Pero le convencieron
para hacerlo en el agua.
493
00:48:09,487 --> 00:48:14,641
300 hombres agarrados a ellas
durante 17 horas.
494
00:48:15,367 --> 00:48:18,040
Fueron todos rescatados.
495
00:48:20,487 --> 00:48:22,762
Era un chiste, Helmer.
496
00:48:23,087 --> 00:48:24,964
�En Suecia no hay chistes?
497
00:48:25,887 --> 00:48:28,765
�Qu� pasa aqu�? �Sra. Svendsen?
498
00:48:30,327 --> 00:48:34,002
- �Qu� pasa?
- Quer�a una puerta m�s peque�a.
499
00:48:34,687 --> 00:48:40,478
Pero, �est� seguro? Los pacientes
en silla de ruedas no podr�n venir.
500
00:48:41,727 --> 00:48:43,797
No quiero que venga ning�n paciente.
501
00:48:44,167 --> 00:48:47,398
Puedo ver a los pacientes
en una sala. �Entendido?
502
00:48:47,647 --> 00:48:48,557
- S�, s�.
- Bien.
503
00:48:48,807 --> 00:48:52,083
Otra cosa: Los an�lisis...
504
00:48:52,327 --> 00:48:56,081
Ya lo s�, los an�lisis.
Todo controlado. Gracias. Adi�s.
505
00:48:56,327 --> 00:48:57,237
Adi�s.
506
00:49:08,927 --> 00:49:12,806
�nimo, el hepatoma sigue ah�.
Y es grande.
507
00:49:13,287 --> 00:49:14,356
Gracias a Dios.
508
00:49:16,607 --> 00:49:18,837
Por un momento me han enga�ado.
509
00:49:22,047 --> 00:49:25,517
Hay tantos sentimientos por medio...
510
00:49:29,127 --> 00:49:30,480
Quiero que me lo saquen.
511
00:49:32,927 --> 00:49:35,521
Ni siquiera est� a salvo
en mi interior.
512
00:49:36,327 --> 00:49:39,956
Caballeros, me someto al cuchillo.
513
00:49:54,167 --> 00:49:55,839
�Subes o qu�?
514
00:50:07,447 --> 00:50:08,596
Hola, Halc�n.
515
00:50:17,247 --> 00:50:19,203
Has arrollado a un inocente.
516
00:50:20,447 --> 00:50:22,438
Pones en peligro a mucha gente.
517
00:50:24,047 --> 00:50:26,277
No te denunciar� con una condici�n.
518
00:50:28,327 --> 00:50:31,046
- �Cu�l?
- D�jame ir contigo esta noche.
519
00:50:34,607 --> 00:50:36,199
Si est�s totalmente en contra.
520
00:50:38,807 --> 00:50:39,717
Es problema m�o.
521
00:50:42,167 --> 00:50:43,486
Creo que tienes miedo.
522
00:50:45,927 --> 00:50:46,803
No.
523
00:50:48,567 --> 00:50:49,761
�T� tambi�n tienes miedo?
524
00:50:52,127 --> 00:50:54,766
No. Nunca.
525
00:51:19,607 --> 00:51:20,881
Rigmor.
526
00:51:25,327 --> 00:51:27,477
Conoc�as bien a Krogshoj...
527
00:51:28,367 --> 00:51:30,676
- �Rigmor!
- S�. Einar...
528
00:51:34,567 --> 00:51:37,445
Llevo todo el d�a
queriendo ense�arte algo.
529
00:51:38,327 --> 00:51:39,316
Se nota.
530
00:51:40,007 --> 00:51:43,283
�Lo hacemos aqu�
o vamos a mi despacho?
531
00:51:44,207 --> 00:51:45,037
�T� qu� crees?
532
00:51:45,927 --> 00:51:47,042
Mejor en el despacho.
533
00:51:48,047 --> 00:51:49,002
�T� crees?
534
00:51:50,127 --> 00:51:51,037
S�.
535
00:51:54,247 --> 00:51:55,077
Ratas.
536
00:52:28,607 --> 00:52:31,838
Era "La muerte del zorro".
537
00:52:34,767 --> 00:52:36,564
Me ha parecido apropiado.
538
00:52:39,047 --> 00:52:41,038
Krogshoj ten�a algo de zorro.
539
00:52:41,607 --> 00:52:42,801
Ten�a muchas escapatorias.
540
00:52:44,527 --> 00:52:48,520
Pero no me gustaba la idea
de que le despedazaran.
541
00:52:49,727 --> 00:52:53,003
As� que me col� en patolog�a forense
542
00:52:54,127 --> 00:52:56,595
para poder honorarle por �ltima vez.
543
00:52:59,327 --> 00:53:03,684
Sab�a que te encontrar�a aqu�,
lo m�s lejos posible del trabajo.
544
00:53:03,927 --> 00:53:06,487
- Estoy en el descanso.
- Como siempre.
545
00:53:07,527 --> 00:53:08,801
Necesito que me ayudes.
546
00:53:11,687 --> 00:53:17,956
"Caf� en la sala de conferencias
a la una. Nos vemos all�, Drusse".
547
00:53:18,767 --> 00:53:19,802
�Qu� es esto?
548
00:53:20,047 --> 00:53:24,837
Debo hablar con los esp�ritus
con orden y en una sala decente.
549
00:53:25,647 --> 00:53:26,875
�Ellos beben caf�?
550
00:53:28,167 --> 00:53:29,566
Claro que no.
551
00:53:30,807 --> 00:53:32,559
Es una forma de hablar.
552
00:53:33,647 --> 00:53:37,196
Las personas que lean esto, ir�n.
553
00:53:37,447 --> 00:53:41,156
T�palo con la mano,
los esp�ritus lo ver�n.
554
00:53:48,727 --> 00:53:51,446
�Qu� tonter�a es esta?
555
00:53:51,687 --> 00:53:53,405
Mam� invita a los esp�ritus
a caf�.
556
00:53:53,647 --> 00:53:57,640
�Qu� es todo esto?
Clarines, cornetas...
557
00:53:58,447 --> 00:54:01,803
�Un desfile de subnormales?
558
00:54:02,407 --> 00:54:05,444
Es el �ltimo adi�s a un colega.
559
00:54:05,687 --> 00:54:06,597
�Qu� colega?
560
00:54:07,247 --> 00:54:08,157
Krogshoj.
561
00:54:09,567 --> 00:54:11,922
- �Krogshoj?
- S�, Krogshoj.
562
00:54:12,927 --> 00:54:18,047
Le paseamos por los pasillos
como homenaje final.
563
00:54:18,887 --> 00:54:20,445
Estaba en patolog�a forense.
564
00:54:20,847 --> 00:54:24,681
Iban a despedazarlo,
pero no hemos querido.
565
00:54:25,127 --> 00:54:29,757
Muri� hace 67 horas. �D�nde est�?
D�melo.
566
00:54:31,287 --> 00:54:33,437
- En la capilla.
- La capilla.
567
00:54:36,287 --> 00:54:38,278
Era "La muerte del zorro".
568
00:54:59,887 --> 00:55:00,956
Un momento.
569
00:55:03,767 --> 00:55:04,916
Un momento.
570
00:55:05,487 --> 00:55:06,556
Espera.
571
00:55:08,847 --> 00:55:09,802
Para.
572
00:55:12,567 --> 00:55:13,602
Mierda.
573
00:55:18,487 --> 00:55:23,607
No s� qu� est� pasando, pero
creo que no me equivoco al pensar
574
00:55:23,927 --> 00:55:26,566
que es usted el responsable.
575
00:55:27,727 --> 00:55:31,481
Helmer, no sab�a que te dedicabas
a la quiropr�ctica.
576
00:55:32,567 --> 00:55:34,842
Pensaba que no la aprobabas.
577
00:55:36,207 --> 00:55:39,085
Di lo que quieras
sobre la medicina alternativa,
578
00:55:39,327 --> 00:55:42,956
pero si dejamos a un lado
el conservadurismo,
579
00:55:43,647 --> 00:55:46,207
tenemos un arma poderosa.
580
00:55:46,807 --> 00:55:49,958
- �Mejor?
- No. Peor que antes.
581
00:55:50,407 --> 00:55:51,840
Lo has entendido.
582
00:55:52,647 --> 00:55:58,085
La vida es una astilla en un dedo,
en urgencias.
583
00:55:58,327 --> 00:56:01,399
Esta noche tengo la oportunidad
de ayudar en urgencias.
584
00:56:02,127 --> 00:56:05,244
Cuando estamos cansados,
necesitamos vegetar.
585
00:56:06,447 --> 00:56:09,996
Debemos permitirnos ese lujo.
Tienes raz�n, Stig.
586
00:56:13,247 --> 00:56:16,159
El ant�doto, menuda ayuda.
587
00:56:16,487 --> 00:56:19,718
Se lo han llevado
en el coche f�nebre hace un momento.
588
00:56:20,207 --> 00:56:22,004
Todo en orden, entonces.
589
00:56:26,767 --> 00:56:27,643
�Qu� quieres decir?
590
00:56:29,287 --> 00:56:32,040
En Hait� esperan
a que est� enterrado,
591
00:56:32,847 --> 00:56:35,919
lo desentierran
y le dan el ant�doto.
592
00:56:37,047 --> 00:56:39,242
- Pero en 72 horas.
- Gracias.
593
00:56:39,887 --> 00:56:41,684
Olvidas pagarme la informaci�n.
594
00:56:46,047 --> 00:56:48,322
Vale, te la regalo.
595
00:56:49,207 --> 00:56:50,322
Te la regalo.
596
00:56:56,887 --> 00:57:01,438
Deber�a hablar con un paciente
elegido al azar
597
00:57:02,407 --> 00:57:05,956
para hacerse una idea real
de c�mo funciona esto.
598
00:57:25,487 --> 00:57:26,442
Bien...
599
00:57:27,287 --> 00:57:29,005
- �Ella, por ejemplo?
- S�.
600
00:57:31,567 --> 00:57:34,240
Hola, soy el director general.
601
00:57:35,647 --> 00:57:38,081
Perdone la intromisi�n.
602
00:57:38,327 --> 00:57:41,478
Quiero un contacto directo
con los pacientes.
603
00:57:43,487 --> 00:57:45,159
�Qu� piensa de este hospital?
604
00:57:48,007 --> 00:57:51,716
No vamos a escribir nada,
hable libremente.
605
00:57:53,887 --> 00:57:54,478
�Libremente?
606
00:57:57,207 --> 00:57:59,960
Estoy casada
607
00:58:00,207 --> 00:58:05,122
con el director del segundo hospital
m�s grande de Dinamarca.
608
00:58:06,207 --> 00:58:09,961
Me odiar�a si me oyera decir esto,
609
00:58:11,367 --> 00:58:16,441
pero lo cierto es que aqu�
el tratamiento ha sido excelente.
610
00:58:18,887 --> 00:58:25,884
Quiz� un poco anticuado,
si con eso entendemos organizaci�n.
611
00:58:29,487 --> 00:58:33,275
Si tiene a su marido
en el segundo hospital m�s grande,
612
00:58:34,647 --> 00:58:35,716
�qu� hace aqu�?
613
00:58:39,567 --> 00:58:43,321
Los m�todos que utilizan all�
no me gustan.
614
00:58:44,327 --> 00:58:49,401
Cada vez est�n ganando m�s terreno
unas ideas poco ortodoxas.
615
00:58:51,927 --> 00:58:53,519
Ideas sobre medicina alternativa.
616
00:58:54,527 --> 00:58:55,482
�No!
617
00:59:08,087 --> 00:59:10,840
No saquemos
conclusiones precipitadas.
618
00:59:11,967 --> 00:59:15,403
Debemos continuar
con estas visitas sorpresa
619
00:59:15,647 --> 00:59:19,117
hasta que encontremos
la verdad del hospital.
620
00:59:20,047 --> 00:59:23,835
Este departamento es como
unas elecciones ama�adas.
621
00:59:24,087 --> 00:59:27,204
Siempre se sabe
qui�n saldr� presidente.
622
00:59:29,327 --> 00:59:31,318
Si hay disciplina en neurocirug�a,
623
00:59:31,887 --> 00:59:34,003
hay disciplina en el Reino.
624
00:59:34,367 --> 00:59:39,487
Buena observaci�n.
Unas elecciones ama�adas...
625
00:59:57,607 --> 01:00:01,077
Ahora el plato descansa en paz.
626
01:00:03,127 --> 01:00:06,403
Nunca m�s servir� comida
ni lo fregar�n.
627
01:00:08,607 --> 01:00:09,198
Ni este.
628
01:00:09,727 --> 01:00:14,084
Los otros platos nunca descansan.
629
01:00:15,567 --> 01:00:18,240
Arriba y abajo una y otra vez.
630
01:00:20,967 --> 01:00:22,764
Como los p�jaros del paso.
631
01:00:27,567 --> 01:00:33,324
Buscan a alguien fuerte,
capaz de parar todo esto.
632
01:00:34,847 --> 01:00:40,797
Saben que s�lo doler� un momento.
633
01:00:58,687 --> 01:01:00,564
- �La Sra. Jensen?
- S�.
634
01:01:02,087 --> 01:01:05,921
Soy Bisgaard,
el abogado con el que habl�.
635
01:01:07,647 --> 01:01:08,636
Hola, Mona.
636
01:01:16,127 --> 01:01:17,845
El caso est� avanzando.
637
01:01:18,567 --> 01:01:20,080
AYU...
638
01:01:20,327 --> 01:01:22,158
Han interrogado a Helmer.
639
01:01:22,647 --> 01:01:26,003
Cuando llegue la orden judicial,
lo veremos en los tribunales.
640
01:01:26,247 --> 01:01:27,600
Quiero que le condenen,
641
01:01:28,647 --> 01:01:30,365
le ha arruinado la vida a Mona.
642
01:01:33,687 --> 01:01:35,245
AYUDADME
643
01:01:44,007 --> 01:01:46,840
Si retrocedo en mi vida,
644
01:01:47,367 --> 01:01:49,039
si lo analizo todo
645
01:01:50,087 --> 01:01:52,647
�hay un solo momento
646
01:01:53,567 --> 01:01:56,035
en el que haya fallado
647
01:01:57,127 --> 01:02:01,166
o haya sido culpable
y haga que me merezca esto?
648
01:02:03,807 --> 01:02:06,685
No. Nunca. Nunca.
649
01:02:07,327 --> 01:02:10,080
Pero si la culpa no es m�a,
�de qui�n es?
650
01:02:14,487 --> 01:02:16,318
�De este maldito pa�s?
651
01:02:16,927 --> 01:02:18,645
Por iron�as del destino,
652
01:02:20,487 --> 01:02:22,762
ahora miro desde una imitaci�n
653
01:02:24,087 --> 01:02:25,998
de mi querida Kullen.
654
01:02:26,687 --> 01:02:28,518
Qu� hermosura.
655
01:02:29,007 --> 01:02:32,841
Con qu� decisi�n rompe el agua,
656
01:02:34,087 --> 01:02:36,806
y qu� firme la roca sueca.
657
01:02:38,967 --> 01:02:41,037
Escoria danesa.
658
01:02:42,487 --> 01:02:44,398
�Qu� demonios hago aqu�?
659
01:02:53,967 --> 01:02:54,956
�Helmer?
660
01:02:57,127 --> 01:02:59,197
Siento insistirte tanto,
661
01:02:59,807 --> 01:03:05,040
pero estoy tan emocionado
por estar esta noche en urgencias.
662
01:03:05,807 --> 01:03:11,439
Me devolver� el entusiasmo
por la medicina, �no crees?
663
01:03:11,967 --> 01:03:13,446
Claro, claro.
664
01:03:13,687 --> 01:03:17,123
He a�adido tu nombre en la cinta
665
01:03:18,127 --> 01:03:20,083
de la corona para Krogshoj.
666
01:03:21,087 --> 01:03:22,202
Gracias.
667
01:03:22,847 --> 01:03:29,195
A estas alturas, ya debe saberse
d�nde van a enterrarlo, �no?
668
01:03:30,207 --> 01:03:32,721
De momento no hay entierro.
669
01:03:33,687 --> 01:03:38,681
Quiz� lo incineren aqu� mismo.
670
01:03:39,967 --> 01:03:40,956
�lncinerado?
671
01:03:41,567 --> 01:03:45,719
La mayor�a de los doctores daneses
lo prefieren.
672
01:03:46,127 --> 01:03:49,597
Ser� por una extra�a desconfianza
hacia sus colegas
673
01:03:50,207 --> 01:03:54,439
en lo que a muerte se refiere.
674
01:03:55,527 --> 01:03:59,759
No es muy agradable despertarse
a dos metros bajo tierra.
675
01:04:05,327 --> 01:04:07,761
DEPARTAMENTO DE NEUROCIRUG�A
EINAR Y STIG
676
01:04:22,167 --> 01:04:23,600
Venga, venga...
677
01:04:25,047 --> 01:04:30,201
Qu� fallo.
Quer�a tocar La muerte del zorro
678
01:04:32,087 --> 01:04:34,362
y he tocado Todos a la mesa,
679
01:04:35,207 --> 01:04:38,643
lo que tocaba cuando ven�a
a por una cerveza.
680
01:04:39,847 --> 01:04:41,485
Se merec�a La muerte del zorro,
681
01:04:43,087 --> 01:04:44,202
era un buen hombre.
682
01:04:44,847 --> 01:04:48,522
- S�.
- Tendr� La muerte del zorro.
683
01:05:18,287 --> 01:05:19,163
�Necesita algo?
684
01:05:19,927 --> 01:05:21,360
No. Yo...
685
01:05:21,887 --> 01:05:27,564
Quer�a darle mi �ltimo adi�s
a un amigo.
686
01:05:28,647 --> 01:05:29,796
J�rgen Krogshoj.
687
01:05:31,167 --> 01:05:33,397
No tarde, est� a punto de entrar.
688
01:06:04,687 --> 01:06:06,962
Todos adentro.
689
01:06:08,247 --> 01:06:09,043
Adelante.
690
01:06:09,727 --> 01:06:10,682
Adelante.
691
01:06:11,447 --> 01:06:13,438
Id entrando, as�.
692
01:06:14,087 --> 01:06:16,157
Entrad y sentaos.
693
01:06:16,567 --> 01:06:17,477
Muy bien.
694
01:06:18,047 --> 01:06:21,881
Vale, puedes cerrar la puerta,
no falta nadie.
695
01:06:23,647 --> 01:06:25,558
Queridos amigos,
696
01:06:26,927 --> 01:06:34,880
os he reunido
porque s� que ten�is problemas.
697
01:06:35,767 --> 01:06:39,157
Uno de vosotros estaba mojado.
698
01:06:39,887 --> 01:06:45,405
Si el esp�ritu mojado est� aqu�,
�puede acercarse?
699
01:06:46,487 --> 01:06:50,400
Ac�rcate, el esp�ritu que se ahog�.
700
01:06:56,407 --> 01:06:57,396
As�.
701
01:06:59,567 --> 01:07:03,082
S�lo quer�a saber
por qu� hab�is venido.
702
01:07:04,007 --> 01:07:07,283
Escribe con el dedo mojado.
703
01:07:07,927 --> 01:07:09,406
No te quitar� fuerza.
704
01:07:38,167 --> 01:07:40,761
"Hemos venido..."
705
01:07:42,247 --> 01:07:44,602
S�, �qu� quer�is?
706
01:07:54,767 --> 01:07:57,327
"Para que nos ayudes,
como a Mary".
707
01:07:59,807 --> 01:08:01,320
Sois demasiados,
708
01:08:02,287 --> 01:08:05,563
va m�s all� de mis poderes.
709
01:08:06,727 --> 01:08:11,039
Pero, tranquilos,
intentar� encontrar la forma
710
01:08:11,527 --> 01:08:13,358
de ayudaros a todos.
711
01:08:14,127 --> 01:08:16,800
Pero deb�is dejarme
la tranquilidad necesaria.
712
01:08:31,207 --> 01:08:36,486
"Quiz� necesites nuestra ayuda".
713
01:08:39,807 --> 01:08:42,640
S�, ten�is raz�n.
714
01:08:43,447 --> 01:08:49,044
Debemos decidir una palabra
que usar� si os necesito.
715
01:08:56,647 --> 01:09:02,836
Si os necesito,
dir� la palabra "esp�ritus".
716
01:09:13,727 --> 01:09:15,957
Disculpe, busco a la Sra. Drusse.
717
01:09:16,567 --> 01:09:18,444
Me han dicho que pod�a estar aqu�.
718
01:09:18,687 --> 01:09:21,884
Estaba hace un momento.
719
01:09:22,127 --> 01:09:24,118
Mire en la sala de conferencias.
720
01:09:25,527 --> 01:09:26,437
Gracias.
721
01:09:33,407 --> 01:09:35,682
Deber�a dec�rtelo el m�dico, pero...
722
01:09:38,687 --> 01:09:40,040
Te conozco lo suficiente.
723
01:09:44,647 --> 01:09:47,241
Han hecho c�lculos
sobre el crecimiento del beb�.
724
01:09:49,647 --> 01:09:51,239
Si sigue a este ritmo,
725
01:09:52,487 --> 01:09:53,681
sus...
726
01:09:55,647 --> 01:09:57,205
sus huesos no lo soportar�n.
727
01:10:00,927 --> 01:10:01,916
No...
728
01:10:12,167 --> 01:10:13,316
He so�ado
729
01:10:14,927 --> 01:10:17,999
que estaba jugando
con mi hermana mayor.
730
01:10:19,447 --> 01:10:22,041
Tengo una hermana
731
01:10:23,447 --> 01:10:24,926
que se llama Mary.
732
01:10:29,607 --> 01:10:32,997
�Puedes llamarme "hermanito"?
733
01:10:34,207 --> 01:10:35,845
Eso es lo que soy.
734
01:10:36,647 --> 01:10:37,796
Claro que s�.
735
01:10:39,047 --> 01:10:41,038
- Hermanito.
- Hermanito...
736
01:10:51,567 --> 01:10:57,483
Ocho, siete, seis, cinco, cuatro,
737
01:10:58,127 --> 01:10:59,879
tres, dos,
738
01:11:00,927 --> 01:11:02,883
uno, �ya!
739
01:11:20,327 --> 01:11:22,682
Tengo miedo.
740
01:11:24,207 --> 01:11:25,640
No puede ser.
741
01:11:37,967 --> 01:11:38,956
Ven aqu�.
742
01:11:41,647 --> 01:11:43,524
�Halc�n? �Est�s ah�?
743
01:11:48,247 --> 01:11:49,646
Halc�n, dinos algo.
744
01:11:52,807 --> 01:11:54,240
Halc�n, �est�s listo?
745
01:11:54,527 --> 01:11:57,803
Soy Halc�n. Ning�n problema.
Vamos all�.
746
01:12:21,087 --> 01:12:22,406
Muere, rata.
747
01:12:32,807 --> 01:12:33,717
Idiota.
748
01:12:35,007 --> 01:12:36,679
�Cre�as que no me doler�a?
749
01:13:02,447 --> 01:13:03,436
�Sra. Drusse?
750
01:13:04,807 --> 01:13:05,637
�S�?
751
01:13:05,887 --> 01:13:09,277
Al final encontr� un palo
de exorcismo en la sacrist�a.
752
01:13:10,647 --> 01:13:15,960
�Qu� le parece?
Recuerdo que quer�a uno.
753
01:13:16,367 --> 01:13:22,397
S�, ya no lo necesito,
pero gracias de todas formas.
754
01:13:23,487 --> 01:13:24,363
Gracias.
755
01:13:25,807 --> 01:13:27,206
Vaya...
756
01:13:30,727 --> 01:13:34,481
Amigos, �por qu� tanta angustia?
757
01:13:35,327 --> 01:13:37,887
Es un viejo conocido.
758
01:13:40,567 --> 01:13:42,239
�No os vay�is!
759
01:13:44,007 --> 01:13:45,998
�Por qu� ten�is tanto miedo?
760
01:13:46,967 --> 01:13:50,357
�C�mo quieres morir,
amigo de Jes�s?
761
01:13:53,327 --> 01:13:55,283
No entiendo nada...
762
01:13:57,007 --> 01:13:58,156
Pues muere,
763
01:13:59,527 --> 01:14:01,040
de forma b�blica.
764
01:14:02,687 --> 01:14:04,803
Deus inferus est.
765
01:14:05,527 --> 01:14:07,358
Deus vester non est.
766
01:14:08,327 --> 01:14:10,045
N�ger album est...
767
01:14:10,727 --> 01:14:12,479
Deus inferus est.
768
01:14:15,407 --> 01:14:18,126
Esp�ritus, �qu� hac�is?
769
01:14:21,847 --> 01:14:23,075
�Qu� hac�is?
770
01:14:36,927 --> 01:14:40,806
P�jaros del paso...
Una imagen po�tica, �verdad?
771
01:14:41,447 --> 01:14:43,881
Una imagen que reclama sentimientos.
772
01:14:44,127 --> 01:14:48,484
Las almas d�biles
proyectan su melancol�a
773
01:14:48,727 --> 01:14:53,926
y todos los sentimientos rom�nticos
de los que no tienen hogar.
774
01:14:54,647 --> 01:14:58,959
Los p�jaros del paso transportan
el movimiento que,
775
01:14:59,207 --> 01:15:03,246
como un p�ndulo, mantiene el tic-tac
del gran reloj del mundo.
776
01:15:03,607 --> 01:15:06,440
No son m�s que un tr�nsito.
777
01:15:07,247 --> 01:15:11,843
Los p�jaros y las almas est�n
dirigidos por un comp�s interno
778
01:15:12,087 --> 01:15:15,636
y siguen los horarios codificados
de las generaciones.
779
01:15:16,087 --> 01:15:19,159
No hay ni una brizna de melancol�a
en todo esto.
780
01:15:20,007 --> 01:15:23,079
Para entender nuestro mundo,
el interior y el exterior,
781
01:15:23,367 --> 01:15:25,801
debemos adoptar una mirada c�nica,
782
01:15:26,327 --> 01:15:29,364
pues el viaje final, el de regreso,
783
01:15:29,607 --> 01:15:33,361
del miedo y del temblor, como saben,
784
01:15:33,767 --> 01:15:37,396
cuando se acerca la hora,
se hace eterno.
785
01:15:38,607 --> 01:15:42,122
Soy Lars von Trier
y les deseo buenas noches.
786
01:15:42,447 --> 01:15:45,917
Si siguen sintiendo atracci�n
por el Reino,
787
01:15:46,167 --> 01:15:47,919
prep�rense, como en la vida real,
788
01:15:48,167 --> 01:15:51,557
para presenciar el bien con el mal.
57226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.