All language subtitles for 02x02. Birds of Passage

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,287 --> 00:00:12,563 El Hospital Reino descansa sobre tierras pantanosas, 2 00:00:13,047 --> 00:00:15,117 cuyas aguas hab�an servido para lavar ropa. 3 00:00:15,807 --> 00:00:19,038 Aqu� se blanqueaban grandes cantidades de ropa 4 00:00:19,287 --> 00:00:21,847 y el vapor que desprend�a la ropa mojada 5 00:00:22,967 --> 00:00:26,721 envolvi� el lugar en una niebla permanente. 6 00:00:28,327 --> 00:00:30,602 Siglos despu�s se construy� el hospital aqu�. 7 00:00:31,207 --> 00:00:34,358 Los blanqueadores dieron paso a m�dicos e investigadores, 8 00:00:34,607 --> 00:00:38,441 las mentes m�s privilegiadas de la naci�n y la mejor tecnolog�a. 9 00:00:40,527 --> 00:00:43,883 Para enaltecer su trabajo, llamaron al hospital El Reino. 10 00:00:44,487 --> 00:00:48,366 Ahora la vida se planificar�a y la ignorancia y la superstici�n 11 00:00:48,607 --> 00:00:50,996 no volver�an a hacer temblar los pilares de la ciencia. 12 00:00:55,007 --> 00:00:57,521 Quiz� crecieron demasiado su arrogancia 13 00:00:57,767 --> 00:01:00,520 y su insistente negaci�n de lo espiritual. 14 00:01:01,327 --> 00:01:04,637 Es como si hubieran vuelto el fr�o y la humedad. 15 00:01:07,727 --> 00:01:13,916 Signos de cansancio aparecen en el s�lido y moderno edificio. 16 00:01:15,647 --> 00:01:17,524 Ning�n vivo lo sabe a�n, 17 00:01:17,767 --> 00:01:21,442 pero el Reino va a reabrir sus puertas. 18 00:02:32,127 --> 00:02:32,718 Deprisa. 19 00:02:34,167 --> 00:02:34,883 Adrenalina. 20 00:03:33,527 --> 00:03:36,678 Me hab�a dejado el punto. 21 00:03:37,327 --> 00:03:40,444 �El jersey azul? Quedar� bonito. 22 00:03:40,687 --> 00:03:45,841 Sab�a que me lo hab�a dejado en el espacio. 23 00:03:47,607 --> 00:03:52,362 - �El espacio? - El espacio Swedenborg. 24 00:03:58,287 --> 00:04:00,084 As� que esto es lo que parece. 25 00:04:00,487 --> 00:04:05,607 - No es lo nuestro, �verdad? - No lo s�. 26 00:04:06,087 --> 00:04:07,076 Pero, Emma... 27 00:04:10,407 --> 00:04:12,079 �Hacia d�nde voy ahora? 28 00:04:13,567 --> 00:04:14,477 Venga. 29 00:04:21,767 --> 00:04:24,201 Es muy pronto, no debe venir a�n. 30 00:04:25,647 --> 00:04:29,401 La necesitan en el Reino. Tiene un gran trabajo que realizar. 31 00:04:30,047 --> 00:04:33,756 Ser� en Navidad. Debe volver. 32 00:04:34,967 --> 00:04:38,437 Dime m�s, Mary, �qui�n son todos los esp�ritus? 33 00:04:38,767 --> 00:04:41,440 �Salieron porque no tapamos pronto el agujero? 34 00:04:41,967 --> 00:04:46,483 Dime, �de qui�n son los ojos del mal? 35 00:04:47,127 --> 00:04:50,517 Tapasteis pronto el agujero, lo hicisteis todo bien. 36 00:04:51,047 --> 00:04:53,766 Los p�jaros del paso revolotean por la baliza. 37 00:04:55,087 --> 00:04:57,282 Tu trabajo es mayor de lo que crees. 38 00:04:58,127 --> 00:04:59,196 No puedo decirte m�s. 39 00:05:01,247 --> 00:05:04,000 - Dale un abrazo a mi hermanito. - Mary... 40 00:05:10,127 --> 00:05:11,003 Gracias. 41 00:05:25,407 --> 00:05:26,203 Est� fibrilando. 42 00:05:29,047 --> 00:05:31,766 Bien. Gracias a Dios. 43 00:05:35,807 --> 00:05:38,640 Ha sufrido un ataque. �Me entiende? 44 00:05:39,047 --> 00:05:39,638 No. 45 00:05:45,527 --> 00:05:46,403 Estetoscopio. 46 00:05:50,327 --> 00:05:51,043 Nada. 47 00:06:03,407 --> 00:06:04,283 Krogshoj est�... 48 00:06:08,967 --> 00:06:09,763 muerto. 49 00:06:10,687 --> 00:06:11,403 �Muerto? 50 00:06:28,447 --> 00:06:29,516 �Bien! 51 00:06:31,087 --> 00:06:31,997 Genial. 52 00:06:48,927 --> 00:06:51,760 Buen trabajo, Halc�n. Un nuevo r�cord. 53 00:06:52,007 --> 00:06:54,043 - Recoged los premios. - �He ganado! 54 00:06:54,287 --> 00:06:57,643 - �Cu�nto? - Mucho. Apostar� 1.000 la pr�xima. 55 00:06:58,887 --> 00:07:00,605 - �Rojo o negro? - Negro. 56 00:07:01,487 --> 00:07:03,125 Me parece un juego desagradable. 57 00:07:03,367 --> 00:07:07,042 Gente inocente obedeciendo las normas de tr�fico 58 00:07:07,287 --> 00:07:09,243 y sus vidas en peligro. 59 00:07:10,967 --> 00:07:13,003 No es lo mismo que el p�quer. 60 00:07:13,447 --> 00:07:14,766 Siempre est� igual. 61 00:07:15,807 --> 00:07:17,445 �Por qu� eres tan aburrido? 62 00:07:17,887 --> 00:07:22,278 Estas carreras son como los antiguos combates de gladiadores. 63 00:07:22,527 --> 00:07:24,324 Si alguien sale herido ser� Halc�n. 64 00:07:25,167 --> 00:07:25,997 Ah� est�. 65 00:07:27,767 --> 00:07:30,201 Dame a un hombre mejor que �l y ser� suya. 66 00:07:31,007 --> 00:07:31,678 Buena carrera. 67 00:07:39,487 --> 00:07:42,684 La pr�xima, todo al negro. No s� por qu�, 68 00:07:43,247 --> 00:07:45,636 pero tengo el presentimiento de que no lo conseguir�. 69 00:07:47,967 --> 00:07:52,119 Tengo una idea para que Helmer no me joda en el oral. 70 00:07:53,207 --> 00:07:54,037 �Cu�l? 71 00:07:56,247 --> 00:07:57,043 Peloteo. 72 00:07:58,647 --> 00:07:59,363 �Peloteo? 73 00:08:01,887 --> 00:08:03,320 No es bueno. 74 00:08:04,287 --> 00:08:05,925 No es nada bueno. 75 00:08:08,167 --> 00:08:10,556 No saben lo que se est�n haciendo. 76 00:08:11,527 --> 00:08:13,961 Cre�a que los conoc�a. 77 00:08:15,647 --> 00:08:18,002 Es por los ojos del mal. 78 00:08:18,847 --> 00:08:22,965 Ya no quiero que me gusten. 79 00:08:23,847 --> 00:08:27,442 Deben gustarte, o ser�n condenados. 80 00:08:29,207 --> 00:08:30,959 Es su �nica esperanza. 81 00:08:48,207 --> 00:08:49,879 Tambi�n necesitar� biber�n. 82 00:08:51,007 --> 00:08:53,760 Tengo suficiente leche. Tiene bastante. 83 00:09:02,687 --> 00:09:03,802 �Qu� pasa, mami? 84 00:09:07,367 --> 00:09:09,562 Alguien a quien quiero mucho ha muerto. 85 00:09:18,327 --> 00:09:23,355 En pie para luchar, despertad del sue�o. 86 00:09:23,927 --> 00:09:28,079 Todos los muertos. 87 00:09:28,967 --> 00:09:33,483 "La Internacional"... 88 00:09:34,047 --> 00:09:36,686 �Por qu� cantas esa chorrada? 89 00:09:37,887 --> 00:09:41,038 Como en tu juventud fuiste comunista... 90 00:09:41,647 --> 00:09:43,080 �Comunista? 91 00:09:44,687 --> 00:09:47,838 Columnista. Para El mensajero. 92 00:09:49,367 --> 00:09:56,682 Ya que estamos aqu�, recu�rdame que nos hagamos una prueba de ADN. 93 00:09:57,767 --> 00:10:00,918 A veces pienso que te cambiaron 94 00:10:02,047 --> 00:10:04,845 al nacer. 95 00:10:06,967 --> 00:10:12,519 Contigo no funciona el refr�n "de tal palo tal astilla". 96 00:10:13,047 --> 00:10:16,119 - Qu� bien que hayas vuelto. - �Por qu�? 97 00:10:17,527 --> 00:10:19,563 �Por qu� tiene que ser todo tan complicado? 98 00:10:20,847 --> 00:10:23,759 �Te duele? �Quieres m�s calmantes? 99 00:10:24,647 --> 00:10:27,525 Deja ya esos remedios m�dicos. 100 00:10:28,927 --> 00:10:35,400 Philip Marco, el gran cirujano. 101 00:10:36,327 --> 00:10:41,640 De Filipinas. Nunca deja cicatriz. 102 00:10:42,047 --> 00:10:44,880 - C�lmate, mam�. - �C�mo? 103 00:10:46,567 --> 00:10:50,765 Mary me ha dicho que el Reino me necesita. 104 00:10:51,127 --> 00:10:53,880 Pasar� todo en Navidad. 105 00:10:55,207 --> 00:10:57,721 Los p�jaros del paso son los esp�ritus. 106 00:10:59,127 --> 00:11:03,643 Los p�jaros del cuadro eran los esp�ritus. 107 00:11:05,207 --> 00:11:08,722 Las serpientes, los m�dicos. Y el tigre... 108 00:11:09,407 --> 00:11:10,476 El tigre... 109 00:11:13,207 --> 00:11:14,526 No lo s�. 110 00:11:14,927 --> 00:11:18,237 �Por qu� los esp�ritus no hablan claro? 111 00:11:19,367 --> 00:11:24,361 C�digos, luces, mesas que vuelan... 112 00:11:25,007 --> 00:11:26,918 Siempre los mismos clich�s. 113 00:11:29,127 --> 00:11:32,881 Ser� tradici�n suya. 114 00:11:44,567 --> 00:11:47,286 COCHE DE CORTES�A 115 00:12:04,247 --> 00:12:06,966 SILENCIO SI ESTAMOS REUNIDOS 116 00:12:13,207 --> 00:12:14,037 �Qu�? 117 00:12:17,407 --> 00:12:18,681 No podemos. 118 00:12:20,927 --> 00:12:21,598 Ni hablar. 119 00:12:22,687 --> 00:12:27,158 - Debemos parar de una vez. - Si estamos reunidos, �silencio! 120 00:12:28,927 --> 00:12:29,837 No lo sab�a. 121 00:12:30,247 --> 00:12:34,286 - �Qu� quiere? - Hablar, para arreglarlo. 122 00:12:35,807 --> 00:12:39,038 No, si no sigue las normas. Los zapatos. 123 00:12:43,447 --> 00:12:44,243 Espere aqu�. 124 00:13:11,727 --> 00:13:12,796 El tambor. 125 00:13:14,487 --> 00:13:15,840 No lo soporto. 126 00:13:20,247 --> 00:13:22,158 He dicho que silencio. 127 00:13:22,927 --> 00:13:24,042 Silencio absoluto. 128 00:13:47,607 --> 00:13:51,156 Tu veneno para zombis es una mierda. 129 00:13:51,847 --> 00:13:56,762 No lo entiendo, �no lo hiciste bien? �Lo untaste en la puerta? 130 00:13:57,127 --> 00:13:59,083 Me has convertido en un asesino. 131 00:13:59,767 --> 00:14:04,716 No se lo bebi�, �no? Aunque no est� muerto. 132 00:14:06,647 --> 00:14:10,401 Lo parece, pero s�lo est� en muerte de piel. 133 00:14:12,727 --> 00:14:16,197 - �Muerte de piel? - Le das el veneno 134 00:14:16,567 --> 00:14:20,196 y cuando est� en muerte de piel le das el ant�doto 135 00:14:21,087 --> 00:14:23,647 y se convierte en zombi. 136 00:14:23,887 --> 00:14:26,799 Debes darle el ant�doto en 72 horas. 137 00:14:27,047 --> 00:14:29,607 No voy a volver a Hait� a por el ant�doto. 138 00:14:29,847 --> 00:14:33,442 No hace falta. He puesto el precio en la etiqueta. 139 00:14:40,847 --> 00:14:43,486 Tambi�n hay algunos billetes suecos. 140 00:14:48,047 --> 00:14:52,040 Helmer, �sabe por qu� le quiero? 141 00:14:53,807 --> 00:14:54,683 Idiota. 142 00:14:55,767 --> 00:14:58,725 Por usted, he empezado clases de sueco. 143 00:14:58,967 --> 00:15:03,836 Mire, un pasaje de octubre de 1943. �Pronuncio bien? 144 00:15:04,647 --> 00:15:11,439 Mire: "Girad el tim�n y volved a Dinamarca". 145 00:15:11,687 --> 00:15:13,643 - Muy bien. - O... 146 00:15:19,887 --> 00:15:20,637 Rigmor... 147 00:15:22,687 --> 00:15:24,359 �Por qu� vienes una y otra vez? 148 00:15:24,847 --> 00:15:28,362 Estoy preocupada por Krogshoj. Le ten�a mucho aprecio. 149 00:15:29,167 --> 00:15:30,316 �Krogshoj? 150 00:15:32,407 --> 00:15:34,796 Seguro que encontramos a otro residente. 151 00:15:35,807 --> 00:15:37,160 �No tienes sentimientos? 152 00:15:38,647 --> 00:15:40,763 S�, por ti. 153 00:15:43,487 --> 00:15:46,479 Mi palomita. 154 00:15:47,007 --> 00:15:52,798 Hablando de fauna, el tej�n se alimenta b�sicamente de ratas. 155 00:15:54,047 --> 00:15:55,719 Se las traga vivas. 156 00:15:56,247 --> 00:16:01,082 Una sensaci�n extra�a, �no? Una rata viva en el est�mago... 157 00:16:01,327 --> 00:16:03,443 Y sabiendo que va a morir. 158 00:16:09,967 --> 00:16:16,281 Necesito una estanter�a para todo esto. 159 00:16:16,647 --> 00:16:20,162 Sra. Svendsen, pase. Necesitamos otra estanter�a. 160 00:16:20,407 --> 00:16:23,365 Los archivos son un desastre. 161 00:16:23,607 --> 00:16:29,045 Han desaparecido unos an�lisis. Esto no puede ser. 162 00:16:35,007 --> 00:16:37,123 Me mudo a tu casa. 163 00:16:38,647 --> 00:16:41,286 Es la soledad... 164 00:16:42,207 --> 00:16:47,725 Despu�s de la logia y la visita al dep�sito... 165 00:16:47,967 --> 00:16:50,765 - �Al dep�sito? - Ayer se me muri� un paciente. 166 00:16:51,327 --> 00:16:54,922 Con una sonrisa acusadora en los labios. 167 00:16:55,167 --> 00:16:56,964 Quer�a verlo. 168 00:17:03,567 --> 00:17:05,478 �Ha llegado Helmer? 169 00:17:06,487 --> 00:17:07,636 Te quiero. 170 00:17:26,007 --> 00:17:26,757 Perd�n... 171 00:17:29,767 --> 00:17:32,042 Bien, empecemos. 172 00:17:33,367 --> 00:17:36,040 �Alguna aportaci�n inteligente, para variar? 173 00:17:36,927 --> 00:17:41,682 �Quiere el Dr. Helmer un rico pastel de fresas? 174 00:17:42,607 --> 00:17:47,761 Hecho con fresas y nata. Hoy es el d�a de Stickan. 175 00:17:48,407 --> 00:17:50,602 - �S�? - �Helmer? 176 00:17:51,447 --> 00:17:56,441 La estanter�a ha llegado, pero es demasiado larga. 177 00:17:56,687 --> 00:17:58,200 Sra. Svendsen, tranquila. 178 00:17:59,007 --> 00:18:02,204 Casi todos los problemas tienen soluci�n. �Cu�l es el problema? 179 00:18:03,287 --> 00:18:08,236 No se puede cerrar la puerta porque la estanter�a es muy larga. 180 00:18:08,487 --> 00:18:13,038 Es larga porque hay muchos papeles. 181 00:18:13,567 --> 00:18:17,526 La puerta es demasiado ancha. Que la cambien. Adi�s. 182 00:18:17,887 --> 00:18:20,276 - Y lo de la direcci�n. - �La direcci�n? 183 00:18:20,567 --> 00:18:23,206 No s� d�nde ponerla. 184 00:18:24,527 --> 00:18:28,998 Es una carta que necesita 15 coronas en sellos... 185 00:18:29,247 --> 00:18:33,798 No s� d�nde poner la direcci�n, no s� c�mo... 186 00:18:34,047 --> 00:18:38,325 Sra. Svendsen, casi todos los problemas tienen soluci�n. 187 00:18:38,567 --> 00:18:42,242 - S�. - Largo. Andando, venga. 188 00:18:47,487 --> 00:18:49,796 - �Qu� pasa ahora? - Disculpe... 189 00:18:51,087 --> 00:18:51,678 �Qu�? 190 00:18:53,927 --> 00:18:57,681 La polic�a. Quieren hablar con usted. 191 00:18:59,207 --> 00:19:04,406 Sobre algo que empieza por eme. 192 00:19:06,287 --> 00:19:07,163 "Muerte". 193 00:19:10,007 --> 00:19:13,158 Muerte. Sobre la muerte... 194 00:19:21,367 --> 00:19:23,437 Hola. Inspector Jensen. 195 00:19:24,407 --> 00:19:26,875 Represento a la fiscal�a estatal. 196 00:19:27,127 --> 00:19:31,484 �C�mo puede alguien pensar que tengo algo que ver 197 00:19:31,847 --> 00:19:35,203 con la muerte de Krogshoj? Exijo una indemnizaci�n. 198 00:19:36,207 --> 00:19:41,281 Adem�s, no estoy seguro de que est� muerto. 199 00:19:41,927 --> 00:19:43,838 Ven�amos a hablar de Mona... 200 00:19:45,127 --> 00:19:46,242 �Mona? 201 00:19:49,047 --> 00:19:50,116 Mona... 202 00:19:51,487 --> 00:19:56,686 Se refieren a la cabeza-p�ndulo... 203 00:19:57,367 --> 00:20:03,078 Ya s� que parece c�nico y de mal gusto 204 00:20:03,327 --> 00:20:06,603 re�rse de una pobre ni�a con da�o cerebral... 205 00:20:06,887 --> 00:20:12,803 Pero irradia energ�a, vitalidad. 206 00:20:13,047 --> 00:20:15,038 Me animo s�lo con verla. 207 00:20:15,887 --> 00:20:23,282 Debemos alegrarnos con la m�nima luz, entre tanta oscuridad. 208 00:20:23,527 --> 00:20:25,643 Se preguntar�n qu� es esto. 209 00:20:27,767 --> 00:20:28,802 Esencia de camomila. 210 00:20:29,447 --> 00:20:31,039 Nunca se les ocurrir�a. 211 00:20:32,767 --> 00:20:35,201 En medio de los pilares tecnol�gicos... 212 00:20:35,647 --> 00:20:40,926 Pero intento combinar los mejores tratamientos modernos 213 00:20:41,527 --> 00:20:45,361 con la mejor medicina alternativa. 214 00:20:45,807 --> 00:20:48,605 As� no puedes equivocarte nunca. 215 00:20:48,847 --> 00:20:51,315 Si�ntense, si�ntense. �Empezamos? 216 00:21:01,887 --> 00:21:02,797 �Mogge? 217 00:21:05,487 --> 00:21:08,240 Si no completas la sesi�n, no hay dinero. 218 00:21:18,687 --> 00:21:22,396 Christian, haz algo improvisado por una vez. 219 00:21:30,047 --> 00:21:32,322 SILENCIO SI ESTAMOS REUNIDOS 220 00:21:42,847 --> 00:21:45,122 Perdone... me ha asustado. 221 00:21:46,407 --> 00:21:48,443 Ese susto es muy importante. 222 00:21:49,407 --> 00:21:51,762 Nos ayudar� a arreglar las cosas. 223 00:21:53,207 --> 00:21:55,641 �Qu� necesita arreglar? �Algo en la cabeza? 224 00:21:57,487 --> 00:21:59,603 S�, sin duda es eso. 225 00:22:00,927 --> 00:22:02,519 �C�mo se llama, Batablanca? 226 00:22:03,447 --> 00:22:05,358 Einar Moesgaard. Soy m�dico. 227 00:22:06,247 --> 00:22:08,477 Aqu� no. Venga. 228 00:22:13,407 --> 00:22:14,237 Mire: 229 00:22:16,247 --> 00:22:17,600 Aqu� est� el m�dico 230 00:22:19,687 --> 00:22:20,881 y aqu� Einar. 231 00:22:23,127 --> 00:22:24,685 �Qu� le dir�a al m�dico? 232 00:22:28,527 --> 00:22:30,438 Depende de su especialidad. 233 00:22:30,687 --> 00:22:34,839 Voy a decir algo muy importante y no lo repetir�. 234 00:22:35,807 --> 00:22:38,844 Este m�dico es su padre. 235 00:22:40,647 --> 00:22:43,764 Y usted es Einar. Es un ni�o. 236 00:22:44,527 --> 00:22:45,880 Si�ntese. 237 00:22:46,767 --> 00:22:50,521 - Mire al ni�o. - �Sentado sobre el m�dico? 238 00:22:50,767 --> 00:22:51,483 Si�ntese. 239 00:22:53,727 --> 00:22:54,762 �Qu� ve? 240 00:23:03,007 --> 00:23:03,996 �Un ni�o? 241 00:23:05,327 --> 00:23:08,717 Muy bien. S�, eso es. 242 00:23:11,407 --> 00:23:13,875 Este es el resultado de sus padres. 243 00:23:14,847 --> 00:23:18,044 - Ve al hijo de sus padres. - Mis padres no tienen hijos. 244 00:23:18,287 --> 00:23:21,723 - Se ve a usted mismo, imb�cil. - Ah, vale. 245 00:23:23,007 --> 00:23:23,598 Si�ntese. 246 00:23:24,407 --> 00:23:27,365 Mire las dos sillas. 247 00:23:29,887 --> 00:23:31,161 �Con qui�n est� enfadado? 248 00:23:32,007 --> 00:23:32,962 Con nadie. 249 00:23:33,207 --> 00:23:36,358 Estoy seguro de que est� enfadado con el m�dico. 250 00:23:37,807 --> 00:23:40,958 - Depende. - Exacto. �De qu� depende? 251 00:23:41,207 --> 00:23:44,802 - De su especialidad. - Me est� cabreando. 252 00:23:45,687 --> 00:23:50,158 Doblar� el precio de esta sesi�n para estimular su colaboraci�n. 253 00:23:52,527 --> 00:23:55,439 Primero descubrimos qui�n le hace enfadar. 254 00:23:56,047 --> 00:23:57,036 Despu�s le o�mos gritar. 255 00:24:04,447 --> 00:24:05,675 �Nos lo firma? 256 00:24:38,847 --> 00:24:42,078 Deja la ventilaci�n manual, ya s� lo que pasa. 257 00:24:58,727 --> 00:25:01,764 Estoy enfadado contigo, Bob. 258 00:25:03,807 --> 00:25:05,081 No eres bueno conmigo. 259 00:25:07,687 --> 00:25:09,166 Yo siempre soy bueno. 260 00:25:10,087 --> 00:25:13,045 �Me oyes? �Bob malo! 261 00:25:13,647 --> 00:25:14,602 Le oigo. 262 00:25:17,727 --> 00:25:19,957 �Dejamos las chiquilladas y vamos al grano? 263 00:25:20,327 --> 00:25:20,918 Claro. 264 00:25:21,167 --> 00:25:23,635 Quiero ver al ministro de Sanidad, �d�nde est�? 265 00:25:25,287 --> 00:25:26,322 En una operaci�n. 266 00:25:29,327 --> 00:25:32,478 Ahora que lo pienso... Deb�a realizarla yo. 267 00:25:33,047 --> 00:25:36,323 - Disculpe, Bob. - Ya puede esforzarse. 268 00:25:37,527 --> 00:25:39,757 D�jelo bien. Como nuevo. �Entendido? 269 00:25:40,367 --> 00:25:43,120 Y ll�meme director general. 270 00:25:45,567 --> 00:25:48,639 - Qu� tontos. - S�, qu� tontos. 271 00:25:50,567 --> 00:25:52,683 �Significa algo, tanta tonter�a? 272 00:25:54,647 --> 00:25:56,478 Todo significa algo. 273 00:25:58,327 --> 00:26:02,115 �D�nde est� el mal? 274 00:26:05,047 --> 00:26:08,596 Entre la tonter�a, est� el mal. 275 00:26:31,767 --> 00:26:35,316 En este momento, los vivos 276 00:26:36,527 --> 00:26:39,883 guardar�n silencio en la habitaci�n. 277 00:26:41,327 --> 00:26:44,922 �Me o�s, p�jaros del paso? 278 00:26:48,167 --> 00:26:51,523 �Sois vosotros quienes susurr�is? 279 00:26:55,487 --> 00:26:56,715 �Qu� quer�is de m�? 280 00:26:59,487 --> 00:27:04,800 Por favor, hablad de uno en uno 281 00:27:05,407 --> 00:27:08,604 o no os entender�. 282 00:27:11,327 --> 00:27:12,646 Peque�os... 283 00:27:15,007 --> 00:27:15,917 Peque�os... 284 00:27:17,407 --> 00:27:19,204 Almas infelices... 285 00:27:20,127 --> 00:27:22,277 Revolote�is alrededor de la baliza. 286 00:27:23,647 --> 00:27:24,682 Y la baliza... 287 00:27:27,327 --> 00:27:28,316 soy yo. 288 00:27:29,487 --> 00:27:31,955 �Qu� quer�is que haga? 289 00:27:33,127 --> 00:27:34,765 Mam�, �otro ataque? 290 00:27:35,647 --> 00:27:36,716 �Un ataque grave? 291 00:27:39,847 --> 00:27:41,565 Me encuentro fatal. 292 00:27:44,527 --> 00:27:49,999 Y los esp�ritus no hacen m�s que hablar todos a la vez. 293 00:27:57,607 --> 00:27:58,835 Va a haber un accidente. 294 00:28:05,447 --> 00:28:07,483 - Al rojo. - �Cu�nto has puesto? 295 00:28:08,287 --> 00:28:10,084 �Est�s ah�, Halc�n? 296 00:28:18,007 --> 00:28:18,598 Listo. 297 00:28:21,447 --> 00:28:22,880 Apuestas cerradas. 298 00:28:24,527 --> 00:28:25,323 Diez, 299 00:28:26,087 --> 00:28:29,523 nueve, ocho, siete, 300 00:28:30,167 --> 00:28:30,758 seis, 301 00:28:31,607 --> 00:28:33,245 cinco, cuatro, 302 00:28:34,007 --> 00:28:34,598 tres, 303 00:28:35,767 --> 00:28:37,678 dos, uno... 304 00:28:38,447 --> 00:28:39,243 �Ya! 305 00:28:47,367 --> 00:28:49,085 �Est�s ah�, Halc�n? 306 00:28:49,807 --> 00:28:50,876 �D�nde est�? 307 00:28:54,007 --> 00:28:56,077 - Nunca tarda tanto. - Ah� est�. 308 00:29:28,247 --> 00:29:34,766 Nivesen cometi� un error al hacerse la revisi�n en el Reino. 309 00:29:35,087 --> 00:29:36,156 Me explico: 310 00:29:37,367 --> 00:29:41,565 Tiene epicondilitis lateral del h�mero. 311 00:29:44,447 --> 00:29:46,881 Habr�amos deseado algo m�s grave, 312 00:29:47,327 --> 00:29:51,400 pero Nivesen no tiene ni idea de que epicondilitis lateral del h�mero 313 00:29:51,647 --> 00:29:53,399 es lo mismo que codo de tenista. 314 00:29:54,327 --> 00:30:00,562 �l cree que es peligroso y nosotros no hemos deshecho el malentendido. 315 00:30:00,807 --> 00:30:06,723 Le he insinuado que le trataremos con un f�rmaco dif�cil de conseguir 316 00:30:06,967 --> 00:30:09,322 si colabora con la logia. 317 00:30:10,127 --> 00:30:15,963 Ha aceptado, y nos avisar� de pr�ximas inspecciones. 318 00:30:16,767 --> 00:30:23,445 El director general bajar� a neurocirug�a fingiendo tener prisa. 319 00:30:24,647 --> 00:30:28,356 Nuestro maestro de ceremonias nos contar� sus planes. 320 00:30:36,927 --> 00:30:38,519 - �Es el de Lyngby Road? - S�. 321 00:31:11,527 --> 00:31:17,284 �Tienes la llave del dep�sito? 322 00:31:18,407 --> 00:31:20,602 Puede. �Por? 323 00:31:23,487 --> 00:31:29,642 He firmado el certificado de defunci�n demasiado r�pido. 324 00:31:30,247 --> 00:31:31,885 El paciente estaba muerto, 325 00:31:32,407 --> 00:31:37,561 pero me gustar�a asegurarme. 326 00:31:39,647 --> 00:31:41,365 Como habr�s notado, soy sueco. 327 00:31:41,927 --> 00:31:48,082 Y los suecos vamos m�s atrasados que vosotros en medicina. 328 00:31:48,327 --> 00:31:50,158 - Eso es cierto. - S�. 329 00:32:04,087 --> 00:32:06,601 Aqu� est�n todos los cad�veres, �no? 330 00:32:08,007 --> 00:32:09,804 Algunos van a patolog�a forense. 331 00:32:11,687 --> 00:32:12,881 �Patolog�a forense? 332 00:32:13,487 --> 00:32:18,163 En caso de delito. O cuando no est�n seguros de la causa de defunci�n. 333 00:32:18,407 --> 00:32:20,967 Como cuando un chico se desploma de repente y muere. 334 00:32:23,247 --> 00:32:25,397 �D�nde est� patolog�a forense? 335 00:32:33,287 --> 00:32:35,642 Si est� all�, est� muerto. 336 00:32:36,127 --> 00:32:39,756 - Imposible sobrevivir a eso. - Ya, ya. 337 00:33:14,207 --> 00:33:15,162 �Qu� pasa? 338 00:33:26,927 --> 00:33:30,966 S�, est� muerto. A veces uno duda. 339 00:33:31,327 --> 00:33:34,922 En Dinamarca ten�is un solo concepto de "muerto". 340 00:33:35,167 --> 00:33:36,600 En Suecia tenemos dos: 341 00:33:36,847 --> 00:33:41,443 "Muerto" y "muy muerto". Este paciente est� muy muerto. 342 00:33:42,127 --> 00:33:43,082 Muy bien. 343 00:33:45,687 --> 00:33:50,203 El sol ha muerto ya, mam�. 344 00:33:50,687 --> 00:33:54,805 El d�a ha acabado. 345 00:33:56,007 --> 00:33:59,841 El zorro corre fuera, mam�. 346 00:34:00,647 --> 00:34:04,686 Debemos cerrar las puertas. 347 00:34:05,487 --> 00:34:10,356 Si�ntate en mi almohada, mam�, 348 00:34:11,247 --> 00:34:15,286 y c�ntame una canci�n. 349 00:34:18,567 --> 00:34:19,477 �Mam�? 350 00:34:20,127 --> 00:34:20,923 �S�, cari�o? 351 00:34:21,847 --> 00:34:23,200 �Puedo plantearte un enigma? 352 00:34:25,767 --> 00:34:26,677 Claro, cielo. 353 00:34:27,367 --> 00:34:31,155 �Por qu� el Reino es como yo? 354 00:34:36,207 --> 00:34:41,235 Los dos retumbamos, gemimos y crujimos por dentro. 355 00:34:42,727 --> 00:34:43,876 �Te duele? 356 00:34:46,927 --> 00:34:48,201 No le saqu�is m�s sangre. 357 00:34:49,567 --> 00:34:50,795 No venimos a eso. 358 00:34:51,807 --> 00:34:55,686 Ulrich dice que me equivoqu� al llamar a tu beb� anormal. 359 00:34:57,127 --> 00:34:59,402 No es tan interesante como yo pensaba. 360 00:35:00,287 --> 00:35:05,839 La estad�stica dice que a menudo nacen beb�s como �l aqu�. 361 00:35:06,927 --> 00:35:08,326 �A menudo? 362 00:35:10,767 --> 00:35:12,962 Uno de cada 160 millones. 363 00:35:14,807 --> 00:35:16,035 �160 millones? 364 00:35:19,047 --> 00:35:21,356 Es la poblaci�n de Dinamarca en siglos. 365 00:35:23,127 --> 00:35:25,561 Es normal que me obligue a detener la investigaci�n. 366 00:35:32,047 --> 00:35:35,244 Mam�, mira a qui�n te he tra�do. 367 00:35:35,487 --> 00:35:37,159 Ya me han limpiado la habitaci�n. 368 00:35:38,167 --> 00:35:42,479 Aunque a veces son un poco chapuzas. 369 00:35:43,007 --> 00:35:46,795 Es Philip Marco. Me he enterado de que estaba en la ciudad. 370 00:35:48,487 --> 00:35:53,117 Philip Marco, �aqu�! El mejor cirujano del mundo... 371 00:35:53,767 --> 00:35:55,598 Sale en las p�ginas amarillas. 372 00:35:56,687 --> 00:35:57,881 �C�mo lo has encontrado? 373 00:35:58,527 --> 00:36:03,681 La columna de cirug�a est�tica ocupaba muy poco. 374 00:36:04,607 --> 00:36:06,563 No es como lo imaginaba. 375 00:36:08,127 --> 00:36:09,321 �Por qu� est� en Dinamarca? 376 00:36:10,407 --> 00:36:13,524 Simplemente, est�. Como algunos m�sicos de jazz. 377 00:36:14,167 --> 00:36:17,000 De repente uno vive aqu� y no en otro sitio. 378 00:36:17,527 --> 00:36:20,519 Un disparo en la oscuridad, una deuda pagada... 379 00:36:20,767 --> 00:36:21,756 Sin duda. 380 00:36:22,927 --> 00:36:26,602 No parece en forma para trabajar. 381 00:36:29,007 --> 00:36:29,883 Yo me encargo. 382 00:36:38,647 --> 00:36:40,160 �La han operado? 383 00:36:41,847 --> 00:36:43,360 Pero no lo han arreglado. 384 00:36:45,407 --> 00:36:49,923 - El problema viene del est�mago. - No. De la cabeza. 385 00:37:16,927 --> 00:37:21,125 No sab�a que ten�a que com�rselo. 386 00:37:22,567 --> 00:37:26,719 Suplemento diet�tico. Le han quitado la vitamina C a la cerveza... 387 00:37:36,247 --> 00:37:39,478 La se�ora mayor vuelve a estar lista. 388 00:37:41,847 --> 00:37:44,077 S�lo ha sido un mal d�a. 389 00:37:46,007 --> 00:37:51,923 Nosotros tambi�n tenemos d�as malos, cuando todas las manchas se pegan. 390 00:37:54,727 --> 00:37:59,323 O cuando perdemos los guantes. 391 00:38:02,247 --> 00:38:05,364 Ella ha encontrado sus guantes. 392 00:38:07,087 --> 00:38:08,281 �Son rojos? 393 00:38:10,847 --> 00:38:11,996 �Son nuevos? 394 00:38:13,327 --> 00:38:14,282 Muy nuevos. 395 00:38:32,207 --> 00:38:33,640 Quien lo paga soy yo. 396 00:38:35,967 --> 00:38:40,279 Y a nadie le importa que sea yo. 397 00:38:44,447 --> 00:38:49,396 Moesgaard, vuelva a tomar las riendas. Insisto. 398 00:38:51,407 --> 00:38:53,125 Quien lo paga soy yo. 399 00:39:05,007 --> 00:39:09,558 Helmer, aqu� tiene los an�lisis que hab�a perdido. 400 00:39:09,967 --> 00:39:15,724 Lo tir� a la papelera sin querer. Lo he salvado de la trituradora. 401 00:39:16,167 --> 00:39:17,998 - Gracias. - De nada. 402 00:39:42,967 --> 00:39:44,400 �Qu� le pasa? 403 00:39:45,807 --> 00:39:48,605 Me he ca�do en la cocina y me he roto la pierna. 404 00:39:49,887 --> 00:39:54,642 Nuestro destino est� escrito en los genes. 405 00:39:55,687 --> 00:39:58,155 No hay nada inexplicable, 406 00:39:59,567 --> 00:40:03,446 nada que nuestros ojos no puedan ver. 407 00:40:06,167 --> 00:40:07,566 Ciencia. 408 00:40:09,327 --> 00:40:10,601 Ciencia. 409 00:40:31,247 --> 00:40:32,316 �Mi hepatoma! 410 00:40:41,767 --> 00:40:42,836 Necesita el tambor. 411 00:40:44,007 --> 00:40:47,079 El tambor ayuda a todo el mundo. Vamos all�. 412 00:41:02,527 --> 00:41:03,755 �Qu� tengo que hacer? 413 00:41:04,007 --> 00:41:06,475 Si se lo digo todo, es in�til. 414 00:41:15,007 --> 00:41:15,996 Joder. 415 00:41:16,407 --> 00:41:17,317 �Joder! 416 00:41:19,447 --> 00:41:20,926 �Puede aconsejarme? 417 00:41:21,167 --> 00:41:23,601 - �Pone "consejos" en la puerta? - No. 418 00:41:24,287 --> 00:41:26,278 "Silencio si estamos reunidos". 419 00:41:27,847 --> 00:41:29,246 �Qu� quiere decir? 420 00:41:29,767 --> 00:41:31,758 Ya es hora de que haga algo. 421 00:41:32,487 --> 00:41:33,636 �Qu� sugiere? 422 00:41:35,727 --> 00:41:36,603 Un hobby. 423 00:41:37,887 --> 00:41:40,276 Es lo que siempre les digo a los pacientes. 424 00:41:41,447 --> 00:41:45,804 No s� por qu�. Es lo que dicen los m�dicos. 425 00:41:46,527 --> 00:41:51,123 - Pues b�squese un hobby. - Qu� buena idea, un hobby. 426 00:41:54,527 --> 00:41:55,277 Pero, �cu�l? 427 00:41:58,087 --> 00:42:00,840 Alguna vez le habr� gustado alguna chorrada. 428 00:42:06,807 --> 00:42:09,321 De peque�o me gustaba Sun Friend. 429 00:42:09,967 --> 00:42:11,116 - �Sun Friena? - S�. 430 00:42:12,247 --> 00:42:15,159 Una publicaci�n en blanco y negro. 431 00:42:16,527 --> 00:42:19,325 Un �rgano de la asociaci�n nudista, creo. 432 00:42:20,287 --> 00:42:23,359 Al menos, recuerdo unas fotos maravillosas 433 00:42:24,247 --> 00:42:26,078 de mujeres posando entre pinos. 434 00:42:28,087 --> 00:42:32,046 No s� qu� pintaban los pinos, pero ah� estaban. 435 00:42:32,287 --> 00:42:36,200 Entonces hab�a mujeres preciosas. Y m�s pinos. 436 00:42:36,767 --> 00:42:38,166 Claro, claro... 437 00:42:39,767 --> 00:42:43,442 Quiz�, a su manera, haya encontrado algo importante. 438 00:42:44,327 --> 00:42:47,000 Veamos qu� le excita al peque�o Einar. 439 00:42:48,287 --> 00:42:50,755 T�cales la tetas y la entrepierna. 440 00:42:51,887 --> 00:42:54,447 El vello p�bico era incre�ble. 441 00:42:55,807 --> 00:42:57,638 Nunca he visto nada igual. 442 00:43:23,207 --> 00:43:24,799 �Puedo pasar? 443 00:43:27,727 --> 00:43:29,080 Te traigo recuerdos. 444 00:43:31,687 --> 00:43:32,324 �De pap�? 445 00:43:34,207 --> 00:43:38,598 De tu hermana mayor. Se llama Mary. 446 00:43:44,887 --> 00:43:45,922 Mary. 447 00:44:22,887 --> 00:44:25,242 Mam�, �est�s bien para caminar? 448 00:44:25,487 --> 00:44:29,241 Claro que s�. La sangre de cerdo me ha ido muy bien. 449 00:44:29,687 --> 00:44:32,724 Marco es genial. 450 00:44:34,087 --> 00:44:37,523 Un poco espeluznante, pero anima. 451 00:44:41,447 --> 00:44:43,483 Otra vez persigui�ndome. 452 00:44:46,287 --> 00:44:47,163 �Qui�n? 453 00:44:48,047 --> 00:44:50,607 Los esp�ritus de la habitaci�n de Judith. 454 00:44:51,367 --> 00:44:52,402 Yo no veo nada. 455 00:44:52,687 --> 00:44:55,201 T� nunca has sido receptivo. 456 00:44:56,167 --> 00:45:02,117 Yo no los veo pero los siento. �Sin empujar! Sois demasiados. 457 00:45:02,367 --> 00:45:03,641 Hay agua en el suelo. 458 00:45:04,927 --> 00:45:09,603 Ser� un esp�ritu mojado. Se ahogar�a. �Que no empuj�is! 459 00:45:23,367 --> 00:45:26,677 Por favor, dejadme en paz. 460 00:45:27,087 --> 00:45:30,443 Agobiarme no os ayudar�. Dejadme en paz. 461 00:45:33,487 --> 00:45:34,363 Gracias. 462 00:45:52,407 --> 00:45:57,401 El terapeuta Gestalt dice que empiezo a recuperarme 463 00:45:57,647 --> 00:46:01,117 y recibo la noticia de la muerte de Krogshoj. 464 00:46:01,727 --> 00:46:04,844 - Es como si acabara de pasar. - Hace 54 horas. 465 00:46:05,247 --> 00:46:09,160 Qu� sensible, contar las horas desde que nos ha dejado. 466 00:46:10,487 --> 00:46:14,605 Me ha llegado el informe de la autopsia. 467 00:46:16,247 --> 00:46:18,602 Manten�a la cirrosis en secreto. 468 00:46:19,807 --> 00:46:23,561 Y pesaba menos de 50 kg, qui�n lo dir�a... 469 00:46:24,847 --> 00:46:28,123 Se lo ense�ar� a Rigmor, lo conoc�a muy bien. 470 00:46:28,847 --> 00:46:30,405 - Le gustar� verlo. - S�. 471 00:46:31,567 --> 00:46:35,003 He vuelto a la er�tica de nuevo, �no es genial? 472 00:46:35,847 --> 00:46:37,997 Te ense�ar� mi colecci�n. 473 00:46:40,527 --> 00:46:44,122 Querr�a que me aconsejaras. 474 00:46:47,047 --> 00:46:49,277 Primero flotan, 475 00:46:50,567 --> 00:46:57,245 despu�s, poco a poco, una por una, se hunden 476 00:46:58,087 --> 00:46:59,805 y se quedan en el fondo. 477 00:47:01,407 --> 00:47:02,237 �Qu� significa? 478 00:47:04,127 --> 00:47:07,756 Nunca he o�do un caso as�. 479 00:47:08,007 --> 00:47:08,678 �Nunca? 480 00:47:10,327 --> 00:47:13,524 Ve a ver a Ulrich, en gastrocirug�a. 481 00:47:14,007 --> 00:47:15,599 All� lo arreglar�n. 482 00:47:16,047 --> 00:47:17,446 �Gastrocirug�a? 483 00:47:18,287 --> 00:47:24,283 �No sirve gastromedicina? Suena mucho mejor. 484 00:47:25,087 --> 00:47:29,080 Es tu lema: "El cuchillo te alcanzar� m�s all� ". 485 00:47:30,887 --> 00:47:33,401 �Has pensado en comer fibra? 486 00:47:34,287 --> 00:47:36,243 Ayuda a que floten. 487 00:47:36,767 --> 00:47:42,205 Una vez el orgullo de la marina se fue a pique. 488 00:47:42,607 --> 00:47:47,727 300 hombres y ning�n salvavidas ni nada. 489 00:47:48,367 --> 00:47:52,485 Un marinero muy listo record� que el ingeniero jefe 490 00:47:52,727 --> 00:47:59,041 siempre com�a mucha fibra. Vegetales y todo eso. 491 00:47:59,807 --> 00:48:01,081 No s� por qu�. 492 00:48:01,687 --> 00:48:08,479 Pero le convencieron para hacerlo en el agua. 493 00:48:09,487 --> 00:48:14,641 300 hombres agarrados a ellas durante 17 horas. 494 00:48:15,367 --> 00:48:18,040 Fueron todos rescatados. 495 00:48:20,487 --> 00:48:22,762 Era un chiste, Helmer. 496 00:48:23,087 --> 00:48:24,964 �En Suecia no hay chistes? 497 00:48:25,887 --> 00:48:28,765 �Qu� pasa aqu�? �Sra. Svendsen? 498 00:48:30,327 --> 00:48:34,002 - �Qu� pasa? - Quer�a una puerta m�s peque�a. 499 00:48:34,687 --> 00:48:40,478 Pero, �est� seguro? Los pacientes en silla de ruedas no podr�n venir. 500 00:48:41,727 --> 00:48:43,797 No quiero que venga ning�n paciente. 501 00:48:44,167 --> 00:48:47,398 Puedo ver a los pacientes en una sala. �Entendido? 502 00:48:47,647 --> 00:48:48,557 - S�, s�. - Bien. 503 00:48:48,807 --> 00:48:52,083 Otra cosa: Los an�lisis... 504 00:48:52,327 --> 00:48:56,081 Ya lo s�, los an�lisis. Todo controlado. Gracias. Adi�s. 505 00:48:56,327 --> 00:48:57,237 Adi�s. 506 00:49:08,927 --> 00:49:12,806 �nimo, el hepatoma sigue ah�. Y es grande. 507 00:49:13,287 --> 00:49:14,356 Gracias a Dios. 508 00:49:16,607 --> 00:49:18,837 Por un momento me han enga�ado. 509 00:49:22,047 --> 00:49:25,517 Hay tantos sentimientos por medio... 510 00:49:29,127 --> 00:49:30,480 Quiero que me lo saquen. 511 00:49:32,927 --> 00:49:35,521 Ni siquiera est� a salvo en mi interior. 512 00:49:36,327 --> 00:49:39,956 Caballeros, me someto al cuchillo. 513 00:49:54,167 --> 00:49:55,839 �Subes o qu�? 514 00:50:07,447 --> 00:50:08,596 Hola, Halc�n. 515 00:50:17,247 --> 00:50:19,203 Has arrollado a un inocente. 516 00:50:20,447 --> 00:50:22,438 Pones en peligro a mucha gente. 517 00:50:24,047 --> 00:50:26,277 No te denunciar� con una condici�n. 518 00:50:28,327 --> 00:50:31,046 - �Cu�l? - D�jame ir contigo esta noche. 519 00:50:34,607 --> 00:50:36,199 Si est�s totalmente en contra. 520 00:50:38,807 --> 00:50:39,717 Es problema m�o. 521 00:50:42,167 --> 00:50:43,486 Creo que tienes miedo. 522 00:50:45,927 --> 00:50:46,803 No. 523 00:50:48,567 --> 00:50:49,761 �T� tambi�n tienes miedo? 524 00:50:52,127 --> 00:50:54,766 No. Nunca. 525 00:51:19,607 --> 00:51:20,881 Rigmor. 526 00:51:25,327 --> 00:51:27,477 Conoc�as bien a Krogshoj... 527 00:51:28,367 --> 00:51:30,676 - �Rigmor! - S�. Einar... 528 00:51:34,567 --> 00:51:37,445 Llevo todo el d�a queriendo ense�arte algo. 529 00:51:38,327 --> 00:51:39,316 Se nota. 530 00:51:40,007 --> 00:51:43,283 �Lo hacemos aqu� o vamos a mi despacho? 531 00:51:44,207 --> 00:51:45,037 �T� qu� crees? 532 00:51:45,927 --> 00:51:47,042 Mejor en el despacho. 533 00:51:48,047 --> 00:51:49,002 �T� crees? 534 00:51:50,127 --> 00:51:51,037 S�. 535 00:51:54,247 --> 00:51:55,077 Ratas. 536 00:52:28,607 --> 00:52:31,838 Era "La muerte del zorro". 537 00:52:34,767 --> 00:52:36,564 Me ha parecido apropiado. 538 00:52:39,047 --> 00:52:41,038 Krogshoj ten�a algo de zorro. 539 00:52:41,607 --> 00:52:42,801 Ten�a muchas escapatorias. 540 00:52:44,527 --> 00:52:48,520 Pero no me gustaba la idea de que le despedazaran. 541 00:52:49,727 --> 00:52:53,003 As� que me col� en patolog�a forense 542 00:52:54,127 --> 00:52:56,595 para poder honorarle por �ltima vez. 543 00:52:59,327 --> 00:53:03,684 Sab�a que te encontrar�a aqu�, lo m�s lejos posible del trabajo. 544 00:53:03,927 --> 00:53:06,487 - Estoy en el descanso. - Como siempre. 545 00:53:07,527 --> 00:53:08,801 Necesito que me ayudes. 546 00:53:11,687 --> 00:53:17,956 "Caf� en la sala de conferencias a la una. Nos vemos all�, Drusse". 547 00:53:18,767 --> 00:53:19,802 �Qu� es esto? 548 00:53:20,047 --> 00:53:24,837 Debo hablar con los esp�ritus con orden y en una sala decente. 549 00:53:25,647 --> 00:53:26,875 �Ellos beben caf�? 550 00:53:28,167 --> 00:53:29,566 Claro que no. 551 00:53:30,807 --> 00:53:32,559 Es una forma de hablar. 552 00:53:33,647 --> 00:53:37,196 Las personas que lean esto, ir�n. 553 00:53:37,447 --> 00:53:41,156 T�palo con la mano, los esp�ritus lo ver�n. 554 00:53:48,727 --> 00:53:51,446 �Qu� tonter�a es esta? 555 00:53:51,687 --> 00:53:53,405 Mam� invita a los esp�ritus a caf�. 556 00:53:53,647 --> 00:53:57,640 �Qu� es todo esto? Clarines, cornetas... 557 00:53:58,447 --> 00:54:01,803 �Un desfile de subnormales? 558 00:54:02,407 --> 00:54:05,444 Es el �ltimo adi�s a un colega. 559 00:54:05,687 --> 00:54:06,597 �Qu� colega? 560 00:54:07,247 --> 00:54:08,157 Krogshoj. 561 00:54:09,567 --> 00:54:11,922 - �Krogshoj? - S�, Krogshoj. 562 00:54:12,927 --> 00:54:18,047 Le paseamos por los pasillos como homenaje final. 563 00:54:18,887 --> 00:54:20,445 Estaba en patolog�a forense. 564 00:54:20,847 --> 00:54:24,681 Iban a despedazarlo, pero no hemos querido. 565 00:54:25,127 --> 00:54:29,757 Muri� hace 67 horas. �D�nde est�? D�melo. 566 00:54:31,287 --> 00:54:33,437 - En la capilla. - La capilla. 567 00:54:36,287 --> 00:54:38,278 Era "La muerte del zorro". 568 00:54:59,887 --> 00:55:00,956 Un momento. 569 00:55:03,767 --> 00:55:04,916 Un momento. 570 00:55:05,487 --> 00:55:06,556 Espera. 571 00:55:08,847 --> 00:55:09,802 Para. 572 00:55:12,567 --> 00:55:13,602 Mierda. 573 00:55:18,487 --> 00:55:23,607 No s� qu� est� pasando, pero creo que no me equivoco al pensar 574 00:55:23,927 --> 00:55:26,566 que es usted el responsable. 575 00:55:27,727 --> 00:55:31,481 Helmer, no sab�a que te dedicabas a la quiropr�ctica. 576 00:55:32,567 --> 00:55:34,842 Pensaba que no la aprobabas. 577 00:55:36,207 --> 00:55:39,085 Di lo que quieras sobre la medicina alternativa, 578 00:55:39,327 --> 00:55:42,956 pero si dejamos a un lado el conservadurismo, 579 00:55:43,647 --> 00:55:46,207 tenemos un arma poderosa. 580 00:55:46,807 --> 00:55:49,958 - �Mejor? - No. Peor que antes. 581 00:55:50,407 --> 00:55:51,840 Lo has entendido. 582 00:55:52,647 --> 00:55:58,085 La vida es una astilla en un dedo, en urgencias. 583 00:55:58,327 --> 00:56:01,399 Esta noche tengo la oportunidad de ayudar en urgencias. 584 00:56:02,127 --> 00:56:05,244 Cuando estamos cansados, necesitamos vegetar. 585 00:56:06,447 --> 00:56:09,996 Debemos permitirnos ese lujo. Tienes raz�n, Stig. 586 00:56:13,247 --> 00:56:16,159 El ant�doto, menuda ayuda. 587 00:56:16,487 --> 00:56:19,718 Se lo han llevado en el coche f�nebre hace un momento. 588 00:56:20,207 --> 00:56:22,004 Todo en orden, entonces. 589 00:56:26,767 --> 00:56:27,643 �Qu� quieres decir? 590 00:56:29,287 --> 00:56:32,040 En Hait� esperan a que est� enterrado, 591 00:56:32,847 --> 00:56:35,919 lo desentierran y le dan el ant�doto. 592 00:56:37,047 --> 00:56:39,242 - Pero en 72 horas. - Gracias. 593 00:56:39,887 --> 00:56:41,684 Olvidas pagarme la informaci�n. 594 00:56:46,047 --> 00:56:48,322 Vale, te la regalo. 595 00:56:49,207 --> 00:56:50,322 Te la regalo. 596 00:56:56,887 --> 00:57:01,438 Deber�a hablar con un paciente elegido al azar 597 00:57:02,407 --> 00:57:05,956 para hacerse una idea real de c�mo funciona esto. 598 00:57:25,487 --> 00:57:26,442 Bien... 599 00:57:27,287 --> 00:57:29,005 - �Ella, por ejemplo? - S�. 600 00:57:31,567 --> 00:57:34,240 Hola, soy el director general. 601 00:57:35,647 --> 00:57:38,081 Perdone la intromisi�n. 602 00:57:38,327 --> 00:57:41,478 Quiero un contacto directo con los pacientes. 603 00:57:43,487 --> 00:57:45,159 �Qu� piensa de este hospital? 604 00:57:48,007 --> 00:57:51,716 No vamos a escribir nada, hable libremente. 605 00:57:53,887 --> 00:57:54,478 �Libremente? 606 00:57:57,207 --> 00:57:59,960 Estoy casada 607 00:58:00,207 --> 00:58:05,122 con el director del segundo hospital m�s grande de Dinamarca. 608 00:58:06,207 --> 00:58:09,961 Me odiar�a si me oyera decir esto, 609 00:58:11,367 --> 00:58:16,441 pero lo cierto es que aqu� el tratamiento ha sido excelente. 610 00:58:18,887 --> 00:58:25,884 Quiz� un poco anticuado, si con eso entendemos organizaci�n. 611 00:58:29,487 --> 00:58:33,275 Si tiene a su marido en el segundo hospital m�s grande, 612 00:58:34,647 --> 00:58:35,716 �qu� hace aqu�? 613 00:58:39,567 --> 00:58:43,321 Los m�todos que utilizan all� no me gustan. 614 00:58:44,327 --> 00:58:49,401 Cada vez est�n ganando m�s terreno unas ideas poco ortodoxas. 615 00:58:51,927 --> 00:58:53,519 Ideas sobre medicina alternativa. 616 00:58:54,527 --> 00:58:55,482 �No! 617 00:59:08,087 --> 00:59:10,840 No saquemos conclusiones precipitadas. 618 00:59:11,967 --> 00:59:15,403 Debemos continuar con estas visitas sorpresa 619 00:59:15,647 --> 00:59:19,117 hasta que encontremos la verdad del hospital. 620 00:59:20,047 --> 00:59:23,835 Este departamento es como unas elecciones ama�adas. 621 00:59:24,087 --> 00:59:27,204 Siempre se sabe qui�n saldr� presidente. 622 00:59:29,327 --> 00:59:31,318 Si hay disciplina en neurocirug�a, 623 00:59:31,887 --> 00:59:34,003 hay disciplina en el Reino. 624 00:59:34,367 --> 00:59:39,487 Buena observaci�n. Unas elecciones ama�adas... 625 00:59:57,607 --> 01:00:01,077 Ahora el plato descansa en paz. 626 01:00:03,127 --> 01:00:06,403 Nunca m�s servir� comida ni lo fregar�n. 627 01:00:08,607 --> 01:00:09,198 Ni este. 628 01:00:09,727 --> 01:00:14,084 Los otros platos nunca descansan. 629 01:00:15,567 --> 01:00:18,240 Arriba y abajo una y otra vez. 630 01:00:20,967 --> 01:00:22,764 Como los p�jaros del paso. 631 01:00:27,567 --> 01:00:33,324 Buscan a alguien fuerte, capaz de parar todo esto. 632 01:00:34,847 --> 01:00:40,797 Saben que s�lo doler� un momento. 633 01:00:58,687 --> 01:01:00,564 - �La Sra. Jensen? - S�. 634 01:01:02,087 --> 01:01:05,921 Soy Bisgaard, el abogado con el que habl�. 635 01:01:07,647 --> 01:01:08,636 Hola, Mona. 636 01:01:16,127 --> 01:01:17,845 El caso est� avanzando. 637 01:01:18,567 --> 01:01:20,080 AYU... 638 01:01:20,327 --> 01:01:22,158 Han interrogado a Helmer. 639 01:01:22,647 --> 01:01:26,003 Cuando llegue la orden judicial, lo veremos en los tribunales. 640 01:01:26,247 --> 01:01:27,600 Quiero que le condenen, 641 01:01:28,647 --> 01:01:30,365 le ha arruinado la vida a Mona. 642 01:01:33,687 --> 01:01:35,245 AYUDADME 643 01:01:44,007 --> 01:01:46,840 Si retrocedo en mi vida, 644 01:01:47,367 --> 01:01:49,039 si lo analizo todo 645 01:01:50,087 --> 01:01:52,647 �hay un solo momento 646 01:01:53,567 --> 01:01:56,035 en el que haya fallado 647 01:01:57,127 --> 01:02:01,166 o haya sido culpable y haga que me merezca esto? 648 01:02:03,807 --> 01:02:06,685 No. Nunca. Nunca. 649 01:02:07,327 --> 01:02:10,080 Pero si la culpa no es m�a, �de qui�n es? 650 01:02:14,487 --> 01:02:16,318 �De este maldito pa�s? 651 01:02:16,927 --> 01:02:18,645 Por iron�as del destino, 652 01:02:20,487 --> 01:02:22,762 ahora miro desde una imitaci�n 653 01:02:24,087 --> 01:02:25,998 de mi querida Kullen. 654 01:02:26,687 --> 01:02:28,518 Qu� hermosura. 655 01:02:29,007 --> 01:02:32,841 Con qu� decisi�n rompe el agua, 656 01:02:34,087 --> 01:02:36,806 y qu� firme la roca sueca. 657 01:02:38,967 --> 01:02:41,037 Escoria danesa. 658 01:02:42,487 --> 01:02:44,398 �Qu� demonios hago aqu�? 659 01:02:53,967 --> 01:02:54,956 �Helmer? 660 01:02:57,127 --> 01:02:59,197 Siento insistirte tanto, 661 01:02:59,807 --> 01:03:05,040 pero estoy tan emocionado por estar esta noche en urgencias. 662 01:03:05,807 --> 01:03:11,439 Me devolver� el entusiasmo por la medicina, �no crees? 663 01:03:11,967 --> 01:03:13,446 Claro, claro. 664 01:03:13,687 --> 01:03:17,123 He a�adido tu nombre en la cinta 665 01:03:18,127 --> 01:03:20,083 de la corona para Krogshoj. 666 01:03:21,087 --> 01:03:22,202 Gracias. 667 01:03:22,847 --> 01:03:29,195 A estas alturas, ya debe saberse d�nde van a enterrarlo, �no? 668 01:03:30,207 --> 01:03:32,721 De momento no hay entierro. 669 01:03:33,687 --> 01:03:38,681 Quiz� lo incineren aqu� mismo. 670 01:03:39,967 --> 01:03:40,956 �lncinerado? 671 01:03:41,567 --> 01:03:45,719 La mayor�a de los doctores daneses lo prefieren. 672 01:03:46,127 --> 01:03:49,597 Ser� por una extra�a desconfianza hacia sus colegas 673 01:03:50,207 --> 01:03:54,439 en lo que a muerte se refiere. 674 01:03:55,527 --> 01:03:59,759 No es muy agradable despertarse a dos metros bajo tierra. 675 01:04:05,327 --> 01:04:07,761 DEPARTAMENTO DE NEUROCIRUG�A EINAR Y STIG 676 01:04:22,167 --> 01:04:23,600 Venga, venga... 677 01:04:25,047 --> 01:04:30,201 Qu� fallo. Quer�a tocar La muerte del zorro 678 01:04:32,087 --> 01:04:34,362 y he tocado Todos a la mesa, 679 01:04:35,207 --> 01:04:38,643 lo que tocaba cuando ven�a a por una cerveza. 680 01:04:39,847 --> 01:04:41,485 Se merec�a La muerte del zorro, 681 01:04:43,087 --> 01:04:44,202 era un buen hombre. 682 01:04:44,847 --> 01:04:48,522 - S�. - Tendr� La muerte del zorro. 683 01:05:18,287 --> 01:05:19,163 �Necesita algo? 684 01:05:19,927 --> 01:05:21,360 No. Yo... 685 01:05:21,887 --> 01:05:27,564 Quer�a darle mi �ltimo adi�s a un amigo. 686 01:05:28,647 --> 01:05:29,796 J�rgen Krogshoj. 687 01:05:31,167 --> 01:05:33,397 No tarde, est� a punto de entrar. 688 01:06:04,687 --> 01:06:06,962 Todos adentro. 689 01:06:08,247 --> 01:06:09,043 Adelante. 690 01:06:09,727 --> 01:06:10,682 Adelante. 691 01:06:11,447 --> 01:06:13,438 Id entrando, as�. 692 01:06:14,087 --> 01:06:16,157 Entrad y sentaos. 693 01:06:16,567 --> 01:06:17,477 Muy bien. 694 01:06:18,047 --> 01:06:21,881 Vale, puedes cerrar la puerta, no falta nadie. 695 01:06:23,647 --> 01:06:25,558 Queridos amigos, 696 01:06:26,927 --> 01:06:34,880 os he reunido porque s� que ten�is problemas. 697 01:06:35,767 --> 01:06:39,157 Uno de vosotros estaba mojado. 698 01:06:39,887 --> 01:06:45,405 Si el esp�ritu mojado est� aqu�, �puede acercarse? 699 01:06:46,487 --> 01:06:50,400 Ac�rcate, el esp�ritu que se ahog�. 700 01:06:56,407 --> 01:06:57,396 As�. 701 01:06:59,567 --> 01:07:03,082 S�lo quer�a saber por qu� hab�is venido. 702 01:07:04,007 --> 01:07:07,283 Escribe con el dedo mojado. 703 01:07:07,927 --> 01:07:09,406 No te quitar� fuerza. 704 01:07:38,167 --> 01:07:40,761 "Hemos venido..." 705 01:07:42,247 --> 01:07:44,602 S�, �qu� quer�is? 706 01:07:54,767 --> 01:07:57,327 "Para que nos ayudes, como a Mary". 707 01:07:59,807 --> 01:08:01,320 Sois demasiados, 708 01:08:02,287 --> 01:08:05,563 va m�s all� de mis poderes. 709 01:08:06,727 --> 01:08:11,039 Pero, tranquilos, intentar� encontrar la forma 710 01:08:11,527 --> 01:08:13,358 de ayudaros a todos. 711 01:08:14,127 --> 01:08:16,800 Pero deb�is dejarme la tranquilidad necesaria. 712 01:08:31,207 --> 01:08:36,486 "Quiz� necesites nuestra ayuda". 713 01:08:39,807 --> 01:08:42,640 S�, ten�is raz�n. 714 01:08:43,447 --> 01:08:49,044 Debemos decidir una palabra que usar� si os necesito. 715 01:08:56,647 --> 01:09:02,836 Si os necesito, dir� la palabra "esp�ritus". 716 01:09:13,727 --> 01:09:15,957 Disculpe, busco a la Sra. Drusse. 717 01:09:16,567 --> 01:09:18,444 Me han dicho que pod�a estar aqu�. 718 01:09:18,687 --> 01:09:21,884 Estaba hace un momento. 719 01:09:22,127 --> 01:09:24,118 Mire en la sala de conferencias. 720 01:09:25,527 --> 01:09:26,437 Gracias. 721 01:09:33,407 --> 01:09:35,682 Deber�a dec�rtelo el m�dico, pero... 722 01:09:38,687 --> 01:09:40,040 Te conozco lo suficiente. 723 01:09:44,647 --> 01:09:47,241 Han hecho c�lculos sobre el crecimiento del beb�. 724 01:09:49,647 --> 01:09:51,239 Si sigue a este ritmo, 725 01:09:52,487 --> 01:09:53,681 sus... 726 01:09:55,647 --> 01:09:57,205 sus huesos no lo soportar�n. 727 01:10:00,927 --> 01:10:01,916 No... 728 01:10:12,167 --> 01:10:13,316 He so�ado 729 01:10:14,927 --> 01:10:17,999 que estaba jugando con mi hermana mayor. 730 01:10:19,447 --> 01:10:22,041 Tengo una hermana 731 01:10:23,447 --> 01:10:24,926 que se llama Mary. 732 01:10:29,607 --> 01:10:32,997 �Puedes llamarme "hermanito"? 733 01:10:34,207 --> 01:10:35,845 Eso es lo que soy. 734 01:10:36,647 --> 01:10:37,796 Claro que s�. 735 01:10:39,047 --> 01:10:41,038 - Hermanito. - Hermanito... 736 01:10:51,567 --> 01:10:57,483 Ocho, siete, seis, cinco, cuatro, 737 01:10:58,127 --> 01:10:59,879 tres, dos, 738 01:11:00,927 --> 01:11:02,883 uno, �ya! 739 01:11:20,327 --> 01:11:22,682 Tengo miedo. 740 01:11:24,207 --> 01:11:25,640 No puede ser. 741 01:11:37,967 --> 01:11:38,956 Ven aqu�. 742 01:11:41,647 --> 01:11:43,524 �Halc�n? �Est�s ah�? 743 01:11:48,247 --> 01:11:49,646 Halc�n, dinos algo. 744 01:11:52,807 --> 01:11:54,240 Halc�n, �est�s listo? 745 01:11:54,527 --> 01:11:57,803 Soy Halc�n. Ning�n problema. Vamos all�. 746 01:12:21,087 --> 01:12:22,406 Muere, rata. 747 01:12:32,807 --> 01:12:33,717 Idiota. 748 01:12:35,007 --> 01:12:36,679 �Cre�as que no me doler�a? 749 01:13:02,447 --> 01:13:03,436 �Sra. Drusse? 750 01:13:04,807 --> 01:13:05,637 �S�? 751 01:13:05,887 --> 01:13:09,277 Al final encontr� un palo de exorcismo en la sacrist�a. 752 01:13:10,647 --> 01:13:15,960 �Qu� le parece? Recuerdo que quer�a uno. 753 01:13:16,367 --> 01:13:22,397 S�, ya no lo necesito, pero gracias de todas formas. 754 01:13:23,487 --> 01:13:24,363 Gracias. 755 01:13:25,807 --> 01:13:27,206 Vaya... 756 01:13:30,727 --> 01:13:34,481 Amigos, �por qu� tanta angustia? 757 01:13:35,327 --> 01:13:37,887 Es un viejo conocido. 758 01:13:40,567 --> 01:13:42,239 �No os vay�is! 759 01:13:44,007 --> 01:13:45,998 �Por qu� ten�is tanto miedo? 760 01:13:46,967 --> 01:13:50,357 �C�mo quieres morir, amigo de Jes�s? 761 01:13:53,327 --> 01:13:55,283 No entiendo nada... 762 01:13:57,007 --> 01:13:58,156 Pues muere, 763 01:13:59,527 --> 01:14:01,040 de forma b�blica. 764 01:14:02,687 --> 01:14:04,803 Deus inferus est. 765 01:14:05,527 --> 01:14:07,358 Deus vester non est. 766 01:14:08,327 --> 01:14:10,045 N�ger album est... 767 01:14:10,727 --> 01:14:12,479 Deus inferus est. 768 01:14:15,407 --> 01:14:18,126 Esp�ritus, �qu� hac�is? 769 01:14:21,847 --> 01:14:23,075 �Qu� hac�is? 770 01:14:36,927 --> 01:14:40,806 P�jaros del paso... Una imagen po�tica, �verdad? 771 01:14:41,447 --> 01:14:43,881 Una imagen que reclama sentimientos. 772 01:14:44,127 --> 01:14:48,484 Las almas d�biles proyectan su melancol�a 773 01:14:48,727 --> 01:14:53,926 y todos los sentimientos rom�nticos de los que no tienen hogar. 774 01:14:54,647 --> 01:14:58,959 Los p�jaros del paso transportan el movimiento que, 775 01:14:59,207 --> 01:15:03,246 como un p�ndulo, mantiene el tic-tac del gran reloj del mundo. 776 01:15:03,607 --> 01:15:06,440 No son m�s que un tr�nsito. 777 01:15:07,247 --> 01:15:11,843 Los p�jaros y las almas est�n dirigidos por un comp�s interno 778 01:15:12,087 --> 01:15:15,636 y siguen los horarios codificados de las generaciones. 779 01:15:16,087 --> 01:15:19,159 No hay ni una brizna de melancol�a en todo esto. 780 01:15:20,007 --> 01:15:23,079 Para entender nuestro mundo, el interior y el exterior, 781 01:15:23,367 --> 01:15:25,801 debemos adoptar una mirada c�nica, 782 01:15:26,327 --> 01:15:29,364 pues el viaje final, el de regreso, 783 01:15:29,607 --> 01:15:33,361 del miedo y del temblor, como saben, 784 01:15:33,767 --> 01:15:37,396 cuando se acerca la hora, se hace eterno. 785 01:15:38,607 --> 01:15:42,122 Soy Lars von Trier y les deseo buenas noches. 786 01:15:42,447 --> 01:15:45,917 Si siguen sintiendo atracci�n por el Reino, 787 01:15:46,167 --> 01:15:47,919 prep�rense, como en la vida real, 788 01:15:48,167 --> 01:15:51,557 para presenciar el bien con el mal. 57226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.