Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,819 --> 00:00:12,560
Hoe mensenlevens met elkaar verweven zijn
is een van de mysteri�n van het leven.
2
00:00:18,260 --> 00:00:23,570
Voor Hortense was leven in Engeland
een jeugddroom dat ze met Michael deelde.
3
00:00:23,571 --> 00:00:27,231
Ik word lerares op een goede Engelse school...
4
00:00:27,430 --> 00:00:32,750
en zal in een mooi huis met elektrisch licht
en een bel bij de voordeur gaan wonen.
5
00:00:32,850 --> 00:00:36,565
Maar oorlog heeft de gewoonte
om dromen uiteen te laten spatten.
6
00:00:36,740 --> 00:00:41,640
Hij gaat overzees. Het moederland
heeft mannen nodig die voor haar gaan vechten.
7
00:00:41,940 --> 00:00:46,450
Voor Gilbert was de oorlog een kans
om van zijn kleine eiland te ontsnappen...
8
00:00:46,550 --> 00:00:49,430
terwijl in Engeland,
Queenie haar eigen dromen had.
9
00:00:49,431 --> 00:00:52,071
Ik kan een baan vinden, reizen,
de wereld zien.
10
00:00:52,276 --> 00:00:54,276
We gaan trouwen.
11
00:00:54,596 --> 00:00:57,896
Maar de oorlog
liet ook haar dromen uiteenspatten.
12
00:00:59,630 --> 00:01:02,340
Maar de chaos van oorlog
kan mensen ook samenbrengen.
13
00:01:02,341 --> 00:01:04,141
Mrs Bligh, neem ik aan?
14
00:01:06,378 --> 00:01:08,478
Maar ook scheiden.
15
00:01:09,391 --> 00:01:11,391
Sommigen misschien voor altijd.
16
00:01:11,401 --> 00:01:16,681
Je moet nu aan je eigen vlees en bloed denken.
Niet een man die jou in de steek heeft gelaten.
17
00:01:16,781 --> 00:01:19,998
Dit is nu mijn thuis.
18
00:01:20,011 --> 00:01:23,511
Het verlies van Michael betekende niet
dat Hortense haar droom liet varen.
19
00:01:23,601 --> 00:01:26,661
Liefde was een luxe
die zij zich niet langer kon permitteren.
20
00:01:26,662 --> 00:01:28,542
Ik leen u het geld.
21
00:01:28,543 --> 00:01:31,543
U laat me overkomen naar Engeland
zodra u een plek heeft om te wonen.
22
00:01:32,641 --> 00:01:36,051
Terwijl Queenie moest boeten voor de liefde.
23
00:01:39,251 --> 00:01:42,751
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Small Island S01E02 Episode 2
24
00:02:20,657 --> 00:02:22,274
Londen, 1948
25
00:02:22,371 --> 00:02:25,961
Er is een ondiepe slaaptoestand
net voordat men ontwaakt...
26
00:02:25,962 --> 00:02:31,532
waar de realiteit zich met een droom vermengt
en de twee, ��n worden.
27
00:02:33,931 --> 00:02:37,521
Dat had Hortense ook
op haar eerste ochtend in Engeland.
28
00:02:39,131 --> 00:02:43,221
Ze had dezelfde droom
die ze al zo vaak in Jamaica had gehad.
29
00:02:44,021 --> 00:02:48,161
Dat ze op een dag in een mooi huis
met een eigen deurbel zou wonen...
30
00:02:48,861 --> 00:02:51,611
en een warm vuur in de kachel.
31
00:02:52,274 --> 00:02:54,604
Ze zou daar dan met haar kinderen
omheen gaan zitten...
32
00:02:54,606 --> 00:02:58,306
en hen vertellen
over de kracht om te dromen hebben.
33
00:03:01,341 --> 00:03:03,371
Terwijl Gilbert naar haar kijkt
hoe ze slaapt...
34
00:03:03,373 --> 00:03:07,633
voelde hij de liefelijkheid van haar droom aan
en het herinnerde hem aan zijn eigen droom...
35
00:03:07,634 --> 00:03:10,904
die hij toen ook had
toen hij voor het eerst in Engeland aankwam.
36
00:03:21,461 --> 00:03:24,411
Wat is dat voor geluid?
- Het zijn maar ratten.
37
00:03:24,911 --> 00:03:28,811
Muizen. Het zijn maar muizen in het dak.
- Je hebt me naar een huis met muizen gebracht?
38
00:03:28,812 --> 00:03:33,701
Elk huis in Londen heeft muizen.
Zij zijn ook platgebombardeerd.
39
00:03:34,501 --> 00:03:35,971
Is het nog niet licht?
40
00:03:36,371 --> 00:03:39,321
Dat heb je met een Engelse winter.
41
00:03:39,621 --> 00:03:45,491
Het blijft donker tot 09:00 uur 's ochtends.
Om 16:00 uur is de zon weg...
42
00:03:45,591 --> 00:03:47,436
en is het weer donker.
43
00:03:49,621 --> 00:03:56,061
Soms, als je met je ogen knippert,
mis je een hele dag.
44
00:03:59,101 --> 00:04:03,396
Hou jullie mond. Weten jullie dan niet
dat er hier een dame aanwezig is?
45
00:04:11,481 --> 00:04:16,306
Ik moet nu naar mijn werk toe.
Ik heb het kachel voor je aangezet.
46
00:04:18,581 --> 00:04:21,451
Als het gas op is,
moet je geld in de meter stoppen.
47
00:04:21,751 --> 00:04:23,846
Ik leg het hier voor je neer.
48
00:04:25,216 --> 00:04:27,316
Voor de...
49
00:04:29,281 --> 00:04:31,451
Ik ben om 18:00 uur weer terug.
50
00:04:31,751 --> 00:04:36,756
Er ligt een ei en aardappelen in de kast.
Je kunt dus patat maken voor het avondeten.
51
00:04:39,100 --> 00:04:44,690
Je weet toch wel hoe je patat moet maken?
- Zie ik eruit als een idioot?
52
00:04:44,691 --> 00:04:48,031
We hebben alle onderdelen van huishoudkunde
tijdens mijn opleiding behandeld.
53
00:04:48,032 --> 00:04:51,811
Misschien wil je mijn diploma zien?
- Ik zweer je, Hortense...
54
00:04:52,211 --> 00:04:56,016
soms ben je meer prikkelbaar dan een cactus.
55
00:05:00,621 --> 00:05:03,451
Ik durf te wedden dat jij vannacht
geen oog hebt dicht gedaan.
56
00:05:04,051 --> 00:05:08,651
Als ik zo'n vrouw had die helemaal
hierheen was gekomen om bij mij te zijn.
57
00:05:08,751 --> 00:05:13,891
Wat ik er wel niet voor over zou hebben
voor zoiets als dat om me warm te houden.
58
00:05:14,891 --> 00:05:18,641
Winston.
Wil je even buiten op me wachten?
59
00:05:31,693 --> 00:05:34,743
Heb ik je wakker gemaakt?
- Wat denk je zelf?
60
00:05:34,835 --> 00:05:39,741
Hortense, mijn vrouw, denkt dat ze alles
over Engeland weet, maar ze weet niets.
61
00:05:39,751 --> 00:05:42,171
Als je vandaag weg gaat,
zou je haar dan willen meenemen?
62
00:05:42,271 --> 00:05:44,921
En haar rondleiden,
om te zorgen dat ze in orde is.
63
00:05:45,721 --> 00:05:46,947
Vooruit dan maar.
64
00:05:48,109 --> 00:05:49,494
Dank je.
65
00:05:49,711 --> 00:05:51,031
O, Queenie.
66
00:05:52,131 --> 00:05:54,151
Vertel haar niet
dat ik het aan jou heb gevraagd.
67
00:05:54,351 --> 00:05:57,931
Ze is een trotse vrouw.
- Ok�.
68
00:06:14,709 --> 00:06:16,586
Sommigen geloven dat het lot...
69
00:06:16,591 --> 00:06:20,571
het voorbestemd pad is
dat we in het leven bewandelen.
70
00:06:21,941 --> 00:06:26,726
Anderen beweren dat het
het roulettewiel van toeval is dat ons vormt.
71
00:06:44,481 --> 00:06:46,071
Als het toeval is...
72
00:06:46,171 --> 00:06:49,751
is het misschien niet zozeer
wat er met ons gebeurt...
73
00:06:49,752 --> 00:06:52,112
maar hoe het in onze eigen karakter schuilt...
74
00:06:52,113 --> 00:06:56,098
hoe we omgaan
met de kaarten die we krijgen toebedeeld.
75
00:07:12,981 --> 00:07:15,481
Drie maanden eerder
76
00:07:21,381 --> 00:07:24,071
Gilbert, word nou wakker, man.
- Niet doen.
77
00:07:24,171 --> 00:07:26,146
Het is mijn beurt. Sta op.
78
00:07:32,861 --> 00:07:33,991
Ik zeg het je...
79
00:07:34,689 --> 00:07:37,009
ik trek dit niet veel langer meer, Winston.
80
00:07:37,010 --> 00:07:39,850
Dan moet je een huis voor ons zien te vinden,
zoals je had beloofd.
81
00:07:39,851 --> 00:07:42,071
"Dat wordt een makkie, jongen", zei je.
82
00:07:42,171 --> 00:07:44,151
"We vinden makkelijk een baan", zei je.
83
00:07:44,351 --> 00:07:47,031
Bij hoeveel deuren heb ik aangeklopt
sinds we hier zijn, Winston?
84
00:07:47,032 --> 00:07:49,072
Hoeveel zijn er in mijn gezicht dichtgegooid?
85
00:07:49,171 --> 00:07:52,631
Je zei dat je hier vrienden had.
Dat je mensen uit de oorlog kende.
86
00:07:52,632 --> 00:07:54,952
Al je grootspraak op het schip.
87
00:07:55,551 --> 00:08:00,791
We zitten hier al vast maanden in dit krot
zonder enige vooruitzicht op een baan.
88
00:08:01,418 --> 00:08:05,991
Het was anders tijdens de oorlog.
Toen hadden ze ons nodig.
89
00:08:23,441 --> 00:08:27,431
Je zat bij de RAF zie ik.
Ik toevallig ook.
90
00:08:27,451 --> 00:08:31,231
Waar was je gestationeerd?
- Yorkshire, meneer. En daarna in Schotland.
91
00:08:31,331 --> 00:08:37,151
Schotland? Hoe was het daar?
- Een prachtig land, meneer. Echt majestueus.
92
00:08:37,251 --> 00:08:40,051
Maar koud.
Ik heb nog nooit zulke koude wind gevoeld.
93
00:08:40,052 --> 00:08:42,512
Ach, het zal overal wel koud
voor je aanvoelen, vermoed ik.
94
00:08:42,611 --> 00:08:46,291
Hoelang ben je alweer terug in Engeland?
- Bijna twee maanden.
95
00:08:46,391 --> 00:08:48,331
Werk vinden is erg...
96
00:08:48,759 --> 00:08:51,431
Elke baan waar ik voor kom
lijkt te zijn verdwenen als ik er kom.
97
00:08:51,432 --> 00:08:54,232
Geloof me, als ik iets hier iets
voor je kon doen zou ik het doen.
98
00:08:54,233 --> 00:08:56,253
Meteen, echt waar.
99
00:08:56,254 --> 00:09:00,254
Ze zeiden bij het arbeidsbureau dat er bij u
een vacature voor magazijnbeheerder openstond.
100
00:09:00,255 --> 00:09:01,955
Het is voor me opgeschreven.
101
00:09:05,921 --> 00:09:09,631
Of is deze baan ook verdwenen?
- O nee, de vacature staat nog open.
102
00:09:09,731 --> 00:09:13,669
Maar er werken ook vrouwen in deze fabriek.
103
00:09:15,921 --> 00:09:19,831
Wat als je, wanneer je je werkzaamheden uitvoert,
in gesprek raakt met een van hen?
104
00:09:20,130 --> 00:09:24,190
Dan ben ik natuurlijk beleefd.
- O, dat betwijfel ik niet, maar...
105
00:09:24,191 --> 00:09:27,951
als de mannen zouden zien dat je
met een blanke vrouw praat, breekt de pleuris uit.
106
00:09:27,952 --> 00:09:33,051
Dat zouden ze niet accepteren. Ik kan de meningen
van mijn personeel niet negeren, of wel?
107
00:09:33,451 --> 00:09:35,661
Dat begrijp je toch wel?
108
00:09:43,281 --> 00:09:46,691
Mag ik u misschien een vraag stellen?
- Natuurlijk.
109
00:09:46,831 --> 00:09:51,991
Waarom zei u dat niet voordat het gesprek begon?
Toen ik nog gevoel in mijn achterwerk had.
110
00:10:01,920 --> 00:10:05,410
Een gekleurde man
die in Londen iets probeert te bereiken...
111
00:10:05,411 --> 00:10:08,723
kan vaak het gevoel hebben
dat het geluk tegen hem gekeerd is.
112
00:10:09,231 --> 00:10:12,561
Maar dat kan in een oogwenk veranderen.
113
00:10:16,521 --> 00:10:20,311
In een vluchtig moment kan hij toch geloven...
114
00:10:20,411 --> 00:10:23,896
dat hij controle over zijn eigen lot heeft.
115
00:10:23,996 --> 00:10:25,396
Kamers vrij.
116
00:10:25,996 --> 00:10:27,496
Geen kamers vrij
117
00:10:29,563 --> 00:10:31,377
Ga naar huis, zwartjoekels
118
00:10:33,761 --> 00:10:39,741
Maar aan de andere kant, kan geluk simpelweg
het herinneren van een vriendelijk gezicht zijn.
119
00:10:41,202 --> 00:10:45,640
Burger neergeschoten door de militaire politie
120
00:10:51,281 --> 00:10:56,191
Queenie. Ik ben het, Gilbert. Gilbert Joseph.
We hebben elkaar in Yorkshire ontmoet.
121
00:10:56,192 --> 00:11:00,792
Gilbert Joseph. Krijg nou wat.
- Ik herinnerde me het adres van het kaartje...
122
00:11:00,793 --> 00:11:04,471
die je schoonvader bij zich had.
- Blijf daar niet zo staan, kom binnen.
123
00:11:04,472 --> 00:11:05,753
Kom binnen.
124
00:11:08,421 --> 00:11:11,001
Goedemorgen, Mr Todd.
125
00:11:12,821 --> 00:11:16,421
Ik vind het zo erg
wat er die dag is gebeurd, Queenie.
126
00:11:16,821 --> 00:11:23,282
Ik wilde langskomen om je te condoleren met je...
- Je hoeft je nergens voor te verontschuldigen.
127
00:11:23,881 --> 00:11:26,181
Of om je schuldig over te voelen.
128
00:11:27,161 --> 00:11:31,086
Het is het lot dat je nu bent komen opdagen.
129
00:11:31,211 --> 00:11:34,751
Ik vroeg me net op dat moment af
waar ik een man vandaan kon halen.
130
00:11:37,321 --> 00:11:40,006
Ik had dat rotding nooit in mijn eentje gered.
131
00:11:43,117 --> 00:11:44,845
Ben je alleen?
132
00:11:45,131 --> 00:11:48,591
Je man is niet...
- Nee, hij is niet dood. Hij is ervandoor.
133
00:11:48,691 --> 00:11:50,191
Nog ��n verdieping.
134
00:11:52,601 --> 00:11:55,991
Na de oorlog is hij met zijn eenheid
vanuit India teruggekomen.
135
00:11:56,091 --> 00:11:58,961
Hij vond het alleen niet nodig
om bij mij terug te keren.
136
00:12:03,321 --> 00:12:07,071
En wat zijn jouw plannen
nu je hier weer terug bent?
137
00:12:07,371 --> 00:12:11,611
Ik heb eindelijk een baan gevonden,
post rondrijden voor het postbedrijf.
138
00:12:11,711 --> 00:12:15,851
Ik had op iets beters gehoopt
dan weer een chauffeur te zijn, maar...
139
00:12:15,852 --> 00:12:18,133
het betekent wel
dat er eindelijk geld binnenkomt.
140
00:12:18,791 --> 00:12:20,891
Wat ik nu nog nodig heb
is een plek om te wonen...
141
00:12:20,892 --> 00:12:23,352
zodat ik, zoals beloofd,
mijn vrouw kan laten overkomen.
142
00:12:23,452 --> 00:12:25,852
Zeg dat nog eens?
- Mijn vrouw.
143
00:12:25,951 --> 00:12:29,351
Ik ben nu getrouwd.
- Nee, dat je een plek nodig hebt om te wonen.
144
00:12:30,361 --> 00:12:32,571
Daarom kom ik bij je langs.
145
00:12:32,971 --> 00:12:38,651
Ik dacht dat jij misschien iemand kent die...
- Ik zei toch dat het het lot was dat je langskwam?
146
00:12:39,151 --> 00:12:43,471
Daar is al dit gedoe voor.
Ik maak de kamers gereed om te verhuren.
147
00:12:43,971 --> 00:12:49,211
Ze hebben een likje verf nodig, wat meubels...
- Ik heb een vriend, Winston.
148
00:12:49,224 --> 00:12:50,744
Hij heeft ook een woning nodig.
149
00:12:50,810 --> 00:12:54,688
Hij kan een van de andere kamers krijgen.
Stuur hem maar langs. Waarom niet?
150
00:12:58,801 --> 00:13:00,501
Sorry.
151
00:13:01,601 --> 00:13:05,931
Wanneer komt je vrouw?
- Zodra ik genoeg heb gespaard voor haar overtocht.
152
00:13:06,031 --> 00:13:11,011
Is ze je jeugdliefde,
of was het liefde op het eerste gezicht?
153
00:13:11,911 --> 00:13:14,711
Denk je dat dat echt bestaat?
- Het maakt niets uit.
154
00:13:14,712 --> 00:13:16,977
De kans is groot
dat je toch alleen achterblijft.
155
00:13:17,361 --> 00:13:20,891
Ben je niet kwaad op hem?
Je man?
156
00:13:21,091 --> 00:13:23,441
Nee, dat lost niets op.
157
00:13:25,201 --> 00:13:26,831
Dit is fijn.
158
00:13:27,131 --> 00:13:29,231
Ik ben erachter gekomen
dat sommige Engelsen...
159
00:13:29,232 --> 00:13:33,462
ons gekleurde mannen niet zo gastvrij behandelen
nu de oorlog voorbij is.
160
00:13:34,361 --> 00:13:38,071
Op school leerden we alles over het moederland.
161
00:13:38,571 --> 00:13:42,671
Toen ik tien was kon ik alle grote kanalen
van Engeland opnoemen...
162
00:13:42,771 --> 00:13:48,611
Hij vertelde Queenie hoe hij als kind had geleerd
over de staalfabrieken van Sheffield...
163
00:13:48,612 --> 00:13:52,592
en de porseleinfabrieken in Stoke-on-Trent,
de spoorwegen...
164
00:13:52,691 --> 00:13:57,871
het parlementaire systeem van Westminster
en alle belangrijke wetten die daar zijn ingevoerd.
165
00:13:57,971 --> 00:14:01,571
Alle West-Indische kinderen
moeten dat uit hun hoofd leren.
166
00:14:01,671 --> 00:14:05,631
Terwijl Queenie luisterde,
begreep ze, misschien voor de eerste keer...
167
00:14:05,632 --> 00:14:08,592
hoe het voelde
om in de schoenen van iemand anders te staan.
168
00:14:08,691 --> 00:14:10,631
Toen ik hier aankwam...
169
00:14:11,030 --> 00:14:14,430
keken de Engelsen naar mijn donkere huid
en zeiden: "Je komt uit Afrika."
170
00:14:14,431 --> 00:14:20,166
Ik zei: "Nee, ik kom uit Jamaica in West-Indi�,
ik ben Brits, net als jullie."
171
00:14:21,161 --> 00:14:23,841
En hun gezichten werd uitdrukkingsloos.
172
00:14:25,461 --> 00:14:29,531
Ik realiseerde me dat dit moederland,
waar wij Jamaicanen zoveel over weten...
173
00:14:29,532 --> 00:14:33,242
niet eens weet waar haar eigen kinderen wonen.
174
00:14:37,161 --> 00:14:40,241
Ze geeft geen ene moer om ons.
175
00:15:02,421 --> 00:15:03,491
Tijdens de doop...
176
00:15:03,492 --> 00:15:09,072
Tijdens de doop van het eerstgeborene kind
en de hertog van Edinburgh.
177
00:15:09,171 --> 00:15:11,511
Charles Philip Arthur George...
178
00:15:11,611 --> 00:15:14,931
Charles Philip Arthur George Windsor.
179
00:15:16,131 --> 00:15:18,951
Kant brokaten mantel.
180
00:15:19,170 --> 00:15:22,730
Na de ceremonie was er een lunch met de familie
op Buckingham Palace...
181
00:15:24,241 --> 00:15:26,209
Wie is daar?
182
00:15:26,811 --> 00:15:30,431
Queenie van beneden.
We hebben elkaar gisteravond ontmoet.
183
00:15:30,631 --> 00:15:32,631
Hortense, was het toch?
184
00:15:32,861 --> 00:15:35,591
Ik kwam even kijken
of je al een beetje gesetteld bent.
185
00:15:35,691 --> 00:15:40,911
O, je was aan het opruimen.
Die Gilbert van je is niet echt afgericht, of wel?
186
00:15:41,111 --> 00:15:44,531
Ik ben blij dat je hem hebt aangezet.
Het is rillerig weer buiten.
187
00:15:44,931 --> 00:15:49,631
O, we zeggen rillerig als het koud is.
188
00:15:49,831 --> 00:15:50,931
Je weet wel...
189
00:15:52,331 --> 00:15:55,056
Rillerig koud, zeggen we.
190
00:15:55,281 --> 00:15:58,091
Je zult die uitdrukkingen
wel snel onder de knie krijgen.
191
00:16:00,291 --> 00:16:02,436
Hoelang zijn jij en Gilbert al getrouwd?
192
00:16:03,581 --> 00:16:06,471
Sinds de dag voordat hij
naar Engeland vertrok.
193
00:16:06,971 --> 00:16:10,251
Ik heb hem tijdens de oorlog ontmoet.
Heeft hij je dat verteld?
194
00:16:10,451 --> 00:16:13,591
Hij heeft iets van dien aard
in een brief vermeld, ja.
195
00:16:13,634 --> 00:16:17,510
Hij is een goeie vent.
Betrouwbaar, fatsoenlijk.
196
00:16:18,453 --> 00:16:20,071
Je boft maar met hem.
197
00:16:23,281 --> 00:16:27,301
Als je wilt, kan ik je meenemen om te winkelen
en je een rondleiding geven.
198
00:16:27,801 --> 00:16:31,831
En je laten zien hoe je je rantsoenboekje
moet gebruiken. O, heb je die al?
199
00:16:32,531 --> 00:16:34,611
Die gaan we binnenkort voor je regelen.
200
00:16:35,321 --> 00:16:36,611
Nou...
201
00:16:37,011 --> 00:16:40,571
klop maar op mijn deur als je klaar bent
om te gaan. Meestal ben ik er wel.
202
00:16:40,671 --> 00:16:42,871
Er is ��n ding, als ik u dat vragen mag?
203
00:16:43,371 --> 00:16:46,581
Kunt u mij misschien vertellen wat 'patat' is?
204
00:16:46,651 --> 00:16:50,431
Patat? Wat je kunt eten, of...
- Wat men kan nuttigen, ja.
205
00:16:50,831 --> 00:16:54,271
Dat zijn aardappelen
die aan kleine stukken zijn gesneden.
206
00:16:54,471 --> 00:16:56,916
Een beetje zout en azijn, en klaar is kees.
207
00:16:58,881 --> 00:17:03,591
O, Hortense, ik wil dat je weet
dat ik niet zoals de meeste mensen hier ben.
208
00:17:03,691 --> 00:17:07,961
Ik vind het niet erg om samen met je gezien
te worden, dus maak je daar niet druk om, ok�?
209
00:17:47,281 --> 00:17:52,471
Hier kan je bijna alles kopen wat je nodig hebt.
En hier verse vis. Cakes, brood, enzovoort.
210
00:17:52,571 --> 00:17:55,831
Daar is de kruidenier voor fruit
en van allerlei andere zaken.
211
00:17:55,931 --> 00:17:57,951
Mrs Bligh?
- "Queenie."
212
00:17:58,042 --> 00:18:04,102
U bent een zeer nauwkeurige lerares.
En ik kan dat weten, want ik ben een lerares.
213
00:18:04,233 --> 00:18:06,993
Maar misschien kunnen we
tot een overeenstemming komen.
214
00:18:07,371 --> 00:18:12,021
Als ik niet weet wat iets is,
dan zal ik het vragen.
215
00:18:17,761 --> 00:18:21,401
Borstels, spijkers, knijpers...
216
00:18:22,961 --> 00:18:24,761
Kan ik u misschien helpen?
217
00:18:25,601 --> 00:18:32,041
Ik wil graag drie bassins kopen.
Ongeveer zo groot.
218
00:18:33,801 --> 00:18:36,831
Drie bassins. Zo groot.
219
00:18:37,631 --> 00:18:38,791
Wat zegt ze nou?
220
00:18:38,891 --> 00:18:42,901
Wat zei je?
- Bassins, voor de gootsteen.
221
00:18:43,321 --> 00:18:47,891
O, ze bedoelt een teiltje.
Een wasteil.
222
00:18:50,681 --> 00:18:53,891
Dat is dan negen en een halve penny.
- Ik wil er drie, alstublieft.
223
00:18:54,091 --> 00:18:56,401
Drie? Waarom drie?
224
00:18:57,541 --> 00:19:00,691
Een voor de groente, een voor het servies
en een om de kleren te wassen.
225
00:19:00,692 --> 00:19:04,272
Nee. Je hebt er maar eentje nodig
en je spoelt hem daarna om.
226
00:19:04,673 --> 00:19:07,448
Eentje is genoeg.
- Dat is nog steeds negen en een halve penny.
227
00:19:16,363 --> 00:19:17,963
Op de toonbank.
228
00:19:21,963 --> 00:19:24,258
Nog een prettige dag, meneer.
229
00:19:44,243 --> 00:19:46,933
Ik kom een lading
voor het Earls Court sorteercentrum ophalen.
230
00:19:47,033 --> 00:19:49,665
Zei iemand wat?
- Ik hoor helemaal niets.
231
00:19:50,553 --> 00:19:52,993
Kunt u me misschien vertellen
welke ik moet meenemen?
232
00:19:54,143 --> 00:19:58,518
Nou hoor ik het weer.
Maar ik zie niks. Jij wel?
233
00:19:58,683 --> 00:20:00,918
Prima, dan zoek ik zelf wel.
234
00:20:01,883 --> 00:20:05,733
H�, afblijven.
Die zijn niet voor Earls Court.
235
00:20:05,833 --> 00:20:07,993
Blijf er met je zwarte poten vanaf.
- Zijn dat ze?
236
00:20:08,093 --> 00:20:11,073
Hoeveel roetmoppen zijn ervoor nodig
om een wc-rol te vervangen?
237
00:20:11,173 --> 00:20:14,073
Niemand weet het,
het is het nog nooit eerder gedaan.
238
00:20:14,273 --> 00:20:16,953
Zeg nou gewoon welke ik moet meenemen.
Dan kan ik gaan.
239
00:20:17,053 --> 00:20:19,353
Waar heeft die zwartjoekel het over?
240
00:20:19,453 --> 00:20:24,523
Weet je wat, roetmop, ik beantwoord jouw vraag,
als jij de mijne beantwoordt.
241
00:20:24,923 --> 00:20:27,868
Wanneer ga je weer teug naar de jungle?
242
00:20:33,603 --> 00:20:37,953
Nog niet.
Ik ben hier net...
243
00:20:38,053 --> 00:20:41,188
en ik heb je vrouw nog niet geneukt.
244
00:20:43,645 --> 00:20:44,701
Wat zei je?
245
00:20:47,083 --> 00:20:48,913
Ik zou me maar bedenken, roetmop.
246
00:20:49,013 --> 00:20:51,393
Wil je je baan houden
en uit de gevangenis blijven?
247
00:20:51,394 --> 00:20:54,854
Iedereen hier zal zeggen dat je
een weerloze blanke man hebt aangevallen.
248
00:20:54,954 --> 00:20:59,004
De politie smijt je zo snel terug op de bananenboot
dat je voeten de grond niet eens zullen raken.
249
00:21:00,884 --> 00:21:03,914
Wilden. Beesten.
250
00:21:04,174 --> 00:21:10,244
Je bent me een excuses verschuldigd, roetmop.
En die hoor ik niet. Op je knie�n.
251
00:21:12,270 --> 00:21:13,712
Op je knie�n.
252
00:21:15,824 --> 00:21:17,024
Zeg het.
253
00:21:29,784 --> 00:21:30,987
Het spijt me.
254
00:21:54,869 --> 00:21:55,905
Goedenavond.
255
00:21:55,939 --> 00:21:58,478
Wat doe je?
- Ik maak de vloer schoon.
256
00:22:00,314 --> 00:22:04,694
Mijn vrouw gaat in niet op haar knie�n
in dit land. Niet nu, nooit.
257
00:22:09,304 --> 00:22:11,774
Kom aan tafel en ik breng je je avondeten.
258
00:22:12,771 --> 00:22:17,150
Zie je wel. Het is klaar om zes uur,
zoals je aan me hebt gevraagd.
259
00:22:28,579 --> 00:22:32,739
Doe je je jas niet uit?
- Het is te koud.
260
00:22:43,308 --> 00:22:47,051
Wat is dit?
- Patat, waar je om hebt gevraagd.
261
00:22:47,251 --> 00:22:51,154
Dit is geen patat. Dat is gefrituurd.
Hoe kan je nou niet weten wat patat is?
262
00:22:51,254 --> 00:22:52,914
En dit, wat is dit?
263
00:22:52,915 --> 00:22:55,915
Heeft je dure school je niet geleerd
hoe je verdomme een ei moet koken?
264
00:22:55,916 --> 00:22:59,496
Ze hebben ons geleerd dankbaar te zijn
voor het eten dat de Heer ons geeft...
265
00:22:59,497 --> 00:23:01,957
een les dat goed zou zijn
als jij die ook leert, denk ik.
266
00:23:02,357 --> 00:23:07,274
Wat doe je? Eten doe je aan een tafel.
- Je kunt eten waar je wilt, mevrouwtje kakmadam.
267
00:23:07,275 --> 00:23:10,265
Ik heb het koud. Ik ga hier eten.
268
00:23:13,404 --> 00:23:17,054
Je kunt niet eens zoiets eenvoudigs
als een ei en patat klaarmaken.
269
00:23:17,254 --> 00:23:19,119
Kun je �berhaupt wel koken?
270
00:23:19,734 --> 00:23:22,714
Je bent een ondankbare man, Gilbert Joseph.
271
00:23:23,014 --> 00:23:25,904
Ik heb de hele dag hard gewerkt.
En dit is waar ik voor thuiskom?
272
00:23:35,544 --> 00:23:37,054
Dit ei is verrot.
273
00:23:38,054 --> 00:23:39,949
Ik kan hier niet meer tegen.
274
00:23:40,924 --> 00:23:42,075
Niet meer.
275
00:24:09,544 --> 00:24:11,294
Je hebt je handschoen laten vallen.
276
00:24:12,194 --> 00:24:16,534
Je liet hem verderop in straat vallen,
maar je loopt te snel voor me.
277
00:24:23,964 --> 00:24:27,274
Neem een hoestsnoepje.
Om je op te warmen.
278
00:24:29,344 --> 00:24:33,059
Verrekte dingen.
Ze plakken altijd aan elkaar.
279
00:24:43,097 --> 00:24:47,285
Het ziet eruit als een kostbaar juweel, nietwaar,
wanneer het licht er doorheen schijnt?
280
00:24:57,403 --> 00:25:02,493
Ik ga maar weer eens naar huis.
De beste plek voor een nacht zoals deze.
281
00:25:05,147 --> 00:25:07,147
Jij zou ook naar huis moeten gaan.
282
00:25:11,580 --> 00:25:12,953
Nog een prettige avond.
283
00:25:21,048 --> 00:25:22,192
Prettige avond...
284
00:25:41,582 --> 00:25:43,599
Het spijt me erg, Hortense.
285
00:25:50,985 --> 00:25:54,738
Kijk,
ik heb iets voor ons gehaald.
286
00:25:57,305 --> 00:25:59,217
Wil je samen met mij eten?
287
00:26:00,981 --> 00:26:02,100
Mevrouw?
288
00:26:23,305 --> 00:26:26,425
Dit hier
is een Engelse delicatesse.
289
00:26:27,585 --> 00:26:29,253
Vis en patat.
290
00:26:30,385 --> 00:26:32,200
Weet je wat de Engelsen doen?
291
00:26:32,916 --> 00:26:35,371
Ze eten dit direct vanaf een krant.
292
00:26:35,539 --> 00:26:38,175
Geen bord, geen bestek.
Ze eten het met hun vingers.
293
00:26:38,275 --> 00:26:40,905
Zoals apen?
- Ja.
294
00:26:44,705 --> 00:26:47,085
Les nummer ��n, Hortense.
295
00:26:49,465 --> 00:26:52,680
Dit is een patat.
296
00:27:06,312 --> 00:27:10,624
Les nummer twee.
Luister nu goed, Hortense.
297
00:27:11,428 --> 00:27:15,701
Wat ze ons in Jamaica vertellen,
is hoe goed het wel in Engeland is?
298
00:27:16,649 --> 00:27:20,519
Dat is niet waar.
Daar moet je op voorbereid zijn.
299
00:27:22,159 --> 00:27:24,964
Ik ben dat al vanaf mijn geboorte,
Gilbert Joseph.
300
00:27:36,319 --> 00:27:39,124
Je kunt het licht nu uitdoen.
301
00:27:42,559 --> 00:27:47,482
Ik heb vele talenten, Hortense,
maar zien in het donker behoort daar niet toe.
302
00:27:48,719 --> 00:27:51,789
Of vertrouw jij jezelf niet
door niet stiekem naar mij te kijken?
303
00:27:52,139 --> 00:27:55,946
Wie de schoen past trekke hem aan,
Gilbert Joseph.
304
00:28:10,730 --> 00:28:12,599
Welterusten, echtgenote.
305
00:28:14,003 --> 00:28:15,214
Welterusten...
306
00:28:16,732 --> 00:28:18,120
echtgenoot.
307
00:28:33,728 --> 00:28:36,598
Het wordt
The Times Onderwijsbijlage genoemd.
308
00:28:36,849 --> 00:28:41,115
Het is de uitgave waar de beste onderwijsbanen
in worden geadverteerd.
309
00:28:41,369 --> 00:28:44,067
Ik zocht het in de bibliotheek op
voordat ik uit Jamaica vertrok.
310
00:28:44,676 --> 00:28:46,137
Niet reageren.
Blijf lopen.
311
00:28:46,285 --> 00:28:49,189
Hebben ze het tegen mij?
- Alleen maar stomme kinderen.
312
00:28:49,340 --> 00:28:51,176
Nikker
- Kom hier.
313
00:28:51,606 --> 00:28:54,740
Kom hier, nu direct.
- Je verspilt je adem, Hortense, het zijn...
314
00:29:10,092 --> 00:29:12,156
Bedankt, ik handel het verder af.
315
00:29:14,681 --> 00:29:16,812
Ik ben haar echtgenoot.
Ik neem het nu van u over...
316
00:29:16,814 --> 00:29:21,547
Ze woont hier, Bernard.
In de bovenste kamer. Ik verhuur die.
317
00:29:24,905 --> 00:29:26,899
Ik ben weer in orde, Hortense.
318
00:29:34,478 --> 00:29:35,617
Kom hier.
319
00:29:53,200 --> 00:29:55,904
Neem even de tijd om op adem te komen.
320
00:29:58,926 --> 00:30:02,502
Het is niet verstandig, Queenie,
om kamers te verhuren aan dat soort mensen.
321
00:30:02,573 --> 00:30:03,776
Vond je niemand anders...
322
00:30:03,800 --> 00:30:07,189
Denk je niet dat ik degene zou moeten zijn
die vragen zou moeten stellen?
323
00:30:07,203 --> 00:30:09,643
Sinds de oorlog heb ik niets meer
van je gehoord.
324
00:30:10,134 --> 00:30:13,281
Ik wist niet of je nog leefde of dat je dood was,
of dat ik een weduwe was.
325
00:30:14,001 --> 00:30:16,587
Waar was je al die tijd in vredesnaam?
326
00:30:16,704 --> 00:30:18,486
Het ligt ingewikkeld, Queenie.
327
00:30:22,165 --> 00:30:27,181
Ik was niet in orde.
- Ik heb met het ministerie gesproken, Bernard.
328
00:30:28,439 --> 00:30:32,387
Ze zeiden dat je met je eenheid
terug was uit India, je was niet gewond.
329
00:30:32,676 --> 00:30:35,869
Het was niet zo'n soort letsel.
Ik was de kluts kwijt.
330
00:30:35,969 --> 00:30:39,447
Was jij je kluts kwijt?
Lag je in het ziekenhuis?
331
00:30:40,242 --> 00:30:41,525
Brighton.
332
00:30:45,689 --> 00:30:47,847
Even kijken of ik het goed begrepen heb.
333
00:30:47,849 --> 00:30:51,189
Ik zit hier vast, vechtend
om een dak boven mijn hoofd te houden...
334
00:30:51,207 --> 00:30:56,020
terwijl jij op het strand zit met een emmer
en schepje, hier uur vandaan met de trein?
335
00:30:58,274 --> 00:30:59,959
Waar is papa, Queenie?
336
00:31:03,193 --> 00:31:05,913
Ik heb je geschreven toen je in India zat.
337
00:31:06,923 --> 00:31:08,984
Heb je mijn brief niet gekregen?
338
00:31:20,211 --> 00:31:22,883
We stonden voor een bioscoop te wachten, en...
339
00:31:24,329 --> 00:31:27,165
een paar Yankees begonnen problemen te maken.
340
00:31:27,266 --> 00:31:30,637
De militaire politie kwam erbij.
Een kogel kaatste tegen een muur af.
341
00:31:31,474 --> 00:31:33,762
Een tragisch ongeluk, zo noemden ze het.
342
00:31:36,339 --> 00:31:38,649
Ik nam hem mee naar Yorkshire
om daar veilig te zijn.
343
00:31:39,446 --> 00:31:41,082
Dat heb ik goed verprutst, of niet?
344
00:31:41,368 --> 00:31:43,946
Niemand heeft meer voor hem gedaan dan jij,
Queenie.
345
00:31:49,218 --> 00:31:54,169
Het is je favoriete dag van de week, huurgelddag.
- Deze keer precies op tijd.
346
00:31:56,138 --> 00:31:59,218
Dit is mijn man Bernard.
347
00:32:00,096 --> 00:32:04,600
Gilbert Joseph, de man van Hortense,
die je hebt ontmoet en Winston Seymour.
348
00:32:04,929 --> 00:32:06,989
Fijn om u te ontmoeten, meneer.
- Ook zo, meneer.
349
00:32:07,089 --> 00:32:09,602
We zijn in het midden van iets.
Vindt u het erg?
350
00:32:19,184 --> 00:32:23,109
Wonen zij hier ook?
Lieve God, Queenie, wat dacht je wel?
351
00:32:23,111 --> 00:32:27,589
Hoe dacht je dat ik de rekeningen kon betalen
terwijl jij verstoppertje speelde in Brighton?
352
00:32:27,946 --> 00:32:31,004
Door mijn lichaam te verkopen?
Door te tippelen?
353
00:32:32,319 --> 00:32:35,541
Waarom ben je teruggekomen, Bernard?
Waarom nu?
354
00:32:36,369 --> 00:32:37,525
Jij bent mijn vrouw.
355
00:32:39,142 --> 00:32:42,269
Wat? Moet ik je weer toelaten in mijn leven,
in mijn bed?
356
00:32:42,271 --> 00:32:45,216
Alleen omdat je tot bezinning bent gekomen
en jij je dat herinnerde...
357
00:32:45,218 --> 00:32:48,271
en het je ineens goed uitkwam?
358
00:32:55,999 --> 00:32:58,419
Je kunt slapen in de kamer van je vader.
359
00:33:03,466 --> 00:33:06,115
Islington is aan de andere kant van Londen,
Hortense.
360
00:33:06,256 --> 00:33:10,886
Waarom moet je daarheen?
- Daar is de onderwijsinstantie gehuisvest.
361
00:33:10,888 --> 00:33:16,113
Ik ben niet van plan mijn dagen door te brengen
met koken en schoonmaken als jouw dienstmeid.
362
00:33:16,168 --> 00:33:19,137
De krant staat vol advertenties
met banen voor onderwijzeressen.
363
00:33:19,184 --> 00:33:21,111
Ik zal het ze natuurlijk duidelijk maken.
364
00:33:21,113 --> 00:33:23,556
Ik zal alleen een baan
op een goede school overwegen.
365
00:33:23,656 --> 00:33:27,099
Ik ben niet zo wanhopig
dat ik alles zal accepteren.
366
00:33:28,943 --> 00:33:32,118
Hoe ga je naar Islington toe, Hortense?
367
00:33:32,124 --> 00:33:35,224
Met de bus, ik heb al uitgezocht
welke ik moet nemen.
368
00:33:35,227 --> 00:33:37,476
Het is beter met de metro vanaf Earl's Court.
369
00:33:37,576 --> 00:33:40,141
Neem de Piccadilly Line.
- Dat is de donkerblauwe lijn.
370
00:33:40,143 --> 00:33:43,183
Ga naar King's Cross,
stap daar over op de Northern Line, City Branch.
371
00:33:43,185 --> 00:33:44,630
Dat is de zwarte lijn.
372
00:33:46,497 --> 00:33:48,779
Misschien is het beter als ik met je mee ga,
Hortense.
373
00:33:48,982 --> 00:33:52,014
Woensdag werk ik maar een halve dag.
Ik breng je er in de middag naartoe.
374
00:33:52,016 --> 00:33:54,443
Je mag me vergezellen, als je dat wilt.
375
00:33:58,794 --> 00:34:01,602
De man van Queenie is niet erg vriendelijk.
376
00:34:01,604 --> 00:34:03,423
Queenie zal met hem babbelen.
377
00:34:05,394 --> 00:34:10,485
Wil je met ons mee-eten, Winston?
Het is vanavond vis, verse vis van de markt.
378
00:34:10,487 --> 00:34:13,904
Wat? Een zelf gekookte maaltijd?
Dat is een traktatie.
379
00:34:13,918 --> 00:34:18,027
Jij bent maar een gelukkige vent wiens vrouw
elke avond iets lekkers kookt.
380
00:34:18,029 --> 00:34:19,043
Wat?
381
00:34:24,926 --> 00:34:30,091
H�, man.
Weet je wat mij net te binnen schiet?
382
00:34:30,655 --> 00:34:33,583
Ik had beloofd
om met wat vrienden af te spreken, dus...
383
00:34:35,605 --> 00:34:38,076
een andere avond, ok�?
384
00:34:39,846 --> 00:34:40,912
Zie je wel weer.
385
00:34:46,083 --> 00:34:48,638
Het doet er niet toe
dat zij vragen om weg te gaan.
386
00:34:48,703 --> 00:34:52,383
Binnenkort heb ik een baan
op een goede school...
387
00:34:52,476 --> 00:34:58,378
en vinden we een goede plek om te wonen,
een huis met een eigen deurbel...
388
00:34:58,870 --> 00:35:04,796
elektrische verlichting in elke kamer
en een tuin voor het verbouwen van groenten.
389
00:35:04,896 --> 00:35:08,976
Een huis dat gepast is voor een onderwijzeres
zoals ik.
390
00:35:11,691 --> 00:35:14,491
Eet, voordat het rillerig wordt.
391
00:35:15,864 --> 00:35:20,821
Hoelang ben je hier al?
Rillerig betekent dat het koud is.
392
00:36:00,460 --> 00:36:01,825
Acht maanden eerder
393
00:36:02,126 --> 00:36:03,326
Allemachtig.
394
00:36:06,580 --> 00:36:08,961
Ik zou kunnen zeggen
dat ik toevallig voorbijkwam, maar...
395
00:36:08,963 --> 00:36:12,658
mijn vader zei altijd dat een leugentje om bestwil
je toegangskaart naar de hel is.
396
00:36:12,705 --> 00:36:14,173
Sergeant Roberts.
397
00:36:15,048 --> 00:36:19,031
Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien.
- Het is nu gewoon Mr Roberts.
398
00:36:19,541 --> 00:36:21,242
En wat je dacht was fout.
399
00:36:26,921 --> 00:36:27,934
Ben je alleen?
400
00:36:29,424 --> 00:36:33,317
Je schoonvader is...?
- Niet langer onder ons.
401
00:36:35,999 --> 00:36:37,175
En je echtgenoot?
402
00:36:39,246 --> 00:36:40,261
Idem dito.
403
00:36:41,945 --> 00:36:45,835
Maak het jezelf gemakkelijk
terwijl ik even...
404
00:36:51,583 --> 00:36:56,756
Er was een tijd dat Queenie nog haar brutale
veerkracht in haar loop had.
405
00:36:56,929 --> 00:37:01,716
Ze liet hoofden omdraaien.
Ze was, zoals dat wordt gezegd, aanwezig.
406
00:37:02,319 --> 00:37:04,516
Maar sinds de oorlog
was haar veerkracht verdwenen.
407
00:37:04,748 --> 00:37:07,476
Hoofden draaiden zich niet meer om
wanneer ze voorbijkwam.
408
00:37:07,903 --> 00:37:10,293
Ze was onzichtbaar geworden.
409
00:37:13,647 --> 00:37:18,660
Maar die dag in het park draaiden de hoofden
weer om, om naar haar te kijken.
410
00:37:19,137 --> 00:37:21,769
Queenie wist
dat zij niet de reden daarvoor was...
411
00:37:22,103 --> 00:37:27,458
maar wel het zien van een zwarte man
en een blanke vrouw die arm in arm liepen.
412
00:37:30,723 --> 00:37:34,059
Met Michael naast haar was ze weer zichtbaar.
413
00:37:35,348 --> 00:37:36,757
Ze bestond.
414
00:37:40,763 --> 00:37:44,114
We vlogen boven Frankrijk
na een nachtelijke aanvalsvlucht in Duitsland...
415
00:37:44,116 --> 00:37:49,396
toen het vliegtuig werd geraakt
en in een vuurbal veranderde.
416
00:37:49,826 --> 00:37:53,232
Toen ik naar beneden kwam
zag ik het vliegtuig exploderen.
417
00:37:53,234 --> 00:37:58,561
In de verte zag ik Rooie.
Zijn parachute stond in brand.
418
00:37:59,473 --> 00:38:04,944
Het leek op de vlam van een lucifer,
die naar beneden dreef in de donkere lucht.
419
00:38:05,483 --> 00:38:07,366
Ik kon hem horen schreeuwen.
420
00:38:08,562 --> 00:38:11,726
Ik kwam neer in een raapstelenveld.
421
00:38:13,319 --> 00:38:15,647
Ik had alleen maar een verstuikte enkel.
422
00:38:16,926 --> 00:38:20,276
Ik bracht dagen door in dat verdomde veld...
423
00:38:20,376 --> 00:38:24,456
raapstelen opgravend,
ze rauw opetend.
424
00:38:26,214 --> 00:38:31,646
Toen vonden een paar Franse kinderen mij.
Eerst staarden ze me alleen maar aan.
425
00:38:32,486 --> 00:38:36,045
Vervolgens kwamen ze ��n voor ��n op mij af...
426
00:38:37,286 --> 00:38:40,397
wreven over mijn huid om te zien
of de kleur eraf zou gaan.
427
00:38:41,346 --> 00:38:43,012
Ik was niet boos.
428
00:38:44,646 --> 00:38:50,990
Ik dacht, misschien zou deze keer
mijn zwarte huid mij redden...
429
00:38:52,967 --> 00:38:56,396
en mij een rariteit vinden,
en geen bedreiging.
430
00:38:56,912 --> 00:38:58,829
Zij brachten me naar hun boerderij...
431
00:38:59,634 --> 00:39:02,110
en de boer daar, hij verborg me.
432
00:39:02,321 --> 00:39:06,256
Toen de Yankees kwamen
leverde hij me aan ze uit.
433
00:39:08,873 --> 00:39:11,108
Ik was een van de gelukkigen.
434
00:39:16,320 --> 00:39:18,092
Je hebt de vorige keer iets achtergelaten.
435
00:39:20,803 --> 00:39:23,036
Mijn geluksamulet.
436
00:39:23,701 --> 00:39:28,244
Toen ik voor het eerst missies vloog
zweerde ik dat dit me beschermde.
437
00:39:28,551 --> 00:39:32,728
Was dat je zuster?
- We zijn samen opgegroeid.
438
00:39:35,436 --> 00:39:37,986
Zij was me er eentje, zeker weten.
439
00:39:39,008 --> 00:39:41,878
Niets kon dat meisje eronder krijgen.
440
00:39:43,221 --> 00:39:46,076
Ik kan niet geloven dat je het al die tijd
hebt bewaard.
441
00:39:46,538 --> 00:39:48,835
Deze wil ik zelf houden.
442
00:39:49,204 --> 00:39:52,499
Dat was mijn geluksamulet
die jou bij me terugbracht.
443
00:40:33,309 --> 00:40:36,786
Hoelang heb ik je deze keer,
Michael Roberts?
444
00:40:37,336 --> 00:40:38,999
Tot maandag.
445
00:40:40,598 --> 00:40:42,095
Een weekend.
446
00:40:45,278 --> 00:40:48,919
Dan moeten we er het beste van maken.
447
00:41:54,126 --> 00:41:57,358
Wanneer je morgen vertrekt,
ga je dan terug naar je familie in Jamaica?
448
00:41:58,147 --> 00:42:02,516
Naar het meisje op de foto?
- Voordat ik vertrok was er een orkaan.
449
00:42:03,874 --> 00:42:07,022
De dingen zijn nooit hetzelfde
na getroffen te zijn door een orkaan.
450
00:42:08,895 --> 00:42:10,999
Er is daar nu niets meer voor mij.
451
00:42:13,642 --> 00:42:17,364
Heb je ooit de kracht van een orkaan gevoeld,
Queenie Bligh?
452
00:42:18,677 --> 00:42:23,634
Je kunt hier blijven als je wilt.
Ik heb immers genoeg ruimte.
453
00:42:25,477 --> 00:42:27,493
Voordat ik naar Engeland kwam...
454
00:42:29,454 --> 00:42:32,290
had ik grootse idee�n over hoe het hier was.
455
00:42:32,743 --> 00:42:37,261
Maar het is gewoon een ander eiland,
net zoals het eiland dat ik verliet.
456
00:42:38,435 --> 00:42:42,486
Vol bekrompen mensen, net zoals daar.
457
00:42:45,587 --> 00:42:47,587
Ik ga naar Canada.
458
00:42:49,114 --> 00:42:54,736
Ik zeg je, het land is daar immens.
Een man kan daar ademen.
459
00:42:55,566 --> 00:42:59,254
In zo'n land is hij in staat een goede toekomst
voor zichzelf op te bouwen.
460
00:43:11,912 --> 00:43:13,836
Zij wachtte.
461
00:43:14,019 --> 00:43:17,196
In de hoop dat hij haar zou vragen
om met hem mee te gaan naar Canada.
462
00:43:17,366 --> 00:43:23,308
Als hij dat deed, zou ze het huis op slot doen,
vaarwel tegen haar leven zeggen en met hem meegaan.
463
00:43:25,048 --> 00:43:30,791
Maar hij vroeg het niet,
dus besloot ze dat zij het hem zou vragen.
464
00:43:34,290 --> 00:43:38,672
Maar toen het erop aankwam,
durfde zij de woorden niet uit te spreken.
465
00:43:45,206 --> 00:43:49,100
Zij was te bang
voor het antwoord dat hij zou geven.
466
00:44:14,115 --> 00:44:19,154
Dus, die maandagmorgen,
zag zij hem uit haar leven weglopen...
467
00:44:19,469 --> 00:44:21,514
zonder nog eens achterom te kijken.
468
00:44:55,426 --> 00:44:57,196
In Hertfordshire...
469
00:45:00,726 --> 00:45:03,412
huizen haast geen hevige orkanen.
470
00:45:40,896 --> 00:45:42,388
Het is niet alleen ik die zo denkt.
471
00:45:42,390 --> 00:45:46,054
Mrs Lucas op nummer 25 denkt er net zo over,
net zoals de Reids op nummer 19.
472
00:45:46,221 --> 00:45:48,316
De hele straat is erover in alle staten.
473
00:45:48,416 --> 00:45:53,948
Ze zeggen dat, of je vrouw zorgt dat de zwartjes
weggaan, of ze nemen de zaak in eigen handen.
474
00:45:54,777 --> 00:45:57,516
Nu u terug bent
kunt u het afhandelen, godzijdank.
475
00:45:58,030 --> 00:46:00,323
Maar ik zou het niet te lang uitstellen.
476
00:46:14,766 --> 00:46:16,976
Het was om een vrouw, nietwaar?
477
00:46:21,742 --> 00:46:23,507
Het moet een vrouw geweest zijn.
478
00:46:24,726 --> 00:46:26,454
Niet zoals jij denkt.
479
00:46:37,136 --> 00:46:39,044
India was...
480
00:46:40,427 --> 00:46:44,712
Na een tijdje denk je dat je wel immuun wordt
voor die smerigheid en de dood.
481
00:46:46,403 --> 00:46:49,621
We verloren meer dan de helft van de mannen
in onze eenheid in ��n maand.
482
00:46:49,623 --> 00:46:51,692
De meesten van hen nog jongens.
483
00:46:52,153 --> 00:46:55,155
Amper oud genoeg om zich te scheren.
Ze noemden mij paps.
484
00:47:03,626 --> 00:47:06,666
Om nog te leven op VJ-Day...
485
00:47:08,229 --> 00:47:09,920
Een paar van die jongens...
486
00:47:11,707 --> 00:47:15,832
wilden naar een bordeel in Calcutta.
487
00:47:16,713 --> 00:47:20,613
Ze hebben me dronken gevoerd
en haalden mij over om met ze mee te gaan.
488
00:47:21,117 --> 00:47:24,671
Op het schip op de terugweg naar Engeland,
kreeg ik een zweer op mijn...
489
00:47:26,369 --> 00:47:27,831
Ik wist meteen dat het syfilis was.
490
00:47:27,833 --> 00:47:28,837
Op weg naar India...
491
00:47:28,839 --> 00:47:31,736
vertelde een arts ons over de symptomen
en wat te verwachten als...
492
00:47:33,463 --> 00:47:36,748
Beroerte, waanzin, dood.
493
00:47:37,131 --> 00:47:40,654
Dat alles door een paar vergooide minuten
met een hoer in Calcutta.
494
00:47:41,225 --> 00:47:44,472
Ik dacht toen over zelfmoord,
maar ik had het lef er niet voor.
495
00:47:47,687 --> 00:47:49,761
Toen we in Londen terug waren, ik...
496
00:47:50,473 --> 00:47:52,390
wist dat ik niet naar huis kon gaan.
497
00:47:53,593 --> 00:47:57,750
Ik belandde op Waterloo Station
en nam een trein naar Brighton.
498
00:47:59,263 --> 00:48:03,492
Ik dwaalde daar rond en zag een advertentie
in een etalage bij het strand.
499
00:48:04,313 --> 00:48:10,453
"Klusjesman nodig in hotel
in ruil voor kost en inwoning".
500
00:48:10,549 --> 00:48:14,010
Ik nam dat aan en wachtte op mijn dood.
- Men sterft niet meer aan syfilis, Bernard.
501
00:48:14,021 --> 00:48:18,551
Ik wilde sterven.
Dat was mijn straf, omdat ik jou had verraden.
502
00:48:19,468 --> 00:48:22,443
Waarom zou ik aan de dood ontsnappen
als zovelen dat niet konden?
503
00:48:25,236 --> 00:48:27,377
Maar er gebeurde niets. Geen symptomen.
504
00:48:27,564 --> 00:48:29,790
Na een tijdje ging ik naar een dokter
en hij zei...
505
00:48:29,793 --> 00:48:33,152
dat na al die tijd zonder penicilline
ik ofwel gek of dood geweest zou zijn.
506
00:48:34,263 --> 00:48:35,846
Hij zei dat het geen syfilis was...
507
00:48:36,833 --> 00:48:40,703
maar waarschijnlijker
een ge�nfecteerde insectenbeet.
508
00:48:48,076 --> 00:48:50,492
Je hebt wel een vreemde echtgenoot, niet?
509
00:48:54,306 --> 00:48:56,455
Je bent een mens,
net als de rest van ons, Bernard.
510
00:48:59,196 --> 00:49:00,948
Niemand van ons is perfect.
511
00:49:18,262 --> 00:49:22,373
Je kunt nu gaan, Gilbert.
Ik wil je dag niet verder in de war brengen.
512
00:49:22,473 --> 00:49:26,398
Ze willen mij misschien meteen de school laten zien
waar ik ga werken.
513
00:49:29,620 --> 00:49:30,678
Hortense?
514
00:49:31,357 --> 00:49:33,561
Heb niet teveel verwachtingen, h�?
515
00:49:34,043 --> 00:49:36,475
Engeland doet dingen op haar eigen manier.
516
00:49:37,153 --> 00:49:40,077
Een onderwijzeres wordt zeker niet
op dezelfde manier behandeld...
517
00:49:40,079 --> 00:49:44,184
als iemand zonder opleiding.
Ik zie je thuis.
518
00:49:57,875 --> 00:49:59,117
Binnen.
519
00:50:02,603 --> 00:50:04,070
Goedemiddag.
520
00:50:09,159 --> 00:50:12,104
Ik heb begrepen dat ik hier moet zijn
om mijzelf aan te melden...
521
00:50:12,143 --> 00:50:14,464
voor een functie als onderwijzeres?
522
00:50:14,612 --> 00:50:17,605
U bent een onderwijzeres?
- Inderdaad.
523
00:50:22,110 --> 00:50:24,164
Mijn aanbevelingsbrieven.
524
00:50:24,227 --> 00:50:27,984
Zoals u zult zien, eentje is er van het hoofd
van mijn laatste school.
525
00:50:28,055 --> 00:50:30,883
Sorry, waar komt u vandaan?
526
00:50:30,968 --> 00:50:35,240
Jamaica. Deze brief is geschreven
door het hoofd van mijn laatste school...
527
00:50:35,242 --> 00:50:37,622
en u zult zien dat...
- Waar was die school?
528
00:50:37,923 --> 00:50:41,105
De Coral Hill Parish School
in Kingston, Jamaica.
529
00:50:41,634 --> 00:50:45,574
En hier is de aanbeveling
van de Alexandria Hall kweekschool...
530
00:50:45,722 --> 00:50:48,145
die ik eerder bezocht
en onder leiding stond van mevrouw...
531
00:50:48,147 --> 00:50:52,387
Is die ook in Jamaica?
- Natuurlijk, ja.
532
00:50:52,434 --> 00:50:57,380
Als u hier niet bent opgeleid
kunt u hier niet lesgeven. Dat is onmogelijk.
533
00:50:58,880 --> 00:51:04,434
Als u de brieven leest ziet u dat ik
drie jaar opleiding heb gehad tot onderwijzeres.
534
00:51:04,997 --> 00:51:08,689
Het onderwijsdiploma dat aan mij werd uitgereikt
vermeld een eervolle vermelding.
535
00:51:08,697 --> 00:51:12,298
Zeker, maar uw kwalificaties
worden hier niet erkend.
536
00:51:12,309 --> 00:51:14,234
Ze zijn voor ons van geen nut.
537
00:51:16,812 --> 00:51:21,169
De onderwijsinstantie maakt de regels.
Wij moeten die naleven.
538
00:51:28,302 --> 00:51:31,277
Moet ik weer van voren af aan
een opleiding volgen?
539
00:51:32,614 --> 00:51:33,985
Is dat wat u zegt?
540
00:51:34,294 --> 00:51:36,305
Ervan uitgaande dat u wordt geaccepteerd.
541
00:51:36,825 --> 00:51:41,420
Ik moet u waarschuwen,
de concurrentie voor een studieplaats is hevig.
542
00:52:09,336 --> 00:52:10,581
Hoe ging het?
543
00:52:12,627 --> 00:52:16,219
Hortense?
Wat is er gebeurd? Wacht.
544
00:52:16,221 --> 00:52:18,675
Waarom stel je me die vragen?
Wat heb jij ermee te maken?
545
00:52:18,677 --> 00:52:22,276
Jij bent mijn vrouw.
- Ik kan voor mezelf zorgen.
546
00:52:22,308 --> 00:52:25,282
Ik deed dat al vele jaren voordat
jij langskwam, ik kan het opnieuw.
547
00:52:25,284 --> 00:52:27,185
Ik heb je niet nodig...
- In godsnaam, vrouw.
548
00:52:27,187 --> 00:52:29,728
Wat zeiden ze tegen je?
549
00:52:33,684 --> 00:52:35,978
Ze zeiden dat ik hier geen les mag geven.
550
00:52:40,348 --> 00:52:43,625
Praat tegen me,
vertel me wat ze zeiden.
551
00:52:44,883 --> 00:52:47,800
Mijn onderwijskwalificaties
zijn hier niet geldig.
552
00:52:49,806 --> 00:52:52,370
Ik moet opnieuw een opleiding volgen.
553
00:52:54,997 --> 00:52:57,207
En toen ik opstond om weg te gaan...
554
00:52:58,512 --> 00:53:00,872
liep ik een kast binnen.
555
00:53:04,598 --> 00:53:05,669
Een kast?
556
00:53:06,442 --> 00:53:10,184
Ik dacht dat het de deur was
om naar buiten te gaan maar het was een kast.
557
00:53:12,566 --> 00:53:15,098
En de vrouwen lachten me uit.
558
00:53:17,717 --> 00:53:19,076
Wat zat er in die kast?
559
00:53:21,766 --> 00:53:23,351
Een bezem en zwabbers.
560
00:53:23,390 --> 00:53:27,453
Weet je, ik ben zelf
ook veel kasten ingelopen.
561
00:53:27,640 --> 00:53:32,527
Een bezemkast, schrijfwarenkast.
- In deze lag ook papier.
562
00:53:33,016 --> 00:53:34,388
Bezem en papier?
563
00:53:34,459 --> 00:53:37,113
Je moet tegen ze zeggen:
u heeft hier wel een erg vreemde kast.
564
00:53:37,115 --> 00:53:39,715
Reinigingsspullen samen met briefpapier.
565
00:53:41,766 --> 00:53:43,980
Hoelang was je in die kast?
566
00:53:44,210 --> 00:53:49,375
Lang genoeg om te zien dat het een zooitje was.
Alles stond schots en scheef.
567
00:53:49,774 --> 00:53:52,047
Ik stootte daar zelfs mijn voet
tegen een emmer.
568
00:53:52,049 --> 00:53:56,617
Je deed je voet pijn omdat deze mensen hun kasten
niet netjes kunnen opruimen?
569
00:53:56,619 --> 00:53:59,120
En dit noemen ze een beschaafd land.
570
00:53:59,122 --> 00:54:01,504
Ga weer naar binnen
en zeg ze dat waar jij vandaan komt...
571
00:54:01,506 --> 00:54:03,771
je gewend bent dat kasten opgeruimd zijn.
572
00:54:05,623 --> 00:54:08,258
Je bent een dwaas, Gilbert Joseph.
573
00:54:10,021 --> 00:54:14,127
Ik probeer het.
God weet dat.
574
00:54:17,128 --> 00:54:18,831
Ik heb een idee.
575
00:54:20,368 --> 00:54:23,722
We gaan doen wat de Engelsen doen
in tijden van problemen.
576
00:54:25,015 --> 00:54:27,395
We gaan een kopje thee drinken.
577
00:54:29,648 --> 00:54:33,413
Maar eerst
bezoeken we de koning.
578
00:54:46,752 --> 00:54:49,023
Moet je al die kamers eens zien.
579
00:54:49,562 --> 00:54:53,000
Ik bedoel, je kunt toch maar in ��n bed
op hetzelfde moment slapen.
580
00:54:53,218 --> 00:54:58,182
Maar hij is de koning.
Hij springt misschien van de ��n in de ander?
581
00:54:58,429 --> 00:55:01,625
Je toont geen respect, Gilbert Joseph.
582
00:55:06,820 --> 00:55:12,747
Wat moet ik doen, Gilbert?
Hier lesgeven heb altijd van gedroomd.
583
00:55:16,062 --> 00:55:18,742
Kun je naaien?
- Natuurlijk.
584
00:55:18,842 --> 00:55:21,102
Ik doe al naaiwerk sinds ik een meisje was.
585
00:55:21,282 --> 00:55:23,702
Een kleermaakster die ik passeer
op weg naar mijn werk...
586
00:55:23,703 --> 00:55:25,970
heeft een bord in haar etalage
en zoekt een naaister.
587
00:55:26,056 --> 00:55:28,282
Ik ben een onderwijzeres, geen naaister.
588
00:55:28,284 --> 00:55:30,742
En dat zul je te zijner tijd ook zijn.
589
00:55:31,030 --> 00:55:34,551
Jij kunt naaien
en ik rijd mijn postauto...
590
00:55:34,553 --> 00:55:37,110
en sparen genoeg geld zodat jij
naar school kunt gaan...
591
00:55:37,112 --> 00:55:39,181
en kunt studeren
om hier onderwijzeres te worden.
592
00:55:41,120 --> 00:55:43,245
Zou je dat voor mij doen?
593
00:55:46,694 --> 00:55:50,263
Ik hoopte ooit om rechten te gaan studeren.
594
00:55:52,993 --> 00:55:54,708
Het was een illusie.
595
00:55:57,044 --> 00:55:59,701
We kunnen jouw droom nog steeds laten uitkomen.
596
00:56:12,781 --> 00:56:15,178
Natuurlijk, ik kan ook gaan koken.
597
00:56:15,569 --> 00:56:18,710
Mijn lerares Miss Plumtree
zei dat mijn citroencake...
598
00:56:18,717 --> 00:56:20,542
de beste was die ze ooit had geproefd.
599
00:56:20,796 --> 00:56:24,665
Zelfs beter dan die ze had gegeten
in de beste theesalon in Londen.
600
00:56:25,189 --> 00:56:27,061
Heeft ze gezegd waar die theesalon is?
601
00:56:28,656 --> 00:56:31,842
Omdat we daar zeker nooit naartoe moeten gaan.
602
00:56:33,217 --> 00:56:36,617
Je plaagt me weer, Gilbert Joseph.
603
00:57:15,231 --> 00:57:20,096
Het trauma van een oorlog is als een wond
die nooit echt geneest.
604
00:57:26,493 --> 00:57:31,217
Wanneer een man terugkeert kan hij zich voelen
als een charlatan in zijn eigen leven.
605
00:57:34,142 --> 00:57:37,297
Zijn strijd om erkenning kan hem op
een manier doen laten gedragen...
606
00:57:37,299 --> 00:57:39,946
die hijzelf zelfs niet herkent.
607
00:57:55,787 --> 00:57:58,611
Wat doet u hier, Mr Bligh?
- Ik wil dat jullie vertrekken.
608
00:57:58,613 --> 00:58:01,346
Geen idee hoe jullie je in Queenie's
gunst hebben gemanipuleerd...
609
00:58:01,348 --> 00:58:04,820
maar ik ben terug en ik van plan
om een schoon en respectabel huishouden te voeren.
610
00:58:04,822 --> 00:58:07,572
Zegt u dat we niet respectabel zijn?
Dat we niet schoon zijn?
611
00:58:07,574 --> 00:58:11,023
Afgelopen nacht?
Het huis stonk naar de geuren van je kookkunst.
612
00:58:11,025 --> 00:58:13,462
Beledig het koken van mijn vrouw niet.
U gaat te ver.
613
00:58:13,464 --> 00:58:16,155
Vertel me niet wat ik moet doen
en kan zeggen in mijn eigen huis.
614
00:58:16,157 --> 00:58:19,822
Ik wil dat jullie weggaan, vanavond...
- Wat gebeurt er? Ik kan jullie beneden horen.
615
00:58:19,824 --> 00:58:22,508
Ik ben in dit huis geboren.
Ik wil hier geen zwartjoekels hebben.
616
00:58:22,510 --> 00:58:24,987
Zwartjoekels?
- Ze moeten hun koffers pakken en vertrekken.
617
00:58:24,989 --> 00:58:26,018
Beter nog...
618
00:58:26,050 --> 00:58:27,605
Wat denk je wel?
619
00:58:28,817 --> 00:58:30,551
Hou op.
- Ik wil dat jullie weggaan.
620
00:58:30,553 --> 00:58:33,223
Hou op.
Dit is nu mijn huis.
621
00:58:33,239 --> 00:58:37,488
Jij hebt op mijn naam gezet toen je wegging.
Jij bent het die hier niet thuishoort.
622
00:58:41,786 --> 00:58:46,332
Het spijt me zo.
Hij is geen gemakkelijke man om mee om te gaan.
623
00:58:56,125 --> 00:58:58,184
Haal alsjeblieft een dokter.
624
00:59:00,301 --> 00:59:03,535
Help me naar beneden.
Help me naar beneden, alsjeblieft.
625
00:59:07,121 --> 00:59:10,705
Help me met uitkleden.
- De dokter komt eraan, hij zal je helpen.
626
00:59:15,121 --> 00:59:19,267
Je bent zwanger.
- Maak het los. Wikkel het er snel af.
627
00:59:27,072 --> 00:59:29,924
Ik voel dat het komt.
Het komt.
628
00:59:30,432 --> 00:59:34,544
Ik kan het voelen, het komt eraan.
- Maar de dokter is er nog niet.
629
00:59:37,786 --> 00:59:40,825
Het is zoals in 'Gone With The Wind'.
Toen de baby werd geboren.
630
00:59:40,827 --> 00:59:43,598
Was het Scarlett of die andere?
Ik kan het me niet meer herinneren?
631
00:59:43,606 --> 00:59:46,741
Denk je dat ik die stomme slavin ben
in 'Gone With the Wind'?
632
00:59:46,743 --> 00:59:51,523
Ik een vrouw die heeft gestudeerd, onderwijzeres...
- In godsnaam, niet nu, Hortense.
633
00:59:56,602 --> 00:59:59,201
Haal handdoeken,
snel haal handdoeken.
634
01:00:15,720 --> 01:00:17,869
Het hoofdje is er, Mrs Bligh.
635
01:00:20,323 --> 01:00:22,234
De baby komt eraan, Mrs Bligh.
636
01:00:22,518 --> 01:00:26,192
Je moet nu persen.
Pers, Mrs Bligh, pers.
637
01:00:26,194 --> 01:00:29,353
In godsnaam, noem me Queenie.
638
01:00:29,393 --> 01:00:31,392
Pers, Queenie, pers.
639
01:00:50,729 --> 01:00:52,377
Ze wacht op jou.
640
01:01:00,792 --> 01:01:02,622
Mijn perfecte jongen.
641
01:01:36,107 --> 01:01:38,130
Dit heeft niets met mij te maken.
642
01:01:39,630 --> 01:01:41,724
Ik zweer het, ik ben de vader niet.
643
01:01:44,106 --> 01:01:47,824
Verdomme.
Deze toestand heeft niets met mij te maken.
644
01:01:48,652 --> 01:01:50,777
Ik ben niet de enige zwarte man in Engeland.
645
01:01:58,595 --> 01:02:02,085
Hortense?
Kom op, laat me binnen.
646
01:02:04,022 --> 01:02:05,459
Hortense, alsjeblieft.
647
01:02:06,975 --> 01:02:09,654
Ik zal iemand sturen voor mijn koffer
zodra ik iets gevonden heb.
648
01:02:09,775 --> 01:02:13,459
Waar ga je naartoe?
Wacht. Hortense?
649
01:02:36,178 --> 01:02:38,215
Je raakt doorweekt.
650
01:02:47,213 --> 01:02:48,280
Laat me los.
651
01:02:52,611 --> 01:02:54,184
Dit is mijn vrouw.
652
01:02:57,678 --> 01:02:59,191
Ben je in orde?
653
01:03:01,403 --> 01:03:03,894
God mag weten, wie de vader is.
654
01:03:04,426 --> 01:03:09,683
Een of andere idiote Jamaicaan die oog heeft
voor een mooie vrouw. Maar ik ben dat niet.
655
01:03:10,130 --> 01:03:15,122
Ik ben hier pas zes maanden.
Het kan mijn kind niet zijn.
656
01:03:17,904 --> 01:03:22,264
Hortense?
Het kan mijn kind niet zijn.
657
01:03:59,043 --> 01:04:00,964
Ik heb hem tijdens de oorlog ontmoet.
658
01:04:03,011 --> 01:04:05,159
Hij zat bij de RAF, net zoals jij.
659
01:04:06,777 --> 01:04:08,839
Vanuit het niets kwam hij weer opdagen.
660
01:04:10,855 --> 01:04:13,433
Ik wou dat ik je kon vertellen
dat ik er spijt van heb.
661
01:04:13,953 --> 01:04:15,558
Maar dat is niet zo.
662
01:04:16,753 --> 01:04:20,690
Je hebt eens gezegd dat ik gevoelens bij je
teweeg breng waarvan je niet wist dat je die had.
663
01:04:21,166 --> 01:04:22,986
Dat het een geschenk was aan jou.
664
01:04:24,443 --> 01:04:26,089
Dit was zijn geschenk aan mij.
665
01:04:33,601 --> 01:04:37,023
Dus vertelde ze hem dat,
toen ze merkte dat ze zwanger was...
666
01:04:37,025 --> 01:04:39,748
zij van alles probeerde om er vanaf te komen.
667
01:04:40,053 --> 01:04:43,713
Hete baden, versjouwen van zware meubels...
668
01:04:43,975 --> 01:04:48,529
zelfs zichzelf van de trap gooien.
Maar niets werkte.
669
01:04:49,173 --> 01:04:53,865
Toen, op een avond, zei ze
dat ze een kleine schop voelde...
670
01:04:54,490 --> 01:04:57,013
als het kloppen van een morsecode.
671
01:04:57,933 --> 01:05:02,033
Ze realiseerde zich dat de vijand
niet in haar was, zoals ze had gedacht...
672
01:05:02,133 --> 01:05:08,448
maar in de wereld daarbuiten,
en dat alleen zij hem daartegen kon beschermen.
673
01:05:15,813 --> 01:05:20,469
Zo was het dat Queenie's zoon het leven
in een la begon...
674
01:05:20,733 --> 01:05:22,852
en wel in een onderste lade.
675
01:05:25,043 --> 01:05:27,993
Wanneer je het leven begint
aan de onderkant...
676
01:05:28,093 --> 01:05:30,683
is er geen andere plek om naartoe te gaan
dan omhoog.
677
01:05:42,643 --> 01:05:46,833
Wat is er vandaag met jou aan de hand?
- Vandaag is een bijzondere dag.
678
01:05:46,933 --> 01:05:49,393
Vandaag kan ik open kaart spelen.
679
01:05:49,570 --> 01:05:52,281
Waar heb je het over?
- Heb ik je niet gezegd dat ik een plan had?
680
01:05:52,283 --> 01:05:54,623
Wat voor plan?
Straat vegen?
681
01:05:54,627 --> 01:05:58,653
Ik had iets in gang gezet.
Iets groots.
682
01:05:58,732 --> 01:06:02,481
Mijn oma, in Jamaica, heeft haar land
voor een goede prijs aan een dwaas verkocht...
683
01:06:02,483 --> 01:06:06,033
een idiote Amerikaanse filmster.
Zij heeft me het geld gestuurd.
684
01:06:06,124 --> 01:06:07,133
Echt waar?
685
01:06:08,180 --> 01:06:11,821
Genoeg om een huis in Londen te kopen.
In Finsbury Park. Ken je het?
686
01:06:11,828 --> 01:06:14,473
Natuurlijk ken ik het.
- Het huis is een beetje verwaarloosd.
687
01:06:14,657 --> 01:06:18,473
Maar nu de verkoop rond is,
wil ik dat je het opknapt, Gilbert.
688
01:06:18,841 --> 01:06:20,426
Je kunt daar met Hortense wonen.
689
01:06:20,428 --> 01:06:23,104
De andere kamers verhuren we aan mensen
die van ons eiland komen.
690
01:06:23,106 --> 01:06:26,293
Jij int de huur, je runt de plek,
je houdt het netjes.
691
01:06:26,295 --> 01:06:28,395
Je betaalt me een klein percentage.
692
01:06:31,148 --> 01:06:32,726
Je kunt dit toch allemaal zelf doen.
693
01:06:32,728 --> 01:06:36,335
Ik heb een ander huis op het oog.
Ik wil daarmee hetzelfde doen.
694
01:06:38,288 --> 01:06:41,643
Je wilt nu geen geld?
- Nee, man, niet voordat de huur binnenkomt.
695
01:06:41,645 --> 01:06:44,682
En ik en Hortense kunnen daar wonen?
- Dat is het plan.
696
01:06:49,260 --> 01:06:51,916
Waarom doe je dit allemaal voor mij?
697
01:06:52,811 --> 01:06:56,650
Van alle jongens die ik ontmoet heb sinds we
hier arriveerden, ben jij het die op mij past.
698
01:06:56,973 --> 01:07:00,156
Je hebt gezorgd voor een dak boven mijn hoofd
toen ik dat nodig had, dus...
699
01:07:00,219 --> 01:07:04,602
nu doe ik iets voor jou terug.
- Weet je wat je bent?
700
01:07:05,413 --> 01:07:06,592
Een reddende engel.
701
01:07:06,826 --> 01:07:10,451
Dat is wat je bent.
Een reddende engel.
702
01:08:12,669 --> 01:08:16,633
Wat er is gebeurd met jou en de vader
van het kind, is mijn schuld, Queenie.
703
01:08:17,552 --> 01:08:19,184
Als ik niet naar Brighton was gegaan...
704
01:08:19,186 --> 01:08:22,396
als ik de moed had gehad je onder ogen te komen,
dan zou ik hier zijn geweest.
705
01:08:24,028 --> 01:08:27,768
Al die tijd ben ik nooit opgehouden
met van je houden, Queenie.
706
01:08:29,737 --> 01:08:33,401
Ik zal het kind aannemen, als je wilt.
Ik zal een vader voor hem zijn...
707
01:08:34,729 --> 01:08:36,505
of ik ga weg. Wat je ook maar wilt.
708
01:08:44,407 --> 01:08:48,954
Het is verwaarloosd.
Verwacht dus geen paleis.
709
01:08:58,101 --> 01:09:02,254
Het stond lang leeg.
Er was een oorlog, weet je nog.
710
01:09:15,671 --> 01:09:17,797
De deur klemt een beetje.
711
01:09:59,742 --> 01:10:01,180
Is dit het?
712
01:10:04,662 --> 01:10:05,779
Is het alleen dit?
713
01:10:05,803 --> 01:10:09,311
Wees niet te snel met je oordeel, Hortense.
Geef het een kans.
714
01:10:09,318 --> 01:10:14,276
Het is een schitterende kamer, Gilbert,
maar is dit alles wat we hebben?
715
01:10:14,597 --> 01:10:15,948
Of is er meer?
716
01:10:17,722 --> 01:10:21,378
Bevalt de kamer je?
- Het is een voortreffelijke kamer.
717
01:10:24,092 --> 01:10:25,901
Het is erg verwaarloosd.
- Wat?
718
01:10:26,001 --> 01:10:30,861
Ben je bang voor een beetje werk? Er is hier niets
dat we niet voor elkaar kunnen krijgen.
719
01:10:30,890 --> 01:10:36,920
Wat verf en wat vloerbedekking.
Een tafel en stoelen, hier bij het raam.
720
01:10:37,115 --> 01:10:43,151
Een paar vrolijke gordijnen.
En hier twee fauteuils voor de open haard.
721
01:10:43,912 --> 01:10:47,501
Ja, het zal heel mooi worden...
722
01:10:47,601 --> 01:10:51,409
zoals een huis zou moeten zijn
voor een onderwijzeres die ik zal worden.
723
01:10:53,980 --> 01:10:56,061
Ik vraag je opnieuw, Gilbert Joseph...
724
01:10:56,726 --> 01:11:01,301
is het alleen deze ene kamer voor ons
of zijn er nog andere?
725
01:11:03,538 --> 01:11:08,935
Er zijn er nog meer, Hortense. Veel meer.
Ik zal ze je laten zien.
726
01:11:23,315 --> 01:11:26,332
Is Queenie er?
- Niet op dit moment.
727
01:11:26,995 --> 01:11:30,270
Vertel haar, alsjeblieft,
dat wij aan het einde van de week vertrekken.
728
01:11:30,565 --> 01:11:32,108
Wij allemaal.
729
01:11:33,040 --> 01:11:36,725
Ik sprak zonder alle feiten te kennen.
Ik heb me vergist.
730
01:11:40,795 --> 01:11:44,110
Je denkt dat jij met je blanke huid
beter bent dan ik, nietwaar?
731
01:11:44,972 --> 01:11:49,743
Beiden hebben wij in een oorlog gevochten voor
een betere wereld. We vochten aan dezelfde kant.
732
01:11:49,799 --> 01:11:51,509
En na alles wat we hebben meegemaakt...
733
01:11:51,510 --> 01:11:55,712
denk je nog steeds dat ik niets waard ben
en dat jij beter bent dan ik.
734
01:11:58,635 --> 01:12:03,155
Vertel me,
waar hebben we dan precies voor gevochten?
735
01:12:48,741 --> 01:12:49,815
Gilbert?
736
01:12:59,295 --> 01:13:02,373
Gilbert.
- Zijn het de muizen?
737
01:13:02,513 --> 01:13:04,397
Het zijn niet de muizen.
738
01:13:07,150 --> 01:13:09,328
Wil je bij mij in bed komen?
739
01:13:11,930 --> 01:13:17,167
Zeg dat nog eens.
- Ik zei, wil je bij me in het bed slapen?
740
01:13:20,842 --> 01:13:24,307
Ik ril hier van de kou, Gilbert Joseph.
741
01:14:33,182 --> 01:14:35,182
Dit zal je spoedig sterker maken.
742
01:14:37,112 --> 01:14:40,686
Het is me ook gelukt om ook een paar
goede biefstukken van de slager te krijgen.
743
01:14:42,632 --> 01:14:45,386
De gekleurde kerel lijkt helemaal klaar te zijn
om te vertrekken.
744
01:14:52,606 --> 01:14:54,902
Ik ga wat in de tuin werken, denk ik...
745
01:14:55,786 --> 01:14:58,019
terwijl het weer nog goed is.
- Bernard?
746
01:14:59,272 --> 01:15:01,740
Je hebt me nooit verteld
dat je in dit huis bent geboren.
747
01:15:02,790 --> 01:15:05,200
Toch heb je het op mijn naam gezet.
748
01:15:07,204 --> 01:15:08,276
Ik hou van je.
749
01:15:14,807 --> 01:15:17,533
Ik dacht erover om wat groenten te planten
voor volgend jaar.
750
01:15:18,422 --> 01:15:20,760
Hij zal dan op vast voedsel zijn, nietwaar?
751
01:15:32,074 --> 01:15:34,940
Ik zal dit vader-zijn onder de knie krijgen,
je zult het zien.
752
01:15:58,473 --> 01:16:01,848
Ik heb nog geen kans gehad je te bedanken
voor alles wat je voor ons hebt gedaan.
753
01:16:03,677 --> 01:16:06,435
Ik ga de fluitketel opzetten.
Wil je hem vasthouden?
754
01:16:13,082 --> 01:16:14,837
Hallo knappert.
755
01:16:16,802 --> 01:16:20,595
Je hebt echt aanleg, Hortense.
- Ik kon altijd al goed overweg met baby's.
756
01:16:20,610 --> 01:16:22,178
Al zegt zij dat zelf.
757
01:16:22,221 --> 01:16:25,687
Hij is erg zoet, echt waar.
Hij is helemaal niet lastig.
758
01:16:25,763 --> 01:16:29,016
Je kunt zien dat hij je leuk vindt.
Laat hem eens aan Gilbert zien.
759
01:16:31,563 --> 01:16:34,283
Je maakt het arme kind bang.
760
01:16:35,624 --> 01:16:38,392
Heb je al een naam voor hem?
- Michael.
761
01:16:41,213 --> 01:16:43,283
Noem je hem Michael?
762
01:16:43,642 --> 01:16:47,330
Vind je het een mooie naam?
- Het is voor mij een favoriete naam.
763
01:16:48,992 --> 01:16:51,125
Hallo, baby Michael.
764
01:16:52,094 --> 01:16:53,242
Hallo.
765
01:16:53,429 --> 01:16:56,002
Ok�, ik ga wat thee voor ons maken.
766
01:17:15,985 --> 01:17:17,711
Je kunt hem nu maar beter overnemen.
767
01:17:20,450 --> 01:17:22,699
Ik wil dat je hem bij je houdt, Hortense.
768
01:17:23,347 --> 01:17:25,402
Ik durf geen hete thee te drinken terwijl ik...
769
01:17:25,404 --> 01:17:28,781
Nee, ik bedoel, ik wil dat jij en Gilbert
hem meenemen wanneer jullie vertrekken.
770
01:17:30,175 --> 01:17:32,158
Wat zeg je nou, Queenie?
771
01:17:33,312 --> 01:17:36,023
Ik wil dat jullie hem opvoeden als jullie zoon.
772
01:17:36,835 --> 01:17:39,796
Ik weet dat het erg veel is om te vragen,
maar jullie zijn goede mensen.
773
01:17:39,804 --> 01:17:42,772
Ik weet dat jullie voor hem zullen zorgen,
en hem een huis zullen geven.
774
01:17:42,782 --> 01:17:47,874
Wil jij je baby niet?
- Ja, ik wil hem. Natuurlijk wil ik hem.
775
01:17:48,987 --> 01:17:52,296
Maar ik wil wat het beste voor hem is,
en ik kan hem dat niet geven.
776
01:17:54,007 --> 01:17:58,618
Zeg alsjeblieft ja.
Ik smeek het jullie als dat nodig is.
777
01:17:58,620 --> 01:18:01,702
Ik heb over niets anders gedacht.
Het is de enige manier.
778
01:18:01,715 --> 01:18:03,321
Queenie?
Wat is er aan de hand?
779
01:18:03,330 --> 01:18:06,207
Ze vraagt ons om de baby mee te nemen.
- Het is het beste voor hem.
780
01:18:06,209 --> 01:18:08,382
Jij bent zijn moeder.
Jij bent het beste voor hem.
781
01:18:08,384 --> 01:18:10,268
Ik zal je helpen, dat heb ik je al gezegd.
782
01:18:10,284 --> 01:18:13,690
In vredesnaam, sta op.
- Dat zeg je nu, nu hij nog een baby is.
783
01:18:13,698 --> 01:18:18,885
Maar wat gebeurt er als hij een jonge knaap wordt
met een eigen mening en iets verkeerds doet?
784
01:18:18,979 --> 01:18:22,638
Je zult dan denken: "Jij nikker, zwarte bastaard."
- Ik zou zoiets nooit denken.
785
01:18:22,640 --> 01:18:26,262
Je zult het niet kunnen helpen, Bernard,
omdat je dan boos bent...
786
01:18:26,593 --> 01:18:29,382
boos om al die keren dat de buren je meden...
787
01:18:29,482 --> 01:18:34,473
om alle stenen die door de ramen zijn gegooid,
om al het gegniffel achter je rug om.
788
01:18:34,622 --> 01:18:38,130
Hij zal de woede in je ogen zien...
789
01:18:38,716 --> 01:18:40,829
en weet dan dat hij er de oorzaak van is.
790
01:18:45,900 --> 01:18:47,552
Als hij het enige zwarte gezicht is...
791
01:18:47,681 --> 01:18:49,944
zal hij nooit het gevoel hebben
dat hij bij ons hoort.
792
01:18:49,946 --> 01:18:53,897
Ik wil dat hij zijn hoofd recht omhoog kan houden
en niet wordt neergehaald...
793
01:18:53,922 --> 01:18:57,477
omdat mensen hem zullen krenken
waar hij ook...
794
01:18:58,965 --> 01:19:03,191
Ik smeek jullie, neem hem alsjeblieft mee.
Doe het niet voor mij, doe het voor hem.
795
01:19:03,200 --> 01:19:06,181
Je hebt veel meegemaakt, Queenie.
Dit ben jij niet.
796
01:19:06,183 --> 01:19:08,970
God, als jullie ons al niet willen helpen,
wie dan wel?
797
01:19:09,477 --> 01:19:10,722
O, God.
798
01:19:10,743 --> 01:19:16,112
Terwijl Gilbert Queenie troostte, zag hij een blik
in Bernards ogen die hij herkende.
799
01:19:16,602 --> 01:19:18,142
Een blik van afkeer.
800
01:19:18,729 --> 01:19:21,651
Hij had het te vaak gezien
om het verkeerd te begrijpen.
801
01:19:22,206 --> 01:19:25,472
Hortense, kom.
Geef de baby terug.
802
01:19:27,812 --> 01:19:33,401
Hij wist dat die blik hem voor altijd
zou achtervolgen, maar toch vocht hij ertegen.
803
01:19:34,573 --> 01:19:37,149
Hoe zullen we ons voelen,
wetend dat we onze rug toekeerden...
804
01:19:37,151 --> 01:19:38,807
We kunnen het niet doen, Hortense.
805
01:19:38,809 --> 01:19:41,533
Hoe moet dat dan?
We hebben onze eigen levens te leiden.
806
01:19:41,535 --> 01:19:43,523
We hebben genoeg aan ons hoofd
zonder dit alles.
807
01:19:43,525 --> 01:19:46,718
Hij is niet onze verantwoordelijkheid.
- Maar als we hem hier alleen laten...
808
01:19:46,720 --> 01:19:51,562
Hij is niet alleen. Hij heeft Queenie.
- Zij is niet voldoende.
809
01:19:51,564 --> 01:19:55,366
Dat weet ze.
Mijn moeder wist het ook.
810
01:20:01,877 --> 01:20:04,486
Op te geven van wie je het meeste houdt?
811
01:20:05,552 --> 01:20:07,887
Ik betwijfel of ik die moed zou hebben.
812
01:20:32,259 --> 01:20:34,394
Dit was de Michael die ik kende.
813
01:20:36,748 --> 01:20:39,669
We zijn samen opgegroeid
als broer en zus.
814
01:20:41,796 --> 01:20:43,796
Hij kwam om in de oorlog.
815
01:20:45,355 --> 01:20:49,963
Ik was toen nog een kind.
Ik ben nu een volwassen vrouw.
816
01:20:51,935 --> 01:20:53,971
Oud genoeg om een moeder te zijn.
817
01:23:52,589 --> 01:23:56,149
Laten we eens naar jouw luier kijken.
818
01:24:04,908 --> 01:24:06,908
Daar gaat ie.
819
01:25:06,449 --> 01:25:09,169
Heden
820
01:25:17,947 --> 01:25:19,545
Hoi, paps.
821
01:25:20,740 --> 01:25:23,964
Hallo jongens.
Kom op, pak je spullen.
822
01:25:24,035 --> 01:25:29,706
We hebben onze afkomst opnieuw bekeken.
- Is dit het huis waar ze naar verhuisden?
823
01:25:31,050 --> 01:25:34,404
Een paar jaar later kochten ze het.
824
01:25:35,935 --> 01:25:39,708
En dit
is je overgrootmoeder.
825
01:25:40,263 --> 01:25:43,136
Hortense, de vrouw die mij opgevoed heeft.
826
01:25:43,403 --> 01:25:44,886
Wie is dat?
827
01:25:47,603 --> 01:25:50,728
Zij is mijn moeder.
828
01:25:58,688 --> 01:26:00,552
Hup, pak je spullen.
829
01:26:00,928 --> 01:26:03,662
We gaan naar het park.
Ga je met ons mee, pap?
830
01:26:07,881 --> 01:26:09,240
Waarom niet?
831
01:26:27,832 --> 01:26:31,598
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ)
832
01:26:31,600 --> 01:26:35,498
Download deze ondertitel op:
- www.OpensSubtitles.org -
74498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.