All language subtitles for small.island.s01e02.1080p.web.x264-strife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,819 --> 00:00:12,560 Hoe mensenlevens met elkaar verweven zijn is een van de mysteri�n van het leven. 2 00:00:18,260 --> 00:00:23,570 Voor Hortense was leven in Engeland een jeugddroom dat ze met Michael deelde. 3 00:00:23,571 --> 00:00:27,231 Ik word lerares op een goede Engelse school... 4 00:00:27,430 --> 00:00:32,750 en zal in een mooi huis met elektrisch licht en een bel bij de voordeur gaan wonen. 5 00:00:32,850 --> 00:00:36,565 Maar oorlog heeft de gewoonte om dromen uiteen te laten spatten. 6 00:00:36,740 --> 00:00:41,640 Hij gaat overzees. Het moederland heeft mannen nodig die voor haar gaan vechten. 7 00:00:41,940 --> 00:00:46,450 Voor Gilbert was de oorlog een kans om van zijn kleine eiland te ontsnappen... 8 00:00:46,550 --> 00:00:49,430 terwijl in Engeland, Queenie haar eigen dromen had. 9 00:00:49,431 --> 00:00:52,071 Ik kan een baan vinden, reizen, de wereld zien. 10 00:00:52,276 --> 00:00:54,276 We gaan trouwen. 11 00:00:54,596 --> 00:00:57,896 Maar de oorlog liet ook haar dromen uiteenspatten. 12 00:00:59,630 --> 00:01:02,340 Maar de chaos van oorlog kan mensen ook samenbrengen. 13 00:01:02,341 --> 00:01:04,141 Mrs Bligh, neem ik aan? 14 00:01:06,378 --> 00:01:08,478 Maar ook scheiden. 15 00:01:09,391 --> 00:01:11,391 Sommigen misschien voor altijd. 16 00:01:11,401 --> 00:01:16,681 Je moet nu aan je eigen vlees en bloed denken. Niet een man die jou in de steek heeft gelaten. 17 00:01:16,781 --> 00:01:19,998 Dit is nu mijn thuis. 18 00:01:20,011 --> 00:01:23,511 Het verlies van Michael betekende niet dat Hortense haar droom liet varen. 19 00:01:23,601 --> 00:01:26,661 Liefde was een luxe die zij zich niet langer kon permitteren. 20 00:01:26,662 --> 00:01:28,542 Ik leen u het geld. 21 00:01:28,543 --> 00:01:31,543 U laat me overkomen naar Engeland zodra u een plek heeft om te wonen. 22 00:01:32,641 --> 00:01:36,051 Terwijl Queenie moest boeten voor de liefde. 23 00:01:39,251 --> 00:01:42,751 Quality over Quantity (QoQ) Releases Small Island S01E02 Episode 2 24 00:02:20,657 --> 00:02:22,274 Londen, 1948 25 00:02:22,371 --> 00:02:25,961 Er is een ondiepe slaaptoestand net voordat men ontwaakt... 26 00:02:25,962 --> 00:02:31,532 waar de realiteit zich met een droom vermengt en de twee, ��n worden. 27 00:02:33,931 --> 00:02:37,521 Dat had Hortense ook op haar eerste ochtend in Engeland. 28 00:02:39,131 --> 00:02:43,221 Ze had dezelfde droom die ze al zo vaak in Jamaica had gehad. 29 00:02:44,021 --> 00:02:48,161 Dat ze op een dag in een mooi huis met een eigen deurbel zou wonen... 30 00:02:48,861 --> 00:02:51,611 en een warm vuur in de kachel. 31 00:02:52,274 --> 00:02:54,604 Ze zou daar dan met haar kinderen omheen gaan zitten... 32 00:02:54,606 --> 00:02:58,306 en hen vertellen over de kracht om te dromen hebben. 33 00:03:01,341 --> 00:03:03,371 Terwijl Gilbert naar haar kijkt hoe ze slaapt... 34 00:03:03,373 --> 00:03:07,633 voelde hij de liefelijkheid van haar droom aan en het herinnerde hem aan zijn eigen droom... 35 00:03:07,634 --> 00:03:10,904 die hij toen ook had toen hij voor het eerst in Engeland aankwam. 36 00:03:21,461 --> 00:03:24,411 Wat is dat voor geluid? - Het zijn maar ratten. 37 00:03:24,911 --> 00:03:28,811 Muizen. Het zijn maar muizen in het dak. - Je hebt me naar een huis met muizen gebracht? 38 00:03:28,812 --> 00:03:33,701 Elk huis in Londen heeft muizen. Zij zijn ook platgebombardeerd. 39 00:03:34,501 --> 00:03:35,971 Is het nog niet licht? 40 00:03:36,371 --> 00:03:39,321 Dat heb je met een Engelse winter. 41 00:03:39,621 --> 00:03:45,491 Het blijft donker tot 09:00 uur 's ochtends. Om 16:00 uur is de zon weg... 42 00:03:45,591 --> 00:03:47,436 en is het weer donker. 43 00:03:49,621 --> 00:03:56,061 Soms, als je met je ogen knippert, mis je een hele dag. 44 00:03:59,101 --> 00:04:03,396 Hou jullie mond. Weten jullie dan niet dat er hier een dame aanwezig is? 45 00:04:11,481 --> 00:04:16,306 Ik moet nu naar mijn werk toe. Ik heb het kachel voor je aangezet. 46 00:04:18,581 --> 00:04:21,451 Als het gas op is, moet je geld in de meter stoppen. 47 00:04:21,751 --> 00:04:23,846 Ik leg het hier voor je neer. 48 00:04:25,216 --> 00:04:27,316 Voor de... 49 00:04:29,281 --> 00:04:31,451 Ik ben om 18:00 uur weer terug. 50 00:04:31,751 --> 00:04:36,756 Er ligt een ei en aardappelen in de kast. Je kunt dus patat maken voor het avondeten. 51 00:04:39,100 --> 00:04:44,690 Je weet toch wel hoe je patat moet maken? - Zie ik eruit als een idioot? 52 00:04:44,691 --> 00:04:48,031 We hebben alle onderdelen van huishoudkunde tijdens mijn opleiding behandeld. 53 00:04:48,032 --> 00:04:51,811 Misschien wil je mijn diploma zien? - Ik zweer je, Hortense... 54 00:04:52,211 --> 00:04:56,016 soms ben je meer prikkelbaar dan een cactus. 55 00:05:00,621 --> 00:05:03,451 Ik durf te wedden dat jij vannacht geen oog hebt dicht gedaan. 56 00:05:04,051 --> 00:05:08,651 Als ik zo'n vrouw had die helemaal hierheen was gekomen om bij mij te zijn. 57 00:05:08,751 --> 00:05:13,891 Wat ik er wel niet voor over zou hebben voor zoiets als dat om me warm te houden. 58 00:05:14,891 --> 00:05:18,641 Winston. Wil je even buiten op me wachten? 59 00:05:31,693 --> 00:05:34,743 Heb ik je wakker gemaakt? - Wat denk je zelf? 60 00:05:34,835 --> 00:05:39,741 Hortense, mijn vrouw, denkt dat ze alles over Engeland weet, maar ze weet niets. 61 00:05:39,751 --> 00:05:42,171 Als je vandaag weg gaat, zou je haar dan willen meenemen? 62 00:05:42,271 --> 00:05:44,921 En haar rondleiden, om te zorgen dat ze in orde is. 63 00:05:45,721 --> 00:05:46,947 Vooruit dan maar. 64 00:05:48,109 --> 00:05:49,494 Dank je. 65 00:05:49,711 --> 00:05:51,031 O, Queenie. 66 00:05:52,131 --> 00:05:54,151 Vertel haar niet dat ik het aan jou heb gevraagd. 67 00:05:54,351 --> 00:05:57,931 Ze is een trotse vrouw. - Ok�. 68 00:06:14,709 --> 00:06:16,586 Sommigen geloven dat het lot... 69 00:06:16,591 --> 00:06:20,571 het voorbestemd pad is dat we in het leven bewandelen. 70 00:06:21,941 --> 00:06:26,726 Anderen beweren dat het het roulettewiel van toeval is dat ons vormt. 71 00:06:44,481 --> 00:06:46,071 Als het toeval is... 72 00:06:46,171 --> 00:06:49,751 is het misschien niet zozeer wat er met ons gebeurt... 73 00:06:49,752 --> 00:06:52,112 maar hoe het in onze eigen karakter schuilt... 74 00:06:52,113 --> 00:06:56,098 hoe we omgaan met de kaarten die we krijgen toebedeeld. 75 00:07:12,981 --> 00:07:15,481 Drie maanden eerder 76 00:07:21,381 --> 00:07:24,071 Gilbert, word nou wakker, man. - Niet doen. 77 00:07:24,171 --> 00:07:26,146 Het is mijn beurt. Sta op. 78 00:07:32,861 --> 00:07:33,991 Ik zeg het je... 79 00:07:34,689 --> 00:07:37,009 ik trek dit niet veel langer meer, Winston. 80 00:07:37,010 --> 00:07:39,850 Dan moet je een huis voor ons zien te vinden, zoals je had beloofd. 81 00:07:39,851 --> 00:07:42,071 "Dat wordt een makkie, jongen", zei je. 82 00:07:42,171 --> 00:07:44,151 "We vinden makkelijk een baan", zei je. 83 00:07:44,351 --> 00:07:47,031 Bij hoeveel deuren heb ik aangeklopt sinds we hier zijn, Winston? 84 00:07:47,032 --> 00:07:49,072 Hoeveel zijn er in mijn gezicht dichtgegooid? 85 00:07:49,171 --> 00:07:52,631 Je zei dat je hier vrienden had. Dat je mensen uit de oorlog kende. 86 00:07:52,632 --> 00:07:54,952 Al je grootspraak op het schip. 87 00:07:55,551 --> 00:08:00,791 We zitten hier al vast maanden in dit krot zonder enige vooruitzicht op een baan. 88 00:08:01,418 --> 00:08:05,991 Het was anders tijdens de oorlog. Toen hadden ze ons nodig. 89 00:08:23,441 --> 00:08:27,431 Je zat bij de RAF zie ik. Ik toevallig ook. 90 00:08:27,451 --> 00:08:31,231 Waar was je gestationeerd? - Yorkshire, meneer. En daarna in Schotland. 91 00:08:31,331 --> 00:08:37,151 Schotland? Hoe was het daar? - Een prachtig land, meneer. Echt majestueus. 92 00:08:37,251 --> 00:08:40,051 Maar koud. Ik heb nog nooit zulke koude wind gevoeld. 93 00:08:40,052 --> 00:08:42,512 Ach, het zal overal wel koud voor je aanvoelen, vermoed ik. 94 00:08:42,611 --> 00:08:46,291 Hoelang ben je alweer terug in Engeland? - Bijna twee maanden. 95 00:08:46,391 --> 00:08:48,331 Werk vinden is erg... 96 00:08:48,759 --> 00:08:51,431 Elke baan waar ik voor kom lijkt te zijn verdwenen als ik er kom. 97 00:08:51,432 --> 00:08:54,232 Geloof me, als ik iets hier iets voor je kon doen zou ik het doen. 98 00:08:54,233 --> 00:08:56,253 Meteen, echt waar. 99 00:08:56,254 --> 00:09:00,254 Ze zeiden bij het arbeidsbureau dat er bij u een vacature voor magazijnbeheerder openstond. 100 00:09:00,255 --> 00:09:01,955 Het is voor me opgeschreven. 101 00:09:05,921 --> 00:09:09,631 Of is deze baan ook verdwenen? - O nee, de vacature staat nog open. 102 00:09:09,731 --> 00:09:13,669 Maar er werken ook vrouwen in deze fabriek. 103 00:09:15,921 --> 00:09:19,831 Wat als je, wanneer je je werkzaamheden uitvoert, in gesprek raakt met een van hen? 104 00:09:20,130 --> 00:09:24,190 Dan ben ik natuurlijk beleefd. - O, dat betwijfel ik niet, maar... 105 00:09:24,191 --> 00:09:27,951 als de mannen zouden zien dat je met een blanke vrouw praat, breekt de pleuris uit. 106 00:09:27,952 --> 00:09:33,051 Dat zouden ze niet accepteren. Ik kan de meningen van mijn personeel niet negeren, of wel? 107 00:09:33,451 --> 00:09:35,661 Dat begrijp je toch wel? 108 00:09:43,281 --> 00:09:46,691 Mag ik u misschien een vraag stellen? - Natuurlijk. 109 00:09:46,831 --> 00:09:51,991 Waarom zei u dat niet voordat het gesprek begon? Toen ik nog gevoel in mijn achterwerk had. 110 00:10:01,920 --> 00:10:05,410 Een gekleurde man die in Londen iets probeert te bereiken... 111 00:10:05,411 --> 00:10:08,723 kan vaak het gevoel hebben dat het geluk tegen hem gekeerd is. 112 00:10:09,231 --> 00:10:12,561 Maar dat kan in een oogwenk veranderen. 113 00:10:16,521 --> 00:10:20,311 In een vluchtig moment kan hij toch geloven... 114 00:10:20,411 --> 00:10:23,896 dat hij controle over zijn eigen lot heeft. 115 00:10:23,996 --> 00:10:25,396 Kamers vrij. 116 00:10:25,996 --> 00:10:27,496 Geen kamers vrij 117 00:10:29,563 --> 00:10:31,377 Ga naar huis, zwartjoekels 118 00:10:33,761 --> 00:10:39,741 Maar aan de andere kant, kan geluk simpelweg het herinneren van een vriendelijk gezicht zijn. 119 00:10:41,202 --> 00:10:45,640 Burger neergeschoten door de militaire politie 120 00:10:51,281 --> 00:10:56,191 Queenie. Ik ben het, Gilbert. Gilbert Joseph. We hebben elkaar in Yorkshire ontmoet. 121 00:10:56,192 --> 00:11:00,792 Gilbert Joseph. Krijg nou wat. - Ik herinnerde me het adres van het kaartje... 122 00:11:00,793 --> 00:11:04,471 die je schoonvader bij zich had. - Blijf daar niet zo staan, kom binnen. 123 00:11:04,472 --> 00:11:05,753 Kom binnen. 124 00:11:08,421 --> 00:11:11,001 Goedemorgen, Mr Todd. 125 00:11:12,821 --> 00:11:16,421 Ik vind het zo erg wat er die dag is gebeurd, Queenie. 126 00:11:16,821 --> 00:11:23,282 Ik wilde langskomen om je te condoleren met je... - Je hoeft je nergens voor te verontschuldigen. 127 00:11:23,881 --> 00:11:26,181 Of om je schuldig over te voelen. 128 00:11:27,161 --> 00:11:31,086 Het is het lot dat je nu bent komen opdagen. 129 00:11:31,211 --> 00:11:34,751 Ik vroeg me net op dat moment af waar ik een man vandaan kon halen. 130 00:11:37,321 --> 00:11:40,006 Ik had dat rotding nooit in mijn eentje gered. 131 00:11:43,117 --> 00:11:44,845 Ben je alleen? 132 00:11:45,131 --> 00:11:48,591 Je man is niet... - Nee, hij is niet dood. Hij is ervandoor. 133 00:11:48,691 --> 00:11:50,191 Nog ��n verdieping. 134 00:11:52,601 --> 00:11:55,991 Na de oorlog is hij met zijn eenheid vanuit India teruggekomen. 135 00:11:56,091 --> 00:11:58,961 Hij vond het alleen niet nodig om bij mij terug te keren. 136 00:12:03,321 --> 00:12:07,071 En wat zijn jouw plannen nu je hier weer terug bent? 137 00:12:07,371 --> 00:12:11,611 Ik heb eindelijk een baan gevonden, post rondrijden voor het postbedrijf. 138 00:12:11,711 --> 00:12:15,851 Ik had op iets beters gehoopt dan weer een chauffeur te zijn, maar... 139 00:12:15,852 --> 00:12:18,133 het betekent wel dat er eindelijk geld binnenkomt. 140 00:12:18,791 --> 00:12:20,891 Wat ik nu nog nodig heb is een plek om te wonen... 141 00:12:20,892 --> 00:12:23,352 zodat ik, zoals beloofd, mijn vrouw kan laten overkomen. 142 00:12:23,452 --> 00:12:25,852 Zeg dat nog eens? - Mijn vrouw. 143 00:12:25,951 --> 00:12:29,351 Ik ben nu getrouwd. - Nee, dat je een plek nodig hebt om te wonen. 144 00:12:30,361 --> 00:12:32,571 Daarom kom ik bij je langs. 145 00:12:32,971 --> 00:12:38,651 Ik dacht dat jij misschien iemand kent die... - Ik zei toch dat het het lot was dat je langskwam? 146 00:12:39,151 --> 00:12:43,471 Daar is al dit gedoe voor. Ik maak de kamers gereed om te verhuren. 147 00:12:43,971 --> 00:12:49,211 Ze hebben een likje verf nodig, wat meubels... - Ik heb een vriend, Winston. 148 00:12:49,224 --> 00:12:50,744 Hij heeft ook een woning nodig. 149 00:12:50,810 --> 00:12:54,688 Hij kan een van de andere kamers krijgen. Stuur hem maar langs. Waarom niet? 150 00:12:58,801 --> 00:13:00,501 Sorry. 151 00:13:01,601 --> 00:13:05,931 Wanneer komt je vrouw? - Zodra ik genoeg heb gespaard voor haar overtocht. 152 00:13:06,031 --> 00:13:11,011 Is ze je jeugdliefde, of was het liefde op het eerste gezicht? 153 00:13:11,911 --> 00:13:14,711 Denk je dat dat echt bestaat? - Het maakt niets uit. 154 00:13:14,712 --> 00:13:16,977 De kans is groot dat je toch alleen achterblijft. 155 00:13:17,361 --> 00:13:20,891 Ben je niet kwaad op hem? Je man? 156 00:13:21,091 --> 00:13:23,441 Nee, dat lost niets op. 157 00:13:25,201 --> 00:13:26,831 Dit is fijn. 158 00:13:27,131 --> 00:13:29,231 Ik ben erachter gekomen dat sommige Engelsen... 159 00:13:29,232 --> 00:13:33,462 ons gekleurde mannen niet zo gastvrij behandelen nu de oorlog voorbij is. 160 00:13:34,361 --> 00:13:38,071 Op school leerden we alles over het moederland. 161 00:13:38,571 --> 00:13:42,671 Toen ik tien was kon ik alle grote kanalen van Engeland opnoemen... 162 00:13:42,771 --> 00:13:48,611 Hij vertelde Queenie hoe hij als kind had geleerd over de staalfabrieken van Sheffield... 163 00:13:48,612 --> 00:13:52,592 en de porseleinfabrieken in Stoke-on-Trent, de spoorwegen... 164 00:13:52,691 --> 00:13:57,871 het parlementaire systeem van Westminster en alle belangrijke wetten die daar zijn ingevoerd. 165 00:13:57,971 --> 00:14:01,571 Alle West-Indische kinderen moeten dat uit hun hoofd leren. 166 00:14:01,671 --> 00:14:05,631 Terwijl Queenie luisterde, begreep ze, misschien voor de eerste keer... 167 00:14:05,632 --> 00:14:08,592 hoe het voelde om in de schoenen van iemand anders te staan. 168 00:14:08,691 --> 00:14:10,631 Toen ik hier aankwam... 169 00:14:11,030 --> 00:14:14,430 keken de Engelsen naar mijn donkere huid en zeiden: "Je komt uit Afrika." 170 00:14:14,431 --> 00:14:20,166 Ik zei: "Nee, ik kom uit Jamaica in West-Indi�, ik ben Brits, net als jullie." 171 00:14:21,161 --> 00:14:23,841 En hun gezichten werd uitdrukkingsloos. 172 00:14:25,461 --> 00:14:29,531 Ik realiseerde me dat dit moederland, waar wij Jamaicanen zoveel over weten... 173 00:14:29,532 --> 00:14:33,242 niet eens weet waar haar eigen kinderen wonen. 174 00:14:37,161 --> 00:14:40,241 Ze geeft geen ene moer om ons. 175 00:15:02,421 --> 00:15:03,491 Tijdens de doop... 176 00:15:03,492 --> 00:15:09,072 Tijdens de doop van het eerstgeborene kind en de hertog van Edinburgh. 177 00:15:09,171 --> 00:15:11,511 Charles Philip Arthur George... 178 00:15:11,611 --> 00:15:14,931 Charles Philip Arthur George Windsor. 179 00:15:16,131 --> 00:15:18,951 Kant brokaten mantel. 180 00:15:19,170 --> 00:15:22,730 Na de ceremonie was er een lunch met de familie op Buckingham Palace... 181 00:15:24,241 --> 00:15:26,209 Wie is daar? 182 00:15:26,811 --> 00:15:30,431 Queenie van beneden. We hebben elkaar gisteravond ontmoet. 183 00:15:30,631 --> 00:15:32,631 Hortense, was het toch? 184 00:15:32,861 --> 00:15:35,591 Ik kwam even kijken of je al een beetje gesetteld bent. 185 00:15:35,691 --> 00:15:40,911 O, je was aan het opruimen. Die Gilbert van je is niet echt afgericht, of wel? 186 00:15:41,111 --> 00:15:44,531 Ik ben blij dat je hem hebt aangezet. Het is rillerig weer buiten. 187 00:15:44,931 --> 00:15:49,631 O, we zeggen rillerig als het koud is. 188 00:15:49,831 --> 00:15:50,931 Je weet wel... 189 00:15:52,331 --> 00:15:55,056 Rillerig koud, zeggen we. 190 00:15:55,281 --> 00:15:58,091 Je zult die uitdrukkingen wel snel onder de knie krijgen. 191 00:16:00,291 --> 00:16:02,436 Hoelang zijn jij en Gilbert al getrouwd? 192 00:16:03,581 --> 00:16:06,471 Sinds de dag voordat hij naar Engeland vertrok. 193 00:16:06,971 --> 00:16:10,251 Ik heb hem tijdens de oorlog ontmoet. Heeft hij je dat verteld? 194 00:16:10,451 --> 00:16:13,591 Hij heeft iets van dien aard in een brief vermeld, ja. 195 00:16:13,634 --> 00:16:17,510 Hij is een goeie vent. Betrouwbaar, fatsoenlijk. 196 00:16:18,453 --> 00:16:20,071 Je boft maar met hem. 197 00:16:23,281 --> 00:16:27,301 Als je wilt, kan ik je meenemen om te winkelen en je een rondleiding geven. 198 00:16:27,801 --> 00:16:31,831 En je laten zien hoe je je rantsoenboekje moet gebruiken. O, heb je die al? 199 00:16:32,531 --> 00:16:34,611 Die gaan we binnenkort voor je regelen. 200 00:16:35,321 --> 00:16:36,611 Nou... 201 00:16:37,011 --> 00:16:40,571 klop maar op mijn deur als je klaar bent om te gaan. Meestal ben ik er wel. 202 00:16:40,671 --> 00:16:42,871 Er is ��n ding, als ik u dat vragen mag? 203 00:16:43,371 --> 00:16:46,581 Kunt u mij misschien vertellen wat 'patat' is? 204 00:16:46,651 --> 00:16:50,431 Patat? Wat je kunt eten, of... - Wat men kan nuttigen, ja. 205 00:16:50,831 --> 00:16:54,271 Dat zijn aardappelen die aan kleine stukken zijn gesneden. 206 00:16:54,471 --> 00:16:56,916 Een beetje zout en azijn, en klaar is kees. 207 00:16:58,881 --> 00:17:03,591 O, Hortense, ik wil dat je weet dat ik niet zoals de meeste mensen hier ben. 208 00:17:03,691 --> 00:17:07,961 Ik vind het niet erg om samen met je gezien te worden, dus maak je daar niet druk om, ok�? 209 00:17:47,281 --> 00:17:52,471 Hier kan je bijna alles kopen wat je nodig hebt. En hier verse vis. Cakes, brood, enzovoort. 210 00:17:52,571 --> 00:17:55,831 Daar is de kruidenier voor fruit en van allerlei andere zaken. 211 00:17:55,931 --> 00:17:57,951 Mrs Bligh? - "Queenie." 212 00:17:58,042 --> 00:18:04,102 U bent een zeer nauwkeurige lerares. En ik kan dat weten, want ik ben een lerares. 213 00:18:04,233 --> 00:18:06,993 Maar misschien kunnen we tot een overeenstemming komen. 214 00:18:07,371 --> 00:18:12,021 Als ik niet weet wat iets is, dan zal ik het vragen. 215 00:18:17,761 --> 00:18:21,401 Borstels, spijkers, knijpers... 216 00:18:22,961 --> 00:18:24,761 Kan ik u misschien helpen? 217 00:18:25,601 --> 00:18:32,041 Ik wil graag drie bassins kopen. Ongeveer zo groot. 218 00:18:33,801 --> 00:18:36,831 Drie bassins. Zo groot. 219 00:18:37,631 --> 00:18:38,791 Wat zegt ze nou? 220 00:18:38,891 --> 00:18:42,901 Wat zei je? - Bassins, voor de gootsteen. 221 00:18:43,321 --> 00:18:47,891 O, ze bedoelt een teiltje. Een wasteil. 222 00:18:50,681 --> 00:18:53,891 Dat is dan negen en een halve penny. - Ik wil er drie, alstublieft. 223 00:18:54,091 --> 00:18:56,401 Drie? Waarom drie? 224 00:18:57,541 --> 00:19:00,691 Een voor de groente, een voor het servies en een om de kleren te wassen. 225 00:19:00,692 --> 00:19:04,272 Nee. Je hebt er maar eentje nodig en je spoelt hem daarna om. 226 00:19:04,673 --> 00:19:07,448 Eentje is genoeg. - Dat is nog steeds negen en een halve penny. 227 00:19:16,363 --> 00:19:17,963 Op de toonbank. 228 00:19:21,963 --> 00:19:24,258 Nog een prettige dag, meneer. 229 00:19:44,243 --> 00:19:46,933 Ik kom een lading voor het Earls Court sorteercentrum ophalen. 230 00:19:47,033 --> 00:19:49,665 Zei iemand wat? - Ik hoor helemaal niets. 231 00:19:50,553 --> 00:19:52,993 Kunt u me misschien vertellen welke ik moet meenemen? 232 00:19:54,143 --> 00:19:58,518 Nou hoor ik het weer. Maar ik zie niks. Jij wel? 233 00:19:58,683 --> 00:20:00,918 Prima, dan zoek ik zelf wel. 234 00:20:01,883 --> 00:20:05,733 H�, afblijven. Die zijn niet voor Earls Court. 235 00:20:05,833 --> 00:20:07,993 Blijf er met je zwarte poten vanaf. - Zijn dat ze? 236 00:20:08,093 --> 00:20:11,073 Hoeveel roetmoppen zijn ervoor nodig om een wc-rol te vervangen? 237 00:20:11,173 --> 00:20:14,073 Niemand weet het, het is het nog nooit eerder gedaan. 238 00:20:14,273 --> 00:20:16,953 Zeg nou gewoon welke ik moet meenemen. Dan kan ik gaan. 239 00:20:17,053 --> 00:20:19,353 Waar heeft die zwartjoekel het over? 240 00:20:19,453 --> 00:20:24,523 Weet je wat, roetmop, ik beantwoord jouw vraag, als jij de mijne beantwoordt. 241 00:20:24,923 --> 00:20:27,868 Wanneer ga je weer teug naar de jungle? 242 00:20:33,603 --> 00:20:37,953 Nog niet. Ik ben hier net... 243 00:20:38,053 --> 00:20:41,188 en ik heb je vrouw nog niet geneukt. 244 00:20:43,645 --> 00:20:44,701 Wat zei je? 245 00:20:47,083 --> 00:20:48,913 Ik zou me maar bedenken, roetmop. 246 00:20:49,013 --> 00:20:51,393 Wil je je baan houden en uit de gevangenis blijven? 247 00:20:51,394 --> 00:20:54,854 Iedereen hier zal zeggen dat je een weerloze blanke man hebt aangevallen. 248 00:20:54,954 --> 00:20:59,004 De politie smijt je zo snel terug op de bananenboot dat je voeten de grond niet eens zullen raken. 249 00:21:00,884 --> 00:21:03,914 Wilden. Beesten. 250 00:21:04,174 --> 00:21:10,244 Je bent me een excuses verschuldigd, roetmop. En die hoor ik niet. Op je knie�n. 251 00:21:12,270 --> 00:21:13,712 Op je knie�n. 252 00:21:15,824 --> 00:21:17,024 Zeg het. 253 00:21:29,784 --> 00:21:30,987 Het spijt me. 254 00:21:54,869 --> 00:21:55,905 Goedenavond. 255 00:21:55,939 --> 00:21:58,478 Wat doe je? - Ik maak de vloer schoon. 256 00:22:00,314 --> 00:22:04,694 Mijn vrouw gaat in niet op haar knie�n in dit land. Niet nu, nooit. 257 00:22:09,304 --> 00:22:11,774 Kom aan tafel en ik breng je je avondeten. 258 00:22:12,771 --> 00:22:17,150 Zie je wel. Het is klaar om zes uur, zoals je aan me hebt gevraagd. 259 00:22:28,579 --> 00:22:32,739 Doe je je jas niet uit? - Het is te koud. 260 00:22:43,308 --> 00:22:47,051 Wat is dit? - Patat, waar je om hebt gevraagd. 261 00:22:47,251 --> 00:22:51,154 Dit is geen patat. Dat is gefrituurd. Hoe kan je nou niet weten wat patat is? 262 00:22:51,254 --> 00:22:52,914 En dit, wat is dit? 263 00:22:52,915 --> 00:22:55,915 Heeft je dure school je niet geleerd hoe je verdomme een ei moet koken? 264 00:22:55,916 --> 00:22:59,496 Ze hebben ons geleerd dankbaar te zijn voor het eten dat de Heer ons geeft... 265 00:22:59,497 --> 00:23:01,957 een les dat goed zou zijn als jij die ook leert, denk ik. 266 00:23:02,357 --> 00:23:07,274 Wat doe je? Eten doe je aan een tafel. - Je kunt eten waar je wilt, mevrouwtje kakmadam. 267 00:23:07,275 --> 00:23:10,265 Ik heb het koud. Ik ga hier eten. 268 00:23:13,404 --> 00:23:17,054 Je kunt niet eens zoiets eenvoudigs als een ei en patat klaarmaken. 269 00:23:17,254 --> 00:23:19,119 Kun je �berhaupt wel koken? 270 00:23:19,734 --> 00:23:22,714 Je bent een ondankbare man, Gilbert Joseph. 271 00:23:23,014 --> 00:23:25,904 Ik heb de hele dag hard gewerkt. En dit is waar ik voor thuiskom? 272 00:23:35,544 --> 00:23:37,054 Dit ei is verrot. 273 00:23:38,054 --> 00:23:39,949 Ik kan hier niet meer tegen. 274 00:23:40,924 --> 00:23:42,075 Niet meer. 275 00:24:09,544 --> 00:24:11,294 Je hebt je handschoen laten vallen. 276 00:24:12,194 --> 00:24:16,534 Je liet hem verderop in straat vallen, maar je loopt te snel voor me. 277 00:24:23,964 --> 00:24:27,274 Neem een hoestsnoepje. Om je op te warmen. 278 00:24:29,344 --> 00:24:33,059 Verrekte dingen. Ze plakken altijd aan elkaar. 279 00:24:43,097 --> 00:24:47,285 Het ziet eruit als een kostbaar juweel, nietwaar, wanneer het licht er doorheen schijnt? 280 00:24:57,403 --> 00:25:02,493 Ik ga maar weer eens naar huis. De beste plek voor een nacht zoals deze. 281 00:25:05,147 --> 00:25:07,147 Jij zou ook naar huis moeten gaan. 282 00:25:11,580 --> 00:25:12,953 Nog een prettige avond. 283 00:25:21,048 --> 00:25:22,192 Prettige avond... 284 00:25:41,582 --> 00:25:43,599 Het spijt me erg, Hortense. 285 00:25:50,985 --> 00:25:54,738 Kijk, ik heb iets voor ons gehaald. 286 00:25:57,305 --> 00:25:59,217 Wil je samen met mij eten? 287 00:26:00,981 --> 00:26:02,100 Mevrouw? 288 00:26:23,305 --> 00:26:26,425 Dit hier is een Engelse delicatesse. 289 00:26:27,585 --> 00:26:29,253 Vis en patat. 290 00:26:30,385 --> 00:26:32,200 Weet je wat de Engelsen doen? 291 00:26:32,916 --> 00:26:35,371 Ze eten dit direct vanaf een krant. 292 00:26:35,539 --> 00:26:38,175 Geen bord, geen bestek. Ze eten het met hun vingers. 293 00:26:38,275 --> 00:26:40,905 Zoals apen? - Ja. 294 00:26:44,705 --> 00:26:47,085 Les nummer ��n, Hortense. 295 00:26:49,465 --> 00:26:52,680 Dit is een patat. 296 00:27:06,312 --> 00:27:10,624 Les nummer twee. Luister nu goed, Hortense. 297 00:27:11,428 --> 00:27:15,701 Wat ze ons in Jamaica vertellen, is hoe goed het wel in Engeland is? 298 00:27:16,649 --> 00:27:20,519 Dat is niet waar. Daar moet je op voorbereid zijn. 299 00:27:22,159 --> 00:27:24,964 Ik ben dat al vanaf mijn geboorte, Gilbert Joseph. 300 00:27:36,319 --> 00:27:39,124 Je kunt het licht nu uitdoen. 301 00:27:42,559 --> 00:27:47,482 Ik heb vele talenten, Hortense, maar zien in het donker behoort daar niet toe. 302 00:27:48,719 --> 00:27:51,789 Of vertrouw jij jezelf niet door niet stiekem naar mij te kijken? 303 00:27:52,139 --> 00:27:55,946 Wie de schoen past trekke hem aan, Gilbert Joseph. 304 00:28:10,730 --> 00:28:12,599 Welterusten, echtgenote. 305 00:28:14,003 --> 00:28:15,214 Welterusten... 306 00:28:16,732 --> 00:28:18,120 echtgenoot. 307 00:28:33,728 --> 00:28:36,598 Het wordt The Times Onderwijsbijlage genoemd. 308 00:28:36,849 --> 00:28:41,115 Het is de uitgave waar de beste onderwijsbanen in worden geadverteerd. 309 00:28:41,369 --> 00:28:44,067 Ik zocht het in de bibliotheek op voordat ik uit Jamaica vertrok. 310 00:28:44,676 --> 00:28:46,137 Niet reageren. Blijf lopen. 311 00:28:46,285 --> 00:28:49,189 Hebben ze het tegen mij? - Alleen maar stomme kinderen. 312 00:28:49,340 --> 00:28:51,176 Nikker - Kom hier. 313 00:28:51,606 --> 00:28:54,740 Kom hier, nu direct. - Je verspilt je adem, Hortense, het zijn... 314 00:29:10,092 --> 00:29:12,156 Bedankt, ik handel het verder af. 315 00:29:14,681 --> 00:29:16,812 Ik ben haar echtgenoot. Ik neem het nu van u over... 316 00:29:16,814 --> 00:29:21,547 Ze woont hier, Bernard. In de bovenste kamer. Ik verhuur die. 317 00:29:24,905 --> 00:29:26,899 Ik ben weer in orde, Hortense. 318 00:29:34,478 --> 00:29:35,617 Kom hier. 319 00:29:53,200 --> 00:29:55,904 Neem even de tijd om op adem te komen. 320 00:29:58,926 --> 00:30:02,502 Het is niet verstandig, Queenie, om kamers te verhuren aan dat soort mensen. 321 00:30:02,573 --> 00:30:03,776 Vond je niemand anders... 322 00:30:03,800 --> 00:30:07,189 Denk je niet dat ik degene zou moeten zijn die vragen zou moeten stellen? 323 00:30:07,203 --> 00:30:09,643 Sinds de oorlog heb ik niets meer van je gehoord. 324 00:30:10,134 --> 00:30:13,281 Ik wist niet of je nog leefde of dat je dood was, of dat ik een weduwe was. 325 00:30:14,001 --> 00:30:16,587 Waar was je al die tijd in vredesnaam? 326 00:30:16,704 --> 00:30:18,486 Het ligt ingewikkeld, Queenie. 327 00:30:22,165 --> 00:30:27,181 Ik was niet in orde. - Ik heb met het ministerie gesproken, Bernard. 328 00:30:28,439 --> 00:30:32,387 Ze zeiden dat je met je eenheid terug was uit India, je was niet gewond. 329 00:30:32,676 --> 00:30:35,869 Het was niet zo'n soort letsel. Ik was de kluts kwijt. 330 00:30:35,969 --> 00:30:39,447 Was jij je kluts kwijt? Lag je in het ziekenhuis? 331 00:30:40,242 --> 00:30:41,525 Brighton. 332 00:30:45,689 --> 00:30:47,847 Even kijken of ik het goed begrepen heb. 333 00:30:47,849 --> 00:30:51,189 Ik zit hier vast, vechtend om een dak boven mijn hoofd te houden... 334 00:30:51,207 --> 00:30:56,020 terwijl jij op het strand zit met een emmer en schepje, hier uur vandaan met de trein? 335 00:30:58,274 --> 00:30:59,959 Waar is papa, Queenie? 336 00:31:03,193 --> 00:31:05,913 Ik heb je geschreven toen je in India zat. 337 00:31:06,923 --> 00:31:08,984 Heb je mijn brief niet gekregen? 338 00:31:20,211 --> 00:31:22,883 We stonden voor een bioscoop te wachten, en... 339 00:31:24,329 --> 00:31:27,165 een paar Yankees begonnen problemen te maken. 340 00:31:27,266 --> 00:31:30,637 De militaire politie kwam erbij. Een kogel kaatste tegen een muur af. 341 00:31:31,474 --> 00:31:33,762 Een tragisch ongeluk, zo noemden ze het. 342 00:31:36,339 --> 00:31:38,649 Ik nam hem mee naar Yorkshire om daar veilig te zijn. 343 00:31:39,446 --> 00:31:41,082 Dat heb ik goed verprutst, of niet? 344 00:31:41,368 --> 00:31:43,946 Niemand heeft meer voor hem gedaan dan jij, Queenie. 345 00:31:49,218 --> 00:31:54,169 Het is je favoriete dag van de week, huurgelddag. - Deze keer precies op tijd. 346 00:31:56,138 --> 00:31:59,218 Dit is mijn man Bernard. 347 00:32:00,096 --> 00:32:04,600 Gilbert Joseph, de man van Hortense, die je hebt ontmoet en Winston Seymour. 348 00:32:04,929 --> 00:32:06,989 Fijn om u te ontmoeten, meneer. - Ook zo, meneer. 349 00:32:07,089 --> 00:32:09,602 We zijn in het midden van iets. Vindt u het erg? 350 00:32:19,184 --> 00:32:23,109 Wonen zij hier ook? Lieve God, Queenie, wat dacht je wel? 351 00:32:23,111 --> 00:32:27,589 Hoe dacht je dat ik de rekeningen kon betalen terwijl jij verstoppertje speelde in Brighton? 352 00:32:27,946 --> 00:32:31,004 Door mijn lichaam te verkopen? Door te tippelen? 353 00:32:32,319 --> 00:32:35,541 Waarom ben je teruggekomen, Bernard? Waarom nu? 354 00:32:36,369 --> 00:32:37,525 Jij bent mijn vrouw. 355 00:32:39,142 --> 00:32:42,269 Wat? Moet ik je weer toelaten in mijn leven, in mijn bed? 356 00:32:42,271 --> 00:32:45,216 Alleen omdat je tot bezinning bent gekomen en jij je dat herinnerde... 357 00:32:45,218 --> 00:32:48,271 en het je ineens goed uitkwam? 358 00:32:55,999 --> 00:32:58,419 Je kunt slapen in de kamer van je vader. 359 00:33:03,466 --> 00:33:06,115 Islington is aan de andere kant van Londen, Hortense. 360 00:33:06,256 --> 00:33:10,886 Waarom moet je daarheen? - Daar is de onderwijsinstantie gehuisvest. 361 00:33:10,888 --> 00:33:16,113 Ik ben niet van plan mijn dagen door te brengen met koken en schoonmaken als jouw dienstmeid. 362 00:33:16,168 --> 00:33:19,137 De krant staat vol advertenties met banen voor onderwijzeressen. 363 00:33:19,184 --> 00:33:21,111 Ik zal het ze natuurlijk duidelijk maken. 364 00:33:21,113 --> 00:33:23,556 Ik zal alleen een baan op een goede school overwegen. 365 00:33:23,656 --> 00:33:27,099 Ik ben niet zo wanhopig dat ik alles zal accepteren. 366 00:33:28,943 --> 00:33:32,118 Hoe ga je naar Islington toe, Hortense? 367 00:33:32,124 --> 00:33:35,224 Met de bus, ik heb al uitgezocht welke ik moet nemen. 368 00:33:35,227 --> 00:33:37,476 Het is beter met de metro vanaf Earl's Court. 369 00:33:37,576 --> 00:33:40,141 Neem de Piccadilly Line. - Dat is de donkerblauwe lijn. 370 00:33:40,143 --> 00:33:43,183 Ga naar King's Cross, stap daar over op de Northern Line, City Branch. 371 00:33:43,185 --> 00:33:44,630 Dat is de zwarte lijn. 372 00:33:46,497 --> 00:33:48,779 Misschien is het beter als ik met je mee ga, Hortense. 373 00:33:48,982 --> 00:33:52,014 Woensdag werk ik maar een halve dag. Ik breng je er in de middag naartoe. 374 00:33:52,016 --> 00:33:54,443 Je mag me vergezellen, als je dat wilt. 375 00:33:58,794 --> 00:34:01,602 De man van Queenie is niet erg vriendelijk. 376 00:34:01,604 --> 00:34:03,423 Queenie zal met hem babbelen. 377 00:34:05,394 --> 00:34:10,485 Wil je met ons mee-eten, Winston? Het is vanavond vis, verse vis van de markt. 378 00:34:10,487 --> 00:34:13,904 Wat? Een zelf gekookte maaltijd? Dat is een traktatie. 379 00:34:13,918 --> 00:34:18,027 Jij bent maar een gelukkige vent wiens vrouw elke avond iets lekkers kookt. 380 00:34:18,029 --> 00:34:19,043 Wat? 381 00:34:24,926 --> 00:34:30,091 H�, man. Weet je wat mij net te binnen schiet? 382 00:34:30,655 --> 00:34:33,583 Ik had beloofd om met wat vrienden af te spreken, dus... 383 00:34:35,605 --> 00:34:38,076 een andere avond, ok�? 384 00:34:39,846 --> 00:34:40,912 Zie je wel weer. 385 00:34:46,083 --> 00:34:48,638 Het doet er niet toe dat zij vragen om weg te gaan. 386 00:34:48,703 --> 00:34:52,383 Binnenkort heb ik een baan op een goede school... 387 00:34:52,476 --> 00:34:58,378 en vinden we een goede plek om te wonen, een huis met een eigen deurbel... 388 00:34:58,870 --> 00:35:04,796 elektrische verlichting in elke kamer en een tuin voor het verbouwen van groenten. 389 00:35:04,896 --> 00:35:08,976 Een huis dat gepast is voor een onderwijzeres zoals ik. 390 00:35:11,691 --> 00:35:14,491 Eet, voordat het rillerig wordt. 391 00:35:15,864 --> 00:35:20,821 Hoelang ben je hier al? Rillerig betekent dat het koud is. 392 00:36:00,460 --> 00:36:01,825 Acht maanden eerder 393 00:36:02,126 --> 00:36:03,326 Allemachtig. 394 00:36:06,580 --> 00:36:08,961 Ik zou kunnen zeggen dat ik toevallig voorbijkwam, maar... 395 00:36:08,963 --> 00:36:12,658 mijn vader zei altijd dat een leugentje om bestwil je toegangskaart naar de hel is. 396 00:36:12,705 --> 00:36:14,173 Sergeant Roberts. 397 00:36:15,048 --> 00:36:19,031 Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. - Het is nu gewoon Mr Roberts. 398 00:36:19,541 --> 00:36:21,242 En wat je dacht was fout. 399 00:36:26,921 --> 00:36:27,934 Ben je alleen? 400 00:36:29,424 --> 00:36:33,317 Je schoonvader is...? - Niet langer onder ons. 401 00:36:35,999 --> 00:36:37,175 En je echtgenoot? 402 00:36:39,246 --> 00:36:40,261 Idem dito. 403 00:36:41,945 --> 00:36:45,835 Maak het jezelf gemakkelijk terwijl ik even... 404 00:36:51,583 --> 00:36:56,756 Er was een tijd dat Queenie nog haar brutale veerkracht in haar loop had. 405 00:36:56,929 --> 00:37:01,716 Ze liet hoofden omdraaien. Ze was, zoals dat wordt gezegd, aanwezig. 406 00:37:02,319 --> 00:37:04,516 Maar sinds de oorlog was haar veerkracht verdwenen. 407 00:37:04,748 --> 00:37:07,476 Hoofden draaiden zich niet meer om wanneer ze voorbijkwam. 408 00:37:07,903 --> 00:37:10,293 Ze was onzichtbaar geworden. 409 00:37:13,647 --> 00:37:18,660 Maar die dag in het park draaiden de hoofden weer om, om naar haar te kijken. 410 00:37:19,137 --> 00:37:21,769 Queenie wist dat zij niet de reden daarvoor was... 411 00:37:22,103 --> 00:37:27,458 maar wel het zien van een zwarte man en een blanke vrouw die arm in arm liepen. 412 00:37:30,723 --> 00:37:34,059 Met Michael naast haar was ze weer zichtbaar. 413 00:37:35,348 --> 00:37:36,757 Ze bestond. 414 00:37:40,763 --> 00:37:44,114 We vlogen boven Frankrijk na een nachtelijke aanvalsvlucht in Duitsland... 415 00:37:44,116 --> 00:37:49,396 toen het vliegtuig werd geraakt en in een vuurbal veranderde. 416 00:37:49,826 --> 00:37:53,232 Toen ik naar beneden kwam zag ik het vliegtuig exploderen. 417 00:37:53,234 --> 00:37:58,561 In de verte zag ik Rooie. Zijn parachute stond in brand. 418 00:37:59,473 --> 00:38:04,944 Het leek op de vlam van een lucifer, die naar beneden dreef in de donkere lucht. 419 00:38:05,483 --> 00:38:07,366 Ik kon hem horen schreeuwen. 420 00:38:08,562 --> 00:38:11,726 Ik kwam neer in een raapstelenveld. 421 00:38:13,319 --> 00:38:15,647 Ik had alleen maar een verstuikte enkel. 422 00:38:16,926 --> 00:38:20,276 Ik bracht dagen door in dat verdomde veld... 423 00:38:20,376 --> 00:38:24,456 raapstelen opgravend, ze rauw opetend. 424 00:38:26,214 --> 00:38:31,646 Toen vonden een paar Franse kinderen mij. Eerst staarden ze me alleen maar aan. 425 00:38:32,486 --> 00:38:36,045 Vervolgens kwamen ze ��n voor ��n op mij af... 426 00:38:37,286 --> 00:38:40,397 wreven over mijn huid om te zien of de kleur eraf zou gaan. 427 00:38:41,346 --> 00:38:43,012 Ik was niet boos. 428 00:38:44,646 --> 00:38:50,990 Ik dacht, misschien zou deze keer mijn zwarte huid mij redden... 429 00:38:52,967 --> 00:38:56,396 en mij een rariteit vinden, en geen bedreiging. 430 00:38:56,912 --> 00:38:58,829 Zij brachten me naar hun boerderij... 431 00:38:59,634 --> 00:39:02,110 en de boer daar, hij verborg me. 432 00:39:02,321 --> 00:39:06,256 Toen de Yankees kwamen leverde hij me aan ze uit. 433 00:39:08,873 --> 00:39:11,108 Ik was een van de gelukkigen. 434 00:39:16,320 --> 00:39:18,092 Je hebt de vorige keer iets achtergelaten. 435 00:39:20,803 --> 00:39:23,036 Mijn geluksamulet. 436 00:39:23,701 --> 00:39:28,244 Toen ik voor het eerst missies vloog zweerde ik dat dit me beschermde. 437 00:39:28,551 --> 00:39:32,728 Was dat je zuster? - We zijn samen opgegroeid. 438 00:39:35,436 --> 00:39:37,986 Zij was me er eentje, zeker weten. 439 00:39:39,008 --> 00:39:41,878 Niets kon dat meisje eronder krijgen. 440 00:39:43,221 --> 00:39:46,076 Ik kan niet geloven dat je het al die tijd hebt bewaard. 441 00:39:46,538 --> 00:39:48,835 Deze wil ik zelf houden. 442 00:39:49,204 --> 00:39:52,499 Dat was mijn geluksamulet die jou bij me terugbracht. 443 00:40:33,309 --> 00:40:36,786 Hoelang heb ik je deze keer, Michael Roberts? 444 00:40:37,336 --> 00:40:38,999 Tot maandag. 445 00:40:40,598 --> 00:40:42,095 Een weekend. 446 00:40:45,278 --> 00:40:48,919 Dan moeten we er het beste van maken. 447 00:41:54,126 --> 00:41:57,358 Wanneer je morgen vertrekt, ga je dan terug naar je familie in Jamaica? 448 00:41:58,147 --> 00:42:02,516 Naar het meisje op de foto? - Voordat ik vertrok was er een orkaan. 449 00:42:03,874 --> 00:42:07,022 De dingen zijn nooit hetzelfde na getroffen te zijn door een orkaan. 450 00:42:08,895 --> 00:42:10,999 Er is daar nu niets meer voor mij. 451 00:42:13,642 --> 00:42:17,364 Heb je ooit de kracht van een orkaan gevoeld, Queenie Bligh? 452 00:42:18,677 --> 00:42:23,634 Je kunt hier blijven als je wilt. Ik heb immers genoeg ruimte. 453 00:42:25,477 --> 00:42:27,493 Voordat ik naar Engeland kwam... 454 00:42:29,454 --> 00:42:32,290 had ik grootse idee�n over hoe het hier was. 455 00:42:32,743 --> 00:42:37,261 Maar het is gewoon een ander eiland, net zoals het eiland dat ik verliet. 456 00:42:38,435 --> 00:42:42,486 Vol bekrompen mensen, net zoals daar. 457 00:42:45,587 --> 00:42:47,587 Ik ga naar Canada. 458 00:42:49,114 --> 00:42:54,736 Ik zeg je, het land is daar immens. Een man kan daar ademen. 459 00:42:55,566 --> 00:42:59,254 In zo'n land is hij in staat een goede toekomst voor zichzelf op te bouwen. 460 00:43:11,912 --> 00:43:13,836 Zij wachtte. 461 00:43:14,019 --> 00:43:17,196 In de hoop dat hij haar zou vragen om met hem mee te gaan naar Canada. 462 00:43:17,366 --> 00:43:23,308 Als hij dat deed, zou ze het huis op slot doen, vaarwel tegen haar leven zeggen en met hem meegaan. 463 00:43:25,048 --> 00:43:30,791 Maar hij vroeg het niet, dus besloot ze dat zij het hem zou vragen. 464 00:43:34,290 --> 00:43:38,672 Maar toen het erop aankwam, durfde zij de woorden niet uit te spreken. 465 00:43:45,206 --> 00:43:49,100 Zij was te bang voor het antwoord dat hij zou geven. 466 00:44:14,115 --> 00:44:19,154 Dus, die maandagmorgen, zag zij hem uit haar leven weglopen... 467 00:44:19,469 --> 00:44:21,514 zonder nog eens achterom te kijken. 468 00:44:55,426 --> 00:44:57,196 In Hertfordshire... 469 00:45:00,726 --> 00:45:03,412 huizen haast geen hevige orkanen. 470 00:45:40,896 --> 00:45:42,388 Het is niet alleen ik die zo denkt. 471 00:45:42,390 --> 00:45:46,054 Mrs Lucas op nummer 25 denkt er net zo over, net zoals de Reids op nummer 19. 472 00:45:46,221 --> 00:45:48,316 De hele straat is erover in alle staten. 473 00:45:48,416 --> 00:45:53,948 Ze zeggen dat, of je vrouw zorgt dat de zwartjes weggaan, of ze nemen de zaak in eigen handen. 474 00:45:54,777 --> 00:45:57,516 Nu u terug bent kunt u het afhandelen, godzijdank. 475 00:45:58,030 --> 00:46:00,323 Maar ik zou het niet te lang uitstellen. 476 00:46:14,766 --> 00:46:16,976 Het was om een vrouw, nietwaar? 477 00:46:21,742 --> 00:46:23,507 Het moet een vrouw geweest zijn. 478 00:46:24,726 --> 00:46:26,454 Niet zoals jij denkt. 479 00:46:37,136 --> 00:46:39,044 India was... 480 00:46:40,427 --> 00:46:44,712 Na een tijdje denk je dat je wel immuun wordt voor die smerigheid en de dood. 481 00:46:46,403 --> 00:46:49,621 We verloren meer dan de helft van de mannen in onze eenheid in ��n maand. 482 00:46:49,623 --> 00:46:51,692 De meesten van hen nog jongens. 483 00:46:52,153 --> 00:46:55,155 Amper oud genoeg om zich te scheren. Ze noemden mij paps. 484 00:47:03,626 --> 00:47:06,666 Om nog te leven op VJ-Day... 485 00:47:08,229 --> 00:47:09,920 Een paar van die jongens... 486 00:47:11,707 --> 00:47:15,832 wilden naar een bordeel in Calcutta. 487 00:47:16,713 --> 00:47:20,613 Ze hebben me dronken gevoerd en haalden mij over om met ze mee te gaan. 488 00:47:21,117 --> 00:47:24,671 Op het schip op de terugweg naar Engeland, kreeg ik een zweer op mijn... 489 00:47:26,369 --> 00:47:27,831 Ik wist meteen dat het syfilis was. 490 00:47:27,833 --> 00:47:28,837 Op weg naar India... 491 00:47:28,839 --> 00:47:31,736 vertelde een arts ons over de symptomen en wat te verwachten als... 492 00:47:33,463 --> 00:47:36,748 Beroerte, waanzin, dood. 493 00:47:37,131 --> 00:47:40,654 Dat alles door een paar vergooide minuten met een hoer in Calcutta. 494 00:47:41,225 --> 00:47:44,472 Ik dacht toen over zelfmoord, maar ik had het lef er niet voor. 495 00:47:47,687 --> 00:47:49,761 Toen we in Londen terug waren, ik... 496 00:47:50,473 --> 00:47:52,390 wist dat ik niet naar huis kon gaan. 497 00:47:53,593 --> 00:47:57,750 Ik belandde op Waterloo Station en nam een trein naar Brighton. 498 00:47:59,263 --> 00:48:03,492 Ik dwaalde daar rond en zag een advertentie in een etalage bij het strand. 499 00:48:04,313 --> 00:48:10,453 "Klusjesman nodig in hotel in ruil voor kost en inwoning". 500 00:48:10,549 --> 00:48:14,010 Ik nam dat aan en wachtte op mijn dood. - Men sterft niet meer aan syfilis, Bernard. 501 00:48:14,021 --> 00:48:18,551 Ik wilde sterven. Dat was mijn straf, omdat ik jou had verraden. 502 00:48:19,468 --> 00:48:22,443 Waarom zou ik aan de dood ontsnappen als zovelen dat niet konden? 503 00:48:25,236 --> 00:48:27,377 Maar er gebeurde niets. Geen symptomen. 504 00:48:27,564 --> 00:48:29,790 Na een tijdje ging ik naar een dokter en hij zei... 505 00:48:29,793 --> 00:48:33,152 dat na al die tijd zonder penicilline ik ofwel gek of dood geweest zou zijn. 506 00:48:34,263 --> 00:48:35,846 Hij zei dat het geen syfilis was... 507 00:48:36,833 --> 00:48:40,703 maar waarschijnlijker een ge�nfecteerde insectenbeet. 508 00:48:48,076 --> 00:48:50,492 Je hebt wel een vreemde echtgenoot, niet? 509 00:48:54,306 --> 00:48:56,455 Je bent een mens, net als de rest van ons, Bernard. 510 00:48:59,196 --> 00:49:00,948 Niemand van ons is perfect. 511 00:49:18,262 --> 00:49:22,373 Je kunt nu gaan, Gilbert. Ik wil je dag niet verder in de war brengen. 512 00:49:22,473 --> 00:49:26,398 Ze willen mij misschien meteen de school laten zien waar ik ga werken. 513 00:49:29,620 --> 00:49:30,678 Hortense? 514 00:49:31,357 --> 00:49:33,561 Heb niet teveel verwachtingen, h�? 515 00:49:34,043 --> 00:49:36,475 Engeland doet dingen op haar eigen manier. 516 00:49:37,153 --> 00:49:40,077 Een onderwijzeres wordt zeker niet op dezelfde manier behandeld... 517 00:49:40,079 --> 00:49:44,184 als iemand zonder opleiding. Ik zie je thuis. 518 00:49:57,875 --> 00:49:59,117 Binnen. 519 00:50:02,603 --> 00:50:04,070 Goedemiddag. 520 00:50:09,159 --> 00:50:12,104 Ik heb begrepen dat ik hier moet zijn om mijzelf aan te melden... 521 00:50:12,143 --> 00:50:14,464 voor een functie als onderwijzeres? 522 00:50:14,612 --> 00:50:17,605 U bent een onderwijzeres? - Inderdaad. 523 00:50:22,110 --> 00:50:24,164 Mijn aanbevelingsbrieven. 524 00:50:24,227 --> 00:50:27,984 Zoals u zult zien, eentje is er van het hoofd van mijn laatste school. 525 00:50:28,055 --> 00:50:30,883 Sorry, waar komt u vandaan? 526 00:50:30,968 --> 00:50:35,240 Jamaica. Deze brief is geschreven door het hoofd van mijn laatste school... 527 00:50:35,242 --> 00:50:37,622 en u zult zien dat... - Waar was die school? 528 00:50:37,923 --> 00:50:41,105 De Coral Hill Parish School in Kingston, Jamaica. 529 00:50:41,634 --> 00:50:45,574 En hier is de aanbeveling van de Alexandria Hall kweekschool... 530 00:50:45,722 --> 00:50:48,145 die ik eerder bezocht en onder leiding stond van mevrouw... 531 00:50:48,147 --> 00:50:52,387 Is die ook in Jamaica? - Natuurlijk, ja. 532 00:50:52,434 --> 00:50:57,380 Als u hier niet bent opgeleid kunt u hier niet lesgeven. Dat is onmogelijk. 533 00:50:58,880 --> 00:51:04,434 Als u de brieven leest ziet u dat ik drie jaar opleiding heb gehad tot onderwijzeres. 534 00:51:04,997 --> 00:51:08,689 Het onderwijsdiploma dat aan mij werd uitgereikt vermeld een eervolle vermelding. 535 00:51:08,697 --> 00:51:12,298 Zeker, maar uw kwalificaties worden hier niet erkend. 536 00:51:12,309 --> 00:51:14,234 Ze zijn voor ons van geen nut. 537 00:51:16,812 --> 00:51:21,169 De onderwijsinstantie maakt de regels. Wij moeten die naleven. 538 00:51:28,302 --> 00:51:31,277 Moet ik weer van voren af aan een opleiding volgen? 539 00:51:32,614 --> 00:51:33,985 Is dat wat u zegt? 540 00:51:34,294 --> 00:51:36,305 Ervan uitgaande dat u wordt geaccepteerd. 541 00:51:36,825 --> 00:51:41,420 Ik moet u waarschuwen, de concurrentie voor een studieplaats is hevig. 542 00:52:09,336 --> 00:52:10,581 Hoe ging het? 543 00:52:12,627 --> 00:52:16,219 Hortense? Wat is er gebeurd? Wacht. 544 00:52:16,221 --> 00:52:18,675 Waarom stel je me die vragen? Wat heb jij ermee te maken? 545 00:52:18,677 --> 00:52:22,276 Jij bent mijn vrouw. - Ik kan voor mezelf zorgen. 546 00:52:22,308 --> 00:52:25,282 Ik deed dat al vele jaren voordat jij langskwam, ik kan het opnieuw. 547 00:52:25,284 --> 00:52:27,185 Ik heb je niet nodig... - In godsnaam, vrouw. 548 00:52:27,187 --> 00:52:29,728 Wat zeiden ze tegen je? 549 00:52:33,684 --> 00:52:35,978 Ze zeiden dat ik hier geen les mag geven. 550 00:52:40,348 --> 00:52:43,625 Praat tegen me, vertel me wat ze zeiden. 551 00:52:44,883 --> 00:52:47,800 Mijn onderwijskwalificaties zijn hier niet geldig. 552 00:52:49,806 --> 00:52:52,370 Ik moet opnieuw een opleiding volgen. 553 00:52:54,997 --> 00:52:57,207 En toen ik opstond om weg te gaan... 554 00:52:58,512 --> 00:53:00,872 liep ik een kast binnen. 555 00:53:04,598 --> 00:53:05,669 Een kast? 556 00:53:06,442 --> 00:53:10,184 Ik dacht dat het de deur was om naar buiten te gaan maar het was een kast. 557 00:53:12,566 --> 00:53:15,098 En de vrouwen lachten me uit. 558 00:53:17,717 --> 00:53:19,076 Wat zat er in die kast? 559 00:53:21,766 --> 00:53:23,351 Een bezem en zwabbers. 560 00:53:23,390 --> 00:53:27,453 Weet je, ik ben zelf ook veel kasten ingelopen. 561 00:53:27,640 --> 00:53:32,527 Een bezemkast, schrijfwarenkast. - In deze lag ook papier. 562 00:53:33,016 --> 00:53:34,388 Bezem en papier? 563 00:53:34,459 --> 00:53:37,113 Je moet tegen ze zeggen: u heeft hier wel een erg vreemde kast. 564 00:53:37,115 --> 00:53:39,715 Reinigingsspullen samen met briefpapier. 565 00:53:41,766 --> 00:53:43,980 Hoelang was je in die kast? 566 00:53:44,210 --> 00:53:49,375 Lang genoeg om te zien dat het een zooitje was. Alles stond schots en scheef. 567 00:53:49,774 --> 00:53:52,047 Ik stootte daar zelfs mijn voet tegen een emmer. 568 00:53:52,049 --> 00:53:56,617 Je deed je voet pijn omdat deze mensen hun kasten niet netjes kunnen opruimen? 569 00:53:56,619 --> 00:53:59,120 En dit noemen ze een beschaafd land. 570 00:53:59,122 --> 00:54:01,504 Ga weer naar binnen en zeg ze dat waar jij vandaan komt... 571 00:54:01,506 --> 00:54:03,771 je gewend bent dat kasten opgeruimd zijn. 572 00:54:05,623 --> 00:54:08,258 Je bent een dwaas, Gilbert Joseph. 573 00:54:10,021 --> 00:54:14,127 Ik probeer het. God weet dat. 574 00:54:17,128 --> 00:54:18,831 Ik heb een idee. 575 00:54:20,368 --> 00:54:23,722 We gaan doen wat de Engelsen doen in tijden van problemen. 576 00:54:25,015 --> 00:54:27,395 We gaan een kopje thee drinken. 577 00:54:29,648 --> 00:54:33,413 Maar eerst bezoeken we de koning. 578 00:54:46,752 --> 00:54:49,023 Moet je al die kamers eens zien. 579 00:54:49,562 --> 00:54:53,000 Ik bedoel, je kunt toch maar in ��n bed op hetzelfde moment slapen. 580 00:54:53,218 --> 00:54:58,182 Maar hij is de koning. Hij springt misschien van de ��n in de ander? 581 00:54:58,429 --> 00:55:01,625 Je toont geen respect, Gilbert Joseph. 582 00:55:06,820 --> 00:55:12,747 Wat moet ik doen, Gilbert? Hier lesgeven heb altijd van gedroomd. 583 00:55:16,062 --> 00:55:18,742 Kun je naaien? - Natuurlijk. 584 00:55:18,842 --> 00:55:21,102 Ik doe al naaiwerk sinds ik een meisje was. 585 00:55:21,282 --> 00:55:23,702 Een kleermaakster die ik passeer op weg naar mijn werk... 586 00:55:23,703 --> 00:55:25,970 heeft een bord in haar etalage en zoekt een naaister. 587 00:55:26,056 --> 00:55:28,282 Ik ben een onderwijzeres, geen naaister. 588 00:55:28,284 --> 00:55:30,742 En dat zul je te zijner tijd ook zijn. 589 00:55:31,030 --> 00:55:34,551 Jij kunt naaien en ik rijd mijn postauto... 590 00:55:34,553 --> 00:55:37,110 en sparen genoeg geld zodat jij naar school kunt gaan... 591 00:55:37,112 --> 00:55:39,181 en kunt studeren om hier onderwijzeres te worden. 592 00:55:41,120 --> 00:55:43,245 Zou je dat voor mij doen? 593 00:55:46,694 --> 00:55:50,263 Ik hoopte ooit om rechten te gaan studeren. 594 00:55:52,993 --> 00:55:54,708 Het was een illusie. 595 00:55:57,044 --> 00:55:59,701 We kunnen jouw droom nog steeds laten uitkomen. 596 00:56:12,781 --> 00:56:15,178 Natuurlijk, ik kan ook gaan koken. 597 00:56:15,569 --> 00:56:18,710 Mijn lerares Miss Plumtree zei dat mijn citroencake... 598 00:56:18,717 --> 00:56:20,542 de beste was die ze ooit had geproefd. 599 00:56:20,796 --> 00:56:24,665 Zelfs beter dan die ze had gegeten in de beste theesalon in Londen. 600 00:56:25,189 --> 00:56:27,061 Heeft ze gezegd waar die theesalon is? 601 00:56:28,656 --> 00:56:31,842 Omdat we daar zeker nooit naartoe moeten gaan. 602 00:56:33,217 --> 00:56:36,617 Je plaagt me weer, Gilbert Joseph. 603 00:57:15,231 --> 00:57:20,096 Het trauma van een oorlog is als een wond die nooit echt geneest. 604 00:57:26,493 --> 00:57:31,217 Wanneer een man terugkeert kan hij zich voelen als een charlatan in zijn eigen leven. 605 00:57:34,142 --> 00:57:37,297 Zijn strijd om erkenning kan hem op een manier doen laten gedragen... 606 00:57:37,299 --> 00:57:39,946 die hijzelf zelfs niet herkent. 607 00:57:55,787 --> 00:57:58,611 Wat doet u hier, Mr Bligh? - Ik wil dat jullie vertrekken. 608 00:57:58,613 --> 00:58:01,346 Geen idee hoe jullie je in Queenie's gunst hebben gemanipuleerd... 609 00:58:01,348 --> 00:58:04,820 maar ik ben terug en ik van plan om een schoon en respectabel huishouden te voeren. 610 00:58:04,822 --> 00:58:07,572 Zegt u dat we niet respectabel zijn? Dat we niet schoon zijn? 611 00:58:07,574 --> 00:58:11,023 Afgelopen nacht? Het huis stonk naar de geuren van je kookkunst. 612 00:58:11,025 --> 00:58:13,462 Beledig het koken van mijn vrouw niet. U gaat te ver. 613 00:58:13,464 --> 00:58:16,155 Vertel me niet wat ik moet doen en kan zeggen in mijn eigen huis. 614 00:58:16,157 --> 00:58:19,822 Ik wil dat jullie weggaan, vanavond... - Wat gebeurt er? Ik kan jullie beneden horen. 615 00:58:19,824 --> 00:58:22,508 Ik ben in dit huis geboren. Ik wil hier geen zwartjoekels hebben. 616 00:58:22,510 --> 00:58:24,987 Zwartjoekels? - Ze moeten hun koffers pakken en vertrekken. 617 00:58:24,989 --> 00:58:26,018 Beter nog... 618 00:58:26,050 --> 00:58:27,605 Wat denk je wel? 619 00:58:28,817 --> 00:58:30,551 Hou op. - Ik wil dat jullie weggaan. 620 00:58:30,553 --> 00:58:33,223 Hou op. Dit is nu mijn huis. 621 00:58:33,239 --> 00:58:37,488 Jij hebt op mijn naam gezet toen je wegging. Jij bent het die hier niet thuishoort. 622 00:58:41,786 --> 00:58:46,332 Het spijt me zo. Hij is geen gemakkelijke man om mee om te gaan. 623 00:58:56,125 --> 00:58:58,184 Haal alsjeblieft een dokter. 624 00:59:00,301 --> 00:59:03,535 Help me naar beneden. Help me naar beneden, alsjeblieft. 625 00:59:07,121 --> 00:59:10,705 Help me met uitkleden. - De dokter komt eraan, hij zal je helpen. 626 00:59:15,121 --> 00:59:19,267 Je bent zwanger. - Maak het los. Wikkel het er snel af. 627 00:59:27,072 --> 00:59:29,924 Ik voel dat het komt. Het komt. 628 00:59:30,432 --> 00:59:34,544 Ik kan het voelen, het komt eraan. - Maar de dokter is er nog niet. 629 00:59:37,786 --> 00:59:40,825 Het is zoals in 'Gone With The Wind'. Toen de baby werd geboren. 630 00:59:40,827 --> 00:59:43,598 Was het Scarlett of die andere? Ik kan het me niet meer herinneren? 631 00:59:43,606 --> 00:59:46,741 Denk je dat ik die stomme slavin ben in 'Gone With the Wind'? 632 00:59:46,743 --> 00:59:51,523 Ik een vrouw die heeft gestudeerd, onderwijzeres... - In godsnaam, niet nu, Hortense. 633 00:59:56,602 --> 00:59:59,201 Haal handdoeken, snel haal handdoeken. 634 01:00:15,720 --> 01:00:17,869 Het hoofdje is er, Mrs Bligh. 635 01:00:20,323 --> 01:00:22,234 De baby komt eraan, Mrs Bligh. 636 01:00:22,518 --> 01:00:26,192 Je moet nu persen. Pers, Mrs Bligh, pers. 637 01:00:26,194 --> 01:00:29,353 In godsnaam, noem me Queenie. 638 01:00:29,393 --> 01:00:31,392 Pers, Queenie, pers. 639 01:00:50,729 --> 01:00:52,377 Ze wacht op jou. 640 01:01:00,792 --> 01:01:02,622 Mijn perfecte jongen. 641 01:01:36,107 --> 01:01:38,130 Dit heeft niets met mij te maken. 642 01:01:39,630 --> 01:01:41,724 Ik zweer het, ik ben de vader niet. 643 01:01:44,106 --> 01:01:47,824 Verdomme. Deze toestand heeft niets met mij te maken. 644 01:01:48,652 --> 01:01:50,777 Ik ben niet de enige zwarte man in Engeland. 645 01:01:58,595 --> 01:02:02,085 Hortense? Kom op, laat me binnen. 646 01:02:04,022 --> 01:02:05,459 Hortense, alsjeblieft. 647 01:02:06,975 --> 01:02:09,654 Ik zal iemand sturen voor mijn koffer zodra ik iets gevonden heb. 648 01:02:09,775 --> 01:02:13,459 Waar ga je naartoe? Wacht. Hortense? 649 01:02:36,178 --> 01:02:38,215 Je raakt doorweekt. 650 01:02:47,213 --> 01:02:48,280 Laat me los. 651 01:02:52,611 --> 01:02:54,184 Dit is mijn vrouw. 652 01:02:57,678 --> 01:02:59,191 Ben je in orde? 653 01:03:01,403 --> 01:03:03,894 God mag weten, wie de vader is. 654 01:03:04,426 --> 01:03:09,683 Een of andere idiote Jamaicaan die oog heeft voor een mooie vrouw. Maar ik ben dat niet. 655 01:03:10,130 --> 01:03:15,122 Ik ben hier pas zes maanden. Het kan mijn kind niet zijn. 656 01:03:17,904 --> 01:03:22,264 Hortense? Het kan mijn kind niet zijn. 657 01:03:59,043 --> 01:04:00,964 Ik heb hem tijdens de oorlog ontmoet. 658 01:04:03,011 --> 01:04:05,159 Hij zat bij de RAF, net zoals jij. 659 01:04:06,777 --> 01:04:08,839 Vanuit het niets kwam hij weer opdagen. 660 01:04:10,855 --> 01:04:13,433 Ik wou dat ik je kon vertellen dat ik er spijt van heb. 661 01:04:13,953 --> 01:04:15,558 Maar dat is niet zo. 662 01:04:16,753 --> 01:04:20,690 Je hebt eens gezegd dat ik gevoelens bij je teweeg breng waarvan je niet wist dat je die had. 663 01:04:21,166 --> 01:04:22,986 Dat het een geschenk was aan jou. 664 01:04:24,443 --> 01:04:26,089 Dit was zijn geschenk aan mij. 665 01:04:33,601 --> 01:04:37,023 Dus vertelde ze hem dat, toen ze merkte dat ze zwanger was... 666 01:04:37,025 --> 01:04:39,748 zij van alles probeerde om er vanaf te komen. 667 01:04:40,053 --> 01:04:43,713 Hete baden, versjouwen van zware meubels... 668 01:04:43,975 --> 01:04:48,529 zelfs zichzelf van de trap gooien. Maar niets werkte. 669 01:04:49,173 --> 01:04:53,865 Toen, op een avond, zei ze dat ze een kleine schop voelde... 670 01:04:54,490 --> 01:04:57,013 als het kloppen van een morsecode. 671 01:04:57,933 --> 01:05:02,033 Ze realiseerde zich dat de vijand niet in haar was, zoals ze had gedacht... 672 01:05:02,133 --> 01:05:08,448 maar in de wereld daarbuiten, en dat alleen zij hem daartegen kon beschermen. 673 01:05:15,813 --> 01:05:20,469 Zo was het dat Queenie's zoon het leven in een la begon... 674 01:05:20,733 --> 01:05:22,852 en wel in een onderste lade. 675 01:05:25,043 --> 01:05:27,993 Wanneer je het leven begint aan de onderkant... 676 01:05:28,093 --> 01:05:30,683 is er geen andere plek om naartoe te gaan dan omhoog. 677 01:05:42,643 --> 01:05:46,833 Wat is er vandaag met jou aan de hand? - Vandaag is een bijzondere dag. 678 01:05:46,933 --> 01:05:49,393 Vandaag kan ik open kaart spelen. 679 01:05:49,570 --> 01:05:52,281 Waar heb je het over? - Heb ik je niet gezegd dat ik een plan had? 680 01:05:52,283 --> 01:05:54,623 Wat voor plan? Straat vegen? 681 01:05:54,627 --> 01:05:58,653 Ik had iets in gang gezet. Iets groots. 682 01:05:58,732 --> 01:06:02,481 Mijn oma, in Jamaica, heeft haar land voor een goede prijs aan een dwaas verkocht... 683 01:06:02,483 --> 01:06:06,033 een idiote Amerikaanse filmster. Zij heeft me het geld gestuurd. 684 01:06:06,124 --> 01:06:07,133 Echt waar? 685 01:06:08,180 --> 01:06:11,821 Genoeg om een huis in Londen te kopen. In Finsbury Park. Ken je het? 686 01:06:11,828 --> 01:06:14,473 Natuurlijk ken ik het. - Het huis is een beetje verwaarloosd. 687 01:06:14,657 --> 01:06:18,473 Maar nu de verkoop rond is, wil ik dat je het opknapt, Gilbert. 688 01:06:18,841 --> 01:06:20,426 Je kunt daar met Hortense wonen. 689 01:06:20,428 --> 01:06:23,104 De andere kamers verhuren we aan mensen die van ons eiland komen. 690 01:06:23,106 --> 01:06:26,293 Jij int de huur, je runt de plek, je houdt het netjes. 691 01:06:26,295 --> 01:06:28,395 Je betaalt me een klein percentage. 692 01:06:31,148 --> 01:06:32,726 Je kunt dit toch allemaal zelf doen. 693 01:06:32,728 --> 01:06:36,335 Ik heb een ander huis op het oog. Ik wil daarmee hetzelfde doen. 694 01:06:38,288 --> 01:06:41,643 Je wilt nu geen geld? - Nee, man, niet voordat de huur binnenkomt. 695 01:06:41,645 --> 01:06:44,682 En ik en Hortense kunnen daar wonen? - Dat is het plan. 696 01:06:49,260 --> 01:06:51,916 Waarom doe je dit allemaal voor mij? 697 01:06:52,811 --> 01:06:56,650 Van alle jongens die ik ontmoet heb sinds we hier arriveerden, ben jij het die op mij past. 698 01:06:56,973 --> 01:07:00,156 Je hebt gezorgd voor een dak boven mijn hoofd toen ik dat nodig had, dus... 699 01:07:00,219 --> 01:07:04,602 nu doe ik iets voor jou terug. - Weet je wat je bent? 700 01:07:05,413 --> 01:07:06,592 Een reddende engel. 701 01:07:06,826 --> 01:07:10,451 Dat is wat je bent. Een reddende engel. 702 01:08:12,669 --> 01:08:16,633 Wat er is gebeurd met jou en de vader van het kind, is mijn schuld, Queenie. 703 01:08:17,552 --> 01:08:19,184 Als ik niet naar Brighton was gegaan... 704 01:08:19,186 --> 01:08:22,396 als ik de moed had gehad je onder ogen te komen, dan zou ik hier zijn geweest. 705 01:08:24,028 --> 01:08:27,768 Al die tijd ben ik nooit opgehouden met van je houden, Queenie. 706 01:08:29,737 --> 01:08:33,401 Ik zal het kind aannemen, als je wilt. Ik zal een vader voor hem zijn... 707 01:08:34,729 --> 01:08:36,505 of ik ga weg. Wat je ook maar wilt. 708 01:08:44,407 --> 01:08:48,954 Het is verwaarloosd. Verwacht dus geen paleis. 709 01:08:58,101 --> 01:09:02,254 Het stond lang leeg. Er was een oorlog, weet je nog. 710 01:09:15,671 --> 01:09:17,797 De deur klemt een beetje. 711 01:09:59,742 --> 01:10:01,180 Is dit het? 712 01:10:04,662 --> 01:10:05,779 Is het alleen dit? 713 01:10:05,803 --> 01:10:09,311 Wees niet te snel met je oordeel, Hortense. Geef het een kans. 714 01:10:09,318 --> 01:10:14,276 Het is een schitterende kamer, Gilbert, maar is dit alles wat we hebben? 715 01:10:14,597 --> 01:10:15,948 Of is er meer? 716 01:10:17,722 --> 01:10:21,378 Bevalt de kamer je? - Het is een voortreffelijke kamer. 717 01:10:24,092 --> 01:10:25,901 Het is erg verwaarloosd. - Wat? 718 01:10:26,001 --> 01:10:30,861 Ben je bang voor een beetje werk? Er is hier niets dat we niet voor elkaar kunnen krijgen. 719 01:10:30,890 --> 01:10:36,920 Wat verf en wat vloerbedekking. Een tafel en stoelen, hier bij het raam. 720 01:10:37,115 --> 01:10:43,151 Een paar vrolijke gordijnen. En hier twee fauteuils voor de open haard. 721 01:10:43,912 --> 01:10:47,501 Ja, het zal heel mooi worden... 722 01:10:47,601 --> 01:10:51,409 zoals een huis zou moeten zijn voor een onderwijzeres die ik zal worden. 723 01:10:53,980 --> 01:10:56,061 Ik vraag je opnieuw, Gilbert Joseph... 724 01:10:56,726 --> 01:11:01,301 is het alleen deze ene kamer voor ons of zijn er nog andere? 725 01:11:03,538 --> 01:11:08,935 Er zijn er nog meer, Hortense. Veel meer. Ik zal ze je laten zien. 726 01:11:23,315 --> 01:11:26,332 Is Queenie er? - Niet op dit moment. 727 01:11:26,995 --> 01:11:30,270 Vertel haar, alsjeblieft, dat wij aan het einde van de week vertrekken. 728 01:11:30,565 --> 01:11:32,108 Wij allemaal. 729 01:11:33,040 --> 01:11:36,725 Ik sprak zonder alle feiten te kennen. Ik heb me vergist. 730 01:11:40,795 --> 01:11:44,110 Je denkt dat jij met je blanke huid beter bent dan ik, nietwaar? 731 01:11:44,972 --> 01:11:49,743 Beiden hebben wij in een oorlog gevochten voor een betere wereld. We vochten aan dezelfde kant. 732 01:11:49,799 --> 01:11:51,509 En na alles wat we hebben meegemaakt... 733 01:11:51,510 --> 01:11:55,712 denk je nog steeds dat ik niets waard ben en dat jij beter bent dan ik. 734 01:11:58,635 --> 01:12:03,155 Vertel me, waar hebben we dan precies voor gevochten? 735 01:12:48,741 --> 01:12:49,815 Gilbert? 736 01:12:59,295 --> 01:13:02,373 Gilbert. - Zijn het de muizen? 737 01:13:02,513 --> 01:13:04,397 Het zijn niet de muizen. 738 01:13:07,150 --> 01:13:09,328 Wil je bij mij in bed komen? 739 01:13:11,930 --> 01:13:17,167 Zeg dat nog eens. - Ik zei, wil je bij me in het bed slapen? 740 01:13:20,842 --> 01:13:24,307 Ik ril hier van de kou, Gilbert Joseph. 741 01:14:33,182 --> 01:14:35,182 Dit zal je spoedig sterker maken. 742 01:14:37,112 --> 01:14:40,686 Het is me ook gelukt om ook een paar goede biefstukken van de slager te krijgen. 743 01:14:42,632 --> 01:14:45,386 De gekleurde kerel lijkt helemaal klaar te zijn om te vertrekken. 744 01:14:52,606 --> 01:14:54,902 Ik ga wat in de tuin werken, denk ik... 745 01:14:55,786 --> 01:14:58,019 terwijl het weer nog goed is. - Bernard? 746 01:14:59,272 --> 01:15:01,740 Je hebt me nooit verteld dat je in dit huis bent geboren. 747 01:15:02,790 --> 01:15:05,200 Toch heb je het op mijn naam gezet. 748 01:15:07,204 --> 01:15:08,276 Ik hou van je. 749 01:15:14,807 --> 01:15:17,533 Ik dacht erover om wat groenten te planten voor volgend jaar. 750 01:15:18,422 --> 01:15:20,760 Hij zal dan op vast voedsel zijn, nietwaar? 751 01:15:32,074 --> 01:15:34,940 Ik zal dit vader-zijn onder de knie krijgen, je zult het zien. 752 01:15:58,473 --> 01:16:01,848 Ik heb nog geen kans gehad je te bedanken voor alles wat je voor ons hebt gedaan. 753 01:16:03,677 --> 01:16:06,435 Ik ga de fluitketel opzetten. Wil je hem vasthouden? 754 01:16:13,082 --> 01:16:14,837 Hallo knappert. 755 01:16:16,802 --> 01:16:20,595 Je hebt echt aanleg, Hortense. - Ik kon altijd al goed overweg met baby's. 756 01:16:20,610 --> 01:16:22,178 Al zegt zij dat zelf. 757 01:16:22,221 --> 01:16:25,687 Hij is erg zoet, echt waar. Hij is helemaal niet lastig. 758 01:16:25,763 --> 01:16:29,016 Je kunt zien dat hij je leuk vindt. Laat hem eens aan Gilbert zien. 759 01:16:31,563 --> 01:16:34,283 Je maakt het arme kind bang. 760 01:16:35,624 --> 01:16:38,392 Heb je al een naam voor hem? - Michael. 761 01:16:41,213 --> 01:16:43,283 Noem je hem Michael? 762 01:16:43,642 --> 01:16:47,330 Vind je het een mooie naam? - Het is voor mij een favoriete naam. 763 01:16:48,992 --> 01:16:51,125 Hallo, baby Michael. 764 01:16:52,094 --> 01:16:53,242 Hallo. 765 01:16:53,429 --> 01:16:56,002 Ok�, ik ga wat thee voor ons maken. 766 01:17:15,985 --> 01:17:17,711 Je kunt hem nu maar beter overnemen. 767 01:17:20,450 --> 01:17:22,699 Ik wil dat je hem bij je houdt, Hortense. 768 01:17:23,347 --> 01:17:25,402 Ik durf geen hete thee te drinken terwijl ik... 769 01:17:25,404 --> 01:17:28,781 Nee, ik bedoel, ik wil dat jij en Gilbert hem meenemen wanneer jullie vertrekken. 770 01:17:30,175 --> 01:17:32,158 Wat zeg je nou, Queenie? 771 01:17:33,312 --> 01:17:36,023 Ik wil dat jullie hem opvoeden als jullie zoon. 772 01:17:36,835 --> 01:17:39,796 Ik weet dat het erg veel is om te vragen, maar jullie zijn goede mensen. 773 01:17:39,804 --> 01:17:42,772 Ik weet dat jullie voor hem zullen zorgen, en hem een huis zullen geven. 774 01:17:42,782 --> 01:17:47,874 Wil jij je baby niet? - Ja, ik wil hem. Natuurlijk wil ik hem. 775 01:17:48,987 --> 01:17:52,296 Maar ik wil wat het beste voor hem is, en ik kan hem dat niet geven. 776 01:17:54,007 --> 01:17:58,618 Zeg alsjeblieft ja. Ik smeek het jullie als dat nodig is. 777 01:17:58,620 --> 01:18:01,702 Ik heb over niets anders gedacht. Het is de enige manier. 778 01:18:01,715 --> 01:18:03,321 Queenie? Wat is er aan de hand? 779 01:18:03,330 --> 01:18:06,207 Ze vraagt ons om de baby mee te nemen. - Het is het beste voor hem. 780 01:18:06,209 --> 01:18:08,382 Jij bent zijn moeder. Jij bent het beste voor hem. 781 01:18:08,384 --> 01:18:10,268 Ik zal je helpen, dat heb ik je al gezegd. 782 01:18:10,284 --> 01:18:13,690 In vredesnaam, sta op. - Dat zeg je nu, nu hij nog een baby is. 783 01:18:13,698 --> 01:18:18,885 Maar wat gebeurt er als hij een jonge knaap wordt met een eigen mening en iets verkeerds doet? 784 01:18:18,979 --> 01:18:22,638 Je zult dan denken: "Jij nikker, zwarte bastaard." - Ik zou zoiets nooit denken. 785 01:18:22,640 --> 01:18:26,262 Je zult het niet kunnen helpen, Bernard, omdat je dan boos bent... 786 01:18:26,593 --> 01:18:29,382 boos om al die keren dat de buren je meden... 787 01:18:29,482 --> 01:18:34,473 om alle stenen die door de ramen zijn gegooid, om al het gegniffel achter je rug om. 788 01:18:34,622 --> 01:18:38,130 Hij zal de woede in je ogen zien... 789 01:18:38,716 --> 01:18:40,829 en weet dan dat hij er de oorzaak van is. 790 01:18:45,900 --> 01:18:47,552 Als hij het enige zwarte gezicht is... 791 01:18:47,681 --> 01:18:49,944 zal hij nooit het gevoel hebben dat hij bij ons hoort. 792 01:18:49,946 --> 01:18:53,897 Ik wil dat hij zijn hoofd recht omhoog kan houden en niet wordt neergehaald... 793 01:18:53,922 --> 01:18:57,477 omdat mensen hem zullen krenken waar hij ook... 794 01:18:58,965 --> 01:19:03,191 Ik smeek jullie, neem hem alsjeblieft mee. Doe het niet voor mij, doe het voor hem. 795 01:19:03,200 --> 01:19:06,181 Je hebt veel meegemaakt, Queenie. Dit ben jij niet. 796 01:19:06,183 --> 01:19:08,970 God, als jullie ons al niet willen helpen, wie dan wel? 797 01:19:09,477 --> 01:19:10,722 O, God. 798 01:19:10,743 --> 01:19:16,112 Terwijl Gilbert Queenie troostte, zag hij een blik in Bernards ogen die hij herkende. 799 01:19:16,602 --> 01:19:18,142 Een blik van afkeer. 800 01:19:18,729 --> 01:19:21,651 Hij had het te vaak gezien om het verkeerd te begrijpen. 801 01:19:22,206 --> 01:19:25,472 Hortense, kom. Geef de baby terug. 802 01:19:27,812 --> 01:19:33,401 Hij wist dat die blik hem voor altijd zou achtervolgen, maar toch vocht hij ertegen. 803 01:19:34,573 --> 01:19:37,149 Hoe zullen we ons voelen, wetend dat we onze rug toekeerden... 804 01:19:37,151 --> 01:19:38,807 We kunnen het niet doen, Hortense. 805 01:19:38,809 --> 01:19:41,533 Hoe moet dat dan? We hebben onze eigen levens te leiden. 806 01:19:41,535 --> 01:19:43,523 We hebben genoeg aan ons hoofd zonder dit alles. 807 01:19:43,525 --> 01:19:46,718 Hij is niet onze verantwoordelijkheid. - Maar als we hem hier alleen laten... 808 01:19:46,720 --> 01:19:51,562 Hij is niet alleen. Hij heeft Queenie. - Zij is niet voldoende. 809 01:19:51,564 --> 01:19:55,366 Dat weet ze. Mijn moeder wist het ook. 810 01:20:01,877 --> 01:20:04,486 Op te geven van wie je het meeste houdt? 811 01:20:05,552 --> 01:20:07,887 Ik betwijfel of ik die moed zou hebben. 812 01:20:32,259 --> 01:20:34,394 Dit was de Michael die ik kende. 813 01:20:36,748 --> 01:20:39,669 We zijn samen opgegroeid als broer en zus. 814 01:20:41,796 --> 01:20:43,796 Hij kwam om in de oorlog. 815 01:20:45,355 --> 01:20:49,963 Ik was toen nog een kind. Ik ben nu een volwassen vrouw. 816 01:20:51,935 --> 01:20:53,971 Oud genoeg om een moeder te zijn. 817 01:23:52,589 --> 01:23:56,149 Laten we eens naar jouw luier kijken. 818 01:24:04,908 --> 01:24:06,908 Daar gaat ie. 819 01:25:06,449 --> 01:25:09,169 Heden 820 01:25:17,947 --> 01:25:19,545 Hoi, paps. 821 01:25:20,740 --> 01:25:23,964 Hallo jongens. Kom op, pak je spullen. 822 01:25:24,035 --> 01:25:29,706 We hebben onze afkomst opnieuw bekeken. - Is dit het huis waar ze naar verhuisden? 823 01:25:31,050 --> 01:25:34,404 Een paar jaar later kochten ze het. 824 01:25:35,935 --> 01:25:39,708 En dit is je overgrootmoeder. 825 01:25:40,263 --> 01:25:43,136 Hortense, de vrouw die mij opgevoed heeft. 826 01:25:43,403 --> 01:25:44,886 Wie is dat? 827 01:25:47,603 --> 01:25:50,728 Zij is mijn moeder. 828 01:25:58,688 --> 01:26:00,552 Hup, pak je spullen. 829 01:26:00,928 --> 01:26:03,662 We gaan naar het park. Ga je met ons mee, pap? 830 01:26:07,881 --> 01:26:09,240 Waarom niet? 831 01:26:27,832 --> 01:26:31,598 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) 832 01:26:31,600 --> 01:26:35,498 Download deze ondertitel op: - www.OpensSubtitles.org - 74498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.