Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:08,600
West India Docks, Londen
1948
2
00:00:08,649 --> 00:00:13,379
Plaats het woord 'moeder' voor het woord 'land',
en je denkt aan een veilige plek...
3
00:00:13,380 --> 00:00:19,290
waar je talent wordt gekoesterd
en je fouten worden vergeven.
4
00:00:20,379 --> 00:00:23,689
Hortense heeft nooit
de liefde van een moeder gekend.
5
00:00:23,789 --> 00:00:29,059
Misschien koesterde ze daarom al zo lang de droom
om naar Engeland te komen.
6
00:00:29,209 --> 00:00:35,119
Maar zou het het einde van de regenboog zijn
voor alle ambities die ze nastreefde?
7
00:00:38,019 --> 00:00:42,519
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Small Island S01E01 Episode 1
8
00:01:29,619 --> 00:01:35,089
Soms moet je, om een droom uit te laten komen,
je trots opzij zetten.
9
00:01:36,189 --> 00:01:41,514
Hortense hield zichzelf voor dat liefde
een luxe was die zij zich niet kon permitteren.
10
00:01:49,739 --> 00:01:51,349
Goedenavond.
11
00:01:51,548 --> 00:01:55,588
Is dit toevallig het huishouden
van Gilbert Joseph?
12
00:01:55,589 --> 00:01:58,589
U kunt onmogelijk zijn vrouw zijn?
- Dat ben ik wel, ja.
13
00:01:58,688 --> 00:02:01,568
Heeft die luie donder
u niet afgehaald van de boot?
14
00:02:01,818 --> 00:02:04,618
Nee.
- Kom maar naar binnen.
15
00:02:04,619 --> 00:02:07,679
Nee, ik blijf liever hier wachten, dank u.
16
00:02:08,579 --> 00:02:11,579
Gilbert, je vrouw is er.
17
00:02:12,619 --> 00:02:14,219
Hortense.
18
00:02:17,389 --> 00:02:20,449
"Ik sta op de kade om je af te komen halen",
zei hij.
19
00:02:20,450 --> 00:02:23,250
Ik zeg je, Hortense,
ik stond vanochtend op de kade.
20
00:02:23,251 --> 00:02:26,861
Maar er was geen schip.
Ze zeiden dat ik morgen terug moest komen.
21
00:02:29,619 --> 00:02:32,884
Wil je dat heel Engeland
onze priv� aangelegenheden ziet?
22
00:02:35,079 --> 00:02:39,179
Ik ben Mrs Bligh.
Maar iedereen noemt me Queenie.
23
00:02:40,499 --> 00:02:42,409
Mrs Bligh.
24
00:02:43,509 --> 00:02:47,049
Kom, dan laat ik je je nieuwe huis zien.
25
00:03:01,019 --> 00:03:02,449
En de rest?
26
00:03:03,550 --> 00:03:10,030
Waar zijn de andere kamers?
- Die zijn er niet, dit is het, hier woon ik.
27
00:03:10,031 --> 00:03:14,589
Dit is alles? Je laat me hiervoor
van de andere kant van de wereld overkomen?
28
00:03:14,590 --> 00:03:17,370
Iedereen woont hier zo.
Er is oorlog geweest.
29
00:03:17,469 --> 00:03:21,809
Een heleboel mensen wonen slechter dan dit.
Sommigen hebben zelfs geen dak boven hun hoofd.
30
00:03:21,810 --> 00:03:24,410
Kijk, we hebben alles wat we nodig hebben.
31
00:03:24,909 --> 00:03:29,449
Het fornuis, dat is onze keuken.
De gootsteen is daar.
32
00:03:29,949 --> 00:03:33,199
Een tafel, stoelen, de eetkamer.
33
00:03:33,659 --> 00:03:37,969
En de slaapkamer.
Compact, maar effici�nt, nietwaar?
34
00:03:38,069 --> 00:03:43,119
En het toilet?
- Beneden. Maar we hebben deze als we...
35
00:03:45,719 --> 00:03:48,419
Het spijt me, ik was vergeten om...
36
00:03:52,339 --> 00:03:55,709
Was je je beker op dezelfde plek af
waar je je...
37
00:03:55,909 --> 00:03:59,809
Normaal gooi ik het in het toilet...
- Ongelooflijk dat je me hierheen liet komen...
38
00:03:59,810 --> 00:04:04,609
om als een beest te moeten leven.
Dat je zo min over mij denkt.
39
00:04:05,701 --> 00:04:08,115
Luister goed, kakmadam.
40
00:04:08,139 --> 00:04:12,619
Je gaat je bordje, je groenten
en ook je achterste in die wasbak wassen.
41
00:04:12,620 --> 00:04:17,360
En wat je je nu nog niet beseft, omdat je net
van een boot af komt, is dat je geluk hebt.
42
00:04:17,361 --> 00:04:20,861
Op een dag, niet vandaag,
maar op een dag, zul je je dat beseffen.
43
00:04:20,959 --> 00:04:25,779
Het zal eerder in de hel sneeuwen
voordat die dag komt, Gilbert Joseph.
44
00:04:25,780 --> 00:04:28,785
Vergeet de koffer niet, Gilbert.
45
00:05:14,249 --> 00:05:17,224
En God zeide:
"Daar zij licht, en daar werd licht."
46
00:05:19,048 --> 00:05:21,918
En God zag het licht, dat het goed was...
47
00:05:21,919 --> 00:05:24,654
en God maakte scheiding
tussen het licht en tussen de duisternis.
48
00:05:24,655 --> 00:05:25,955
Jamaica, negen jaar eerder.
49
00:05:25,969 --> 00:05:28,139
En God noemde het licht dag...
50
00:05:28,539 --> 00:05:31,809
en de duisternis noemde Hij nacht.
51
00:05:32,569 --> 00:05:33,829
Amen.
52
00:05:39,089 --> 00:05:41,289
Hang niet zo, Hortense.
53
00:05:46,063 --> 00:05:49,013
In feite, pap...
54
00:05:49,019 --> 00:05:52,679
is het de omwenteling van de aarde
dat ervoor zorgt dat er dag en nacht is.
55
00:05:52,779 --> 00:05:56,639
Dat leren ze je vast op die dure kostschool
waar ik je heen stuur?
56
00:05:56,840 --> 00:06:02,319
Ze hebben me heel veel dingen geleerd.
Bijvoorbeeld, het is nu onomstotelijk bewezen...
57
00:06:02,321 --> 00:06:08,221
dat de mens niet van Adam en Eva afstamt,
maar van apen. Mensapen om precies te zijn.
58
00:06:08,319 --> 00:06:13,323
Jij durft in mijn aanwezigheid
de Bijbel te bespotten, Michael?
59
00:06:13,330 --> 00:06:16,599
Is een onderzoekende geest niet...
- Zulke godslastering wil ik niet...
60
00:06:16,600 --> 00:06:19,899
aan mijn tafel horen.
- Is het godslastering kennis te verwerven...
61
00:06:19,900 --> 00:06:22,160
om te willen begrijpen
hoe de wereld in elkaar steekt?
62
00:06:22,161 --> 00:06:25,161
Verlaat de tafel.
- Doe hem alstublieft geen pijn.
63
00:06:27,129 --> 00:06:29,739
Ik heb nu mijn eigen mening, pap.
64
00:06:29,840 --> 00:06:34,230
En ik accepteer niet dat ik
tot onderdanigheid word geslagen. Niet meer.
65
00:07:04,779 --> 00:07:07,019
Ik ben nu volwassen, Hortense.
66
00:07:08,559 --> 00:07:10,869
Ik kan voor mezelf opkomen.
67
00:07:12,839 --> 00:07:15,179
Iets wat jij ook moet leren.
68
00:07:42,019 --> 00:07:47,149
Ik hoop niet dat jij je plichten verzaakt,
door mij elke dag naar mijn werk te begeleiden.
69
00:07:47,249 --> 00:07:50,849
Het is een genoegen, geen plicht.
70
00:07:50,949 --> 00:07:55,509
En wees een braaf meisje.
- Ik ben ook volwassen, Michael.
71
00:07:55,609 --> 00:07:58,199
Hoe komt het dat iedereen dat ziet,
behalve jij?
72
00:08:23,349 --> 00:08:26,669
Heel goed, kinderen.
En ga nu maar weer zitten.
73
00:08:26,769 --> 00:08:29,729
Vandaag behandelen we
de heerschappij van de Tudors.
74
00:08:29,829 --> 00:08:33,289
Op de radio was net een dringende waarschuwing.
Er komt een orkaan aan.
75
00:08:33,389 --> 00:08:35,669
Iedereen moet onmiddellijk naar huis.
76
00:08:35,769 --> 00:08:38,569
Jullie hebben Mr Ryder gehoord.
Pak jullie spullen, opschieten.
77
00:08:38,669 --> 00:08:42,449
Blijf hier met Hortense, mijn liefste.
Doe alle luiken dicht en vergrendel de deuren.
78
00:08:42,450 --> 00:08:44,380
Goed zo, opschieten.
79
00:08:56,020 --> 00:09:00,690
Michael zegt altijd:
"Een storm is God die zijn meubels verplaatst."
80
00:09:00,890 --> 00:09:04,530
Praat tegen me, Hortense.
Vertel me over je broer.
81
00:09:04,830 --> 00:09:10,490
Michael is niet mijn broer, Mrs Ryder,
al wonen we wel in hetzelfde huis.
82
00:09:10,990 --> 00:09:15,010
Ziet u, mijn ouders waren leraren...
83
00:09:15,110 --> 00:09:18,270
Ze praatte om Mrs Ryder te kalmeren.
84
00:09:18,770 --> 00:09:23,725
Over hoe haar ouders een tragische dood
waren gestorven toen ze nog jong was.
85
00:09:24,740 --> 00:09:29,770
Ze vertelde haar niet dat ze
een buitenechtelijk kind uit Savannah-la-Mar was.
86
00:09:30,270 --> 00:09:32,570
Mijn moeder stierf
terwijl ze mij in haar armen hield...
87
00:09:32,670 --> 00:09:35,370
Dat haar vader een regeringsambtenaar was...
88
00:09:35,470 --> 00:09:39,360
en haar moeder een arm plattelandsmeisje
dat voor hem werkte.
89
00:09:39,390 --> 00:09:45,810
Dat zij hem had gesmeekt Hortense naar zijn neef,
Mr Roberts te sturen om opgevoed te worden...
90
00:09:45,910 --> 00:09:48,795
zodat zij zou kunnen leren
om te lezen en te schrijven.
91
00:09:50,420 --> 00:09:53,730
En ze vertelde haar niet
dat ze vastbesloten was...
92
00:09:53,830 --> 00:09:57,570
de opoffering die haar moeder
voor haar heeft gemaakt te eren.
93
00:09:57,770 --> 00:10:01,030
Ik was vijf jaar oud
toen ik Michael voor het eerst zag.
94
00:10:01,930 --> 00:10:06,710
Hij heeft zulke grote plannen.
Hij wil ooit in Engeland gaan wonen.
95
00:10:06,960 --> 00:10:12,580
Als ik ouder ben. Ga ik dan naar hem toe.
En dan gaan wij weer samenwonen.
96
00:10:14,470 --> 00:10:19,600
Maar dan als man en...
- O, mijn hemel, wat was dat?
97
00:10:20,700 --> 00:10:24,080
Het is de deur.
Mr Ryder is weer terug.
98
00:10:24,180 --> 00:10:26,205
Laat me niet alleen, Hortense.
99
00:10:30,010 --> 00:10:33,150
Ik kan gerust wel voor mezelf zorgen.
100
00:10:35,650 --> 00:10:40,635
Ik zag je man bij de bushalte met de kinderen
en dacht dat hij je hier alleen had achtergelaten.
101
00:10:49,550 --> 00:10:54,430
Ik wist niet dat je Mrs Ryder zo goed kende?
- We hebben elkaar in de kerk ontmoet.
102
00:10:59,390 --> 00:11:01,756
Heb ik met mijn ogen geknipperd
en die dag gemist?
103
00:11:01,840 --> 00:11:06,480
Maakt het uit waar we elkaar hebben ontmoet?
Maak je zelf nuttig en haal wat dekens.
104
00:11:06,880 --> 00:11:08,180
Ga dan.
105
00:11:15,970 --> 00:11:18,300
Ik ben er nu, en laat je niet alleen.
106
00:11:18,500 --> 00:11:22,100
Als Jeffrey terugkomt...
- Dan zeg ik dat ik hier voor Hortense ben.
107
00:11:22,101 --> 00:11:24,111
Alleen voor haar.
108
00:11:35,631 --> 00:11:40,371
Orkanen komen nooit zonder waarschuwingen.
Net zoals in het leven.
109
00:11:41,151 --> 00:11:45,621
Maar net als je denkt dat hij klaar is met schade
aan te richten komt er vaak nog iets ergers.
110
00:11:45,721 --> 00:11:49,501
Waar is Mrs Ryder?
We moeten met haar spreken, meisje.
111
00:11:49,502 --> 00:11:51,662
Haar man was op weg terug naar de school...
112
00:11:51,763 --> 00:11:55,243
toen een vrachtwagenchauffeur
de macht over het stuur verloor. Hij was kansloos.
113
00:11:55,244 --> 00:11:57,504
We moeten haar vertellen dat hij dood is.
114
00:11:58,104 --> 00:12:00,544
Hij is een kwade god.
115
00:12:01,044 --> 00:12:05,304
Een angstaanjagende god. Dit is Zijn straf.
116
00:12:05,604 --> 00:12:11,384
Kalm aan, Hortense. Is ze binnen?
- Ze is daar, samen met Michael Roberts.
117
00:12:11,484 --> 00:12:17,274
Ze zijn daar alleen.
Dit is Gods straf voor hun zonde.
118
00:12:44,714 --> 00:12:50,299
Wist je dat mijn zoon een doodzonde pleegde
met die vrouw?
119
00:12:51,594 --> 00:12:53,794
Nee, meneer, dat wist ik niet.
120
00:12:54,634 --> 00:12:58,412
Niet tot vandaag, toen...
- Jij besloot...
121
00:12:58,427 --> 00:13:02,890
het aan de dominee en zijn vrouw te vertellen.
Nu weet het hele eiland het.
122
00:13:03,828 --> 00:13:06,368
We zijn ten schande gemaakt.
123
00:13:06,484 --> 00:13:08,774
En ik ben mijn zoon verloren.
124
00:13:09,814 --> 00:13:11,004
Verloren?
125
00:13:11,204 --> 00:13:16,424
Het wordt tijd dat hij leert
wat het woord 'plicht' betekent.
126
00:13:16,724 --> 00:13:21,934
Er is oorlog op komst in Europa, het moederland
heeft mannen nodig die voor haar gaan vechten.
127
00:13:22,234 --> 00:13:26,264
De Royal Air Force is in Kingston
vrijwilligers aan het werven.
128
00:13:26,364 --> 00:13:30,854
Ik heb met de juiste mensen gesproken.
Hij gaat overzee.
129
00:13:32,774 --> 00:13:38,604
En zodra er regelingen getroffen kunnen worden,
zul jij dit huis ook verlaten, Hortense.
130
00:13:39,104 --> 00:13:42,094
Je bent hier al te lang gebleven.
131
00:13:51,474 --> 00:13:54,119
Ik wil nu graag
mijn avondeten hebben, Miss Jewel.
132
00:14:10,666 --> 00:14:13,854
Waar ben je mee bezig?
- Wees alsjeblieft voorzichtig met mijn lakwerk.
133
00:14:13,877 --> 00:14:15,094
Sorry, Queenie.
134
00:14:15,125 --> 00:14:17,205
Rustig.
- Til hem op.
135
00:14:17,206 --> 00:14:19,166
Rustig aan. Duw niet te...
136
00:14:21,286 --> 00:14:23,506
Sorry, Queenie.
137
00:14:23,806 --> 00:14:26,916
Trekken.
- Mijn been, man.
138
00:14:28,636 --> 00:14:31,656
Ik til al het gewicht.
- Duw niet zo hard...
139
00:14:33,656 --> 00:14:38,326
Hoe de levens van mensen met elkaar verweven zijn
is een van de raadsels van het leven.
140
00:14:39,916 --> 00:14:43,401
Maar men zegt
dat Gods wegen ondoorgrondelijk zijn.
141
00:14:45,316 --> 00:14:47,246
Als er geen God is...
142
00:14:47,846 --> 00:14:51,586
dan neemt iemand, ten koste van ons,
ons goed in de maling.
143
00:14:57,475 --> 00:15:00,825
In Hertfordshire, Herefordshire en Hampshire
huizen haast...
144
00:15:00,826 --> 00:15:04,026
Londen, negen jaar eerder.
145
00:15:04,236 --> 00:15:10,646
In Hertfordshire, Herefordshire en Hampshire
huizen haast geen hevige orkanen.
146
00:15:14,236 --> 00:15:20,056
Leentje leerde Lotje lopen
op de lange Lindelaan.
147
00:15:22,976 --> 00:15:24,066
In...
148
00:15:25,466 --> 00:15:30,266
Hertfordshire, Herefordshire en Hampshire...
149
00:15:30,267 --> 00:15:33,707
huizen haast geen hevige orkanen.
150
00:15:34,106 --> 00:15:36,306
Ik denk dat ik het nu
onder de knie begin te krijgen.
151
00:15:36,307 --> 00:15:39,867
Spraaklessen helpen je misschien
met je uitspraak, Queenie...
152
00:15:39,966 --> 00:15:44,546
maar ze veranderen niet wie je bent.
- Maar het verandert hoe men over je denkt, tante.
153
00:15:44,646 --> 00:15:46,266
Het zal deuren voor me openen.
154
00:15:47,175 --> 00:15:49,668
Ik kan een baan vinden. Reizen.
155
00:15:50,356 --> 00:15:51,745
De wereld zien.
156
00:15:54,876 --> 00:15:57,171
Je kunt je klok gelijk zetten op die man.
157
00:15:59,746 --> 00:16:01,446
Voor de kassa.
158
00:16:04,786 --> 00:16:07,506
Ga nooit op de buitenkant af.
159
00:16:12,986 --> 00:16:15,596
Goedemiddag, Queenie.
- Bernard.
160
00:16:15,896 --> 00:16:18,746
En 250 gram hopjes.
161
00:16:22,985 --> 00:16:27,535
Mr Bligh, ik dacht dat ik uw stem al hoorde.
Hoe gaat het u?
162
00:16:27,536 --> 00:16:29,616
Heel goed, Mrs Montgomery.
Dank u.
163
00:16:29,716 --> 00:16:33,176
Denkt u dat er oorlog komt?
Of is het alleen maar geklets?
164
00:16:33,177 --> 00:16:36,777
Gezien de huidige ontwikkelingen,
vrees ik dat een nieuwe oorlog onvermijdelijk is.
165
00:16:36,778 --> 00:16:38,878
Zelfs Mr Chamberlain...
- Vier en een halve penny.
166
00:16:52,448 --> 00:16:54,248
Zie ik je later nog, Queenie?
167
00:17:03,888 --> 00:17:07,158
Ongelooflijk hoe je met hem omgaat.
Zo afstandelijk. Je jaagt hem nog weg.
168
00:17:07,159 --> 00:17:09,899
Ik weet dat hij fatsoenlijk
en betrouwbaar is, tante.
169
00:17:09,999 --> 00:17:12,119
En ik mag hem graag, echt waar.
Maar...
170
00:17:12,469 --> 00:17:17,409
Al die maanden. Al onze wandelingen in het park,
de busritjes, de bootreisjes.
171
00:17:17,508 --> 00:17:20,148
Het enige wat ik van hem weet
is dat hij bij een bank werkt...
172
00:17:20,149 --> 00:17:23,569
met zijn vader samenwoont
en van 'hopjes' houdt.
173
00:17:24,369 --> 00:17:27,529
Je zult er spijt van krijgen
als je hem door je vingers laat glippen.
174
00:17:27,530 --> 00:17:30,450
Pluk de dag. Carpe diem.
175
00:17:36,540 --> 00:17:39,970
Waarom praat je nooit over Yorkshire, Queenie?
176
00:17:40,470 --> 00:17:43,785
Over je leven daar, je familie, de boerderij?
177
00:17:47,020 --> 00:17:48,710
Het was een varkenshouderij.
178
00:17:49,510 --> 00:17:54,430
Overal waar je heen ging, waar je keek,
was slijk en bloed.
179
00:17:55,130 --> 00:17:58,885
Ik moest van mijn moeder toekijken
hoe mijn vader de varkens slachtte.
180
00:18:00,360 --> 00:18:02,270
Voor mijn eigen bestwil, zei ze.
181
00:18:02,670 --> 00:18:05,220
Ik moest gehard worden.
182
00:18:06,800 --> 00:18:08,690
Nou, dat heeft gewerkt.
183
00:18:08,790 --> 00:18:12,230
Toen ik klaar met school was,
wist ik dat ik daar weg moest wezen.
184
00:18:12,430 --> 00:18:15,790
Er was zoveel dat ik wilde doen en meemaken.
185
00:18:16,390 --> 00:18:19,010
Ik schreef naar tante Dorothy
en smeekte haar om me te helpen.
186
00:18:19,799 --> 00:18:22,729
Zij heeft me geld gestuurd
om naar Londen te kunnen komen.
187
00:18:25,260 --> 00:18:27,060
Zij heeft me gered.
188
00:18:29,460 --> 00:18:31,360
En nu ben je hier.
189
00:18:38,780 --> 00:18:41,210
Sinds ik je heb leren kennen, Queenie...
190
00:18:42,110 --> 00:18:45,820
jij hebt gevoelens in mij omhoog gebracht
waarvan ik niet wist dat ik die in me had.
191
00:18:46,020 --> 00:18:48,020
Dat is jouw gave.
192
00:18:50,620 --> 00:18:53,925
Ik weet dat ik niet zo gezellig en wereldwijs ben
als andere mannen, of...
193
00:18:55,300 --> 00:18:57,830
Maar niemand zal meer om je geven dan ik...
- Bernard, ik...
194
00:18:57,831 --> 00:19:00,031
Nee, laat me alsjeblieft uitpraten.
195
00:19:03,421 --> 00:19:07,071
Ik hoop alleen dat op een dag,
mocht je ooit...
196
00:19:08,301 --> 00:19:11,701
Ik zal op je wachten, Queenie.
Hoelang het ook duurt, ik wacht.
197
00:19:19,721 --> 00:19:22,056
Hij behoort nu toe aan jou.
198
00:19:23,181 --> 00:19:24,841
En niemand anders.
199
00:20:02,421 --> 00:20:04,561
Nog een prettige avond, Bernard.
200
00:20:21,461 --> 00:20:23,941
God zegene je, Queenie.
201
00:20:40,141 --> 00:20:44,471
Bernard, de deur zit klem.
Er iets blokkeert hem.
202
00:20:51,461 --> 00:20:53,261
Blijf daar.
203
00:21:04,486 --> 00:21:05,686
Nee, alsjeblieft.
204
00:21:07,421 --> 00:21:10,461
Niet dit. Alles behalve dit.
205
00:21:28,021 --> 00:21:29,621
Dank je.
206
00:21:38,101 --> 00:21:39,701
Gaat het, Queenie?
207
00:21:42,981 --> 00:21:44,781
Ken je Bernard al?
208
00:21:45,131 --> 00:21:46,531
Mijn moeder.
209
00:21:48,621 --> 00:21:51,811
Je moet je spullen gaan inpakken.
Daarna gaan we naar huis toe.
210
00:21:51,812 --> 00:21:56,432
Vanmiddag gaat er een trein.
Je vader haalt ons van het station af.
211
00:21:59,842 --> 00:22:02,092
De huisbaas wil dat je hier vertrekt.
212
00:22:02,392 --> 00:22:06,662
Je hebt geen dak boven je hoofd
en hebt geen middelen om jezelf te onderhouden.
213
00:22:08,462 --> 00:22:13,452
Je moet de waarheid onder ogen zien, Queenie.
En niet zoals jij het graag zou willen zien.
214
00:22:14,352 --> 00:22:18,372
Ze zal een dak boven haar hoofd hebben,
Mrs Buxton. Ze zal bij mij wonen.
215
00:22:18,472 --> 00:22:20,372
We gaan trouwen.
216
00:22:22,382 --> 00:22:23,992
Nietwaar, Queenie?
217
00:22:28,182 --> 00:22:30,092
Meteen als we de trouwvergunning hebben.
218
00:22:30,592 --> 00:22:36,092
U hoeft zich dus geen zorgen meer te maken.
Van nu af aan zorg ik voor haar.
219
00:22:48,822 --> 00:22:51,767
Is dat werkelijk wat je wilt, Queenie?
220
00:23:11,122 --> 00:23:12,822
Carpe diem, tante.
221
00:24:08,549 --> 00:24:14,404
Dit was de lappendeken van je moeder.
Ik heb het bewaard voor als je gaat trouwen.
222
00:24:15,582 --> 00:24:18,542
Ik zal die dag nu niet meemaken.
223
00:24:21,182 --> 00:24:25,132
Ga naar Kingston
en ga hard studeren aan die universiteit.
224
00:24:25,232 --> 00:24:28,097
Ze zullen een goede lerares van je maken.
225
00:24:28,675 --> 00:24:30,167
Miss Jewel...
226
00:24:31,272 --> 00:24:36,422
als Michael terugkomt...
- Hij komt niet terug, meisje, nooit meer.
227
00:24:37,062 --> 00:24:39,061
Vergeet hem.
228
00:25:48,322 --> 00:25:50,022
Kan ik u helpen?
229
00:25:54,582 --> 00:25:55,682
Sorry.
230
00:26:05,022 --> 00:26:09,012
Heb jij even mazzel, Gilbert,
ga achter haar aan.
231
00:27:14,842 --> 00:27:17,912
Er wordt gesproken om de metro
als schuilkelders te gaan gebruiken.
232
00:27:18,012 --> 00:27:22,352
Ik was van plan er zelf een onder te trap te maken.
Jij wilt me toch wel helpen, of niet, pap?
233
00:27:22,552 --> 00:27:25,132
We kunnen hem gaan uitproberen
als je hem leeg hebt gehaald.
234
00:27:25,232 --> 00:27:28,927
We kunnen er een nacht in doorbrengen
en een nachtelijk feestmaal eten.
235
00:27:28,992 --> 00:27:30,462
Dat wordt gezellig.
236
00:27:31,742 --> 00:27:33,742
Niet echt, lieverd.
237
00:27:39,582 --> 00:27:43,312
Waarom worden de kamers
op de bovenverdieping niet gebruikt, Bernard?
238
00:27:45,982 --> 00:27:49,592
Vroeger werden ze wel gebruikt, toen
hadden we huurders. Maar sinds de dood van mam...
239
00:27:49,593 --> 00:27:53,813
is zijn shellshock verergerd
en zijn gedrag was zo onvoorspelbaar...
240
00:27:53,814 --> 00:27:56,874
vooral in de buurt van vreemden.
Het was beter dat we alleen waren.
241
00:27:56,875 --> 00:28:00,375
We zouden ze weer kunnen gaan gebruiken
en er een echte gezinswoning van maken.
242
00:28:00,575 --> 00:28:03,885
Het heeft geen nut om dingen te veranderen
omwille van verandering, of wel?
243
00:28:16,265 --> 00:28:20,095
We onderbreken dit programma
voor een speciale uitzending van de premier.
244
00:28:20,395 --> 00:28:24,215
O, mijn god, het is zover.
Het is zover, Queenie. Het gaat nu echt gebeuren.
245
00:28:24,216 --> 00:28:28,076
Vanochtend
heeft de Britse ambassadeur in Berlijn...
246
00:28:28,275 --> 00:28:32,215
de Duitse regering
een laatste ultimatum geven...
247
00:28:32,315 --> 00:28:37,855
waarin staat dat als we voor elf uur
niet hebben vernomen...
248
00:28:38,155 --> 00:28:43,115
dat zij bereid zijn om onmiddellijk
hun troepen uit Polen terug te trekken...
249
00:28:43,116 --> 00:28:46,876
er staat van oorlog
tussen onze landen zal heersen.
250
00:28:47,275 --> 00:28:49,535
Ik moet u nu melden...
251
00:28:49,635 --> 00:28:53,135
dat wij geen bericht hebben ontvangen...
252
00:28:53,235 --> 00:28:59,245
en derhalve dit land
in oorlog met Duitsland is.
253
00:28:59,745 --> 00:29:02,815
U kunt zich voorstellen wat voor slag...
254
00:29:02,915 --> 00:29:07,505
Er moeten nu dingen gaan veranderen, of niet?
Of we willen of niet.
255
00:29:43,105 --> 00:29:47,095
Mijn god, het is het dak. Het dak is weg.
- Ik ga kijken.
256
00:29:47,195 --> 00:29:50,105
Nee, Queenie. Nee.
257
00:29:53,345 --> 00:29:55,735
Kom terug, het is niet veilig.
258
00:29:56,105 --> 00:30:00,000
Ik zie hem, Bernard, het dak zit er nog op.
Het is er nog steeds.
259
00:30:00,100 --> 00:30:03,080
Ze hebben het nog niet veilig verklaard.
Ga naar binnen.
260
00:30:03,180 --> 00:30:05,305
Ik krijg geen lucht, daarbinnen.
261
00:30:15,490 --> 00:30:19,600
In Hertfordshire, Herefordshire
en Hampshire...
262
00:30:19,629 --> 00:30:21,416
huizen haast geen...
263
00:30:38,690 --> 00:30:41,360
Om voor je eigen land te vechten.
264
00:30:41,460 --> 00:30:44,320
Om iemand met een donkere huid
op de gouverneurszetel te zien.
265
00:30:44,420 --> 00:30:48,900
Meer doen dan vloeren schoonvegen,
dat is wel een oorlog waard.
266
00:30:49,379 --> 00:30:53,825
We moeten de Britten bevechten
in plaats van tegen ze aan te kruipen.
267
00:30:53,836 --> 00:30:56,278
Weet je hoe Hitler kleurlingen noemt, Elwood?
268
00:30:57,010 --> 00:30:59,640
"Antropo�den"
Ik heb het woord opgezocht.
269
00:30:59,740 --> 00:31:02,320
"Lijkt op mensen maar is zeer primitief,
zoals apen".
270
00:31:02,803 --> 00:31:07,368
Als we niet vechten worden we opnieuw slaven.
Dat is wel een gevecht waard.
271
00:31:07,429 --> 00:31:09,129
Wat heb ik te verliezen?
272
00:31:09,300 --> 00:31:11,840
Ik wilde naar de universiteit
om advocaat te worden.
273
00:31:11,940 --> 00:31:14,040
Ik kan de boeken niet eens betalen.
274
00:31:14,140 --> 00:31:17,080
Nu vecht ik tenminste voor mijn land
en leer een vak.
275
00:31:17,180 --> 00:31:19,960
Als de oorlog voorbij is
kan ik mijn studie bekostigen.
276
00:31:20,296 --> 00:31:22,633
Waar krijg ik anders zo'n mogelijkheid?
277
00:31:22,647 --> 00:31:27,577
Gilbert, we hebben genoeg mogelijkheden
met onze eigen taxi.
278
00:31:27,678 --> 00:31:30,193
Er zijn immers ook nog avondscholen.
279
00:31:30,222 --> 00:31:33,122
Hoe vaak ben ik naar de avondschool geweest,
Elwood?
280
00:31:33,496 --> 00:31:37,131
Nooit, want elke keer als ik daarheen wilde...
281
00:31:37,148 --> 00:31:41,175
was ik bezig
om die verdomde taxi te repareren.
282
00:31:41,420 --> 00:31:45,670
Ik heb alleen verstand
van verbrandingsmotoren.
283
00:31:45,714 --> 00:31:48,534
Prima, doe maar wat je wilt.
284
00:31:51,890 --> 00:31:55,320
Luister goed, Gilbert.
De Engelsen zijn leugenaars.
285
00:31:55,420 --> 00:31:59,050
Het zijn allemaal verdomde leugenaars.
286
00:32:01,001 --> 00:32:03,920
Goedemorgen, meneer.
Welkom bij Royal Air Force.
287
00:32:04,535 --> 00:32:06,326
"Het spel is begonnen.
288
00:32:06,340 --> 00:32:09,560
"Laat je leiden door je moed
en schreeuw tijdens deze aanval...
289
00:32:09,660 --> 00:32:14,424
"God, voor Harry, Engeland en Sint-Joris."
290
00:32:15,658 --> 00:32:17,440
Uitstekend, Hortense.
291
00:32:17,540 --> 00:32:21,360
Wat een prachtige uitvoering
en zeer geschikte keuze op dit moment.
292
00:32:21,460 --> 00:32:23,460
Dank u, Miss Morgan.
293
00:32:23,730 --> 00:32:25,320
Klaar, Miss Morgan.
294
00:32:25,420 --> 00:32:27,600
Begin dan opnieuw, liefje.
295
00:32:28,300 --> 00:32:30,360
England is een erg koud land.
296
00:32:30,460 --> 00:32:33,811
We moeten ervoor zorgen
dat onze jongens warm blijven.
297
00:32:35,410 --> 00:32:39,600
Ik ben hier om onderwezen te worden,
niet om sokken te breien.
298
00:32:39,652 --> 00:32:45,040
Celia, het kan een broer of een geliefde zijn
die daar de dood onder ogen komt.
299
00:32:45,140 --> 00:32:47,360
Ik brei elke dag een paar.
300
00:32:47,460 --> 00:32:53,080
Allemaal robijnrood,
net als de borst van een kolibrie.
301
00:32:59,690 --> 00:33:01,815
Ik kan hem niet vinden, Celia.
302
00:33:06,410 --> 00:33:09,215
Ik heb overal gezocht maar hij is weg.
303
00:33:11,780 --> 00:33:13,480
Af en toe is ze wat in de war.
304
00:33:13,580 --> 00:33:15,320
Je vader is verdwenen.
305
00:33:15,552 --> 00:33:18,697
Moeder, ik heb je verboden om hier te komen.
306
00:33:18,850 --> 00:33:20,280
Kom dan gaan we, goed?
307
00:33:20,380 --> 00:33:22,760
Zei ik het je niet?
308
00:33:22,860 --> 00:33:27,600
Ik heb je toch gezegd dat die nietsnut
op een dag zou vertrekken?
309
00:33:27,700 --> 00:33:31,600
Hij is bij die sloerie in Spanish Town.
310
00:33:31,700 --> 00:33:33,880
Alles is verloren, Celia.
311
00:33:33,980 --> 00:33:36,783
God heeft ons de rug toegekeerd.
312
00:34:02,005 --> 00:34:04,951
Bedenk je eens wat ze allemaal
in Engeland zullen zien, Celia.
313
00:34:05,540 --> 00:34:07,540
Trafalgar Square.
314
00:34:07,740 --> 00:34:09,540
Buckingham Palace.
315
00:34:10,690 --> 00:34:13,400
Op een dag zal ik dat ook zien.
316
00:34:13,500 --> 00:34:17,520
Ik word lerares op een nette Engelse school.
317
00:34:17,620 --> 00:34:21,160
En woon dan in een mooi huis
met elektrisch licht.
318
00:34:21,260 --> 00:34:25,320
Met een bel bij de voordeur.
Wat zal ik vaak aanbellen.
319
00:34:29,489 --> 00:34:32,762
Daar dromen Michael en ik
al sinds onze kinderjaren van.
320
00:34:34,130 --> 00:34:35,680
Als de oorlog voorbij is...
321
00:34:36,131 --> 00:34:39,860
beseft hij zich dat hij zich heeft vergist
en komt hij mij halen.
322
00:34:40,060 --> 00:34:43,639
Als ik het zo hoor,
leert hij niet van zijn fouten, Hortense.
323
00:34:44,370 --> 00:34:46,750
Hij komt wel terug. Let maar op.
324
00:34:46,780 --> 00:34:50,696
Dit eiland is te klein
als je grote dromen hebt, Celia.
325
00:34:51,540 --> 00:34:55,210
Zonder dromen, zijn we niets.
326
00:35:34,010 --> 00:35:36,120
Ze verhuizen iedereen maar overal naartoe.
327
00:35:36,142 --> 00:35:40,790
Als je gebombardeerd wordt in Rotherhithe,
blijf je daar en word je niet overgeplaatst.
328
00:35:40,838 --> 00:35:45,298
Een of andere idioot van het ministerie
heeft ze huisnummer 29 ondergebracht.
329
00:35:45,772 --> 00:35:49,619
Dit is het begin, let op mijn woorden.
Straks is het jouw huis, daarna het mijne.
330
00:35:49,620 --> 00:35:51,437
Die gebombardeerde familie in Rotherhithe?
331
00:35:51,444 --> 00:35:55,481
Mr Todd is bezig met een petitie
om ze ergens anders heen te sturen.
332
00:35:55,891 --> 00:35:58,591
Ze hebben net als iedereen
een dak boven het hoofd nodig, toch?
333
00:35:58,608 --> 00:36:02,588
Hebt u ze wel eens goed bekeken?
Onder de luizen en god mag weten wat nog meer.
334
00:36:03,237 --> 00:36:05,683
Het is erg genoeg
dat de Polen en Joden hier binnenstromen.
335
00:36:05,693 --> 00:36:08,193
Laat staan dat de Cockneys
ons ook nog overnemen.
336
00:36:08,380 --> 00:36:11,425
De bewonerscommissie neemt nog contact op.
Bedankt.
337
00:36:13,239 --> 00:36:14,263
Mrs Bligh.
338
00:36:17,076 --> 00:36:20,386
We moeten die mensen onze hulp aanbieden.
En niet de zaak erger maken.
339
00:36:20,506 --> 00:36:22,780
We hebben ruimte genoeg.
Het is niet eerlijk.
340
00:36:22,788 --> 00:36:26,467
Ze zijn niet onze verantwoordelijkheid.
De autoriteiten regelen het maar.
341
00:36:26,475 --> 00:36:28,537
Bernard, heb jij er wel eens aan gedacht...
342
00:36:28,539 --> 00:36:32,592
wat we onze kinderen vertellen als ze vragen
wat wij voor de oorlogsinspanningen hebben gedaan?
343
00:36:33,925 --> 00:36:36,378
Ik moet ze dan het antwoord schuldig blijven.
344
00:36:43,392 --> 00:36:46,548
Oorlog heeft een verschillende betekenis
een verschillende mensen.
345
00:36:49,922 --> 00:36:54,121
Voor sommigen is het een bedreiging dat alles
vernietigd wordt wat hen dierbaar is.
346
00:36:57,117 --> 00:37:01,750
Voor anderen is het een vorm van vrijheid
en nieuwe ervaringen.
347
00:37:02,690 --> 00:37:06,313
Want ook Queenie had een reddingstouw
voor een toekomst nodig.
348
00:37:06,332 --> 00:37:10,792
Het betekende dat ze oude dromen
kon omruilen voor nieuwe.
349
00:37:10,940 --> 00:37:13,098
Ik ben bang dat er een probleem is.
350
00:37:13,660 --> 00:37:15,960
Het is niet het beste tijdstip
om een gezin te stichten.
351
00:37:16,535 --> 00:37:18,949
Ik heb geen gebrek aan tijd.
352
00:37:20,855 --> 00:37:25,440
Ik betwijfel dat een gezonde jonge vrouw zoals u
lichamelijke problemen heeft.
353
00:37:25,805 --> 00:37:27,761
We zijn al meer dan een jaar gehuwd.
354
00:37:29,170 --> 00:37:32,779
U voldoet regelmatig uw echtelijke plichten,
neem ik aan?
355
00:37:36,671 --> 00:37:37,974
Hoe is het?
356
00:37:39,378 --> 00:37:41,846
Geniet u ervan? Is het plezierig?
357
00:37:43,730 --> 00:37:47,760
Als een vrouw niet met volle teugen geniet,
Mrs Bligh...
358
00:37:47,860 --> 00:37:50,915
verminderd ze haar kansen
om zich voort te planten.
359
00:37:51,490 --> 00:37:53,480
En dat is een medische feit?
360
00:37:53,657 --> 00:37:55,357
Een feit van het leven.
361
00:37:56,216 --> 00:37:58,176
U bent niet zwanger, of wel?
362
00:38:29,943 --> 00:38:31,665
Ik moet bewijzen dat ik het aankan.
363
00:38:34,032 --> 00:38:39,552
Niet aan mij, Bernard.
- Nee, maar wel aan onze kinderen.
364
00:39:04,121 --> 00:39:05,534
Vader.
365
00:39:06,100 --> 00:39:10,640
Wat een fantastische prestatie.
Het hele eskadron zal jaloers zijn.
366
00:39:11,168 --> 00:39:13,767
Kijk eens hoe ze glanzen, Queenie.
367
00:39:24,117 --> 00:39:27,265
Er zijn momenten in het leven
die aan je voorbij kunnen gaan.
368
00:39:27,287 --> 00:39:30,445
En een kans die dan voorgoed is verdwenen.
369
00:39:32,370 --> 00:39:38,530
Het moment zelf kan vluchtig zijn
maar het kan een enorme impact hebben.
370
00:39:57,463 --> 00:40:00,198
Twee jaar later
371
00:40:03,329 --> 00:40:07,447
Royal Air Force luchtmachtbasis
Filey, Yorkshire
372
00:40:37,975 --> 00:40:41,365
Waarom breien ze altijd sokken voor ons
in plaats van handschoenen.
373
00:40:41,941 --> 00:40:44,254
Zeg, wat is dit?
374
00:40:44,465 --> 00:40:47,680
Ik zweer je, Fulton, je hebt nog niets geleerd
sinds we hier zijn.
375
00:40:47,771 --> 00:40:50,605
Dit is gewoon gekookte moes.
376
00:40:51,089 --> 00:40:54,082
Je hebt witte moes, daar wat bruine.
377
00:40:54,387 --> 00:40:58,855
Dit is de grootste delicatesse, groene moes.
378
00:40:59,100 --> 00:41:02,240
Hoe kunnen de Engelsen een rijk regeren
met een buik vol smurrie?
379
00:41:02,340 --> 00:41:05,360
Het heeft jaren, eeuwen geduurd...
380
00:41:05,460 --> 00:41:08,624
om hun geavanceerde systeem te ontwikkelen
om alles in water te koken...
381
00:41:08,631 --> 00:41:11,855
om zo elke smaak te vernietigen
382
00:41:11,986 --> 00:41:15,990
Een hele prestatie.
Echt, zo makkelijk is dat niet.
383
00:41:16,090 --> 00:41:17,881
Zelfs niet voor een blanke.
384
00:41:19,130 --> 00:41:20,790
Wie van jullie is Joseph?
385
00:41:21,970 --> 00:41:25,210
Dat ben ik, meneer.
- Sergeant.
386
00:41:26,330 --> 00:41:27,641
Sorry, meneer.
387
00:41:28,650 --> 00:41:29,821
Sergeant.
388
00:41:30,319 --> 00:41:32,829
Jullie, aan het werk.
389
00:41:34,970 --> 00:41:38,000
Hier staat dat je kunt rijden. Klopt dat?
- Ja, meneer.
390
00:41:38,100 --> 00:41:39,560
Je dienstopdracht is binnen.
391
00:41:39,660 --> 00:41:42,400
Meld je bij het landtransport.
Ze hebben een chauffeur nodig.
392
00:41:42,500 --> 00:41:46,160
Er is vast sprake van een vergissing.
Ik heb mij voor de luchtmacht aangemeld.
393
00:41:46,260 --> 00:41:48,720
Om overzee
als marconist of navigator te werken.
394
00:41:48,820 --> 00:41:51,760
Men zei dat de RAF zulke mensen nodig had
en ons zou opleiden.
395
00:41:51,860 --> 00:41:54,440
Raad eens, je bent al overzee.
396
00:41:54,540 --> 00:41:59,320
Nee, ik bedoel overzee aan het front.
Aan de frontlinie.
397
00:41:59,420 --> 00:42:03,200
Dit is het thuisfront.
Je doet wat je word opgedragen.
398
00:42:03,713 --> 00:42:06,666
Kleed jezelf om en meld je bij landtransport.
399
00:42:08,090 --> 00:42:09,916
Ja, meneer.
400
00:42:13,610 --> 00:42:14,849
Sergeant.
401
00:42:41,742 --> 00:42:43,140
O, daar is het.
402
00:42:53,570 --> 00:42:55,814
De huisvestigingsofficier stuurt ons.
403
00:42:55,820 --> 00:43:00,250
U verhuurt kamers aan dienstplichtigen?
- Maar natuurlijk, kom binnen.
404
00:43:04,982 --> 00:43:08,463
Officieel heet ik Walter
maar iedereen noemt mij Rooie.
405
00:43:08,492 --> 00:43:10,792
En jij?
- Kip. Afkorting van Kipling.
406
00:43:10,922 --> 00:43:13,150
Moeder was een vurige bewonderaar.
407
00:43:13,184 --> 00:43:16,728
Het had erger gekund,
ze was ook gek op Trollope.
408
00:43:17,939 --> 00:43:21,389
Dat is onze maat, denk ik.
Punctueel zoals altijd.
409
00:43:25,250 --> 00:43:27,753
Mrs Bligh, neem ik aan?
410
00:43:28,300 --> 00:43:33,175
Sergeant Michael Roberts.
Kip en Rooie zijn hier al, neem ik aan?
411
00:43:34,180 --> 00:43:36,610
Sorry, ja ik...
412
00:43:47,896 --> 00:43:50,679
Ga maar naar boven, ze wachten al op u.
413
00:44:14,610 --> 00:44:17,141
Goedenavond, Mrs Bligh.
414
00:44:19,210 --> 00:44:22,240
Ik hoop dat ik u niet stoor?
- Ik dacht dat jullie uit waren.
415
00:44:22,340 --> 00:44:24,920
De andere twee hadden beiden een afspraakje.
416
00:44:25,020 --> 00:44:27,280
Ik heb besloten het niet laat te maken.
417
00:44:27,380 --> 00:44:30,667
We moeten morgenvroeg
om zeven uur op station Paddington zijn.
418
00:44:33,214 --> 00:44:35,696
Een kleinigheidje als waardering
voor uw gastvrijheid.
419
00:44:35,704 --> 00:44:40,242
O, dat is echt niet nodig.
- Alstublieft. Ik sta erop.
420
00:44:46,890 --> 00:44:48,814
Goedenavond, meneer.
421
00:44:51,049 --> 00:44:53,609
Oorlogstrauma van de vorige oorlog.
422
00:44:53,783 --> 00:44:56,995
Is hij uw vader?
- Mijn schoonvader.
423
00:44:58,290 --> 00:45:01,771
Overzee. RAF, net als u.
424
00:45:02,290 --> 00:45:05,920
Heeft u misschien zin in
een spelletje poker, meneer?
425
00:45:05,935 --> 00:45:08,160
Ik speel het liefst seven card stud.
426
00:45:08,260 --> 00:45:10,539
Tenzij u liever een ander spel prefereert?
427
00:45:52,850 --> 00:45:54,873
Waar ben je mee bezig, Queenie?
428
00:46:07,298 --> 00:46:09,009
Hij wil vast niet om geld spelen.
429
00:46:09,021 --> 00:46:12,525
Uw schoonvader
heeft hele andere plannen, Mrs Bligh.
430
00:46:13,266 --> 00:46:16,015
Hij speelt vals, ik weet nog niet hoe, maar...
431
00:46:16,022 --> 00:46:19,469
Zelfs als hij dat zou kunnen,
dan ligt het nog niet in zijn aard.
432
00:46:19,519 --> 00:46:22,104
Mensen zitten vol verrassingen, Mrs Bligh.
433
00:46:34,585 --> 00:46:38,919
Zolang ik hem ken heb ik hem nog nooit
zoiets zien doen. Arthur?
434
00:46:43,690 --> 00:46:48,822
Ik moet ook naar bed.
- Uw thee staat er nog. Alstublieft?
435
00:46:53,170 --> 00:46:57,432
Nu kunt u mij alle vragen stellen die u plagen
sinds mijn komst hier.
436
00:46:58,297 --> 00:47:02,478
Wat, bent u niet nieuwsgierig
naar deze gekleurde man in uw huis?
437
00:47:02,526 --> 00:47:05,815
Kent u de uitdrukking,
'nieuwsgierigheid doodde de kat?'
438
00:47:05,860 --> 00:47:08,971
Ik hoor liever die over zijn negen levens.
439
00:47:10,810 --> 00:47:14,260
Ik kom van een Caribisch eiland,
genaamd Jamaica.
440
00:47:14,651 --> 00:47:16,271
Hebt u er ooit van gehoord?
441
00:47:16,941 --> 00:47:20,332
U zult het wel enorm missen.
En ook met uw familie.
442
00:47:20,364 --> 00:47:23,680
Jammer genoeg
kun je je familie niet zelf kiezen.
443
00:47:23,780 --> 00:47:27,281
Onze teleurstelling in elkaar is wederzijds.
444
00:47:29,690 --> 00:47:31,960
Maar u mist vast uw soortgenoten.
445
00:47:32,060 --> 00:47:35,040
Mijn soortgenoten?
- O, nee.
446
00:47:35,140 --> 00:47:40,056
U bent zover van huis en...
- En u, mist u uw echtgenoot?
447
00:47:40,164 --> 00:47:41,610
Maar natuurlijk.
448
00:47:44,648 --> 00:47:46,358
Vertel mij eens...
449
00:47:46,420 --> 00:47:50,610
Ben ik de eerste gekleurde man die u ooit zag?
- Nee.
450
00:47:51,462 --> 00:47:57,077
Ik heb er ooit eentje op een schoolreisje gezien
op de Britse wereldtentoonstelling in Wembley.
451
00:47:58,090 --> 00:48:03,005
Ze hadden een jungle gemaakt
met een Afrikaans dorp erbij.
452
00:48:04,050 --> 00:48:09,080
Het was zo realistisch.
Net als National Geographic. Levensecht.
453
00:48:09,156 --> 00:48:14,369
Die grote, zwarte man
kwam uit een van de hutjes.
454
00:48:16,090 --> 00:48:19,962
Het leek net of hij
uit gesmolten chocolade gekerfd was.
455
00:48:21,494 --> 00:48:23,033
Ik was doodsbang.
456
00:48:25,830 --> 00:48:27,660
Toen glimlachte hij.
457
00:48:29,140 --> 00:48:32,887
Hij pakte mijn hand en kuste het.
458
00:48:35,210 --> 00:48:37,800
Achteraf zei men dat hij een prins was.
459
00:48:38,274 --> 00:48:41,384
Maar desalniettemin een prins.
460
00:48:44,600 --> 00:48:47,363
Ik had als kind zulke grote plannen.
461
00:48:48,105 --> 00:48:53,043
Ik wilde van alles doen.
Reizen die ik wilde maken.
462
00:48:55,098 --> 00:48:57,400
Ik dacht altijd dat alles mogelijk was.
463
00:48:57,835 --> 00:49:01,328
U kunt nog altijd reizen.
In uw hoofd.
464
00:49:07,890 --> 00:49:09,840
We hebben een vogel in Jamaica.
465
00:49:10,220 --> 00:49:13,821
Een kolibrie. Het is ons nationale vogel.
466
00:49:14,060 --> 00:49:19,988
Klein van stuk.
Niet groter dan zo, maar prachtig.
467
00:49:21,073 --> 00:49:22,800
Als hij vliegt...
468
00:49:24,300 --> 00:49:28,303
bewegen de vleugels zo snel
dat je het nauwelijks ziet.
469
00:49:29,650 --> 00:49:33,305
Ze bewegen zo snel
dat je ze niet kunt zien.
470
00:49:34,645 --> 00:49:38,862
Daardoor blijft hij hangen,
net zo stil als een man met een wapen.
471
00:49:38,900 --> 00:49:44,767
Daarna steekt hij zijn gele snavel in de bloemkelk
en zuigt hij alle nectar op.
472
00:49:46,890 --> 00:49:50,079
Een keertje in Londen, tijdens de Blitz...
473
00:49:50,220 --> 00:49:53,516
was er overal dood en wanhoop.
474
00:49:53,980 --> 00:49:56,240
Je kon bijna niet ademhalen
door al het stof.
475
00:49:56,340 --> 00:49:58,337
Weet je wat ik toen zag?
476
00:49:59,020 --> 00:50:04,935
Te midden van alle puin en wanhoop?
Een kolibrie.
477
00:50:06,489 --> 00:50:09,498
Ik dacht dat mijn ogen mij voor de gek hield.
478
00:50:09,943 --> 00:50:11,943
Maar daar was het.
479
00:50:13,930 --> 00:50:18,450
Ik durfde mij niet te bewegen,
bang om de betovering te verbreken.
480
00:50:25,370 --> 00:50:27,835
Wil je dat ik blijf, Queenie?
481
00:50:30,949 --> 00:50:32,778
Het is aan jou om dat te beslissen.
482
00:50:39,374 --> 00:50:42,094
Het moet je eigen keuze zijn.
483
00:50:49,290 --> 00:50:50,505
Blijf.
484
00:51:00,370 --> 00:51:01,468
Blijf.
485
00:51:42,210 --> 00:51:47,280
Er zijn twee soorten liefde.
Eentje is solide en voortdurend.
486
00:51:47,380 --> 00:51:49,680
Zoals de grond onder je voeten.
487
00:51:49,780 --> 00:51:53,040
De andere is als een orkaan.
488
00:51:53,140 --> 00:51:55,370
Woest en krachtig.
489
00:52:20,970 --> 00:52:23,688
Je maakt het misschien in je leven
maar een keer mee.
490
00:52:25,010 --> 00:52:28,410
Het laat een afdruk achter in je hart.
491
00:53:21,210 --> 00:53:23,210
Kopje thee?
492
00:53:48,050 --> 00:53:49,160
Ik...
493
00:53:49,260 --> 00:53:52,150
Zijn trein vertrekt pas om zeven uur.
494
00:54:07,210 --> 00:54:08,410
Arthur.
495
00:54:16,890 --> 00:54:18,930
Arthur. Ik ben hier.
496
00:54:21,490 --> 00:54:24,650
Ik laat je niet in de steek. Het is goed.
497
00:54:27,410 --> 00:54:28,933
Ik breng ons in veiligheid.
498
00:54:29,688 --> 00:54:31,800
We gaan ergens heen waar het veilig is.
499
00:55:10,254 --> 00:55:13,014
Kan ik iets voor u doen, meneer?
500
00:55:13,770 --> 00:55:15,270
Bent u verdwaald?
501
00:55:31,610 --> 00:55:35,010
Laten we tot een overeenkomst komen.
502
00:55:37,290 --> 00:55:38,777
U neemt deze rots.
503
00:55:39,700 --> 00:55:42,847
Ik ga wel ergens anders zitten.
Wat vindt u daarvan?
504
00:55:52,005 --> 00:55:55,545
Ik zeg u, meneer.
Mijn geduld begint op te raken.
505
00:56:00,570 --> 00:56:03,520
Rustig maar, meneer.
Het is maar een vliegtuig.
506
00:56:03,620 --> 00:56:09,963
Een vliegtuig van de basis, meer niet. Meneer?
Kijk dan. Het is maar een vliegtuig.
507
00:56:15,580 --> 00:56:17,881
Vertelt u mij eens waar u woont.
508
00:56:18,740 --> 00:56:20,749
Ik breng u naar huis.
509
00:56:21,300 --> 00:56:23,202
Weet u welke kant u op moet?
510
00:56:31,204 --> 00:56:32,958
"Mijn naam is Arthur Bligh."
511
00:56:32,980 --> 00:56:37,655
"Als u mij wilt helpen breng mij dan
naar 21 Nevern Street, Londen."
512
00:56:39,530 --> 00:56:42,090
Man, u bent ver van huis.
513
00:56:43,231 --> 00:56:45,231
Ik weet hoe dat voelt.
514
00:56:52,315 --> 00:56:55,263
Natuurlijk. Kom.
515
00:57:03,090 --> 00:57:05,215
Ga aan de kant. Schiet op.
516
00:58:08,330 --> 00:58:14,480
O, je wordt nog eens mijn dood, Arthur.
Wat heb je nu weer gedaan?
517
00:58:14,922 --> 00:58:17,160
Waar was hij?
- Op het strand.
518
00:58:17,868 --> 00:58:19,969
Hij vond me aardig, mevrouw.
519
00:58:21,250 --> 00:58:22,840
Het is hem niet, Arthur.
520
00:58:23,195 --> 00:58:25,945
Het is iemand anders. Het is Michael niet.
521
00:58:27,012 --> 00:58:30,521
Hij komt uit Londen. Hij is wat in de war.
Ga naar binnen.
522
00:58:31,170 --> 00:58:32,888
Ik zal wat te eten voor je klaarmaken.
523
00:58:37,810 --> 00:58:39,480
Wie denkt hij dat ik ben?
524
00:58:40,135 --> 00:58:42,800
Iemand die we kennen, iemand zoals u.
525
00:58:43,250 --> 00:58:47,198
Nog een RAF man?
- Nee, een gekleurd iemand.
526
00:58:47,690 --> 00:58:52,068
Ik verzeker u, mevrouw,
er is geen andere gekleurde man zoals ik.
527
00:58:53,565 --> 00:58:58,007
Luchtsoldaat Gilbert Joseph. Tot uw dienst.
- Queenie Bligh.
528
00:58:58,107 --> 00:59:01,511
Kan ik u een kop thee aanbieden
in ruil voor mijn dwaallicht?
529
00:59:01,523 --> 00:59:03,574
Ik moet terug naar de basis.
530
00:59:04,320 --> 00:59:06,199
Misschien een andere keer.
531
00:59:38,984 --> 00:59:43,485
Mijn complimenten.
Je herkent het niet meer terug.
532
00:59:43,868 --> 00:59:45,528
Ik doe mijn best.
533
00:59:45,846 --> 00:59:48,171
Ik hoop op betere een betere plek
als ik in Engeland.
534
00:59:48,199 --> 00:59:49,994
Er is een brief voor je gekomen.
535
00:59:50,190 --> 00:59:53,260
Hij was geadresseerd aan het schoolhoofd
maar hij is voor jou bedoeld.
536
00:59:53,300 --> 00:59:55,874
Van je voogd, Mr Roberts.
537
01:00:08,731 --> 01:00:10,676
Het gaat over Michael.
538
01:00:21,050 --> 01:00:22,581
Dank u, Mrs Morgan.
539
01:00:23,930 --> 01:00:26,245
Zou ik misschien de brief mogen houden?
540
01:00:26,346 --> 01:00:32,115
Wil je er niet over praten, Hortense?
- Elk nieuws over Michael Roberts is mij welkom.
541
01:00:32,460 --> 01:00:34,459
Ik wacht er al zo lang op, weet u.
542
01:00:34,576 --> 01:00:37,880
Ik denk niet dat je de betekenis van deze brief
begrijpt, lieverd.
543
01:00:38,194 --> 01:00:40,816
Deze jongeman
wordt officieel als vermist gerapporteerd.
544
01:00:40,818 --> 01:00:45,600
Hij komt weer opdagen. Zo is Michael,
het spreekwoordelijke onkruid.
545
01:00:45,911 --> 01:00:48,037
Hij vergaat nooit.
546
01:00:49,537 --> 01:00:52,148
We hebben plannen
om naar Engeland te gaan, weet u.
547
01:00:53,023 --> 01:00:54,480
Als de oorlog voorbij is...
548
01:00:54,494 --> 01:00:57,199
komt hij terug om me te halen en dan...
- Ga zitten, meisje.
549
01:01:02,551 --> 01:01:05,809
Hortense hoorde de woorden die gesproken werden,
maar ze kon niet accepteren...
550
01:01:05,811 --> 01:01:07,993
dat Michael voor haar verloren was.
551
01:01:10,915 --> 01:01:15,274
Als ze daaraan zou toegeven, zou al haar hoop
op een toekomst met hem in Engeland...
552
01:01:15,276 --> 01:01:17,000
de bodem worden ingeslagen.
553
01:01:20,231 --> 01:01:26,635
De smart van verloren dromen is teveel
voor elke menselijke ziel om te verdragen.
554
01:01:56,641 --> 01:01:58,502
Een nikker die kan schrijven.
555
01:01:59,490 --> 01:02:00,920
Niets verbaast me nu nog.
556
01:02:01,192 --> 01:02:02,213
Arthur.
557
01:02:10,792 --> 01:02:13,342
Je zegt me toch niet
dat je hem weer kwijt bent?
558
01:02:19,651 --> 01:02:24,225
Ik wil hem echt vinden.
- We kunnen van hier naar hem uitkijken, weet je.
559
01:02:30,480 --> 01:02:33,209
Thee en scones, alstublieft.
- De scones zijn er niet meer.
560
01:02:33,436 --> 01:02:35,897
De cakes, koekjes en de muffins
zijn er ook niet meer.
561
01:02:35,951 --> 01:02:36,975
Er niet meer?
562
01:02:38,100 --> 01:02:41,152
Zijn ze bedorven?
- Nee, het betekent niet meer op het menu.
563
01:02:41,198 --> 01:02:42,470
Op.
564
01:02:42,800 --> 01:02:45,375
Mag ik vragen wat er wel is?
- Rockcakes.
565
01:02:45,597 --> 01:02:48,655
Twee rockcakes, alstublieft.
- Er is nog maar ��n over.
566
01:02:50,631 --> 01:02:53,633
Alleen die ene dan.
Voor de dame.
567
01:02:56,440 --> 01:03:00,578
Jullie Engelsen, waarom zeggen jullie,
"vind je het niet erg als ik dat doe?" of...
568
01:03:00,628 --> 01:03:03,587
"zijn er niet meer"?
Is het om ons, Jamaicanen, in de war te brengen?
569
01:03:05,883 --> 01:03:10,159
Wat doe je op de basis, Gilbert?
- Ik ben chauffeur.
570
01:03:10,859 --> 01:03:15,269
Ik had op iets meer gehoopt,
maar in een oorlog is daar behoefte aan.
571
01:03:17,040 --> 01:03:22,685
Mijn vriend kwam ook van Jamaica.
Degene, waar Arthur je voor aanzag?
572
01:03:23,055 --> 01:03:25,872
Ik heb hem maar ��n keer ontmoet, maar...
573
01:03:27,442 --> 01:03:31,960
toen hij over Jamaica sprak
klonk het zo exotisch.
574
01:03:33,926 --> 01:03:36,836
Wat ik wil weten is
waarom zouden jullie...
575
01:03:36,838 --> 01:03:40,340
zo'n plek willen verlaten en naar hier te komen
om voor ons te vechten?
576
01:03:43,806 --> 01:03:48,970
Het is zoals een familielid die ver weg woont,
die je nooit hebt ontmoet...
577
01:03:49,345 --> 01:03:53,870
en wiens relatie je zo dierbaar is
omdat ze bekend staat als 'moeder'.
578
01:03:54,180 --> 01:03:56,884
Op haar verjaardag zing je
en geef je een feest ter ere van haar.
579
01:03:56,923 --> 01:03:59,348
Thuis en op school
praat iedereen over haar als...
580
01:03:59,350 --> 01:04:03,395
"Ze is zo mooi, zo verfijnd, zo beschaafd."
581
01:04:03,490 --> 01:04:06,390
"Zoals de Heer,
zorgt ze voor je over grote afstand."
582
01:04:06,490 --> 01:04:08,630
"Zij houdt van ons als haar eigen kinderen."
583
01:04:08,730 --> 01:04:12,153
"En je moet hard werken om haar liefde
waardig te zijn."
584
01:04:13,707 --> 01:04:15,021
Dan, op zekere dag...
585
01:04:15,770 --> 01:04:20,470
hoor je dat je moeder in de problemen zit,
zij doet een beroep op je, zij heeft je nodig.
586
01:04:20,741 --> 01:04:25,548
Je verlaat dus je thuis en je trotseert de zee�n
met golven zo hoog als bergen.
587
01:04:25,570 --> 01:04:27,811
Je bent koud en hongerig...
588
01:04:27,960 --> 01:04:31,328
en je voelt voor de eerste keer
de smaak van angst in je mond.
589
01:04:31,330 --> 01:04:34,229
Maar je weet dat je je plicht doet.
590
01:04:37,229 --> 01:04:38,884
Dat is de reden dat we komen.
591
01:04:47,560 --> 01:04:49,011
We kunnen delen.
592
01:04:59,281 --> 01:05:01,984
Een rots, zowel in naam als in werkelijkheid.
593
01:05:03,920 --> 01:05:05,600
Daar is hij.
594
01:05:07,647 --> 01:05:10,543
Sorry, vind je het erg als ik...
- Nee, ga naar hem toe.
595
01:05:17,716 --> 01:05:18,776
Arthur.
596
01:05:21,744 --> 01:05:27,142
Wat moet ik met je aan?
Je moet dicht bij me blijven.
597
01:05:28,586 --> 01:05:32,017
Herinner jij je Gilbert?
Hij bracht je die dag thuis.
598
01:05:37,518 --> 01:05:38,558
Zullen we?
599
01:05:39,825 --> 01:05:40,878
Waarom niet?
600
01:05:47,047 --> 01:05:48,055
Jij.
601
01:05:48,695 --> 01:05:53,270
Je staat in de verkeerde rij.
Wacht met hen op je beurt.
602
01:05:53,482 --> 01:05:57,380
Wat wil je?
- Zij kunnen daar blijven. Jij, wacht daar.
603
01:05:57,451 --> 01:06:00,263
Ik ben geen Amerikaan.
Ik ben bij de Britse RAF.
604
01:06:00,396 --> 01:06:02,590
Alle kleurlingen zitten bij elkaar achterin.
605
01:06:02,610 --> 01:06:06,265
Dit is Amerika niet.
Er is geen rassenscheiding in dit land.
606
01:06:06,406 --> 01:06:09,470
Ik ga waar ik wil en ik zit waar ik wil.
607
01:06:09,570 --> 01:06:14,083
Maak toch geen moeilijkheden, jongen,
wanneer je binnen bent, in het donker...
608
01:06:14,200 --> 01:06:16,926
weten ze niet waar je zit, nietwaar?
609
01:06:16,973 --> 01:06:19,168
Opschieten, nikker.
Ik zeg het je niet nog een keer.
610
01:06:19,170 --> 01:06:23,466
Wie noem je nikker, klootzak?
- Laat hem met rust.
611
01:06:23,468 --> 01:06:26,980
Waarom houd jij je benen niet gesloten,
jij hoerige nikkerliefje.
612
01:06:26,982 --> 01:06:29,096
Zo is het genoeg.
Verontschuldig je bij de dame.
613
01:06:29,671 --> 01:06:31,393
Verontschuldig je nu...
614
01:06:32,147 --> 01:06:33,189
Gilbert.
615
01:06:37,523 --> 01:06:38,696
Blijf van hem af.
616
01:06:51,090 --> 01:06:55,250
Achteruit.
Zorg voor Arthur.
617
01:07:23,000 --> 01:07:25,910
O, God, nee.
Arthur?
618
01:07:26,224 --> 01:07:29,801
Achteruit, geef de dame ruimte.
Hij werd door een afgeketste kogel geraakt.
619
01:07:29,803 --> 01:07:30,863
Achteruit.
620
01:07:38,080 --> 01:07:39,116
Arthur.
621
01:07:43,280 --> 01:07:45,218
Ga bij haar weg, nikker.
Achteruit.
622
01:08:14,261 --> 01:08:18,615
Er wordt gezegd, militaire training is niet alleen
om mannen op de veldslag voor te bereiden...
623
01:08:18,670 --> 01:08:20,880
maar het doet ze er naar verlangen.
624
01:08:23,334 --> 01:08:27,541
Iedereen verlangt naar vrede,
maar niemand bereidt zich daarop voor.
625
01:08:30,138 --> 01:08:31,917
Als je terugkomt uit de oorlog...
626
01:08:32,104 --> 01:08:36,007
bezie je het leven dat je hebt achtergelaten
met nieuwe ogen.
627
01:08:44,110 --> 01:08:45,198
Elwood.
628
01:08:50,258 --> 01:08:56,662
Man, het is goed om je weer hier te hebben.
Zo verdomd goed.
629
01:09:00,388 --> 01:09:01,885
Alsof ik nooit ben weggeweest.
630
01:09:49,211 --> 01:09:52,570
Heeft het Ministerie van Oorlog
iets over Bernard gezegd?
631
01:09:53,410 --> 01:09:55,484
Ze hebben ook geen idee waar hij is.
632
01:09:55,741 --> 01:09:59,106
Zij bevestigden dat zijn eenheid
zes maanden geleden terug was gekomen...
633
01:09:59,311 --> 01:10:01,872
dat hij bij hen was,
dat hij niet gewond was.
634
01:10:01,895 --> 01:10:04,614
Weet je, de knul keek mij zo zielig aan
alsof hij wilde zeggen...
635
01:10:04,616 --> 01:10:09,949
"Hij heeft je verlaten, zie dat onder ogen".
Hij kent Bernard niet zoals ik hem ken.
636
01:10:10,566 --> 01:10:13,160
Misschien ken je hem minder goed
dan je denkt.
637
01:10:13,613 --> 01:10:18,938
Als hij terug in het land is en niet naar huis komt
dan heeft hij zijn keuze gemaakt, nietwaar?
638
01:10:19,749 --> 01:10:21,711
Hij heeft voor een nieuwe start gekozen.
639
01:10:27,020 --> 01:10:30,607
Jouw vader heeft zijn zinnen gezet
op een nieuwe varkensstal, heb ik dat al verteld?
640
01:10:31,248 --> 01:10:33,246
Extra ruimte voor het mesten van varkens.
641
01:10:33,248 --> 01:10:35,908
We zouden daarmee de tijd halveren
naar hun slachtgewicht.
642
01:10:36,687 --> 01:10:39,523
Het land schreeuwt om voedsel, om vers vlees.
643
01:10:39,799 --> 01:10:42,434
Er is nog nooit een betere tijd geweest
om uit te breiden.
644
01:10:49,637 --> 01:10:52,918
Bernards spaarcenten
zijn bijna op, nietwaar?
645
01:10:53,348 --> 01:10:54,548
En wat dan?
646
01:11:00,288 --> 01:11:03,469
Voordat hij vertrok schreef hij het huis over
op jouw naam...
647
01:11:03,471 --> 01:11:06,149
voor het geval
dat er iets met hem zou gebeuren, nietwaar?
648
01:11:07,313 --> 01:11:10,656
Een huis van deze grootte zou een mooi bedrag
moeten opbrengen.
649
01:11:14,989 --> 01:11:19,231
Je zou het geld kunnen investeren in de boerderij,
kom naar huis, je zou ons kunnen helpen.
650
01:11:19,262 --> 01:11:21,380
En wat als Bernard terugkomt?
651
01:11:21,824 --> 01:11:25,214
Is het niet meer dan genoeg dat hij
naast zijn vader ook zijn huis kwijt zou zijn?
652
01:11:25,216 --> 01:11:28,283
Het is jouw eigen vlees en bloed
waaraan je nu zou moeten denken, Queenie.
653
01:11:28,285 --> 01:11:31,403
Niet aan een man
die jou in de steek heeft gelaten.
654
01:11:45,876 --> 01:11:48,688
Je dacht altijd al dat je te goed
voor ons was, nietwaar?
655
01:11:49,126 --> 01:11:52,808
Dit is nu mijn thuis.
656
01:12:02,048 --> 01:12:06,930
Voor Gilbert, thuis was niet langer
een toevluchtsoord.
657
01:12:07,313 --> 01:12:13,488
Nu hij iets van de wereld had gezien,
realiseerde hij zich hoe klein zijn eiland was.
658
01:12:43,832 --> 01:12:49,348
Elke dag voelde hij dat zijn hoop op de toekomst
kleiner werd.
659
01:12:54,056 --> 01:12:56,936
En daarmee, zijn mogelijkheden.
660
01:12:59,651 --> 01:13:04,143
Maar hoop is meestal het laatste
dat in een man sterft.
661
01:13:11,944 --> 01:13:14,398
Hij heeft geweldige verhalen over Engeland,
Hortense.
662
01:13:14,400 --> 01:13:16,397
Hij was daar verwikkeld in de strijd...
663
01:13:16,399 --> 01:13:19,453
bij het grondtransport in de Royal Air Force,
zoals jouw Michael.
664
01:13:19,455 --> 01:13:23,238
Michael was een navigator,
niet gebonden aan de grond.
665
01:13:23,457 --> 01:13:27,238
Hij vloog vele missies naar Europa,
zelfs boven Duitsland.
666
01:13:27,338 --> 01:13:30,722
Hij kwam terug van Duitsland toen zijn...
- Daar is hij.
667
01:13:31,378 --> 01:13:32,656
Gilbert.
668
01:13:36,122 --> 01:13:37,216
Kom.
669
01:13:38,021 --> 01:13:41,481
Hortense Roberts.
Gilbert Joseph.
670
01:13:41,802 --> 01:13:42,957
Miss Hortense.
671
01:13:46,246 --> 01:13:48,485
Hebben we elkaar al eens eerder ontmoet?
672
01:13:49,102 --> 01:13:51,453
Vroeger of later ontmoet iedereen hier elkaar.
673
01:13:52,357 --> 01:13:56,947
Nu we allemaal aan elkaar zijn voorgesteld
zullen wij nu gaan picknicken, Gilbert?
674
01:13:57,016 --> 01:14:00,159
Ik zou er trots op zijn om jullie,
mooie dames, te escorteren.
675
01:14:00,161 --> 01:14:02,981
Hortense heeft nog werk te doen
op onze school.
676
01:14:03,307 --> 01:14:06,432
School?
De school komt wel een andere keer.
677
01:14:07,531 --> 01:14:10,801
Kom, Hortense,
bedenk hoe elke man mij zal benijden.
678
01:14:10,932 --> 01:14:15,931
Zij zullen zeggen, wat een mazzelaar dat hij twee
van zulke schoonheden aan zijn arm heeft.
679
01:14:16,410 --> 01:14:18,868
Zou je me van dat plezier willen beroven?
680
01:14:27,883 --> 01:14:30,007
Ik vergeet nooit een gezicht.
681
01:14:31,781 --> 01:14:35,588
We hebben elkaar niet eerder ontmoet,
Mr Joseph, ik kan u dat verzekeren.
682
01:14:37,198 --> 01:14:43,155
Sinds uw terugkeer naar Jamaica, Mr Joseph,
mag ik u vragen hoe u uw geld hebt verdient?
683
01:14:43,499 --> 01:14:45,588
Ik heb een aandeel in de taxi van mijn neef.
684
01:14:46,381 --> 01:14:50,049
Als we die aan de praat krijgen
kan iedereen die geld heeft ons inhuren.
685
01:14:52,517 --> 01:14:58,393
Ik vraag me nu af waarom ik hier ben teruggekomen.
Dit land is nu armer dan voor de oorlog.
686
01:15:05,300 --> 01:15:06,372
Celia...
687
01:15:07,896 --> 01:15:10,873
Ik heb besloten
dat mijn beste kansen liggen in Engeland.
688
01:15:11,357 --> 01:15:16,188
Kijk wat de krant meldt. De SS Empire Windrush
vertrekt op 28 mei naar Londen.
689
01:15:16,190 --> 01:15:17,678
Dat is over nog geen maand.
690
01:15:17,688 --> 01:15:21,944
Maar de prijs van de overtocht
is slechts achtentwintig pond en tien shilling.
691
01:15:23,350 --> 01:15:26,593
Natuurlijk heb ik die achtentwintig pond en
tien shilling nog niet.
692
01:15:26,595 --> 01:15:31,148
Maar ik heb nog vier weken om ze te vinden.
Maar krijgen doe ik ze zeker.
693
01:15:31,248 --> 01:15:32,698
Ik moet ze krijgen.
694
01:15:33,839 --> 01:15:36,480
Weet je dat zij net
een parlementaire wet hebben aangenomen?
695
01:15:36,777 --> 01:15:38,366
De wet van burgerschap noemen ze het.
696
01:15:38,368 --> 01:15:41,038
Wij Jamaicanen zijn nu niet
alleen burgers van het Rijk...
697
01:15:41,040 --> 01:15:42,826
maar burgers van het Verenigd Koninkrijk.
698
01:15:42,828 --> 01:15:46,661
Wij zijn gelijk aan hen die daar geboren
en getogen zijn. We zijn nu Brits, net als zij.
699
01:15:46,663 --> 01:15:51,807
Is het waar wat ze zeggen? Dat elke kamer
in een Engels huis elektrisch licht heeft?
700
01:15:51,809 --> 01:15:55,432
Meer dan ��n. Soms twee, zelfs drie.
701
01:15:55,689 --> 01:15:57,833
O, ik zou dat graag willen zien.
702
01:15:59,878 --> 01:16:02,228
Ik zou met je mee naar Engeland
kunnen gaan, Gilbert.
703
01:16:02,414 --> 01:16:06,675
Met dit schip zouden we samen kunnen gaan.
- Heb je daarvoor genoeg geld, Celia?
704
01:16:07,549 --> 01:16:10,937
Ik zal mijn vader vragen om het te betalen.
Hij is mij dat op z'n minst schuldig.
705
01:16:11,265 --> 01:16:15,156
We vragen Hortense ons te schrijven
over orkanen en rijsttekorten...
706
01:16:15,158 --> 01:16:21,048
terwijl wij thee drinken in de chique hotels
en de koning gaan bezoeken op Buckingham Palace.
707
01:16:21,079 --> 01:16:22,133
Alsjeblieft?
708
01:16:23,485 --> 01:16:24,962
Goed.
- Ja.
709
01:16:25,168 --> 01:16:29,948
Ik ga ook. Ja, O mijn god.
710
01:16:30,048 --> 01:16:31,604
Ik ga naar Engeland.
711
01:16:34,398 --> 01:16:35,682
Naar Engeland.
712
01:16:35,854 --> 01:16:38,319
Hoe moet het dan met je moeder, Celia?
713
01:16:41,366 --> 01:16:43,148
Je vertelde mij dat je moeder dood was.
714
01:16:43,150 --> 01:16:47,662
Celia's moeder is nog springlevend, Mr Joseph.
Maar ze is...
715
01:16:48,545 --> 01:16:53,547
Hoe zeg je dat, Celia?
Niet helemaal goed bij haar hoofd.
716
01:16:53,790 --> 01:16:55,703
Een triest gezicht, echt.
717
01:16:55,808 --> 01:16:59,813
Zij is moederziel alleen,
haar man heeft haar verlaten.
718
01:17:00,318 --> 01:17:01,411
Is dat waar?
719
01:17:03,670 --> 01:17:07,027
Ik vind wel een plek voor haar.
We hoeven haar niet mee te nemen.
720
01:17:07,029 --> 01:17:09,568
Ik laat haar hier.
- Zou jij je moeder hier achterlaten?
721
01:17:09,898 --> 01:17:12,806
Ik zal een plek voor haar zoeken
waar ze mensen zoals zij verzorgen.
722
01:17:12,808 --> 01:17:14,511
Te worden verzorgd door vreemden?
723
01:17:15,214 --> 01:17:17,468
Ik denk dat ik je niet zo goed ken
als ik dacht, Celia.
724
01:17:17,485 --> 01:17:23,119
Alsjeblieft, Gilbert.
Soms weet zij niet eens waar ze is, of wie ik ben.
725
01:17:23,484 --> 01:17:26,253
Ik beloofde Elwood dat ik vandaag
dienst zou doen op de taxi.
726
01:17:26,990 --> 01:17:28,573
Zie je later, Celia.
727
01:17:29,516 --> 01:17:30,612
Miss Hortense.
728
01:17:36,773 --> 01:17:38,668
Moest je hem dat nou vertellen?
729
01:17:39,195 --> 01:17:41,598
Je kunt me niet de schuld geven
van jouw leugens, Celia.
730
01:18:41,151 --> 01:18:42,643
Mr Joseph?
731
01:18:45,977 --> 01:18:47,141
Miss Hortense.
732
01:18:47,239 --> 01:18:50,443
Hebt u een momentje,
ik wil met u praten, Mr Joseph.
733
01:18:51,327 --> 01:18:54,444
Ik hoop dat u net zoveel klappen hebt uitgedeeld
als u heeft ontvangen.
734
01:18:58,643 --> 01:19:01,082
Wat verschaft mij de eer, Miss Hortense?
735
01:19:02,457 --> 01:19:08,497
Als u nog steeds met dat schip wilt meevaren
kan ik u het geld voor uw reis geven, Mr Joseph.
736
01:19:09,067 --> 01:19:13,372
Ik stort elke week de helft van mijn loon
op een spaarrekening.
737
01:19:13,848 --> 01:19:18,308
Over de jaren is dat flink gegroeid.
Ik heb nu bijna dertig pond gespaard.
738
01:19:18,676 --> 01:19:22,718
Dat is veel geld om aan een man te geven die...
- Het is een lening, geen cadeau.
739
01:19:23,887 --> 01:19:25,762
Hier is mijn voorstel.
740
01:19:25,998 --> 01:19:27,799
Ik leen u het geld.
741
01:19:28,505 --> 01:19:32,744
Voordat u vertrekt trouwen wij.
742
01:19:32,863 --> 01:19:36,187
U laat me naar Engeland komen
zodra u een plek om te wonen hebt gevonden.
743
01:19:37,421 --> 01:19:41,234
Het past niet
dat een ongetrouwde vrouw alleen reist.
744
01:19:42,182 --> 01:19:45,315
Maar een getrouwde vrouw
kan gaan en staan waar ze wil.
745
01:19:46,430 --> 01:19:49,836
Ik heb er al lang van gedroomd
om naar Engeland te gaan.
746
01:19:57,878 --> 01:20:01,327
Hier is mijn adres.
Laat me weten wat u besluit.
747
01:20:01,998 --> 01:20:03,561
Nog een goede dag, Mr Joseph.
748
01:20:09,107 --> 01:20:14,577
Man, als dat niet alles slaat.
Zij is uit op een lift hiervandaan...
749
01:20:15,146 --> 01:20:17,271
en zij denkt dat jij die haar kan geven.
750
01:20:18,167 --> 01:20:20,034
Zij probeert jou te kopen, man.
751
01:20:21,398 --> 01:20:23,398
Zij probeert jou te kopen.
752
01:21:06,736 --> 01:21:10,196
Geen kamers vrij
753
01:21:16,157 --> 01:21:18,447
Tussendek bootticket
754
01:21:24,141 --> 01:21:29,906
Een kleine tas voor het starten van een nieuw leven
lijkt me niet erg toereikend, Mr Joseph.
755
01:21:31,478 --> 01:21:34,083
Ach, ik heb jou...
756
01:21:34,968 --> 01:21:36,537
Mrs Joseph.
757
01:21:37,288 --> 01:21:39,968
Jij bent meer dan voldoende
voor wat ik nodig heb.
758
01:21:42,759 --> 01:21:44,773
Het is een groot vertrouwen
dat ik je geef.
759
01:21:46,266 --> 01:21:49,880
Beloof me, dat wanneer je in Engeland bent,
je mij niet vergeet en me hier laat zitten?
760
01:21:52,742 --> 01:21:56,956
Je bent nu mijn vrouw.
Ik heb een plicht jegens jou.
761
01:22:12,185 --> 01:22:17,882
Ik zou iets met een tuin willen.
Een kleine tuin volstaat.
762
01:22:18,507 --> 01:22:23,499
En kies geen meubels uit voor mijn huis.
Dat kan wachten totdat ik arriveer.
763
01:22:23,727 --> 01:22:26,055
Ik kies liever zelf uit wat ik...
764
01:22:27,929 --> 01:22:31,656
Schrik niet, Hortense.
Dit is alleen maar mijn mannelijkheid.
765
01:22:31,657 --> 01:22:34,947
Doe dat ding weg. Doe het weg.
- Maar ik ben nu jouw man.
766
01:22:34,949 --> 01:22:38,103
Kom niet dichterbij met dat ding.
- Wil je dat iedereen het hoort?
767
01:22:38,439 --> 01:22:41,335
Wacht. Ik heb je nooit pijn gedaan.
Ik heb je nooit aangeraakt.
768
01:22:41,337 --> 01:22:42,685
Kijk, hij is weg.
769
01:22:48,625 --> 01:22:49,635
Weg.
770
01:22:57,666 --> 01:23:01,266
Ik slaap hier op de vloer, goed?
Ik zal je niet aanraken.
771
01:23:01,290 --> 01:23:05,415
Ik geef je mijn woord.
Ik geef je mijn RAF-saluut.
772
01:23:16,385 --> 01:23:18,270
Morgen ben ik uit je buurt.
773
01:23:19,222 --> 01:23:22,630
Ik ga naar het moederland
om ons nieuwe huis klaar te maken.
774
01:23:23,985 --> 01:23:29,640
Maar, tjonge, verwaande kakmadam,
ik hoop alleen dat Engeland klaar voor jou is.
775
01:23:51,051 --> 01:23:55,015
Er zijn gedachten die,
wanneer ze hardop uitgesproken worden...
776
01:23:55,115 --> 01:23:57,580
je wereld in twee�n delen.
777
01:23:58,946 --> 01:24:01,087
Er is het leven voordat je ze uitspreekt...
778
01:24:02,071 --> 01:24:06,016
en een veranderd leven
nadat ze zijn uitgesproken.
779
01:24:08,234 --> 01:24:11,375
Dus vertelde Hortense de man
die ze was getrouwd niet...
780
01:24:11,428 --> 01:24:16,632
dat hij een povere plaatsvervanger was
voor die ene van wie ze heel veel had gehouden.
781
01:24:23,802 --> 01:24:28,328
Op haar eerste nacht in Londen,
met die gedachte onuitgesproken...
782
01:24:29,206 --> 01:24:33,716
zou haar droom om in Engeland te wonen
intact blijven.
783
01:24:37,440 --> 01:24:42,499
Terwijl, een verdieping lager, een andere ziel
de kracht voelde van een orkaan.
784
01:24:49,220 --> 01:24:52,295
Niet ��n keer, maar twee keer.
785
01:25:25,511 --> 01:25:31,388
Ze wist dat de schade die de man in haar leven
had veroorzaakt nog maar nauwelijks was begonnen.
786
01:25:36,553 --> 01:25:38,376
Jij brengt me naar een huis met muizen?
787
01:25:38,384 --> 01:25:41,774
Mijn vrouw, Hortense,
zij denkt dat ze alles over Engeland weet...
788
01:25:41,777 --> 01:25:43,532
maar ze weet niets.
789
01:25:45,173 --> 01:25:46,872
Sergeant Roberts.
790
01:25:47,158 --> 01:25:50,872
Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien.
- Nu alleen nog maar Mr Roberts...
791
01:25:50,972 --> 01:25:52,767
en je hebt verkeerd gedacht.
792
01:25:55,751 --> 01:25:59,219
Je bent me een verontschuldiging
verschuldigd, roetmop, maar ik hoor niets.
793
01:26:00,047 --> 01:26:01,094
Queenie.
794
01:26:01,953 --> 01:26:04,287
Geen vrouw van mij zal in dit land
op haar knie�n vallen.
795
01:26:04,289 --> 01:26:05,797
Niet nu, nooit.
796
01:26:05,883 --> 01:26:09,484
Waar ben je in godsnaam al die tijd geweest?
- Waar is papa, Queenie?
797
01:26:09,492 --> 01:26:14,851
En zij noemen dit een beschaafd land.
- Jij bent een dwaas, Gilbert Joseph.
798
01:26:15,765 --> 01:26:17,704
Ik ben nooit opgehouden van je te houden.
799
01:26:17,804 --> 01:26:19,858
Denk jij dat je blanke huid
je beter maakt dan ik?
800
01:26:19,872 --> 01:26:22,263
Ik ben hier geboren.
Ik wil hier geen zwartjoekels hebben.
801
01:26:22,281 --> 01:26:24,741
Zwartjoekels?
- Ze gaan nu hun koffers pakken en vertrekken.
802
01:26:25,102 --> 01:26:27,653
Laat me gaan.
- Dit is mijn vrouw.
803
01:26:31,679 --> 01:26:35,264
Ben je in orde?
- Haal een dokter, nu, alsjeblieft.
804
01:26:36,855 --> 01:26:40,419
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ)
805
01:26:40,443 --> 01:26:43,957
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -
70780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.