Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,161 --> 00:01:30,560
"Bilim kurgu" kelimelerini
duyduğunuzda...
2
00:01:30,681 --> 00:01:34,360
...aklınıza Flash Gordon gelebilir,
ya da Space Patrol Orion.
3
00:01:34,481 --> 00:01:36,560
Ama aklınıza huzur dolu
İsviçre gelmez.
4
00:01:37,121 --> 00:01:41,040
Bu geceki konuğumuz İsviçre
Alpleri'nde geçen bir roman yazdı.
5
00:01:41,281 --> 00:01:43,240
Ve bu hikaye muhteşem.
6
00:01:43,401 --> 00:01:45,280
Johannes Leinert'e
hoşgeldin diyoruz.
7
00:01:54,441 --> 00:01:56,080
Bay Leinert, 44 yaşındasınız.
8
00:01:56,241 --> 00:02:00,160
Martin Leinert isimli ünlü bir
armatörün torunusunuz.
9
00:02:00,321 --> 00:02:04,200
Hamburg'da Teorik Fizik
Enstitüsü'nde okudunuz.
10
00:02:04,601 --> 00:02:06,080
Doktoranızı hiç almadınız...
11
00:02:06,201 --> 00:02:08,400
...ama bu fantastik
romanı yazdınız.
12
00:02:08,561 --> 00:02:10,800
"Evrensel Teori".
13
00:02:10,921 --> 00:02:12,280
Bu nasıl ortaya çıktı?
14
00:02:13,121 --> 00:02:14,120
Her şeyden önce...
15
00:02:14,241 --> 00:02:15,720
...bu bilim kurgu değil.
16
00:02:15,921 --> 00:02:17,880
Fantastik bir roman bile değil.
17
00:02:18,641 --> 00:02:22,640
Ne yazık ki yayıncı romanı bu
şekilde yayınlamak için ısrar etti.
18
00:02:23,121 --> 00:02:25,280
Ama gizemli bir hikaye!
19
00:02:25,681 --> 00:02:28,880
Bugünün gençleri buna "saykodelik"
ya da "sınırların dışında" derdi!
20
00:02:29,201 --> 00:02:31,429
Hikaye İsviçre Alpleri'nde
bir kongrede geçiyor...
21
00:02:31,761 --> 00:02:35,080
O zaman belki de, bu
gizemli adamların bir komplosu.
22
00:02:35,281 --> 00:02:36,840
Tabii ki bir de bir kadın var.
23
00:02:37,081 --> 00:02:38,240
Aşk hikayesi de var mı?
24
00:02:38,361 --> 00:02:39,600
Bu bir hikaye değil.
25
00:02:41,321 --> 00:02:43,560
Yani romandaki ana karakter sen misin
?
26
00:02:43,841 --> 00:02:48,520
Genç fizikçi sen misin? Böyle bir
çoklu dünya teorisini sen mi buldun?
27
00:02:48,641 --> 00:02:49,280
Çoklu evren.
28
00:02:49,481 --> 00:02:51,663
Peki. Bu ne anlama geliyor
açıklayabilir misiniz?
29
00:02:51,881 --> 00:02:56,280
Yani modern fizik Standart kuantum
mekaniğinin yorumlanmasından oluşur.
30
00:02:56,601 --> 00:02:58,374
Max Born, Niels Bohr,
Schrödinger falan.
31
00:02:58,441 --> 00:03:01,400
Eminim hepimiz onları fizik
derslerimizden hatırlıyoruzdur.
32
00:03:04,961 --> 00:03:06,120
Yani...
33
00:03:06,721 --> 00:03:08,176
Temelde, her şey şununla ilgili:
34
00:03:08,561 --> 00:03:10,040
Hangi dünyada yaşıyoruz?
35
00:03:10,361 --> 00:03:11,261
Bu...
36
00:03:11,601 --> 00:03:12,600
Bu...
37
00:03:13,881 --> 00:03:16,880
Bu dünya, içinde bulunduğum
bu kitabı yazdığım dünya...
38
00:03:17,041 --> 00:03:21,440
Tek gerçek dünya bu mu?
39
00:03:21,521 --> 00:03:23,440
Ya da başkaları da olabilir mi?
40
00:03:23,561 --> 00:03:27,400
Paralel dünyalar, her şeyin
farklı olduğu yerler.
41
00:03:27,881 --> 00:03:31,200
Bizden farklı bir dünyada yaşıyor
olabileceğini mi söylüyorsun?
42
00:03:31,481 --> 00:03:32,440
Hayır.
43
00:03:32,601 --> 00:03:35,800
Emin ol, bu sandalyeler
bu dünyada tam burada varlar.
44
00:03:36,041 --> 00:03:38,640
Ama başka bir şey
için kefil olamam.
45
00:03:40,881 --> 00:03:43,000
Bunun iyi bir fikir
olduğunu sanmıyorum.
46
00:03:45,441 --> 00:03:46,640
Karin.
47
00:03:47,761 --> 00:03:49,360
Eğer bunu izliyorsan...
48
00:03:49,681 --> 00:03:52,400
...nerede olursan ol,
bana ulaş.
49
00:03:52,681 --> 00:03:54,141
Oturun, Bay Leinert.
- Hayır, ben...
50
00:03:54,161 --> 00:03:55,800
Bir dakika bekleyin, Bay Leinert.
51
00:03:59,921 --> 00:04:01,960
Bay Leinert kendi
dünyasına geri döndü.
52
00:04:02,081 --> 00:04:03,960
Bizimkine uğraması ne güzel.
53
00:05:20,761 --> 00:05:22,160
Johnny!
54
00:05:23,081 --> 00:05:24,880
Johnny!
55
00:05:27,081 --> 00:05:28,680
Susi!
56
00:05:29,601 --> 00:05:31,280
Johnny!
57
00:05:36,921 --> 00:05:38,160
Susi!
58
00:05:41,681 --> 00:05:42,840
Johnny!
59
00:05:49,361 --> 00:05:50,720
Susi!
60
00:06:25,601 --> 00:06:26,960
Susi.
61
00:07:06,961 --> 00:07:08,520
Kapalı kaldık.
62
00:07:19,081 --> 00:07:20,040
Bak.
63
00:07:28,961 --> 00:07:30,000
Johnny.
64
00:07:31,441 --> 00:07:33,280
Johnny. Yapma.
65
00:08:01,841 --> 00:08:02,960
Johannes!
66
00:08:07,201 --> 00:08:08,280
Johannes.
67
00:08:09,761 --> 00:08:11,160
Doktor bekliyor.
68
00:08:12,121 --> 00:08:14,720
Nazik ol ve çaba göster.
Odaklanmaya çalış.
69
00:08:15,481 --> 00:08:17,760
Doktor Leinert.
- Henüz doktor yok.
70
00:08:24,161 --> 00:08:27,720
Minna etraftaki herkese
nişanlandığınızı söyleyip duruyor.
71
00:08:28,801 --> 00:08:30,320
Bu doğru mu?
72
00:08:31,841 --> 00:08:33,360
Delinin teki.
73
00:08:34,521 --> 00:08:36,280
Öyle diyorsan. Tamam.
74
00:08:42,721 --> 00:08:46,320
İşe yaramaz oğlumu aldığınız için
çok teşekkür ederim, Dr. Strathen.
75
00:08:46,521 --> 00:08:48,120
Johannes, gidelim mi?
76
00:08:51,361 --> 00:08:52,520
Kendini beğenmiş aptal.
77
00:08:53,401 --> 00:08:54,560
Her şeyi aldın mı?
78
00:08:55,041 --> 00:08:57,120
Evet, anne.
- Şunu al.
79
00:08:58,401 --> 00:09:01,640
Büyükbabam zaten para verdi.
- O zaman bunu sonrası için sakla.
80
00:09:02,561 --> 00:09:05,280
- Geri vereceğim.
- Para kazanmaya başladığında.
81
00:09:08,241 --> 00:09:09,560
Treni kaçırma hadi.
82
00:09:11,441 --> 00:09:12,920
Johannes!
83
00:09:13,881 --> 00:09:14,840
Bekle!
84
00:09:25,881 --> 00:09:27,400
Trene binince aç.
85
00:10:19,521 --> 00:10:21,160
Doktor Sharam Amiri...
86
00:10:22,161 --> 00:10:25,880
...Sizi İsviçre Alplerindeki Fizik
Kongresine...
87
00:10:26,041 --> 00:10:28,920
...kuantum mekaniğinde çığır açan
teoriniz için davet ediyoruz.
88
00:10:29,041 --> 00:10:30,200
Sessiz.
89
00:10:30,521 --> 00:10:33,240
Makaleni okumaya çalışıyorum.
90
00:10:45,481 --> 00:10:48,000
Sonraki durak; Münih.
91
00:10:58,881 --> 00:11:01,480
Pencereden uzaklaş.
Pencereden uzak dur!
92
00:11:02,641 --> 00:11:03,640
Ne oldu?
93
00:11:16,841 --> 00:11:19,520
- Julius!
- Heinrich.
94
00:11:19,721 --> 00:11:22,400
Özellikle Amerika'dan
mı geliyorsun?
95
00:11:22,761 --> 00:11:25,360
- 1955'ten beri buradayım.
- Anlıyorum.
96
00:11:25,561 --> 00:11:27,280
Johannes Leinert.
Nasılsınız?
97
00:11:27,481 --> 00:11:28,720
Öğrencilerimden biri.
98
00:11:29,041 --> 00:11:31,200
Çok genç.
Ve şimdiden çok tanınmıyor.
99
00:11:32,001 --> 00:11:34,600
Doktor Blumberg Göttingen'de
Fizik Bölümü Profesörüdür.
100
00:11:34,961 --> 00:11:37,400
Julius, bana Henry de lütfen.
101
00:11:40,281 --> 00:11:41,400
Henry Blumberg.
102
00:11:41,721 --> 00:11:43,640
Danışmanın ve ben...
103
00:11:43,801 --> 00:11:46,280
...Leipzig'de Heisenberg'in
yanında çalıştık.
104
00:11:47,481 --> 00:11:48,480
Siz...
105
00:11:48,841 --> 00:11:52,560
İkiniz de İsviçre dağlarına mı
gidiyosunuz?
106
00:11:52,761 --> 00:11:56,040
Evet, ama ben davetli değilim,
sadece eşlik ediyorum.
107
00:11:56,841 --> 00:11:59,240
Bay Leinert kendi tezi
üzerinde çalışıyor.
108
00:11:59,441 --> 00:12:02,120
İki yıldır bununla uğraşıyor.
Neredeyse hiç işe yaramadı.
109
00:12:03,241 --> 00:12:05,760
Bir öğrenci sadece
öğretmeni kadar iyidir.
110
00:12:06,441 --> 00:12:09,360
Eğer ikinci bir göze ihtiyacınız
olursa, Bay Leinert...
111
00:12:09,761 --> 00:12:14,000
Kesinlikle ihtiyacı olmayacak tek
şey bu metafiziksel saçmalıklar.
112
00:12:21,761 --> 00:12:23,120
Anlıyorum.
113
00:12:23,521 --> 00:12:25,720
Şu İranlı adam, kesinlikle...
114
00:12:26,641 --> 00:12:28,520
...kendini yüksekte görüyor.
115
00:12:29,161 --> 00:12:30,960
Onu etrafta soruşturuyorum.
116
00:12:31,281 --> 00:12:32,680
Ya da en azından deniyorum.
117
00:12:32,881 --> 00:12:33,880
Kimse onu tanımıyor.
118
00:12:34,361 --> 00:12:36,480
Bir tane kitabını bulabildim.
119
00:12:36,961 --> 00:12:37,360
Ve?
120
00:12:37,881 --> 00:12:39,200
Henüz okumadım.
121
00:12:41,321 --> 00:12:43,301
Burada kendisine Nobel ödülü
verilmesinin düşünüldüğü yazıyor.
122
00:12:43,321 --> 00:12:44,840
Hayır, kim düşülmedi ki?
123
00:12:47,041 --> 00:12:49,181
Temel parçacıkların kütlesi, spini
ve yükü arasındaki ilişkinin...
124
00:12:49,201 --> 00:12:51,501
nihai olarak açıklığa
kavuşturulmasına katkıda bulunmak.
125
00:12:51,521 --> 00:12:53,400
Gittikçe iyi gidiyor. Devam et.
126
00:12:54,881 --> 00:12:58,040
Ve geleneksel kuantum mekaniğinin
tüm çelişkilerini çözmek için
127
00:13:00,201 --> 00:13:01,640
...evrensel bir teori.
128
00:13:36,321 --> 00:13:40,360
Leinert, Leinert.
Bir dakika lütfen.
129
00:13:41,001 --> 00:13:43,360
Burada Profesör Strathen...
130
00:13:43,481 --> 00:13:45,600
...ve Profesör Blumberg var ama...
131
00:13:46,041 --> 00:13:48,760
...üzülerek söylüyorum ki
Bay Leinert yok.
132
00:13:49,481 --> 00:13:51,120
Odaları sekreterim tuttu.
133
00:13:51,641 --> 00:13:53,400
İki oda, hatta.
134
00:13:55,361 --> 00:13:57,360
- Çok yaşa Hitler!
- Johnny!
135
00:14:01,081 --> 00:14:01,760
Lütfen affedin.
136
00:14:01,801 --> 00:14:02,701
Müdürün torunu.
137
00:14:03,081 --> 00:14:06,640
Hiçbir şeyin sorumluluğu
yok zannediyor.
138
00:14:13,401 --> 00:14:15,320
Hayır, çok özür dilerim.
139
00:14:16,201 --> 00:14:18,440
Bir rezervasyon hatası olmalı.
140
00:14:18,721 --> 00:14:20,480
Sizin tarafınızdan olmuş belli ki.
141
00:14:20,641 --> 00:14:22,640
İmkânı yok
Size iyi günler.
142
00:14:22,801 --> 00:14:24,640
Beyler, beyler.
143
00:14:24,881 --> 00:14:27,200
Tartışmaya gerek yok.
144
00:14:33,681 --> 00:14:34,920
Hoşunuza gitti mi?
145
00:14:36,041 --> 00:14:37,080
Tabii ki.
146
00:14:40,001 --> 00:14:40,960
Harika.
147
00:15:17,161 --> 00:15:19,040
Johannes. Bu da ne?
148
00:15:19,441 --> 00:15:21,440
Hilbert uzayında işe yarıyor.
149
00:15:21,721 --> 00:15:23,600
Hepsi olasılıksal saçmalıklar.
150
00:15:23,681 --> 00:15:26,480
"Paralel öz durumların
birden fazla gözlemcileri" mi?
151
00:15:27,681 --> 00:15:30,000
Eğer tezin buysa,
kariyerine veda et.
152
00:15:30,121 --> 00:15:31,400
Hayır, bütün mesele de bu.
153
00:15:32,081 --> 00:15:33,400
Bak.
Beklenti değeri bu...
154
00:15:33,481 --> 00:15:37,440
Fourier serisi aracılığıyla
çalışmayı hiç denedin mi?
155
00:15:37,641 --> 00:15:39,040
En az 300 kez.
156
00:15:39,121 --> 00:15:42,000
O zaman 400 yap.
Bir şeyi kaçırmışsın.
157
00:15:42,801 --> 00:15:44,880
Bu konuda anlaşabiliriz, değil mi?
158
00:15:47,841 --> 00:15:50,960
Büyükbabana sana göz
kulak olacağıma söz verdim.
159
00:15:51,121 --> 00:15:52,240
Sözümü tutacağım.
160
00:15:52,841 --> 00:15:55,120
Seni bir doktor yapacağız.
161
00:19:37,001 --> 00:19:38,600
Ne yapıyorsunuz burada?
162
00:19:43,801 --> 00:19:45,080
Özür dilerim.
163
00:19:57,281 --> 00:19:59,880
Hayalet görmüş gibisiniz.
164
00:20:05,201 --> 00:20:07,240
Benim adım Johannes.
165
00:20:09,841 --> 00:20:11,560
Sizinki ne?
166
00:20:16,201 --> 00:20:18,080
Bayanlar ve baylar...
167
00:20:18,281 --> 00:20:20,120
...üzülerek bildiriyorum ki...
168
00:20:20,641 --> 00:20:23,320
...sınırda yaşanan
komplikasyonlar nedeniyle...
169
00:20:23,681 --> 00:20:28,280
...Doktor Sharam Amiri planlandığı
gibi bize katılamayacak.
170
00:20:30,121 --> 00:20:33,760
Kalacağız. Bir hafta daha iznim var
ve yapacak çok işiniz var.
171
00:20:34,481 --> 00:20:37,400
Ve şimdi, bayanlar ve baylar,
piyanonun başında...
172
00:20:37,641 --> 00:20:41,440
...Bayan Hönig ve Royal
Street Jazz Band.
173
00:20:41,801 --> 00:20:42,920
İyi akşamlar.
174
00:21:36,601 --> 00:21:38,160
Johannes!
175
00:21:38,881 --> 00:21:41,160
Neden masanda değilsin?
176
00:21:41,561 --> 00:21:43,720
Seni pis bohem.
177
00:21:44,001 --> 00:21:46,080
Seni işe yaramaz canlı.
178
00:21:46,241 --> 00:21:48,360
Hemen odana çık! Garson!
179
00:21:48,881 --> 00:21:49,840
Bekle!
180
00:22:10,921 --> 00:22:13,520
Gerçekten Nobel
ödülüne aday gösterildi mi?
181
00:22:14,641 --> 00:22:17,440
Bu uzun zaman önceydi.
En iyisi ondan uzak durmak.
182
00:23:35,281 --> 00:23:36,600
Geliyorum!
183
00:23:42,721 --> 00:23:45,040
Ben bambaşka birini bekliyordum.
184
00:23:45,601 --> 00:23:46,560
Ne o?
185
00:23:46,961 --> 00:23:49,280
Ben şöyle...
- Ah! İşte burada!
186
00:23:52,321 --> 00:23:54,040
Gelin, Bay Leinert.
187
00:24:15,281 --> 00:24:17,760
Hadi, parayı al!
188
00:24:29,361 --> 00:24:31,840
Bunun ne olması gerekiyor?
189
00:24:32,161 --> 00:24:33,680
Süperpozisyon prensibi.
190
00:24:34,161 --> 00:24:36,760
Bu da beni evrensel
dalga fonksiyonuna götürüyor.
191
00:24:36,881 --> 00:24:38,120
Gördün mü?
192
00:24:39,321 --> 00:24:41,520
Schrödinger'den buraya
mı varmak istiyorsun?
193
00:24:42,601 --> 00:24:44,120
İşe yarayacağını biliyorum.
194
00:24:45,881 --> 00:24:47,240
Şuna bakar mısın?
195
00:24:56,441 --> 00:24:57,520
Anlıyorum.
196
00:24:58,881 --> 00:25:01,720
"Konumu şuna göre değişir..."
197
00:25:13,401 --> 00:25:15,680
"Bunu şu şekilde
yorumlayabiliriz...
198
00:25:16,561 --> 00:25:18,880
Çoklu dünyalar...
199
00:25:19,281 --> 00:25:22,120
...kaçınılmaz bir sonuçtur.
200
00:25:23,601 --> 00:25:24,960
Vay, vay, vay.
201
00:25:26,881 --> 00:25:28,520
Şuna bak.
202
00:25:30,401 --> 00:25:32,880
Ee? Ne düşünüyorsunuz?
203
00:25:35,881 --> 00:25:37,000
Bay Leinert.
204
00:25:38,201 --> 00:25:39,880
Ne diyebilirim ki?
205
00:25:40,881 --> 00:25:42,680
Bu şey...
206
00:25:46,641 --> 00:25:48,440
Bu şey...
207
00:25:51,121 --> 00:25:53,960
Bu çığır açacak
bir şeye dönüşebilir.
208
00:25:55,081 --> 00:25:56,240
Kokusunu alabiliyorum.
209
00:25:57,281 --> 00:25:58,640
Nasıl aklına geldi?
210
00:26:00,001 --> 00:26:01,240
Rüyamda gördüm.
211
00:26:02,601 --> 00:26:03,501
Ya da...
212
00:26:03,681 --> 00:26:04,800
...onun gibi bir şey.
213
00:26:05,561 --> 00:26:08,600
Birdenbire karşıma çıktı.
Ve bunun doğru olduğunu biliyorum.
214
00:26:09,441 --> 00:26:10,960
Sadece bir şey eksik...
215
00:26:11,721 --> 00:26:13,120
Bazı teknik detaylar.
216
00:26:15,361 --> 00:26:16,400
Pauli şöyle demişti:
217
00:26:16,561 --> 00:26:20,120
"Bu sadece doğru değil,
yanlış bile değil."
218
00:26:23,281 --> 00:26:24,640
Bu hissi bilir misin?
219
00:26:26,601 --> 00:26:28,960
Sabah bir ilhamla uyanırsın...
220
00:26:29,041 --> 00:26:30,440
...ve doğru olduğunu bilirsin.
221
00:26:30,721 --> 00:26:32,040
Sanki...
222
00:26:34,201 --> 00:26:36,760
...kanıtın var olduğu...
223
00:26:36,921 --> 00:26:39,000
...başka bir dünyayı
görüp gelmişsin gibi.
224
00:26:40,121 --> 00:26:41,200
Bay Leinert.
225
00:26:42,161 --> 00:26:45,360
Danışmanınızın itirazlarını
anlayabiliyorum.
226
00:26:45,721 --> 00:26:47,920
Burada fikirler var.
227
00:26:48,561 --> 00:26:51,520
Büyük fikirleri olan
bir öğrenciyken...
228
00:26:51,641 --> 00:26:54,120
...danışmanınız bana ters ters
bakar ve şöyle derdi...
229
00:26:54,441 --> 00:26:55,720
"Kapa çeneni."
230
00:26:57,041 --> 00:26:58,320
Kapa çeneni...
231
00:26:58,561 --> 00:27:00,120
...ve hesapla.
232
00:27:02,721 --> 00:27:05,560
Danışmanın bana neden
katlanamıyor biliyor musun?
233
00:27:06,881 --> 00:27:08,080
Hayır.
234
00:27:10,561 --> 00:27:13,120
Üniversitede onun kız
arkadaşını çaldım.
235
00:27:14,441 --> 00:27:17,280
Else onun nişanlısıydı.
Sonra benim eşim oldu.
236
00:27:17,401 --> 00:27:20,640
Ama her şey yolunda gitti.
Hâlâ evliyiz.
237
00:27:20,761 --> 00:27:22,680
Aslında minnettar olmalı.
238
00:27:23,401 --> 00:27:28,240
Şöyle diyeyim sana yıllar
geçtikçe daha güzelleşmedi.
239
00:27:28,481 --> 00:27:29,480
Hayır, efendim!
240
00:27:30,041 --> 00:27:32,040
Korkunç derecede şişman.
241
00:27:32,321 --> 00:27:36,000
Ne zaman ona baksam
yanında biraz ekmek istiyorum.
242
00:27:40,121 --> 00:27:43,160
Bekâr kal, tavsiyem bu.
243
00:27:43,881 --> 00:27:45,800
Benim en iyi yıllarımdı.
244
00:27:48,121 --> 00:27:50,280
Buna konsantre ol.
245
00:27:51,001 --> 00:27:52,960
Önce ilham, sonra kadınlar.
246
00:27:53,121 --> 00:27:54,320
Asla tersi olmasın.
247
00:27:54,841 --> 00:27:55,840
Öyle mi?
248
00:27:56,121 --> 00:27:59,360
Johannes, burada olan şey...
249
00:28:00,921 --> 00:28:04,200
Bitirince,
bunu yaşlı Bohr'a götürürüz...
250
00:28:04,321 --> 00:28:06,320
...ve onun kurduğu
şeyleri mahvederiz.
251
00:28:15,681 --> 00:28:17,800
Ben ciddiyim.
Başka bir konu bul.
252
00:28:18,201 --> 00:28:20,338
Ama bu benim konum.
- Bu ezoterik bir gevezelik.
253
00:28:20,441 --> 00:28:23,480
Henüz bitmedi.
- Blumberg görmedi, değil mi?
254
00:28:23,641 --> 00:28:25,560
Julius! İşte buradasın.
255
00:28:26,241 --> 00:28:28,080
Her yerde seni arıyorduk.
256
00:28:28,721 --> 00:28:32,640
Uzun zamandır seni Arjantinli
Dr. Koch ile tanıştırmak istiyordum
257
00:28:32,801 --> 00:28:35,160
Hakkınızda çok şey duydum,
Doktor Strathen.
258
00:28:35,641 --> 00:28:39,480
Ve en önemlisi: Barones
Edita Fedorovna Yusupova.
259
00:28:39,881 --> 00:28:42,000
Fyodorovna. İyi akşamlar.
260
00:28:43,161 --> 00:28:45,360
Sevgili dostlarım.
261
00:28:46,361 --> 00:28:49,640
Bu genç adam çok
önemli bir şey üzerinde çalışıyor.
262
00:28:50,401 --> 00:28:53,000
Evrensel Dalga
Fonksiyonunun teorisi.
263
00:28:53,161 --> 00:28:54,980
Ve burada geleceğin
Nobel Ödülü sahibi...
264
00:28:55,041 --> 00:28:58,000
...var dersem
abartmış sayılmam.
265
00:28:58,801 --> 00:29:01,560
Az önce Doktor
Koch ile konuşuyordum.
266
00:29:01,881 --> 00:29:03,480
Martin, izin verirsen.
267
00:29:03,801 --> 00:29:07,240
Onun elinde
çavdar mantarından türetilen...
268
00:29:07,401 --> 00:29:10,000
...bazı birinci sınıf maddeler var.
269
00:29:10,441 --> 00:29:13,280
Ee? Bir şey hissediyor musun?
270
00:29:13,641 --> 00:29:14,800
Bilmiyorum.
271
00:29:14,921 --> 00:29:16,200
Karıncalanma belki?
272
00:29:17,641 --> 00:29:21,600
Bay Leinert doktora
danışmanınızın...
273
00:29:21,921 --> 00:29:24,421
...bir keresinde Ernst Jünger'le
madde aldığını biliyor muydunuz?
274
00:29:24,441 --> 00:29:26,280
Üçüncü gözünü açmak için.
275
00:29:26,521 --> 00:29:28,360
Hayır, bilmiyordum.
276
00:29:28,561 --> 00:29:32,040
Hatta bir karakter olarak
eserlerinde var. Sanıyorum...
277
00:29:32,281 --> 00:29:34,280
..."Godenholm Ziyareti" nde.
278
00:29:34,921 --> 00:29:37,520
Alaycı. Şüpheci.
279
00:29:39,761 --> 00:29:42,000
Ve yine de o...
280
00:29:42,521 --> 00:29:46,680
...bu karanlık ve aydınlık girdabına
katılmak, onunla birleşmek...
281
00:29:47,801 --> 00:29:51,920
...onun içinde tamamen erimek
için hevesle ortaya çıktı.
282
00:29:54,761 --> 00:29:56,040
Bu doğru mu?
283
00:29:57,681 --> 00:29:58,800
Çoğunlukla...
284
00:29:59,281 --> 00:30:01,280
...yoğun renk algıları...
285
00:30:01,921 --> 00:30:04,000
...ve Doğu fantezilerinden
ibaretti.
286
00:30:05,921 --> 00:30:08,461
Gelecekte başkalarının çalışmalarına
karışmaya kalktığında...
287
00:30:08,481 --> 00:30:09,720
...bunu soracağım.
288
00:30:10,001 --> 00:30:13,160
Bu sadece spekülatif
doktora tezi taslağı.
289
00:30:13,441 --> 00:30:15,480
Bunların hiçbiri
doğrulanabilir değil.
290
00:30:15,641 --> 00:30:18,480
Bu taşralı bir profesöre düşmez.
291
00:30:18,921 --> 00:30:20,800
Taşralı profesör mü?
292
00:30:21,281 --> 00:30:22,480
Sevgili Doktor Strathen...
293
00:30:24,281 --> 00:30:28,840
...ilham verici hatta devrimsel
fikirlere müdahil olmam zorunlu...
294
00:30:29,041 --> 00:30:32,240
Burada gerçek bir ilham
kaynağıyla karşı karşıyayız!
295
00:30:33,081 --> 00:30:35,080
Ama danışmanınız bunu anlamayacak.
296
00:30:35,241 --> 00:30:38,280
Heisenberg'e kendini
sattıktan sonra anlayamaz.
297
00:30:38,401 --> 00:30:41,400
Sen ve Döpel, şu uranyum tüccarı!
298
00:30:42,041 --> 00:30:45,160
Görkemli kariyeriniz hakkında...
299
00:30:45,441 --> 00:30:47,800
...benim gevelememe gerek yok.
300
00:30:48,121 --> 00:30:50,640
Heinrich Blumberg'in Üçüncü
Reich dönemindeki görevi...
301
00:30:50,761 --> 00:30:54,880
...Alman bilimindeki "İbrani eğilimle
rle"
302
00:30:59,801 --> 00:31:02,720
Bir hata yaptım. Tanrım!
303
00:31:03,001 --> 00:31:04,960
Son derece kârlı geçen
üç yıl boyunca.
304
00:31:05,161 --> 00:31:07,720
Diyor yeni Yahudi aşığı.
305
00:31:12,321 --> 00:31:13,960
Şimdi ben ölüm oldum...
306
00:31:15,281 --> 00:31:17,120
...dünyaların...
307
00:31:17,921 --> 00:31:19,960
...yok edicisi."
308
00:31:35,801 --> 00:31:37,160
Affedersiniz.
309
00:31:49,721 --> 00:31:50,920
Affedersiniz.
310
00:31:52,321 --> 00:31:54,000
Sanki...
311
00:31:54,601 --> 00:31:55,880
...daha önce tanışmıştık.
312
00:31:56,481 --> 00:31:58,600
Almanca konuş.
Anlayabiliyorum.
313
00:31:58,841 --> 00:32:00,720
Seni daha önce bir yerde görmüştüm.
314
00:32:01,441 --> 00:32:02,578
Bildiğim kadarıyla hayır.
315
00:32:02,961 --> 00:32:05,480
Ama ben biliyorum. Seni tanıyorum.
316
00:32:11,441 --> 00:32:12,560
Bunu açıklayamam.
317
00:32:12,761 --> 00:32:14,840
Seni her zaman
tanıyormuşum gibi hissediyorum.
318
00:32:15,561 --> 00:32:17,107
Benim hakkımda bir şey söyle hadi.
319
00:32:17,281 --> 00:32:18,360
Affedersin?
320
00:32:19,521 --> 00:32:21,120
Eğer beni daha önce
de tanıyorsun...
321
00:32:21,801 --> 00:32:23,438
...bana benim hakkımda
bir şey söyle.
322
00:32:24,161 --> 00:32:26,440
Ama... ne gibi?
323
00:32:27,481 --> 00:32:28,800
Bilmiyorum. Adım ne?
324
00:32:29,121 --> 00:32:30,520
Doğru olan bir şey.
325
00:32:34,281 --> 00:32:35,400
Bilmiyorum.
326
00:32:37,201 --> 00:32:38,200
Sen...
327
00:32:38,961 --> 00:32:39,960
...güzel birisin.
328
00:32:43,121 --> 00:32:46,160
Yapabileceğinin en iyisi bu mu?
Gerçekten mi?
329
00:32:53,561 --> 00:32:57,200
Küçükken Baltık kıyısında
bir yaz kampına gitmiştin.
330
00:32:58,561 --> 00:32:59,840
Oradan nefret ediyordun.
331
00:33:00,721 --> 00:33:04,040
Diğer çocuklarla ormanda
sigara içmeye kaçıyordun.
332
00:33:05,681 --> 00:33:07,560
Bir kibrit yere düştü.
333
00:33:08,801 --> 00:33:10,560
Senin hatandı. Sen düşürdün.
334
00:33:12,121 --> 00:33:14,760
Otlar kuruydu ve alev aldı.
335
00:33:16,281 --> 00:33:18,480
Senin yüzünden bütün orman
neredeyse yanıyordu.
336
00:33:21,841 --> 00:33:25,400
- Bunları nasıl biliyorsun?
- Karin. Benim adım Karin.
337
00:33:53,201 --> 00:33:54,840
Sen kim olduğunu sanıyorsun?
338
00:33:55,281 --> 00:33:57,440
Kendini bir çeşit
seçilmiş kişi mi sanıyorsun?
339
00:33:57,721 --> 00:33:59,240
Sen dahi değilsin, Johannes.
340
00:33:59,401 --> 00:34:01,280
Annen sana ne derse desin.
341
00:34:02,321 --> 00:34:05,600
Bu ilhamla ilgili değil. Bu
çalışmakla ilgili. Ciddi çalışma.
342
00:34:06,121 --> 00:34:08,120
Şimdi topla kendini!
343
00:37:01,121 --> 00:37:02,803
Senin için kayak
malzemeleri bıraktım.
344
00:37:02,881 --> 00:37:04,120
Benimle telesiyejde buluş.
345
00:37:04,681 --> 00:37:05,581
Strathen.
346
00:37:26,961 --> 00:37:28,440
Profesör Blumberg?
347
00:37:31,521 --> 00:37:32,760
Her şey yolunda mı?
348
00:37:33,361 --> 00:37:35,760
Ah, Johannes. Mesele şu ki.
349
00:37:36,601 --> 00:37:37,680
Ben gidiyorum.
350
00:37:38,161 --> 00:37:41,240
Kongre gerçekleşmeyecek gibi.
351
00:37:44,001 --> 00:37:46,400
Ben Almanya'ya dönen
ilk trene binip gideceğim.
352
00:37:48,601 --> 00:37:51,000
Başka işlerim var,
anlarsın ya.
353
00:37:51,361 --> 00:37:52,360
Evet.
354
00:37:52,881 --> 00:37:54,120
Bunu duyduğuma üzüldüm.
355
00:37:54,561 --> 00:37:56,440
Umarım tekrar görüşürüz.
356
00:37:57,521 --> 00:37:59,640
Üzgünüm, acele etmeliyim.
357
00:38:04,841 --> 00:38:05,960
Profesör?
358
00:38:09,681 --> 00:38:12,440
Size tezle ilgili yazabilir miyim?
359
00:38:16,241 --> 00:38:17,240
Tabii.
360
00:38:17,761 --> 00:38:18,661
Görüşürüz.
361
00:38:20,241 --> 00:38:21,141
Hoşça kal.
362
00:38:46,561 --> 00:38:47,840
Bloomberg.
363
00:38:53,401 --> 00:38:54,560
Karin?
364
00:39:02,481 --> 00:39:03,680
Karin bekle.
365
00:39:10,961 --> 00:39:12,160
Karin.
366
00:40:12,201 --> 00:40:13,360
Aptal.
367
00:42:06,721 --> 00:42:09,200
Susi? Susi.
368
00:42:10,281 --> 00:42:11,880
Buradayım, Susi.
369
00:42:49,201 --> 00:42:50,320
Bekle!
370
00:42:50,761 --> 00:42:53,200
Al bakalım. Bu sopa,
rahat yürüyebilmen için.
371
00:42:53,401 --> 00:42:55,640
Teşekkür ederim. Nereden buldun?
372
00:42:58,641 --> 00:43:01,240
Sen de mi otele gidiyorsun?
- Evet.
373
00:43:03,521 --> 00:43:05,480
Peki küçük Susi'ye ne oldu?
374
00:43:05,921 --> 00:43:07,760
- Yüksekten düştü.
- Ne?
375
00:43:09,641 --> 00:43:11,680
Dün, kahverengi saçlı
hanımefendi...
376
00:43:11,961 --> 00:43:13,560
...seni doktora götüren kişi...
377
00:43:13,881 --> 00:43:15,160
...o senin karın mıydı?
378
00:43:15,401 --> 00:43:16,400
Hayır.
379
00:43:17,001 --> 00:43:18,440
Karım değildi.
380
00:44:04,081 --> 00:44:05,640
Onu dün sabah gördüm.
381
00:44:06,001 --> 00:44:07,280
Gitmeden hemen önce.
382
00:44:08,361 --> 00:44:10,800
Profesör Blumberg dün sabah
bir taksi çağırdı ve...
383
00:44:11,161 --> 00:44:14,840
...Münih'e giden
trene binmeye gitti.
384
00:44:15,441 --> 00:44:16,520
Aynen öyle.
385
00:44:17,121 --> 00:44:19,480
Şapkası ve paltosuyla lobideydi.
386
00:44:19,801 --> 00:44:21,120
Bavulları hazırdı.
387
00:44:22,001 --> 00:44:24,680
Tuhaftı. Nedense çok daha
yaşlı görünüyordu.
388
00:44:25,601 --> 00:44:26,800
Endişeliydi.
389
00:44:28,201 --> 00:44:30,200
İlk başta beni tanımadı.
390
00:44:31,641 --> 00:44:35,640
Profesör Blumberg'i
en son gördüğün zaman bu muydu?
391
00:44:37,681 --> 00:44:38,760
Evet.
392
00:44:39,161 --> 00:44:40,661
Ondan sonra kayak yapmaya gittim.
393
00:44:41,161 --> 00:44:42,600
Kaza geçirdim.
394
00:44:43,361 --> 00:44:44,480
Bu son görüşümdü.
395
00:44:44,841 --> 00:44:46,000
Bundan eminim.
396
00:44:46,401 --> 00:44:49,400
Olağandışı iç kanama
gözlemlendi.
397
00:44:49,761 --> 00:44:51,520
Tırnak çevresinde...
398
00:44:51,801 --> 00:44:54,120
...kolunda ve avuç
içlerinde morarma.
399
00:44:56,041 --> 00:44:57,451
Ve daha önce
hiç görmediğimiz...
400
00:44:59,001 --> 00:45:01,040
Başka bir şey daha.
401
00:45:01,601 --> 00:45:05,680
Omurgası çok farklı
bir pozisyondaydı.
402
00:45:07,401 --> 00:45:08,520
İmkânsız aslında.
403
00:45:08,841 --> 00:45:10,760
Bu adli bir konu.
404
00:45:12,001 --> 00:45:13,160
Dürüst olmak gerekirse...
405
00:45:14,001 --> 00:45:15,640
...bu kazanın gerçekten kaza...
406
00:45:16,001 --> 00:45:17,520
...olma ihtimalini...
407
00:45:18,641 --> 00:45:20,400
...oldukça düşük görüyoruz.
408
00:45:36,241 --> 00:45:38,080
- Leinert.
- Anne. Benim.
409
00:45:38,361 --> 00:45:39,720
Johannes, sensin!
410
00:45:40,001 --> 00:45:41,920
Orada kar var mı?
Odan güzel mi?
411
00:45:42,201 --> 00:45:44,560
- Hayır, ne yazık ki...
- Çok çalışıyor musun?
412
00:45:44,921 --> 00:45:46,103
İlerleme kaydediyor musun?
413
00:45:46,401 --> 00:45:47,680
İyi gidiyor.
414
00:45:47,881 --> 00:45:50,000
- Bir sürü yeni fikir var.
- Ne dedin?
415
00:45:50,441 --> 00:45:52,240
Bir sürü yeni fikir!
416
00:45:52,521 --> 00:45:55,960
Johannes, büyükbabanın ailede
bir doktor istediğini biliyorsun.
417
00:45:56,281 --> 00:45:58,645
Eğer bizi dışlamasını istemiyorsan
lütfen sıkı çalış!
418
00:45:59,001 --> 00:46:00,640
Evet. Evet, tabii ki.
419
00:46:01,561 --> 00:46:03,107
Nasılsın anne? Her şey yolunda mı?
420
00:46:03,401 --> 00:46:06,080
Telefonda konuşmak çok pahalı!
421
00:46:06,321 --> 00:46:08,520
Bana kartpostal göndersen
bence daha iyi olacak!
422
00:47:38,081 --> 00:47:39,200
Çalmaya devam et.
423
00:47:39,961 --> 00:47:41,960
Rahatsız etmek istememiştim.
424
00:47:48,641 --> 00:47:51,600
Pistte yardım çağırdığın için
teşekkür etmek istedim.
425
00:47:53,361 --> 00:47:55,040
Ve...
426
00:47:55,641 --> 00:47:58,369
...Blumberg ile kayak pistinde
ne yaptığınızı sormak istedim.
427
00:47:58,641 --> 00:47:59,880
Ne?
428
00:48:00,601 --> 00:48:02,101
Şapka takan dürbünlü adamlarla...
429
00:48:02,361 --> 00:48:04,760
...beraber pistteydin.
430
00:48:05,641 --> 00:48:07,560
Biri Blumberg'e benziyordu.
431
00:48:08,761 --> 00:48:10,261
Blumberg diye birini tanımıyorum.
432
00:48:11,441 --> 00:48:12,640
Bekle.
433
00:48:13,801 --> 00:48:14,920
Bekle!
434
00:48:16,321 --> 00:48:18,160
Polise hiçbir şey söylemedim.
435
00:49:26,721 --> 00:49:28,160
Beni rahat bırak.
436
00:49:30,001 --> 00:49:31,640
Takip etmeyi bırak.
437
00:49:47,721 --> 00:49:49,520
Dikkatli ol, Johannes.
438
00:49:55,961 --> 00:49:57,600
Sen ne...?
439
00:51:58,201 --> 00:51:59,600
Neler oluyor?
440
00:52:01,521 --> 00:52:02,920
Rüya görüyordun.
441
00:52:03,881 --> 00:52:05,040
Bir kabus.
442
00:52:06,841 --> 00:52:08,800
Seni uyandırmak istemedim.
443
00:52:09,641 --> 00:52:11,440
Uykumda mı konuşuyordum?
444
00:52:12,561 --> 00:52:13,560
Hayır.
445
00:52:17,481 --> 00:52:19,040
Ne yapıyorsun?
446
00:52:23,081 --> 00:52:25,080
Fotoğraftaki kız kim?
447
00:52:26,801 --> 00:52:29,240
Sadece yaşadığım yerden
tanıdığım bir kız.
448
00:52:29,921 --> 00:52:31,600
Nişanlın, değil mi?
449
00:52:32,081 --> 00:52:33,080
Hayır.
450
00:52:33,921 --> 00:52:35,320
Kesinlikle değil.
451
00:52:35,481 --> 00:52:36,680
Evet, öyle.
452
00:52:37,201 --> 00:52:38,640
Onunla evleneceksin.
453
00:52:39,161 --> 00:52:40,160
Hayır.
454
00:52:40,881 --> 00:52:42,200
Mümkün değil.
455
00:52:42,521 --> 00:52:43,960
Evet.
456
00:52:45,081 --> 00:52:46,560
Evleneceğini biliyorum.
457
00:52:54,161 --> 00:52:56,120
Bence sakal bırakmalısın.
458
00:53:11,761 --> 00:53:15,240
Baltık kıyısındaki
orman yangınını nasıl bildin?
459
00:53:20,761 --> 00:53:22,760
Bazen bir şekilde hissediyorum.
460
00:53:25,321 --> 00:53:28,480
Senin ileride doktor olacağını
biliyor olmam gibi. Ve bu...
461
00:53:30,041 --> 00:53:33,200
Tezin
seni çok ünlü yapacak. Ve...
462
00:53:35,801 --> 00:53:38,280
Ve o kızla evleneceğini biliyorum.
463
00:53:38,561 --> 00:53:40,560
Saçmalık.
464
00:53:42,521 --> 00:53:43,520
Bu doğru.
465
00:53:44,081 --> 00:53:45,080
Biliyorum.
466
00:53:45,521 --> 00:53:47,840
Baltık'la ilgili hikâyeyi
nereden biliyorsun?
467
00:53:48,761 --> 00:53:51,920
Kimseye söylemedim.
Söylemediğimi biliyorum.
468
00:53:58,081 --> 00:54:00,000
Bu bir çeşit numara mı?
469
00:54:01,121 --> 00:54:03,280
Partilerde yapılanlardan biri mi?
470
00:54:04,641 --> 00:54:05,720
Hayır.
471
00:54:06,961 --> 00:54:08,400
Bu bir numara değil.
472
00:54:17,441 --> 00:54:20,160
İstersen rüyanda
ne gördüğünü bile söyleyebilirim.
473
00:54:27,041 --> 00:54:31,520
Dar ve karanlık bir yerdesin.
474
00:54:33,201 --> 00:54:35,040
Gecenin bir yarısı.
475
00:54:36,321 --> 00:54:40,120
Bir ışık var.
Köşede titriyor.
476
00:54:40,401 --> 00:54:42,440
Yukarıdan gürültü geliyor.
477
00:54:44,161 --> 00:54:46,960
Bir sığınakta annenle birliktesin.
478
00:54:47,521 --> 00:54:49,160
Onun elini tutuyorsun.
479
00:54:50,881 --> 00:54:53,040
Annen kürk manto giyiyor.
480
00:54:55,201 --> 00:54:57,080
Babanla hiç tanışmadın.
481
00:54:57,721 --> 00:54:59,960
Büyükannen ve büyükbaban,
armatör olanlar...
482
00:55:00,281 --> 00:55:01,800
...seni sevmiyorlar.
483
00:55:03,641 --> 00:55:06,800
Bazen onların gerçek torunu
olmadığını bile söylüyorlar.
484
00:55:08,841 --> 00:55:11,960
Ve annen sana
"Eğer vurulursak, kaç" diyor.
485
00:55:13,241 --> 00:55:14,640
Güvenli bir yere git diyor.
486
00:55:16,321 --> 00:55:19,680
Arkana bakma, dönme,
beni unut.
487
00:55:23,081 --> 00:55:25,400
Ve sonra bomba patlıyor.
488
00:55:26,721 --> 00:55:28,360
Kaçıyorsun, ama...
489
00:55:29,441 --> 00:55:31,480
Arkana bakıyorsun
490
00:55:31,761 --> 00:55:33,960
Sana yapmamanı
söylemesine rağmen.
491
00:55:35,001 --> 00:55:37,440
Sonra çatının onun üzerine
çöktüğünü görüyorsun.
492
00:55:38,961 --> 00:55:43,040
Annenin gömüldüğünü görüyorsun.
493
00:55:44,521 --> 00:55:47,720
Arkana bakıyorsun
sonra o ölüyor.
494
00:55:48,601 --> 00:55:50,280
Gidiyor.
495
00:55:51,241 --> 00:55:52,840
Sonsuza kadar.
496
00:55:54,521 --> 00:55:56,280
Ve bu kabusu...
497
00:55:57,001 --> 00:56:00,040
...sürekli görüyorsun.
498
00:56:01,481 --> 00:56:03,080
Neredeyse her gece.
499
00:56:05,761 --> 00:56:08,880
O zamandan beri,
acaba arkana bakmasan ne olurdu...
500
00:56:09,881 --> 00:56:11,800
...onu merak ediyorsun.
501
00:56:19,001 --> 00:56:20,600
Bu doğru değil mi?
502
00:56:29,441 --> 00:56:30,720
Evet.
503
00:56:32,001 --> 00:56:33,640
Neredeyse.
504
00:56:36,761 --> 00:56:38,640
Annem ölmedi.
505
00:56:39,081 --> 00:56:41,480
Gömülen bendim, o değil.
506
00:56:42,241 --> 00:56:45,200
Üç gün boyunca
beni aradılar, ama...
507
00:56:45,361 --> 00:56:47,800
...anneme bir şey olmadı, o iyi.
508
00:56:59,281 --> 00:57:01,040
Bu o.
509
00:57:03,401 --> 00:57:05,160
Baksana.
510
00:57:14,281 --> 00:57:16,040
Ama neredeyse doğruydu.
511
00:57:16,721 --> 00:57:17,960
Nasıl...
512
00:57:19,041 --> 00:57:21,120
Bunu nasıl yapıyorsun?
513
00:57:23,641 --> 00:57:24,880
Ne oldu?
514
00:57:28,401 --> 00:57:29,920
Neden gidiyorsun?
515
00:57:30,241 --> 00:57:31,400
Gitmem gerek.
516
00:57:36,241 --> 00:57:38,400
- Ne oldu?
- Dokunma bana!
517
00:58:43,041 --> 00:58:44,120
Neydi o?
518
00:58:44,561 --> 00:58:45,680
Kim bilir.
519
00:58:46,521 --> 00:58:47,920
Ne muhteşem bir gün.
520
00:59:01,361 --> 00:59:02,560
Doktor Koch!
521
00:59:07,961 --> 00:59:09,120
Dr. Koch!
522
00:59:11,281 --> 00:59:13,280
Dr. Koch! Dikkat edin!
523
00:59:21,321 --> 00:59:23,680
Bak, bir çığ daha.
524
00:59:25,041 --> 00:59:27,320
O kadar da kötü değil.
525
00:59:28,201 --> 00:59:29,920
Affedersiniz?
526
00:59:32,521 --> 00:59:34,080
Affedersiniz.
527
00:59:35,761 --> 00:59:37,680
- Affedersiniz.
- Ne oldu?
528
00:59:38,041 --> 00:59:40,240
- Karin nerede biliyor musunuz?
- Karin mi?
529
00:59:40,561 --> 00:59:42,880
- Piyanist?
- Bugün gelmedi.
530
00:59:43,201 --> 00:59:46,040
Eğer onu görürsen, söyle
geri gelmeye zahmet etmesin!
531
01:00:06,881 --> 01:00:08,040
İşte buradasın.
532
01:00:09,241 --> 01:00:11,120
Her yerde seni arıyordum!
533
01:00:11,601 --> 01:00:12,760
Haberi duydun mu?
534
01:00:13,041 --> 01:00:14,160
Evet.
535
01:00:14,481 --> 01:00:16,920
Fırtınadan sonra
dağa çıkmanın bir mantığı yok.
536
01:00:17,321 --> 01:00:18,480
Her neyse.
537
01:00:19,401 --> 01:00:22,400
En azından başka bir
Nobel Ödülü sahibini kaybetmeyiz
538
01:00:29,801 --> 01:00:31,800
Başına ne olmuş?
539
01:00:35,001 --> 01:00:36,320
Belki güneş yüzünden.
540
01:00:37,961 --> 01:00:39,360
Soyadı neydi?
541
01:00:39,801 --> 01:00:41,320
Hönig, Honig...
542
01:00:41,641 --> 01:00:42,640
Bilmiyorum.
543
01:00:43,041 --> 01:00:45,040
Ama burada piyano çalıyor.
544
01:00:45,361 --> 01:00:47,160
Hiç müzisyen tanımıyorum.
545
01:00:47,721 --> 01:00:49,360
Ama belki burada yaşıyordur?
546
01:00:50,201 --> 01:00:52,240
Dinle, biri onu tanıyor olmalı.
547
01:00:55,121 --> 01:00:57,160
Öyle bir kadın tanımıyorum.
548
01:00:57,881 --> 01:00:59,880
Bırak piyanisti.
549
01:01:00,161 --> 01:01:01,480
Size iyi günler.
550
01:01:16,121 --> 01:01:19,000
Aradığın kadının
nerede olduğunu biliyorum.
551
01:01:28,401 --> 01:01:30,120
Orada. Yukarıda.
552
01:01:30,521 --> 01:01:31,520
Orada yaşıyor.
553
01:01:41,121 --> 01:01:43,440
- Hiçbir şeyim yok.
- O zaman bana yardım etmelisin.
554
01:01:44,041 --> 01:01:46,560
- Ne gibi?
- Beni dinleyeceğine söz ver.
555
01:01:47,201 --> 01:01:49,160
- Tabii ki.
- Söz ver, şimdi.
556
01:01:49,641 --> 01:01:50,800
İyi. Söz veriyorum.
557
01:01:51,241 --> 01:01:52,520
Bir adamın izindeyiz.
558
01:01:52,881 --> 01:01:54,640
O kadınla işbirliği içindeler.
559
01:01:54,961 --> 01:01:57,120
Dağda gizli tünellerde yaşıyorlar.
560
01:01:57,441 --> 01:01:59,560
Oraya Susi ile gittim.
Onları gördük.
561
01:01:59,921 --> 01:02:03,160
Her şeyin arkasında onlar var!
Olmamış olayları biliyorlar.
562
01:02:03,481 --> 01:02:05,345
Blumberg'i öldürdüler,
Şu şişko profesörü.
563
01:02:05,561 --> 01:02:07,925
Sadece bunu kanıtlamam gerekiyor.
- Johnny. Sakin ol.
564
01:02:08,561 --> 01:02:10,160
Bana inanmayacağını biliyordum!
565
01:02:11,601 --> 01:02:13,360
Al bakalım. Şunları al.
566
01:02:13,641 --> 01:02:14,640
Fena değil, değil mi?
567
01:02:15,361 --> 01:02:18,080
Şimdi otele dön.
Sonra konuşuruz.
568
01:09:05,881 --> 01:09:07,160
Karin.
569
01:09:09,281 --> 01:09:10,680
Sakin ol, Johannes.
570
01:09:20,001 --> 01:09:21,800
Küçük Johnny öldü.
571
01:09:22,281 --> 01:09:26,400
- "Açık Sır"...
- Yani herkes zaten...
572
01:09:26,881 --> 01:09:29,240
Bay Leinert bunun
ne anlama geldiğini biliyor.
573
01:09:29,681 --> 01:09:31,320
Bay Leinert eğitimli bir adam.
574
01:09:31,761 --> 01:09:34,960
- Çocuğu çoktan bulduk.
- Bu kar fırtınasında mucize.
575
01:09:35,361 --> 01:09:37,000
Köyün yarısı onu arıyordu.
576
01:09:37,321 --> 01:09:40,040
Otel müdürü çıldırdı.
Önce otelle ilgili olanlar...
577
01:09:40,401 --> 01:09:42,120
Şimdi de torunu.
578
01:09:45,801 --> 01:09:47,720
Affedersiniz.
579
01:09:52,521 --> 01:09:54,520
Otele ne oldu?
580
01:09:55,561 --> 01:09:57,440
Neredeyiz ki biz?
581
01:09:58,161 --> 01:10:01,040
- Kongre iptal edildi.
- Ne?
582
01:10:01,481 --> 01:10:03,080
Otel boşaltıldı.
583
01:10:03,321 --> 01:10:06,094
Cilt problemlerinden şikâyet eden
misafirlerin sayısı artıyor.
584
01:10:06,161 --> 01:10:08,000
Kızarıklık, kaşıntı.
585
01:10:08,281 --> 01:10:09,720
Uyuz yaraları.
586
01:10:10,281 --> 01:10:14,400
Tıp yetkilileri egzotik bir
çiçek hastalığından şüpheleniyor.
587
01:10:15,361 --> 01:10:17,240
Herkese kalmalarını emrettiler.
588
01:10:18,161 --> 01:10:20,800
Tabii ki, neredeyse herkes gitti.
589
01:10:22,241 --> 01:10:23,600
Bay Leinert.
590
01:10:24,761 --> 01:10:28,120
Size bazı sorularımız var.
Mesela...
591
01:10:34,401 --> 01:10:36,960
Köyde 10 yaşında bir çocukla
ne yapıyordunuz?
592
01:10:37,281 --> 01:10:39,400
Neyi ya da kimi arıyordunuz?
593
01:10:39,721 --> 01:10:41,720
Pistte gördüğünüz kişiyi mi?
594
01:10:42,041 --> 01:10:44,800
- Peki sizi hastaneye kim götürdü?
- Bırak adam konuşsun.
595
01:10:45,081 --> 01:10:47,280
Öğrencim artık bir şüpheli mi?
596
01:10:47,641 --> 01:10:48,840
Bu yüzden mi buradasınız?
597
01:10:49,201 --> 01:10:50,920
Karin kim?
598
01:10:53,801 --> 01:10:55,080
Bir kadın var.
599
01:10:55,601 --> 01:10:57,080
Oteldeki piyanist.
600
01:10:57,441 --> 01:11:00,320
Onu arıyordum.
Johnny bana yardım etti.
601
01:11:00,761 --> 01:11:02,400
Ama kadını bulamadım.
602
01:11:02,721 --> 01:11:04,080
Ben sadece...
603
01:11:05,761 --> 01:11:09,240
Blumberg. Biliyorum!
Bunun doğru olmadığını biliyorum.
604
01:11:09,641 --> 01:11:11,800
Ama dün onu tekrar gördüm.
605
01:11:12,241 --> 01:11:14,240
Blumberg'e benzemiyordu.
606
01:11:14,561 --> 01:11:16,560
Blumberg'di.
607
01:11:17,481 --> 01:11:19,120
Kafası. Yüzü.
608
01:11:19,641 --> 01:11:22,600
Paltosu. Bavulu bile vardı.
609
01:11:27,241 --> 01:11:28,480
Nereden buldunuz bunu?
610
01:11:28,601 --> 01:11:31,600
- Bulundu.
- Johnny'nin cesedine yakındı.
611
01:11:32,361 --> 01:11:34,760
Blumberg Karin'in kağıtlarını
bunun içine doldurdu.
612
01:11:35,801 --> 01:11:37,440
Johannes!
613
01:11:41,841 --> 01:11:43,120
Burada kağıtlar vardı.
614
01:11:43,521 --> 01:11:46,520
Bay Leinert, belki de
biraz dinlenseniz iyi olur.
615
01:11:46,801 --> 01:11:49,520
Sadece birkaç günlüğüne.
Delirmişsiniz.
616
01:11:49,801 --> 01:11:51,080
Aklınızı kaybetmişsiniz.
617
01:11:51,801 --> 01:11:52,983
İletişim halinde olacağız.
618
01:11:53,401 --> 01:11:55,880
Eğer herhangi konuda
yardıma ihtiyacımız olursa.
619
01:12:04,081 --> 01:12:06,080
Yemin ederim.
Blumberg'di.
620
01:12:16,761 --> 01:12:18,760
İşte profesörünüz.
621
01:12:23,161 --> 01:12:24,920
Tatmin oldunuz mu?
622
01:12:58,681 --> 01:13:02,360
Kara Orman'da yaptığım şeyi
sana hiç söylemedim.
623
01:13:08,321 --> 01:13:09,720
Heisenberg ile birlikteydim.
624
01:13:10,801 --> 01:13:13,720
Joachimsthal'da bir
uranyum madenimiz vardı.
625
01:13:14,721 --> 01:13:17,880
Her neyse, tüm bunlar, bana
garip bir şekilde tanıdık geliyor.
626
01:13:18,441 --> 01:13:21,760
Sürekli tıbbi şikayetlerle
işi bırakan insanlar oluyordu.
627
01:13:22,121 --> 01:13:23,120
Cilt problemleri.
628
01:13:24,521 --> 01:13:26,280
Madende bir kaza oldu.
629
01:13:26,921 --> 01:13:28,960
İşçilerden bazıları mahsur kaldı.
630
01:13:29,961 --> 01:13:32,960
Öldükten günler sonra bile
tırnakları uzuyordu.
631
01:13:33,561 --> 01:13:35,520
Altında kan damarları vardı.
632
01:13:38,641 --> 01:13:42,640
Önceden burada uranyum madenciliği
yaptıklarını biliyor muydun?
633
01:13:46,401 --> 01:13:47,600
Ama bu hiç mantıklı değil.
634
01:13:48,001 --> 01:13:49,800
Uranyum zayıf ve
radyoaktif bir madde.
635
01:13:50,401 --> 01:13:52,674
Uranyumla birlikte
bir şey reaksiyon vermiş olmalı.
636
01:13:54,081 --> 01:13:56,680
Tam bir soruşturma yapılmadı mı?
637
01:13:57,161 --> 01:14:00,240
Amerikalılar gelmeden önce
madeni kapatmak zorunda kaldık.
638
01:14:01,041 --> 01:14:02,840
Pek bir şey kalmamıştı.
639
01:14:11,601 --> 01:14:13,360
Trenimiz sabah kalkıyor.
640
01:15:43,081 --> 01:15:44,160
Alo?
641
01:15:47,601 --> 01:15:48,640
Alo?
642
01:15:56,921 --> 01:15:58,680
Karin? Sen misin?
643
01:16:05,921 --> 01:16:07,320
Bir şey söyle.
644
01:16:42,361 --> 01:16:43,440
Leinert malikanesi.
645
01:16:43,761 --> 01:16:46,160
- Minna?
- Johannes. Tanrı'ya şükür.
646
01:16:46,641 --> 01:16:48,600
Sana ulaşmaya çalışıyordum.
647
01:16:48,921 --> 01:16:51,200
Ama sen otelde değildin.
Şimdi de cevap veren yok.
648
01:16:51,561 --> 01:16:52,880
Neden annemlerdesin?
649
01:16:53,201 --> 01:16:55,000
Annen düştü, Johannes.
650
01:16:55,321 --> 01:16:56,731
Hastaneye gitmek zorunda kaldı.
651
01:16:57,041 --> 01:16:59,080
Ararsan diye anahtarını aldım.
- Ne?
652
01:16:59,401 --> 01:17:01,560
Evet, peki ama
eve geldiğinde ne olacak?
653
01:17:02,481 --> 01:17:04,480
Eve gelmiyor, Johannes.
654
01:17:04,721 --> 01:17:05,840
Ne?
655
01:17:06,841 --> 01:17:08,240
Dün gece öldü.
656
01:17:09,921 --> 01:17:11,080
Özür dilerim.
657
01:17:17,361 --> 01:17:18,560
Johannes.
658
01:17:19,881 --> 01:17:21,560
Çok üzgünüm.
659
01:17:24,681 --> 01:17:26,000
Gerçekten böyle hissediyorum.
660
01:18:15,681 --> 01:18:17,040
Sevgili Johannes.
661
01:18:17,721 --> 01:18:18,920
Seninle tanıştım.
662
01:18:20,081 --> 01:18:21,680
Onunla tanıştım.
663
01:18:24,481 --> 01:18:26,680
Onun hakkında
ne düşüneceğini bilmiyorum.
664
01:18:27,561 --> 01:18:30,640
Diğerleri bana tanışma dedi
ama elimde değildi.
665
01:18:31,921 --> 01:18:33,560
Gözlerinde aynı bakış var.
666
01:18:34,241 --> 01:18:35,240
Aynı koku.
667
01:18:36,481 --> 01:18:38,160
Aynı ses.
668
01:18:46,321 --> 01:18:49,040
Ama doğru olmayan bir şeyler var.
669
01:18:49,401 --> 01:18:50,880
Ondan korkuyorum.
670
01:18:52,481 --> 01:18:54,840
Buraya gelmeden önce,
ailemi buldum.
671
01:18:55,481 --> 01:18:58,240
Hem onların
hem de kendi mezarımı buldum.
672
01:18:59,761 --> 01:19:01,600
Burada olmak yanlış hissettiriyor.
673
01:19:02,961 --> 01:19:04,189
Her zamankinden daha fazla.
674
01:19:06,561 --> 01:19:09,920
Sanki burada olmak gölgelerde
saklanmak gibi.
675
01:19:11,161 --> 01:19:13,520
Kimsenin göremediği bir renk gibi.
676
01:19:14,321 --> 01:19:16,160
Ya da rengin yokluğu.
677
01:19:17,121 --> 01:19:19,760
Keşke burada olup görebilseydin.
678
01:19:24,521 --> 01:19:26,120
Yarın gidiyoruz.
679
01:20:00,121 --> 01:20:01,200
Susi.
680
01:20:05,241 --> 01:20:06,440
Uyan.
681
01:20:08,921 --> 01:20:11,360
Sana bir şey sormam gerek.
Çok önemli.
682
01:20:25,561 --> 01:20:27,560
Johnny bana bir şey söyledi.
683
01:20:27,881 --> 01:20:30,240
Dağdaki gizli tüneller hakkında.
684
01:20:30,801 --> 01:20:32,800
Bundan haberin var mı?
685
01:20:35,841 --> 01:20:38,080
Bir kulübe bulduk.
686
01:20:38,361 --> 01:20:40,240
Dağın tepesinde.
687
01:20:41,201 --> 01:20:42,960
Bir tünel vardı.
688
01:20:43,681 --> 01:20:45,800
Çocukların oraya girmesi yasak.
689
01:20:47,001 --> 01:20:48,840
Kimsenin oraya girmesine izin yok.
690
01:20:49,281 --> 01:20:50,520
Çok tehlikeli.
691
01:20:51,921 --> 01:20:53,640
Işıkları gördük.
692
01:20:54,081 --> 01:20:55,960
Ve şapkalı karanlık adamlar.
693
01:20:56,321 --> 01:20:58,680
Sonra üzerime taşlar düştü.
694
01:20:59,121 --> 01:21:03,400
Johnny beni asansöre kadar taşıdı.
695
01:21:03,641 --> 01:21:05,240
Ne asansörü?
696
01:21:05,761 --> 01:21:07,520
Johnny nerede biliyor musun?
697
01:21:08,001 --> 01:21:10,800
Gelip beni görmek istedi.
698
01:21:11,201 --> 01:21:12,560
Susi.
699
01:21:13,081 --> 01:21:15,480
Konsantre ol! Ne asansörü?
700
01:21:29,801 --> 01:21:32,480
- Dur!
- Olduğun yerde kal!
701
01:21:38,881 --> 01:21:39,880
Dur!
702
01:21:40,281 --> 01:21:42,000
Olduğun yerde kal!
703
01:21:51,601 --> 01:21:52,640
Dışarı çık!
704
01:21:53,001 --> 01:21:54,720
Bu son uyarı!
705
01:21:56,401 --> 01:21:58,360
Delirdin mi sen?
706
01:28:59,801 --> 01:29:00,800
Ateş et.
707
01:29:01,121 --> 01:29:02,320
Sadece ateş et.
708
01:29:02,641 --> 01:29:04,040
Bu o değil!
709
01:29:04,281 --> 01:29:06,280
Vur onu, o Johannes değil!
710
01:29:19,721 --> 01:29:20,720
Hayır.
711
01:30:56,121 --> 01:30:57,760
Yavaşça nefes al.
712
01:31:05,561 --> 01:31:06,720
Gidebilirsin.
713
01:31:29,041 --> 01:31:32,040
- Hey! Geri çekilin.
- Karin!
714
01:31:33,041 --> 01:31:34,120
Lütfen geride durun.
715
01:31:37,161 --> 01:31:38,840
- Karin.
- Geri çekilin!
716
01:31:39,161 --> 01:31:40,680
Karin!
717
01:31:44,881 --> 01:31:45,880
Karin!
718
01:31:46,801 --> 01:31:48,240
Sen geride dur.
719
01:31:49,881 --> 01:31:51,120
Onu geride tutun!
720
01:31:53,041 --> 01:31:55,760
- Karin!
- Johannes, lütfen.
721
01:32:20,081 --> 01:32:23,040
Yakın zamanda SSCB vatandaşlarıyla
görüştünüz mü?
722
01:32:23,361 --> 01:32:26,240
Ya da Alman Cumhuriyeti'yle?
723
01:32:26,481 --> 01:32:28,320
Hayır. Asla. Öyle bir şey olmadı.
724
01:32:34,001 --> 01:32:35,000
Bu nedir?
725
01:32:35,361 --> 01:32:36,960
Cesedin üzerinde bulundu.
726
01:32:37,281 --> 01:32:40,000
Pasaportun şu anda üstünde mi?
727
01:33:20,481 --> 01:33:23,360
- Blumberg.
- Julius.
728
01:33:24,521 --> 01:33:26,280
Onu dağın yamacında bulduk.
729
01:33:32,201 --> 01:33:34,640
Bu hiç iyi değil.
Tek kelime etmiyor.
730
01:33:40,401 --> 01:33:41,520
Julius.
731
01:33:51,161 --> 01:33:52,160
Hadi.
732
01:34:27,921 --> 01:34:28,920
Karin?
733
01:34:33,641 --> 01:34:36,240
Ne yapıyorsun burada?
734
01:34:38,881 --> 01:34:40,200
Özür dilerim.
735
01:34:41,721 --> 01:34:42,960
Özür dilerim.
736
01:34:59,401 --> 01:35:01,360
Polis senden ne istiyor?
737
01:35:03,561 --> 01:35:05,800
Bana radyasyon seviyesinin
ölçüldüğünü söylediler.
738
01:35:06,161 --> 01:35:08,600
Saniyede 12 mikrorem.
739
01:35:08,961 --> 01:35:12,320
Onlara olduğunca geniş bir alanı
tahliye etmelerini söyledim.
740
01:35:13,841 --> 01:35:15,440
Peki ya ceset?
741
01:35:22,361 --> 01:35:24,120
Bak.
742
01:35:27,361 --> 01:35:30,320
Bu. Bunu buldum.
743
01:35:33,241 --> 01:35:36,360
Dalga fonksiyonunun tanımını
bu şekilde yapmışlar. Gördün mü?
744
01:35:37,361 --> 01:35:40,880
Tezimde kullandığım yöntemle aynı
Aynı varsayım.
745
01:35:42,201 --> 01:35:43,400
Bu benim formülüm.
746
01:35:43,961 --> 01:35:45,920
Tezimin bir parçası gibi.
747
01:35:46,201 --> 01:35:48,200
Kendim yazmışım gibi. Sadece...
748
01:36:18,281 --> 01:36:19,440
Minna?
749
01:36:31,881 --> 01:36:33,000
Minna?
750
01:37:09,121 --> 01:37:10,240
Anne?
751
01:37:12,201 --> 01:37:13,760
Oğlum benim!
752
01:37:15,361 --> 01:37:17,040
Haber vermeliydin!
753
01:37:17,321 --> 01:37:19,040
İstasyona gelirdim!
754
01:37:19,521 --> 01:37:21,120
Minna boğuldu biliyor musun?
755
01:37:21,401 --> 01:37:22,880
Onu kanalda bulmuşlar.
756
01:37:24,801 --> 01:37:27,640
Geri dönmene çok sevindim!
757
01:37:56,401 --> 01:37:58,760
Johannes odasına çekildi.
758
01:37:59,081 --> 01:38:00,081
Karin'in mektubunda...
759
01:38:00,321 --> 01:38:03,760
...yarı solmuş bir arka sayfada
yazanları hatırlamaya çalıştı.
760
01:38:07,761 --> 01:38:09,760
Tezini savundu.
761
01:38:10,121 --> 01:38:12,531
1963 yılının güneşli bir
haziran öğleden sonrasında...
762
01:38:12,681 --> 01:38:15,360
...üç profesör oraya gelecekti.
763
01:38:19,041 --> 01:38:22,120
Dr. Strathen başkanlık ediyordu,
sadece biraz yaşlanmıştı.
764
01:38:22,721 --> 01:38:26,400
Gözlerinin arkasında uzun zamandır
bastırılmış ya da unutulmuş...
765
01:38:26,681 --> 01:38:29,120
...tuhaf olayların izi vardı.
766
01:38:30,041 --> 01:38:32,101
Johannes ona 1962'nin
ilkbaharında neler olduğunu...
767
01:38:32,121 --> 01:38:33,840
...hatırlatmak ve
anlatmak isterdi.
768
01:38:34,241 --> 01:38:36,160
Işınlar İsviçre Alplerindeki...
769
01:38:36,481 --> 01:38:38,360
...uranyum cevherine
etki etmişti.
770
01:38:38,641 --> 01:38:42,520
Spontane olaylar
tuhaf oluşumlara...
771
01:38:42,761 --> 01:38:44,760
...ve gerçekliği
yanıltmaya yol açmıştı.
772
01:38:53,601 --> 01:38:56,120
Johannes asla
fizik profesörü olamazdı.
773
01:38:56,441 --> 01:38:59,600
Hayatının geri kalanında Strathen,
onun teorileriyle savaşacaktı.
774
01:39:00,081 --> 01:39:04,160
Bilim camiası ondan kaçınıp,
reddedip, geri çevirecekti.
775
01:39:11,161 --> 01:39:14,720
Sadece annesi
ona inanıp cesaretlendirirdi.
776
01:39:15,121 --> 01:39:17,880
Bir yıl sonra kurgusal olmayan
bir kitap yazacaktı.
777
01:39:18,121 --> 01:39:19,360
Temelde bu onun teziydi.
778
01:39:19,721 --> 01:39:21,760
Ama kimse almayacaktı.
779
01:39:22,321 --> 01:39:25,600
Fikirlerini farklı bir biçimde
ortaya atmaya çalışacaktı.
780
01:39:26,921 --> 01:39:28,467
1962'deki garip
olayları aktaran...
781
01:39:28,681 --> 01:39:33,240
...bir roman yazacaktı.
782
01:39:33,561 --> 01:39:36,560
Karin, Johnny ve
iki Blumberg...
783
01:39:36,881 --> 01:39:39,280
...ve Karin. Ve sonra yine Karin.
784
01:39:40,801 --> 01:39:44,160
Romanı yayınlandığında
Kuzey Almanya'da bir gazeteye...
785
01:39:44,521 --> 01:39:46,400
...vereceği röportajların
birinde...
786
01:39:46,681 --> 01:39:48,960
...unutmaktan kaçmak için
yazdığını söyleyecekti.
787
01:39:49,521 --> 01:39:51,280
Yüzü sise dönüşecekti.
788
01:39:51,601 --> 01:39:54,160
Tersine basılan bir fotoğraf gibi.
789
01:39:55,281 --> 01:39:57,440
Karin'in onu vurmaya çalışması.
790
01:39:57,801 --> 01:40:01,400
Bu düşünceyi bastırmaya ve
unutmaya çalışmasını sağlayacaktı.
791
01:40:02,121 --> 01:40:04,200
Uyuyamadığı gecelerde bile...
792
01:40:04,521 --> 01:40:07,200
...onu koruduğunu söyleyecekti.
793
01:40:07,561 --> 01:40:09,000
Sonrasında olanları...
794
01:40:09,361 --> 01:40:12,160
...o karanlık boşlukta
gördüklerini...
795
01:40:12,481 --> 01:40:15,680
...bütün bunları kısa, gizemli bir
bölümde anlatıp geçecekti.
796
01:40:18,481 --> 01:40:20,981
Öldüğü söylenen ama hâlâ
hayatta olan Annesi hakkında...
797
01:40:21,201 --> 01:40:23,400
...tek bir kelime etmedi.
798
01:40:23,961 --> 01:40:26,880
Çünkü ona hava saldırısı
sığınağını soracaktı.
799
01:40:27,161 --> 01:40:29,160
1943 yılında Hamburg'da
yaşanmıştı bu.
800
01:40:29,561 --> 01:40:33,440
Ona ne olduğunu hatırlayıp
hatırlamadığını soracaktı.
801
01:40:34,281 --> 01:40:38,160
Geçmişle beni rahatsız etme!
diye karşılık verecekti annesi.
802
01:40:43,761 --> 01:40:48,200
Şimdi Karin'in nasıl
hissettiğini anlamaya başlamıştı.
803
01:40:48,841 --> 01:40:50,720
Her yerde onu arayacaktı.
804
01:40:51,041 --> 01:40:54,200
Kanıt bulacaktı, onun adının
yazılı olduğu belgeler...
805
01:40:54,521 --> 01:40:56,680
...bir anıt, bir mezarlık.
806
01:40:57,161 --> 01:41:00,200
Bir bisküvi fabrikasından
gelen koku ortalığa yayılmıştı.
807
01:41:00,481 --> 01:41:03,280
Ve Johannes sonunda
onu bulduğunda yapayalnızdı.
808
01:41:31,201 --> 01:41:32,600
Tabii ki mezar taşı...
809
01:41:32,961 --> 01:41:34,160
...yalan söyleyemeyecekti
810
01:41:34,481 --> 01:41:37,480
Külleri Polonya'daki
toplu bir mezardaydı...
811
01:41:37,961 --> 01:41:39,720
Yüzlerce, binlerce...
812
01:41:40,041 --> 01:41:42,000
...isimsiz insanla
toprağın altındaydı.
813
01:41:52,961 --> 01:41:54,400
Blumberg dedikleri adamın...
814
01:41:54,681 --> 01:41:56,040
...cesedinin nerede olduğu...
815
01:41:56,401 --> 01:42:00,520
...küçük çocuğun ve deforme olmuş
başka bir adamın cesedi.
816
01:42:00,841 --> 01:42:03,023
Bunlar gelecekte
kimse tarafından bilinmeyecekti.
817
01:42:03,241 --> 01:42:05,360
Buraya gelen insanlara...
818
01:42:05,721 --> 01:42:08,240
...1962'de bir çığ düştü
diyeceklerdi.
819
01:42:11,641 --> 01:42:14,040
Yıllar sonra bile,
dağın altındaki tüneller...
820
01:42:14,361 --> 01:42:16,080
...radyoaktif bir şekilde kalacaktı.
821
01:42:17,241 --> 01:42:20,880
Otel 1962 kış sezonundan sonra
tekrar açılmayacaktı.
822
01:42:21,161 --> 01:42:23,640
Zamana yenilerek yıllar içinde
harabeye dönüşecekti.
823
01:42:24,121 --> 01:42:26,440
Gençler gizlice içeri girecekti.
824
01:42:26,761 --> 01:42:28,800
Bir macera, biraz oyalanmak için.
825
01:42:29,401 --> 01:42:32,080
Ertesi sabah arkalarında
sadece içecek kutuları...
826
01:42:32,321 --> 01:42:33,960
...ve bir sürü çöp kalırdı.
827
01:42:36,841 --> 01:42:38,320
Yıllar geçecekti.
828
01:42:38,721 --> 01:42:41,880
Soğuk Savaş bir süre ısınacak
sonra tekrar soğuyacaktı.
829
01:42:43,081 --> 01:42:45,960
Johannes'in protestolarından...
830
01:42:46,361 --> 01:42:49,080
...Şah'ın ziyaretinden,
Sovyetlerin Ay'a inişinden...
831
01:42:49,361 --> 01:42:51,771
...ya da Baader-Meinhof Çetesinden
haberi olmayacaktı.
832
01:42:57,121 --> 01:43:01,480
10 yıl sonra ölecek olan
annesinin evinde kalacaktı.
833
01:43:01,801 --> 01:43:03,760
Bir başka hayalet daha.
834
01:43:13,881 --> 01:43:15,680
Bir gün tıraş olmayı bırakacaktı.
835
01:43:16,121 --> 01:43:18,360
Saçları, Karini hayal etmeyi
bırakamadığı gibi...
836
01:43:18,681 --> 01:43:20,760
...kaşımayı da bırakamadığı...
837
01:43:21,121 --> 01:43:23,520
...saçsız bölgeyi kapatacaktı.
838
01:43:24,241 --> 01:43:25,840
Karin.
839
01:43:26,401 --> 01:43:27,800
Onunla konuşurdu.
840
01:43:28,161 --> 01:43:30,520
Acılarını duvarlara anlatacaktı.
841
01:43:31,601 --> 01:43:33,640
Kendisi de emin olamayacaktı.
842
01:43:38,801 --> 01:43:40,720
Sonra, yıllar sonra...
843
01:43:40,961 --> 01:43:44,480
...yapılan testler radyasyonun
geçtiğini gösterecekti.
844
01:43:44,921 --> 01:43:47,360
Tünel yeniden açılabilirdi.
845
01:43:52,241 --> 01:43:55,080
Vadideki bir handa kalacaktı.
846
01:43:56,121 --> 01:43:57,120
Susi!
847
01:43:57,601 --> 01:43:59,840
Onu orada görecekti.
848
01:44:00,201 --> 01:44:03,000
Şimdi 19 yaşında olmalıydı.
849
01:44:06,761 --> 01:44:10,240
Ona göre, o sadece
puslu bir hatıraydı.
850
01:44:10,601 --> 01:44:12,480
Arkadaş olacaklardı.
851
01:44:13,561 --> 01:44:17,480
Onu olduğu gibi kabul edecekti.
Ve bir süre için bu yeterliydi.
852
01:44:29,201 --> 01:44:33,360
Bir yıl sonra, İtalyan yapımcılar
romanın haklarını alacaklardı.
853
01:44:33,801 --> 01:44:36,360
İyi bir film olmayacaktı.
854
01:44:36,841 --> 01:44:38,960
Onu Roma'ya davet edeceklerdi...
855
01:44:39,281 --> 01:44:40,640
...ama o gitmeyecekti.
856
01:44:46,481 --> 01:44:50,240
Bu o değil!
Vur onu! O Johannes değil!
857
01:45:11,921 --> 01:45:13,040
Johannes!
858
01:45:19,201 --> 01:45:23,400
Johannes hayatının
bir bölümünün...
859
01:45:23,761 --> 01:45:26,943
...kötü hayal edilip kötü çekilmiş
halini sinema perdesinde izlerken...
860
01:45:27,201 --> 01:45:31,840
...onu gerçek hayata bağlayan
bir parçası kırıldı.
861
01:45:44,801 --> 01:45:47,600
Bölgenin sorumlusu olan
Susi'nin babasının yardımıyla...
862
01:45:47,921 --> 01:45:50,760
...Johannes tünellerin
derinliklerine inecekti.
863
01:45:51,761 --> 01:45:54,560
Işıklar ve çıkış işaretleri...
864
01:45:54,881 --> 01:45:56,760
...duvarda yangın
tüpleri görecekti.
865
01:45:57,121 --> 01:46:00,120
Gerçekleşen felaketten geriye
hiçbir iz kalmamıştı.
866
01:46:14,201 --> 01:46:18,840
Bazen, yalnızken, sanki onu
görebiliyormuş gibi hissedecekti.
867
01:46:19,201 --> 01:46:20,920
Sanki onu ziyaret ediyormuş gibi.
868
01:46:22,161 --> 01:46:25,240
Tek duyacağı şey dağdan gelen
hafif bir gürültü olurdu.
869
01:46:25,601 --> 01:46:27,960
Bir akşam, birkaç
dakikalığına duyduğu...
870
01:46:28,401 --> 01:46:29,640
...bir melodi gibi.
871
01:46:31,361 --> 01:46:32,720
Johannes.
872
01:46:33,721 --> 01:46:36,040
Gel ve bana yardım et.
873
01:46:38,081 --> 01:46:40,440
Johannes, sana gel ve
bana yardım et, dedim!
874
01:47:10,521 --> 01:47:12,040
Bir gün canına tak edecekti.
875
01:47:12,401 --> 01:47:15,560
Onun hayaletlerinden, sesinden
ve boş bakışlarından bıkacaktı.
876
01:47:16,721 --> 01:47:17,920
Her zaman beş parasızdı.
877
01:47:18,481 --> 01:47:19,920
Sonunda yalnız ölecekti.
878
01:47:20,241 --> 01:47:21,600
Ölümünden sonra...
879
01:47:22,001 --> 01:47:24,956
...romanının uluslararası kült bir
hite dönüştüğünü bilemeyecekti.
880
01:47:25,281 --> 01:47:26,720
Hep içerdi, çok sigara içerdi.
881
01:47:27,161 --> 01:47:29,120
Ciğerlerinde leke oluşacaktı.
882
01:47:29,801 --> 01:47:32,040
Halıda yanmış bir sigarayla...
883
01:47:32,561 --> 01:47:34,861
...kanındaki alkol oranı yüzde 0.35
iken onu kanepede bulacaklardı.
884
01:47:34,881 --> 01:47:36,063
Kızı ambulans çağıracaktı.
885
01:47:36,441 --> 01:47:40,880
16 dakika sonra onu siyah bir
torbaya koyup götüreceklerdi.
63105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.