All language subtitles for die.theorie.von.allem.2023.german.1080p.web.x264-wvf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,161 --> 00:01:30,560 "Bilim kurgu" kelimelerini duyduğunuzda... 2 00:01:30,681 --> 00:01:34,360 ...aklınıza Flash Gordon gelebilir, ya da Space Patrol Orion. 3 00:01:34,481 --> 00:01:36,560 Ama aklınıza huzur dolu İsviçre gelmez. 4 00:01:37,121 --> 00:01:41,040 Bu geceki konuğumuz İsviçre Alpleri'nde geçen bir roman yazdı. 5 00:01:41,281 --> 00:01:43,240 Ve bu hikaye muhteşem. 6 00:01:43,401 --> 00:01:45,280 Johannes Leinert'e hoşgeldin diyoruz. 7 00:01:54,441 --> 00:01:56,080 Bay Leinert, 44 yaşındasınız. 8 00:01:56,241 --> 00:02:00,160 Martin Leinert isimli ünlü bir armatörün torunusunuz. 9 00:02:00,321 --> 00:02:04,200 Hamburg'da Teorik Fizik Enstitüsü'nde okudunuz. 10 00:02:04,601 --> 00:02:06,080 Doktoranızı hiç almadınız... 11 00:02:06,201 --> 00:02:08,400 ...ama bu fantastik romanı yazdınız. 12 00:02:08,561 --> 00:02:10,800 "Evrensel Teori". 13 00:02:10,921 --> 00:02:12,280 Bu nasıl ortaya çıktı? 14 00:02:13,121 --> 00:02:14,120 Her şeyden önce... 15 00:02:14,241 --> 00:02:15,720 ...bu bilim kurgu değil. 16 00:02:15,921 --> 00:02:17,880 Fantastik bir roman bile değil. 17 00:02:18,641 --> 00:02:22,640 Ne yazık ki yayıncı romanı bu şekilde yayınlamak için ısrar etti. 18 00:02:23,121 --> 00:02:25,280 Ama gizemli bir hikaye! 19 00:02:25,681 --> 00:02:28,880 Bugünün gençleri buna "saykodelik" ya da "sınırların dışında" derdi! 20 00:02:29,201 --> 00:02:31,429 Hikaye İsviçre Alpleri'nde bir kongrede geçiyor... 21 00:02:31,761 --> 00:02:35,080 O zaman belki de, bu gizemli adamların bir komplosu. 22 00:02:35,281 --> 00:02:36,840 Tabii ki bir de bir kadın var. 23 00:02:37,081 --> 00:02:38,240 Aşk hikayesi de var mı? 24 00:02:38,361 --> 00:02:39,600 Bu bir hikaye değil. 25 00:02:41,321 --> 00:02:43,560 Yani romandaki ana karakter sen misin ? 26 00:02:43,841 --> 00:02:48,520 Genç fizikçi sen misin? Böyle bir çoklu dünya teorisini sen mi buldun? 27 00:02:48,641 --> 00:02:49,280 Çoklu evren. 28 00:02:49,481 --> 00:02:51,663 Peki. Bu ne anlama geliyor açıklayabilir misiniz? 29 00:02:51,881 --> 00:02:56,280 Yani modern fizik Standart kuantum mekaniğinin yorumlanmasından oluşur. 30 00:02:56,601 --> 00:02:58,374 Max Born, Niels Bohr, Schrödinger falan. 31 00:02:58,441 --> 00:03:01,400 Eminim hepimiz onları fizik derslerimizden hatırlıyoruzdur. 32 00:03:04,961 --> 00:03:06,120 Yani... 33 00:03:06,721 --> 00:03:08,176 Temelde, her şey şununla ilgili: 34 00:03:08,561 --> 00:03:10,040 Hangi dünyada yaşıyoruz? 35 00:03:10,361 --> 00:03:11,261 Bu... 36 00:03:11,601 --> 00:03:12,600 Bu... 37 00:03:13,881 --> 00:03:16,880 Bu dünya, içinde bulunduğum bu kitabı yazdığım dünya... 38 00:03:17,041 --> 00:03:21,440 Tek gerçek dünya bu mu? 39 00:03:21,521 --> 00:03:23,440 Ya da başkaları da olabilir mi? 40 00:03:23,561 --> 00:03:27,400 Paralel dünyalar, her şeyin farklı olduğu yerler. 41 00:03:27,881 --> 00:03:31,200 Bizden farklı bir dünyada yaşıyor olabileceğini mi söylüyorsun? 42 00:03:31,481 --> 00:03:32,440 Hayır. 43 00:03:32,601 --> 00:03:35,800 Emin ol, bu sandalyeler bu dünyada tam burada varlar. 44 00:03:36,041 --> 00:03:38,640 Ama başka bir şey için kefil olamam. 45 00:03:40,881 --> 00:03:43,000 Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 46 00:03:45,441 --> 00:03:46,640 Karin. 47 00:03:47,761 --> 00:03:49,360 Eğer bunu izliyorsan... 48 00:03:49,681 --> 00:03:52,400 ...nerede olursan ol, bana ulaş. 49 00:03:52,681 --> 00:03:54,141 Oturun, Bay Leinert. - Hayır, ben... 50 00:03:54,161 --> 00:03:55,800 Bir dakika bekleyin, Bay Leinert. 51 00:03:59,921 --> 00:04:01,960 Bay Leinert kendi dünyasına geri döndü. 52 00:04:02,081 --> 00:04:03,960 Bizimkine uğraması ne güzel. 53 00:05:20,761 --> 00:05:22,160 Johnny! 54 00:05:23,081 --> 00:05:24,880 Johnny! 55 00:05:27,081 --> 00:05:28,680 Susi! 56 00:05:29,601 --> 00:05:31,280 Johnny! 57 00:05:36,921 --> 00:05:38,160 Susi! 58 00:05:41,681 --> 00:05:42,840 Johnny! 59 00:05:49,361 --> 00:05:50,720 Susi! 60 00:06:25,601 --> 00:06:26,960 Susi. 61 00:07:06,961 --> 00:07:08,520 Kapalı kaldık. 62 00:07:19,081 --> 00:07:20,040 Bak. 63 00:07:28,961 --> 00:07:30,000 Johnny. 64 00:07:31,441 --> 00:07:33,280 Johnny. Yapma. 65 00:08:01,841 --> 00:08:02,960 Johannes! 66 00:08:07,201 --> 00:08:08,280 Johannes. 67 00:08:09,761 --> 00:08:11,160 Doktor bekliyor. 68 00:08:12,121 --> 00:08:14,720 Nazik ol ve çaba göster. Odaklanmaya çalış. 69 00:08:15,481 --> 00:08:17,760 Doktor Leinert. - Henüz doktor yok. 70 00:08:24,161 --> 00:08:27,720 Minna etraftaki herkese nişanlandığınızı söyleyip duruyor. 71 00:08:28,801 --> 00:08:30,320 Bu doğru mu? 72 00:08:31,841 --> 00:08:33,360 Delinin teki. 73 00:08:34,521 --> 00:08:36,280 Öyle diyorsan. Tamam. 74 00:08:42,721 --> 00:08:46,320 İşe yaramaz oğlumu aldığınız için çok teşekkür ederim, Dr. Strathen. 75 00:08:46,521 --> 00:08:48,120 Johannes, gidelim mi? 76 00:08:51,361 --> 00:08:52,520 Kendini beğenmiş aptal. 77 00:08:53,401 --> 00:08:54,560 Her şeyi aldın mı? 78 00:08:55,041 --> 00:08:57,120 Evet, anne. - Şunu al. 79 00:08:58,401 --> 00:09:01,640 Büyükbabam zaten para verdi. - O zaman bunu sonrası için sakla. 80 00:09:02,561 --> 00:09:05,280 - Geri vereceğim. - Para kazanmaya başladığında. 81 00:09:08,241 --> 00:09:09,560 Treni kaçırma hadi. 82 00:09:11,441 --> 00:09:12,920 Johannes! 83 00:09:13,881 --> 00:09:14,840 Bekle! 84 00:09:25,881 --> 00:09:27,400 Trene binince aç. 85 00:10:19,521 --> 00:10:21,160 Doktor Sharam Amiri... 86 00:10:22,161 --> 00:10:25,880 ...Sizi İsviçre Alplerindeki Fizik Kongresine... 87 00:10:26,041 --> 00:10:28,920 ...kuantum mekaniğinde çığır açan teoriniz için davet ediyoruz. 88 00:10:29,041 --> 00:10:30,200 Sessiz. 89 00:10:30,521 --> 00:10:33,240 Makaleni okumaya çalışıyorum. 90 00:10:45,481 --> 00:10:48,000 Sonraki durak; Münih. 91 00:10:58,881 --> 00:11:01,480 Pencereden uzaklaş. Pencereden uzak dur! 92 00:11:02,641 --> 00:11:03,640 Ne oldu? 93 00:11:16,841 --> 00:11:19,520 - Julius! - Heinrich. 94 00:11:19,721 --> 00:11:22,400 Özellikle Amerika'dan mı geliyorsun? 95 00:11:22,761 --> 00:11:25,360 - 1955'ten beri buradayım. - Anlıyorum. 96 00:11:25,561 --> 00:11:27,280 Johannes Leinert. Nasılsınız? 97 00:11:27,481 --> 00:11:28,720 Öğrencilerimden biri. 98 00:11:29,041 --> 00:11:31,200 Çok genç. Ve şimdiden çok tanınmıyor. 99 00:11:32,001 --> 00:11:34,600 Doktor Blumberg Göttingen'de Fizik Bölümü Profesörüdür. 100 00:11:34,961 --> 00:11:37,400 Julius, bana Henry de lütfen. 101 00:11:40,281 --> 00:11:41,400 Henry Blumberg. 102 00:11:41,721 --> 00:11:43,640 Danışmanın ve ben... 103 00:11:43,801 --> 00:11:46,280 ...Leipzig'de Heisenberg'in yanında çalıştık. 104 00:11:47,481 --> 00:11:48,480 Siz... 105 00:11:48,841 --> 00:11:52,560 İkiniz de İsviçre dağlarına mı gidiyosunuz? 106 00:11:52,761 --> 00:11:56,040 Evet, ama ben davetli değilim, sadece eşlik ediyorum. 107 00:11:56,841 --> 00:11:59,240 Bay Leinert kendi tezi üzerinde çalışıyor. 108 00:11:59,441 --> 00:12:02,120 İki yıldır bununla uğraşıyor. Neredeyse hiç işe yaramadı. 109 00:12:03,241 --> 00:12:05,760 Bir öğrenci sadece öğretmeni kadar iyidir. 110 00:12:06,441 --> 00:12:09,360 Eğer ikinci bir göze ihtiyacınız olursa, Bay Leinert... 111 00:12:09,761 --> 00:12:14,000 Kesinlikle ihtiyacı olmayacak tek şey bu metafiziksel saçmalıklar. 112 00:12:21,761 --> 00:12:23,120 Anlıyorum. 113 00:12:23,521 --> 00:12:25,720 Şu İranlı adam, kesinlikle... 114 00:12:26,641 --> 00:12:28,520 ...kendini yüksekte görüyor. 115 00:12:29,161 --> 00:12:30,960 Onu etrafta soruşturuyorum. 116 00:12:31,281 --> 00:12:32,680 Ya da en azından deniyorum. 117 00:12:32,881 --> 00:12:33,880 Kimse onu tanımıyor. 118 00:12:34,361 --> 00:12:36,480 Bir tane kitabını bulabildim. 119 00:12:36,961 --> 00:12:37,360 Ve? 120 00:12:37,881 --> 00:12:39,200 Henüz okumadım. 121 00:12:41,321 --> 00:12:43,301 Burada kendisine Nobel ödülü verilmesinin düşünüldüğü yazıyor. 122 00:12:43,321 --> 00:12:44,840 Hayır, kim düşülmedi ki? 123 00:12:47,041 --> 00:12:49,181 Temel parçacıkların kütlesi, spini ve yükü arasındaki ilişkinin... 124 00:12:49,201 --> 00:12:51,501 nihai olarak açıklığa kavuşturulmasına katkıda bulunmak. 125 00:12:51,521 --> 00:12:53,400 Gittikçe iyi gidiyor. Devam et. 126 00:12:54,881 --> 00:12:58,040 Ve geleneksel kuantum mekaniğinin tüm çelişkilerini çözmek için 127 00:13:00,201 --> 00:13:01,640 ...evrensel bir teori. 128 00:13:36,321 --> 00:13:40,360 Leinert, Leinert. Bir dakika lütfen. 129 00:13:41,001 --> 00:13:43,360 Burada Profesör Strathen... 130 00:13:43,481 --> 00:13:45,600 ...ve Profesör Blumberg var ama... 131 00:13:46,041 --> 00:13:48,760 ...üzülerek söylüyorum ki Bay Leinert yok. 132 00:13:49,481 --> 00:13:51,120 Odaları sekreterim tuttu. 133 00:13:51,641 --> 00:13:53,400 İki oda, hatta. 134 00:13:55,361 --> 00:13:57,360 - Çok yaşa Hitler! - Johnny! 135 00:14:01,081 --> 00:14:01,760 Lütfen affedin. 136 00:14:01,801 --> 00:14:02,701 Müdürün torunu. 137 00:14:03,081 --> 00:14:06,640 Hiçbir şeyin sorumluluğu yok zannediyor. 138 00:14:13,401 --> 00:14:15,320 Hayır, çok özür dilerim. 139 00:14:16,201 --> 00:14:18,440 Bir rezervasyon hatası olmalı. 140 00:14:18,721 --> 00:14:20,480 Sizin tarafınızdan olmuş belli ki. 141 00:14:20,641 --> 00:14:22,640 İmkânı yok Size iyi günler. 142 00:14:22,801 --> 00:14:24,640 Beyler, beyler. 143 00:14:24,881 --> 00:14:27,200 Tartışmaya gerek yok. 144 00:14:33,681 --> 00:14:34,920 Hoşunuza gitti mi? 145 00:14:36,041 --> 00:14:37,080 Tabii ki. 146 00:14:40,001 --> 00:14:40,960 Harika. 147 00:15:17,161 --> 00:15:19,040 Johannes. Bu da ne? 148 00:15:19,441 --> 00:15:21,440 Hilbert uzayında işe yarıyor. 149 00:15:21,721 --> 00:15:23,600 Hepsi olasılıksal saçmalıklar. 150 00:15:23,681 --> 00:15:26,480 "Paralel öz durumların birden fazla gözlemcileri" mi? 151 00:15:27,681 --> 00:15:30,000 Eğer tezin buysa, kariyerine veda et. 152 00:15:30,121 --> 00:15:31,400 Hayır, bütün mesele de bu. 153 00:15:32,081 --> 00:15:33,400 Bak. Beklenti değeri bu... 154 00:15:33,481 --> 00:15:37,440 Fourier serisi aracılığıyla çalışmayı hiç denedin mi? 155 00:15:37,641 --> 00:15:39,040 En az 300 kez. 156 00:15:39,121 --> 00:15:42,000 O zaman 400 yap. Bir şeyi kaçırmışsın. 157 00:15:42,801 --> 00:15:44,880 Bu konuda anlaşabiliriz, değil mi? 158 00:15:47,841 --> 00:15:50,960 Büyükbabana sana göz kulak olacağıma söz verdim. 159 00:15:51,121 --> 00:15:52,240 Sözümü tutacağım. 160 00:15:52,841 --> 00:15:55,120 Seni bir doktor yapacağız. 161 00:19:37,001 --> 00:19:38,600 Ne yapıyorsunuz burada? 162 00:19:43,801 --> 00:19:45,080 Özür dilerim. 163 00:19:57,281 --> 00:19:59,880 Hayalet görmüş gibisiniz. 164 00:20:05,201 --> 00:20:07,240 Benim adım Johannes. 165 00:20:09,841 --> 00:20:11,560 Sizinki ne? 166 00:20:16,201 --> 00:20:18,080 Bayanlar ve baylar... 167 00:20:18,281 --> 00:20:20,120 ...üzülerek bildiriyorum ki... 168 00:20:20,641 --> 00:20:23,320 ...sınırda yaşanan komplikasyonlar nedeniyle... 169 00:20:23,681 --> 00:20:28,280 ...Doktor Sharam Amiri planlandığı gibi bize katılamayacak. 170 00:20:30,121 --> 00:20:33,760 Kalacağız. Bir hafta daha iznim var ve yapacak çok işiniz var. 171 00:20:34,481 --> 00:20:37,400 Ve şimdi, bayanlar ve baylar, piyanonun başında... 172 00:20:37,641 --> 00:20:41,440 ...Bayan Hönig ve Royal Street Jazz Band. 173 00:20:41,801 --> 00:20:42,920 İyi akşamlar. 174 00:21:36,601 --> 00:21:38,160 Johannes! 175 00:21:38,881 --> 00:21:41,160 Neden masanda değilsin? 176 00:21:41,561 --> 00:21:43,720 Seni pis bohem. 177 00:21:44,001 --> 00:21:46,080 Seni işe yaramaz canlı. 178 00:21:46,241 --> 00:21:48,360 Hemen odana çık! Garson! 179 00:21:48,881 --> 00:21:49,840 Bekle! 180 00:22:10,921 --> 00:22:13,520 Gerçekten Nobel ödülüne aday gösterildi mi? 181 00:22:14,641 --> 00:22:17,440 Bu uzun zaman önceydi. En iyisi ondan uzak durmak. 182 00:23:35,281 --> 00:23:36,600 Geliyorum! 183 00:23:42,721 --> 00:23:45,040 Ben bambaşka birini bekliyordum. 184 00:23:45,601 --> 00:23:46,560 Ne o? 185 00:23:46,961 --> 00:23:49,280 Ben şöyle... - Ah! İşte burada! 186 00:23:52,321 --> 00:23:54,040 Gelin, Bay Leinert. 187 00:24:15,281 --> 00:24:17,760 Hadi, parayı al! 188 00:24:29,361 --> 00:24:31,840 Bunun ne olması gerekiyor? 189 00:24:32,161 --> 00:24:33,680 Süperpozisyon prensibi. 190 00:24:34,161 --> 00:24:36,760 Bu da beni evrensel dalga fonksiyonuna götürüyor. 191 00:24:36,881 --> 00:24:38,120 Gördün mü? 192 00:24:39,321 --> 00:24:41,520 Schrödinger'den buraya mı varmak istiyorsun? 193 00:24:42,601 --> 00:24:44,120 İşe yarayacağını biliyorum. 194 00:24:45,881 --> 00:24:47,240 Şuna bakar mısın? 195 00:24:56,441 --> 00:24:57,520 Anlıyorum. 196 00:24:58,881 --> 00:25:01,720 "Konumu şuna göre değişir..." 197 00:25:13,401 --> 00:25:15,680 "Bunu şu şekilde yorumlayabiliriz... 198 00:25:16,561 --> 00:25:18,880 Çoklu dünyalar... 199 00:25:19,281 --> 00:25:22,120 ...kaçınılmaz bir sonuçtur. 200 00:25:23,601 --> 00:25:24,960 Vay, vay, vay. 201 00:25:26,881 --> 00:25:28,520 Şuna bak. 202 00:25:30,401 --> 00:25:32,880 Ee? Ne düşünüyorsunuz? 203 00:25:35,881 --> 00:25:37,000 Bay Leinert. 204 00:25:38,201 --> 00:25:39,880 Ne diyebilirim ki? 205 00:25:40,881 --> 00:25:42,680 Bu şey... 206 00:25:46,641 --> 00:25:48,440 Bu şey... 207 00:25:51,121 --> 00:25:53,960 Bu çığır açacak bir şeye dönüşebilir. 208 00:25:55,081 --> 00:25:56,240 Kokusunu alabiliyorum. 209 00:25:57,281 --> 00:25:58,640 Nasıl aklına geldi? 210 00:26:00,001 --> 00:26:01,240 Rüyamda gördüm. 211 00:26:02,601 --> 00:26:03,501 Ya da... 212 00:26:03,681 --> 00:26:04,800 ...onun gibi bir şey. 213 00:26:05,561 --> 00:26:08,600 Birdenbire karşıma çıktı. Ve bunun doğru olduğunu biliyorum. 214 00:26:09,441 --> 00:26:10,960 Sadece bir şey eksik... 215 00:26:11,721 --> 00:26:13,120 Bazı teknik detaylar. 216 00:26:15,361 --> 00:26:16,400 Pauli şöyle demişti: 217 00:26:16,561 --> 00:26:20,120 "Bu sadece doğru değil, yanlış bile değil." 218 00:26:23,281 --> 00:26:24,640 Bu hissi bilir misin? 219 00:26:26,601 --> 00:26:28,960 Sabah bir ilhamla uyanırsın... 220 00:26:29,041 --> 00:26:30,440 ...ve doğru olduğunu bilirsin. 221 00:26:30,721 --> 00:26:32,040 Sanki... 222 00:26:34,201 --> 00:26:36,760 ...kanıtın var olduğu... 223 00:26:36,921 --> 00:26:39,000 ...başka bir dünyayı görüp gelmişsin gibi. 224 00:26:40,121 --> 00:26:41,200 Bay Leinert. 225 00:26:42,161 --> 00:26:45,360 Danışmanınızın itirazlarını anlayabiliyorum. 226 00:26:45,721 --> 00:26:47,920 Burada fikirler var. 227 00:26:48,561 --> 00:26:51,520 Büyük fikirleri olan bir öğrenciyken... 228 00:26:51,641 --> 00:26:54,120 ...danışmanınız bana ters ters bakar ve şöyle derdi... 229 00:26:54,441 --> 00:26:55,720 "Kapa çeneni." 230 00:26:57,041 --> 00:26:58,320 Kapa çeneni... 231 00:26:58,561 --> 00:27:00,120 ...ve hesapla. 232 00:27:02,721 --> 00:27:05,560 Danışmanın bana neden katlanamıyor biliyor musun? 233 00:27:06,881 --> 00:27:08,080 Hayır. 234 00:27:10,561 --> 00:27:13,120 Üniversitede onun kız arkadaşını çaldım. 235 00:27:14,441 --> 00:27:17,280 Else onun nişanlısıydı. Sonra benim eşim oldu. 236 00:27:17,401 --> 00:27:20,640 Ama her şey yolunda gitti. Hâlâ evliyiz. 237 00:27:20,761 --> 00:27:22,680 Aslında minnettar olmalı. 238 00:27:23,401 --> 00:27:28,240 Şöyle diyeyim sana yıllar geçtikçe daha güzelleşmedi. 239 00:27:28,481 --> 00:27:29,480 Hayır, efendim! 240 00:27:30,041 --> 00:27:32,040 Korkunç derecede şişman. 241 00:27:32,321 --> 00:27:36,000 Ne zaman ona baksam yanında biraz ekmek istiyorum. 242 00:27:40,121 --> 00:27:43,160 Bekâr kal, tavsiyem bu. 243 00:27:43,881 --> 00:27:45,800 Benim en iyi yıllarımdı. 244 00:27:48,121 --> 00:27:50,280 Buna konsantre ol. 245 00:27:51,001 --> 00:27:52,960 Önce ilham, sonra kadınlar. 246 00:27:53,121 --> 00:27:54,320 Asla tersi olmasın. 247 00:27:54,841 --> 00:27:55,840 Öyle mi? 248 00:27:56,121 --> 00:27:59,360 Johannes, burada olan şey... 249 00:28:00,921 --> 00:28:04,200 Bitirince, bunu yaşlı Bohr'a götürürüz... 250 00:28:04,321 --> 00:28:06,320 ...ve onun kurduğu şeyleri mahvederiz. 251 00:28:15,681 --> 00:28:17,800 Ben ciddiyim. Başka bir konu bul. 252 00:28:18,201 --> 00:28:20,338 Ama bu benim konum. - Bu ezoterik bir gevezelik. 253 00:28:20,441 --> 00:28:23,480 Henüz bitmedi. - Blumberg görmedi, değil mi? 254 00:28:23,641 --> 00:28:25,560 Julius! İşte buradasın. 255 00:28:26,241 --> 00:28:28,080 Her yerde seni arıyorduk. 256 00:28:28,721 --> 00:28:32,640 Uzun zamandır seni Arjantinli Dr. Koch ile tanıştırmak istiyordum 257 00:28:32,801 --> 00:28:35,160 Hakkınızda çok şey duydum, Doktor Strathen. 258 00:28:35,641 --> 00:28:39,480 Ve en önemlisi: Barones Edita Fedorovna Yusupova. 259 00:28:39,881 --> 00:28:42,000 Fyodorovna. İyi akşamlar. 260 00:28:43,161 --> 00:28:45,360 Sevgili dostlarım. 261 00:28:46,361 --> 00:28:49,640 Bu genç adam çok önemli bir şey üzerinde çalışıyor. 262 00:28:50,401 --> 00:28:53,000 Evrensel Dalga Fonksiyonunun teorisi. 263 00:28:53,161 --> 00:28:54,980 Ve burada geleceğin Nobel Ödülü sahibi... 264 00:28:55,041 --> 00:28:58,000 ...var dersem abartmış sayılmam. 265 00:28:58,801 --> 00:29:01,560 Az önce Doktor Koch ile konuşuyordum. 266 00:29:01,881 --> 00:29:03,480 Martin, izin verirsen. 267 00:29:03,801 --> 00:29:07,240 Onun elinde çavdar mantarından türetilen... 268 00:29:07,401 --> 00:29:10,000 ...bazı birinci sınıf maddeler var. 269 00:29:10,441 --> 00:29:13,280 Ee? Bir şey hissediyor musun? 270 00:29:13,641 --> 00:29:14,800 Bilmiyorum. 271 00:29:14,921 --> 00:29:16,200 Karıncalanma belki? 272 00:29:17,641 --> 00:29:21,600 Bay Leinert doktora danışmanınızın... 273 00:29:21,921 --> 00:29:24,421 ...bir keresinde Ernst Jünger'le madde aldığını biliyor muydunuz? 274 00:29:24,441 --> 00:29:26,280 Üçüncü gözünü açmak için. 275 00:29:26,521 --> 00:29:28,360 Hayır, bilmiyordum. 276 00:29:28,561 --> 00:29:32,040 Hatta bir karakter olarak eserlerinde var. Sanıyorum... 277 00:29:32,281 --> 00:29:34,280 ..."Godenholm Ziyareti" nde. 278 00:29:34,921 --> 00:29:37,520 Alaycı. Şüpheci. 279 00:29:39,761 --> 00:29:42,000 Ve yine de o... 280 00:29:42,521 --> 00:29:46,680 ...bu karanlık ve aydınlık girdabına katılmak, onunla birleşmek... 281 00:29:47,801 --> 00:29:51,920 ...onun içinde tamamen erimek için hevesle ortaya çıktı. 282 00:29:54,761 --> 00:29:56,040 Bu doğru mu? 283 00:29:57,681 --> 00:29:58,800 Çoğunlukla... 284 00:29:59,281 --> 00:30:01,280 ...yoğun renk algıları... 285 00:30:01,921 --> 00:30:04,000 ...ve Doğu fantezilerinden ibaretti. 286 00:30:05,921 --> 00:30:08,461 Gelecekte başkalarının çalışmalarına karışmaya kalktığında... 287 00:30:08,481 --> 00:30:09,720 ...bunu soracağım. 288 00:30:10,001 --> 00:30:13,160 Bu sadece spekülatif doktora tezi taslağı. 289 00:30:13,441 --> 00:30:15,480 Bunların hiçbiri doğrulanabilir değil. 290 00:30:15,641 --> 00:30:18,480 Bu taşralı bir profesöre düşmez. 291 00:30:18,921 --> 00:30:20,800 Taşralı profesör mü? 292 00:30:21,281 --> 00:30:22,480 Sevgili Doktor Strathen... 293 00:30:24,281 --> 00:30:28,840 ...ilham verici hatta devrimsel fikirlere müdahil olmam zorunlu... 294 00:30:29,041 --> 00:30:32,240 Burada gerçek bir ilham kaynağıyla karşı karşıyayız! 295 00:30:33,081 --> 00:30:35,080 Ama danışmanınız bunu anlamayacak. 296 00:30:35,241 --> 00:30:38,280 Heisenberg'e kendini sattıktan sonra anlayamaz. 297 00:30:38,401 --> 00:30:41,400 Sen ve Döpel, şu uranyum tüccarı! 298 00:30:42,041 --> 00:30:45,160 Görkemli kariyeriniz hakkında... 299 00:30:45,441 --> 00:30:47,800 ...benim gevelememe gerek yok. 300 00:30:48,121 --> 00:30:50,640 Heinrich Blumberg'in Üçüncü Reich dönemindeki görevi... 301 00:30:50,761 --> 00:30:54,880 ...Alman bilimindeki "İbrani eğilimle rle" 302 00:30:59,801 --> 00:31:02,720 Bir hata yaptım. Tanrım! 303 00:31:03,001 --> 00:31:04,960 Son derece kârlı geçen üç yıl boyunca. 304 00:31:05,161 --> 00:31:07,720 Diyor yeni Yahudi aşığı. 305 00:31:12,321 --> 00:31:13,960 Şimdi ben ölüm oldum... 306 00:31:15,281 --> 00:31:17,120 ...dünyaların... 307 00:31:17,921 --> 00:31:19,960 ...yok edicisi." 308 00:31:35,801 --> 00:31:37,160 Affedersiniz. 309 00:31:49,721 --> 00:31:50,920 Affedersiniz. 310 00:31:52,321 --> 00:31:54,000 Sanki... 311 00:31:54,601 --> 00:31:55,880 ...daha önce tanışmıştık. 312 00:31:56,481 --> 00:31:58,600 Almanca konuş. Anlayabiliyorum. 313 00:31:58,841 --> 00:32:00,720 Seni daha önce bir yerde görmüştüm. 314 00:32:01,441 --> 00:32:02,578 Bildiğim kadarıyla hayır. 315 00:32:02,961 --> 00:32:05,480 Ama ben biliyorum. Seni tanıyorum. 316 00:32:11,441 --> 00:32:12,560 Bunu açıklayamam. 317 00:32:12,761 --> 00:32:14,840 Seni her zaman tanıyormuşum gibi hissediyorum. 318 00:32:15,561 --> 00:32:17,107 Benim hakkımda bir şey söyle hadi. 319 00:32:17,281 --> 00:32:18,360 Affedersin? 320 00:32:19,521 --> 00:32:21,120 Eğer beni daha önce de tanıyorsun... 321 00:32:21,801 --> 00:32:23,438 ...bana benim hakkımda bir şey söyle. 322 00:32:24,161 --> 00:32:26,440 Ama... ne gibi? 323 00:32:27,481 --> 00:32:28,800 Bilmiyorum. Adım ne? 324 00:32:29,121 --> 00:32:30,520 Doğru olan bir şey. 325 00:32:34,281 --> 00:32:35,400 Bilmiyorum. 326 00:32:37,201 --> 00:32:38,200 Sen... 327 00:32:38,961 --> 00:32:39,960 ...güzel birisin. 328 00:32:43,121 --> 00:32:46,160 Yapabileceğinin en iyisi bu mu? Gerçekten mi? 329 00:32:53,561 --> 00:32:57,200 Küçükken Baltık kıyısında bir yaz kampına gitmiştin. 330 00:32:58,561 --> 00:32:59,840 Oradan nefret ediyordun. 331 00:33:00,721 --> 00:33:04,040 Diğer çocuklarla ormanda sigara içmeye kaçıyordun. 332 00:33:05,681 --> 00:33:07,560 Bir kibrit yere düştü. 333 00:33:08,801 --> 00:33:10,560 Senin hatandı. Sen düşürdün. 334 00:33:12,121 --> 00:33:14,760 Otlar kuruydu ve alev aldı. 335 00:33:16,281 --> 00:33:18,480 Senin yüzünden bütün orman neredeyse yanıyordu. 336 00:33:21,841 --> 00:33:25,400 - Bunları nasıl biliyorsun? - Karin. Benim adım Karin. 337 00:33:53,201 --> 00:33:54,840 Sen kim olduğunu sanıyorsun? 338 00:33:55,281 --> 00:33:57,440 Kendini bir çeşit seçilmiş kişi mi sanıyorsun? 339 00:33:57,721 --> 00:33:59,240 Sen dahi değilsin, Johannes. 340 00:33:59,401 --> 00:34:01,280 Annen sana ne derse desin. 341 00:34:02,321 --> 00:34:05,600 Bu ilhamla ilgili değil. Bu çalışmakla ilgili. Ciddi çalışma. 342 00:34:06,121 --> 00:34:08,120 Şimdi topla kendini! 343 00:37:01,121 --> 00:37:02,803 Senin için kayak malzemeleri bıraktım. 344 00:37:02,881 --> 00:37:04,120 Benimle telesiyejde buluş. 345 00:37:04,681 --> 00:37:05,581 Strathen. 346 00:37:26,961 --> 00:37:28,440 Profesör Blumberg? 347 00:37:31,521 --> 00:37:32,760 Her şey yolunda mı? 348 00:37:33,361 --> 00:37:35,760 Ah, Johannes. Mesele şu ki. 349 00:37:36,601 --> 00:37:37,680 Ben gidiyorum. 350 00:37:38,161 --> 00:37:41,240 Kongre gerçekleşmeyecek gibi. 351 00:37:44,001 --> 00:37:46,400 Ben Almanya'ya dönen ilk trene binip gideceğim. 352 00:37:48,601 --> 00:37:51,000 Başka işlerim var, anlarsın ya. 353 00:37:51,361 --> 00:37:52,360 Evet. 354 00:37:52,881 --> 00:37:54,120 Bunu duyduğuma üzüldüm. 355 00:37:54,561 --> 00:37:56,440 Umarım tekrar görüşürüz. 356 00:37:57,521 --> 00:37:59,640 Üzgünüm, acele etmeliyim. 357 00:38:04,841 --> 00:38:05,960 Profesör? 358 00:38:09,681 --> 00:38:12,440 Size tezle ilgili yazabilir miyim? 359 00:38:16,241 --> 00:38:17,240 Tabii. 360 00:38:17,761 --> 00:38:18,661 Görüşürüz. 361 00:38:20,241 --> 00:38:21,141 Hoşça kal. 362 00:38:46,561 --> 00:38:47,840 Bloomberg. 363 00:38:53,401 --> 00:38:54,560 Karin? 364 00:39:02,481 --> 00:39:03,680 Karin bekle. 365 00:39:10,961 --> 00:39:12,160 Karin. 366 00:40:12,201 --> 00:40:13,360 Aptal. 367 00:42:06,721 --> 00:42:09,200 Susi? Susi. 368 00:42:10,281 --> 00:42:11,880 Buradayım, Susi. 369 00:42:49,201 --> 00:42:50,320 Bekle! 370 00:42:50,761 --> 00:42:53,200 Al bakalım. Bu sopa, rahat yürüyebilmen için. 371 00:42:53,401 --> 00:42:55,640 Teşekkür ederim. Nereden buldun? 372 00:42:58,641 --> 00:43:01,240 Sen de mi otele gidiyorsun? - Evet. 373 00:43:03,521 --> 00:43:05,480 Peki küçük Susi'ye ne oldu? 374 00:43:05,921 --> 00:43:07,760 - Yüksekten düştü. - Ne? 375 00:43:09,641 --> 00:43:11,680 Dün, kahverengi saçlı hanımefendi... 376 00:43:11,961 --> 00:43:13,560 ...seni doktora götüren kişi... 377 00:43:13,881 --> 00:43:15,160 ...o senin karın mıydı? 378 00:43:15,401 --> 00:43:16,400 Hayır. 379 00:43:17,001 --> 00:43:18,440 Karım değildi. 380 00:44:04,081 --> 00:44:05,640 Onu dün sabah gördüm. 381 00:44:06,001 --> 00:44:07,280 Gitmeden hemen önce. 382 00:44:08,361 --> 00:44:10,800 Profesör Blumberg dün sabah bir taksi çağırdı ve... 383 00:44:11,161 --> 00:44:14,840 ...Münih'e giden trene binmeye gitti. 384 00:44:15,441 --> 00:44:16,520 Aynen öyle. 385 00:44:17,121 --> 00:44:19,480 Şapkası ve paltosuyla lobideydi. 386 00:44:19,801 --> 00:44:21,120 Bavulları hazırdı. 387 00:44:22,001 --> 00:44:24,680 Tuhaftı. Nedense çok daha yaşlı görünüyordu. 388 00:44:25,601 --> 00:44:26,800 Endişeliydi. 389 00:44:28,201 --> 00:44:30,200 İlk başta beni tanımadı. 390 00:44:31,641 --> 00:44:35,640 Profesör Blumberg'i en son gördüğün zaman bu muydu? 391 00:44:37,681 --> 00:44:38,760 Evet. 392 00:44:39,161 --> 00:44:40,661 Ondan sonra kayak yapmaya gittim. 393 00:44:41,161 --> 00:44:42,600 Kaza geçirdim. 394 00:44:43,361 --> 00:44:44,480 Bu son görüşümdü. 395 00:44:44,841 --> 00:44:46,000 Bundan eminim. 396 00:44:46,401 --> 00:44:49,400 Olağandışı iç kanama gözlemlendi. 397 00:44:49,761 --> 00:44:51,520 Tırnak çevresinde... 398 00:44:51,801 --> 00:44:54,120 ...kolunda ve avuç içlerinde morarma. 399 00:44:56,041 --> 00:44:57,451 Ve daha önce hiç görmediğimiz... 400 00:44:59,001 --> 00:45:01,040 Başka bir şey daha. 401 00:45:01,601 --> 00:45:05,680 Omurgası çok farklı bir pozisyondaydı. 402 00:45:07,401 --> 00:45:08,520 İmkânsız aslında. 403 00:45:08,841 --> 00:45:10,760 Bu adli bir konu. 404 00:45:12,001 --> 00:45:13,160 Dürüst olmak gerekirse... 405 00:45:14,001 --> 00:45:15,640 ...bu kazanın gerçekten kaza... 406 00:45:16,001 --> 00:45:17,520 ...olma ihtimalini... 407 00:45:18,641 --> 00:45:20,400 ...oldukça düşük görüyoruz. 408 00:45:36,241 --> 00:45:38,080 - Leinert. - Anne. Benim. 409 00:45:38,361 --> 00:45:39,720 Johannes, sensin! 410 00:45:40,001 --> 00:45:41,920 Orada kar var mı? Odan güzel mi? 411 00:45:42,201 --> 00:45:44,560 - Hayır, ne yazık ki... - Çok çalışıyor musun? 412 00:45:44,921 --> 00:45:46,103 İlerleme kaydediyor musun? 413 00:45:46,401 --> 00:45:47,680 İyi gidiyor. 414 00:45:47,881 --> 00:45:50,000 - Bir sürü yeni fikir var. - Ne dedin? 415 00:45:50,441 --> 00:45:52,240 Bir sürü yeni fikir! 416 00:45:52,521 --> 00:45:55,960 Johannes, büyükbabanın ailede bir doktor istediğini biliyorsun. 417 00:45:56,281 --> 00:45:58,645 Eğer bizi dışlamasını istemiyorsan lütfen sıkı çalış! 418 00:45:59,001 --> 00:46:00,640 Evet. Evet, tabii ki. 419 00:46:01,561 --> 00:46:03,107 Nasılsın anne? Her şey yolunda mı? 420 00:46:03,401 --> 00:46:06,080 Telefonda konuşmak çok pahalı! 421 00:46:06,321 --> 00:46:08,520 Bana kartpostal göndersen bence daha iyi olacak! 422 00:47:38,081 --> 00:47:39,200 Çalmaya devam et. 423 00:47:39,961 --> 00:47:41,960 Rahatsız etmek istememiştim. 424 00:47:48,641 --> 00:47:51,600 Pistte yardım çağırdığın için teşekkür etmek istedim. 425 00:47:53,361 --> 00:47:55,040 Ve... 426 00:47:55,641 --> 00:47:58,369 ...Blumberg ile kayak pistinde ne yaptığınızı sormak istedim. 427 00:47:58,641 --> 00:47:59,880 Ne? 428 00:48:00,601 --> 00:48:02,101 Şapka takan dürbünlü adamlarla... 429 00:48:02,361 --> 00:48:04,760 ...beraber pistteydin. 430 00:48:05,641 --> 00:48:07,560 Biri Blumberg'e benziyordu. 431 00:48:08,761 --> 00:48:10,261 Blumberg diye birini tanımıyorum. 432 00:48:11,441 --> 00:48:12,640 Bekle. 433 00:48:13,801 --> 00:48:14,920 Bekle! 434 00:48:16,321 --> 00:48:18,160 Polise hiçbir şey söylemedim. 435 00:49:26,721 --> 00:49:28,160 Beni rahat bırak. 436 00:49:30,001 --> 00:49:31,640 Takip etmeyi bırak. 437 00:49:47,721 --> 00:49:49,520 Dikkatli ol, Johannes. 438 00:49:55,961 --> 00:49:57,600 Sen ne...? 439 00:51:58,201 --> 00:51:59,600 Neler oluyor? 440 00:52:01,521 --> 00:52:02,920 Rüya görüyordun. 441 00:52:03,881 --> 00:52:05,040 Bir kabus. 442 00:52:06,841 --> 00:52:08,800 Seni uyandırmak istemedim. 443 00:52:09,641 --> 00:52:11,440 Uykumda mı konuşuyordum? 444 00:52:12,561 --> 00:52:13,560 Hayır. 445 00:52:17,481 --> 00:52:19,040 Ne yapıyorsun? 446 00:52:23,081 --> 00:52:25,080 Fotoğraftaki kız kim? 447 00:52:26,801 --> 00:52:29,240 Sadece yaşadığım yerden tanıdığım bir kız. 448 00:52:29,921 --> 00:52:31,600 Nişanlın, değil mi? 449 00:52:32,081 --> 00:52:33,080 Hayır. 450 00:52:33,921 --> 00:52:35,320 Kesinlikle değil. 451 00:52:35,481 --> 00:52:36,680 Evet, öyle. 452 00:52:37,201 --> 00:52:38,640 Onunla evleneceksin. 453 00:52:39,161 --> 00:52:40,160 Hayır. 454 00:52:40,881 --> 00:52:42,200 Mümkün değil. 455 00:52:42,521 --> 00:52:43,960 Evet. 456 00:52:45,081 --> 00:52:46,560 Evleneceğini biliyorum. 457 00:52:54,161 --> 00:52:56,120 Bence sakal bırakmalısın. 458 00:53:11,761 --> 00:53:15,240 Baltık kıyısındaki orman yangınını nasıl bildin? 459 00:53:20,761 --> 00:53:22,760 Bazen bir şekilde hissediyorum. 460 00:53:25,321 --> 00:53:28,480 Senin ileride doktor olacağını biliyor olmam gibi. Ve bu... 461 00:53:30,041 --> 00:53:33,200 Tezin seni çok ünlü yapacak. Ve... 462 00:53:35,801 --> 00:53:38,280 Ve o kızla evleneceğini biliyorum. 463 00:53:38,561 --> 00:53:40,560 Saçmalık. 464 00:53:42,521 --> 00:53:43,520 Bu doğru. 465 00:53:44,081 --> 00:53:45,080 Biliyorum. 466 00:53:45,521 --> 00:53:47,840 Baltık'la ilgili hikâyeyi nereden biliyorsun? 467 00:53:48,761 --> 00:53:51,920 Kimseye söylemedim. Söylemediğimi biliyorum. 468 00:53:58,081 --> 00:54:00,000 Bu bir çeşit numara mı? 469 00:54:01,121 --> 00:54:03,280 Partilerde yapılanlardan biri mi? 470 00:54:04,641 --> 00:54:05,720 Hayır. 471 00:54:06,961 --> 00:54:08,400 Bu bir numara değil. 472 00:54:17,441 --> 00:54:20,160 İstersen rüyanda ne gördüğünü bile söyleyebilirim. 473 00:54:27,041 --> 00:54:31,520 Dar ve karanlık bir yerdesin. 474 00:54:33,201 --> 00:54:35,040 Gecenin bir yarısı. 475 00:54:36,321 --> 00:54:40,120 Bir ışık var. Köşede titriyor. 476 00:54:40,401 --> 00:54:42,440 Yukarıdan gürültü geliyor. 477 00:54:44,161 --> 00:54:46,960 Bir sığınakta annenle birliktesin. 478 00:54:47,521 --> 00:54:49,160 Onun elini tutuyorsun. 479 00:54:50,881 --> 00:54:53,040 Annen kürk manto giyiyor. 480 00:54:55,201 --> 00:54:57,080 Babanla hiç tanışmadın. 481 00:54:57,721 --> 00:54:59,960 Büyükannen ve büyükbaban, armatör olanlar... 482 00:55:00,281 --> 00:55:01,800 ...seni sevmiyorlar. 483 00:55:03,641 --> 00:55:06,800 Bazen onların gerçek torunu olmadığını bile söylüyorlar. 484 00:55:08,841 --> 00:55:11,960 Ve annen sana "Eğer vurulursak, kaç" diyor. 485 00:55:13,241 --> 00:55:14,640 Güvenli bir yere git diyor. 486 00:55:16,321 --> 00:55:19,680 Arkana bakma, dönme, beni unut. 487 00:55:23,081 --> 00:55:25,400 Ve sonra bomba patlıyor. 488 00:55:26,721 --> 00:55:28,360 Kaçıyorsun, ama... 489 00:55:29,441 --> 00:55:31,480 Arkana bakıyorsun 490 00:55:31,761 --> 00:55:33,960 Sana yapmamanı söylemesine rağmen. 491 00:55:35,001 --> 00:55:37,440 Sonra çatının onun üzerine çöktüğünü görüyorsun. 492 00:55:38,961 --> 00:55:43,040 Annenin gömüldüğünü görüyorsun. 493 00:55:44,521 --> 00:55:47,720 Arkana bakıyorsun sonra o ölüyor. 494 00:55:48,601 --> 00:55:50,280 Gidiyor. 495 00:55:51,241 --> 00:55:52,840 Sonsuza kadar. 496 00:55:54,521 --> 00:55:56,280 Ve bu kabusu... 497 00:55:57,001 --> 00:56:00,040 ...sürekli görüyorsun. 498 00:56:01,481 --> 00:56:03,080 Neredeyse her gece. 499 00:56:05,761 --> 00:56:08,880 O zamandan beri, acaba arkana bakmasan ne olurdu... 500 00:56:09,881 --> 00:56:11,800 ...onu merak ediyorsun. 501 00:56:19,001 --> 00:56:20,600 Bu doğru değil mi? 502 00:56:29,441 --> 00:56:30,720 Evet. 503 00:56:32,001 --> 00:56:33,640 Neredeyse. 504 00:56:36,761 --> 00:56:38,640 Annem ölmedi. 505 00:56:39,081 --> 00:56:41,480 Gömülen bendim, o değil. 506 00:56:42,241 --> 00:56:45,200 Üç gün boyunca beni aradılar, ama... 507 00:56:45,361 --> 00:56:47,800 ...anneme bir şey olmadı, o iyi. 508 00:56:59,281 --> 00:57:01,040 Bu o. 509 00:57:03,401 --> 00:57:05,160 Baksana. 510 00:57:14,281 --> 00:57:16,040 Ama neredeyse doğruydu. 511 00:57:16,721 --> 00:57:17,960 Nasıl... 512 00:57:19,041 --> 00:57:21,120 Bunu nasıl yapıyorsun? 513 00:57:23,641 --> 00:57:24,880 Ne oldu? 514 00:57:28,401 --> 00:57:29,920 Neden gidiyorsun? 515 00:57:30,241 --> 00:57:31,400 Gitmem gerek. 516 00:57:36,241 --> 00:57:38,400 - Ne oldu? - Dokunma bana! 517 00:58:43,041 --> 00:58:44,120 Neydi o? 518 00:58:44,561 --> 00:58:45,680 Kim bilir. 519 00:58:46,521 --> 00:58:47,920 Ne muhteşem bir gün. 520 00:59:01,361 --> 00:59:02,560 Doktor Koch! 521 00:59:07,961 --> 00:59:09,120 Dr. Koch! 522 00:59:11,281 --> 00:59:13,280 Dr. Koch! Dikkat edin! 523 00:59:21,321 --> 00:59:23,680 Bak, bir çığ daha. 524 00:59:25,041 --> 00:59:27,320 O kadar da kötü değil. 525 00:59:28,201 --> 00:59:29,920 Affedersiniz? 526 00:59:32,521 --> 00:59:34,080 Affedersiniz. 527 00:59:35,761 --> 00:59:37,680 - Affedersiniz. - Ne oldu? 528 00:59:38,041 --> 00:59:40,240 - Karin nerede biliyor musunuz? - Karin mi? 529 00:59:40,561 --> 00:59:42,880 - Piyanist? - Bugün gelmedi. 530 00:59:43,201 --> 00:59:46,040 Eğer onu görürsen, söyle geri gelmeye zahmet etmesin! 531 01:00:06,881 --> 01:00:08,040 İşte buradasın. 532 01:00:09,241 --> 01:00:11,120 Her yerde seni arıyordum! 533 01:00:11,601 --> 01:00:12,760 Haberi duydun mu? 534 01:00:13,041 --> 01:00:14,160 Evet. 535 01:00:14,481 --> 01:00:16,920 Fırtınadan sonra dağa çıkmanın bir mantığı yok. 536 01:00:17,321 --> 01:00:18,480 Her neyse. 537 01:00:19,401 --> 01:00:22,400 En azından başka bir Nobel Ödülü sahibini kaybetmeyiz 538 01:00:29,801 --> 01:00:31,800 Başına ne olmuş? 539 01:00:35,001 --> 01:00:36,320 Belki güneş yüzünden. 540 01:00:37,961 --> 01:00:39,360 Soyadı neydi? 541 01:00:39,801 --> 01:00:41,320 Hönig, Honig... 542 01:00:41,641 --> 01:00:42,640 Bilmiyorum. 543 01:00:43,041 --> 01:00:45,040 Ama burada piyano çalıyor. 544 01:00:45,361 --> 01:00:47,160 Hiç müzisyen tanımıyorum. 545 01:00:47,721 --> 01:00:49,360 Ama belki burada yaşıyordur? 546 01:00:50,201 --> 01:00:52,240 Dinle, biri onu tanıyor olmalı. 547 01:00:55,121 --> 01:00:57,160 Öyle bir kadın tanımıyorum. 548 01:00:57,881 --> 01:00:59,880 Bırak piyanisti. 549 01:01:00,161 --> 01:01:01,480 Size iyi günler. 550 01:01:16,121 --> 01:01:19,000 Aradığın kadının nerede olduğunu biliyorum. 551 01:01:28,401 --> 01:01:30,120 Orada. Yukarıda. 552 01:01:30,521 --> 01:01:31,520 Orada yaşıyor. 553 01:01:41,121 --> 01:01:43,440 - Hiçbir şeyim yok. - O zaman bana yardım etmelisin. 554 01:01:44,041 --> 01:01:46,560 - Ne gibi? - Beni dinleyeceğine söz ver. 555 01:01:47,201 --> 01:01:49,160 - Tabii ki. - Söz ver, şimdi. 556 01:01:49,641 --> 01:01:50,800 İyi. Söz veriyorum. 557 01:01:51,241 --> 01:01:52,520 Bir adamın izindeyiz. 558 01:01:52,881 --> 01:01:54,640 O kadınla işbirliği içindeler. 559 01:01:54,961 --> 01:01:57,120 Dağda gizli tünellerde yaşıyorlar. 560 01:01:57,441 --> 01:01:59,560 Oraya Susi ile gittim. Onları gördük. 561 01:01:59,921 --> 01:02:03,160 Her şeyin arkasında onlar var! Olmamış olayları biliyorlar. 562 01:02:03,481 --> 01:02:05,345 Blumberg'i öldürdüler, Şu şişko profesörü. 563 01:02:05,561 --> 01:02:07,925 Sadece bunu kanıtlamam gerekiyor. - Johnny. Sakin ol. 564 01:02:08,561 --> 01:02:10,160 Bana inanmayacağını biliyordum! 565 01:02:11,601 --> 01:02:13,360 Al bakalım. Şunları al. 566 01:02:13,641 --> 01:02:14,640 Fena değil, değil mi? 567 01:02:15,361 --> 01:02:18,080 Şimdi otele dön. Sonra konuşuruz. 568 01:09:05,881 --> 01:09:07,160 Karin. 569 01:09:09,281 --> 01:09:10,680 Sakin ol, Johannes. 570 01:09:20,001 --> 01:09:21,800 Küçük Johnny öldü. 571 01:09:22,281 --> 01:09:26,400 - "Açık Sır"... - Yani herkes zaten... 572 01:09:26,881 --> 01:09:29,240 Bay Leinert bunun ne anlama geldiğini biliyor. 573 01:09:29,681 --> 01:09:31,320 Bay Leinert eğitimli bir adam. 574 01:09:31,761 --> 01:09:34,960 - Çocuğu çoktan bulduk. - Bu kar fırtınasında mucize. 575 01:09:35,361 --> 01:09:37,000 Köyün yarısı onu arıyordu. 576 01:09:37,321 --> 01:09:40,040 Otel müdürü çıldırdı. Önce otelle ilgili olanlar... 577 01:09:40,401 --> 01:09:42,120 Şimdi de torunu. 578 01:09:45,801 --> 01:09:47,720 Affedersiniz. 579 01:09:52,521 --> 01:09:54,520 Otele ne oldu? 580 01:09:55,561 --> 01:09:57,440 Neredeyiz ki biz? 581 01:09:58,161 --> 01:10:01,040 - Kongre iptal edildi. - Ne? 582 01:10:01,481 --> 01:10:03,080 Otel boşaltıldı. 583 01:10:03,321 --> 01:10:06,094 Cilt problemlerinden şikâyet eden misafirlerin sayısı artıyor. 584 01:10:06,161 --> 01:10:08,000 Kızarıklık, kaşıntı. 585 01:10:08,281 --> 01:10:09,720 Uyuz yaraları. 586 01:10:10,281 --> 01:10:14,400 Tıp yetkilileri egzotik bir çiçek hastalığından şüpheleniyor. 587 01:10:15,361 --> 01:10:17,240 Herkese kalmalarını emrettiler. 588 01:10:18,161 --> 01:10:20,800 Tabii ki, neredeyse herkes gitti. 589 01:10:22,241 --> 01:10:23,600 Bay Leinert. 590 01:10:24,761 --> 01:10:28,120 Size bazı sorularımız var. Mesela... 591 01:10:34,401 --> 01:10:36,960 Köyde 10 yaşında bir çocukla ne yapıyordunuz? 592 01:10:37,281 --> 01:10:39,400 Neyi ya da kimi arıyordunuz? 593 01:10:39,721 --> 01:10:41,720 Pistte gördüğünüz kişiyi mi? 594 01:10:42,041 --> 01:10:44,800 - Peki sizi hastaneye kim götürdü? - Bırak adam konuşsun. 595 01:10:45,081 --> 01:10:47,280 Öğrencim artık bir şüpheli mi? 596 01:10:47,641 --> 01:10:48,840 Bu yüzden mi buradasınız? 597 01:10:49,201 --> 01:10:50,920 Karin kim? 598 01:10:53,801 --> 01:10:55,080 Bir kadın var. 599 01:10:55,601 --> 01:10:57,080 Oteldeki piyanist. 600 01:10:57,441 --> 01:11:00,320 Onu arıyordum. Johnny bana yardım etti. 601 01:11:00,761 --> 01:11:02,400 Ama kadını bulamadım. 602 01:11:02,721 --> 01:11:04,080 Ben sadece... 603 01:11:05,761 --> 01:11:09,240 Blumberg. Biliyorum! Bunun doğru olmadığını biliyorum. 604 01:11:09,641 --> 01:11:11,800 Ama dün onu tekrar gördüm. 605 01:11:12,241 --> 01:11:14,240 Blumberg'e benzemiyordu. 606 01:11:14,561 --> 01:11:16,560 Blumberg'di. 607 01:11:17,481 --> 01:11:19,120 Kafası. Yüzü. 608 01:11:19,641 --> 01:11:22,600 Paltosu. Bavulu bile vardı. 609 01:11:27,241 --> 01:11:28,480 Nereden buldunuz bunu? 610 01:11:28,601 --> 01:11:31,600 - Bulundu. - Johnny'nin cesedine yakındı. 611 01:11:32,361 --> 01:11:34,760 Blumberg Karin'in kağıtlarını bunun içine doldurdu. 612 01:11:35,801 --> 01:11:37,440 Johannes! 613 01:11:41,841 --> 01:11:43,120 Burada kağıtlar vardı. 614 01:11:43,521 --> 01:11:46,520 Bay Leinert, belki de biraz dinlenseniz iyi olur. 615 01:11:46,801 --> 01:11:49,520 Sadece birkaç günlüğüne. Delirmişsiniz. 616 01:11:49,801 --> 01:11:51,080 Aklınızı kaybetmişsiniz. 617 01:11:51,801 --> 01:11:52,983 İletişim halinde olacağız. 618 01:11:53,401 --> 01:11:55,880 Eğer herhangi konuda yardıma ihtiyacımız olursa. 619 01:12:04,081 --> 01:12:06,080 Yemin ederim. Blumberg'di. 620 01:12:16,761 --> 01:12:18,760 İşte profesörünüz. 621 01:12:23,161 --> 01:12:24,920 Tatmin oldunuz mu? 622 01:12:58,681 --> 01:13:02,360 Kara Orman'da yaptığım şeyi sana hiç söylemedim. 623 01:13:08,321 --> 01:13:09,720 Heisenberg ile birlikteydim. 624 01:13:10,801 --> 01:13:13,720 Joachimsthal'da bir uranyum madenimiz vardı. 625 01:13:14,721 --> 01:13:17,880 Her neyse, tüm bunlar, bana garip bir şekilde tanıdık geliyor. 626 01:13:18,441 --> 01:13:21,760 Sürekli tıbbi şikayetlerle işi bırakan insanlar oluyordu. 627 01:13:22,121 --> 01:13:23,120 Cilt problemleri. 628 01:13:24,521 --> 01:13:26,280 Madende bir kaza oldu. 629 01:13:26,921 --> 01:13:28,960 İşçilerden bazıları mahsur kaldı. 630 01:13:29,961 --> 01:13:32,960 Öldükten günler sonra bile tırnakları uzuyordu. 631 01:13:33,561 --> 01:13:35,520 Altında kan damarları vardı. 632 01:13:38,641 --> 01:13:42,640 Önceden burada uranyum madenciliği yaptıklarını biliyor muydun? 633 01:13:46,401 --> 01:13:47,600 Ama bu hiç mantıklı değil. 634 01:13:48,001 --> 01:13:49,800 Uranyum zayıf ve radyoaktif bir madde. 635 01:13:50,401 --> 01:13:52,674 Uranyumla birlikte bir şey reaksiyon vermiş olmalı. 636 01:13:54,081 --> 01:13:56,680 Tam bir soruşturma yapılmadı mı? 637 01:13:57,161 --> 01:14:00,240 Amerikalılar gelmeden önce madeni kapatmak zorunda kaldık. 638 01:14:01,041 --> 01:14:02,840 Pek bir şey kalmamıştı. 639 01:14:11,601 --> 01:14:13,360 Trenimiz sabah kalkıyor. 640 01:15:43,081 --> 01:15:44,160 Alo? 641 01:15:47,601 --> 01:15:48,640 Alo? 642 01:15:56,921 --> 01:15:58,680 Karin? Sen misin? 643 01:16:05,921 --> 01:16:07,320 Bir şey söyle. 644 01:16:42,361 --> 01:16:43,440 Leinert malikanesi. 645 01:16:43,761 --> 01:16:46,160 - Minna? - Johannes. Tanrı'ya şükür. 646 01:16:46,641 --> 01:16:48,600 Sana ulaşmaya çalışıyordum. 647 01:16:48,921 --> 01:16:51,200 Ama sen otelde değildin. Şimdi de cevap veren yok. 648 01:16:51,561 --> 01:16:52,880 Neden annemlerdesin? 649 01:16:53,201 --> 01:16:55,000 Annen düştü, Johannes. 650 01:16:55,321 --> 01:16:56,731 Hastaneye gitmek zorunda kaldı. 651 01:16:57,041 --> 01:16:59,080 Ararsan diye anahtarını aldım. - Ne? 652 01:16:59,401 --> 01:17:01,560 Evet, peki ama eve geldiğinde ne olacak? 653 01:17:02,481 --> 01:17:04,480 Eve gelmiyor, Johannes. 654 01:17:04,721 --> 01:17:05,840 Ne? 655 01:17:06,841 --> 01:17:08,240 Dün gece öldü. 656 01:17:09,921 --> 01:17:11,080 Özür dilerim. 657 01:17:17,361 --> 01:17:18,560 Johannes. 658 01:17:19,881 --> 01:17:21,560 Çok üzgünüm. 659 01:17:24,681 --> 01:17:26,000 Gerçekten böyle hissediyorum. 660 01:18:15,681 --> 01:18:17,040 Sevgili Johannes. 661 01:18:17,721 --> 01:18:18,920 Seninle tanıştım. 662 01:18:20,081 --> 01:18:21,680 Onunla tanıştım. 663 01:18:24,481 --> 01:18:26,680 Onun hakkında ne düşüneceğini bilmiyorum. 664 01:18:27,561 --> 01:18:30,640 Diğerleri bana tanışma dedi ama elimde değildi. 665 01:18:31,921 --> 01:18:33,560 Gözlerinde aynı bakış var. 666 01:18:34,241 --> 01:18:35,240 Aynı koku. 667 01:18:36,481 --> 01:18:38,160 Aynı ses. 668 01:18:46,321 --> 01:18:49,040 Ama doğru olmayan bir şeyler var. 669 01:18:49,401 --> 01:18:50,880 Ondan korkuyorum. 670 01:18:52,481 --> 01:18:54,840 Buraya gelmeden önce, ailemi buldum. 671 01:18:55,481 --> 01:18:58,240 Hem onların hem de kendi mezarımı buldum. 672 01:18:59,761 --> 01:19:01,600 Burada olmak yanlış hissettiriyor. 673 01:19:02,961 --> 01:19:04,189 Her zamankinden daha fazla. 674 01:19:06,561 --> 01:19:09,920 Sanki burada olmak gölgelerde saklanmak gibi. 675 01:19:11,161 --> 01:19:13,520 Kimsenin göremediği bir renk gibi. 676 01:19:14,321 --> 01:19:16,160 Ya da rengin yokluğu. 677 01:19:17,121 --> 01:19:19,760 Keşke burada olup görebilseydin. 678 01:19:24,521 --> 01:19:26,120 Yarın gidiyoruz. 679 01:20:00,121 --> 01:20:01,200 Susi. 680 01:20:05,241 --> 01:20:06,440 Uyan. 681 01:20:08,921 --> 01:20:11,360 Sana bir şey sormam gerek. Çok önemli. 682 01:20:25,561 --> 01:20:27,560 Johnny bana bir şey söyledi. 683 01:20:27,881 --> 01:20:30,240 Dağdaki gizli tüneller hakkında. 684 01:20:30,801 --> 01:20:32,800 Bundan haberin var mı? 685 01:20:35,841 --> 01:20:38,080 Bir kulübe bulduk. 686 01:20:38,361 --> 01:20:40,240 Dağın tepesinde. 687 01:20:41,201 --> 01:20:42,960 Bir tünel vardı. 688 01:20:43,681 --> 01:20:45,800 Çocukların oraya girmesi yasak. 689 01:20:47,001 --> 01:20:48,840 Kimsenin oraya girmesine izin yok. 690 01:20:49,281 --> 01:20:50,520 Çok tehlikeli. 691 01:20:51,921 --> 01:20:53,640 Işıkları gördük. 692 01:20:54,081 --> 01:20:55,960 Ve şapkalı karanlık adamlar. 693 01:20:56,321 --> 01:20:58,680 Sonra üzerime taşlar düştü. 694 01:20:59,121 --> 01:21:03,400 Johnny beni asansöre kadar taşıdı. 695 01:21:03,641 --> 01:21:05,240 Ne asansörü? 696 01:21:05,761 --> 01:21:07,520 Johnny nerede biliyor musun? 697 01:21:08,001 --> 01:21:10,800 Gelip beni görmek istedi. 698 01:21:11,201 --> 01:21:12,560 Susi. 699 01:21:13,081 --> 01:21:15,480 Konsantre ol! Ne asansörü? 700 01:21:29,801 --> 01:21:32,480 - Dur! - Olduğun yerde kal! 701 01:21:38,881 --> 01:21:39,880 Dur! 702 01:21:40,281 --> 01:21:42,000 Olduğun yerde kal! 703 01:21:51,601 --> 01:21:52,640 Dışarı çık! 704 01:21:53,001 --> 01:21:54,720 Bu son uyarı! 705 01:21:56,401 --> 01:21:58,360 Delirdin mi sen? 706 01:28:59,801 --> 01:29:00,800 Ateş et. 707 01:29:01,121 --> 01:29:02,320 Sadece ateş et. 708 01:29:02,641 --> 01:29:04,040 Bu o değil! 709 01:29:04,281 --> 01:29:06,280 Vur onu, o Johannes değil! 710 01:29:19,721 --> 01:29:20,720 Hayır. 711 01:30:56,121 --> 01:30:57,760 Yavaşça nefes al. 712 01:31:05,561 --> 01:31:06,720 Gidebilirsin. 713 01:31:29,041 --> 01:31:32,040 - Hey! Geri çekilin. - Karin! 714 01:31:33,041 --> 01:31:34,120 Lütfen geride durun. 715 01:31:37,161 --> 01:31:38,840 - Karin. - Geri çekilin! 716 01:31:39,161 --> 01:31:40,680 Karin! 717 01:31:44,881 --> 01:31:45,880 Karin! 718 01:31:46,801 --> 01:31:48,240 Sen geride dur. 719 01:31:49,881 --> 01:31:51,120 Onu geride tutun! 720 01:31:53,041 --> 01:31:55,760 - Karin! - Johannes, lütfen. 721 01:32:20,081 --> 01:32:23,040 Yakın zamanda SSCB vatandaşlarıyla görüştünüz mü? 722 01:32:23,361 --> 01:32:26,240 Ya da Alman Cumhuriyeti'yle? 723 01:32:26,481 --> 01:32:28,320 Hayır. Asla. Öyle bir şey olmadı. 724 01:32:34,001 --> 01:32:35,000 Bu nedir? 725 01:32:35,361 --> 01:32:36,960 Cesedin üzerinde bulundu. 726 01:32:37,281 --> 01:32:40,000 Pasaportun şu anda üstünde mi? 727 01:33:20,481 --> 01:33:23,360 - Blumberg. - Julius. 728 01:33:24,521 --> 01:33:26,280 Onu dağın yamacında bulduk. 729 01:33:32,201 --> 01:33:34,640 Bu hiç iyi değil. Tek kelime etmiyor. 730 01:33:40,401 --> 01:33:41,520 Julius. 731 01:33:51,161 --> 01:33:52,160 Hadi. 732 01:34:27,921 --> 01:34:28,920 Karin? 733 01:34:33,641 --> 01:34:36,240 Ne yapıyorsun burada? 734 01:34:38,881 --> 01:34:40,200 Özür dilerim. 735 01:34:41,721 --> 01:34:42,960 Özür dilerim. 736 01:34:59,401 --> 01:35:01,360 Polis senden ne istiyor? 737 01:35:03,561 --> 01:35:05,800 Bana radyasyon seviyesinin ölçüldüğünü söylediler. 738 01:35:06,161 --> 01:35:08,600 Saniyede 12 mikrorem. 739 01:35:08,961 --> 01:35:12,320 Onlara olduğunca geniş bir alanı tahliye etmelerini söyledim. 740 01:35:13,841 --> 01:35:15,440 Peki ya ceset? 741 01:35:22,361 --> 01:35:24,120 Bak. 742 01:35:27,361 --> 01:35:30,320 Bu. Bunu buldum. 743 01:35:33,241 --> 01:35:36,360 Dalga fonksiyonunun tanımını bu şekilde yapmışlar. Gördün mü? 744 01:35:37,361 --> 01:35:40,880 Tezimde kullandığım yöntemle aynı Aynı varsayım. 745 01:35:42,201 --> 01:35:43,400 Bu benim formülüm. 746 01:35:43,961 --> 01:35:45,920 Tezimin bir parçası gibi. 747 01:35:46,201 --> 01:35:48,200 Kendim yazmışım gibi. Sadece... 748 01:36:18,281 --> 01:36:19,440 Minna? 749 01:36:31,881 --> 01:36:33,000 Minna? 750 01:37:09,121 --> 01:37:10,240 Anne? 751 01:37:12,201 --> 01:37:13,760 Oğlum benim! 752 01:37:15,361 --> 01:37:17,040 Haber vermeliydin! 753 01:37:17,321 --> 01:37:19,040 İstasyona gelirdim! 754 01:37:19,521 --> 01:37:21,120 Minna boğuldu biliyor musun? 755 01:37:21,401 --> 01:37:22,880 Onu kanalda bulmuşlar. 756 01:37:24,801 --> 01:37:27,640 Geri dönmene çok sevindim! 757 01:37:56,401 --> 01:37:58,760 Johannes odasına çekildi. 758 01:37:59,081 --> 01:38:00,081 Karin'in mektubunda... 759 01:38:00,321 --> 01:38:03,760 ...yarı solmuş bir arka sayfada yazanları hatırlamaya çalıştı. 760 01:38:07,761 --> 01:38:09,760 Tezini savundu. 761 01:38:10,121 --> 01:38:12,531 1963 yılının güneşli bir haziran öğleden sonrasında... 762 01:38:12,681 --> 01:38:15,360 ...üç profesör oraya gelecekti. 763 01:38:19,041 --> 01:38:22,120 Dr. Strathen başkanlık ediyordu, sadece biraz yaşlanmıştı. 764 01:38:22,721 --> 01:38:26,400 Gözlerinin arkasında uzun zamandır bastırılmış ya da unutulmuş... 765 01:38:26,681 --> 01:38:29,120 ...tuhaf olayların izi vardı. 766 01:38:30,041 --> 01:38:32,101 Johannes ona 1962'nin ilkbaharında neler olduğunu... 767 01:38:32,121 --> 01:38:33,840 ...hatırlatmak ve anlatmak isterdi. 768 01:38:34,241 --> 01:38:36,160 Işınlar İsviçre Alplerindeki... 769 01:38:36,481 --> 01:38:38,360 ...uranyum cevherine etki etmişti. 770 01:38:38,641 --> 01:38:42,520 Spontane olaylar tuhaf oluşumlara... 771 01:38:42,761 --> 01:38:44,760 ...ve gerçekliği yanıltmaya yol açmıştı. 772 01:38:53,601 --> 01:38:56,120 Johannes asla fizik profesörü olamazdı. 773 01:38:56,441 --> 01:38:59,600 Hayatının geri kalanında Strathen, onun teorileriyle savaşacaktı. 774 01:39:00,081 --> 01:39:04,160 Bilim camiası ondan kaçınıp, reddedip, geri çevirecekti. 775 01:39:11,161 --> 01:39:14,720 Sadece annesi ona inanıp cesaretlendirirdi. 776 01:39:15,121 --> 01:39:17,880 Bir yıl sonra kurgusal olmayan bir kitap yazacaktı. 777 01:39:18,121 --> 01:39:19,360 Temelde bu onun teziydi. 778 01:39:19,721 --> 01:39:21,760 Ama kimse almayacaktı. 779 01:39:22,321 --> 01:39:25,600 Fikirlerini farklı bir biçimde ortaya atmaya çalışacaktı. 780 01:39:26,921 --> 01:39:28,467 1962'deki garip olayları aktaran... 781 01:39:28,681 --> 01:39:33,240 ...bir roman yazacaktı. 782 01:39:33,561 --> 01:39:36,560 Karin, Johnny ve iki Blumberg... 783 01:39:36,881 --> 01:39:39,280 ...ve Karin. Ve sonra yine Karin. 784 01:39:40,801 --> 01:39:44,160 Romanı yayınlandığında Kuzey Almanya'da bir gazeteye... 785 01:39:44,521 --> 01:39:46,400 ...vereceği röportajların birinde... 786 01:39:46,681 --> 01:39:48,960 ...unutmaktan kaçmak için yazdığını söyleyecekti. 787 01:39:49,521 --> 01:39:51,280 Yüzü sise dönüşecekti. 788 01:39:51,601 --> 01:39:54,160 Tersine basılan bir fotoğraf gibi. 789 01:39:55,281 --> 01:39:57,440 Karin'in onu vurmaya çalışması. 790 01:39:57,801 --> 01:40:01,400 Bu düşünceyi bastırmaya ve unutmaya çalışmasını sağlayacaktı. 791 01:40:02,121 --> 01:40:04,200 Uyuyamadığı gecelerde bile... 792 01:40:04,521 --> 01:40:07,200 ...onu koruduğunu söyleyecekti. 793 01:40:07,561 --> 01:40:09,000 Sonrasında olanları... 794 01:40:09,361 --> 01:40:12,160 ...o karanlık boşlukta gördüklerini... 795 01:40:12,481 --> 01:40:15,680 ...bütün bunları kısa, gizemli bir bölümde anlatıp geçecekti. 796 01:40:18,481 --> 01:40:20,981 Öldüğü söylenen ama hâlâ hayatta olan Annesi hakkında... 797 01:40:21,201 --> 01:40:23,400 ...tek bir kelime etmedi. 798 01:40:23,961 --> 01:40:26,880 Çünkü ona hava saldırısı sığınağını soracaktı. 799 01:40:27,161 --> 01:40:29,160 1943 yılında Hamburg'da yaşanmıştı bu. 800 01:40:29,561 --> 01:40:33,440 Ona ne olduğunu hatırlayıp hatırlamadığını soracaktı. 801 01:40:34,281 --> 01:40:38,160 Geçmişle beni rahatsız etme! diye karşılık verecekti annesi. 802 01:40:43,761 --> 01:40:48,200 Şimdi Karin'in nasıl hissettiğini anlamaya başlamıştı. 803 01:40:48,841 --> 01:40:50,720 Her yerde onu arayacaktı. 804 01:40:51,041 --> 01:40:54,200 Kanıt bulacaktı, onun adının yazılı olduğu belgeler... 805 01:40:54,521 --> 01:40:56,680 ...bir anıt, bir mezarlık. 806 01:40:57,161 --> 01:41:00,200 Bir bisküvi fabrikasından gelen koku ortalığa yayılmıştı. 807 01:41:00,481 --> 01:41:03,280 Ve Johannes sonunda onu bulduğunda yapayalnızdı. 808 01:41:31,201 --> 01:41:32,600 Tabii ki mezar taşı... 809 01:41:32,961 --> 01:41:34,160 ...yalan söyleyemeyecekti 810 01:41:34,481 --> 01:41:37,480 Külleri Polonya'daki toplu bir mezardaydı... 811 01:41:37,961 --> 01:41:39,720 Yüzlerce, binlerce... 812 01:41:40,041 --> 01:41:42,000 ...isimsiz insanla toprağın altındaydı. 813 01:41:52,961 --> 01:41:54,400 Blumberg dedikleri adamın... 814 01:41:54,681 --> 01:41:56,040 ...cesedinin nerede olduğu... 815 01:41:56,401 --> 01:42:00,520 ...küçük çocuğun ve deforme olmuş başka bir adamın cesedi. 816 01:42:00,841 --> 01:42:03,023 Bunlar gelecekte kimse tarafından bilinmeyecekti. 817 01:42:03,241 --> 01:42:05,360 Buraya gelen insanlara... 818 01:42:05,721 --> 01:42:08,240 ...1962'de bir çığ düştü diyeceklerdi. 819 01:42:11,641 --> 01:42:14,040 Yıllar sonra bile, dağın altındaki tüneller... 820 01:42:14,361 --> 01:42:16,080 ...radyoaktif bir şekilde kalacaktı. 821 01:42:17,241 --> 01:42:20,880 Otel 1962 kış sezonundan sonra tekrar açılmayacaktı. 822 01:42:21,161 --> 01:42:23,640 Zamana yenilerek yıllar içinde harabeye dönüşecekti. 823 01:42:24,121 --> 01:42:26,440 Gençler gizlice içeri girecekti. 824 01:42:26,761 --> 01:42:28,800 Bir macera, biraz oyalanmak için. 825 01:42:29,401 --> 01:42:32,080 Ertesi sabah arkalarında sadece içecek kutuları... 826 01:42:32,321 --> 01:42:33,960 ...ve bir sürü çöp kalırdı. 827 01:42:36,841 --> 01:42:38,320 Yıllar geçecekti. 828 01:42:38,721 --> 01:42:41,880 Soğuk Savaş bir süre ısınacak sonra tekrar soğuyacaktı. 829 01:42:43,081 --> 01:42:45,960 Johannes'in protestolarından... 830 01:42:46,361 --> 01:42:49,080 ...Şah'ın ziyaretinden, Sovyetlerin Ay'a inişinden... 831 01:42:49,361 --> 01:42:51,771 ...ya da Baader-Meinhof Çetesinden haberi olmayacaktı. 832 01:42:57,121 --> 01:43:01,480 10 yıl sonra ölecek olan annesinin evinde kalacaktı. 833 01:43:01,801 --> 01:43:03,760 Bir başka hayalet daha. 834 01:43:13,881 --> 01:43:15,680 Bir gün tıraş olmayı bırakacaktı. 835 01:43:16,121 --> 01:43:18,360 Saçları, Karini hayal etmeyi bırakamadığı gibi... 836 01:43:18,681 --> 01:43:20,760 ...kaşımayı da bırakamadığı... 837 01:43:21,121 --> 01:43:23,520 ...saçsız bölgeyi kapatacaktı. 838 01:43:24,241 --> 01:43:25,840 Karin. 839 01:43:26,401 --> 01:43:27,800 Onunla konuşurdu. 840 01:43:28,161 --> 01:43:30,520 Acılarını duvarlara anlatacaktı. 841 01:43:31,601 --> 01:43:33,640 Kendisi de emin olamayacaktı. 842 01:43:38,801 --> 01:43:40,720 Sonra, yıllar sonra... 843 01:43:40,961 --> 01:43:44,480 ...yapılan testler radyasyonun geçtiğini gösterecekti. 844 01:43:44,921 --> 01:43:47,360 Tünel yeniden açılabilirdi. 845 01:43:52,241 --> 01:43:55,080 Vadideki bir handa kalacaktı. 846 01:43:56,121 --> 01:43:57,120 Susi! 847 01:43:57,601 --> 01:43:59,840 Onu orada görecekti. 848 01:44:00,201 --> 01:44:03,000 Şimdi 19 yaşında olmalıydı. 849 01:44:06,761 --> 01:44:10,240 Ona göre, o sadece puslu bir hatıraydı. 850 01:44:10,601 --> 01:44:12,480 Arkadaş olacaklardı. 851 01:44:13,561 --> 01:44:17,480 Onu olduğu gibi kabul edecekti. Ve bir süre için bu yeterliydi. 852 01:44:29,201 --> 01:44:33,360 Bir yıl sonra, İtalyan yapımcılar romanın haklarını alacaklardı. 853 01:44:33,801 --> 01:44:36,360 İyi bir film olmayacaktı. 854 01:44:36,841 --> 01:44:38,960 Onu Roma'ya davet edeceklerdi... 855 01:44:39,281 --> 01:44:40,640 ...ama o gitmeyecekti. 856 01:44:46,481 --> 01:44:50,240 Bu o değil! Vur onu! O Johannes değil! 857 01:45:11,921 --> 01:45:13,040 Johannes! 858 01:45:19,201 --> 01:45:23,400 Johannes hayatının bir bölümünün... 859 01:45:23,761 --> 01:45:26,943 ...kötü hayal edilip kötü çekilmiş halini sinema perdesinde izlerken... 860 01:45:27,201 --> 01:45:31,840 ...onu gerçek hayata bağlayan bir parçası kırıldı. 861 01:45:44,801 --> 01:45:47,600 Bölgenin sorumlusu olan Susi'nin babasının yardımıyla... 862 01:45:47,921 --> 01:45:50,760 ...Johannes tünellerin derinliklerine inecekti. 863 01:45:51,761 --> 01:45:54,560 Işıklar ve çıkış işaretleri... 864 01:45:54,881 --> 01:45:56,760 ...duvarda yangın tüpleri görecekti. 865 01:45:57,121 --> 01:46:00,120 Gerçekleşen felaketten geriye hiçbir iz kalmamıştı. 866 01:46:14,201 --> 01:46:18,840 Bazen, yalnızken, sanki onu görebiliyormuş gibi hissedecekti. 867 01:46:19,201 --> 01:46:20,920 Sanki onu ziyaret ediyormuş gibi. 868 01:46:22,161 --> 01:46:25,240 Tek duyacağı şey dağdan gelen hafif bir gürültü olurdu. 869 01:46:25,601 --> 01:46:27,960 Bir akşam, birkaç dakikalığına duyduğu... 870 01:46:28,401 --> 01:46:29,640 ...bir melodi gibi. 871 01:46:31,361 --> 01:46:32,720 Johannes. 872 01:46:33,721 --> 01:46:36,040 Gel ve bana yardım et. 873 01:46:38,081 --> 01:46:40,440 Johannes, sana gel ve bana yardım et, dedim! 874 01:47:10,521 --> 01:47:12,040 Bir gün canına tak edecekti. 875 01:47:12,401 --> 01:47:15,560 Onun hayaletlerinden, sesinden ve boş bakışlarından bıkacaktı. 876 01:47:16,721 --> 01:47:17,920 Her zaman beş parasızdı. 877 01:47:18,481 --> 01:47:19,920 Sonunda yalnız ölecekti. 878 01:47:20,241 --> 01:47:21,600 Ölümünden sonra... 879 01:47:22,001 --> 01:47:24,956 ...romanının uluslararası kült bir hite dönüştüğünü bilemeyecekti. 880 01:47:25,281 --> 01:47:26,720 Hep içerdi, çok sigara içerdi. 881 01:47:27,161 --> 01:47:29,120 Ciğerlerinde leke oluşacaktı. 882 01:47:29,801 --> 01:47:32,040 Halıda yanmış bir sigarayla... 883 01:47:32,561 --> 01:47:34,861 ...kanındaki alkol oranı yüzde 0.35 iken onu kanepede bulacaklardı. 884 01:47:34,881 --> 01:47:36,063 Kızı ambulans çağıracaktı. 885 01:47:36,441 --> 01:47:40,880 16 dakika sonra onu siyah bir torbaya koyup götüreceklerdi. 63105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.