Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,280 --> 00:00:53,360
Я приезжаю сюда
с 1996 или 1997 года.
2
00:00:54,600 --> 00:00:58,480
И я не против побыть в одиночестве,
если честно.
3
00:00:58,640 --> 00:01:02,800
Я никуда не спешу.
Мой мозг никуда не бежит.
4
00:01:03,560 --> 00:01:05,400
Я могу... расслабиться.
5
00:01:09,600 --> 00:01:13,080
Думаю, я кое-что сейчас понял.
Да, я мог бы здесь жить.
6
00:01:18,200 --> 00:01:22,720
Мы записали здесь часть Think Tank,
но всё делали наспех.
7
00:01:22,840 --> 00:01:26,360
Алекс и Дэйв с тех пор
здесь не бывали.
8
00:01:26,480 --> 00:01:29,000
А Грэм вообще никогда не был.
9
00:01:34,880 --> 00:01:37,280
У нас просто был огромный
10
00:01:37,880 --> 00:01:41,440
коллективный опыт.
11
00:01:41,600 --> 00:01:43,920
Вот почему я хотел повторить это.
12
00:01:44,040 --> 00:01:46,680
По какой-то причине казалось,
что в тот момент
13
00:01:46,800 --> 00:01:48,400
это было необходимо.
14
00:01:53,600 --> 00:01:56,120
Мне 55, и понимаешь,
15
00:01:56,320 --> 00:01:59,400
я вынужден принять тот факт,
16
00:01:59,520 --> 00:02:01,320
что время не бесконечно.
17
00:02:01,440 --> 00:02:04,200
Я тренируюсь, чтобы
стать гонщиком ралли.
18
00:02:04,320 --> 00:02:07,320
Всё остальное — результат
нашей реакции на это.
19
00:02:07,480 --> 00:02:10,120
Моя прабабушка прожила 103 года,
20
00:02:10,240 --> 00:02:12,000
а бабушка — 100.
21
00:02:12,120 --> 00:02:14,800
Мне тоже пора бы
задумываться над этим.
22
00:02:14,920 --> 00:02:18,240
Если быть до конца честным,
она месяц не дотянула до 100.
23
00:02:18,400 --> 00:02:21,480
Но я пытаюсь...
пытаюсь смотреть на вещи
24
00:02:24,160 --> 00:02:25,480
с оптимизмом.
25
00:02:25,560 --> 00:02:27,560
Как думаете, сколько
времени отведено вам?
26
00:02:27,640 --> 00:02:29,600
— Мне?
— Да.
27
00:02:29,720 --> 00:02:31,440
Кто знает?
28
00:02:31,600 --> 00:02:34,320
Сколько обычно живут, Тоби?
29
00:02:34,440 --> 00:02:36,536
Когда ты юн, тебе
не хватает мудрости,
30
00:02:36,560 --> 00:02:38,920
знания, выдержки,
31
00:02:39,040 --> 00:02:41,360
самоотверженности, особенно...
32
00:02:49,600 --> 00:02:53,160
Видал, как он промчался?
Хорошо, что я ехал медленно.
33
00:02:54,360 --> 00:02:57,160
Вы засняли это?
34
00:02:57,280 --> 00:02:59,360
Чёртов мудак, он же мог меня убить!
35
00:02:59,480 --> 00:03:01,480
А теперь вы заставляете меня...
36
00:03:05,680 --> 00:03:09,120
Всё по классике. Мы только
что рассуждали о смертности, да?
37
00:03:09,240 --> 00:03:12,240
И как специально, нельзя
было выбрать лучше момент...
38
00:03:12,360 --> 00:03:15,080
Чему я и научился в жизни,
так это тому,
39
00:03:15,200 --> 00:03:18,120
что никогда не знаешь,
что тебя ждёт за поворотом.
40
00:03:20,400 --> 00:03:23,800
ДО
41
00:03:23,824 --> 00:03:26,524
ДО КОНЦА
42
00:03:42,520 --> 00:03:46,280
♪ All those dirty words
43
00:03:46,440 --> 00:03:48,760
♪ Jusqu'a la fin
44
00:03:48,880 --> 00:03:52,640
♪ They make us look so dumb
45
00:03:52,760 --> 00:03:55,240
♪ En plein soleil
46
00:03:55,400 --> 00:03:59,040
♪ Been drinking far too much
47
00:03:59,200 --> 00:04:01,440
— ♪ Jusqu'a la fin... ♪
— Hello.
48
00:04:01,600 --> 00:04:05,160
♪ And neither of us mean what we say
49
00:04:05,280 --> 00:04:07,680
♪ En plein amour
50
00:04:08,440 --> 00:04:10,240
♪ Well, you and I... ♪
51
00:04:12,120 --> 00:04:14,560
Они порой ведут себя
52
00:04:15,360 --> 00:04:17,360
очень буйно рядом со мной.
53
00:04:18,520 --> 00:04:20,720
Приходится брать палку.
54
00:04:20,840 --> 00:04:22,960
Без пробл...
55
00:04:23,080 --> 00:04:25,720
Давайте! Кыш!
56
00:04:26,320 --> 00:04:30,480
Сегодня у нас большой день,
57
00:04:30,640 --> 00:04:31,960
курочки снесут первое яйцо.
58
00:04:32,080 --> 00:04:36,040
У нас тут очень буйный петушок.
Его зовут Тони.
59
00:04:36,160 --> 00:04:38,720
Сначала положу тебе,
потому что знаю, что...
60
00:04:41,880 --> 00:04:43,800
Ладно. Успокойся!
61
00:04:45,080 --> 00:04:48,480
Вот так. Посмотри на это всё.
62
00:04:48,640 --> 00:04:50,720
Вот видишь, пока ты был
занят, защищая всех вокруг,
63
00:04:50,840 --> 00:04:54,240
упустил вкусняшки.
64
00:04:54,360 --> 00:04:57,960
Понравилось? Разве не классно?
65
00:04:58,080 --> 00:05:00,880
Спасибо за яйца.
66
00:05:04,960 --> 00:05:08,520
Я живу здесь годами,
но теперь сюда приезжают Blur.
67
00:05:10,080 --> 00:05:11,840
Думаю, всё будет в порядке.
68
00:05:11,960 --> 00:05:16,800
Просто беспокоюсь, что
мы в нашем возрасте
69
00:05:16,920 --> 00:05:20,480
сможем сделать, что хотим.
70
00:05:43,720 --> 00:05:45,640
Ладно, увидимся в среду.
71
00:05:45,760 --> 00:05:46,960
Люблю вас.
72
00:05:47,080 --> 00:05:49,320
— Спасибо за вечер.
— Да не за что.
73
00:05:53,920 --> 00:05:56,840
Ездить по этим местам —
это просто волшебство.
74
00:05:56,960 --> 00:05:59,480
Как в «Парке Юрского периода»...
75
00:05:59,640 --> 00:06:02,016
— Факен хелл!
— Как ты? В порядке? Прикольное место, да?
76
00:06:02,040 --> 00:06:03,420
Чувак, как дела?
77
00:06:03,440 --> 00:06:06,080
— Нормально ты загорел на солнышке!
— Да.
78
00:06:06,200 --> 00:06:09,480
Так где это...
куда ты меня везёшь?
79
00:06:09,640 --> 00:06:11,960
Это тайный паб контрабандистов в
80
00:06:12,080 --> 00:06:15,160
тайной старенькой деревушке.
81
00:06:15,280 --> 00:06:18,720
Иногда там видят привидений.
Деревня знаменита ими.
82
00:06:18,840 --> 00:06:21,200
— Потягивающие сидр...
— Да ну?
83
00:06:21,280 --> 00:06:25,240
крестьяне с ярко-голубыми глазами
в халатах с красными платками.
84
00:06:31,280 --> 00:06:33,120
Мы едва общались
85
00:06:33,240 --> 00:06:35,480
последние десять лет.
86
00:06:35,640 --> 00:06:38,280
В среднем за год я чаще
разговариваю с премьер-министром
87
00:06:38,400 --> 00:06:41,360
или королевскими особами,
чем с Албарном или Коксоном.
88
00:06:41,480 --> 00:06:44,680
Даже когда мы разошлись,
у нас не уходило на запись столько времени.
89
00:06:45,840 --> 00:06:48,880
Но, что прекрасно, как только
мы вчетвером собираемся вместе,
90
00:06:49,000 --> 00:06:51,840
всё точно так же,
как когда нам всем было по 19.
91
00:06:51,960 --> 00:06:54,880
Просто четыре потных пацана,
бесящих друг друга.
92
00:07:03,920 --> 00:07:06,600
— Великолепно.
— Деревянный пол.
93
00:07:06,720 --> 00:07:08,000
— Ты в порядке?
— Да!
94
00:07:08,120 --> 00:07:10,040
Всё хорошо.
95
00:07:10,160 --> 00:07:11,800
Боже мой!
96
00:07:11,920 --> 00:07:13,616
Как поживаешь?
97
00:07:13,640 --> 00:07:16,640
Всего лишь работал над тем,
чтобы альбом звучал чудесно,
98
00:07:16,760 --> 00:07:18,400
и, знаешь...
99
00:07:20,240 --> 00:07:22,360
Чтобы наш потенциал
раскрылся полностью...
100
00:07:27,640 --> 00:07:29,040
Именно!
101
00:07:29,160 --> 00:07:32,800
Мы с Деймоном часто общаемся
на тему музыки. Постоянно.
102
00:07:32,920 --> 00:07:35,600
{\an8}Потом это превратилось
в дружбу или типа того,
103
00:07:35,720 --> 00:07:37,480
а у меня не так много друзей,
104
00:07:37,640 --> 00:07:40,296
а мы, типа, время от времени
спрашивали друг у друга, как дела,
105
00:07:40,320 --> 00:07:43,240
готовит ли кто-то из нас
какой-то материал.
106
00:07:51,080 --> 00:07:52,520
Как колено?
107
00:07:52,680 --> 00:07:55,480
Я уже сказал им, что моё колено
раздолбано, так что они знают.
108
00:07:55,640 --> 00:07:57,320
А твоё как?
109
00:07:57,440 --> 00:07:59,280
— Как твоё?
— Ничего.
110
00:07:59,400 --> 00:08:01,600
После первого концерта
адски болело,
111
00:08:01,760 --> 00:08:03,880
но сейчас всё хорошо.
112
00:08:04,000 --> 00:08:07,120
Я был последним членом Blur,
113
00:08:07,240 --> 00:08:09,680
{\an8}купившим дом в деревне,
но в итоге все ими обзавелись.
114
00:08:09,760 --> 00:08:12,720
Забавно, как в 20 лет
ты насмехаешься над этим,
115
00:08:12,840 --> 00:08:14,480
а потом тебя настигает карма.
116
00:08:14,640 --> 00:08:17,920
— Это безглютеновый торт?
— Да, я почти что уверена.
117
00:08:18,040 --> 00:08:19,920
Это было бы охуенно.
118
00:08:20,040 --> 00:08:23,440
Я съем его весь, если он без глютена.
119
00:08:24,520 --> 00:08:27,016
Ну а если глютен есть,
то отнесусь к этому по-взрослому.
120
00:08:27,040 --> 00:08:29,080
Вот ржаной хлеб.
121
00:08:29,200 --> 00:08:32,320
Со вчерашнего осталась
холодная каша?
122
00:08:32,440 --> 00:08:33,640
Ладно, переживу.
123
00:08:44,120 --> 00:08:48,520
Я собираюсь положить
это рыбный пирог в рот.
124
00:08:48,680 --> 00:08:51,080
Нет, я сделаю вот так,
125
00:08:51,200 --> 00:08:52,920
как шеф-повара пробуют еду.
126
00:08:58,720 --> 00:09:03,000
Замечательно, что я превратился
в старого разваливающегося чудака,
127
00:09:03,120 --> 00:09:07,280
но у меня, черт возьми, впереди концерт...
понимаешь, со своей группой.
128
00:09:07,400 --> 00:09:08,916
Мы никогда не играли на «Уэмбли»,
129
00:09:08,940 --> 00:09:11,296
потому что не были такой
большой группой, чтобы играть там.
130
00:09:11,320 --> 00:09:12,400
Такова реальность.
131
00:09:12,520 --> 00:09:15,200
Мы становились больше.
Чем меньше делаем, тем больше становимся.
132
00:09:15,320 --> 00:09:17,720
{\an8}Мы с Деймоном
смотрели вместе Live Aid,
133
00:09:17,840 --> 00:09:19,160
{\an8}у меня дома.
134
00:09:19,320 --> 00:09:23,080
Нам было около 16.
И мы целый день его смотрели.
135
00:09:23,200 --> 00:09:24,720
Так зачем вам это?
136
00:09:24,840 --> 00:09:27,480
Потому что в этом
есть некая чистота.
137
00:09:27,640 --> 00:09:29,520
Так что,
138
00:09:29,680 --> 00:09:31,960
когда я вернусь из Америки,
139
00:09:32,080 --> 00:09:34,840
у нас будет две недели,
а потом — тур.
140
00:09:34,960 --> 00:09:37,000
— Ага.
— Всё так и есть?
141
00:09:37,120 --> 00:09:38,600
Новый альбом плюс парочка старых.
142
00:09:38,760 --> 00:09:42,080
Так что через три недели,
мы начинаем репетировать.
143
00:09:42,200 --> 00:09:43,800
— 1 мая.
— 1 мая?
144
00:09:45,520 --> 00:09:47,600
Бляяяя!
145
00:09:50,240 --> 00:09:53,480
{\an8}Мы с Грэмом
подростками проводили
146
00:09:53,600 --> 00:09:56,600
много времени
у речки в деревне.
147
00:09:57,600 --> 00:09:59,840
Мы тогда даже
не думали про группу.
148
00:09:59,960 --> 00:10:02,296
Мы просто тусили вместе
по пятницам у него дома.
149
00:10:02,320 --> 00:10:07,400
Он писал какие-то песни,
а я приходил и поигрывал на саксофоне.
150
00:10:07,520 --> 00:10:09,920
В основном, мы тусили и гуляли.
151
00:10:10,040 --> 00:10:13,120
И, когда напивались,
гонялись за коровами.
152
00:10:14,200 --> 00:10:16,640
Это никогда не заканчивалось добром,
никому не рекомендую.
153
00:10:17,760 --> 00:10:21,840
Иногда просто говорили
о музыке, жизни, чём-то ещё,
154
00:10:21,960 --> 00:10:27,360
делились своими чувствами,
ну или как это называется.
155
00:10:27,480 --> 00:10:29,936
Я впервые встретил Дэйва
на репетиции у него дома.
156
00:10:29,960 --> 00:10:32,020
Все, кого я знал, играли
на каком-то инструменте.
157
00:10:32,044 --> 00:10:34,960
Все были в группах,
3 или 4 одновременно.
158
00:10:35,080 --> 00:10:37,840
Я подошёл, постучал
в дверь его квартиры,
159
00:10:38,000 --> 00:10:40,240
а он всё ещё валялся
в постели, он встал,
160
00:10:40,360 --> 00:10:43,320
у него был ирокез на голове,
он был в пижаме,
161
00:10:43,440 --> 00:10:46,200
и он сидел на краю кровати,
поедая хлопья.
162
00:10:46,320 --> 00:10:49,160
У него в спальне стояла ударная установка,
163
00:10:49,280 --> 00:10:51,880
и я достал свой саксофон.
164
00:10:52,520 --> 00:10:55,056
Я хотел быть в группе с Деймоном,
мне нравились его тексты.
165
00:10:55,080 --> 00:10:56,800
Грэм взял меня с собой,
чтобы познакомить.
166
00:10:56,920 --> 00:11:00,280
Как помню, он играл
с каким-то парнем в шляпе.
167
00:11:00,400 --> 00:11:02,320
Или это Деймон был в шляпе?
Не помню точно.
168
00:11:02,440 --> 00:11:04,840
На ком-то из них точно
была шляпа.
169
00:11:04,960 --> 00:11:07,880
Кажется, в какой-то момент
я прыгнул в толпу,
170
00:11:08,000 --> 00:11:11,120
но в ней было так мало людей,
что вышло очень неловко.
171
00:11:11,240 --> 00:11:14,040
И я тут же ретировался
в сторону туалета,
172
00:11:14,160 --> 00:11:16,640
чтобы сгладить неловкость.
173
00:11:16,760 --> 00:11:19,960
Потом я поболтал с Деймоном об этом и
сказал, — «Мне нравится то, что ты делаешь.
174
00:11:20,080 --> 00:11:23,040
Если тебе для какого-то проекта
понадобится ударник, зови».
175
00:11:23,160 --> 00:11:24,600
Так всё и началось.
176
00:11:24,720 --> 00:11:28,160
Алекса я встретил, когда мы
поселились в общаге,
177
00:11:28,280 --> 00:11:32,000
он жил подо мной в одном из
кварталов Камберуэлла.
178
00:11:32,160 --> 00:11:35,640
Я сказал: «Алекс играет на басу, он из
общаги», и со всеми его познакомил.
179
00:11:35,760 --> 00:11:39,120
Грэм мне сразу понравился.
180
00:11:39,560 --> 00:11:42,520
А Деймон такой: «А ну покажи, что умеешь?»
181
00:11:42,680 --> 00:11:45,600
Я отреагировал нормально.
182
00:11:45,720 --> 00:11:49,080
Кажется, Дэйв сделал
мне чашечку чая.
183
00:11:49,200 --> 00:11:52,160
Мы во всём
поддерживали друг друга.
184
00:11:53,160 --> 00:11:56,480
И с приходом Алекса, к нашему пазлу
добавилась недостающая деталь.
185
00:11:56,640 --> 00:11:59,760
Спустя 6 месяцев после
его прихода нас подписали на лейбл.
186
00:12:11,200 --> 00:12:13,240
И ещё кое-что.
187
00:12:20,720 --> 00:12:22,480
Думаю, мы оставим классное наследие.
188
00:12:22,640 --> 00:12:24,960
Мы не хотим относиться
к нему пренебрежительно,
189
00:12:25,080 --> 00:12:29,160
не хочется выкидывать какую-то
дешёвку только потому, что мы едем в тур.
190
00:12:29,320 --> 00:12:31,040
Знаешь, чтобы оставить наследие,
191
00:12:31,160 --> 00:12:33,400
давайте соберёмся и сделаем
лучшую музыку, которую можем.
192
00:12:34,720 --> 00:12:37,200
Запись целого нового
альбома покажет,
193
00:12:37,320 --> 00:12:41,880
что мы собрались не просто
поиграть на ностальгии,
194
00:12:42,440 --> 00:12:44,680
а что написание музыки —
неотъемлемая часть
195
00:12:44,800 --> 00:12:46,240
наших жизней.
196
00:12:46,360 --> 00:12:49,760
Снова, как раньше.
И навсегда.
197
00:12:49,880 --> 00:12:52,720
Так, сначала один удар метронома,
и потом ты вступаешь.
198
00:12:57,080 --> 00:12:59,080
♪ Smooth exterior
199
00:13:01,160 --> 00:13:03,000
♪ Mess inside... ♪
200
00:13:04,360 --> 00:13:07,280
Перед тем, как мы, Blur,
решили вернуться к записи,
201
00:13:07,400 --> 00:13:09,720
я какое-то время не играл на ударных.
202
00:13:09,840 --> 00:13:12,360
Я писал музыку к фильмам,
в общем и целом.
203
00:13:13,000 --> 00:13:14,320
Делал разное.
204
00:13:14,440 --> 00:13:18,080
За последние 10 лет успел
начать и закончить карьеру юриста.
205
00:13:18,200 --> 00:13:20,440
Не знаю, почему...
Но я всегда был тем,
206
00:13:20,600 --> 00:13:22,920
кто делает что-то
интересное мне самому.
207
00:13:23,000 --> 00:13:24,640
Плана у меня никогда не было.
208
00:13:26,040 --> 00:13:27,976
Не против сыграть ещё раз
всё целиком?
209
00:13:28,000 --> 00:13:29,640
Да, давай.
210
00:13:29,760 --> 00:13:31,376
Так же?
211
00:13:31,400 --> 00:13:33,480
Да, звучит очень энергично. И круто.
212
00:13:33,520 --> 00:13:37,320
♪ The service station on the road
213
00:13:37,440 --> 00:13:39,040
♪ I took the acid... ♪
214
00:13:39,160 --> 00:13:42,800
{\an8}Знаете, весь этот процесс,
я не понимал, как всё пойдёт.
215
00:13:42,920 --> 00:13:46,360
Когда большая группа
из прошлого собирается снова,
216
00:13:46,480 --> 00:13:48,400
никогда не знаешь, что получится.
217
00:13:48,520 --> 00:13:52,360
И с наших первых
совместных репетиций наметились
218
00:13:52,520 --> 00:13:54,720
некоторые трения между нами,
219
00:13:54,840 --> 00:13:57,600
и я такой:
«О нет, это же кошмар!»
220
00:13:57,720 --> 00:14:00,560
♪ If you see darkness, look away... ♪
221
00:14:00,680 --> 00:14:04,000
У Грэма молодая семья,
и он ездил в тур с новой группой.
222
00:14:04,120 --> 00:14:07,080
Алекс после возвращения
выглядел каким-то тревожным.
223
00:14:07,200 --> 00:14:09,520
Деймон же был моторчиком,
224
00:14:09,680 --> 00:14:12,600
он патологически зависел от выпуска
225
00:14:12,720 --> 00:14:15,400
нового материала, понимаете?
226
00:14:15,520 --> 00:14:18,480
И в этом смысле мы чувствовали
себя будто на зыбучих песках.
227
00:14:19,120 --> 00:14:20,440
Отлично. Запишем ещё один припев,
228
00:14:20,560 --> 00:14:22,656
потом вернёмся к куплету,
а потом пойдём пообедаем.
229
00:14:22,680 --> 00:14:23,840
Ага.
230
00:14:23,960 --> 00:14:27,760
♪ You'll probably shine it back on me
231
00:14:27,880 --> 00:14:31,640
♪ But I won't fall this time
232
00:14:31,760 --> 00:14:35,480
♪ With godspeed, I'll heed the signs
233
00:14:35,640 --> 00:14:39,000
♪ I won't fall this time
234
00:14:39,120 --> 00:14:41,880
♪ With godspeed, I'll heed the signs... ♪
235
00:14:42,000 --> 00:14:44,320
В 90-е мы проводили
много времени вместе.
236
00:14:44,440 --> 00:14:46,760
Было очень насыщенное время.
237
00:14:46,880 --> 00:14:49,640
Наши отношения можно
было сравнить с
238
00:14:49,760 --> 00:14:52,280
отношениями между супругами
или чем-то вроде того.
239
00:14:53,560 --> 00:14:57,600
И думаю, можно сказать,
что во время этой разлуки
240
00:14:57,720 --> 00:15:00,360
мы были заняты своими
другими друзьями,
241
00:15:00,480 --> 00:15:02,480
восстанавливали силы,
242
00:15:02,640 --> 00:15:06,240
ну и занимались разным понемногу.
243
00:15:06,360 --> 00:15:08,560
Каждый пошёл
более-менее своим путём,
244
00:15:08,600 --> 00:15:10,360
я вот женился и стал делать сыр.
245
00:15:10,400 --> 00:15:12,840
Это было в 2003-м.
246
00:15:14,080 --> 00:15:16,480
Я обустроил свою жизнь,
и мне не нужно было ехать в тур.
247
00:15:16,640 --> 00:15:19,760
Гора пришла к Мохаммеду —
я устроил фестиваль на ферме.
248
00:15:19,880 --> 00:15:21,480
Весь день уходит на
249
00:15:21,640 --> 00:15:23,980
отцовские дела, управление
фермой и организацию фестиваля.
250
00:15:24,004 --> 00:15:26,800
Играть на басу —
легчайшая работа на свете.
251
00:15:26,920 --> 00:15:30,400
Но понимаешь,
нужно быть в Девоне с группой.
252
00:15:33,960 --> 00:15:35,600
Да, мы как раз успеем до непогоды.
253
00:15:35,640 --> 00:15:38,280
— Тут был небольшой шторм...
— Боже мой, Албарн!
254
00:15:38,400 --> 00:15:40,480
— Что?
— Да пошло оно всё!
255
00:15:40,640 --> 00:15:43,040
— Пошло оно всё?
— Ужасно!
256
00:15:43,160 --> 00:15:46,240
Но как же...
257
00:15:46,360 --> 00:15:49,160
— Потом ты чувствуешь себя лучше?
— В смысле...
258
00:15:49,280 --> 00:15:51,880
— Понимаешь, это не...
— Нет, я тебе обещаю...
259
00:15:52,000 --> 00:15:53,600
Я в деле. На все сто...
260
00:15:53,720 --> 00:15:55,560
— обещаю тебе...
— ... но чёрт возьми!
261
00:15:55,584 --> 00:15:58,080
— Мы могли бы поехать на другой...
— Нет, нет. Но это...
262
00:15:58,200 --> 00:16:00,056
А знаешь что?
Может поедем на другое место?
263
00:16:00,080 --> 00:16:01,680
Нет, это идеальное место.
Великолепное.
264
00:16:06,600 --> 00:16:10,080
Группы обычно создаются
молодыми людьми,
265
00:16:10,200 --> 00:16:12,120
которые всё ещё ищут себя.
266
00:16:13,160 --> 00:16:15,440
Связи между собой нужно налаживать,
267
00:16:15,600 --> 00:16:18,200
пока вы ещё расслаблены и способны
268
00:16:18,320 --> 00:16:21,720
не действовать друг другу
на нервы, а поддерживать.
269
00:16:21,840 --> 00:16:24,200
На это требуется время.
270
00:16:24,960 --> 00:16:27,960
И сцена, где вы под
пристальными взглядами фанатов —
271
00:16:28,080 --> 00:16:32,000
не лучшее место для этого.
272
00:16:34,000 --> 00:16:36,760
У нас бывали времена,
273
00:16:36,780 --> 00:16:39,840
когда мы даже не хотели
быть в одной комнате вместе.
274
00:16:40,600 --> 00:16:42,616
Когда вы в гуще событий,
275
00:16:42,640 --> 00:16:45,240
ездите в тур три года подряд,
всего с двумя выходными,
276
00:16:45,360 --> 00:16:48,600
начинает казаться,
что вы занимаетесь политикой,
277
00:16:48,720 --> 00:16:51,320
а музыка — как будто
дополнение к ней.
278
00:16:56,920 --> 00:17:00,320
Последний раз, когда
я их видел, был великолепным.
279
00:17:00,440 --> 00:17:02,520
Понимаешь,
280
00:17:03,640 --> 00:17:06,840
мы росли вместе,
мы словно семья.
281
00:17:09,760 --> 00:17:13,200
Спальни ещё не готовы,
поэтому нам нужно вернуться
282
00:17:13,320 --> 00:17:16,360
в дом ниже по дороге,
где мы остановились.
283
00:17:16,480 --> 00:17:18,960
... я приготовил себе и Грэму
284
00:17:19,080 --> 00:17:21,240
яичницу с беконом.
285
00:17:21,360 --> 00:17:23,520
И...
286
00:17:23,680 --> 00:17:26,296
... мы как будто снова
очутились в общежитии колледжа.
287
00:17:26,320 --> 00:17:28,880
Эти полночные перекусы.
288
00:17:29,000 --> 00:17:31,120
Но вообще
289
00:17:31,240 --> 00:17:35,080
приятно хоть
ненадолго отстраниться
290
00:17:35,200 --> 00:17:38,120
от шума, окружающего
291
00:17:38,240 --> 00:17:40,240
ферму, фестиваль, семью,
292
00:17:40,360 --> 00:17:42,240
выпить сидра
293
00:17:42,360 --> 00:17:45,440
и пожарить яичницу с беконом.
294
00:17:47,080 --> 00:17:50,640
Не знаю, как он смог здесь остаться.
Наверно, с похмелья.
295
00:18:20,360 --> 00:18:23,920
Так когда начнём играть? Скоро?
296
00:18:24,040 --> 00:18:26,920
И что будем репетировать?
297
00:18:27,040 --> 00:18:28,960
— В общем...
— То, что мы слышали и раньше...
298
00:18:29,080 --> 00:18:32,600
Но полностью и с вокалом.
Все песни, что написал Деймон.
299
00:18:34,440 --> 00:18:36,280
Давайте начинать вечеринку.
300
00:18:36,400 --> 00:18:38,960
Думаю, никто из нас не полагал,
что мы запишем ещё что-то.
301
00:18:39,080 --> 00:18:40,840
Особенно что-то вроде этого.
302
00:18:41,880 --> 00:18:45,200
Думаю, поэтому я хотел, чтобы
мы записали как можно лучший материал.
303
00:18:45,320 --> 00:18:49,360
Потому что иначе мы —
просто кучка старых пердунов,
304
00:18:49,480 --> 00:18:51,240
тщетно пытающихся
вернуть прошлое.
305
00:18:51,360 --> 00:18:53,920
Знаете, эта запись ещё не готова.
306
00:18:54,040 --> 00:18:55,760
Все готовы?
307
00:18:59,200 --> 00:19:02,400
♪ You of grace
308
00:19:05,120 --> 00:19:09,760
♪ Many ghosts alive in my mind
309
00:19:13,360 --> 00:19:18,680
♪ Many paths I wish I'd taken
310
00:19:20,720 --> 00:19:25,360
♪ Many times I thought I'd break... ♪
311
00:19:27,840 --> 00:19:30,016
Думаю, в плане эмоций
запись этого альбома
312
00:19:30,040 --> 00:19:32,640
что-то изменила в группе, в Деймоне.
313
00:19:32,760 --> 00:19:34,680
♪ ..It seems to be... ♪
314
00:19:37,800 --> 00:19:40,120
Полагаю, этот альбом,
315
00:19:40,240 --> 00:19:43,240
он про... потери.
316
00:19:43,360 --> 00:19:47,080
Про последствия... потерь.
317
00:19:47,200 --> 00:19:49,320
♪ ..Songs to play... ♪
318
00:19:49,440 --> 00:19:51,960
Когда случается что-то драматичное,
319
00:19:52,080 --> 00:19:55,040
будь то пандемия или расставание...
320
00:19:55,160 --> 00:19:56,880
♪ ..grace for everyone... ♪
321
00:19:57,000 --> 00:19:58,656
Что вы хотите от меня услышать?
322
00:19:58,680 --> 00:20:02,120
Сейчас я живу
в одиночестве в деревне.
323
00:20:03,840 --> 00:20:05,040
Вот что случилось.
324
00:20:05,160 --> 00:20:08,240
И этот альбом, конечно,
отражает это состояние.
325
00:20:10,120 --> 00:20:14,360
♪ Why everything
326
00:20:17,520 --> 00:20:20,760
♪ In this world been lost... ♪
327
00:20:20,880 --> 00:20:23,480
Как будто свалился валун...
328
00:20:23,640 --> 00:20:27,240
Понимаешь, в этом валуне
все события последних 40 лет,
329
00:20:27,360 --> 00:20:29,400
он сорвался с места,
330
00:20:29,520 --> 00:20:31,920
и теперь он катится
331
00:20:32,760 --> 00:20:33,960
прямо на нас.
332
00:20:34,080 --> 00:20:38,600
♪ Pursuing God with change
333
00:20:40,640 --> 00:20:43,040
♪ And furthermore
334
00:20:45,080 --> 00:20:48,280
♪ I think it's just
335
00:20:48,400 --> 00:20:50,400
♪ Too late. ♪
336
00:20:54,720 --> 00:20:56,720
Это был самый сложный...
337
00:20:58,040 --> 00:21:00,720
Зная, как много ты работаешь,
он как будто дался тебе легко.
338
00:21:00,744 --> 00:21:02,680
Говорю тебе,
лично я работал как проклятый.
339
00:21:02,800 --> 00:21:05,000
Множество мелких историй всплыло,
340
00:21:05,120 --> 00:21:08,040
пока мы его записывали...
341
00:21:08,160 --> 00:21:10,520
«Про одно, про другое, про третье».
342
00:21:10,680 --> 00:21:13,840
Песня «Up and down
the town clock» — про то,
343
00:21:13,960 --> 00:21:17,720
как я бродил по квартире
Алекса в Нью-Кросс
344
00:21:17,840 --> 00:21:21,560
и принял кислоту, и я подумал:
«Вот бы сейчас прыгнуть...»
345
00:21:21,680 --> 00:21:25,920
Потому что от окна квартиры
до городского совета
346
00:21:26,040 --> 00:21:28,476
— было совсем недалеко.
— Не так уж недалеко.
347
00:21:28,500 --> 00:21:30,920
Я видел несколько раз.
Там достаточно далеко.
348
00:21:31,040 --> 00:21:33,600
Вот как отсюда до тебя.
349
00:21:33,720 --> 00:21:36,001
— Серьёзно? Гонишь!
— Не так близко.
350
00:21:36,040 --> 00:21:39,360
Ну короче, я всё равно перепрыгнул,
351
00:21:39,480 --> 00:21:42,840
потом встал лицом к часам
352
00:21:42,960 --> 00:21:45,960
городского совета Нью-Кросса
353
00:21:46,080 --> 00:21:48,200
и перевёл их стрелки,
будучи под кислотой.
354
00:21:48,320 --> 00:21:51,600
— На самом деле перевёл часы?
— Да, перевёл.
355
00:21:51,720 --> 00:21:55,040
Я перевёл часы!
356
00:21:57,080 --> 00:21:59,720
Мы десять лет буквально
не разговаривали друг с другом,
357
00:21:59,840 --> 00:22:02,720
и это неожиданное объединение...
358
00:22:02,840 --> 00:22:05,120
всё это вылилось в...
359
00:22:05,240 --> 00:22:07,480
Всё это
360
00:22:07,640 --> 00:22:12,040
ворвалось в наши жизни внезапно.
361
00:22:13,200 --> 00:22:16,400
И превратило нашу группу
в нечто другое, понимаете?
362
00:22:16,520 --> 00:22:19,880
— Ммм, спасибо, как вкусно...
— Мы как 10сс, АББА,
363
00:22:20,000 --> 00:22:22,360
такие же старички!
364
00:22:22,480 --> 00:22:26,000
Всё отлично. Жду не дождусь
снова разбирать, что ты там говоришь.
365
00:22:26,120 --> 00:22:28,440
— У нас полно материала.
— Вокал просто охуенный.
366
00:22:28,600 --> 00:22:30,040
Думаешь?
367
00:22:30,160 --> 00:22:32,360
— Да, и твой голос звучал отлично.
— Спасибо.
368
00:22:32,480 --> 00:22:34,760
— Но и микрофон дорогой.
— Ну, знаешь...
369
00:22:36,720 --> 00:22:41,080
Поток новых ощущений
захлёстывает меня с головой.
370
00:22:41,200 --> 00:22:43,480
Я слегка ошеломлён,
честно говоря.
371
00:22:43,640 --> 00:22:46,160
В мои преклонные года
я внезапно стал сентиментальным.
372
00:22:59,400 --> 00:23:02,700
СТУДИЯ CHURCH, ЛОНДОН
373
00:23:02,824 --> 00:23:05,924
ПОСЛЕДНЯЯ СЕССИЯ
ЗАПИСИ АЛЬБОМА
374
00:23:16,800 --> 00:23:19,840
— Как ты себя чувствуешь?
— Как чувствую? Немного
375
00:23:19,960 --> 00:23:22,760
— сбитым с толку.
— Я не удивлён.
376
00:23:22,880 --> 00:23:24,320
Смотрел наши съёмки с уикэнда.
377
00:23:24,440 --> 00:23:26,080
— Выглядят круто.
— Ага.
378
00:23:26,960 --> 00:23:29,240
Я поехал в тур Gorillaz,
379
00:23:29,360 --> 00:23:33,400
написал альбом, вернулся,
записал альбом,
380
00:23:33,520 --> 00:23:36,280
снова поехал в тур с Gorillaz,
потом вернулся.
381
00:23:36,400 --> 00:23:40,000
Всё идёт нон-стопом.
382
00:23:40,120 --> 00:23:43,160
Если хочешь сесть там,
вот наушники и остальное.
383
00:23:43,280 --> 00:23:45,800
Сейчас все в суматохе.
384
00:23:45,920 --> 00:23:50,200
На этой неделе нам предстоит
невероятный объём работы,
385
00:23:50,320 --> 00:23:53,360
потому что мы репетируем для выступления,
386
00:23:53,480 --> 00:23:56,600
и начинаем записывать промо.
387
00:23:57,680 --> 00:24:00,520
— Можно включить звук?
— Да! Рубен, привет.
388
00:24:00,680 --> 00:24:03,920
Они всё молодеют и молодеют,
чёрт возьми!
389
00:24:04,040 --> 00:24:07,320
И много лет прошло с того
времени, когда мы старались
390
00:24:07,440 --> 00:24:10,280
делать всё и сразу одновременно.
391
00:24:10,400 --> 00:24:13,320
Раз, два, три...
392
00:24:13,440 --> 00:24:17,000
♪ Blow, blow me out
393
00:24:17,120 --> 00:24:22,960
♪ I am so sad, I don't know why
394
00:24:24,720 --> 00:24:28,120
♪ Blow, blow me out
395
00:24:28,240 --> 00:24:33,720
♪ I am so sad, I don't know why... ♪
396
00:24:36,240 --> 00:24:38,960
♪ He... He... ♪
397
00:24:39,080 --> 00:24:41,200
Погоди минутку.
398
00:24:45,200 --> 00:24:47,120
♪ He... ♪
399
00:24:50,480 --> 00:24:54,040
♪ He was crowned on a Saturday... ♪
400
00:24:56,440 --> 00:24:58,840
Нет ничего скучнее репетиций.
401
00:24:59,200 --> 00:25:02,480
Люди всегда будут
раздражительными, вспыльчивыми и
402
00:25:02,600 --> 00:25:05,160
и эмоциональными,
потому что никому не охота репетировать.
403
00:25:05,280 --> 00:25:08,320
— Стоп.
— Я играю то, что написано.
404
00:25:11,840 --> 00:25:13,400
{\an8}Я играю то, что написано.
405
00:25:13,520 --> 00:25:15,760
Когда собираешься вместе с Blur,
406
00:25:15,880 --> 00:25:19,480
это словно увидеть грёбаных
горилл в зоопарке.
407
00:25:19,640 --> 00:25:22,520
Каково это — вернуться на сцену?
Вот вы вернулись, что вы чувствуете?
408
00:25:25,280 --> 00:25:28,400
Отношение внутри группы —
как между братьями и сёстрами, да?
409
00:25:28,440 --> 00:25:30,960
— Я играю нормально. Я всегда...
— Сыграй это в ля-миноре.
410
00:25:31,080 --> 00:25:33,760
Что-то стало по-другому?
Поменялась ли динамика?
411
00:25:38,760 --> 00:25:41,080
{\an8}Вам понравилось снова
работать вместе в студии?
412
00:25:41,104 --> 00:25:43,456
BLUR анонсировали
новый альбом "The Ballad of Darren"
413
00:25:43,480 --> 00:25:46,320
Может выбросите меня в пустыню,
чтобы меня заклевали стервятники?
414
00:25:46,440 --> 00:25:47,800
Да, можно.
415
00:25:49,440 --> 00:25:51,520
Они раздавали сигареты детям.
416
00:25:51,680 --> 00:25:53,080
— Да? Детям?
— Правда?
417
00:25:53,200 --> 00:25:54,320
Да.
418
00:25:54,440 --> 00:25:56,360
Раздавали их, будто конфеты.
419
00:25:56,480 --> 00:25:58,456
Ходили с маленькими корзинками
и раздавали их...
420
00:25:58,480 --> 00:26:00,960
— Типа пачками по десять?
— На школьных экскурсиях?
421
00:26:01,080 --> 00:26:02,120
— Пачками?
— Да.
422
00:26:02,240 --> 00:26:05,160
Признаюсь, мне нравится
покурить с детьми.
423
00:26:05,280 --> 00:26:06,960
Подымить с детьми?
424
00:26:09,360 --> 00:26:12,440
Бывало, я сидел с матушкой
за бутылкой скотча.
425
00:26:12,600 --> 00:26:16,000
Как насчёт сыграть отрывок
426
00:26:16,120 --> 00:26:18,400
со слов «up close» до сюда.
427
00:26:21,840 --> 00:26:24,320
Да, вот это сыграем дважды.
428
00:26:24,440 --> 00:26:26,440
У Деймона строгая рабочая этика.
429
00:26:26,600 --> 00:26:28,680
Это его неотъемлемая часть.
430
00:26:28,800 --> 00:26:32,720
Когда мы с вами смотрим телек
или играем в видеоигры,
431
00:26:32,840 --> 00:26:34,840
Деймон не занимается ничем таким,
он пишет песни.
432
00:26:36,600 --> 00:26:38,840
Мы все идём в бар,
а Деймон — в свою комнату,
433
00:26:38,960 --> 00:26:40,800
берёт инструменты и пишет песни.
434
00:26:40,920 --> 00:26:44,480
Сидит в автобусе — пишет песни.
Сидит дома — пишет песни.
435
00:26:44,640 --> 00:26:47,080
И если мы не напоминали
ему, что надо писать альбом,
436
00:26:47,200 --> 00:26:50,640
он мог бы спокойно написать оперу
до того, как выйдет третий сингл.
437
00:26:51,120 --> 00:26:53,960
— Запись через...
— Раз, два, три...
438
00:26:59,520 --> 00:27:02,560
Ещё он устал от выступления
на «Коачелле»,
439
00:27:03,760 --> 00:27:08,040
но всё равно сначала записывает
свою идею, а потом засыпает.
440
00:27:09,200 --> 00:27:11,056
Хочешь продолжить, Деймон, или...?
441
00:27:11,080 --> 00:27:12,480
Да, да, да.
442
00:27:12,640 --> 00:27:14,760
Не беспокойся о моём виде.
443
00:27:14,880 --> 00:27:18,360
Просто переутомился.
444
00:27:23,520 --> 00:27:24,920
Давай заново.
445
00:27:25,280 --> 00:27:28,680
♪ It comes
446
00:27:28,800 --> 00:27:31,440
♪ Like me
447
00:27:32,520 --> 00:27:36,760
♪ Up close
448
00:27:36,880 --> 00:27:39,440
♪ I fell in love with you... ♪
449
00:27:39,600 --> 00:27:41,400
У таких трудоголиков
450
00:27:41,520 --> 00:27:45,880
наверное, мозг устроен так,
451
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
что не даёт им покоя,
452
00:27:49,120 --> 00:27:51,880
пока они не достигнут цели.
453
00:27:53,440 --> 00:27:57,120
Как будто не веришь в то,
что происходит.
454
00:27:57,240 --> 00:28:00,160
Чтобы спокойно спать, я должен
знать, что всё сделал правильно.
455
00:28:02,400 --> 00:28:06,000
♪ It comes
456
00:28:06,120 --> 00:28:08,760
♪ Like me
457
00:28:10,160 --> 00:28:12,600
♪ Up close... ♪
458
00:28:12,720 --> 00:28:15,480
Думаю, если бы у него не было работы,
459
00:28:15,640 --> 00:28:18,920
если бы ему пришлось бездельничать,
460
00:28:19,040 --> 00:28:21,480
присмотреться к самому себе,
461
00:28:21,640 --> 00:28:25,280
боже, для него это было бы
тяжёлым испытанием.
462
00:28:25,400 --> 00:28:26,960
♪ I'll fall along
463
00:28:27,080 --> 00:28:31,520
♪ We travelled
round the world together. ♪
464
00:28:37,200 --> 00:28:41,440
♪ Really, really, really could happen
465
00:28:42,200 --> 00:28:47,920
♪ Really, really, really could happen... ♪
466
00:28:50,200 --> 00:28:53,440
Где мы?
Мы посреди этой огромной дыры.
467
00:28:53,600 --> 00:28:58,680
Бетонный пол отполирован,
поэтому всё звучит ужасно.
468
00:28:58,800 --> 00:29:03,480
Отличный способ заставить нас
пожалеть о том, что мы делаем.
469
00:29:03,640 --> 00:29:05,856
Ещё и поразвешивали тут тупые лампы,
470
00:29:05,880 --> 00:29:09,360
которые меня слепят, когда
я смотрю на гриф.
471
00:29:09,480 --> 00:29:14,480
Короче говоря, обстановка,
чтобы писать музыку вместе, тут
472
00:29:14,680 --> 00:29:16,440
максимально неподходящая.
473
00:29:16,600 --> 00:29:19,840
Но, знаешь, «Уэмбли» —
большая площадка.
474
00:29:19,960 --> 00:29:23,200
Поэтому нам придётся
нанять кучу персонала,
475
00:29:23,320 --> 00:29:27,160
чтобы удовлетворить всех
зрителей такой большой площадки.
476
00:29:27,280 --> 00:29:29,600
Они увидят на сцене
людей размеров с муравьёв,
477
00:29:29,720 --> 00:29:32,360
как я на концерте «Osmonds»
в начале 70-х.
478
00:29:32,480 --> 00:29:36,440
Слава богу, нас покормили ланчем,
479
00:29:36,600 --> 00:29:38,800
а сейчас я пойду и съем ещё один.
480
00:29:39,240 --> 00:29:44,360
Так, в этот прогон
давайте сыграем всё сразу, окей?
481
00:29:44,480 --> 00:29:45,960
Ага.
482
00:29:46,080 --> 00:29:48,720
Неправильно, сынок. Соберись!
483
00:30:01,200 --> 00:30:04,760
Если вернуться к
классической модели Beatles,
484
00:30:04,880 --> 00:30:08,800
полагаю, что драмы вокруг
участников групп были
485
00:30:08,920 --> 00:30:10,560
неотъемлемой частью их имиджа?
486
00:30:11,920 --> 00:30:15,200
Хотя было время, когда мы
всего-то хотели попасть в Top of the Pops.
487
00:30:15,320 --> 00:30:16,680
Ну Алекс и я попали.
488
00:30:20,080 --> 00:30:24,600
Для нас всех это новый уровень безумия.
489
00:30:24,720 --> 00:30:26,520
И мы все... словно зависли в ожидании.
490
00:30:32,000 --> 00:30:34,160
Я определённо слегка расслабился.
491
00:30:34,280 --> 00:30:37,240
Стал проще относиться к чему-то.
492
00:30:37,360 --> 00:30:40,920
Хотя ко множеству вещей
абсолютно нетерпим, как и раньше.
493
00:30:59,000 --> 00:31:01,480
Завтра я собираю вещи
494
00:31:01,640 --> 00:31:04,200
и уезжаю.
495
00:31:05,080 --> 00:31:06,440
Это пугает?
496
00:31:06,600 --> 00:31:08,856
Музыка как ребёнок.
Отбирает у вас всё, что есть.
497
00:31:08,880 --> 00:31:10,640
Абсолютно всё.
498
00:31:10,760 --> 00:31:12,760
Словно висит на вас.
499
00:31:12,880 --> 00:31:15,400
У нас много дел,
а я не привык к этому.
500
00:31:15,920 --> 00:31:17,480
Я не какой-то там лентяй,
501
00:31:17,640 --> 00:31:21,520
и я сделаю всё, что в моих силах,
чтобы альбом вышел блестящим.
502
00:31:21,680 --> 00:31:22,880
Но мы не так молоды.
503
00:31:23,000 --> 00:31:25,456
Но делаем всё возможное,
чтобы писать блестящую музыку.
504
00:31:25,480 --> 00:31:28,200
Мы не хотим себе протез вместо бедра,
505
00:31:28,280 --> 00:31:31,080
потому что на концерте в
Истборне позволили себе лишнего.
506
00:31:31,200 --> 00:31:33,320
Ну или, знаете ли,
остаться жить в Истборне.
507
00:31:33,480 --> 00:31:37,720
На данный момент, я спокоен
при мысли, что не протяну ещё год.
508
00:31:37,840 --> 00:31:41,520
В какой-то момент я
больше не смогу делать, что хочу.
509
00:31:41,680 --> 00:31:45,080
Но я не буду думать об этом,
пока это не случится.
510
00:31:45,200 --> 00:31:47,960
Для всех нас это триггер.
Мы не знаем, что ждёт нас в будущем.
511
00:31:48,080 --> 00:31:51,800
Никогда не знаешь, когда...
512
00:31:51,920 --> 00:31:54,120
Я хочу слышать мою грёбаную группу!
513
00:31:54,240 --> 00:31:56,760
И чтобы она играла
правильно, чёрт возьми!
514
00:31:58,080 --> 00:32:00,280
Чувствую себя любителем!
515
00:32:00,400 --> 00:32:02,080
— Соберитесь!
— А ещё осталось?
516
00:32:02,200 --> 00:32:05,280
Нет, всё осталось так,
как ты оставил вчера.
517
00:32:06,320 --> 00:32:09,480
— Ага.
— Мы выучили много песен,
518
00:32:09,640 --> 00:32:12,480
но нам нужно научиться
концентрироваться,
519
00:32:12,640 --> 00:32:14,960
чтобы сыграть всё
520
00:32:15,080 --> 00:32:16,880
согласованно,
521
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
а затем посмотрим,
522
00:32:20,960 --> 00:32:24,160
насколько долго мы продержимся
523
00:32:24,320 --> 00:32:26,040
так или иначе,
524
00:32:26,160 --> 00:32:29,480
потому что по пути всё
может сорваться много раз.
525
00:32:38,600 --> 00:32:41,456
Мне нравятся площадки для
разогрева, которые вы выбрали.
526
00:32:41,480 --> 00:32:44,720
«Истборн Винтер Гарден»,
«Вулверхэмптон», «Ньюкасл Сити-Холл»,
527
00:32:44,840 --> 00:32:47,216
— центр искусств Колчестера...
— Вот и всё.
528
00:32:47,240 --> 00:32:49,880
Потому что эти площадки
напомнили мне те,
529
00:32:50,000 --> 00:32:52,200
на которых Blur могли
играть в ранние годы.
530
00:32:52,320 --> 00:32:55,120
Начиная с Parklife, у нас
был полный набор духовых,
531
00:32:55,240 --> 00:32:57,040
бэк-вокалисты, ударник.
532
00:32:57,160 --> 00:32:59,960
Всегда был кто-то, кто играл
на грёбаном гуиро.
533
00:33:00,080 --> 00:33:02,600
{\an8}На этот раз мы обойдёмся минимумом.
534
00:33:02,720 --> 00:33:05,280
{\an8}Если мы вчетвером не
способны творить музыку,
535
00:33:05,400 --> 00:33:08,520
нет смысла играть как группа.
536
00:33:08,680 --> 00:33:10,120
Вернёмся к истокам.
537
00:33:10,240 --> 00:33:12,640
♪ ..Feel this strange
538
00:33:13,480 --> 00:33:17,360
♪ Can I go through this again?... ♪
539
00:33:18,640 --> 00:33:19,880
— Привет.
— Привет.
540
00:33:20,000 --> 00:33:21,120
— Здорово.
— Хай.
541
00:33:22,200 --> 00:33:24,840
— Деймон, это Джон.
— Привет. Рад познакомиться.
542
00:33:24,960 --> 00:33:28,840
— Я директор школы, поэтому...
— Отлично.
543
00:33:28,960 --> 00:33:31,080
Хотел поприветствовать вас
в школе «Стэнвей».
544
00:33:31,200 --> 00:33:33,760
— Рад, что вы вернулись.
— Многое изменилось.
545
00:33:33,880 --> 00:33:36,260
— Что-то из этого было при вас?
— Неа.
546
00:33:36,300 --> 00:33:38,336
— Модульные общежития на месте?
— Нет, убрали.
547
00:33:38,360 --> 00:33:40,256
— А почему их убрали?
— Ну они были временными.
548
00:33:41,760 --> 00:33:43,720
Слушайте, мы назвали комнату
в честь вас обоих.
549
00:33:43,840 --> 00:33:46,960
Помните, я связывался с вами
несколько лет назад?
550
00:33:47,080 --> 00:33:48,840
Так что мы идём сейчас...
551
00:33:48,960 --> 00:33:51,640
Тогда отстаю от вас.
552
00:33:51,760 --> 00:33:54,200
Я бы хотел поглядеть
на модульные общаги.
553
00:33:54,320 --> 00:33:56,440
Потому что они... ну типа...
554
00:33:56,600 --> 00:34:00,480
в моей памяти они остались
каким-то мифическим местом.
555
00:34:00,600 --> 00:34:02,320
Нам выдавали ключи к ним, да?
556
00:34:02,440 --> 00:34:03,880
— Ага.
— У нас было несколько...
557
00:34:04,000 --> 00:34:06,480
Было несколько приятных вещей.
Например, синтезатор.
558
00:34:06,600 --> 00:34:07,840
Окей.
559
00:34:07,960 --> 00:34:11,520
И в свои перерывы
мы заглядывали в комнаты
560
00:34:11,680 --> 00:34:14,000
— и играли.
— Да, там было пианино.
561
00:34:14,120 --> 00:34:18,960
И мне было опасно выходить
562
00:34:19,080 --> 00:34:20,440
— в обеденное время...
— Да?
563
00:34:20,600 --> 00:34:22,016
Потому что меня всегда били.
564
00:34:22,040 --> 00:34:24,840
Ну такого здесь больше нет.
565
00:34:24,960 --> 00:34:26,320
А тогда частенько бывало.
566
00:34:26,440 --> 00:34:28,040
— Да, было дело.
— Факен хелл.
567
00:34:29,320 --> 00:34:31,720
Я всего лишь говорю, что для нас...
568
00:34:31,840 --> 00:34:34,000
— «Комната Албарна и Коксона».
— Да, вот она.
569
00:34:34,080 --> 00:34:37,160
— Назвали её в...
— Это так мило.
570
00:34:37,280 --> 00:34:38,760
Можно сфотографировать?
571
00:34:38,840 --> 00:34:41,200
Да, нужно сделать фото.
572
00:34:41,320 --> 00:34:42,976
Может кто-то сфотографировать нас?
573
00:34:43,000 --> 00:34:45,760
У них в руках серьёзное оборудование.
574
00:34:47,920 --> 00:34:50,200
Теперь похоже на серьёзную школу.
575
00:34:50,320 --> 00:34:53,360
Не хочу сказать, что она раньше
была несерьёзной... но какой-то странной.
576
00:34:53,480 --> 00:34:55,960
Знаете, мой папа живёт
дальше по улице.
577
00:34:56,080 --> 00:34:57,920
За школой.
578
00:34:58,040 --> 00:35:00,416
И он всё ещё живёт в
том же самом доме?
579
00:35:00,440 --> 00:35:02,133
Ему всего лишь надо
было пройтись пешком.
580
00:35:02,157 --> 00:35:04,320
А мне нужно было ехать с
Форд-Стрит на велосипеде.
581
00:35:04,440 --> 00:35:08,040
— Да?
— А перед этим ещё развозил газеты.
582
00:35:08,160 --> 00:35:11,240
И как только я останавливал
велик и сходил с него, меня били.
583
00:35:12,240 --> 00:35:13,936
Почему тебя так часто били?
584
00:35:13,960 --> 00:35:15,960
Потому что все думали, что я мудак.
585
00:35:18,840 --> 00:35:21,840
Судя по твоим рассказам,
атмосфера в Колчестере
586
00:35:22,000 --> 00:35:24,600
— тогда была...
— Немного пугающей.
587
00:35:25,200 --> 00:35:27,120
Много солдат.
588
00:35:27,240 --> 00:35:30,200
Много людей, которые были
589
00:35:30,320 --> 00:35:32,600
бОльшими англосаксами, чем я.
590
00:35:32,720 --> 00:35:37,320
Но в плане музыки всё было отлично.
В школе мы и встретились.
591
00:35:37,440 --> 00:35:41,080
И выдавали замечательные выступления.
592
00:35:41,200 --> 00:35:44,880
«Орфей в аду», «Бойфренд»...
593
00:35:45,000 --> 00:35:46,480
В нём я сыграл роль.
594
00:35:46,640 --> 00:35:49,440
— «Парни и куколки».
— Кого ты сыграл в «Парнях и куколках»?
595
00:35:49,600 --> 00:35:50,960
Нэйтана Детройта.
596
00:35:51,080 --> 00:35:53,440
♪ All right, already
597
00:35:53,600 --> 00:35:55,680
♪ So, call a policeman... ♪
598
00:35:55,800 --> 00:35:57,680
Потом мы поставили «Вестсайдскую историю».
599
00:35:57,800 --> 00:36:00,460
— «У меня социальная болезнь!»
— Я такой: «Что это за парень?»
600
00:36:00,484 --> 00:36:01,960
«Ему на всё насрать».
601
00:36:02,080 --> 00:36:04,936
— Да, мы поставили много...
— Откуда у него было столько уверенности?
602
00:36:04,960 --> 00:36:07,040
— Я думал: «Боже мой».
— Мне это нравилось.
603
00:36:07,160 --> 00:36:10,360
Очень нравилось.
Наше первое совместное выступление
604
00:36:10,480 --> 00:36:12,440
было в общаге.
605
00:36:12,600 --> 00:36:14,640
— Ныне разрушенной.
— Ныне разрушенной.
606
00:36:14,760 --> 00:36:19,080
Наше первое выступление с
Грэмом было в 9 утра.
607
00:36:19,200 --> 00:36:21,920
Мы пели песню
«Возможно, это наш лучший шанс»,
608
00:36:22,040 --> 00:36:25,480
о ребёнке без будущего.
609
00:36:28,680 --> 00:36:30,360
Наша группа называлась Real Lives.
610
00:36:30,480 --> 00:36:32,456
— Мы играли песню.
— Сыграли пару песен,
611
00:36:32,480 --> 00:36:34,216
а вечером выступили ещё раз, да?
612
00:36:34,240 --> 00:36:37,080
И мы составляли программки
для выступлений, с рисунками...
613
00:36:37,200 --> 00:36:40,680
Я хотел... рассказать зрителям
о нас как можно больше.
614
00:36:40,800 --> 00:36:43,160
Просто чтобы...
615
00:36:43,280 --> 00:36:45,120
Как-то здесь скучновато, не находишь?
616
00:36:45,240 --> 00:36:47,720
В репетиционной должны быть постеры...
617
00:36:47,840 --> 00:36:50,720
Нужно повесить
батиковые картины.
618
00:36:50,840 --> 00:36:52,680
— Да.
— И что-нибудь с «огуречным» узором.
619
00:36:52,704 --> 00:36:55,440
Нужны горшки с растениями,
620
00:36:55,600 --> 00:36:57,240
чтобы можно было...
621
00:36:57,360 --> 00:36:59,160
— Большое спасибо.
— Спасибо.
622
00:36:59,280 --> 00:37:01,096
— Ценю помощь.
— Рад встрече!
623
00:37:05,960 --> 00:37:07,120
♪ Wake up straight
624
00:37:07,960 --> 00:37:11,120
♪ Caught out by the sun
625
00:37:11,720 --> 00:37:14,200
♪ On the first day of April... ♪
626
00:37:14,320 --> 00:37:17,680
А вы знаете, что из-за
этой башни зародилась
627
00:37:17,800 --> 00:37:20,960
легенда о Шалтае-Болтае?
Не знали?
628
00:37:21,080 --> 00:37:22,960
Роялисты заняли город,
629
00:37:23,120 --> 00:37:25,840
и когда они подошли к башне,
они поставили наверху пушку,
630
00:37:25,960 --> 00:37:28,760
назвали её Шалтай-Болтай,
потому что она была круглой.
631
00:37:28,880 --> 00:37:32,480
Сторонники парламента шли
через поле Хилли-Филдс,
632
00:37:32,640 --> 00:37:34,280
и они атаковали город.
633
00:37:34,400 --> 00:37:37,760
Конечно, когда они заняли город,
634
00:37:37,920 --> 00:37:39,180
они сбросили пушку.
635
00:37:39,200 --> 00:37:41,236
И вся королевская конница,
И вся королевская рать,
636
00:37:41,260 --> 00:37:42,740
не могли Шалтая-Болтая собрать.
637
00:37:42,760 --> 00:37:45,600
И это одна из легенд о Шалтае-Болтае,
638
00:37:45,720 --> 00:37:47,920
{\an8}окружающих
центр искусств Колчестера.
639
00:37:48,040 --> 00:37:50,080
Я Найджел Хилдрет.
640
00:37:50,200 --> 00:37:53,840
Я учил музыке Деймона и Грэма.
641
00:37:53,960 --> 00:37:55,720
В школе «Стэнвей».
642
00:37:55,840 --> 00:37:59,200
Они были фантастическими учениками,
очень музыкальными.
643
00:37:59,320 --> 00:38:02,080
Они словно намагничивали аудиторию.
644
00:38:02,200 --> 00:38:04,640
Невероятная работа на сцене!
645
00:38:10,760 --> 00:38:12,880
Перегородка будет стоять
прямо между усилителей?
646
00:38:14,600 --> 00:38:17,000
Всё это — часть репетиционного процесса.
647
00:38:17,120 --> 00:38:19,920
Как видите, мы пока далеко не на «Уэмбли».
648
00:38:20,040 --> 00:38:23,200
Но на данный момент
этого пока хватит.
649
00:38:23,320 --> 00:38:25,000
Для нас, думаю...
650
00:38:25,120 --> 00:38:27,296
Будет странно выступать перед аудиторией,
651
00:38:27,320 --> 00:38:28,520
играть эти песни,
652
00:38:28,680 --> 00:38:31,360
потому что присутствие публики
653
00:38:31,480 --> 00:38:33,760
даёт немалый эмоциональный подъём.
654
00:38:33,880 --> 00:38:36,640
Вся эта атмосфера, огромное
число людей, и...
655
00:38:36,760 --> 00:38:39,480
И на 1-2 песнях народ будет петь с нами.
656
00:38:39,640 --> 00:38:42,800
«Подпевка». Новая песня от Blur.
657
00:38:42,920 --> 00:38:44,120
«Под-пев-Blur».
658
00:38:44,240 --> 00:38:46,640
Перепевка всех
659
00:38:46,760 --> 00:38:48,920
хитов из 90-х
660
00:38:49,720 --> 00:38:51,080
под автотюн.
661
00:38:51,200 --> 00:38:53,240
— Итак, джентльмены.
— Играем музыку!
662
00:38:53,360 --> 00:38:56,120
— Когда мы поднимемся, я иду вон туда?
— Да.
663
00:38:59,160 --> 00:39:02,840
Есть ли всё ещё между нами химия?
Нельзя сказать, что это данность.
664
00:39:05,480 --> 00:39:07,400
Всем хорошего шоу.
665
00:39:09,840 --> 00:39:13,720
Странно возвращаться к тому,
что было так хорошо
666
00:39:13,840 --> 00:39:15,840
задокументировано.
667
00:39:15,960 --> 00:39:18,040
Люди ждут всегда одного и того же,
668
00:39:18,160 --> 00:39:20,240
но прошло много времени.
669
00:39:31,200 --> 00:39:33,040
Вот это звук!
670
00:39:50,480 --> 00:39:51,960
Добрый вечер.
671
00:39:54,480 --> 00:39:56,760
Разве не здорово снова
собраться вместе?
672
00:40:41,440 --> 00:40:43,480
♪ I'm leaving town to run away
673
00:40:43,920 --> 00:40:46,640
♪ Run into your twisted arms
674
00:40:46,800 --> 00:40:49,000
♪ No queues and there's no panic there
675
00:40:49,120 --> 00:40:52,240
♪ I'm just dangling my feet in the grass
676
00:40:52,360 --> 00:40:54,640
♪ My lack of natural lustre now
677
00:40:54,760 --> 00:40:57,720
♪ Seems to be losing me my friends
678
00:40:57,840 --> 00:41:00,360
♪ So, in the absence of a way of life
679
00:41:00,480 --> 00:41:03,000
♪ I'll repeat this again and again
680
00:41:03,120 --> 00:41:04,640
♪ And again
681
00:41:04,800 --> 00:41:07,360
♪ Hey, hey, come out tonight
682
00:41:07,520 --> 00:41:10,200
♪ Hey, hey, come out tonight
683
00:41:10,320 --> 00:41:14,160
♪ Popscene, all right
684
00:41:14,280 --> 00:41:17,280
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah... ♪
685
00:41:22,600 --> 00:41:24,760
♪ Popscene. ♪
686
00:41:36,680 --> 00:41:38,680
— Что это?
— Яблочный сок.
687
00:41:38,840 --> 00:41:40,880
— О, шампанское!
— Это...
688
00:41:41,000 --> 00:41:43,080
— И аперитивы!
— Чертовски круто.
689
00:41:44,920 --> 00:41:46,320
— Шампанское, сэр.
— О, спасибо.
690
00:41:46,440 --> 00:41:49,120
— Чин-чин.
— Нет, спасибо, я работаю.
691
00:41:52,640 --> 00:41:57,200
Я был удивлён, насколько
естественно себя чувствовал.
692
00:41:57,320 --> 00:41:59,640
Не нравится, когда кидают пиво.
693
00:42:00,240 --> 00:42:01,640
Меня бесит, когда кидают пиво.
694
00:42:01,760 --> 00:42:04,320
Нет, мне нравится.
Нравится, когда кидают пиво.
695
00:42:04,960 --> 00:42:06,400
В тебя неплохо попали,
696
00:42:06,520 --> 00:42:09,100
и ты потом как-то по-особому
обтирался полотенцем.
697
00:42:09,160 --> 00:42:13,240
Так, если умножить эти 400 на 80,000,
698
00:42:13,360 --> 00:42:15,880
— получится неплохо так.
— Да, неплохо.
699
00:42:16,000 --> 00:42:17,936
Что они делают?
Пытаются пробраться к нам?
700
00:42:17,960 --> 00:42:19,240
Пробраться сюда?
701
00:42:19,360 --> 00:42:20,600
Концерт был хорош.
702
00:42:20,720 --> 00:42:23,600
Я очень доволен.
Все отлично поработали.
703
00:42:23,720 --> 00:42:26,800
Знаю, впереди ещё много работы...
704
00:42:26,920 --> 00:42:28,320
Но будем работать постепенно.
705
00:42:39,080 --> 00:42:40,480
Когда я был мелким,
706
00:42:40,640 --> 00:42:44,160
на Южном побережье
оставались следы высшего общества.
707
00:42:44,280 --> 00:42:46,960
До сих пор существует
Дорсетский ланч-клуб для леди,
708
00:42:47,080 --> 00:42:49,120
и моя мама — его преданная участница.
709
00:42:49,240 --> 00:42:52,200
Но когда авиабилеты стали дешёвыми,
710
00:42:52,320 --> 00:42:54,960
люди смогли летать
в более солнечные места.
711
00:42:55,080 --> 00:42:59,160
И у большого британского «ведра»
отвалилось дно.
712
00:42:59,720 --> 00:43:01,880
И я давно не играл
713
00:43:02,000 --> 00:43:04,040
на своей родине, в Британии.
714
00:43:04,160 --> 00:43:06,080
Мне всегда нравилось это.
715
00:43:06,200 --> 00:43:09,040
На прошлой неделе исполнилось
30 лет альбому «Modern Life is Rubbish».
716
00:43:09,720 --> 00:43:12,880
Большинство старых песен
717
00:43:13,000 --> 00:43:15,520
значат для меня больше.
718
00:43:16,280 --> 00:43:18,840
Хоть я их и написал тогда,
сейчас они обрели больше смысла,
719
00:43:18,864 --> 00:43:20,360
как и язык, который я использовал.
720
00:43:20,480 --> 00:43:22,680
В те времена моя одержимость
721
00:43:22,800 --> 00:43:26,480
медиа и тем, насколько
они поглощают людей,
722
00:43:26,640 --> 00:43:30,160
парализуют и гипнотизируют публику,
723
00:43:30,280 --> 00:43:34,920
казалась некоторым
проявлением жестокости.
724
00:43:35,040 --> 00:43:37,400
Я понимаю, что
в тех песнях рассказывались
725
00:43:37,520 --> 00:43:40,880
довольно вызывающие истории.
726
00:43:41,000 --> 00:43:47,120
Я считаю, что роль артиста —
быть в каком-то смысле зеркалом.
727
00:43:47,320 --> 00:43:53,040
Брексит... Думаю, он
был ужасной ошибкой.
728
00:43:53,160 --> 00:43:56,440
Постфактум, я думаю,
что в нашей стране
729
00:43:56,600 --> 00:44:01,600
разгорается интерес
к правому консервативному аспекту
730
00:44:01,720 --> 00:44:03,600
нашего общества.
731
00:44:03,720 --> 00:44:06,600
Великобритания словно находится в
732
00:44:06,720 --> 00:44:10,240
состоянии медленного крушения,
по крайней мере, её общественные службы.
733
00:44:10,640 --> 00:44:13,360
За последние пять лет
734
00:44:13,480 --> 00:44:15,920
появилось всё больше способов
735
00:44:16,040 --> 00:44:17,960
воровать у бедных и
отдавать богатым
736
00:44:18,080 --> 00:44:19,520
Почему люди не выходят с протестами?
737
00:44:19,640 --> 00:44:21,720
Не понимаю.
Как будто все сдались.
738
00:44:21,840 --> 00:44:23,680
Насколько хуже должны стать дела?
739
00:44:31,120 --> 00:44:35,080
Хочу представить вам
первого артиста сегодняшнего концерта.
740
00:44:35,200 --> 00:44:36,840
Вот этот...
741
00:44:36,960 --> 00:44:38,800
приятный молодой человек.
742
00:44:38,920 --> 00:44:40,800
Привет!
743
00:44:44,040 --> 00:44:46,760
Я играл в футбол за «New Musical Express»,
744
00:44:46,880 --> 00:44:50,960
и нашим менеджером и центральным
полузащитником был Стив Сазерленд,
745
00:44:51,080 --> 00:44:53,960
редактор NME.
746
00:44:54,080 --> 00:44:55,560
И он сказал: «Есть молодая группа,
747
00:44:55,600 --> 00:44:58,000
которая хочет немного
записаться с ними».
748
00:44:58,120 --> 00:44:59,480
Я сказал: «Хм, не знаю».
749
00:44:59,640 --> 00:45:02,000
И он сказал: «Нет, они станут известными».
750
00:45:03,520 --> 00:45:06,520
«А, ну тогда давай».
751
00:45:07,680 --> 00:45:10,160
Я бы хотел пригласить...
752
00:45:11,600 --> 00:45:14,440
на эту сцену уникального человека.
753
00:45:14,600 --> 00:45:16,560
Он воистину уникален.
754
00:45:23,760 --> 00:45:25,200
Истборн!
755
00:45:30,520 --> 00:45:33,040
Ой!
756
00:45:45,320 --> 00:45:49,280
♪ Confidence is a preference for
the habitual voyeur of what is known as
757
00:45:50,680 --> 00:45:51,960
♪ Parklife
758
00:45:52,080 --> 00:45:56,480
♪ Morning soup can be avoided if you take
a route straight through what is known as
759
00:45:57,520 --> 00:45:58,520
♪ Parklife
760
00:45:58,640 --> 00:46:02,320
♪ John's got brewer's droop,
he gets intimidated by the dirty pigeons
761
00:46:02,440 --> 00:46:04,840
— ♪ They love a bit of him!
— ♪ Parklife
762
00:46:04,960 --> 00:46:06,560
♪ Who's that gut-lord marching?
763
00:46:06,680 --> 00:46:10,080
♪ Cut down on your porklife, mate,
get some exercise
764
00:46:11,200 --> 00:46:14,280
♪ All the people
765
00:46:14,400 --> 00:46:17,480
♪ So many people... ♪
766
00:46:17,640 --> 00:46:20,760
Я никогда не думал, что
вся Британия будет сходить с ума по нам.
767
00:46:20,880 --> 00:46:23,200
Думаю, Грэм считал
эту песню новаторской.
768
00:46:23,320 --> 00:46:24,760
♪ Parklife... ♪
769
00:46:24,960 --> 00:46:27,120
Все мусорщики узнавали меня,
770
00:46:27,280 --> 00:46:30,400
и постоянно орали мне: «Parklife!»
771
00:46:33,240 --> 00:46:35,560
♪ Put my trousers on, have a cup of tea
772
00:46:35,680 --> 00:46:38,480
♪ And I think about leaving the house
773
00:46:38,640 --> 00:46:39,960
♪ Parklife... ♪
774
00:46:40,360 --> 00:46:43,360
Деймон всегда говорил мне:
«Если захочешь сыграть концерт,
775
00:46:43,480 --> 00:46:44,760
пожалуйста».
776
00:46:44,880 --> 00:46:48,000
Мне нравились их песни и
их социальный подтекст.
777
00:46:48,120 --> 00:46:52,760
♪ ..The knowledge there will always be
a bit of my heart devoted to it... ♪
778
00:46:52,880 --> 00:46:55,040
Но я смотрю на эту страну.
779
00:46:55,160 --> 00:46:58,240
Наверняка, они смогут позаботиться
о высшем и среднем классах,
780
00:46:58,264 --> 00:47:00,280
но мне кажется,
781
00:47:01,480 --> 00:47:04,520
если бы говно было удобрением,
у рабочих отняли бы их задницы.
782
00:47:04,680 --> 00:47:06,920
♪ Parklife. ♪
783
00:47:08,920 --> 00:47:11,880
Ариведерчи, Истборн!
784
00:47:21,640 --> 00:47:26,000
После пятничного выступления
мы были необыкновенно воодушевлены.
785
00:47:26,120 --> 00:47:29,360
Это как в видеоигре, когда
ты получаешь мантию-невидимку.
786
00:47:29,480 --> 00:47:31,440
И на концерте было много людей,
787
00:47:31,600 --> 00:47:34,360
которых я действительно ценю и уважаю.
788
00:47:34,480 --> 00:47:37,200
Я был ошеломлён и слегка потерян.
789
00:47:37,320 --> 00:47:41,600
И я сильно напился, и
проснулся с чувством стыда.
790
00:47:42,880 --> 00:47:45,440
{\an8}Ездить в тур — это как
кататься на американским горках.
791
00:47:45,560 --> 00:47:47,080
Ты уже сел на них, да?
792
00:47:47,120 --> 00:47:50,160
И тебе одновременно и страшно,
и радостно, и захватывает дух.
793
00:47:50,240 --> 00:47:52,856
И когда ты сходишь, не уверен,
захочешь ли ты это повторить или
794
00:47:52,880 --> 00:47:54,176
тут же прыгнешь сразу обратно.
795
00:47:54,200 --> 00:47:56,640
Но невозможно понять, каково это,
796
00:47:56,760 --> 00:47:58,440
пока сам не попробуешь.
797
00:47:58,600 --> 00:48:00,696
Ну, ребята, каково это —
вернуться в Вулверхэмптон?
798
00:48:00,720 --> 00:48:04,040
Я немного поражён
799
00:48:04,200 --> 00:48:06,240
серым горохом
800
00:48:06,560 --> 00:48:08,280
и тем, как он подействовал
801
00:48:09,000 --> 00:48:10,480
на мой кишечник.
802
00:48:10,640 --> 00:48:12,680
Стю, что мы там ели?
803
00:48:12,800 --> 00:48:15,200
Это был низкокачественный горох.
804
00:48:15,320 --> 00:48:18,240
— Серый горох и бекон.
— Серый горох и бекон.
805
00:48:18,360 --> 00:48:22,040
— Серый горох и бекон.
— Серый горох и бекон.
806
00:48:22,160 --> 00:48:24,616
Тебе что-то нужно?
У меня есть парацетамол, ибупрофен...
807
00:48:24,640 --> 00:48:26,456
— Мне сегодня ставили капельницу.
— Да?
808
00:48:26,480 --> 00:48:27,680
— Ага.
— Вот блин.
809
00:48:27,800 --> 00:48:31,840
{\an8}Во время репетиций
я почувствовал покалывание.
810
00:48:31,960 --> 00:48:33,896
Это жизнь, что поделать?
811
00:48:33,920 --> 00:48:35,880
Мы испытали много в этой жизни.
812
00:48:36,000 --> 00:48:38,256
И думаю, чем больше
испытаний на твоём пути,
813
00:48:38,280 --> 00:48:41,960
тем больше тебе приходится
смиряться с закидонами других людей.
814
00:48:42,080 --> 00:48:43,360
Понимаешь?
815
00:48:43,480 --> 00:48:46,600
В этом и заключена
большая часть жизни.
816
00:48:46,720 --> 00:48:48,616
Где был первый концерт, в JB?
817
00:48:48,640 --> 00:48:51,160
{\an8}Мы впервые увидели Blur на концерте в JB.
818
00:48:52,360 --> 00:48:54,256
Помню, было начало лета,
819
00:48:54,280 --> 00:48:56,800
и я только получил результаты
экзаменов из колледжа,
820
00:48:56,820 --> 00:48:58,860
и по французскому я набрал 2% баллов.
821
00:48:59,080 --> 00:49:01,560
Экзаменатор написал:
«Кандидат вообще вменяемый?»
822
00:49:01,640 --> 00:49:04,120
И думаю, тогда я сжёг все мосты.
823
00:49:04,800 --> 00:49:06,560
И мы решились на выступление.
824
00:49:06,720 --> 00:49:09,480
Это было эпично, понимаете, о чём я?
825
00:49:09,640 --> 00:49:11,160
Мы словно вторглись на сцену.
826
00:49:11,280 --> 00:49:14,041
Это был первый раз,
когда мы поехали в абсолютно новое место,
827
00:49:14,160 --> 00:49:16,680
только мы четверо, пошли во все тяжкие
828
00:49:16,840 --> 00:49:18,760
и снесли публике крышу.
829
00:49:18,880 --> 00:49:20,176
Тогда мы ещё не знали,
830
00:49:20,200 --> 00:49:21,996
— насколько долго это продлится.
— Именно.
831
00:49:22,020 --> 00:49:23,680
И вот, 30 лет спустя...
832
00:49:23,800 --> 00:49:26,080
Мудрее мы не стали.
833
00:49:29,000 --> 00:49:31,720
Мы словно черпаем воду из колодца.
834
00:49:31,840 --> 00:49:35,240
И я никогда не понимал
значения возраста, до нынешнего момента.
835
00:49:35,360 --> 00:49:37,200
Когда речь заходит
836
00:49:37,320 --> 00:49:38,960
о том, что было десятилетия назад,
837
00:49:39,080 --> 00:49:41,000
ты понимаешь, что прошло много времени.
838
00:49:41,120 --> 00:49:45,160
Ты представляешь,
каким был в то время,
839
00:49:45,280 --> 00:49:47,840
и кажешься себе странным.
840
00:49:48,720 --> 00:49:51,640
Ну ты не мог не воспользоваться
тем шансом, так ведь?
841
00:49:58,840 --> 00:50:00,480
Снесите им крышу!
842
00:50:02,200 --> 00:50:03,920
Удачи, удачи, удачи.
843
00:50:08,360 --> 00:50:11,200
Альбом называется The Ballad of Darren?
844
00:50:13,120 --> 00:50:16,400
Я хочу пригласить Даррена на сцену.
845
00:50:49,080 --> 00:50:54,000
♪ It's six o'clock on the dot,
and I'm halfway home
846
00:50:55,600 --> 00:51:00,040
♪ I feel foul-mouthed
as I stand and wait for the Underground
847
00:51:01,920 --> 00:51:06,560
♪ And a nervous disposition
doesn't agree with this
848
00:51:07,640 --> 00:51:13,680
♪ I need something to remind me
that there's something else
849
00:51:14,880 --> 00:51:20,800
♪ You need a holiday somewhere in the sun
850
00:51:20,920 --> 00:51:23,920
♪ With all the people who are waiting
851
00:51:24,040 --> 00:51:27,320
♪ There never seems to be one
852
00:51:27,440 --> 00:51:30,400
♪ Say something, say something else... ♪
853
00:51:31,720 --> 00:51:35,120
♪ Say something, say something else... ♪
854
00:51:36,280 --> 00:51:39,240
♪ Say something, say something... ♪
855
00:51:40,920 --> 00:51:43,600
♪ Say something, say something else... ♪
856
00:51:51,880 --> 00:51:54,440
А ну съеби!
857
00:51:54,600 --> 00:51:57,800
Всё в порядке, в порядке.
858
00:52:03,480 --> 00:52:05,405
Я хотел, чтобы мы были
в гастрольном автобусе.
859
00:52:05,429 --> 00:52:08,340
Не знаю, почему мы не в нём.
Я никогда такого не делал.
860
00:52:08,360 --> 00:52:12,600
Ездить каждый в своей машине —
для меня это лишено смысла.
861
00:52:12,720 --> 00:52:15,120
С радостью никогда не сел бы
в гастрольный автобус.
862
00:52:15,280 --> 00:52:18,440
Я даже не знаю, где в
этом автобусе туалет.
863
00:52:19,160 --> 00:52:24,000
В центре Ньюкасла каждые выходные
словно одна большая вечеринка.
864
00:52:24,120 --> 00:52:25,840
Застрял там с «Ягер бомбами»,
865
00:52:25,960 --> 00:52:29,040
постил всякую дичь в
социальных сетях (не надо было).
866
00:52:30,680 --> 00:52:32,280
Жена написала мне гневное сообщение.
867
00:52:32,400 --> 00:52:35,600
Приказала мне пойти домой и помыться.
868
00:52:35,720 --> 00:52:39,240
Так что после сегодняшнего
концерта еду домой.
869
00:52:39,360 --> 00:52:44,160
Знаете, что страшно?
Делать саундчек
870
00:52:44,280 --> 00:52:48,040
с мучительным похмельем.
871
00:52:48,160 --> 00:52:52,360
Конечно, устаём мы не как шахтёры,
872
00:52:52,480 --> 00:52:54,480
но поездки
873
00:52:54,640 --> 00:52:56,200
выматывают.
874
00:52:58,440 --> 00:53:01,040
30 лет назад они сказали,
что «современная жизнь — дерьмо».
875
00:53:01,160 --> 00:53:03,960
Как бы вы описали свои
ощущения от нынешнего мира?
876
00:53:04,080 --> 00:53:05,840
— Дерьмо.
— Всё ещё дерьмо.
877
00:53:05,960 --> 00:53:08,440
Современная жизнь всё ещё дерьмо.
878
00:53:08,600 --> 00:53:10,520
Нет никакого оптимизма.
879
00:53:10,680 --> 00:53:13,680
Я всегда заинтересован
в новых фанатах.
880
00:53:13,800 --> 00:53:16,120
Я очень странно рассказываю истории.
881
00:53:16,240 --> 00:53:20,800
Могу спокойно вжиться в
образы героев песен.
882
00:53:20,920 --> 00:53:23,600
Но, учитывая, что мы
давно не записывали нового,
883
00:53:23,720 --> 00:53:26,640
у них могут быть совершенно
другое отношение к героям.
884
00:53:26,760 --> 00:53:29,240
Когда мне бывает грустно,
885
00:53:29,400 --> 00:53:31,200
мне нужно что-то, что исцелило бы меня,
886
00:53:31,320 --> 00:53:34,360
и Blur — всегда мой выбор номер один.
887
00:53:34,480 --> 00:53:36,480
В их песнях, где-то глубоко,
есть депрессия.
888
00:53:36,640 --> 00:53:39,760
Но их способ выражения
этой депрессии, он полон
889
00:53:39,880 --> 00:53:41,360
— энергии!
— Да.
890
00:53:41,480 --> 00:53:44,000
И поэтому их песни
кажутся мне такими красивыми.
891
00:53:59,480 --> 00:54:03,200
Наше братство поддерживается
целиком и полностью
892
00:54:03,320 --> 00:54:06,640
нашими музыкальными отношениями.
893
00:54:06,760 --> 00:54:10,920
Наш долгий опыт работы вместе
894
00:54:11,040 --> 00:54:12,320
очень ценен.
895
00:54:14,960 --> 00:54:18,080
Мы всегда рады видеть
друг друга и играть вместе на сцене.
896
00:54:18,760 --> 00:54:21,960
А потом мы рады идти
каждый своим путём.
897
00:54:22,080 --> 00:54:24,600
Ну... вот так мы сейчас существуем.
898
00:54:27,240 --> 00:54:30,080
Мы уже не так терпеливы.
899
00:54:31,520 --> 00:54:35,000
И наши характеры стали
более своеобразными.
900
00:54:35,120 --> 00:54:38,120
Но вместе с тем,
901
00:54:38,240 --> 00:54:41,040
в нас стало больше смиренности,
больше благодарности.
902
00:54:43,440 --> 00:54:46,400
Просто это сложно.
Работать с людьми всегда чертовски сложно.
903
00:54:46,560 --> 00:54:49,680
Насколько сильно ты хочешь
быть в группе? В этом вопрос.
904
00:54:49,800 --> 00:54:51,776
Чем ты готов пожертвовать
ради группы?
905
00:54:51,800 --> 00:54:56,960
Готов ли ты подавить своё эго
ради блага группы как единого целого?
906
00:54:58,800 --> 00:55:01,680
Думаю, как и в любой семье,
907
00:55:01,800 --> 00:55:04,200
в группе личности приходят и уходят,
908
00:55:04,360 --> 00:55:06,120
некоторые тебе ближе,
909
00:55:06,240 --> 00:55:09,120
и ты должен балансировать между
своими нуждами каждый день,
910
00:55:09,240 --> 00:55:13,000
выстраивая свои приоритеты
в данный момент времени.
911
00:55:15,880 --> 00:55:17,720
Напоминает брак, да?
912
00:55:17,760 --> 00:55:20,040
Ты можешь быть либо прав, либо счастлив.
913
00:55:20,160 --> 00:55:22,880
Когда кто-то делает что-то,
по-твоему обречённое на провал,
914
00:55:23,000 --> 00:55:26,360
ты закусишь губу и промолчишь,
915
00:55:26,480 --> 00:55:27,880
или нет?
916
00:55:28,600 --> 00:55:30,480
Я никогда не знаю,
как они себя чувствуют.
917
00:55:30,560 --> 00:55:33,400
Знаешь, мы не очень коммуникабельны.
918
00:55:34,960 --> 00:55:38,080
Не думаю, что парни постоянно спрашивают
919
00:55:38,200 --> 00:55:40,480
друг друга, как дела, да?
920
00:55:40,640 --> 00:55:43,360
Типа: «Эй, ты в порядке?»
921
00:55:43,480 --> 00:55:47,040
В смысле «Я тебя не бешу?»
922
00:55:47,160 --> 00:55:49,280
Или «Ты бухой?»
923
00:55:49,400 --> 00:55:52,280
В какой-то момент в Девоне, когда я думал,
924
00:55:52,400 --> 00:55:54,920
что Деймон смеётся, пока поёт песню,
925
00:55:55,040 --> 00:55:57,680
он на самом деле плакал.
А я не понял это
926
00:55:59,200 --> 00:56:03,600
Нас связывают вместе
музыка и работа.
927
00:56:05,160 --> 00:56:07,640
Знаешь, тот факт,
что мы не всегда ладили,
928
00:56:07,760 --> 00:56:11,040
это составляющая нашей «химии»,
929
00:56:11,160 --> 00:56:14,000
то, что привело нас
к написанию такой музыки.
930
00:56:14,480 --> 00:56:16,680
Я совершенно в этом убеждён.
931
00:56:17,760 --> 00:56:22,360
Не важно, насколько мы уставшие,
или насколько бесим друг друга.
932
00:56:22,480 --> 00:56:23,640
Есть что-то
933
00:56:24,800 --> 00:56:27,120
исцеляющее в том, чтобы собираться и
934
00:56:27,240 --> 00:56:31,280
издавать прекрасный шум.
935
00:56:33,000 --> 00:56:34,440
И никогда не знаешь,
936
00:56:35,400 --> 00:56:38,200
когда услышишь этот шум
в последний раз.
937
00:56:38,320 --> 00:56:40,000
И каждый раз радуешься,
когда слышишь его.
938
00:56:56,800 --> 00:57:00,720
{\an8}Это очень поздний концерт,
начинается в 2 часа ночи.
939
00:57:00,840 --> 00:57:04,800
{\an8}Для Испании это не очень поздно,
а для меня — да.
940
00:57:04,920 --> 00:57:09,560
Я рад, что мы прибыли
сюда относительно невредимыми.
941
00:57:11,040 --> 00:57:13,040
Что произойдёт до начала концерта?
942
00:57:13,160 --> 00:57:15,920
— Без понятия.
— Ничего.
943
00:57:16,040 --> 00:57:17,880
Пустота.
944
00:57:18,000 --> 00:57:21,440
Живёшь как будто во сне.
945
00:57:21,600 --> 00:57:23,840
Экономишь батарейку,
946
00:57:23,960 --> 00:57:26,800
пока не понадобится энергия.
947
00:57:27,520 --> 00:57:30,200
Потому что во время концерта
948
00:57:30,320 --> 00:57:32,200
энергия улетает с чудовищной скоростью.
949
00:57:32,320 --> 00:57:35,960
Поэтому нужен хороший её запас,
чтобы делать то, что хочешь.
950
00:57:36,080 --> 00:57:39,280
«No Other Way» играем на Goldie со вторым
каподастром и нековым звукоснимателем.
951
00:57:39,400 --> 00:57:41,420
«Popscene» — на Preston,
«Tracy Jacks» — на Ray.
952
00:57:41,540 --> 00:57:43,580
А «Chemical World» — снова на Preston
953
00:57:43,640 --> 00:57:46,080
♪ I fucked up
954
00:57:48,800 --> 00:57:52,080
♪ I'm not the first to do it... ♪
955
00:57:54,000 --> 00:57:55,960
Мы все разные.
956
00:57:56,080 --> 00:57:58,600
Поэтому, когда мы
не записываем материал,
957
00:57:58,720 --> 00:58:01,120
мы не тусуемся, как Beatles
в «Вечере трудного дня».
958
00:58:01,140 --> 00:58:03,720
Мы все занимаемся разным.
959
00:58:06,840 --> 00:58:10,920
Мы вполне самодостаточны,
и нам не особо нужно общество.
960
00:58:11,040 --> 00:58:13,520
Вообще это связано с тревожностью,
961
00:58:13,640 --> 00:58:17,000
которую я ощущаю, выходя на улицу.
962
00:58:17,120 --> 00:58:20,520
Иногда из-за неё я даже
не могу сходить искупаться в бассейн.
963
00:58:20,640 --> 00:58:24,000
Я типа такой: «Не, не пойду».
964
00:58:24,120 --> 00:58:27,920
Думаю, это из-за моих мелких плавок.
965
00:58:28,040 --> 00:58:30,400
Может, из-за них.
966
00:58:38,120 --> 00:58:40,320
Я вернулся домой из Ньюкасла,
967
00:58:40,480 --> 00:58:42,560
а у меня дома была
большая вечеринка.
968
00:58:42,680 --> 00:58:45,080
Все дети позвали друзей.
969
00:58:45,200 --> 00:58:47,240
Меня затащили в конкурс танцев
970
00:58:47,360 --> 00:58:50,160
под Rasputin,
971
00:58:50,280 --> 00:58:52,680
и я не лёг спать допоздна,
972
00:58:52,800 --> 00:58:55,600
а когда собрался, New Order —
973
00:58:55,720 --> 00:58:59,200
моя любимая группа,
побудившая меня стать басистом, —
974
00:58:59,320 --> 00:59:01,616
они захотели сходить на ужин,
и Боже мой...
975
00:59:01,640 --> 00:59:04,600
Знаешь, я сейчас вспоминаю...
976
00:59:04,720 --> 00:59:07,840
Я был вымотан, но всё время
находилась причина не идти спать.
977
00:59:13,040 --> 00:59:18,200
Легко перепутать тур с группой
с длинным марафоном
978
00:59:18,320 --> 00:59:20,720
секса, наркотиков и рок-н-ролла.
979
00:59:24,360 --> 00:59:26,816
Думаю, когда мы пошли
в студию записываться,
980
00:59:26,840 --> 00:59:30,440
никто не знал, сработаемся
мы или нет?
981
00:59:30,600 --> 00:59:32,280
Но у нас сразу получилось.
982
00:59:33,800 --> 00:59:37,280
Главная угроза, почему
у нас может не получиться сейчас,
983
00:59:37,400 --> 00:59:41,960
кроме физических увечий
и смерти... это запои Грэма.
984
00:59:42,080 --> 00:59:44,840
Это очень плохо.
А если запьёт Дэйв, то ещё хуже.
985
00:59:44,960 --> 00:59:48,000
Пьяный я — тоже так себе зрелище, поверьте.
986
00:59:50,280 --> 00:59:52,280
Когда концерт удавался,
987
00:59:52,400 --> 00:59:55,000
приятно было погулять
ночью после него.
988
00:59:56,080 --> 00:59:58,160
А потом я просыпаюсь в Дании,
989
00:59:58,280 --> 01:00:01,280
без малейшего понятия,
как я там оказался.
990
01:00:01,400 --> 01:00:04,400
Последнее, что я помню, — я в Голландии.
991
01:00:06,920 --> 01:00:09,320
Почему он это вспомнил?
992
01:00:09,440 --> 01:00:11,760
Потому что, знаете,
993
01:00:11,880 --> 01:00:15,760
мне нужно рассказать, что меня расстроило.
994
01:00:15,880 --> 01:00:18,440
Нет, я не хочу, потому что
995
01:00:18,600 --> 01:00:21,160
потом это станет кликбейтным заголовком.
996
01:00:23,160 --> 01:00:26,400
Однажды, когда рекламировал
свою книжку, я ляпнул,
997
01:00:26,560 --> 01:00:30,080
что спустил миллион фунтов на бухло и
998
01:00:30,200 --> 01:00:33,160
наркоты, и мои дети
999
01:00:33,280 --> 01:00:36,440
начали спрашивать про это,
и пришлось отмазываться.
1000
01:00:38,480 --> 01:00:40,480
С одной стороны,
это было забавно.
1001
01:00:40,600 --> 01:00:42,280
Но в то же время, знаете,
1002
01:00:42,400 --> 01:00:45,280
я беспокоился за него,
честно говоря.
1003
01:00:45,400 --> 01:00:47,480
Серьёзно беспокоился.
1004
01:00:47,640 --> 01:00:52,720
♪ You've got a gaping hole in your head
1005
01:00:52,840 --> 01:00:56,640
♪ I'd let the birds nest there instead... ♪
1006
01:00:56,760 --> 01:00:59,080
Выпивка...
1007
01:00:59,200 --> 01:01:01,720
сыграла большую роль в том,
1008
01:01:01,840 --> 01:01:05,840
почему Blur перестал
быть моей полноценной работой.
1009
01:01:07,880 --> 01:01:11,280
Вот, что случилось в конце 90-х, —
1010
01:01:11,400 --> 01:01:15,080
я стал капризным ребёнком и
хотел, чтобы ко мне так и относились,
1011
01:01:15,200 --> 01:01:19,280
а все остальные были
взрослыми и хотели быть профессионалами,
1012
01:01:19,400 --> 01:01:21,400
а я единственный всё запорол.
1013
01:01:24,920 --> 01:01:27,600
Времечко было опасным, да?
1014
01:01:27,720 --> 01:01:31,520
Думаю, мы живём в эпоху,
родившуюся как ответ на то время.
1015
01:01:33,360 --> 01:01:37,200
Как будто нас вернули
с небес на землю.
1016
01:01:37,320 --> 01:01:40,560
Все уловки раскрылись,
1017
01:01:40,680 --> 01:01:43,440
и ты остался наедине с собой.
1018
01:01:43,600 --> 01:01:45,520
Вот до чего меня довела выпивка.
1019
01:01:45,640 --> 01:01:47,720
«Хочу ли я дальше
идти по этой дороге?»
1020
01:01:47,840 --> 01:01:49,080
Я подумал: «Нет».
1021
01:01:50,800 --> 01:01:52,720
Нужно время и усилия,
1022
01:01:52,840 --> 01:01:55,720
чтобы отпустить что-то,
долго бывшее частью твоей личности,
1023
01:01:55,840 --> 01:02:00,560
и привыкнуть к тому, чтобы
быть самим собой, без примесей.
1024
01:02:00,680 --> 01:02:02,880
♪ I'd let the birds nest there... ♪
1025
01:02:03,000 --> 01:02:05,160
Я считаю, самая логичная реакция
1026
01:02:05,280 --> 01:02:08,480
на всю эту славу и внимание —
1027
01:02:08,640 --> 01:02:11,320
слететь с катушек.
1028
01:02:11,440 --> 01:02:15,400
Ведь успех меняет тебя
намного сильнее неудачи.
1029
01:02:16,600 --> 01:02:18,800
Трудно с ним совладать,
1030
01:02:18,920 --> 01:02:22,480
что прикажешь делать после
того, как сыграл на «Уэмбли»?
1031
01:02:28,880 --> 01:02:30,800
Как я считаю,
1032
01:02:30,920 --> 01:02:33,840
в разные времена
разные люди занимались разным.
1033
01:02:33,960 --> 01:02:35,400
Вот и всё. А потом всё меняется.
1034
01:02:36,880 --> 01:02:40,560
Люди просто пытаются
жить вместе, да?
1035
01:02:42,200 --> 01:02:44,960
Когда мы были моложе,
нам нужно было решать конфликты тут и там,
1036
01:02:45,080 --> 01:02:47,880
а сейчас понимаешь,
что и не нужно было решать,
1037
01:02:48,000 --> 01:02:51,840
нужно быть аккуратно
погасить энергию, понимаешь?
1038
01:02:51,960 --> 01:02:54,920
В какой момент личное пространство
становится стеной между нами?
1039
01:03:12,680 --> 01:03:15,560
У меня больное колено,
1040
01:03:15,680 --> 01:03:18,120
и специалист, к которому
я пошёл после случая в Чили,
1041
01:03:18,240 --> 01:03:22,560
сказал, что я больше не смогу
выступать так, как раньше,
1042
01:03:22,680 --> 01:03:26,000
и что всё кончено,
и мне надо смириться.
1043
01:03:26,120 --> 01:03:29,960
Но я снова могу прыгать
на этой ноге, и она...
1044
01:03:30,080 --> 01:03:31,976
Но может, завтра я не смогу ходить, но...
1045
01:03:32,000 --> 01:03:36,560
В этом и есть всеобъемлющая сила...
1046
01:03:36,680 --> 01:03:38,720
музыкальной общности.
1047
01:03:38,840 --> 01:03:41,920
И это лучше любого лекарства.
1048
01:03:53,560 --> 01:03:55,080
Я давал интервью,
1049
01:03:55,200 --> 01:03:57,240
и рассказывал,
что когда мы записывали альбом,
1050
01:03:57,280 --> 01:04:00,480
это было словно играть в теннис
1051
01:04:00,640 --> 01:04:02,920
с огроменной ракеткой,
и каждый удар ложился
1052
01:04:03,040 --> 01:04:06,360
прямо в цель,
каждый удар великолепен.
1053
01:04:06,480 --> 01:04:09,600
А потом, спустя два дня, я играл в теннис.
1054
01:04:09,720 --> 01:04:11,440
Боже мой!
1055
01:04:17,920 --> 01:04:19,160
Мне нужна операция,
1056
01:04:19,320 --> 01:04:23,160
но, само собой, я не могу
лечь на операцию, пока мы в туре.
1057
01:04:23,280 --> 01:04:26,160
Что он сделал? Нагнулся,
чтобы подобрать мячик?
1058
01:04:26,280 --> 01:04:29,000
Он играл в теннис, да? В Суррее?
1059
01:04:29,120 --> 01:04:31,120
Рок-н-ролл!
1060
01:04:31,240 --> 01:04:34,040
Он не может ничего с собой
поделать, да? Он рок-н-ролльщик.
1061
01:04:34,160 --> 01:04:37,120
Доктор сказал, что у него
был и менее рок-н-ролльный
1062
01:04:37,240 --> 01:04:38,680
пациент на неделе.
1063
01:04:38,800 --> 01:04:42,080
До меня он принял даму,
которая заваривала себе чай и
1064
01:04:42,200 --> 01:04:45,040
повернулась к сахарнице.
У неё была та же травма.
1065
01:04:45,160 --> 01:04:49,400
Так что она выиграла в соревновании
«самая не-рок-н-ролльная травма».
1066
01:04:49,560 --> 01:04:50,960
К счастью, мне повезло.
1067
01:04:52,160 --> 01:04:55,480
К счастью, он встал на ноги и...
1068
01:04:55,640 --> 01:04:57,320
Отдыхает.
1069
01:04:58,560 --> 01:05:01,120
Я не это хотел сказать.
Но да, отдыхает.
1070
01:05:01,200 --> 01:05:02,200
Отдыхает, да.
1071
01:05:12,280 --> 01:05:14,216
В последний раз мы говорили
месяц назад, Деймон.
1072
01:05:14,240 --> 01:05:15,420
Что случилось?
1073
01:05:15,444 --> 01:05:17,720
Да, потому что ты совсем нас покинул.
1074
01:05:18,920 --> 01:05:21,200
Понимаешь, весь смысл
составления расписания —
1075
01:05:21,320 --> 01:05:23,920
это делать всё от начала до конца.
1076
01:05:24,040 --> 01:05:26,560
Нельзя, блядь, взять отпуск
где-то посередине.
1077
01:05:27,680 --> 01:05:29,680
Это звёздный час, понимаешь?
1078
01:05:29,800 --> 01:05:33,160
Мы играем на «Уэмбли»,
и то, что Дэйв
1079
01:05:33,280 --> 01:05:34,840
борется с травмой,
1080
01:05:34,960 --> 01:05:37,480
и это не очень хорошо.
1081
01:05:37,640 --> 01:05:40,320
Последнее, что я прочёл перед сном, —
1082
01:05:40,440 --> 01:05:42,960
что во Франции опять пожары.
1083
01:05:43,080 --> 01:05:45,000
«Жёлтые жилеты», кажется, так?
1084
01:05:45,080 --> 01:05:47,480
Всё горело. Это... печально.
1085
01:05:47,640 --> 01:05:51,400
А потом, утром субботы
зазвонил телефон, это были наша пиарщица.
1086
01:05:51,560 --> 01:05:54,960
Она сказала: «Знаете,
мы отменяем концерты во Франции».
1087
01:05:55,080 --> 01:05:57,880
«Да, дело в колене Дэйва».
1088
01:05:58,000 --> 01:06:01,280
Всё значительно усложнилось.
1089
01:06:01,400 --> 01:06:03,936
Теперь в группе целых три человека
с больными коленями.
1090
01:06:03,960 --> 01:06:06,000
Чувствую себя обделённым.
1091
01:06:06,120 --> 01:06:08,560
Так, осталось дождаться Алекса,
и у нас комплект.
1092
01:06:08,680 --> 01:06:11,120
Так что буду ходить
тут с кувалдой.
1093
01:06:11,240 --> 01:06:12,600
Можешь сказать ему это.
1094
01:06:14,160 --> 01:06:17,400
Как вам ощущения за
последний месяц работы?
1095
01:06:18,680 --> 01:06:21,360
Все ищут... свой путь.
1096
01:06:22,640 --> 01:06:27,160
Грэм играет концерты со своей группой,
1097
01:06:27,280 --> 01:06:28,720
{\an8}у него ребёнок.
1098
01:06:29,560 --> 01:06:31,640
Он старается держаться...
1099
01:06:31,760 --> 01:06:36,360
преображения Грэма Коксона поражают.
1100
01:06:37,800 --> 01:06:39,760
Кажется, мы хорошо справляемся.
1101
01:06:39,880 --> 01:06:41,720
Чувствую, что мы близки друг с другом,
1102
01:06:41,840 --> 01:06:44,360
и я максимально близок к Деймону.
1103
01:06:45,280 --> 01:06:48,400
Дело в том, что не произошло
чего-то из ряда вон выходящего,
1104
01:06:48,520 --> 01:06:50,760
чтобы затевать большой спор.
1105
01:06:50,880 --> 01:06:54,400
В этом нет никакого смысла,
и мы все это понимаем.
1106
01:06:54,560 --> 01:06:56,120
И если кто-то скажет грубость,
1107
01:06:56,240 --> 01:06:58,960
главное — быстро извиниться и замять дело.
1108
01:06:59,080 --> 01:07:00,400
И всё.
1109
01:07:00,560 --> 01:07:02,800
Невероятно, что мы сыграем на «Уэмбли».
1110
01:07:02,920 --> 01:07:05,640
Надеюсь, моя семья и
1111
01:07:05,760 --> 01:07:07,520
те немногие мои друзья
1112
01:07:08,680 --> 01:07:11,120
отлично проведут время...
1113
01:07:12,440 --> 01:07:16,360
И похвалят меня после концерта.
1114
01:07:17,680 --> 01:07:19,680
Потому что я делаю всё ради похвалы.
1115
01:07:21,040 --> 01:07:25,720
Конечно, я также надеюсь,
что вся группа будет мной гордиться,
1116
01:07:25,840 --> 01:07:27,560
сделаю это для них.
1117
01:07:27,680 --> 01:07:29,200
Вот и всё.
1118
01:07:29,320 --> 01:07:31,600
Иначе в этом нет никакого смысла.
1119
01:07:55,720 --> 01:07:58,120
Доброе утро, мистер Коксон.
Всё хорошо?
1120
01:07:58,240 --> 01:07:59,760
— Доброе утро.
— Хай.
1121
01:07:59,880 --> 01:08:02,000
Привет.
1122
01:08:02,120 --> 01:08:04,560
Когда кто-то в будущем меня спросит:
1123
01:08:04,680 --> 01:08:06,720
«Каково это — играть на «Уэмбли»»,
1124
01:08:06,840 --> 01:08:09,400
я хочу знать, что ответить.
1125
01:08:09,560 --> 01:08:13,840
Хорошо бы расслабиться,
чтобы на сцене ощутить что-то,
1126
01:08:13,960 --> 01:08:15,560
кроме тревожности.
1127
01:08:16,240 --> 01:08:18,480
Где мой кофе?!
1128
01:08:18,640 --> 01:08:21,920
— Привет, Майкл.
— Привет, Деймон, дай обниму.
1129
01:08:22,040 --> 01:08:24,480
— Как поживаешь?
— Спасибо, что позвал нас.
1130
01:08:24,640 --> 01:08:25,960
Привет!
1131
01:08:26,080 --> 01:08:28,520
Боже мой!
1132
01:08:28,640 --> 01:08:32,760
Тогда я даже не обратил внимания.
1133
01:08:33,400 --> 01:08:34,840
Откуда эти корзиночки с помидорами?
1134
01:08:34,880 --> 01:08:37,096
— Из сада Алекса.
— Чудесно!
1135
01:08:37,120 --> 01:08:39,040
Ммм, умами.
1136
01:08:39,160 --> 01:08:42,320
Я не спал до 3:30, до 7 утра.
1137
01:08:42,440 --> 01:08:44,840
Но мне сделали
1138
01:08:44,960 --> 01:08:48,840
массаж копчика и
положили чашу-массажёр на спину,
1139
01:08:48,960 --> 01:08:51,160
поэтому я в порядке.
1140
01:08:53,280 --> 01:08:55,920
Дело не в размерах площадки, да?
1141
01:08:56,040 --> 01:08:59,320
А в историях, которые
мы можем рассказать,
1142
01:08:59,440 --> 01:09:02,800
если боги будут к нам
благосклонны, понимаешь?
1143
01:09:02,920 --> 01:09:05,600
Таково моё мнение.
1144
01:09:05,720 --> 01:09:08,200
Чувствую, мне предстоит великий концерт.
1145
01:09:09,320 --> 01:09:12,400
— Ну вот.
— Это странно.
1146
01:09:12,560 --> 01:09:13,920
Так странно.
1147
01:09:14,040 --> 01:09:15,920
Это место...
1148
01:09:16,040 --> 01:09:18,440
чертовски огромное.
1149
01:09:20,320 --> 01:09:23,560
Как ты, Деймон? В предвкушении?
1150
01:09:23,680 --> 01:09:24,800
Да.
1151
01:09:25,720 --> 01:09:27,360
Думаю, мы должны сделать это.
1152
01:09:27,480 --> 01:09:31,760
Череда хитов привела Blur к
выступлениям на крупнейших мировых аренах.
1153
01:09:31,880 --> 01:09:34,880
♪ Girls who want boys
who like boys to be girls
1154
01:09:35,000 --> 01:09:36,960
♪ Who do boys like they're girls... ♪
1155
01:09:37,080 --> 01:09:39,756
Но на легендарной домашней арене
они ни разу не выступали.
1156
01:09:39,780 --> 01:09:42,800
На этих выходных они смогут
заполнить этот пробел в списке.
1157
01:09:42,920 --> 01:09:45,400
Просто невероятно, что Грэм и я
1158
01:09:45,560 --> 01:09:47,400
сидим тут...
1159
01:09:47,560 --> 01:09:49,760
а когда-то начинали со скромной
1160
01:09:50,720 --> 01:09:53,960
модульной общаги в Колчестере, в Эссексе,
1161
01:09:54,080 --> 01:09:56,640
когда нам было по 12 и 13 лет.
1162
01:09:56,760 --> 01:10:00,720
Я бывал тут только на футболе,
на матчах «Челси».
1163
01:10:00,840 --> 01:10:02,880
И я играл тут разок, много лет назад,
1164
01:10:03,000 --> 01:10:06,000
в благотворительном матче
против шотландцев.
1165
01:10:06,120 --> 01:10:07,440
Забил победный гол.
1166
01:10:07,600 --> 01:10:09,440
Албарн бьёт и забивает!
1167
01:10:09,600 --> 01:10:12,800
ГООООООООЛ!
1168
01:10:12,920 --> 01:10:14,616
Ох, это было больно.
1169
01:10:16,400 --> 01:10:19,440
Я хотел бы, чтобы этот концерт
был как все остальные,
1170
01:10:19,600 --> 01:10:22,640
но, конечно, «Уэмбли» —
это совсем другая история,
1171
01:10:22,680 --> 01:10:26,600
и это заставляет
слегка стрессовать.
1172
01:10:26,720 --> 01:10:29,080
«Так что вы наденете? Какая обувь?»
1173
01:10:29,200 --> 01:10:31,376
«Как будет строиться выступление?
1174
01:10:31,400 --> 01:10:34,840
Что поставить на сцене и куда?»
1175
01:10:38,920 --> 01:10:40,680
Очень тяжело!
1176
01:10:40,800 --> 01:10:42,080
Не останавливайтесь!
1177
01:10:42,200 --> 01:10:44,040
Видно, что Дэйв реально надеется
1178
01:10:44,160 --> 01:10:46,280
восстановиться к концерту.
1179
01:10:46,400 --> 01:10:50,280
Надеюсь, он не слишком переволновался
из-за грядущего выступления.
1180
01:10:50,400 --> 01:10:53,320
Знаю, что мы все немного волнуемся.
1181
01:10:59,400 --> 01:11:02,800
Вчера я зашёл на кухню,
1182
01:11:02,920 --> 01:11:06,800
и Беатрикс, моя 13-летняя дочь
1183
01:11:06,920 --> 01:11:09,680
напевала «The Narcissist»,
не замечая меня.
1184
01:11:10,680 --> 01:11:12,400
И она так увлеклась пением,
1185
01:11:12,560 --> 01:11:15,000
что я подумал «Боже, между нами связь».
1186
01:11:15,120 --> 01:11:16,840
Сердце на миг остановилось.
1187
01:11:17,600 --> 01:11:21,160
Потому что, поверьте,
дети — самые суровые критики.
1188
01:11:21,280 --> 01:11:24,600
Нельзя заставить их полюбить что-то.
1189
01:11:26,160 --> 01:11:27,400
Это было чудесно.
1190
01:11:27,560 --> 01:11:29,920
Музыка — это сильная магия.
1191
01:11:33,240 --> 01:11:36,480
Когда всё это закончится,
у меня будет нервный срыв.
1192
01:11:53,120 --> 01:11:55,016
Кто-то хочет выпить?
1193
01:11:55,040 --> 01:11:56,200
Имбирный чай?
1194
01:11:56,320 --> 01:11:58,720
Я бы откусил немного имбиря.
1195
01:11:58,840 --> 01:12:00,480
Знаешь, что мы сделаем...
1196
01:12:08,040 --> 01:12:09,216
Боже, ты такой хардкорный.
1197
01:12:09,240 --> 01:12:11,816
Помню, как ты выпил бутылку
соуса табаско на саундчеке в Америке.
1198
01:12:11,840 --> 01:12:12,936
— Да, бывало такое.
— Зачем?
1199
01:12:17,440 --> 01:12:19,480
Ты заикался почти 3 часа подряд.
1200
01:12:19,640 --> 01:12:22,000
— Я почистил имбирь.
— Моя очередь.
1201
01:12:22,120 --> 01:12:24,360
Дэйв, что там случилось?
1202
01:12:24,480 --> 01:12:28,160
Мне прописали особые
механизированные упражнения для колена.
1203
01:12:28,280 --> 01:12:29,600
Кто прописал?
1204
01:12:29,720 --> 01:12:31,120
Упражнения и сок.
1205
01:12:31,240 --> 01:12:32,920
Боже.
1206
01:12:33,040 --> 01:12:35,256
Думаю, вот там происходит
кое-что поинтереснее.
1207
01:12:43,000 --> 01:12:44,773
В последний раз я
бывал на «Уэмбли», когда
1208
01:12:44,797 --> 01:12:46,860
играл в благотворительном
футбольном матче.
1209
01:12:46,884 --> 01:12:49,040
{\an8}а теперь помогаю Blur
готовиться к концерту.
1210
01:12:49,160 --> 01:12:51,840
{\an8}Сейчас мы в том моменте,
когда не знаем, что будет дальше,
1211
01:12:51,960 --> 01:12:53,960
но рады тому, что попали сюда.
1212
01:12:54,080 --> 01:12:58,680
Мы всё ещё не знаем,
почему Blur попросили нас подиджеить.
1213
01:12:58,800 --> 01:13:02,640
Итак, сегодня — ледяные ванны
после концерта.
1214
01:13:02,760 --> 01:13:05,680
А завтра вечерм — концерт легенд брит-попа.
1215
01:13:05,800 --> 01:13:07,800
И заканчиваем всё в полдень вторника.
1216
01:13:08,960 --> 01:13:10,600
Спим.
1217
01:13:10,720 --> 01:13:12,560
А потом садимся в автобус до Франции.
1218
01:13:12,584 --> 01:13:15,920
Мне нужно на стрижку,
а потом на массаж.
1219
01:13:16,040 --> 01:13:18,040
А потом посплю.
1220
01:13:18,160 --> 01:13:19,800
А, нет, я поем,
1221
01:13:19,920 --> 01:13:21,160
а потом посплю.
1222
01:13:21,280 --> 01:13:22,960
Ну а потом концерт.
1223
01:13:23,080 --> 01:13:25,320
Проснусь, чтобы посмотреть
сет Jockstrap, но...
1224
01:13:25,440 --> 01:13:27,560
{\an8}♪ Yeah, I gotta go, gotta think about that
1225
01:13:29,000 --> 01:13:30,840
♪ I gotta go, gotta think about that
1226
01:13:32,480 --> 01:13:34,520
♪ I gotta go, gotta think about that
1227
01:13:35,960 --> 01:13:38,520
♪ I gotta go, gotta think about that... ♪
1228
01:13:39,920 --> 01:13:43,440
{\an8}♪ Frontline, out on the streets
1229
01:13:44,720 --> 01:13:48,200
{\an8}♪ Frontline, out on the streets... ♪
1230
01:13:48,320 --> 01:13:50,200
Музыка объединяет людей,
1231
01:13:50,320 --> 01:13:52,840
посмотрите на всех них, видите?
1232
01:13:54,720 --> 01:13:57,720
Я думала, что современная жизнь —
это дерьмо, ещё 60 лет назад!
1233
01:13:57,840 --> 01:14:01,800
В моё время, она ещё была
дерьмовой, расистской и сексистской.
1234
01:14:04,760 --> 01:14:06,560
Что меня мотивирует?
1235
01:14:06,680 --> 01:14:10,680
Половина мира всё ещё состоит из
расистов, сексистов и дальше по списку.
1236
01:14:10,800 --> 01:14:12,400
Потому что это старое дерьмо,
1237
01:14:12,560 --> 01:14:15,200
мы думали, что нам удалось его искоренить,
1238
01:14:15,320 --> 01:14:18,080
замести под ковёр,
просто заставить их заткнуться,
1239
01:14:18,200 --> 01:14:19,920
но они вернулись.
1240
01:14:20,040 --> 01:14:22,600
Все эти Трампы и Джонсоны,
1241
01:14:22,720 --> 01:14:24,760
и остальные, меня тошнит от них,
1242
01:14:24,880 --> 01:14:27,360
и пока я дышу, буду делать всё,
чтобы бороться против них.
1243
01:14:27,380 --> 01:14:29,640
Мне только что пришлось
проходить проверку на входе.
1244
01:14:29,664 --> 01:14:31,240
— Что случилось?
— Никто меня не узнал!
1245
01:14:31,264 --> 01:14:32,280
Зашёл через тот вход,
1246
01:14:32,304 --> 01:14:33,956
а охранник спрашивает:
«Где ваш браслет?»
1247
01:14:33,980 --> 01:14:36,160
— Я отвечаю: «У меня нет», а он: «Ой, ой!»
— Ох, Грэм.
1248
01:14:36,280 --> 01:14:38,520
— Это никуда не годится!
— Не годится.
1249
01:14:38,640 --> 01:14:41,840
Я привык к тому, что мне льстят.
1250
01:14:41,960 --> 01:14:45,280
Что ты делаешь? Тренируешь
колено какой-то электроникой...
1251
01:14:45,400 --> 01:14:48,680
Переливаю кровь.
Перед каждым выступлением.
1252
01:14:48,800 --> 01:14:50,600
Как Кит Ричардс.
1253
01:14:52,040 --> 01:14:54,840
А он разве не пересаживает
свой мозг в новое тело?
1254
01:14:54,960 --> 01:14:56,440
10, 9,
1255
01:14:56,600 --> 01:14:59,200
8, 7, 6,
1256
01:14:59,320 --> 01:15:03,480
5, 4, 3, 2, 1.
1257
01:15:07,280 --> 01:15:09,960
Думаю, мне хватит.
1258
01:15:13,200 --> 01:15:14,800
Как хорошо!
1259
01:15:19,200 --> 01:15:22,440
♪ Waking up at 6am on a cool warm morning
1260
01:15:22,600 --> 01:15:26,160
♪ Opening the windows
and breathing in petrol
1261
01:15:26,280 --> 01:15:29,320
♪ An amateur band rehearse
in a nearby yard
1262
01:15:29,440 --> 01:15:33,040
♪ Watching the telly
and thinking about your holidays
1263
01:15:33,160 --> 01:15:36,640
♪ That's entertainment
1264
01:15:36,760 --> 01:15:40,440
♪ That's entertainment... ♪
1265
01:15:44,720 --> 01:15:46,520
Почувствовал, что
потерял контроль, Деймон?
1266
01:15:46,640 --> 01:15:47,720
Да, я...
1267
01:15:48,000 --> 01:15:50,720
Со мной вот что случилось.
Когда я погружаюсь в ледяную воду,
1268
01:15:50,900 --> 01:15:52,820
Я немедленно эякулирую.
1269
01:15:53,040 --> 01:15:54,840
Это не то, что я ожидал...
1270
01:15:54,960 --> 01:15:56,240
Охуеть!
1271
01:15:56,360 --> 01:15:58,400
Они заскочат к 7:30, поэтому
1272
01:15:58,560 --> 01:16:01,040
если хотите переодеться,
1273
01:16:01,160 --> 01:16:03,040
у вас 10-15 минут.
1274
01:16:04,840 --> 01:16:06,160
Ещё же целый час!
1275
01:16:06,280 --> 01:16:08,656
Сейчас играют Sleaford Mods.
Давайте обойдём сцену.
1276
01:16:08,680 --> 01:16:09,680
Sleaford?
1277
01:16:09,800 --> 01:16:11,760
Я их раньше видел, они хороши.
1278
01:16:15,280 --> 01:16:18,400
Едем, едем, едем!
1279
01:16:18,560 --> 01:16:21,080
♪ ..Going on about it in the morning to me
1280
01:16:21,200 --> 01:16:23,680
♪ I'm losing in the head,
and I've gone too far
1281
01:16:23,800 --> 01:16:26,960
{\an8}♪ Force ten from Navarone
is a shot fired hard
1282
01:16:27,080 --> 01:16:29,000
{\an8}♪ 'Cause we never aimed it
1283
01:16:29,920 --> 01:16:31,920
♪ In the box of isolation
1284
01:16:36,600 --> 01:16:38,440
♪ Jason, why does the darkness elope? ♪
1285
01:16:38,600 --> 01:16:40,840
Среда изменилась за эти годы.
1286
01:16:40,920 --> 01:16:42,496
Нам нравятся большие арены, немного.
1287
01:16:42,520 --> 01:16:43,520
Да.
1288
01:16:43,600 --> 01:16:45,920
Мы стали немного мудаками,
если понимаете, о чём я.
1289
01:16:48,480 --> 01:16:51,360
Много людей
в нашей индустрии в порядке,
1290
01:16:51,480 --> 01:16:54,120
но в общем, ситуация безнадёжная.
1291
01:16:54,240 --> 01:16:56,400
Бардак, в смысле политики.
1292
01:16:58,000 --> 01:16:59,800
Никакая из партий не даёт
1293
01:17:00,480 --> 01:17:02,880
людям, нуждающимся в помощи,
1294
01:17:03,000 --> 01:17:04,840
хоть капельку надежды, да?
1295
01:17:06,880 --> 01:17:08,960
У них тут есть «криро-», эм,
1296
01:17:10,200 --> 01:17:11,720
«генные ванны».
1297
01:17:11,840 --> 01:17:14,400
— Очень морозные.
— Да? И зачем они?
1298
01:17:14,560 --> 01:17:15,720
Они как кокаин.
1299
01:17:15,840 --> 01:17:17,120
Да ладно?
1300
01:17:20,000 --> 01:17:22,280
Да, честно, так же бодрят.
1301
01:17:22,400 --> 01:17:24,840
♪ How can I help you
feel better about you?
1302
01:17:24,960 --> 01:17:27,400
♪ How can I help you
do what it is that you
1303
01:17:27,560 --> 01:17:29,880
♪ Always hoped you could set out to prove?
1304
01:17:30,000 --> 01:17:32,480
♪ 'Cause that's what I do,
that's what I'm put here to do
1305
01:17:32,640 --> 01:17:35,120
♪ Isn't it, isn't it you?
Wasn't it you, though?
1306
01:17:35,240 --> 01:17:36,960
♪ Want me eternally youthful,
never grow old
1307
01:17:37,080 --> 01:17:39,760
♪ I'll always be wet,
I'll always be up for it
1308
01:17:39,880 --> 01:17:41,800
♪ Politely sit, but I
don't know shit, do I?
1309
01:17:41,920 --> 01:17:43,240
♪ I don't know shit... ♪
1310
01:17:43,360 --> 01:17:45,640
— Мы выступаем через?
— 17 минут.
1311
01:17:45,760 --> 01:17:49,200
Мы не хотим выйти на сцену
слишком рано, да?
1312
01:17:49,320 --> 01:17:50,760
— Да.
— Пошли.
1313
01:17:50,880 --> 01:17:52,240
Нужно опоздать красиво.
1314
01:17:52,360 --> 01:17:55,140
— Красиво.
— Но не слишком, а то может наступить тихий час.
1315
01:18:01,080 --> 01:18:03,200
Смотрите, как танцует.
1316
01:18:03,320 --> 01:18:06,920
♪ Before I go forever
1317
01:18:08,920 --> 01:18:10,400
♪ Be sure
1318
01:18:11,160 --> 01:18:12,840
♪ Of what you say
1319
01:18:13,560 --> 01:18:16,600
♪ So, he paints a pretty picture
1320
01:18:16,720 --> 01:18:20,280
♪ And he tells you that he needs you
1321
01:18:20,400 --> 01:18:23,320
♪ And he covers you with flowers... ♪
1322
01:18:32,760 --> 01:18:36,080
Ладно, парни, через 2 минуты начинаем.
1323
01:18:40,920 --> 01:18:42,920
Ну...
1324
01:18:43,040 --> 01:18:44,040
вот и оно.
1325
01:19:01,960 --> 01:19:03,320
«Уэмбли»!
1326
01:19:09,320 --> 01:19:13,080
Конечно, это особенный момент,
и вы все больше, чем просто
1327
01:19:13,200 --> 01:19:16,800
свидетели того, что
мы сейчас покажем зрителям,
1328
01:19:16,920 --> 01:19:19,440
так что давайте выйдем и насладимся этим!
1329
01:19:19,600 --> 01:19:21,360
— 100%
— Спасибо, Дэймс.
1330
01:19:23,120 --> 01:19:24,960
10 секунд, ребята, мы расчистим рампу.
1331
01:19:25,080 --> 01:19:26,560
Лидия, у тебя мои наушники?
1332
01:19:26,680 --> 01:19:29,680
За секунды до этой вдохновляющей речи
1333
01:19:29,800 --> 01:19:31,360
я подумал: «Боже, мне надо отлить».
1334
01:19:31,480 --> 01:19:35,000
И я пытался сказать им,
но никто меня не слушал.
1335
01:19:35,120 --> 01:19:37,320
Не знаю, нужно ли мне...
1336
01:19:37,440 --> 01:19:39,360
Вам нужен туалет? Или нет?
1337
01:19:39,480 --> 01:19:42,600
Мы поднимаемся по рампе, медленно идём,
1338
01:19:42,720 --> 01:19:44,960
вокруг идут люди по своим делам,
1339
01:19:45,000 --> 01:19:47,680
и вдруг...
1340
01:19:47,800 --> 01:19:49,920
Внезапно перед нами
вырастает огромная арена.
1341
01:19:51,600 --> 01:19:55,080
И я такой: «А где здесь туалет?»
1342
01:19:55,200 --> 01:19:57,280
Я зашёл за сцену.
1343
01:19:57,400 --> 01:19:58,755
Всё хорошо?
Все довольны?
1344
01:19:58,779 --> 01:20:00,840
Сколько времени до выхода?
1345
01:20:00,960 --> 01:20:04,120
И там стояла наполовину
пустая банка колы...
1346
01:20:10,680 --> 01:20:12,280
так что пришлось сделать дела в неё.
1347
01:20:16,360 --> 01:20:20,440
Думаю, её оставил кто-то из команды.
Надеюсь, он не вернулся её допить.
1348
01:20:23,080 --> 01:20:24,600
Как много людей.
1349
01:20:24,720 --> 01:20:28,000
На входе очередь длиной в милю.
1350
01:20:28,120 --> 01:20:30,760
— Факен хелл.
— Нервничаешь?
1351
01:20:30,880 --> 01:20:33,160
— Да.
— А я вообще нет.
1352
01:20:33,280 --> 01:20:35,440
Нет? Ты что, дзен-буддист?
1353
01:20:35,600 --> 01:20:38,720
Нет, просто мёртв.
1354
01:20:38,840 --> 01:20:41,240
Я не позволяю нервам
возобладать надо мной,
1355
01:20:41,360 --> 01:20:44,160
потому что смирился с тем,
что мой голос уже не тянет
1356
01:20:44,280 --> 01:20:45,880
эти песни так, как раньше.
1357
01:20:46,000 --> 01:20:50,280
Но если бы я реально
нервничал насчёт такого,
1358
01:20:50,400 --> 01:20:52,320
я бы обосрался со страха.
1359
01:20:58,720 --> 01:21:00,600
Мы записали «Sing»
в колледже.
1360
01:21:00,720 --> 01:21:02,960
Мы записывали её
в студии мамы Деймона,
1361
01:21:03,080 --> 01:21:05,880
а теперь, 35 лет спустя,
её будут петь
1362
01:21:06,000 --> 01:21:08,720
80 тысяч человек и плакать.
1363
01:21:14,760 --> 01:21:18,480
Есть много позитивного.
Одобрение от моих детей.
1364
01:21:18,640 --> 01:21:22,200
Но вообще, братство
1365
01:21:22,320 --> 01:21:25,560
этих говнюков, которых я знаю с 19 лет,
1366
01:21:27,120 --> 01:21:30,760
и музыка, сама по себе, —
уже лучшая награда.
1367
01:21:30,880 --> 01:21:32,640
Всё так.
1368
01:21:41,200 --> 01:21:43,040
— Выходим?
— Да, пошли.
1369
01:22:21,600 --> 01:22:24,440
Добрый вечер, «Уэмбли».
1370
01:22:31,760 --> 01:22:32,840
Погнали!
1371
01:22:33,720 --> 01:22:35,680
Хочу видеть, как вы прыгаете!
1372
01:23:10,360 --> 01:23:12,920
♪ A fervid image of another world
1373
01:23:13,040 --> 01:23:15,760
♪ Is nothing in particular now
1374
01:23:15,880 --> 01:23:18,160
♪ And imitation comes naturally
1375
01:23:18,280 --> 01:23:20,440
♪ But I never really stopped to think how
1376
01:23:21,160 --> 01:23:23,680
♪ And everyone is a clever clone
1377
01:23:23,800 --> 01:23:26,080
♪ A chrome-covered clone am I
1378
01:23:26,640 --> 01:23:28,800
♪ So, in the absence of a way of life
1379
01:23:28,920 --> 01:23:32,560
♪ I'll repeat this again and again
and again
1380
01:23:33,320 --> 01:23:35,760
♪ Hey, hey, come out tonight
1381
01:23:38,880 --> 01:23:40,200
♪ Popscene, oh
1382
01:23:40,320 --> 01:23:44,640
♪ Oh! Oh! Oh! ♪
1383
01:23:58,760 --> 01:24:00,000
Сделаем это!
1384
01:24:24,480 --> 01:24:27,080
♪ Hey, hey, come out tonight
1385
01:24:27,200 --> 01:24:29,680
♪ Hey, hey, come out tonight
1386
01:24:30,160 --> 01:24:33,840
♪ Popscene, all right
1387
01:24:33,960 --> 01:24:36,160
♪ Hey, hey, come out tonight
1388
01:24:37,120 --> 01:24:39,320
♪ Hey, hey, come out tonight
1389
01:24:39,760 --> 01:24:40,840
♪ Popscene. ♪
1390
01:25:00,600 --> 01:25:04,000
♪ All those dirty words
1391
01:25:06,600 --> 01:25:09,400
♪ They make us look so dumb
1392
01:25:13,120 --> 01:25:16,320
♪ Been drinking far too much
1393
01:25:19,440 --> 01:25:23,840
♪ And neither of us mean what we say
1394
01:25:26,640 --> 01:25:30,000
♪ Well, you and I
1395
01:25:30,120 --> 01:25:34,320
♪ We just collapsed in love
1396
01:25:34,440 --> 01:25:39,880
♪ And it looks like we might have made it
1397
01:25:40,000 --> 01:25:45,560
♪ Yes, it looks like we've made it
to the end. ♪
1398
01:26:31,000 --> 01:26:33,080
Стой, стой.
1399
01:26:33,200 --> 01:26:35,120
Конечно, есть что-то неуловимо забавное в
1400
01:26:35,240 --> 01:26:38,520
стариках, скачущих по сцене.
1401
01:26:39,960 --> 01:26:41,880
Смешно, да?
1402
01:26:42,000 --> 01:26:45,200
А это вы нас заставили. Ваша вина!
1403
01:26:48,280 --> 01:26:52,480
Я хочу, чтобы каждый уёбок
на этом ёбаном стадионе
1404
01:26:52,640 --> 01:26:54,480
прыгал под эту песню.
1405
01:27:05,400 --> 01:27:09,640
♪ Woo-hoo! When I feel heavy metal
1406
01:27:09,760 --> 01:27:12,840
— ♪ Woo-hoo!
— ♪ And I'm pins and I'm needles
1407
01:27:12,960 --> 01:27:16,720
— ♪ Woo-hoo!
— ♪ Well, I lie and I'm easy
1408
01:27:16,840 --> 01:27:21,200
♪ All of the time,
but I'm never sure why I need you
1409
01:27:21,840 --> 01:27:24,000
♪ Pleased to meet you... ♪
1410
01:27:30,400 --> 01:27:31,800
♪ I got my head done
1411
01:27:33,760 --> 01:27:36,760
♪ When I was young... ♪
1412
01:27:36,880 --> 01:27:38,920
♪ It's not my problem
1413
01:27:40,400 --> 01:27:44,440
♪ It's not my problem
1414
01:27:44,600 --> 01:27:47,960
— ♪ Woo-hoo!
— ♪ When I feel heavy metal
1415
01:27:48,080 --> 01:27:51,680
— ♪ Woo-hoo!
— ♪ And I'm pins and I'm needles
1416
01:27:51,800 --> 01:27:55,480
— ♪ Woo-hoo!
— ♪ Well, I lie and I'm easy
1417
01:27:55,640 --> 01:27:59,960
♪ All of the time,
but I'm never sure why I need you
1418
01:28:01,000 --> 01:28:02,720
♪ Pleased to meet you... ♪
1419
01:28:11,160 --> 01:28:14,440
Человек занимался музыкой
с момента зарождения
1420
01:28:14,600 --> 01:28:17,840
нашего биологического вида.
1421
01:28:17,960 --> 01:28:22,440
Когда ты занимаешься музыкой,
ты должен отринуть
1422
01:28:22,600 --> 01:28:25,160
себя и своё эго в этот момент,
1423
01:28:25,280 --> 01:28:29,800
ты — один из миллиардов
атомов в этом космосе.
1424
01:28:33,560 --> 01:28:35,960
Это способ выразить эмоции
другому человеку,
1425
01:28:36,080 --> 01:28:39,560
не поддающийся рациональному анализу.
1426
01:28:41,080 --> 01:28:43,680
Вся публика и группа
1427
01:28:43,800 --> 01:28:49,960
сливаются в одного 148,000-ногого зверя.
1428
01:28:50,960 --> 01:28:54,160
Это было удивительное и
ошеломляющее зрелище.
1429
01:28:59,840 --> 01:29:04,320
Всё это путешествие и стремление к идеалу.
1430
01:29:10,160 --> 01:29:12,400
В этом суть выступлений —
1431
01:29:12,560 --> 01:29:17,600
ты становишься сосудом для любого зрителя.
1432
01:29:22,920 --> 01:29:27,120
А теперь — сладкое,
которые мы приберегли для вас.
1433
01:29:28,400 --> 01:29:31,000
Сейчас мы отдадим дань
уважения Лондону.
1434
01:29:36,680 --> 01:29:41,840
Приглашаю Лондонский
общественный госпел-хор.
1435
01:29:55,040 --> 01:29:56,200
Да.
1436
01:30:16,760 --> 01:30:19,840
♪ Tender is the night
1437
01:30:19,960 --> 01:30:22,920
♪ Lying by your side
1438
01:30:23,040 --> 01:30:25,400
♪ Tender is the touch
1439
01:30:25,560 --> 01:30:28,680
♪ Of someone that you love too much
1440
01:30:28,800 --> 01:30:31,720
♪ Tender is the day
1441
01:30:31,840 --> 01:30:34,720
♪ The demons go away
1442
01:30:34,840 --> 01:30:37,600
♪ Lord, I need to find
1443
01:30:37,720 --> 01:30:41,360
♪ Someone who can heal my mind... ♪
1444
01:30:41,480 --> 01:30:44,160
♪ Come on, come on, come on
1445
01:30:44,280 --> 01:30:46,560
♪ Get through it
1446
01:30:46,680 --> 01:30:50,160
♪ Come on, come on, come on... ♪ Woo!
1447
01:30:50,280 --> 01:30:52,360
♪ Love's the greatest thing... ♪
1448
01:30:52,440 --> 01:30:56,560
Думаю, ситуация
в этом туре отличается от
1449
01:30:56,680 --> 01:30:59,320
прошлых реюнионов с Blur.
1450
01:30:59,440 --> 01:31:01,080
И это связано со множеством вещей,
1451
01:31:01,200 --> 01:31:05,240
моей личной жизнью, альбомом Blur,
концертами.
1452
01:31:05,680 --> 01:31:08,560
Но в итоге, мы хорошо проводим время.
1453
01:31:08,680 --> 01:31:13,040
Возможно, это связано
с благодарностью и принятием того,
1454
01:31:13,160 --> 01:31:16,560
кто мы есть, и радостью от того,
что мы всё ещё кое-что можем.
1455
01:31:16,680 --> 01:31:18,720
Да, мы стараемся и заслуживаем это,
1456
01:31:18,840 --> 01:31:21,080
не думаю, что нас бы
благодарили ни за что.
1457
01:31:22,480 --> 01:31:24,600
Но думаю, мы по-настоящему свободны.
1458
01:31:25,040 --> 01:31:27,120
На сцене мы свободнее, чем когда-либо.
1459
01:31:27,240 --> 01:31:28,880
♪ Oh, my
1460
01:31:30,360 --> 01:31:32,400
♪ Oh, my baby
1461
01:31:32,560 --> 01:31:34,680
♪ Oh, my baby
1462
01:31:35,360 --> 01:31:37,640
♪ Oh, why?
1463
01:31:37,760 --> 01:31:40,200
♪ Oh, my... ♪
1464
01:31:41,200 --> 01:31:43,840
Что я понял, так это —
1465
01:31:43,960 --> 01:31:47,040
я никогда не смогу завязать с Blur.
1466
01:31:47,160 --> 01:31:49,120
Знаешь, даже в припадках гнева,
1467
01:31:49,240 --> 01:31:51,040
когда капризничаю в тему или нет,
1468
01:31:51,160 --> 01:31:53,680
но на моей могиле
всё равно будет: «Алекс из Blur,
1469
01:31:53,800 --> 01:31:55,360
он делал сыр».
1470
01:31:55,480 --> 01:31:58,120
Помню, пару лет назад, я думал:
1471
01:31:58,240 --> 01:32:00,520
«Когда я в первый раз думаю о Blur
1472
01:32:00,640 --> 01:32:05,040
или о ком-то из Blur каждый день?»
1473
01:32:06,280 --> 01:32:09,640
Этим утром я сидел в ванной,
смотрел на ноги,
1474
01:32:09,760 --> 01:32:12,200
думал о ребятах, просто думал:
1475
01:32:12,320 --> 01:32:14,240
«Да, неплохо».
1476
01:32:15,240 --> 01:32:17,840
Знаешь, действительно
1477
01:32:17,960 --> 01:32:19,480
круто,
1478
01:32:19,640 --> 01:32:21,600
очень круто,
1479
01:32:21,720 --> 01:32:25,480
чувствовать духовное
единение друг с другом.
1480
01:32:26,160 --> 01:32:28,400
♪ Love's the greatest thing
1481
01:32:28,560 --> 01:32:31,160
♪ That we have... ♪
1482
01:32:31,280 --> 01:32:34,080
♪ I'm waiting for that feeling... ♪
1483
01:32:34,200 --> 01:32:36,520
Длительные отношения —
это чертовски сложная работа.
1484
01:32:36,640 --> 01:32:39,840
Нет никакого обходного пути,
и с группой то же самое.
1485
01:32:39,960 --> 01:32:42,640
Но если вкладывать усилия
долгое время,
1486
01:32:42,760 --> 01:32:45,080
можно достичь невероятных высот.
1487
01:32:46,440 --> 01:32:49,360
Сейчас я больше, чем
в начале года уверен,
1488
01:32:49,480 --> 01:32:52,160
что это не конец чего-то,
а начало чего-то большего.
1489
01:33:01,640 --> 01:33:03,600
Боже мой.
1490
01:33:03,720 --> 01:33:05,920
Надеюсь, вы хорошо провели вечер сегодня.
1491
01:33:06,040 --> 01:33:09,080
Я вот хорошо.
1492
01:33:10,440 --> 01:33:13,480
Спасибо всем вам большое!
1493
01:33:14,040 --> 01:33:15,480
Мои мечты стали реальностью.
1494
01:33:31,760 --> 01:33:34,200
♪ This is the next century
1495
01:33:36,760 --> 01:33:39,800
♪ Where the universal's free
1496
01:33:42,160 --> 01:33:45,200
♪ You can find it anywhere
1497
01:33:46,480 --> 01:33:49,200
♪ Yes, the future's been sold
1498
01:33:49,320 --> 01:33:51,400
♪ Every night, we're gone
1499
01:33:54,120 --> 01:33:57,320
♪ And to karaoke songs
1500
01:34:00,000 --> 01:34:03,120
♪ How we like to sing along
1501
01:34:04,040 --> 01:34:06,560
♪ Though the words are wrong
1502
01:34:06,680 --> 01:34:10,760
♪ It really, really, really could happen
1503
01:34:11,280 --> 01:34:16,800
♪ Yes, it really, really,
really could happen
1504
01:34:17,400 --> 01:34:21,680
♪ When the days,
they seem to fall through you
1505
01:34:21,800 --> 01:34:26,040
♪ Well, just let them go
1506
01:34:29,400 --> 01:34:34,240
♪ Yes, it really, really,
really could happen
1507
01:34:36,000 --> 01:34:40,640
♪ It really, really, really could happen
1508
01:34:40,760 --> 01:34:44,800
♪ When the days,
they seem to fall through you
1509
01:34:44,920 --> 01:34:48,840
♪ Well, just let them go... ♪
1510
01:34:48,960 --> 01:34:50,880
Теперь дело за вами!
1511
01:36:10,040 --> 01:36:13,520
Большое всем спасибо!
1512
01:36:30,200 --> 01:36:33,160
К сожалению, лучше
выступить уже не получится.
1513
01:36:42,640 --> 01:36:44,800
Знаешь эти соревнования,
1514
01:36:44,920 --> 01:36:48,080
когда группа приходит
и играет у тебя в гостиной?
1515
01:36:48,200 --> 01:36:49,880
Вот то же самое я почувствовал на «Уэмбли».
1516
01:36:49,920 --> 01:36:52,600
Как будто мы играли
в гостиной Лондона.
1517
01:36:52,720 --> 01:36:55,760
Шампанское для вас, сэр.
Дэйв вон там.
1518
01:36:55,880 --> 01:36:58,880
Деймон написал письмо
в понедельник утром,
1519
01:36:59,000 --> 01:37:01,240
одно из трёх писем,
что он когда-то писал мне:
1520
01:37:01,264 --> 01:37:03,840
«Это был лучший наш концерт».
1521
01:37:05,680 --> 01:37:10,600
Думаю, мы неосознанно ликовали.
1522
01:37:10,720 --> 01:37:14,440
Мы радовались так, как будто
на нас никто не смотрит, странно.
1523
01:37:14,600 --> 01:37:17,600
Мы по-настоящему наслаждались
обществом друг друга.
1524
01:37:20,200 --> 01:37:23,720
Я кайфовала с каждой минуты концерта,
1525
01:37:25,480 --> 01:37:28,320
и я горда тем, что мы сделали.
1526
01:37:28,440 --> 01:37:32,200
Под конец я даже заплакал.
1527
01:37:32,320 --> 01:37:35,920
Я был счастлив,
чувствовал себя более значимым.
1528
01:37:36,640 --> 01:37:38,800
Мне не важно, что думают люди,
1529
01:37:38,920 --> 01:37:42,080
но когда мне говорят,
что любят меня или любят Blur,
1530
01:37:42,200 --> 01:37:44,640
трудно сдержаться от эйфории.
1531
01:37:44,760 --> 01:37:47,400
Я люблю тебя, мужик.
1532
01:37:47,560 --> 01:37:50,656
Некоторым нужно одобрение
только раз в жизни,
1533
01:37:50,680 --> 01:37:54,600
а некоторым — постоянно,
и это может стать реальной проблемой.
1534
01:37:55,200 --> 01:37:58,320
Приятно, когда тебе
говорят подобные вещи.
1535
01:37:59,120 --> 01:38:04,320
Учитывая мою старую
традицию грустить по поводу и без,
1536
01:38:04,880 --> 01:38:06,960
это...
1537
01:38:07,080 --> 01:38:08,800
Лучшее, что может со мной произойти.
1538
01:38:09,960 --> 01:38:11,400
Лучшее.
1539
01:38:35,320 --> 01:38:37,280
Я писал песни
1540
01:38:37,400 --> 01:38:42,000
с интуитивным предчувствием, что
1541
01:38:42,120 --> 01:38:45,640
произойдёт что-то плохое.
1542
01:38:47,000 --> 01:38:51,920
И знаете, поначалу
я был наедине с самим собой.
1543
01:38:52,040 --> 01:38:57,600
Но в конце концов,
у меня были братья.
1544
01:38:59,120 --> 01:39:01,520
У всех нас очень
1545
01:39:01,640 --> 01:39:06,480
сложные и насыщенные жизни,
1546
01:39:06,640 --> 01:39:09,240
и нам повезло, что нам
выпала честь проводить время вместе,
1547
01:39:09,360 --> 01:39:10,560
только нам вчетвером.
1548
01:39:10,680 --> 01:39:13,240
И в этом... красота.
1549
01:39:13,360 --> 01:39:15,720
Хочу ли я повторить это через год? Нет.
1550
01:39:15,840 --> 01:39:18,720
— Почему?
— А зачем?
1551
01:39:18,840 --> 01:39:23,000
Я уже провёл год,
играя с Blur. Фантастика.
1552
01:39:23,120 --> 01:39:24,960
И хватит.
1553
01:39:25,080 --> 01:39:28,120
Я не имею в виду,
что всё кончено,
1554
01:39:28,240 --> 01:39:29,640
хотя может быть, и так.
1555
01:39:29,760 --> 01:39:33,160
Если мы захотим собраться ещё раз,
1556
01:39:33,280 --> 01:39:35,040
то никуда от этого не деться.
1557
01:39:35,160 --> 01:39:37,760
По какой-то причине
в тот момент времени
1558
01:39:37,880 --> 01:39:40,320
это было нужно.
1559
01:39:48,400 --> 01:39:50,400
Мы прошли через многое.
1560
01:39:50,560 --> 01:39:54,720
Не скажу, что у меня ещё остались мечты,
1561
01:39:54,840 --> 01:39:58,280
но если они и есть, — они о том,
как сделать что-то,
1562
01:39:58,400 --> 01:40:01,160
наполненное чистой яркой энергией.
1563
01:40:24,080 --> 01:40:25,800
♪ Beware
1564
01:40:27,440 --> 01:40:29,440
♪ Of his promise
1565
01:40:30,640 --> 01:40:32,360
♪ Believe
1566
01:40:33,640 --> 01:40:35,400
♪ What I say
1567
01:40:36,960 --> 01:40:41,440
♪ Before I go forever
1568
01:40:43,280 --> 01:40:47,720
♪ Be sure of what you say
1569
01:40:47,840 --> 01:40:51,120
♪ So, he paints a pretty picture
1570
01:40:51,240 --> 01:40:54,480
♪ And he tells you that he needs you
1571
01:40:54,640 --> 01:40:57,360
♪ And he covers you with flowers
1572
01:40:57,480 --> 01:41:00,400
♪ And he always keeps you dreamin'
1573
01:41:00,560 --> 01:41:03,880
♪ If he always keeps you dreamin'
1574
01:41:04,000 --> 01:41:07,080
♪ You won't have a lonely hour
1575
01:41:07,200 --> 01:41:09,800
♪ If a day could last forever
1576
01:41:09,920 --> 01:41:13,120
♪ You might like your ivory tower
1577
01:41:13,240 --> 01:41:19,400
♪ But the night begins
to turn your head around
1578
01:41:19,560 --> 01:41:25,320
♪ And you know you're gonna lose
more than you found
1579
01:41:25,440 --> 01:41:32,040
♪ Yes, the night begins
to turn your head around
1580
01:41:37,000 --> 01:41:38,720
♪ Beware
1581
01:41:40,360 --> 01:41:42,360
♪ Of his promise
1582
01:41:43,560 --> 01:41:45,280
♪ Believe
1583
01:41:46,480 --> 01:41:48,280
♪ What I say
1584
01:41:49,560 --> 01:41:54,400
♪ Before I go forever
1585
01:41:55,720 --> 01:42:00,560
♪ Be sure of what you say
1586
01:42:00,680 --> 01:42:03,080
♪ For the words may come too easy
1587
01:42:03,200 --> 01:42:06,400
♪ If you don't believe I'm leavin'
1588
01:42:06,560 --> 01:42:09,800
♪ And goodbye may come too quickly
1589
01:42:09,920 --> 01:42:13,040
♪ If you really think he loves you
1590
01:42:13,160 --> 01:42:16,080
♪ If you really think he loves you
1591
01:42:16,200 --> 01:42:19,400
♪ You would give your love so sweetly
1592
01:42:19,560 --> 01:42:22,320
♪ If the day could last forever
1593
01:42:22,440 --> 01:42:25,600
♪ You would fall in love completely
1594
01:42:25,720 --> 01:42:31,880
♪ But the night begins
to turn your head around
1595
01:42:32,000 --> 01:42:37,800
♪ And you know you're gonna lose
more than you found
1596
01:42:37,920 --> 01:42:44,640
♪ Yes, the night begins
to turn your head around
1597
01:42:59,840 --> 01:43:06,000
♪ And the night begins
to turn your head around
1598
01:43:06,120 --> 01:43:11,920
♪ And you know you're gonna lose
more than you found
1599
01:43:12,040 --> 01:43:17,800
♪ Yes, the night begins
to turn your head around
1600
01:43:17,920 --> 01:43:23,720
♪ And you know you're gonna lose
more than you found
1601
01:43:23,840 --> 01:43:29,160
♪ Yes, the night begins
to turn your head around. ♪
159170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.