All language subtitles for blur To the End 1080p.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,280 --> 00:00:53,360 Я приезжаю сюда с 1996 или 1997 года. 2 00:00:54,600 --> 00:00:58,480 И я не против побыть в одиночестве, если честно. 3 00:00:58,640 --> 00:01:02,800 Я никуда не спешу. Мой мозг никуда не бежит. 4 00:01:03,560 --> 00:01:05,400 Я могу... расслабиться. 5 00:01:09,600 --> 00:01:13,080 Думаю, я кое-что сейчас понял. Да, я мог бы здесь жить. 6 00:01:18,200 --> 00:01:22,720 Мы записали здесь часть Think Tank, но всё делали наспех. 7 00:01:22,840 --> 00:01:26,360 Алекс и Дэйв с тех пор здесь не бывали. 8 00:01:26,480 --> 00:01:29,000 А Грэм вообще никогда не был. 9 00:01:34,880 --> 00:01:37,280 У нас просто был огромный 10 00:01:37,880 --> 00:01:41,440 коллективный опыт. 11 00:01:41,600 --> 00:01:43,920 Вот почему я хотел повторить это. 12 00:01:44,040 --> 00:01:46,680 По какой-то причине казалось, что в тот момент 13 00:01:46,800 --> 00:01:48,400 это было необходимо. 14 00:01:53,600 --> 00:01:56,120 Мне 55, и понимаешь, 15 00:01:56,320 --> 00:01:59,400 я вынужден принять тот факт, 16 00:01:59,520 --> 00:02:01,320 что время не бесконечно. 17 00:02:01,440 --> 00:02:04,200 Я тренируюсь, чтобы стать гонщиком ралли. 18 00:02:04,320 --> 00:02:07,320 Всё остальное — результат нашей реакции на это. 19 00:02:07,480 --> 00:02:10,120 Моя прабабушка прожила 103 года, 20 00:02:10,240 --> 00:02:12,000 а бабушка — 100. 21 00:02:12,120 --> 00:02:14,800 Мне тоже пора бы задумываться над этим. 22 00:02:14,920 --> 00:02:18,240 Если быть до конца честным, она месяц не дотянула до 100. 23 00:02:18,400 --> 00:02:21,480 Но я пытаюсь... пытаюсь смотреть на вещи 24 00:02:24,160 --> 00:02:25,480 с оптимизмом. 25 00:02:25,560 --> 00:02:27,560 Как думаете, сколько времени отведено вам? 26 00:02:27,640 --> 00:02:29,600 — Мне? — Да. 27 00:02:29,720 --> 00:02:31,440 Кто знает? 28 00:02:31,600 --> 00:02:34,320 Сколько обычно живут, Тоби? 29 00:02:34,440 --> 00:02:36,536 Когда ты юн, тебе не хватает мудрости, 30 00:02:36,560 --> 00:02:38,920 знания, выдержки, 31 00:02:39,040 --> 00:02:41,360 самоотверженности, особенно... 32 00:02:49,600 --> 00:02:53,160 Видал, как он промчался? Хорошо, что я ехал медленно. 33 00:02:54,360 --> 00:02:57,160 Вы засняли это? 34 00:02:57,280 --> 00:02:59,360 Чёртов мудак, он же мог меня убить! 35 00:02:59,480 --> 00:03:01,480 А теперь вы заставляете меня... 36 00:03:05,680 --> 00:03:09,120 Всё по классике. Мы только что рассуждали о смертности, да? 37 00:03:09,240 --> 00:03:12,240 И как специально, нельзя было выбрать лучше момент... 38 00:03:12,360 --> 00:03:15,080 Чему я и научился в жизни, так это тому, 39 00:03:15,200 --> 00:03:18,120 что никогда не знаешь, что тебя ждёт за поворотом. 40 00:03:20,400 --> 00:03:23,800 ДО 41 00:03:23,824 --> 00:03:26,524 ДО КОНЦА 42 00:03:42,520 --> 00:03:46,280 ♪ All those dirty words 43 00:03:46,440 --> 00:03:48,760 ♪ Jusqu'a la fin 44 00:03:48,880 --> 00:03:52,640 ♪ They make us look so dumb 45 00:03:52,760 --> 00:03:55,240 ♪ En plein soleil 46 00:03:55,400 --> 00:03:59,040 ♪ Been drinking far too much 47 00:03:59,200 --> 00:04:01,440 — ♪ Jusqu'a la fin... ♪ — Hello. 48 00:04:01,600 --> 00:04:05,160 ♪ And neither of us mean what we say 49 00:04:05,280 --> 00:04:07,680 ♪ En plein amour 50 00:04:08,440 --> 00:04:10,240 ♪ Well, you and I... ♪ 51 00:04:12,120 --> 00:04:14,560 Они порой ведут себя 52 00:04:15,360 --> 00:04:17,360 очень буйно рядом со мной. 53 00:04:18,520 --> 00:04:20,720 Приходится брать палку. 54 00:04:20,840 --> 00:04:22,960 Без пробл... 55 00:04:23,080 --> 00:04:25,720 Давайте! Кыш! 56 00:04:26,320 --> 00:04:30,480 Сегодня у нас большой день, 57 00:04:30,640 --> 00:04:31,960 курочки снесут первое яйцо. 58 00:04:32,080 --> 00:04:36,040 У нас тут очень буйный петушок. Его зовут Тони. 59 00:04:36,160 --> 00:04:38,720 Сначала положу тебе, потому что знаю, что... 60 00:04:41,880 --> 00:04:43,800 Ладно. Успокойся! 61 00:04:45,080 --> 00:04:48,480 Вот так. Посмотри на это всё. 62 00:04:48,640 --> 00:04:50,720 Вот видишь, пока ты был занят, защищая всех вокруг, 63 00:04:50,840 --> 00:04:54,240 упустил вкусняшки. 64 00:04:54,360 --> 00:04:57,960 Понравилось? Разве не классно? 65 00:04:58,080 --> 00:05:00,880 Спасибо за яйца. 66 00:05:04,960 --> 00:05:08,520 Я живу здесь годами, но теперь сюда приезжают Blur. 67 00:05:10,080 --> 00:05:11,840 Думаю, всё будет в порядке. 68 00:05:11,960 --> 00:05:16,800 Просто беспокоюсь, что мы в нашем возрасте 69 00:05:16,920 --> 00:05:20,480 сможем сделать, что хотим. 70 00:05:43,720 --> 00:05:45,640 Ладно, увидимся в среду. 71 00:05:45,760 --> 00:05:46,960 Люблю вас. 72 00:05:47,080 --> 00:05:49,320 — Спасибо за вечер. — Да не за что. 73 00:05:53,920 --> 00:05:56,840 Ездить по этим местам — это просто волшебство. 74 00:05:56,960 --> 00:05:59,480 Как в «Парке Юрского периода»... 75 00:05:59,640 --> 00:06:02,016 — Факен хелл! — Как ты? В порядке? Прикольное место, да? 76 00:06:02,040 --> 00:06:03,420 Чувак, как дела? 77 00:06:03,440 --> 00:06:06,080 — Нормально ты загорел на солнышке! — Да. 78 00:06:06,200 --> 00:06:09,480 Так где это... куда ты меня везёшь? 79 00:06:09,640 --> 00:06:11,960 Это тайный паб контрабандистов в 80 00:06:12,080 --> 00:06:15,160 тайной старенькой деревушке. 81 00:06:15,280 --> 00:06:18,720 Иногда там видят привидений. Деревня знаменита ими. 82 00:06:18,840 --> 00:06:21,200 — Потягивающие сидр... — Да ну? 83 00:06:21,280 --> 00:06:25,240 крестьяне с ярко-голубыми глазами в халатах с красными платками. 84 00:06:31,280 --> 00:06:33,120 Мы едва общались 85 00:06:33,240 --> 00:06:35,480 последние десять лет. 86 00:06:35,640 --> 00:06:38,280 В среднем за год я чаще разговариваю с премьер-министром 87 00:06:38,400 --> 00:06:41,360 или королевскими особами, чем с Албарном или Коксоном. 88 00:06:41,480 --> 00:06:44,680 Даже когда мы разошлись, у нас не уходило на запись столько времени. 89 00:06:45,840 --> 00:06:48,880 Но, что прекрасно, как только мы вчетвером собираемся вместе, 90 00:06:49,000 --> 00:06:51,840 всё точно так же, как когда нам всем было по 19. 91 00:06:51,960 --> 00:06:54,880 Просто четыре потных пацана, бесящих друг друга. 92 00:07:03,920 --> 00:07:06,600 — Великолепно. — Деревянный пол. 93 00:07:06,720 --> 00:07:08,000 — Ты в порядке? — Да! 94 00:07:08,120 --> 00:07:10,040 Всё хорошо. 95 00:07:10,160 --> 00:07:11,800 Боже мой! 96 00:07:11,920 --> 00:07:13,616 Как поживаешь? 97 00:07:13,640 --> 00:07:16,640 Всего лишь работал над тем, чтобы альбом звучал чудесно, 98 00:07:16,760 --> 00:07:18,400 и, знаешь... 99 00:07:20,240 --> 00:07:22,360 Чтобы наш потенциал раскрылся полностью... 100 00:07:27,640 --> 00:07:29,040 Именно! 101 00:07:29,160 --> 00:07:32,800 Мы с Деймоном часто общаемся на тему музыки. Постоянно. 102 00:07:32,920 --> 00:07:35,600 {\an8}Потом это превратилось в дружбу или типа того, 103 00:07:35,720 --> 00:07:37,480 а у меня не так много друзей, 104 00:07:37,640 --> 00:07:40,296 а мы, типа, время от времени спрашивали друг у друга, как дела, 105 00:07:40,320 --> 00:07:43,240 готовит ли кто-то из нас какой-то материал. 106 00:07:51,080 --> 00:07:52,520 Как колено? 107 00:07:52,680 --> 00:07:55,480 Я уже сказал им, что моё колено раздолбано, так что они знают. 108 00:07:55,640 --> 00:07:57,320 А твоё как? 109 00:07:57,440 --> 00:07:59,280 — Как твоё? — Ничего. 110 00:07:59,400 --> 00:08:01,600 После первого концерта адски болело, 111 00:08:01,760 --> 00:08:03,880 но сейчас всё хорошо. 112 00:08:04,000 --> 00:08:07,120 Я был последним членом Blur, 113 00:08:07,240 --> 00:08:09,680 {\an8}купившим дом в деревне, но в итоге все ими обзавелись. 114 00:08:09,760 --> 00:08:12,720 Забавно, как в 20 лет ты насмехаешься над этим, 115 00:08:12,840 --> 00:08:14,480 а потом тебя настигает карма. 116 00:08:14,640 --> 00:08:17,920 — Это безглютеновый торт? — Да, я почти что уверена. 117 00:08:18,040 --> 00:08:19,920 Это было бы охуенно. 118 00:08:20,040 --> 00:08:23,440 Я съем его весь, если он без глютена. 119 00:08:24,520 --> 00:08:27,016 Ну а если глютен есть, то отнесусь к этому по-взрослому. 120 00:08:27,040 --> 00:08:29,080 Вот ржаной хлеб. 121 00:08:29,200 --> 00:08:32,320 Со вчерашнего осталась холодная каша? 122 00:08:32,440 --> 00:08:33,640 Ладно, переживу. 123 00:08:44,120 --> 00:08:48,520 Я собираюсь положить это рыбный пирог в рот. 124 00:08:48,680 --> 00:08:51,080 Нет, я сделаю вот так, 125 00:08:51,200 --> 00:08:52,920 как шеф-повара пробуют еду. 126 00:08:58,720 --> 00:09:03,000 Замечательно, что я превратился в старого разваливающегося чудака, 127 00:09:03,120 --> 00:09:07,280 но у меня, черт возьми, впереди концерт... понимаешь, со своей группой. 128 00:09:07,400 --> 00:09:08,916 Мы никогда не играли на «Уэмбли», 129 00:09:08,940 --> 00:09:11,296 потому что не были такой большой группой, чтобы играть там. 130 00:09:11,320 --> 00:09:12,400 Такова реальность. 131 00:09:12,520 --> 00:09:15,200 Мы становились больше. Чем меньше делаем, тем больше становимся. 132 00:09:15,320 --> 00:09:17,720 {\an8}Мы с Деймоном смотрели вместе Live Aid, 133 00:09:17,840 --> 00:09:19,160 {\an8}у меня дома. 134 00:09:19,320 --> 00:09:23,080 Нам было около 16. И мы целый день его смотрели. 135 00:09:23,200 --> 00:09:24,720 Так зачем вам это? 136 00:09:24,840 --> 00:09:27,480 Потому что в этом есть некая чистота. 137 00:09:27,640 --> 00:09:29,520 Так что, 138 00:09:29,680 --> 00:09:31,960 когда я вернусь из Америки, 139 00:09:32,080 --> 00:09:34,840 у нас будет две недели, а потом — тур. 140 00:09:34,960 --> 00:09:37,000 — Ага. — Всё так и есть? 141 00:09:37,120 --> 00:09:38,600 Новый альбом плюс парочка старых. 142 00:09:38,760 --> 00:09:42,080 Так что через три недели, мы начинаем репетировать. 143 00:09:42,200 --> 00:09:43,800 — 1 мая. — 1 мая? 144 00:09:45,520 --> 00:09:47,600 Бляяяя! 145 00:09:50,240 --> 00:09:53,480 {\an8}Мы с Грэмом подростками проводили 146 00:09:53,600 --> 00:09:56,600 много времени у речки в деревне. 147 00:09:57,600 --> 00:09:59,840 Мы тогда даже не думали про группу. 148 00:09:59,960 --> 00:10:02,296 Мы просто тусили вместе по пятницам у него дома. 149 00:10:02,320 --> 00:10:07,400 Он писал какие-то песни, а я приходил и поигрывал на саксофоне. 150 00:10:07,520 --> 00:10:09,920 В основном, мы тусили и гуляли. 151 00:10:10,040 --> 00:10:13,120 И, когда напивались, гонялись за коровами. 152 00:10:14,200 --> 00:10:16,640 Это никогда не заканчивалось добром, никому не рекомендую. 153 00:10:17,760 --> 00:10:21,840 Иногда просто говорили о музыке, жизни, чём-то ещё, 154 00:10:21,960 --> 00:10:27,360 делились своими чувствами, ну или как это называется. 155 00:10:27,480 --> 00:10:29,936 Я впервые встретил Дэйва на репетиции у него дома. 156 00:10:29,960 --> 00:10:32,020 Все, кого я знал, играли на каком-то инструменте. 157 00:10:32,044 --> 00:10:34,960 Все были в группах, 3 или 4 одновременно. 158 00:10:35,080 --> 00:10:37,840 Я подошёл, постучал в дверь его квартиры, 159 00:10:38,000 --> 00:10:40,240 а он всё ещё валялся в постели, он встал, 160 00:10:40,360 --> 00:10:43,320 у него был ирокез на голове, он был в пижаме, 161 00:10:43,440 --> 00:10:46,200 и он сидел на краю кровати, поедая хлопья. 162 00:10:46,320 --> 00:10:49,160 У него в спальне стояла ударная установка, 163 00:10:49,280 --> 00:10:51,880 и я достал свой саксофон. 164 00:10:52,520 --> 00:10:55,056 Я хотел быть в группе с Деймоном, мне нравились его тексты. 165 00:10:55,080 --> 00:10:56,800 Грэм взял меня с собой, чтобы познакомить. 166 00:10:56,920 --> 00:11:00,280 Как помню, он играл с каким-то парнем в шляпе. 167 00:11:00,400 --> 00:11:02,320 Или это Деймон был в шляпе? Не помню точно. 168 00:11:02,440 --> 00:11:04,840 На ком-то из них точно была шляпа. 169 00:11:04,960 --> 00:11:07,880 Кажется, в какой-то момент я прыгнул в толпу, 170 00:11:08,000 --> 00:11:11,120 но в ней было так мало людей, что вышло очень неловко. 171 00:11:11,240 --> 00:11:14,040 И я тут же ретировался в сторону туалета, 172 00:11:14,160 --> 00:11:16,640 чтобы сгладить неловкость. 173 00:11:16,760 --> 00:11:19,960 Потом я поболтал с Деймоном об этом и сказал, — «Мне нравится то, что ты делаешь. 174 00:11:20,080 --> 00:11:23,040 Если тебе для какого-то проекта понадобится ударник, зови». 175 00:11:23,160 --> 00:11:24,600 Так всё и началось. 176 00:11:24,720 --> 00:11:28,160 Алекса я встретил, когда мы поселились в общаге, 177 00:11:28,280 --> 00:11:32,000 он жил подо мной в одном из кварталов Камберуэлла. 178 00:11:32,160 --> 00:11:35,640 Я сказал: «Алекс играет на басу, он из общаги», и со всеми его познакомил. 179 00:11:35,760 --> 00:11:39,120 Грэм мне сразу понравился. 180 00:11:39,560 --> 00:11:42,520 А Деймон такой: «А ну покажи, что умеешь?» 181 00:11:42,680 --> 00:11:45,600 Я отреагировал нормально. 182 00:11:45,720 --> 00:11:49,080 Кажется, Дэйв сделал мне чашечку чая. 183 00:11:49,200 --> 00:11:52,160 Мы во всём поддерживали друг друга. 184 00:11:53,160 --> 00:11:56,480 И с приходом Алекса, к нашему пазлу добавилась недостающая деталь. 185 00:11:56,640 --> 00:11:59,760 Спустя 6 месяцев после его прихода нас подписали на лейбл. 186 00:12:11,200 --> 00:12:13,240 И ещё кое-что. 187 00:12:20,720 --> 00:12:22,480 Думаю, мы оставим классное наследие. 188 00:12:22,640 --> 00:12:24,960 Мы не хотим относиться к нему пренебрежительно, 189 00:12:25,080 --> 00:12:29,160 не хочется выкидывать какую-то дешёвку только потому, что мы едем в тур. 190 00:12:29,320 --> 00:12:31,040 Знаешь, чтобы оставить наследие, 191 00:12:31,160 --> 00:12:33,400 давайте соберёмся и сделаем лучшую музыку, которую можем. 192 00:12:34,720 --> 00:12:37,200 Запись целого нового альбома покажет, 193 00:12:37,320 --> 00:12:41,880 что мы собрались не просто поиграть на ностальгии, 194 00:12:42,440 --> 00:12:44,680 а что написание музыки — неотъемлемая часть 195 00:12:44,800 --> 00:12:46,240 наших жизней. 196 00:12:46,360 --> 00:12:49,760 Снова, как раньше. И навсегда. 197 00:12:49,880 --> 00:12:52,720 Так, сначала один удар метронома, и потом ты вступаешь. 198 00:12:57,080 --> 00:12:59,080 ♪ Smooth exterior 199 00:13:01,160 --> 00:13:03,000 ♪ Mess inside... ♪ 200 00:13:04,360 --> 00:13:07,280 Перед тем, как мы, Blur, решили вернуться к записи, 201 00:13:07,400 --> 00:13:09,720 я какое-то время не играл на ударных. 202 00:13:09,840 --> 00:13:12,360 Я писал музыку к фильмам, в общем и целом. 203 00:13:13,000 --> 00:13:14,320 Делал разное. 204 00:13:14,440 --> 00:13:18,080 За последние 10 лет успел начать и закончить карьеру юриста. 205 00:13:18,200 --> 00:13:20,440 Не знаю, почему... Но я всегда был тем, 206 00:13:20,600 --> 00:13:22,920 кто делает что-то интересное мне самому. 207 00:13:23,000 --> 00:13:24,640 Плана у меня никогда не было. 208 00:13:26,040 --> 00:13:27,976 Не против сыграть ещё раз всё целиком? 209 00:13:28,000 --> 00:13:29,640 Да, давай. 210 00:13:29,760 --> 00:13:31,376 Так же? 211 00:13:31,400 --> 00:13:33,480 Да, звучит очень энергично. И круто. 212 00:13:33,520 --> 00:13:37,320 ♪ The service station on the road 213 00:13:37,440 --> 00:13:39,040 ♪ I took the acid... ♪ 214 00:13:39,160 --> 00:13:42,800 {\an8}Знаете, весь этот процесс, я не понимал, как всё пойдёт. 215 00:13:42,920 --> 00:13:46,360 Когда большая группа из прошлого собирается снова, 216 00:13:46,480 --> 00:13:48,400 никогда не знаешь, что получится. 217 00:13:48,520 --> 00:13:52,360 И с наших первых совместных репетиций наметились 218 00:13:52,520 --> 00:13:54,720 некоторые трения между нами, 219 00:13:54,840 --> 00:13:57,600 и я такой: «О нет, это же кошмар!» 220 00:13:57,720 --> 00:14:00,560 ♪ If you see darkness, look away... ♪ 221 00:14:00,680 --> 00:14:04,000 У Грэма молодая семья, и он ездил в тур с новой группой. 222 00:14:04,120 --> 00:14:07,080 Алекс после возвращения выглядел каким-то тревожным. 223 00:14:07,200 --> 00:14:09,520 Деймон же был моторчиком, 224 00:14:09,680 --> 00:14:12,600 он патологически зависел от выпуска 225 00:14:12,720 --> 00:14:15,400 нового материала, понимаете? 226 00:14:15,520 --> 00:14:18,480 И в этом смысле мы чувствовали себя будто на зыбучих песках. 227 00:14:19,120 --> 00:14:20,440 Отлично. Запишем ещё один припев, 228 00:14:20,560 --> 00:14:22,656 потом вернёмся к куплету, а потом пойдём пообедаем. 229 00:14:22,680 --> 00:14:23,840 Ага. 230 00:14:23,960 --> 00:14:27,760 ♪ You'll probably shine it back on me 231 00:14:27,880 --> 00:14:31,640 ♪ But I won't fall this time 232 00:14:31,760 --> 00:14:35,480 ♪ With godspeed, I'll heed the signs 233 00:14:35,640 --> 00:14:39,000 ♪ I won't fall this time 234 00:14:39,120 --> 00:14:41,880 ♪ With godspeed, I'll heed the signs... ♪ 235 00:14:42,000 --> 00:14:44,320 В 90-е мы проводили много времени вместе. 236 00:14:44,440 --> 00:14:46,760 Было очень насыщенное время. 237 00:14:46,880 --> 00:14:49,640 Наши отношения можно было сравнить с 238 00:14:49,760 --> 00:14:52,280 отношениями между супругами или чем-то вроде того. 239 00:14:53,560 --> 00:14:57,600 И думаю, можно сказать, что во время этой разлуки 240 00:14:57,720 --> 00:15:00,360 мы были заняты своими другими друзьями, 241 00:15:00,480 --> 00:15:02,480 восстанавливали силы, 242 00:15:02,640 --> 00:15:06,240 ну и занимались разным понемногу. 243 00:15:06,360 --> 00:15:08,560 Каждый пошёл более-менее своим путём, 244 00:15:08,600 --> 00:15:10,360 я вот женился и стал делать сыр. 245 00:15:10,400 --> 00:15:12,840 Это было в 2003-м. 246 00:15:14,080 --> 00:15:16,480 Я обустроил свою жизнь, и мне не нужно было ехать в тур. 247 00:15:16,640 --> 00:15:19,760 Гора пришла к Мохаммеду — я устроил фестиваль на ферме. 248 00:15:19,880 --> 00:15:21,480 Весь день уходит на 249 00:15:21,640 --> 00:15:23,980 отцовские дела, управление фермой и организацию фестиваля. 250 00:15:24,004 --> 00:15:26,800 Играть на басу — легчайшая работа на свете. 251 00:15:26,920 --> 00:15:30,400 Но понимаешь, нужно быть в Девоне с группой. 252 00:15:33,960 --> 00:15:35,600 Да, мы как раз успеем до непогоды. 253 00:15:35,640 --> 00:15:38,280 — Тут был небольшой шторм... — Боже мой, Албарн! 254 00:15:38,400 --> 00:15:40,480 — Что? — Да пошло оно всё! 255 00:15:40,640 --> 00:15:43,040 — Пошло оно всё? — Ужасно! 256 00:15:43,160 --> 00:15:46,240 Но как же... 257 00:15:46,360 --> 00:15:49,160 — Потом ты чувствуешь себя лучше? — В смысле... 258 00:15:49,280 --> 00:15:51,880 — Понимаешь, это не... — Нет, я тебе обещаю... 259 00:15:52,000 --> 00:15:53,600 Я в деле. На все сто... 260 00:15:53,720 --> 00:15:55,560 — обещаю тебе... — ... но чёрт возьми! 261 00:15:55,584 --> 00:15:58,080 — Мы могли бы поехать на другой... — Нет, нет. Но это... 262 00:15:58,200 --> 00:16:00,056 А знаешь что? Может поедем на другое место? 263 00:16:00,080 --> 00:16:01,680 Нет, это идеальное место. Великолепное. 264 00:16:06,600 --> 00:16:10,080 Группы обычно создаются молодыми людьми, 265 00:16:10,200 --> 00:16:12,120 которые всё ещё ищут себя. 266 00:16:13,160 --> 00:16:15,440 Связи между собой нужно налаживать, 267 00:16:15,600 --> 00:16:18,200 пока вы ещё расслаблены и способны 268 00:16:18,320 --> 00:16:21,720 не действовать друг другу на нервы, а поддерживать. 269 00:16:21,840 --> 00:16:24,200 На это требуется время. 270 00:16:24,960 --> 00:16:27,960 И сцена, где вы под пристальными взглядами фанатов — 271 00:16:28,080 --> 00:16:32,000 не лучшее место для этого. 272 00:16:34,000 --> 00:16:36,760 У нас бывали времена, 273 00:16:36,780 --> 00:16:39,840 когда мы даже не хотели быть в одной комнате вместе. 274 00:16:40,600 --> 00:16:42,616 Когда вы в гуще событий, 275 00:16:42,640 --> 00:16:45,240 ездите в тур три года подряд, всего с двумя выходными, 276 00:16:45,360 --> 00:16:48,600 начинает казаться, что вы занимаетесь политикой, 277 00:16:48,720 --> 00:16:51,320 а музыка — как будто дополнение к ней. 278 00:16:56,920 --> 00:17:00,320 Последний раз, когда я их видел, был великолепным. 279 00:17:00,440 --> 00:17:02,520 Понимаешь, 280 00:17:03,640 --> 00:17:06,840 мы росли вместе, мы словно семья. 281 00:17:09,760 --> 00:17:13,200 Спальни ещё не готовы, поэтому нам нужно вернуться 282 00:17:13,320 --> 00:17:16,360 в дом ниже по дороге, где мы остановились. 283 00:17:16,480 --> 00:17:18,960 ... я приготовил себе и Грэму 284 00:17:19,080 --> 00:17:21,240 яичницу с беконом. 285 00:17:21,360 --> 00:17:23,520 И... 286 00:17:23,680 --> 00:17:26,296 ... мы как будто снова очутились в общежитии колледжа. 287 00:17:26,320 --> 00:17:28,880 Эти полночные перекусы. 288 00:17:29,000 --> 00:17:31,120 Но вообще 289 00:17:31,240 --> 00:17:35,080 приятно хоть ненадолго отстраниться 290 00:17:35,200 --> 00:17:38,120 от шума, окружающего 291 00:17:38,240 --> 00:17:40,240 ферму, фестиваль, семью, 292 00:17:40,360 --> 00:17:42,240 выпить сидра 293 00:17:42,360 --> 00:17:45,440 и пожарить яичницу с беконом. 294 00:17:47,080 --> 00:17:50,640 Не знаю, как он смог здесь остаться. Наверно, с похмелья. 295 00:18:20,360 --> 00:18:23,920 Так когда начнём играть? Скоро? 296 00:18:24,040 --> 00:18:26,920 И что будем репетировать? 297 00:18:27,040 --> 00:18:28,960 — В общем... — То, что мы слышали и раньше... 298 00:18:29,080 --> 00:18:32,600 Но полностью и с вокалом. Все песни, что написал Деймон. 299 00:18:34,440 --> 00:18:36,280 Давайте начинать вечеринку. 300 00:18:36,400 --> 00:18:38,960 Думаю, никто из нас не полагал, что мы запишем ещё что-то. 301 00:18:39,080 --> 00:18:40,840 Особенно что-то вроде этого. 302 00:18:41,880 --> 00:18:45,200 Думаю, поэтому я хотел, чтобы мы записали как можно лучший материал. 303 00:18:45,320 --> 00:18:49,360 Потому что иначе мы — просто кучка старых пердунов, 304 00:18:49,480 --> 00:18:51,240 тщетно пытающихся вернуть прошлое. 305 00:18:51,360 --> 00:18:53,920 Знаете, эта запись ещё не готова. 306 00:18:54,040 --> 00:18:55,760 Все готовы? 307 00:18:59,200 --> 00:19:02,400 ♪ You of grace 308 00:19:05,120 --> 00:19:09,760 ♪ Many ghosts alive in my mind 309 00:19:13,360 --> 00:19:18,680 ♪ Many paths I wish I'd taken 310 00:19:20,720 --> 00:19:25,360 ♪ Many times I thought I'd break... ♪ 311 00:19:27,840 --> 00:19:30,016 Думаю, в плане эмоций запись этого альбома 312 00:19:30,040 --> 00:19:32,640 что-то изменила в группе, в Деймоне. 313 00:19:32,760 --> 00:19:34,680 ♪ ..It seems to be... ♪ 314 00:19:37,800 --> 00:19:40,120 Полагаю, этот альбом, 315 00:19:40,240 --> 00:19:43,240 он про... потери. 316 00:19:43,360 --> 00:19:47,080 Про последствия... потерь. 317 00:19:47,200 --> 00:19:49,320 ♪ ..Songs to play... ♪ 318 00:19:49,440 --> 00:19:51,960 Когда случается что-то драматичное, 319 00:19:52,080 --> 00:19:55,040 будь то пандемия или расставание... 320 00:19:55,160 --> 00:19:56,880 ♪ ..grace for everyone... ♪ 321 00:19:57,000 --> 00:19:58,656 Что вы хотите от меня услышать? 322 00:19:58,680 --> 00:20:02,120 Сейчас я живу в одиночестве в деревне. 323 00:20:03,840 --> 00:20:05,040 Вот что случилось. 324 00:20:05,160 --> 00:20:08,240 И этот альбом, конечно, отражает это состояние. 325 00:20:10,120 --> 00:20:14,360 ♪ Why everything 326 00:20:17,520 --> 00:20:20,760 ♪ In this world been lost... ♪ 327 00:20:20,880 --> 00:20:23,480 Как будто свалился валун... 328 00:20:23,640 --> 00:20:27,240 Понимаешь, в этом валуне все события последних 40 лет, 329 00:20:27,360 --> 00:20:29,400 он сорвался с места, 330 00:20:29,520 --> 00:20:31,920 и теперь он катится 331 00:20:32,760 --> 00:20:33,960 прямо на нас. 332 00:20:34,080 --> 00:20:38,600 ♪ Pursuing God with change 333 00:20:40,640 --> 00:20:43,040 ♪ And furthermore 334 00:20:45,080 --> 00:20:48,280 ♪ I think it's just 335 00:20:48,400 --> 00:20:50,400 ♪ Too late. ♪ 336 00:20:54,720 --> 00:20:56,720 Это был самый сложный... 337 00:20:58,040 --> 00:21:00,720 Зная, как много ты работаешь, он как будто дался тебе легко. 338 00:21:00,744 --> 00:21:02,680 Говорю тебе, лично я работал как проклятый. 339 00:21:02,800 --> 00:21:05,000 Множество мелких историй всплыло, 340 00:21:05,120 --> 00:21:08,040 пока мы его записывали... 341 00:21:08,160 --> 00:21:10,520 «Про одно, про другое, про третье». 342 00:21:10,680 --> 00:21:13,840 Песня «Up and down the town clock» — про то, 343 00:21:13,960 --> 00:21:17,720 как я бродил по квартире Алекса в Нью-Кросс 344 00:21:17,840 --> 00:21:21,560 и принял кислоту, и я подумал: «Вот бы сейчас прыгнуть...» 345 00:21:21,680 --> 00:21:25,920 Потому что от окна квартиры до городского совета 346 00:21:26,040 --> 00:21:28,476 — было совсем недалеко. — Не так уж недалеко. 347 00:21:28,500 --> 00:21:30,920 Я видел несколько раз. Там достаточно далеко. 348 00:21:31,040 --> 00:21:33,600 Вот как отсюда до тебя. 349 00:21:33,720 --> 00:21:36,001 — Серьёзно? Гонишь! — Не так близко. 350 00:21:36,040 --> 00:21:39,360 Ну короче, я всё равно перепрыгнул, 351 00:21:39,480 --> 00:21:42,840 потом встал лицом к часам 352 00:21:42,960 --> 00:21:45,960 городского совета Нью-Кросса 353 00:21:46,080 --> 00:21:48,200 и перевёл их стрелки, будучи под кислотой. 354 00:21:48,320 --> 00:21:51,600 — На самом деле перевёл часы? — Да, перевёл. 355 00:21:51,720 --> 00:21:55,040 Я перевёл часы! 356 00:21:57,080 --> 00:21:59,720 Мы десять лет буквально не разговаривали друг с другом, 357 00:21:59,840 --> 00:22:02,720 и это неожиданное объединение... 358 00:22:02,840 --> 00:22:05,120 всё это вылилось в... 359 00:22:05,240 --> 00:22:07,480 Всё это 360 00:22:07,640 --> 00:22:12,040 ворвалось в наши жизни внезапно. 361 00:22:13,200 --> 00:22:16,400 И превратило нашу группу в нечто другое, понимаете? 362 00:22:16,520 --> 00:22:19,880 — Ммм, спасибо, как вкусно... — Мы как 10сс, АББА, 363 00:22:20,000 --> 00:22:22,360 такие же старички! 364 00:22:22,480 --> 00:22:26,000 Всё отлично. Жду не дождусь снова разбирать, что ты там говоришь. 365 00:22:26,120 --> 00:22:28,440 — У нас полно материала. — Вокал просто охуенный. 366 00:22:28,600 --> 00:22:30,040 Думаешь? 367 00:22:30,160 --> 00:22:32,360 — Да, и твой голос звучал отлично. — Спасибо. 368 00:22:32,480 --> 00:22:34,760 — Но и микрофон дорогой. — Ну, знаешь... 369 00:22:36,720 --> 00:22:41,080 Поток новых ощущений захлёстывает меня с головой. 370 00:22:41,200 --> 00:22:43,480 Я слегка ошеломлён, честно говоря. 371 00:22:43,640 --> 00:22:46,160 В мои преклонные года я внезапно стал сентиментальным. 372 00:22:59,400 --> 00:23:02,700 СТУДИЯ CHURCH, ЛОНДОН 373 00:23:02,824 --> 00:23:05,924 ПОСЛЕДНЯЯ СЕССИЯ ЗАПИСИ АЛЬБОМА 374 00:23:16,800 --> 00:23:19,840 — Как ты себя чувствуешь? — Как чувствую? Немного 375 00:23:19,960 --> 00:23:22,760 — сбитым с толку. — Я не удивлён. 376 00:23:22,880 --> 00:23:24,320 Смотрел наши съёмки с уикэнда. 377 00:23:24,440 --> 00:23:26,080 — Выглядят круто. — Ага. 378 00:23:26,960 --> 00:23:29,240 Я поехал в тур Gorillaz, 379 00:23:29,360 --> 00:23:33,400 написал альбом, вернулся, записал альбом, 380 00:23:33,520 --> 00:23:36,280 снова поехал в тур с Gorillaz, потом вернулся. 381 00:23:36,400 --> 00:23:40,000 Всё идёт нон-стопом. 382 00:23:40,120 --> 00:23:43,160 Если хочешь сесть там, вот наушники и остальное. 383 00:23:43,280 --> 00:23:45,800 Сейчас все в суматохе. 384 00:23:45,920 --> 00:23:50,200 На этой неделе нам предстоит невероятный объём работы, 385 00:23:50,320 --> 00:23:53,360 потому что мы репетируем для выступления, 386 00:23:53,480 --> 00:23:56,600 и начинаем записывать промо. 387 00:23:57,680 --> 00:24:00,520 — Можно включить звук? — Да! Рубен, привет. 388 00:24:00,680 --> 00:24:03,920 Они всё молодеют и молодеют, чёрт возьми! 389 00:24:04,040 --> 00:24:07,320 И много лет прошло с того времени, когда мы старались 390 00:24:07,440 --> 00:24:10,280 делать всё и сразу одновременно. 391 00:24:10,400 --> 00:24:13,320 Раз, два, три... 392 00:24:13,440 --> 00:24:17,000 ♪ Blow, blow me out 393 00:24:17,120 --> 00:24:22,960 ♪ I am so sad, I don't know why 394 00:24:24,720 --> 00:24:28,120 ♪ Blow, blow me out 395 00:24:28,240 --> 00:24:33,720 ♪ I am so sad, I don't know why... ♪ 396 00:24:36,240 --> 00:24:38,960 ♪ He... He... ♪ 397 00:24:39,080 --> 00:24:41,200 Погоди минутку. 398 00:24:45,200 --> 00:24:47,120 ♪ He... ♪ 399 00:24:50,480 --> 00:24:54,040 ♪ He was crowned on a Saturday... ♪ 400 00:24:56,440 --> 00:24:58,840 Нет ничего скучнее репетиций. 401 00:24:59,200 --> 00:25:02,480 Люди всегда будут раздражительными, вспыльчивыми и 402 00:25:02,600 --> 00:25:05,160 и эмоциональными, потому что никому не охота репетировать. 403 00:25:05,280 --> 00:25:08,320 — Стоп. — Я играю то, что написано. 404 00:25:11,840 --> 00:25:13,400 {\an8}Я играю то, что написано. 405 00:25:13,520 --> 00:25:15,760 Когда собираешься вместе с Blur, 406 00:25:15,880 --> 00:25:19,480 это словно увидеть грёбаных горилл в зоопарке. 407 00:25:19,640 --> 00:25:22,520 Каково это — вернуться на сцену? Вот вы вернулись, что вы чувствуете? 408 00:25:25,280 --> 00:25:28,400 Отношение внутри группы — как между братьями и сёстрами, да? 409 00:25:28,440 --> 00:25:30,960 — Я играю нормально. Я всегда... — Сыграй это в ля-миноре. 410 00:25:31,080 --> 00:25:33,760 Что-то стало по-другому? Поменялась ли динамика? 411 00:25:38,760 --> 00:25:41,080 {\an8}Вам понравилось снова работать вместе в студии? 412 00:25:41,104 --> 00:25:43,456 BLUR анонсировали новый альбом "The Ballad of Darren" 413 00:25:43,480 --> 00:25:46,320 Может выбросите меня в пустыню, чтобы меня заклевали стервятники? 414 00:25:46,440 --> 00:25:47,800 Да, можно. 415 00:25:49,440 --> 00:25:51,520 Они раздавали сигареты детям. 416 00:25:51,680 --> 00:25:53,080 — Да? Детям? — Правда? 417 00:25:53,200 --> 00:25:54,320 Да. 418 00:25:54,440 --> 00:25:56,360 Раздавали их, будто конфеты. 419 00:25:56,480 --> 00:25:58,456 Ходили с маленькими корзинками и раздавали их... 420 00:25:58,480 --> 00:26:00,960 — Типа пачками по десять? — На школьных экскурсиях? 421 00:26:01,080 --> 00:26:02,120 — Пачками? — Да. 422 00:26:02,240 --> 00:26:05,160 Признаюсь, мне нравится покурить с детьми. 423 00:26:05,280 --> 00:26:06,960 Подымить с детьми? 424 00:26:09,360 --> 00:26:12,440 Бывало, я сидел с матушкой за бутылкой скотча. 425 00:26:12,600 --> 00:26:16,000 Как насчёт сыграть отрывок 426 00:26:16,120 --> 00:26:18,400 со слов «up close» до сюда. 427 00:26:21,840 --> 00:26:24,320 Да, вот это сыграем дважды. 428 00:26:24,440 --> 00:26:26,440 У Деймона строгая рабочая этика. 429 00:26:26,600 --> 00:26:28,680 Это его неотъемлемая часть. 430 00:26:28,800 --> 00:26:32,720 Когда мы с вами смотрим телек или играем в видеоигры, 431 00:26:32,840 --> 00:26:34,840 Деймон не занимается ничем таким, он пишет песни. 432 00:26:36,600 --> 00:26:38,840 Мы все идём в бар, а Деймон — в свою комнату, 433 00:26:38,960 --> 00:26:40,800 берёт инструменты и пишет песни. 434 00:26:40,920 --> 00:26:44,480 Сидит в автобусе — пишет песни. Сидит дома — пишет песни. 435 00:26:44,640 --> 00:26:47,080 И если мы не напоминали ему, что надо писать альбом, 436 00:26:47,200 --> 00:26:50,640 он мог бы спокойно написать оперу до того, как выйдет третий сингл. 437 00:26:51,120 --> 00:26:53,960 — Запись через... — Раз, два, три... 438 00:26:59,520 --> 00:27:02,560 Ещё он устал от выступления на «Коачелле», 439 00:27:03,760 --> 00:27:08,040 но всё равно сначала записывает свою идею, а потом засыпает. 440 00:27:09,200 --> 00:27:11,056 Хочешь продолжить, Деймон, или...? 441 00:27:11,080 --> 00:27:12,480 Да, да, да. 442 00:27:12,640 --> 00:27:14,760 Не беспокойся о моём виде. 443 00:27:14,880 --> 00:27:18,360 Просто переутомился. 444 00:27:23,520 --> 00:27:24,920 Давай заново. 445 00:27:25,280 --> 00:27:28,680 ♪ It comes 446 00:27:28,800 --> 00:27:31,440 ♪ Like me 447 00:27:32,520 --> 00:27:36,760 ♪ Up close 448 00:27:36,880 --> 00:27:39,440 ♪ I fell in love with you... ♪ 449 00:27:39,600 --> 00:27:41,400 У таких трудоголиков 450 00:27:41,520 --> 00:27:45,880 наверное, мозг устроен так, 451 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 что не даёт им покоя, 452 00:27:49,120 --> 00:27:51,880 пока они не достигнут цели. 453 00:27:53,440 --> 00:27:57,120 Как будто не веришь в то, что происходит. 454 00:27:57,240 --> 00:28:00,160 Чтобы спокойно спать, я должен знать, что всё сделал правильно. 455 00:28:02,400 --> 00:28:06,000 ♪ It comes 456 00:28:06,120 --> 00:28:08,760 ♪ Like me 457 00:28:10,160 --> 00:28:12,600 ♪ Up close... ♪ 458 00:28:12,720 --> 00:28:15,480 Думаю, если бы у него не было работы, 459 00:28:15,640 --> 00:28:18,920 если бы ему пришлось бездельничать, 460 00:28:19,040 --> 00:28:21,480 присмотреться к самому себе, 461 00:28:21,640 --> 00:28:25,280 боже, для него это было бы тяжёлым испытанием. 462 00:28:25,400 --> 00:28:26,960 ♪ I'll fall along 463 00:28:27,080 --> 00:28:31,520 ♪ We travelled round the world together. ♪ 464 00:28:37,200 --> 00:28:41,440 ♪ Really, really, really could happen 465 00:28:42,200 --> 00:28:47,920 ♪ Really, really, really could happen... ♪ 466 00:28:50,200 --> 00:28:53,440 Где мы? Мы посреди этой огромной дыры. 467 00:28:53,600 --> 00:28:58,680 Бетонный пол отполирован, поэтому всё звучит ужасно. 468 00:28:58,800 --> 00:29:03,480 Отличный способ заставить нас пожалеть о том, что мы делаем. 469 00:29:03,640 --> 00:29:05,856 Ещё и поразвешивали тут тупые лампы, 470 00:29:05,880 --> 00:29:09,360 которые меня слепят, когда я смотрю на гриф. 471 00:29:09,480 --> 00:29:14,480 Короче говоря, обстановка, чтобы писать музыку вместе, тут 472 00:29:14,680 --> 00:29:16,440 максимально неподходящая. 473 00:29:16,600 --> 00:29:19,840 Но, знаешь, «Уэмбли» — большая площадка. 474 00:29:19,960 --> 00:29:23,200 Поэтому нам придётся нанять кучу персонала, 475 00:29:23,320 --> 00:29:27,160 чтобы удовлетворить всех зрителей такой большой площадки. 476 00:29:27,280 --> 00:29:29,600 Они увидят на сцене людей размеров с муравьёв, 477 00:29:29,720 --> 00:29:32,360 как я на концерте «Osmonds» в начале 70-х. 478 00:29:32,480 --> 00:29:36,440 Слава богу, нас покормили ланчем, 479 00:29:36,600 --> 00:29:38,800 а сейчас я пойду и съем ещё один. 480 00:29:39,240 --> 00:29:44,360 Так, в этот прогон давайте сыграем всё сразу, окей? 481 00:29:44,480 --> 00:29:45,960 Ага. 482 00:29:46,080 --> 00:29:48,720 Неправильно, сынок. Соберись! 483 00:30:01,200 --> 00:30:04,760 Если вернуться к классической модели Beatles, 484 00:30:04,880 --> 00:30:08,800 полагаю, что драмы вокруг участников групп были 485 00:30:08,920 --> 00:30:10,560 неотъемлемой частью их имиджа? 486 00:30:11,920 --> 00:30:15,200 Хотя было время, когда мы всего-то хотели попасть в Top of the Pops. 487 00:30:15,320 --> 00:30:16,680 Ну Алекс и я попали. 488 00:30:20,080 --> 00:30:24,600 Для нас всех это новый уровень безумия. 489 00:30:24,720 --> 00:30:26,520 И мы все... словно зависли в ожидании. 490 00:30:32,000 --> 00:30:34,160 Я определённо слегка расслабился. 491 00:30:34,280 --> 00:30:37,240 Стал проще относиться к чему-то. 492 00:30:37,360 --> 00:30:40,920 Хотя ко множеству вещей абсолютно нетерпим, как и раньше. 493 00:30:59,000 --> 00:31:01,480 Завтра я собираю вещи 494 00:31:01,640 --> 00:31:04,200 и уезжаю. 495 00:31:05,080 --> 00:31:06,440 Это пугает? 496 00:31:06,600 --> 00:31:08,856 Музыка как ребёнок. Отбирает у вас всё, что есть. 497 00:31:08,880 --> 00:31:10,640 Абсолютно всё. 498 00:31:10,760 --> 00:31:12,760 Словно висит на вас. 499 00:31:12,880 --> 00:31:15,400 У нас много дел, а я не привык к этому. 500 00:31:15,920 --> 00:31:17,480 Я не какой-то там лентяй, 501 00:31:17,640 --> 00:31:21,520 и я сделаю всё, что в моих силах, чтобы альбом вышел блестящим. 502 00:31:21,680 --> 00:31:22,880 Но мы не так молоды. 503 00:31:23,000 --> 00:31:25,456 Но делаем всё возможное, чтобы писать блестящую музыку. 504 00:31:25,480 --> 00:31:28,200 Мы не хотим себе протез вместо бедра, 505 00:31:28,280 --> 00:31:31,080 потому что на концерте в Истборне позволили себе лишнего. 506 00:31:31,200 --> 00:31:33,320 Ну или, знаете ли, остаться жить в Истборне. 507 00:31:33,480 --> 00:31:37,720 На данный момент, я спокоен при мысли, что не протяну ещё год. 508 00:31:37,840 --> 00:31:41,520 В какой-то момент я больше не смогу делать, что хочу. 509 00:31:41,680 --> 00:31:45,080 Но я не буду думать об этом, пока это не случится. 510 00:31:45,200 --> 00:31:47,960 Для всех нас это триггер. Мы не знаем, что ждёт нас в будущем. 511 00:31:48,080 --> 00:31:51,800 Никогда не знаешь, когда... 512 00:31:51,920 --> 00:31:54,120 Я хочу слышать мою грёбаную группу! 513 00:31:54,240 --> 00:31:56,760 И чтобы она играла правильно, чёрт возьми! 514 00:31:58,080 --> 00:32:00,280 Чувствую себя любителем! 515 00:32:00,400 --> 00:32:02,080 — Соберитесь! — А ещё осталось? 516 00:32:02,200 --> 00:32:05,280 Нет, всё осталось так, как ты оставил вчера. 517 00:32:06,320 --> 00:32:09,480 — Ага. — Мы выучили много песен, 518 00:32:09,640 --> 00:32:12,480 но нам нужно научиться концентрироваться, 519 00:32:12,640 --> 00:32:14,960 чтобы сыграть всё 520 00:32:15,080 --> 00:32:16,880 согласованно, 521 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 а затем посмотрим, 522 00:32:20,960 --> 00:32:24,160 насколько долго мы продержимся 523 00:32:24,320 --> 00:32:26,040 так или иначе, 524 00:32:26,160 --> 00:32:29,480 потому что по пути всё может сорваться много раз. 525 00:32:38,600 --> 00:32:41,456 Мне нравятся площадки для разогрева, которые вы выбрали. 526 00:32:41,480 --> 00:32:44,720 «Истборн Винтер Гарден», «Вулверхэмптон», «Ньюкасл Сити-Холл», 527 00:32:44,840 --> 00:32:47,216 — центр искусств Колчестера... — Вот и всё. 528 00:32:47,240 --> 00:32:49,880 Потому что эти площадки напомнили мне те, 529 00:32:50,000 --> 00:32:52,200 на которых Blur могли играть в ранние годы. 530 00:32:52,320 --> 00:32:55,120 Начиная с Parklife, у нас был полный набор духовых, 531 00:32:55,240 --> 00:32:57,040 бэк-вокалисты, ударник. 532 00:32:57,160 --> 00:32:59,960 Всегда был кто-то, кто играл на грёбаном гуиро. 533 00:33:00,080 --> 00:33:02,600 {\an8}На этот раз мы обойдёмся минимумом. 534 00:33:02,720 --> 00:33:05,280 {\an8}Если мы вчетвером не способны творить музыку, 535 00:33:05,400 --> 00:33:08,520 нет смысла играть как группа. 536 00:33:08,680 --> 00:33:10,120 Вернёмся к истокам. 537 00:33:10,240 --> 00:33:12,640 ♪ ..Feel this strange 538 00:33:13,480 --> 00:33:17,360 ♪ Can I go through this again?... ♪ 539 00:33:18,640 --> 00:33:19,880 — Привет. — Привет. 540 00:33:20,000 --> 00:33:21,120 — Здорово. — Хай. 541 00:33:22,200 --> 00:33:24,840 — Деймон, это Джон. — Привет. Рад познакомиться. 542 00:33:24,960 --> 00:33:28,840 — Я директор школы, поэтому... — Отлично. 543 00:33:28,960 --> 00:33:31,080 Хотел поприветствовать вас в школе «Стэнвей». 544 00:33:31,200 --> 00:33:33,760 — Рад, что вы вернулись. — Многое изменилось. 545 00:33:33,880 --> 00:33:36,260 — Что-то из этого было при вас? — Неа. 546 00:33:36,300 --> 00:33:38,336 — Модульные общежития на месте? — Нет, убрали. 547 00:33:38,360 --> 00:33:40,256 — А почему их убрали? — Ну они были временными. 548 00:33:41,760 --> 00:33:43,720 Слушайте, мы назвали комнату в честь вас обоих. 549 00:33:43,840 --> 00:33:46,960 Помните, я связывался с вами несколько лет назад? 550 00:33:47,080 --> 00:33:48,840 Так что мы идём сейчас... 551 00:33:48,960 --> 00:33:51,640 Тогда отстаю от вас. 552 00:33:51,760 --> 00:33:54,200 Я бы хотел поглядеть на модульные общаги. 553 00:33:54,320 --> 00:33:56,440 Потому что они... ну типа... 554 00:33:56,600 --> 00:34:00,480 в моей памяти они остались каким-то мифическим местом. 555 00:34:00,600 --> 00:34:02,320 Нам выдавали ключи к ним, да? 556 00:34:02,440 --> 00:34:03,880 — Ага. — У нас было несколько... 557 00:34:04,000 --> 00:34:06,480 Было несколько приятных вещей. Например, синтезатор. 558 00:34:06,600 --> 00:34:07,840 Окей. 559 00:34:07,960 --> 00:34:11,520 И в свои перерывы мы заглядывали в комнаты 560 00:34:11,680 --> 00:34:14,000 — и играли. — Да, там было пианино. 561 00:34:14,120 --> 00:34:18,960 И мне было опасно выходить 562 00:34:19,080 --> 00:34:20,440 — в обеденное время... — Да? 563 00:34:20,600 --> 00:34:22,016 Потому что меня всегда били. 564 00:34:22,040 --> 00:34:24,840 Ну такого здесь больше нет. 565 00:34:24,960 --> 00:34:26,320 А тогда частенько бывало. 566 00:34:26,440 --> 00:34:28,040 — Да, было дело. — Факен хелл. 567 00:34:29,320 --> 00:34:31,720 Я всего лишь говорю, что для нас... 568 00:34:31,840 --> 00:34:34,000 — «Комната Албарна и Коксона». — Да, вот она. 569 00:34:34,080 --> 00:34:37,160 — Назвали её в... — Это так мило. 570 00:34:37,280 --> 00:34:38,760 Можно сфотографировать? 571 00:34:38,840 --> 00:34:41,200 Да, нужно сделать фото. 572 00:34:41,320 --> 00:34:42,976 Может кто-то сфотографировать нас? 573 00:34:43,000 --> 00:34:45,760 У них в руках серьёзное оборудование. 574 00:34:47,920 --> 00:34:50,200 Теперь похоже на серьёзную школу. 575 00:34:50,320 --> 00:34:53,360 Не хочу сказать, что она раньше была несерьёзной... но какой-то странной. 576 00:34:53,480 --> 00:34:55,960 Знаете, мой папа живёт дальше по улице. 577 00:34:56,080 --> 00:34:57,920 За школой. 578 00:34:58,040 --> 00:35:00,416 И он всё ещё живёт в том же самом доме? 579 00:35:00,440 --> 00:35:02,133 Ему всего лишь надо было пройтись пешком. 580 00:35:02,157 --> 00:35:04,320 А мне нужно было ехать с Форд-Стрит на велосипеде. 581 00:35:04,440 --> 00:35:08,040 — Да? — А перед этим ещё развозил газеты. 582 00:35:08,160 --> 00:35:11,240 И как только я останавливал велик и сходил с него, меня били. 583 00:35:12,240 --> 00:35:13,936 Почему тебя так часто били? 584 00:35:13,960 --> 00:35:15,960 Потому что все думали, что я мудак. 585 00:35:18,840 --> 00:35:21,840 Судя по твоим рассказам, атмосфера в Колчестере 586 00:35:22,000 --> 00:35:24,600 — тогда была... — Немного пугающей. 587 00:35:25,200 --> 00:35:27,120 Много солдат. 588 00:35:27,240 --> 00:35:30,200 Много людей, которые были 589 00:35:30,320 --> 00:35:32,600 бОльшими англосаксами, чем я. 590 00:35:32,720 --> 00:35:37,320 Но в плане музыки всё было отлично. В школе мы и встретились. 591 00:35:37,440 --> 00:35:41,080 И выдавали замечательные выступления. 592 00:35:41,200 --> 00:35:44,880 «Орфей в аду», «Бойфренд»... 593 00:35:45,000 --> 00:35:46,480 В нём я сыграл роль. 594 00:35:46,640 --> 00:35:49,440 — «Парни и куколки». — Кого ты сыграл в «Парнях и куколках»? 595 00:35:49,600 --> 00:35:50,960 Нэйтана Детройта. 596 00:35:51,080 --> 00:35:53,440 ♪ All right, already 597 00:35:53,600 --> 00:35:55,680 ♪ So, call a policeman... ♪ 598 00:35:55,800 --> 00:35:57,680 Потом мы поставили «Вестсайдскую историю». 599 00:35:57,800 --> 00:36:00,460 — «У меня социальная болезнь!» — Я такой: «Что это за парень?» 600 00:36:00,484 --> 00:36:01,960 «Ему на всё насрать». 601 00:36:02,080 --> 00:36:04,936 — Да, мы поставили много... — Откуда у него было столько уверенности? 602 00:36:04,960 --> 00:36:07,040 — Я думал: «Боже мой». — Мне это нравилось. 603 00:36:07,160 --> 00:36:10,360 Очень нравилось. Наше первое совместное выступление 604 00:36:10,480 --> 00:36:12,440 было в общаге. 605 00:36:12,600 --> 00:36:14,640 — Ныне разрушенной. — Ныне разрушенной. 606 00:36:14,760 --> 00:36:19,080 Наше первое выступление с Грэмом было в 9 утра. 607 00:36:19,200 --> 00:36:21,920 Мы пели песню «Возможно, это наш лучший шанс», 608 00:36:22,040 --> 00:36:25,480 о ребёнке без будущего. 609 00:36:28,680 --> 00:36:30,360 Наша группа называлась Real Lives. 610 00:36:30,480 --> 00:36:32,456 — Мы играли песню. — Сыграли пару песен, 611 00:36:32,480 --> 00:36:34,216 а вечером выступили ещё раз, да? 612 00:36:34,240 --> 00:36:37,080 И мы составляли программки для выступлений, с рисунками... 613 00:36:37,200 --> 00:36:40,680 Я хотел... рассказать зрителям о нас как можно больше. 614 00:36:40,800 --> 00:36:43,160 Просто чтобы... 615 00:36:43,280 --> 00:36:45,120 Как-то здесь скучновато, не находишь? 616 00:36:45,240 --> 00:36:47,720 В репетиционной должны быть постеры... 617 00:36:47,840 --> 00:36:50,720 Нужно повесить батиковые картины. 618 00:36:50,840 --> 00:36:52,680 — Да. — И что-нибудь с «огуречным» узором. 619 00:36:52,704 --> 00:36:55,440 Нужны горшки с растениями, 620 00:36:55,600 --> 00:36:57,240 чтобы можно было... 621 00:36:57,360 --> 00:36:59,160 — Большое спасибо. — Спасибо. 622 00:36:59,280 --> 00:37:01,096 — Ценю помощь. — Рад встрече! 623 00:37:05,960 --> 00:37:07,120 ♪ Wake up straight 624 00:37:07,960 --> 00:37:11,120 ♪ Caught out by the sun 625 00:37:11,720 --> 00:37:14,200 ♪ On the first day of April... ♪ 626 00:37:14,320 --> 00:37:17,680 А вы знаете, что из-за этой башни зародилась 627 00:37:17,800 --> 00:37:20,960 легенда о Шалтае-Болтае? Не знали? 628 00:37:21,080 --> 00:37:22,960 Роялисты заняли город, 629 00:37:23,120 --> 00:37:25,840 и когда они подошли к башне, они поставили наверху пушку, 630 00:37:25,960 --> 00:37:28,760 назвали её Шалтай-Болтай, потому что она была круглой. 631 00:37:28,880 --> 00:37:32,480 Сторонники парламента шли через поле Хилли-Филдс, 632 00:37:32,640 --> 00:37:34,280 и они атаковали город. 633 00:37:34,400 --> 00:37:37,760 Конечно, когда они заняли город, 634 00:37:37,920 --> 00:37:39,180 они сбросили пушку. 635 00:37:39,200 --> 00:37:41,236 И вся королевская конница, И вся королевская рать, 636 00:37:41,260 --> 00:37:42,740 не могли Шалтая-Болтая собрать. 637 00:37:42,760 --> 00:37:45,600 И это одна из легенд о Шалтае-Болтае, 638 00:37:45,720 --> 00:37:47,920 {\an8}окружающих центр искусств Колчестера. 639 00:37:48,040 --> 00:37:50,080 Я Найджел Хилдрет. 640 00:37:50,200 --> 00:37:53,840 Я учил музыке Деймона и Грэма. 641 00:37:53,960 --> 00:37:55,720 В школе «Стэнвей». 642 00:37:55,840 --> 00:37:59,200 Они были фантастическими учениками, очень музыкальными. 643 00:37:59,320 --> 00:38:02,080 Они словно намагничивали аудиторию. 644 00:38:02,200 --> 00:38:04,640 Невероятная работа на сцене! 645 00:38:10,760 --> 00:38:12,880 Перегородка будет стоять прямо между усилителей? 646 00:38:14,600 --> 00:38:17,000 Всё это — часть репетиционного процесса. 647 00:38:17,120 --> 00:38:19,920 Как видите, мы пока далеко не на «Уэмбли». 648 00:38:20,040 --> 00:38:23,200 Но на данный момент этого пока хватит. 649 00:38:23,320 --> 00:38:25,000 Для нас, думаю... 650 00:38:25,120 --> 00:38:27,296 Будет странно выступать перед аудиторией, 651 00:38:27,320 --> 00:38:28,520 играть эти песни, 652 00:38:28,680 --> 00:38:31,360 потому что присутствие публики 653 00:38:31,480 --> 00:38:33,760 даёт немалый эмоциональный подъём. 654 00:38:33,880 --> 00:38:36,640 Вся эта атмосфера, огромное число людей, и... 655 00:38:36,760 --> 00:38:39,480 И на 1-2 песнях народ будет петь с нами. 656 00:38:39,640 --> 00:38:42,800 «Подпевка». Новая песня от Blur. 657 00:38:42,920 --> 00:38:44,120 «Под-пев-Blur». 658 00:38:44,240 --> 00:38:46,640 Перепевка всех 659 00:38:46,760 --> 00:38:48,920 хитов из 90-х 660 00:38:49,720 --> 00:38:51,080 под автотюн. 661 00:38:51,200 --> 00:38:53,240 — Итак, джентльмены. — Играем музыку! 662 00:38:53,360 --> 00:38:56,120 — Когда мы поднимемся, я иду вон туда? — Да. 663 00:38:59,160 --> 00:39:02,840 Есть ли всё ещё между нами химия? Нельзя сказать, что это данность. 664 00:39:05,480 --> 00:39:07,400 Всем хорошего шоу. 665 00:39:09,840 --> 00:39:13,720 Странно возвращаться к тому, что было так хорошо 666 00:39:13,840 --> 00:39:15,840 задокументировано. 667 00:39:15,960 --> 00:39:18,040 Люди ждут всегда одного и того же, 668 00:39:18,160 --> 00:39:20,240 но прошло много времени. 669 00:39:31,200 --> 00:39:33,040 Вот это звук! 670 00:39:50,480 --> 00:39:51,960 Добрый вечер. 671 00:39:54,480 --> 00:39:56,760 Разве не здорово снова собраться вместе? 672 00:40:41,440 --> 00:40:43,480 ♪ I'm leaving town to run away 673 00:40:43,920 --> 00:40:46,640 ♪ Run into your twisted arms 674 00:40:46,800 --> 00:40:49,000 ♪ No queues and there's no panic there 675 00:40:49,120 --> 00:40:52,240 ♪ I'm just dangling my feet in the grass 676 00:40:52,360 --> 00:40:54,640 ♪ My lack of natural lustre now 677 00:40:54,760 --> 00:40:57,720 ♪ Seems to be losing me my friends 678 00:40:57,840 --> 00:41:00,360 ♪ So, in the absence of a way of life 679 00:41:00,480 --> 00:41:03,000 ♪ I'll repeat this again and again 680 00:41:03,120 --> 00:41:04,640 ♪ And again 681 00:41:04,800 --> 00:41:07,360 ♪ Hey, hey, come out tonight 682 00:41:07,520 --> 00:41:10,200 ♪ Hey, hey, come out tonight 683 00:41:10,320 --> 00:41:14,160 ♪ Popscene, all right 684 00:41:14,280 --> 00:41:17,280 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah... ♪ 685 00:41:22,600 --> 00:41:24,760 ♪ Popscene. ♪ 686 00:41:36,680 --> 00:41:38,680 — Что это? — Яблочный сок. 687 00:41:38,840 --> 00:41:40,880 — О, шампанское! — Это... 688 00:41:41,000 --> 00:41:43,080 — И аперитивы! — Чертовски круто. 689 00:41:44,920 --> 00:41:46,320 — Шампанское, сэр. — О, спасибо. 690 00:41:46,440 --> 00:41:49,120 — Чин-чин. — Нет, спасибо, я работаю. 691 00:41:52,640 --> 00:41:57,200 Я был удивлён, насколько естественно себя чувствовал. 692 00:41:57,320 --> 00:41:59,640 Не нравится, когда кидают пиво. 693 00:42:00,240 --> 00:42:01,640 Меня бесит, когда кидают пиво. 694 00:42:01,760 --> 00:42:04,320 Нет, мне нравится. Нравится, когда кидают пиво. 695 00:42:04,960 --> 00:42:06,400 В тебя неплохо попали, 696 00:42:06,520 --> 00:42:09,100 и ты потом как-то по-особому обтирался полотенцем. 697 00:42:09,160 --> 00:42:13,240 Так, если умножить эти 400 на 80,000, 698 00:42:13,360 --> 00:42:15,880 — получится неплохо так. — Да, неплохо. 699 00:42:16,000 --> 00:42:17,936 Что они делают? Пытаются пробраться к нам? 700 00:42:17,960 --> 00:42:19,240 Пробраться сюда? 701 00:42:19,360 --> 00:42:20,600 Концерт был хорош. 702 00:42:20,720 --> 00:42:23,600 Я очень доволен. Все отлично поработали. 703 00:42:23,720 --> 00:42:26,800 Знаю, впереди ещё много работы... 704 00:42:26,920 --> 00:42:28,320 Но будем работать постепенно. 705 00:42:39,080 --> 00:42:40,480 Когда я был мелким, 706 00:42:40,640 --> 00:42:44,160 на Южном побережье оставались следы высшего общества. 707 00:42:44,280 --> 00:42:46,960 До сих пор существует Дорсетский ланч-клуб для леди, 708 00:42:47,080 --> 00:42:49,120 и моя мама — его преданная участница. 709 00:42:49,240 --> 00:42:52,200 Но когда авиабилеты стали дешёвыми, 710 00:42:52,320 --> 00:42:54,960 люди смогли летать в более солнечные места. 711 00:42:55,080 --> 00:42:59,160 И у большого британского «ведра» отвалилось дно. 712 00:42:59,720 --> 00:43:01,880 И я давно не играл 713 00:43:02,000 --> 00:43:04,040 на своей родине, в Британии. 714 00:43:04,160 --> 00:43:06,080 Мне всегда нравилось это. 715 00:43:06,200 --> 00:43:09,040 На прошлой неделе исполнилось 30 лет альбому «Modern Life is Rubbish». 716 00:43:09,720 --> 00:43:12,880 Большинство старых песен 717 00:43:13,000 --> 00:43:15,520 значат для меня больше. 718 00:43:16,280 --> 00:43:18,840 Хоть я их и написал тогда, сейчас они обрели больше смысла, 719 00:43:18,864 --> 00:43:20,360 как и язык, который я использовал. 720 00:43:20,480 --> 00:43:22,680 В те времена моя одержимость 721 00:43:22,800 --> 00:43:26,480 медиа и тем, насколько они поглощают людей, 722 00:43:26,640 --> 00:43:30,160 парализуют и гипнотизируют публику, 723 00:43:30,280 --> 00:43:34,920 казалась некоторым проявлением жестокости. 724 00:43:35,040 --> 00:43:37,400 Я понимаю, что в тех песнях рассказывались 725 00:43:37,520 --> 00:43:40,880 довольно вызывающие истории. 726 00:43:41,000 --> 00:43:47,120 Я считаю, что роль артиста — быть в каком-то смысле зеркалом. 727 00:43:47,320 --> 00:43:53,040 Брексит... Думаю, он был ужасной ошибкой. 728 00:43:53,160 --> 00:43:56,440 Постфактум, я думаю, что в нашей стране 729 00:43:56,600 --> 00:44:01,600 разгорается интерес к правому консервативному аспекту 730 00:44:01,720 --> 00:44:03,600 нашего общества. 731 00:44:03,720 --> 00:44:06,600 Великобритания словно находится в 732 00:44:06,720 --> 00:44:10,240 состоянии медленного крушения, по крайней мере, её общественные службы. 733 00:44:10,640 --> 00:44:13,360 За последние пять лет 734 00:44:13,480 --> 00:44:15,920 появилось всё больше способов 735 00:44:16,040 --> 00:44:17,960 воровать у бедных и отдавать богатым 736 00:44:18,080 --> 00:44:19,520 Почему люди не выходят с протестами? 737 00:44:19,640 --> 00:44:21,720 Не понимаю. Как будто все сдались. 738 00:44:21,840 --> 00:44:23,680 Насколько хуже должны стать дела? 739 00:44:31,120 --> 00:44:35,080 Хочу представить вам первого артиста сегодняшнего концерта. 740 00:44:35,200 --> 00:44:36,840 Вот этот... 741 00:44:36,960 --> 00:44:38,800 приятный молодой человек. 742 00:44:38,920 --> 00:44:40,800 Привет! 743 00:44:44,040 --> 00:44:46,760 Я играл в футбол за «New Musical Express», 744 00:44:46,880 --> 00:44:50,960 и нашим менеджером и центральным полузащитником был Стив Сазерленд, 745 00:44:51,080 --> 00:44:53,960 редактор NME. 746 00:44:54,080 --> 00:44:55,560 И он сказал: «Есть молодая группа, 747 00:44:55,600 --> 00:44:58,000 которая хочет немного записаться с ними». 748 00:44:58,120 --> 00:44:59,480 Я сказал: «Хм, не знаю». 749 00:44:59,640 --> 00:45:02,000 И он сказал: «Нет, они станут известными». 750 00:45:03,520 --> 00:45:06,520 «А, ну тогда давай». 751 00:45:07,680 --> 00:45:10,160 Я бы хотел пригласить... 752 00:45:11,600 --> 00:45:14,440 на эту сцену уникального человека. 753 00:45:14,600 --> 00:45:16,560 Он воистину уникален. 754 00:45:23,760 --> 00:45:25,200 Истборн! 755 00:45:30,520 --> 00:45:33,040 Ой! 756 00:45:45,320 --> 00:45:49,280 ♪ Confidence is a preference for the habitual voyeur of what is known as 757 00:45:50,680 --> 00:45:51,960 ♪ Parklife 758 00:45:52,080 --> 00:45:56,480 ♪ Morning soup can be avoided if you take a route straight through what is known as 759 00:45:57,520 --> 00:45:58,520 ♪ Parklife 760 00:45:58,640 --> 00:46:02,320 ♪ John's got brewer's droop, he gets intimidated by the dirty pigeons 761 00:46:02,440 --> 00:46:04,840 — ♪ They love a bit of him! — ♪ Parklife 762 00:46:04,960 --> 00:46:06,560 ♪ Who's that gut-lord marching? 763 00:46:06,680 --> 00:46:10,080 ♪ Cut down on your porklife, mate, get some exercise 764 00:46:11,200 --> 00:46:14,280 ♪ All the people 765 00:46:14,400 --> 00:46:17,480 ♪ So many people... ♪ 766 00:46:17,640 --> 00:46:20,760 Я никогда не думал, что вся Британия будет сходить с ума по нам. 767 00:46:20,880 --> 00:46:23,200 Думаю, Грэм считал эту песню новаторской. 768 00:46:23,320 --> 00:46:24,760 ♪ Parklife... ♪ 769 00:46:24,960 --> 00:46:27,120 Все мусорщики узнавали меня, 770 00:46:27,280 --> 00:46:30,400 и постоянно орали мне: «Parklife!» 771 00:46:33,240 --> 00:46:35,560 ♪ Put my trousers on, have a cup of tea 772 00:46:35,680 --> 00:46:38,480 ♪ And I think about leaving the house 773 00:46:38,640 --> 00:46:39,960 ♪ Parklife... ♪ 774 00:46:40,360 --> 00:46:43,360 Деймон всегда говорил мне: «Если захочешь сыграть концерт, 775 00:46:43,480 --> 00:46:44,760 пожалуйста». 776 00:46:44,880 --> 00:46:48,000 Мне нравились их песни и их социальный подтекст. 777 00:46:48,120 --> 00:46:52,760 ♪ ..The knowledge there will always be a bit of my heart devoted to it... ♪ 778 00:46:52,880 --> 00:46:55,040 Но я смотрю на эту страну. 779 00:46:55,160 --> 00:46:58,240 Наверняка, они смогут позаботиться о высшем и среднем классах, 780 00:46:58,264 --> 00:47:00,280 но мне кажется, 781 00:47:01,480 --> 00:47:04,520 если бы говно было удобрением, у рабочих отняли бы их задницы. 782 00:47:04,680 --> 00:47:06,920 ♪ Parklife. ♪ 783 00:47:08,920 --> 00:47:11,880 Ариведерчи, Истборн! 784 00:47:21,640 --> 00:47:26,000 После пятничного выступления мы были необыкновенно воодушевлены. 785 00:47:26,120 --> 00:47:29,360 Это как в видеоигре, когда ты получаешь мантию-невидимку. 786 00:47:29,480 --> 00:47:31,440 И на концерте было много людей, 787 00:47:31,600 --> 00:47:34,360 которых я действительно ценю и уважаю. 788 00:47:34,480 --> 00:47:37,200 Я был ошеломлён и слегка потерян. 789 00:47:37,320 --> 00:47:41,600 И я сильно напился, и проснулся с чувством стыда. 790 00:47:42,880 --> 00:47:45,440 {\an8}Ездить в тур — это как кататься на американским горках. 791 00:47:45,560 --> 00:47:47,080 Ты уже сел на них, да? 792 00:47:47,120 --> 00:47:50,160 И тебе одновременно и страшно, и радостно, и захватывает дух. 793 00:47:50,240 --> 00:47:52,856 И когда ты сходишь, не уверен, захочешь ли ты это повторить или 794 00:47:52,880 --> 00:47:54,176 тут же прыгнешь сразу обратно. 795 00:47:54,200 --> 00:47:56,640 Но невозможно понять, каково это, 796 00:47:56,760 --> 00:47:58,440 пока сам не попробуешь. 797 00:47:58,600 --> 00:48:00,696 Ну, ребята, каково это — вернуться в Вулверхэмптон? 798 00:48:00,720 --> 00:48:04,040 Я немного поражён 799 00:48:04,200 --> 00:48:06,240 серым горохом 800 00:48:06,560 --> 00:48:08,280 и тем, как он подействовал 801 00:48:09,000 --> 00:48:10,480 на мой кишечник. 802 00:48:10,640 --> 00:48:12,680 Стю, что мы там ели? 803 00:48:12,800 --> 00:48:15,200 Это был низкокачественный горох. 804 00:48:15,320 --> 00:48:18,240 — Серый горох и бекон. — Серый горох и бекон. 805 00:48:18,360 --> 00:48:22,040 — Серый горох и бекон. — Серый горох и бекон. 806 00:48:22,160 --> 00:48:24,616 Тебе что-то нужно? У меня есть парацетамол, ибупрофен... 807 00:48:24,640 --> 00:48:26,456 — Мне сегодня ставили капельницу. — Да? 808 00:48:26,480 --> 00:48:27,680 — Ага. — Вот блин. 809 00:48:27,800 --> 00:48:31,840 {\an8}Во время репетиций я почувствовал покалывание. 810 00:48:31,960 --> 00:48:33,896 Это жизнь, что поделать? 811 00:48:33,920 --> 00:48:35,880 Мы испытали много в этой жизни. 812 00:48:36,000 --> 00:48:38,256 И думаю, чем больше испытаний на твоём пути, 813 00:48:38,280 --> 00:48:41,960 тем больше тебе приходится смиряться с закидонами других людей. 814 00:48:42,080 --> 00:48:43,360 Понимаешь? 815 00:48:43,480 --> 00:48:46,600 В этом и заключена большая часть жизни. 816 00:48:46,720 --> 00:48:48,616 Где был первый концерт, в JB? 817 00:48:48,640 --> 00:48:51,160 {\an8}Мы впервые увидели Blur на концерте в JB. 818 00:48:52,360 --> 00:48:54,256 Помню, было начало лета, 819 00:48:54,280 --> 00:48:56,800 и я только получил результаты экзаменов из колледжа, 820 00:48:56,820 --> 00:48:58,860 и по французскому я набрал 2% баллов. 821 00:48:59,080 --> 00:49:01,560 Экзаменатор написал: «Кандидат вообще вменяемый?» 822 00:49:01,640 --> 00:49:04,120 И думаю, тогда я сжёг все мосты. 823 00:49:04,800 --> 00:49:06,560 И мы решились на выступление. 824 00:49:06,720 --> 00:49:09,480 Это было эпично, понимаете, о чём я? 825 00:49:09,640 --> 00:49:11,160 Мы словно вторглись на сцену. 826 00:49:11,280 --> 00:49:14,041 Это был первый раз, когда мы поехали в абсолютно новое место, 827 00:49:14,160 --> 00:49:16,680 только мы четверо, пошли во все тяжкие 828 00:49:16,840 --> 00:49:18,760 и снесли публике крышу. 829 00:49:18,880 --> 00:49:20,176 Тогда мы ещё не знали, 830 00:49:20,200 --> 00:49:21,996 — насколько долго это продлится. — Именно. 831 00:49:22,020 --> 00:49:23,680 И вот, 30 лет спустя... 832 00:49:23,800 --> 00:49:26,080 Мудрее мы не стали. 833 00:49:29,000 --> 00:49:31,720 Мы словно черпаем воду из колодца. 834 00:49:31,840 --> 00:49:35,240 И я никогда не понимал значения возраста, до нынешнего момента. 835 00:49:35,360 --> 00:49:37,200 Когда речь заходит 836 00:49:37,320 --> 00:49:38,960 о том, что было десятилетия назад, 837 00:49:39,080 --> 00:49:41,000 ты понимаешь, что прошло много времени. 838 00:49:41,120 --> 00:49:45,160 Ты представляешь, каким был в то время, 839 00:49:45,280 --> 00:49:47,840 и кажешься себе странным. 840 00:49:48,720 --> 00:49:51,640 Ну ты не мог не воспользоваться тем шансом, так ведь? 841 00:49:58,840 --> 00:50:00,480 Снесите им крышу! 842 00:50:02,200 --> 00:50:03,920 Удачи, удачи, удачи. 843 00:50:08,360 --> 00:50:11,200 Альбом называется The Ballad of Darren? 844 00:50:13,120 --> 00:50:16,400 Я хочу пригласить Даррена на сцену. 845 00:50:49,080 --> 00:50:54,000 ♪ It's six o'clock on the dot, and I'm halfway home 846 00:50:55,600 --> 00:51:00,040 ♪ I feel foul-mouthed as I stand and wait for the Underground 847 00:51:01,920 --> 00:51:06,560 ♪ And a nervous disposition doesn't agree with this 848 00:51:07,640 --> 00:51:13,680 ♪ I need something to remind me that there's something else 849 00:51:14,880 --> 00:51:20,800 ♪ You need a holiday somewhere in the sun 850 00:51:20,920 --> 00:51:23,920 ♪ With all the people who are waiting 851 00:51:24,040 --> 00:51:27,320 ♪ There never seems to be one 852 00:51:27,440 --> 00:51:30,400 ♪ Say something, say something else... ♪ 853 00:51:31,720 --> 00:51:35,120 ♪ Say something, say something else... ♪ 854 00:51:36,280 --> 00:51:39,240 ♪ Say something, say something... ♪ 855 00:51:40,920 --> 00:51:43,600 ♪ Say something, say something else... ♪ 856 00:51:51,880 --> 00:51:54,440 А ну съеби! 857 00:51:54,600 --> 00:51:57,800 Всё в порядке, в порядке. 858 00:52:03,480 --> 00:52:05,405 Я хотел, чтобы мы были в гастрольном автобусе. 859 00:52:05,429 --> 00:52:08,340 Не знаю, почему мы не в нём. Я никогда такого не делал. 860 00:52:08,360 --> 00:52:12,600 Ездить каждый в своей машине — для меня это лишено смысла. 861 00:52:12,720 --> 00:52:15,120 С радостью никогда не сел бы в гастрольный автобус. 862 00:52:15,280 --> 00:52:18,440 Я даже не знаю, где в этом автобусе туалет. 863 00:52:19,160 --> 00:52:24,000 В центре Ньюкасла каждые выходные словно одна большая вечеринка. 864 00:52:24,120 --> 00:52:25,840 Застрял там с «Ягер бомбами», 865 00:52:25,960 --> 00:52:29,040 постил всякую дичь в социальных сетях (не надо было). 866 00:52:30,680 --> 00:52:32,280 Жена написала мне гневное сообщение. 867 00:52:32,400 --> 00:52:35,600 Приказала мне пойти домой и помыться. 868 00:52:35,720 --> 00:52:39,240 Так что после сегодняшнего концерта еду домой. 869 00:52:39,360 --> 00:52:44,160 Знаете, что страшно? Делать саундчек 870 00:52:44,280 --> 00:52:48,040 с мучительным похмельем. 871 00:52:48,160 --> 00:52:52,360 Конечно, устаём мы не как шахтёры, 872 00:52:52,480 --> 00:52:54,480 но поездки 873 00:52:54,640 --> 00:52:56,200 выматывают. 874 00:52:58,440 --> 00:53:01,040 30 лет назад они сказали, что «современная жизнь — дерьмо». 875 00:53:01,160 --> 00:53:03,960 Как бы вы описали свои ощущения от нынешнего мира? 876 00:53:04,080 --> 00:53:05,840 — Дерьмо. — Всё ещё дерьмо. 877 00:53:05,960 --> 00:53:08,440 Современная жизнь всё ещё дерьмо. 878 00:53:08,600 --> 00:53:10,520 Нет никакого оптимизма. 879 00:53:10,680 --> 00:53:13,680 Я всегда заинтересован в новых фанатах. 880 00:53:13,800 --> 00:53:16,120 Я очень странно рассказываю истории. 881 00:53:16,240 --> 00:53:20,800 Могу спокойно вжиться в образы героев песен. 882 00:53:20,920 --> 00:53:23,600 Но, учитывая, что мы давно не записывали нового, 883 00:53:23,720 --> 00:53:26,640 у них могут быть совершенно другое отношение к героям. 884 00:53:26,760 --> 00:53:29,240 Когда мне бывает грустно, 885 00:53:29,400 --> 00:53:31,200 мне нужно что-то, что исцелило бы меня, 886 00:53:31,320 --> 00:53:34,360 и Blur — всегда мой выбор номер один. 887 00:53:34,480 --> 00:53:36,480 В их песнях, где-то глубоко, есть депрессия. 888 00:53:36,640 --> 00:53:39,760 Но их способ выражения этой депрессии, он полон 889 00:53:39,880 --> 00:53:41,360 — энергии! — Да. 890 00:53:41,480 --> 00:53:44,000 И поэтому их песни кажутся мне такими красивыми. 891 00:53:59,480 --> 00:54:03,200 Наше братство поддерживается целиком и полностью 892 00:54:03,320 --> 00:54:06,640 нашими музыкальными отношениями. 893 00:54:06,760 --> 00:54:10,920 Наш долгий опыт работы вместе 894 00:54:11,040 --> 00:54:12,320 очень ценен. 895 00:54:14,960 --> 00:54:18,080 Мы всегда рады видеть друг друга и играть вместе на сцене. 896 00:54:18,760 --> 00:54:21,960 А потом мы рады идти каждый своим путём. 897 00:54:22,080 --> 00:54:24,600 Ну... вот так мы сейчас существуем. 898 00:54:27,240 --> 00:54:30,080 Мы уже не так терпеливы. 899 00:54:31,520 --> 00:54:35,000 И наши характеры стали более своеобразными. 900 00:54:35,120 --> 00:54:38,120 Но вместе с тем, 901 00:54:38,240 --> 00:54:41,040 в нас стало больше смиренности, больше благодарности. 902 00:54:43,440 --> 00:54:46,400 Просто это сложно. Работать с людьми всегда чертовски сложно. 903 00:54:46,560 --> 00:54:49,680 Насколько сильно ты хочешь быть в группе? В этом вопрос. 904 00:54:49,800 --> 00:54:51,776 Чем ты готов пожертвовать ради группы? 905 00:54:51,800 --> 00:54:56,960 Готов ли ты подавить своё эго ради блага группы как единого целого? 906 00:54:58,800 --> 00:55:01,680 Думаю, как и в любой семье, 907 00:55:01,800 --> 00:55:04,200 в группе личности приходят и уходят, 908 00:55:04,360 --> 00:55:06,120 некоторые тебе ближе, 909 00:55:06,240 --> 00:55:09,120 и ты должен балансировать между своими нуждами каждый день, 910 00:55:09,240 --> 00:55:13,000 выстраивая свои приоритеты в данный момент времени. 911 00:55:15,880 --> 00:55:17,720 Напоминает брак, да? 912 00:55:17,760 --> 00:55:20,040 Ты можешь быть либо прав, либо счастлив. 913 00:55:20,160 --> 00:55:22,880 Когда кто-то делает что-то, по-твоему обречённое на провал, 914 00:55:23,000 --> 00:55:26,360 ты закусишь губу и промолчишь, 915 00:55:26,480 --> 00:55:27,880 или нет? 916 00:55:28,600 --> 00:55:30,480 Я никогда не знаю, как они себя чувствуют. 917 00:55:30,560 --> 00:55:33,400 Знаешь, мы не очень коммуникабельны. 918 00:55:34,960 --> 00:55:38,080 Не думаю, что парни постоянно спрашивают 919 00:55:38,200 --> 00:55:40,480 друг друга, как дела, да? 920 00:55:40,640 --> 00:55:43,360 Типа: «Эй, ты в порядке?» 921 00:55:43,480 --> 00:55:47,040 В смысле «Я тебя не бешу?» 922 00:55:47,160 --> 00:55:49,280 Или «Ты бухой?» 923 00:55:49,400 --> 00:55:52,280 В какой-то момент в Девоне, когда я думал, 924 00:55:52,400 --> 00:55:54,920 что Деймон смеётся, пока поёт песню, 925 00:55:55,040 --> 00:55:57,680 он на самом деле плакал. А я не понял это 926 00:55:59,200 --> 00:56:03,600 Нас связывают вместе музыка и работа. 927 00:56:05,160 --> 00:56:07,640 Знаешь, тот факт, что мы не всегда ладили, 928 00:56:07,760 --> 00:56:11,040 это составляющая нашей «химии», 929 00:56:11,160 --> 00:56:14,000 то, что привело нас к написанию такой музыки. 930 00:56:14,480 --> 00:56:16,680 Я совершенно в этом убеждён. 931 00:56:17,760 --> 00:56:22,360 Не важно, насколько мы уставшие, или насколько бесим друг друга. 932 00:56:22,480 --> 00:56:23,640 Есть что-то 933 00:56:24,800 --> 00:56:27,120 исцеляющее в том, чтобы собираться и 934 00:56:27,240 --> 00:56:31,280 издавать прекрасный шум. 935 00:56:33,000 --> 00:56:34,440 И никогда не знаешь, 936 00:56:35,400 --> 00:56:38,200 когда услышишь этот шум в последний раз. 937 00:56:38,320 --> 00:56:40,000 И каждый раз радуешься, когда слышишь его. 938 00:56:56,800 --> 00:57:00,720 {\an8}Это очень поздний концерт, начинается в 2 часа ночи. 939 00:57:00,840 --> 00:57:04,800 {\an8}Для Испании это не очень поздно, а для меня — да. 940 00:57:04,920 --> 00:57:09,560 Я рад, что мы прибыли сюда относительно невредимыми. 941 00:57:11,040 --> 00:57:13,040 Что произойдёт до начала концерта? 942 00:57:13,160 --> 00:57:15,920 — Без понятия. — Ничего. 943 00:57:16,040 --> 00:57:17,880 Пустота. 944 00:57:18,000 --> 00:57:21,440 Живёшь как будто во сне. 945 00:57:21,600 --> 00:57:23,840 Экономишь батарейку, 946 00:57:23,960 --> 00:57:26,800 пока не понадобится энергия. 947 00:57:27,520 --> 00:57:30,200 Потому что во время концерта 948 00:57:30,320 --> 00:57:32,200 энергия улетает с чудовищной скоростью. 949 00:57:32,320 --> 00:57:35,960 Поэтому нужен хороший её запас, чтобы делать то, что хочешь. 950 00:57:36,080 --> 00:57:39,280 «No Other Way» играем на Goldie со вторым каподастром и нековым звукоснимателем. 951 00:57:39,400 --> 00:57:41,420 «Popscene» — на Preston, «Tracy Jacks» — на Ray. 952 00:57:41,540 --> 00:57:43,580 А «Chemical World» — снова на Preston 953 00:57:43,640 --> 00:57:46,080 ♪ I fucked up 954 00:57:48,800 --> 00:57:52,080 ♪ I'm not the first to do it... ♪ 955 00:57:54,000 --> 00:57:55,960 Мы все разные. 956 00:57:56,080 --> 00:57:58,600 Поэтому, когда мы не записываем материал, 957 00:57:58,720 --> 00:58:01,120 мы не тусуемся, как Beatles в «Вечере трудного дня». 958 00:58:01,140 --> 00:58:03,720 Мы все занимаемся разным. 959 00:58:06,840 --> 00:58:10,920 Мы вполне самодостаточны, и нам не особо нужно общество. 960 00:58:11,040 --> 00:58:13,520 Вообще это связано с тревожностью, 961 00:58:13,640 --> 00:58:17,000 которую я ощущаю, выходя на улицу. 962 00:58:17,120 --> 00:58:20,520 Иногда из-за неё я даже не могу сходить искупаться в бассейн. 963 00:58:20,640 --> 00:58:24,000 Я типа такой: «Не, не пойду». 964 00:58:24,120 --> 00:58:27,920 Думаю, это из-за моих мелких плавок. 965 00:58:28,040 --> 00:58:30,400 Может, из-за них. 966 00:58:38,120 --> 00:58:40,320 Я вернулся домой из Ньюкасла, 967 00:58:40,480 --> 00:58:42,560 а у меня дома была большая вечеринка. 968 00:58:42,680 --> 00:58:45,080 Все дети позвали друзей. 969 00:58:45,200 --> 00:58:47,240 Меня затащили в конкурс танцев 970 00:58:47,360 --> 00:58:50,160 под Rasputin, 971 00:58:50,280 --> 00:58:52,680 и я не лёг спать допоздна, 972 00:58:52,800 --> 00:58:55,600 а когда собрался, New Order — 973 00:58:55,720 --> 00:58:59,200 моя любимая группа, побудившая меня стать басистом, — 974 00:58:59,320 --> 00:59:01,616 они захотели сходить на ужин, и Боже мой... 975 00:59:01,640 --> 00:59:04,600 Знаешь, я сейчас вспоминаю... 976 00:59:04,720 --> 00:59:07,840 Я был вымотан, но всё время находилась причина не идти спать. 977 00:59:13,040 --> 00:59:18,200 Легко перепутать тур с группой с длинным марафоном 978 00:59:18,320 --> 00:59:20,720 секса, наркотиков и рок-н-ролла. 979 00:59:24,360 --> 00:59:26,816 Думаю, когда мы пошли в студию записываться, 980 00:59:26,840 --> 00:59:30,440 никто не знал, сработаемся мы или нет? 981 00:59:30,600 --> 00:59:32,280 Но у нас сразу получилось. 982 00:59:33,800 --> 00:59:37,280 Главная угроза, почему у нас может не получиться сейчас, 983 00:59:37,400 --> 00:59:41,960 кроме физических увечий и смерти... это запои Грэма. 984 00:59:42,080 --> 00:59:44,840 Это очень плохо. А если запьёт Дэйв, то ещё хуже. 985 00:59:44,960 --> 00:59:48,000 Пьяный я — тоже так себе зрелище, поверьте. 986 00:59:50,280 --> 00:59:52,280 Когда концерт удавался, 987 00:59:52,400 --> 00:59:55,000 приятно было погулять ночью после него. 988 00:59:56,080 --> 00:59:58,160 А потом я просыпаюсь в Дании, 989 00:59:58,280 --> 01:00:01,280 без малейшего понятия, как я там оказался. 990 01:00:01,400 --> 01:00:04,400 Последнее, что я помню, — я в Голландии. 991 01:00:06,920 --> 01:00:09,320 Почему он это вспомнил? 992 01:00:09,440 --> 01:00:11,760 Потому что, знаете, 993 01:00:11,880 --> 01:00:15,760 мне нужно рассказать, что меня расстроило. 994 01:00:15,880 --> 01:00:18,440 Нет, я не хочу, потому что 995 01:00:18,600 --> 01:00:21,160 потом это станет кликбейтным заголовком. 996 01:00:23,160 --> 01:00:26,400 Однажды, когда рекламировал свою книжку, я ляпнул, 997 01:00:26,560 --> 01:00:30,080 что спустил миллион фунтов на бухло и 998 01:00:30,200 --> 01:00:33,160 наркоты, и мои дети 999 01:00:33,280 --> 01:00:36,440 начали спрашивать про это, и пришлось отмазываться. 1000 01:00:38,480 --> 01:00:40,480 С одной стороны, это было забавно. 1001 01:00:40,600 --> 01:00:42,280 Но в то же время, знаете, 1002 01:00:42,400 --> 01:00:45,280 я беспокоился за него, честно говоря. 1003 01:00:45,400 --> 01:00:47,480 Серьёзно беспокоился. 1004 01:00:47,640 --> 01:00:52,720 ♪ You've got a gaping hole in your head 1005 01:00:52,840 --> 01:00:56,640 ♪ I'd let the birds nest there instead... ♪ 1006 01:00:56,760 --> 01:00:59,080 Выпивка... 1007 01:00:59,200 --> 01:01:01,720 сыграла большую роль в том, 1008 01:01:01,840 --> 01:01:05,840 почему Blur перестал быть моей полноценной работой. 1009 01:01:07,880 --> 01:01:11,280 Вот, что случилось в конце 90-х, — 1010 01:01:11,400 --> 01:01:15,080 я стал капризным ребёнком и хотел, чтобы ко мне так и относились, 1011 01:01:15,200 --> 01:01:19,280 а все остальные были взрослыми и хотели быть профессионалами, 1012 01:01:19,400 --> 01:01:21,400 а я единственный всё запорол. 1013 01:01:24,920 --> 01:01:27,600 Времечко было опасным, да? 1014 01:01:27,720 --> 01:01:31,520 Думаю, мы живём в эпоху, родившуюся как ответ на то время. 1015 01:01:33,360 --> 01:01:37,200 Как будто нас вернули с небес на землю. 1016 01:01:37,320 --> 01:01:40,560 Все уловки раскрылись, 1017 01:01:40,680 --> 01:01:43,440 и ты остался наедине с собой. 1018 01:01:43,600 --> 01:01:45,520 Вот до чего меня довела выпивка. 1019 01:01:45,640 --> 01:01:47,720 «Хочу ли я дальше идти по этой дороге?» 1020 01:01:47,840 --> 01:01:49,080 Я подумал: «Нет». 1021 01:01:50,800 --> 01:01:52,720 Нужно время и усилия, 1022 01:01:52,840 --> 01:01:55,720 чтобы отпустить что-то, долго бывшее частью твоей личности, 1023 01:01:55,840 --> 01:02:00,560 и привыкнуть к тому, чтобы быть самим собой, без примесей. 1024 01:02:00,680 --> 01:02:02,880 ♪ I'd let the birds nest there... ♪ 1025 01:02:03,000 --> 01:02:05,160 Я считаю, самая логичная реакция 1026 01:02:05,280 --> 01:02:08,480 на всю эту славу и внимание — 1027 01:02:08,640 --> 01:02:11,320 слететь с катушек. 1028 01:02:11,440 --> 01:02:15,400 Ведь успех меняет тебя намного сильнее неудачи. 1029 01:02:16,600 --> 01:02:18,800 Трудно с ним совладать, 1030 01:02:18,920 --> 01:02:22,480 что прикажешь делать после того, как сыграл на «Уэмбли»? 1031 01:02:28,880 --> 01:02:30,800 Как я считаю, 1032 01:02:30,920 --> 01:02:33,840 в разные времена разные люди занимались разным. 1033 01:02:33,960 --> 01:02:35,400 Вот и всё. А потом всё меняется. 1034 01:02:36,880 --> 01:02:40,560 Люди просто пытаются жить вместе, да? 1035 01:02:42,200 --> 01:02:44,960 Когда мы были моложе, нам нужно было решать конфликты тут и там, 1036 01:02:45,080 --> 01:02:47,880 а сейчас понимаешь, что и не нужно было решать, 1037 01:02:48,000 --> 01:02:51,840 нужно быть аккуратно погасить энергию, понимаешь? 1038 01:02:51,960 --> 01:02:54,920 В какой момент личное пространство становится стеной между нами? 1039 01:03:12,680 --> 01:03:15,560 У меня больное колено, 1040 01:03:15,680 --> 01:03:18,120 и специалист, к которому я пошёл после случая в Чили, 1041 01:03:18,240 --> 01:03:22,560 сказал, что я больше не смогу выступать так, как раньше, 1042 01:03:22,680 --> 01:03:26,000 и что всё кончено, и мне надо смириться. 1043 01:03:26,120 --> 01:03:29,960 Но я снова могу прыгать на этой ноге, и она... 1044 01:03:30,080 --> 01:03:31,976 Но может, завтра я не смогу ходить, но... 1045 01:03:32,000 --> 01:03:36,560 В этом и есть всеобъемлющая сила... 1046 01:03:36,680 --> 01:03:38,720 музыкальной общности. 1047 01:03:38,840 --> 01:03:41,920 И это лучше любого лекарства. 1048 01:03:53,560 --> 01:03:55,080 Я давал интервью, 1049 01:03:55,200 --> 01:03:57,240 и рассказывал, что когда мы записывали альбом, 1050 01:03:57,280 --> 01:04:00,480 это было словно играть в теннис 1051 01:04:00,640 --> 01:04:02,920 с огроменной ракеткой, и каждый удар ложился 1052 01:04:03,040 --> 01:04:06,360 прямо в цель, каждый удар великолепен. 1053 01:04:06,480 --> 01:04:09,600 А потом, спустя два дня, я играл в теннис. 1054 01:04:09,720 --> 01:04:11,440 Боже мой! 1055 01:04:17,920 --> 01:04:19,160 Мне нужна операция, 1056 01:04:19,320 --> 01:04:23,160 но, само собой, я не могу лечь на операцию, пока мы в туре. 1057 01:04:23,280 --> 01:04:26,160 Что он сделал? Нагнулся, чтобы подобрать мячик? 1058 01:04:26,280 --> 01:04:29,000 Он играл в теннис, да? В Суррее? 1059 01:04:29,120 --> 01:04:31,120 Рок-н-ролл! 1060 01:04:31,240 --> 01:04:34,040 Он не может ничего с собой поделать, да? Он рок-н-ролльщик. 1061 01:04:34,160 --> 01:04:37,120 Доктор сказал, что у него был и менее рок-н-ролльный 1062 01:04:37,240 --> 01:04:38,680 пациент на неделе. 1063 01:04:38,800 --> 01:04:42,080 До меня он принял даму, которая заваривала себе чай и 1064 01:04:42,200 --> 01:04:45,040 повернулась к сахарнице. У неё была та же травма. 1065 01:04:45,160 --> 01:04:49,400 Так что она выиграла в соревновании «самая не-рок-н-ролльная травма». 1066 01:04:49,560 --> 01:04:50,960 К счастью, мне повезло. 1067 01:04:52,160 --> 01:04:55,480 К счастью, он встал на ноги и... 1068 01:04:55,640 --> 01:04:57,320 Отдыхает. 1069 01:04:58,560 --> 01:05:01,120 Я не это хотел сказать. Но да, отдыхает. 1070 01:05:01,200 --> 01:05:02,200 Отдыхает, да. 1071 01:05:12,280 --> 01:05:14,216 В последний раз мы говорили месяц назад, Деймон. 1072 01:05:14,240 --> 01:05:15,420 Что случилось? 1073 01:05:15,444 --> 01:05:17,720 Да, потому что ты совсем нас покинул. 1074 01:05:18,920 --> 01:05:21,200 Понимаешь, весь смысл составления расписания — 1075 01:05:21,320 --> 01:05:23,920 это делать всё от начала до конца. 1076 01:05:24,040 --> 01:05:26,560 Нельзя, блядь, взять отпуск где-то посередине. 1077 01:05:27,680 --> 01:05:29,680 Это звёздный час, понимаешь? 1078 01:05:29,800 --> 01:05:33,160 Мы играем на «Уэмбли», и то, что Дэйв 1079 01:05:33,280 --> 01:05:34,840 борется с травмой, 1080 01:05:34,960 --> 01:05:37,480 и это не очень хорошо. 1081 01:05:37,640 --> 01:05:40,320 Последнее, что я прочёл перед сном, — 1082 01:05:40,440 --> 01:05:42,960 что во Франции опять пожары. 1083 01:05:43,080 --> 01:05:45,000 «Жёлтые жилеты», кажется, так? 1084 01:05:45,080 --> 01:05:47,480 Всё горело. Это... печально. 1085 01:05:47,640 --> 01:05:51,400 А потом, утром субботы зазвонил телефон, это были наша пиарщица. 1086 01:05:51,560 --> 01:05:54,960 Она сказала: «Знаете, мы отменяем концерты во Франции». 1087 01:05:55,080 --> 01:05:57,880 «Да, дело в колене Дэйва». 1088 01:05:58,000 --> 01:06:01,280 Всё значительно усложнилось. 1089 01:06:01,400 --> 01:06:03,936 Теперь в группе целых три человека с больными коленями. 1090 01:06:03,960 --> 01:06:06,000 Чувствую себя обделённым. 1091 01:06:06,120 --> 01:06:08,560 Так, осталось дождаться Алекса, и у нас комплект. 1092 01:06:08,680 --> 01:06:11,120 Так что буду ходить тут с кувалдой. 1093 01:06:11,240 --> 01:06:12,600 Можешь сказать ему это. 1094 01:06:14,160 --> 01:06:17,400 Как вам ощущения за последний месяц работы? 1095 01:06:18,680 --> 01:06:21,360 Все ищут... свой путь. 1096 01:06:22,640 --> 01:06:27,160 Грэм играет концерты со своей группой, 1097 01:06:27,280 --> 01:06:28,720 {\an8}у него ребёнок. 1098 01:06:29,560 --> 01:06:31,640 Он старается держаться... 1099 01:06:31,760 --> 01:06:36,360 преображения Грэма Коксона поражают. 1100 01:06:37,800 --> 01:06:39,760 Кажется, мы хорошо справляемся. 1101 01:06:39,880 --> 01:06:41,720 Чувствую, что мы близки друг с другом, 1102 01:06:41,840 --> 01:06:44,360 и я максимально близок к Деймону. 1103 01:06:45,280 --> 01:06:48,400 Дело в том, что не произошло чего-то из ряда вон выходящего, 1104 01:06:48,520 --> 01:06:50,760 чтобы затевать большой спор. 1105 01:06:50,880 --> 01:06:54,400 В этом нет никакого смысла, и мы все это понимаем. 1106 01:06:54,560 --> 01:06:56,120 И если кто-то скажет грубость, 1107 01:06:56,240 --> 01:06:58,960 главное — быстро извиниться и замять дело. 1108 01:06:59,080 --> 01:07:00,400 И всё. 1109 01:07:00,560 --> 01:07:02,800 Невероятно, что мы сыграем на «Уэмбли». 1110 01:07:02,920 --> 01:07:05,640 Надеюсь, моя семья и 1111 01:07:05,760 --> 01:07:07,520 те немногие мои друзья 1112 01:07:08,680 --> 01:07:11,120 отлично проведут время... 1113 01:07:12,440 --> 01:07:16,360 И похвалят меня после концерта. 1114 01:07:17,680 --> 01:07:19,680 Потому что я делаю всё ради похвалы. 1115 01:07:21,040 --> 01:07:25,720 Конечно, я также надеюсь, что вся группа будет мной гордиться, 1116 01:07:25,840 --> 01:07:27,560 сделаю это для них. 1117 01:07:27,680 --> 01:07:29,200 Вот и всё. 1118 01:07:29,320 --> 01:07:31,600 Иначе в этом нет никакого смысла. 1119 01:07:55,720 --> 01:07:58,120 Доброе утро, мистер Коксон. Всё хорошо? 1120 01:07:58,240 --> 01:07:59,760 — Доброе утро. — Хай. 1121 01:07:59,880 --> 01:08:02,000 Привет. 1122 01:08:02,120 --> 01:08:04,560 Когда кто-то в будущем меня спросит: 1123 01:08:04,680 --> 01:08:06,720 «Каково это — играть на «Уэмбли»», 1124 01:08:06,840 --> 01:08:09,400 я хочу знать, что ответить. 1125 01:08:09,560 --> 01:08:13,840 Хорошо бы расслабиться, чтобы на сцене ощутить что-то, 1126 01:08:13,960 --> 01:08:15,560 кроме тревожности. 1127 01:08:16,240 --> 01:08:18,480 Где мой кофе?! 1128 01:08:18,640 --> 01:08:21,920 — Привет, Майкл. — Привет, Деймон, дай обниму. 1129 01:08:22,040 --> 01:08:24,480 — Как поживаешь? — Спасибо, что позвал нас. 1130 01:08:24,640 --> 01:08:25,960 Привет! 1131 01:08:26,080 --> 01:08:28,520 Боже мой! 1132 01:08:28,640 --> 01:08:32,760 Тогда я даже не обратил внимания. 1133 01:08:33,400 --> 01:08:34,840 Откуда эти корзиночки с помидорами? 1134 01:08:34,880 --> 01:08:37,096 — Из сада Алекса. — Чудесно! 1135 01:08:37,120 --> 01:08:39,040 Ммм, умами. 1136 01:08:39,160 --> 01:08:42,320 Я не спал до 3:30, до 7 утра. 1137 01:08:42,440 --> 01:08:44,840 Но мне сделали 1138 01:08:44,960 --> 01:08:48,840 массаж копчика и положили чашу-массажёр на спину, 1139 01:08:48,960 --> 01:08:51,160 поэтому я в порядке. 1140 01:08:53,280 --> 01:08:55,920 Дело не в размерах площадки, да? 1141 01:08:56,040 --> 01:08:59,320 А в историях, которые мы можем рассказать, 1142 01:08:59,440 --> 01:09:02,800 если боги будут к нам благосклонны, понимаешь? 1143 01:09:02,920 --> 01:09:05,600 Таково моё мнение. 1144 01:09:05,720 --> 01:09:08,200 Чувствую, мне предстоит великий концерт. 1145 01:09:09,320 --> 01:09:12,400 — Ну вот. — Это странно. 1146 01:09:12,560 --> 01:09:13,920 Так странно. 1147 01:09:14,040 --> 01:09:15,920 Это место... 1148 01:09:16,040 --> 01:09:18,440 чертовски огромное. 1149 01:09:20,320 --> 01:09:23,560 Как ты, Деймон? В предвкушении? 1150 01:09:23,680 --> 01:09:24,800 Да. 1151 01:09:25,720 --> 01:09:27,360 Думаю, мы должны сделать это. 1152 01:09:27,480 --> 01:09:31,760 Череда хитов привела Blur к выступлениям на крупнейших мировых аренах. 1153 01:09:31,880 --> 01:09:34,880 ♪ Girls who want boys who like boys to be girls 1154 01:09:35,000 --> 01:09:36,960 ♪ Who do boys like they're girls... ♪ 1155 01:09:37,080 --> 01:09:39,756 Но на легендарной домашней арене они ни разу не выступали. 1156 01:09:39,780 --> 01:09:42,800 На этих выходных они смогут заполнить этот пробел в списке. 1157 01:09:42,920 --> 01:09:45,400 Просто невероятно, что Грэм и я 1158 01:09:45,560 --> 01:09:47,400 сидим тут... 1159 01:09:47,560 --> 01:09:49,760 а когда-то начинали со скромной 1160 01:09:50,720 --> 01:09:53,960 модульной общаги в Колчестере, в Эссексе, 1161 01:09:54,080 --> 01:09:56,640 когда нам было по 12 и 13 лет. 1162 01:09:56,760 --> 01:10:00,720 Я бывал тут только на футболе, на матчах «Челси». 1163 01:10:00,840 --> 01:10:02,880 И я играл тут разок, много лет назад, 1164 01:10:03,000 --> 01:10:06,000 в благотворительном матче против шотландцев. 1165 01:10:06,120 --> 01:10:07,440 Забил победный гол. 1166 01:10:07,600 --> 01:10:09,440 Албарн бьёт и забивает! 1167 01:10:09,600 --> 01:10:12,800 ГООООООООЛ! 1168 01:10:12,920 --> 01:10:14,616 Ох, это было больно. 1169 01:10:16,400 --> 01:10:19,440 Я хотел бы, чтобы этот концерт был как все остальные, 1170 01:10:19,600 --> 01:10:22,640 но, конечно, «Уэмбли» — это совсем другая история, 1171 01:10:22,680 --> 01:10:26,600 и это заставляет слегка стрессовать. 1172 01:10:26,720 --> 01:10:29,080 «Так что вы наденете? Какая обувь?» 1173 01:10:29,200 --> 01:10:31,376 «Как будет строиться выступление? 1174 01:10:31,400 --> 01:10:34,840 Что поставить на сцене и куда?» 1175 01:10:38,920 --> 01:10:40,680 Очень тяжело! 1176 01:10:40,800 --> 01:10:42,080 Не останавливайтесь! 1177 01:10:42,200 --> 01:10:44,040 Видно, что Дэйв реально надеется 1178 01:10:44,160 --> 01:10:46,280 восстановиться к концерту. 1179 01:10:46,400 --> 01:10:50,280 Надеюсь, он не слишком переволновался из-за грядущего выступления. 1180 01:10:50,400 --> 01:10:53,320 Знаю, что мы все немного волнуемся. 1181 01:10:59,400 --> 01:11:02,800 Вчера я зашёл на кухню, 1182 01:11:02,920 --> 01:11:06,800 и Беатрикс, моя 13-летняя дочь 1183 01:11:06,920 --> 01:11:09,680 напевала «The Narcissist», не замечая меня. 1184 01:11:10,680 --> 01:11:12,400 И она так увлеклась пением, 1185 01:11:12,560 --> 01:11:15,000 что я подумал «Боже, между нами связь». 1186 01:11:15,120 --> 01:11:16,840 Сердце на миг остановилось. 1187 01:11:17,600 --> 01:11:21,160 Потому что, поверьте, дети — самые суровые критики. 1188 01:11:21,280 --> 01:11:24,600 Нельзя заставить их полюбить что-то. 1189 01:11:26,160 --> 01:11:27,400 Это было чудесно. 1190 01:11:27,560 --> 01:11:29,920 Музыка — это сильная магия. 1191 01:11:33,240 --> 01:11:36,480 Когда всё это закончится, у меня будет нервный срыв. 1192 01:11:53,120 --> 01:11:55,016 Кто-то хочет выпить? 1193 01:11:55,040 --> 01:11:56,200 Имбирный чай? 1194 01:11:56,320 --> 01:11:58,720 Я бы откусил немного имбиря. 1195 01:11:58,840 --> 01:12:00,480 Знаешь, что мы сделаем... 1196 01:12:08,040 --> 01:12:09,216 Боже, ты такой хардкорный. 1197 01:12:09,240 --> 01:12:11,816 Помню, как ты выпил бутылку соуса табаско на саундчеке в Америке. 1198 01:12:11,840 --> 01:12:12,936 — Да, бывало такое. — Зачем? 1199 01:12:17,440 --> 01:12:19,480 Ты заикался почти 3 часа подряд. 1200 01:12:19,640 --> 01:12:22,000 — Я почистил имбирь. — Моя очередь. 1201 01:12:22,120 --> 01:12:24,360 Дэйв, что там случилось? 1202 01:12:24,480 --> 01:12:28,160 Мне прописали особые механизированные упражнения для колена. 1203 01:12:28,280 --> 01:12:29,600 Кто прописал? 1204 01:12:29,720 --> 01:12:31,120 Упражнения и сок. 1205 01:12:31,240 --> 01:12:32,920 Боже. 1206 01:12:33,040 --> 01:12:35,256 Думаю, вот там происходит кое-что поинтереснее. 1207 01:12:43,000 --> 01:12:44,773 В последний раз я бывал на «Уэмбли», когда 1208 01:12:44,797 --> 01:12:46,860 играл в благотворительном футбольном матче. 1209 01:12:46,884 --> 01:12:49,040 {\an8}а теперь помогаю Blur готовиться к концерту. 1210 01:12:49,160 --> 01:12:51,840 {\an8}Сейчас мы в том моменте, когда не знаем, что будет дальше, 1211 01:12:51,960 --> 01:12:53,960 но рады тому, что попали сюда. 1212 01:12:54,080 --> 01:12:58,680 Мы всё ещё не знаем, почему Blur попросили нас подиджеить. 1213 01:12:58,800 --> 01:13:02,640 Итак, сегодня — ледяные ванны после концерта. 1214 01:13:02,760 --> 01:13:05,680 А завтра вечерм — концерт легенд брит-попа. 1215 01:13:05,800 --> 01:13:07,800 И заканчиваем всё в полдень вторника. 1216 01:13:08,960 --> 01:13:10,600 Спим. 1217 01:13:10,720 --> 01:13:12,560 А потом садимся в автобус до Франции. 1218 01:13:12,584 --> 01:13:15,920 Мне нужно на стрижку, а потом на массаж. 1219 01:13:16,040 --> 01:13:18,040 А потом посплю. 1220 01:13:18,160 --> 01:13:19,800 А, нет, я поем, 1221 01:13:19,920 --> 01:13:21,160 а потом посплю. 1222 01:13:21,280 --> 01:13:22,960 Ну а потом концерт. 1223 01:13:23,080 --> 01:13:25,320 Проснусь, чтобы посмотреть сет Jockstrap, но... 1224 01:13:25,440 --> 01:13:27,560 {\an8}♪ Yeah, I gotta go, gotta think about that 1225 01:13:29,000 --> 01:13:30,840 ♪ I gotta go, gotta think about that 1226 01:13:32,480 --> 01:13:34,520 ♪ I gotta go, gotta think about that 1227 01:13:35,960 --> 01:13:38,520 ♪ I gotta go, gotta think about that... ♪ 1228 01:13:39,920 --> 01:13:43,440 {\an8}♪ Frontline, out on the streets 1229 01:13:44,720 --> 01:13:48,200 {\an8}♪ Frontline, out on the streets... ♪ 1230 01:13:48,320 --> 01:13:50,200 Музыка объединяет людей, 1231 01:13:50,320 --> 01:13:52,840 посмотрите на всех них, видите? 1232 01:13:54,720 --> 01:13:57,720 Я думала, что современная жизнь — это дерьмо, ещё 60 лет назад! 1233 01:13:57,840 --> 01:14:01,800 В моё время, она ещё была дерьмовой, расистской и сексистской. 1234 01:14:04,760 --> 01:14:06,560 Что меня мотивирует? 1235 01:14:06,680 --> 01:14:10,680 Половина мира всё ещё состоит из расистов, сексистов и дальше по списку. 1236 01:14:10,800 --> 01:14:12,400 Потому что это старое дерьмо, 1237 01:14:12,560 --> 01:14:15,200 мы думали, что нам удалось его искоренить, 1238 01:14:15,320 --> 01:14:18,080 замести под ковёр, просто заставить их заткнуться, 1239 01:14:18,200 --> 01:14:19,920 но они вернулись. 1240 01:14:20,040 --> 01:14:22,600 Все эти Трампы и Джонсоны, 1241 01:14:22,720 --> 01:14:24,760 и остальные, меня тошнит от них, 1242 01:14:24,880 --> 01:14:27,360 и пока я дышу, буду делать всё, чтобы бороться против них. 1243 01:14:27,380 --> 01:14:29,640 Мне только что пришлось проходить проверку на входе. 1244 01:14:29,664 --> 01:14:31,240 — Что случилось? — Никто меня не узнал! 1245 01:14:31,264 --> 01:14:32,280 Зашёл через тот вход, 1246 01:14:32,304 --> 01:14:33,956 а охранник спрашивает: «Где ваш браслет?» 1247 01:14:33,980 --> 01:14:36,160 — Я отвечаю: «У меня нет», а он: «Ой, ой!» — Ох, Грэм. 1248 01:14:36,280 --> 01:14:38,520 — Это никуда не годится! — Не годится. 1249 01:14:38,640 --> 01:14:41,840 Я привык к тому, что мне льстят. 1250 01:14:41,960 --> 01:14:45,280 Что ты делаешь? Тренируешь колено какой-то электроникой... 1251 01:14:45,400 --> 01:14:48,680 Переливаю кровь. Перед каждым выступлением. 1252 01:14:48,800 --> 01:14:50,600 Как Кит Ричардс. 1253 01:14:52,040 --> 01:14:54,840 А он разве не пересаживает свой мозг в новое тело? 1254 01:14:54,960 --> 01:14:56,440 10, 9, 1255 01:14:56,600 --> 01:14:59,200 8, 7, 6, 1256 01:14:59,320 --> 01:15:03,480 5, 4, 3, 2, 1. 1257 01:15:07,280 --> 01:15:09,960 Думаю, мне хватит. 1258 01:15:13,200 --> 01:15:14,800 Как хорошо! 1259 01:15:19,200 --> 01:15:22,440 ♪ Waking up at 6am on a cool warm morning 1260 01:15:22,600 --> 01:15:26,160 ♪ Opening the windows and breathing in petrol 1261 01:15:26,280 --> 01:15:29,320 ♪ An amateur band rehearse in a nearby yard 1262 01:15:29,440 --> 01:15:33,040 ♪ Watching the telly and thinking about your holidays 1263 01:15:33,160 --> 01:15:36,640 ♪ That's entertainment 1264 01:15:36,760 --> 01:15:40,440 ♪ That's entertainment... ♪ 1265 01:15:44,720 --> 01:15:46,520 Почувствовал, что потерял контроль, Деймон? 1266 01:15:46,640 --> 01:15:47,720 Да, я... 1267 01:15:48,000 --> 01:15:50,720 Со мной вот что случилось. Когда я погружаюсь в ледяную воду, 1268 01:15:50,900 --> 01:15:52,820 Я немедленно эякулирую. 1269 01:15:53,040 --> 01:15:54,840 Это не то, что я ожидал... 1270 01:15:54,960 --> 01:15:56,240 Охуеть! 1271 01:15:56,360 --> 01:15:58,400 Они заскочат к 7:30, поэтому 1272 01:15:58,560 --> 01:16:01,040 если хотите переодеться, 1273 01:16:01,160 --> 01:16:03,040 у вас 10-15 минут. 1274 01:16:04,840 --> 01:16:06,160 Ещё же целый час! 1275 01:16:06,280 --> 01:16:08,656 Сейчас играют Sleaford Mods. Давайте обойдём сцену. 1276 01:16:08,680 --> 01:16:09,680 Sleaford? 1277 01:16:09,800 --> 01:16:11,760 Я их раньше видел, они хороши. 1278 01:16:15,280 --> 01:16:18,400 Едем, едем, едем! 1279 01:16:18,560 --> 01:16:21,080 ♪ ..Going on about it in the morning to me 1280 01:16:21,200 --> 01:16:23,680 ♪ I'm losing in the head, and I've gone too far 1281 01:16:23,800 --> 01:16:26,960 {\an8}♪ Force ten from Navarone is a shot fired hard 1282 01:16:27,080 --> 01:16:29,000 {\an8}♪ 'Cause we never aimed it 1283 01:16:29,920 --> 01:16:31,920 ♪ In the box of isolation 1284 01:16:36,600 --> 01:16:38,440 ♪ Jason, why does the darkness elope? ♪ 1285 01:16:38,600 --> 01:16:40,840 Среда изменилась за эти годы. 1286 01:16:40,920 --> 01:16:42,496 Нам нравятся большие арены, немного. 1287 01:16:42,520 --> 01:16:43,520 Да. 1288 01:16:43,600 --> 01:16:45,920 Мы стали немного мудаками, если понимаете, о чём я. 1289 01:16:48,480 --> 01:16:51,360 Много людей в нашей индустрии в порядке, 1290 01:16:51,480 --> 01:16:54,120 но в общем, ситуация безнадёжная. 1291 01:16:54,240 --> 01:16:56,400 Бардак, в смысле политики. 1292 01:16:58,000 --> 01:16:59,800 Никакая из партий не даёт 1293 01:17:00,480 --> 01:17:02,880 людям, нуждающимся в помощи, 1294 01:17:03,000 --> 01:17:04,840 хоть капельку надежды, да? 1295 01:17:06,880 --> 01:17:08,960 У них тут есть «криро-», эм, 1296 01:17:10,200 --> 01:17:11,720 «генные ванны». 1297 01:17:11,840 --> 01:17:14,400 — Очень морозные. — Да? И зачем они? 1298 01:17:14,560 --> 01:17:15,720 Они как кокаин. 1299 01:17:15,840 --> 01:17:17,120 Да ладно? 1300 01:17:20,000 --> 01:17:22,280 Да, честно, так же бодрят. 1301 01:17:22,400 --> 01:17:24,840 ♪ How can I help you feel better about you? 1302 01:17:24,960 --> 01:17:27,400 ♪ How can I help you do what it is that you 1303 01:17:27,560 --> 01:17:29,880 ♪ Always hoped you could set out to prove? 1304 01:17:30,000 --> 01:17:32,480 ♪ 'Cause that's what I do, that's what I'm put here to do 1305 01:17:32,640 --> 01:17:35,120 ♪ Isn't it, isn't it you? Wasn't it you, though? 1306 01:17:35,240 --> 01:17:36,960 ♪ Want me eternally youthful, never grow old 1307 01:17:37,080 --> 01:17:39,760 ♪ I'll always be wet, I'll always be up for it 1308 01:17:39,880 --> 01:17:41,800 ♪ Politely sit, but I don't know shit, do I? 1309 01:17:41,920 --> 01:17:43,240 ♪ I don't know shit... ♪ 1310 01:17:43,360 --> 01:17:45,640 — Мы выступаем через? — 17 минут. 1311 01:17:45,760 --> 01:17:49,200 Мы не хотим выйти на сцену слишком рано, да? 1312 01:17:49,320 --> 01:17:50,760 — Да. — Пошли. 1313 01:17:50,880 --> 01:17:52,240 Нужно опоздать красиво. 1314 01:17:52,360 --> 01:17:55,140 — Красиво. — Но не слишком, а то может наступить тихий час. 1315 01:18:01,080 --> 01:18:03,200 Смотрите, как танцует. 1316 01:18:03,320 --> 01:18:06,920 ♪ Before I go forever 1317 01:18:08,920 --> 01:18:10,400 ♪ Be sure 1318 01:18:11,160 --> 01:18:12,840 ♪ Of what you say 1319 01:18:13,560 --> 01:18:16,600 ♪ So, he paints a pretty picture 1320 01:18:16,720 --> 01:18:20,280 ♪ And he tells you that he needs you 1321 01:18:20,400 --> 01:18:23,320 ♪ And he covers you with flowers... ♪ 1322 01:18:32,760 --> 01:18:36,080 Ладно, парни, через 2 минуты начинаем. 1323 01:18:40,920 --> 01:18:42,920 Ну... 1324 01:18:43,040 --> 01:18:44,040 вот и оно. 1325 01:19:01,960 --> 01:19:03,320 «Уэмбли»! 1326 01:19:09,320 --> 01:19:13,080 Конечно, это особенный момент, и вы все больше, чем просто 1327 01:19:13,200 --> 01:19:16,800 свидетели того, что мы сейчас покажем зрителям, 1328 01:19:16,920 --> 01:19:19,440 так что давайте выйдем и насладимся этим! 1329 01:19:19,600 --> 01:19:21,360 — 100% — Спасибо, Дэймс. 1330 01:19:23,120 --> 01:19:24,960 10 секунд, ребята, мы расчистим рампу. 1331 01:19:25,080 --> 01:19:26,560 Лидия, у тебя мои наушники? 1332 01:19:26,680 --> 01:19:29,680 За секунды до этой вдохновляющей речи 1333 01:19:29,800 --> 01:19:31,360 я подумал: «Боже, мне надо отлить». 1334 01:19:31,480 --> 01:19:35,000 И я пытался сказать им, но никто меня не слушал. 1335 01:19:35,120 --> 01:19:37,320 Не знаю, нужно ли мне... 1336 01:19:37,440 --> 01:19:39,360 Вам нужен туалет? Или нет? 1337 01:19:39,480 --> 01:19:42,600 Мы поднимаемся по рампе, медленно идём, 1338 01:19:42,720 --> 01:19:44,960 вокруг идут люди по своим делам, 1339 01:19:45,000 --> 01:19:47,680 и вдруг... 1340 01:19:47,800 --> 01:19:49,920 Внезапно перед нами вырастает огромная арена. 1341 01:19:51,600 --> 01:19:55,080 И я такой: «А где здесь туалет?» 1342 01:19:55,200 --> 01:19:57,280 Я зашёл за сцену. 1343 01:19:57,400 --> 01:19:58,755 Всё хорошо? Все довольны? 1344 01:19:58,779 --> 01:20:00,840 Сколько времени до выхода? 1345 01:20:00,960 --> 01:20:04,120 И там стояла наполовину пустая банка колы... 1346 01:20:10,680 --> 01:20:12,280 так что пришлось сделать дела в неё. 1347 01:20:16,360 --> 01:20:20,440 Думаю, её оставил кто-то из команды. Надеюсь, он не вернулся её допить. 1348 01:20:23,080 --> 01:20:24,600 Как много людей. 1349 01:20:24,720 --> 01:20:28,000 На входе очередь длиной в милю. 1350 01:20:28,120 --> 01:20:30,760 — Факен хелл. — Нервничаешь? 1351 01:20:30,880 --> 01:20:33,160 — Да. — А я вообще нет. 1352 01:20:33,280 --> 01:20:35,440 Нет? Ты что, дзен-буддист? 1353 01:20:35,600 --> 01:20:38,720 Нет, просто мёртв. 1354 01:20:38,840 --> 01:20:41,240 Я не позволяю нервам возобладать надо мной, 1355 01:20:41,360 --> 01:20:44,160 потому что смирился с тем, что мой голос уже не тянет 1356 01:20:44,280 --> 01:20:45,880 эти песни так, как раньше. 1357 01:20:46,000 --> 01:20:50,280 Но если бы я реально нервничал насчёт такого, 1358 01:20:50,400 --> 01:20:52,320 я бы обосрался со страха. 1359 01:20:58,720 --> 01:21:00,600 Мы записали «Sing» в колледже. 1360 01:21:00,720 --> 01:21:02,960 Мы записывали её в студии мамы Деймона, 1361 01:21:03,080 --> 01:21:05,880 а теперь, 35 лет спустя, её будут петь 1362 01:21:06,000 --> 01:21:08,720 80 тысяч человек и плакать. 1363 01:21:14,760 --> 01:21:18,480 Есть много позитивного. Одобрение от моих детей. 1364 01:21:18,640 --> 01:21:22,200 Но вообще, братство 1365 01:21:22,320 --> 01:21:25,560 этих говнюков, которых я знаю с 19 лет, 1366 01:21:27,120 --> 01:21:30,760 и музыка, сама по себе, — уже лучшая награда. 1367 01:21:30,880 --> 01:21:32,640 Всё так. 1368 01:21:41,200 --> 01:21:43,040 — Выходим? — Да, пошли. 1369 01:22:21,600 --> 01:22:24,440 Добрый вечер, «Уэмбли». 1370 01:22:31,760 --> 01:22:32,840 Погнали! 1371 01:22:33,720 --> 01:22:35,680 Хочу видеть, как вы прыгаете! 1372 01:23:10,360 --> 01:23:12,920 ♪ A fervid image of another world 1373 01:23:13,040 --> 01:23:15,760 ♪ Is nothing in particular now 1374 01:23:15,880 --> 01:23:18,160 ♪ And imitation comes naturally 1375 01:23:18,280 --> 01:23:20,440 ♪ But I never really stopped to think how 1376 01:23:21,160 --> 01:23:23,680 ♪ And everyone is a clever clone 1377 01:23:23,800 --> 01:23:26,080 ♪ A chrome-covered clone am I 1378 01:23:26,640 --> 01:23:28,800 ♪ So, in the absence of a way of life 1379 01:23:28,920 --> 01:23:32,560 ♪ I'll repeat this again and again and again 1380 01:23:33,320 --> 01:23:35,760 ♪ Hey, hey, come out tonight 1381 01:23:38,880 --> 01:23:40,200 ♪ Popscene, oh 1382 01:23:40,320 --> 01:23:44,640 ♪ Oh! Oh! Oh! ♪ 1383 01:23:58,760 --> 01:24:00,000 Сделаем это! 1384 01:24:24,480 --> 01:24:27,080 ♪ Hey, hey, come out tonight 1385 01:24:27,200 --> 01:24:29,680 ♪ Hey, hey, come out tonight 1386 01:24:30,160 --> 01:24:33,840 ♪ Popscene, all right 1387 01:24:33,960 --> 01:24:36,160 ♪ Hey, hey, come out tonight 1388 01:24:37,120 --> 01:24:39,320 ♪ Hey, hey, come out tonight 1389 01:24:39,760 --> 01:24:40,840 ♪ Popscene. ♪ 1390 01:25:00,600 --> 01:25:04,000 ♪ All those dirty words 1391 01:25:06,600 --> 01:25:09,400 ♪ They make us look so dumb 1392 01:25:13,120 --> 01:25:16,320 ♪ Been drinking far too much 1393 01:25:19,440 --> 01:25:23,840 ♪ And neither of us mean what we say 1394 01:25:26,640 --> 01:25:30,000 ♪ Well, you and I 1395 01:25:30,120 --> 01:25:34,320 ♪ We just collapsed in love 1396 01:25:34,440 --> 01:25:39,880 ♪ And it looks like we might have made it 1397 01:25:40,000 --> 01:25:45,560 ♪ Yes, it looks like we've made it to the end. ♪ 1398 01:26:31,000 --> 01:26:33,080 Стой, стой. 1399 01:26:33,200 --> 01:26:35,120 Конечно, есть что-то неуловимо забавное в 1400 01:26:35,240 --> 01:26:38,520 стариках, скачущих по сцене. 1401 01:26:39,960 --> 01:26:41,880 Смешно, да? 1402 01:26:42,000 --> 01:26:45,200 А это вы нас заставили. Ваша вина! 1403 01:26:48,280 --> 01:26:52,480 Я хочу, чтобы каждый уёбок на этом ёбаном стадионе 1404 01:26:52,640 --> 01:26:54,480 прыгал под эту песню. 1405 01:27:05,400 --> 01:27:09,640 ♪ Woo-hoo! When I feel heavy metal 1406 01:27:09,760 --> 01:27:12,840 — ♪ Woo-hoo! — ♪ And I'm pins and I'm needles 1407 01:27:12,960 --> 01:27:16,720 — ♪ Woo-hoo! — ♪ Well, I lie and I'm easy 1408 01:27:16,840 --> 01:27:21,200 ♪ All of the time, but I'm never sure why I need you 1409 01:27:21,840 --> 01:27:24,000 ♪ Pleased to meet you... ♪ 1410 01:27:30,400 --> 01:27:31,800 ♪ I got my head done 1411 01:27:33,760 --> 01:27:36,760 ♪ When I was young... ♪ 1412 01:27:36,880 --> 01:27:38,920 ♪ It's not my problem 1413 01:27:40,400 --> 01:27:44,440 ♪ It's not my problem 1414 01:27:44,600 --> 01:27:47,960 — ♪ Woo-hoo! — ♪ When I feel heavy metal 1415 01:27:48,080 --> 01:27:51,680 — ♪ Woo-hoo! — ♪ And I'm pins and I'm needles 1416 01:27:51,800 --> 01:27:55,480 — ♪ Woo-hoo! — ♪ Well, I lie and I'm easy 1417 01:27:55,640 --> 01:27:59,960 ♪ All of the time, but I'm never sure why I need you 1418 01:28:01,000 --> 01:28:02,720 ♪ Pleased to meet you... ♪ 1419 01:28:11,160 --> 01:28:14,440 Человек занимался музыкой с момента зарождения 1420 01:28:14,600 --> 01:28:17,840 нашего биологического вида. 1421 01:28:17,960 --> 01:28:22,440 Когда ты занимаешься музыкой, ты должен отринуть 1422 01:28:22,600 --> 01:28:25,160 себя и своё эго в этот момент, 1423 01:28:25,280 --> 01:28:29,800 ты — один из миллиардов атомов в этом космосе. 1424 01:28:33,560 --> 01:28:35,960 Это способ выразить эмоции другому человеку, 1425 01:28:36,080 --> 01:28:39,560 не поддающийся рациональному анализу. 1426 01:28:41,080 --> 01:28:43,680 Вся публика и группа 1427 01:28:43,800 --> 01:28:49,960 сливаются в одного 148,000-ногого зверя. 1428 01:28:50,960 --> 01:28:54,160 Это было удивительное и ошеломляющее зрелище. 1429 01:28:59,840 --> 01:29:04,320 Всё это путешествие и стремление к идеалу. 1430 01:29:10,160 --> 01:29:12,400 В этом суть выступлений — 1431 01:29:12,560 --> 01:29:17,600 ты становишься сосудом для любого зрителя. 1432 01:29:22,920 --> 01:29:27,120 А теперь — сладкое, которые мы приберегли для вас. 1433 01:29:28,400 --> 01:29:31,000 Сейчас мы отдадим дань уважения Лондону. 1434 01:29:36,680 --> 01:29:41,840 Приглашаю Лондонский общественный госпел-хор. 1435 01:29:55,040 --> 01:29:56,200 Да. 1436 01:30:16,760 --> 01:30:19,840 ♪ Tender is the night 1437 01:30:19,960 --> 01:30:22,920 ♪ Lying by your side 1438 01:30:23,040 --> 01:30:25,400 ♪ Tender is the touch 1439 01:30:25,560 --> 01:30:28,680 ♪ Of someone that you love too much 1440 01:30:28,800 --> 01:30:31,720 ♪ Tender is the day 1441 01:30:31,840 --> 01:30:34,720 ♪ The demons go away 1442 01:30:34,840 --> 01:30:37,600 ♪ Lord, I need to find 1443 01:30:37,720 --> 01:30:41,360 ♪ Someone who can heal my mind... ♪ 1444 01:30:41,480 --> 01:30:44,160 ♪ Come on, come on, come on 1445 01:30:44,280 --> 01:30:46,560 ♪ Get through it 1446 01:30:46,680 --> 01:30:50,160 ♪ Come on, come on, come on... ♪ Woo! 1447 01:30:50,280 --> 01:30:52,360 ♪ Love's the greatest thing... ♪ 1448 01:30:52,440 --> 01:30:56,560 Думаю, ситуация в этом туре отличается от 1449 01:30:56,680 --> 01:30:59,320 прошлых реюнионов с Blur. 1450 01:30:59,440 --> 01:31:01,080 И это связано со множеством вещей, 1451 01:31:01,200 --> 01:31:05,240 моей личной жизнью, альбомом Blur, концертами. 1452 01:31:05,680 --> 01:31:08,560 Но в итоге, мы хорошо проводим время. 1453 01:31:08,680 --> 01:31:13,040 Возможно, это связано с благодарностью и принятием того, 1454 01:31:13,160 --> 01:31:16,560 кто мы есть, и радостью от того, что мы всё ещё кое-что можем. 1455 01:31:16,680 --> 01:31:18,720 Да, мы стараемся и заслуживаем это, 1456 01:31:18,840 --> 01:31:21,080 не думаю, что нас бы благодарили ни за что. 1457 01:31:22,480 --> 01:31:24,600 Но думаю, мы по-настоящему свободны. 1458 01:31:25,040 --> 01:31:27,120 На сцене мы свободнее, чем когда-либо. 1459 01:31:27,240 --> 01:31:28,880 ♪ Oh, my 1460 01:31:30,360 --> 01:31:32,400 ♪ Oh, my baby 1461 01:31:32,560 --> 01:31:34,680 ♪ Oh, my baby 1462 01:31:35,360 --> 01:31:37,640 ♪ Oh, why? 1463 01:31:37,760 --> 01:31:40,200 ♪ Oh, my... ♪ 1464 01:31:41,200 --> 01:31:43,840 Что я понял, так это — 1465 01:31:43,960 --> 01:31:47,040 я никогда не смогу завязать с Blur. 1466 01:31:47,160 --> 01:31:49,120 Знаешь, даже в припадках гнева, 1467 01:31:49,240 --> 01:31:51,040 когда капризничаю в тему или нет, 1468 01:31:51,160 --> 01:31:53,680 но на моей могиле всё равно будет: «Алекс из Blur, 1469 01:31:53,800 --> 01:31:55,360 он делал сыр». 1470 01:31:55,480 --> 01:31:58,120 Помню, пару лет назад, я думал: 1471 01:31:58,240 --> 01:32:00,520 «Когда я в первый раз думаю о Blur 1472 01:32:00,640 --> 01:32:05,040 или о ком-то из Blur каждый день?» 1473 01:32:06,280 --> 01:32:09,640 Этим утром я сидел в ванной, смотрел на ноги, 1474 01:32:09,760 --> 01:32:12,200 думал о ребятах, просто думал: 1475 01:32:12,320 --> 01:32:14,240 «Да, неплохо». 1476 01:32:15,240 --> 01:32:17,840 Знаешь, действительно 1477 01:32:17,960 --> 01:32:19,480 круто, 1478 01:32:19,640 --> 01:32:21,600 очень круто, 1479 01:32:21,720 --> 01:32:25,480 чувствовать духовное единение друг с другом. 1480 01:32:26,160 --> 01:32:28,400 ♪ Love's the greatest thing 1481 01:32:28,560 --> 01:32:31,160 ♪ That we have... ♪ 1482 01:32:31,280 --> 01:32:34,080 ♪ I'm waiting for that feeling... ♪ 1483 01:32:34,200 --> 01:32:36,520 Длительные отношения — это чертовски сложная работа. 1484 01:32:36,640 --> 01:32:39,840 Нет никакого обходного пути, и с группой то же самое. 1485 01:32:39,960 --> 01:32:42,640 Но если вкладывать усилия долгое время, 1486 01:32:42,760 --> 01:32:45,080 можно достичь невероятных высот. 1487 01:32:46,440 --> 01:32:49,360 Сейчас я больше, чем в начале года уверен, 1488 01:32:49,480 --> 01:32:52,160 что это не конец чего-то, а начало чего-то большего. 1489 01:33:01,640 --> 01:33:03,600 Боже мой. 1490 01:33:03,720 --> 01:33:05,920 Надеюсь, вы хорошо провели вечер сегодня. 1491 01:33:06,040 --> 01:33:09,080 Я вот хорошо. 1492 01:33:10,440 --> 01:33:13,480 Спасибо всем вам большое! 1493 01:33:14,040 --> 01:33:15,480 Мои мечты стали реальностью. 1494 01:33:31,760 --> 01:33:34,200 ♪ This is the next century 1495 01:33:36,760 --> 01:33:39,800 ♪ Where the universal's free 1496 01:33:42,160 --> 01:33:45,200 ♪ You can find it anywhere 1497 01:33:46,480 --> 01:33:49,200 ♪ Yes, the future's been sold 1498 01:33:49,320 --> 01:33:51,400 ♪ Every night, we're gone 1499 01:33:54,120 --> 01:33:57,320 ♪ And to karaoke songs 1500 01:34:00,000 --> 01:34:03,120 ♪ How we like to sing along 1501 01:34:04,040 --> 01:34:06,560 ♪ Though the words are wrong 1502 01:34:06,680 --> 01:34:10,760 ♪ It really, really, really could happen 1503 01:34:11,280 --> 01:34:16,800 ♪ Yes, it really, really, really could happen 1504 01:34:17,400 --> 01:34:21,680 ♪ When the days, they seem to fall through you 1505 01:34:21,800 --> 01:34:26,040 ♪ Well, just let them go 1506 01:34:29,400 --> 01:34:34,240 ♪ Yes, it really, really, really could happen 1507 01:34:36,000 --> 01:34:40,640 ♪ It really, really, really could happen 1508 01:34:40,760 --> 01:34:44,800 ♪ When the days, they seem to fall through you 1509 01:34:44,920 --> 01:34:48,840 ♪ Well, just let them go... ♪ 1510 01:34:48,960 --> 01:34:50,880 Теперь дело за вами! 1511 01:36:10,040 --> 01:36:13,520 Большое всем спасибо! 1512 01:36:30,200 --> 01:36:33,160 К сожалению, лучше выступить уже не получится. 1513 01:36:42,640 --> 01:36:44,800 Знаешь эти соревнования, 1514 01:36:44,920 --> 01:36:48,080 когда группа приходит и играет у тебя в гостиной? 1515 01:36:48,200 --> 01:36:49,880 Вот то же самое я почувствовал на «Уэмбли». 1516 01:36:49,920 --> 01:36:52,600 Как будто мы играли в гостиной Лондона. 1517 01:36:52,720 --> 01:36:55,760 Шампанское для вас, сэр. Дэйв вон там. 1518 01:36:55,880 --> 01:36:58,880 Деймон написал письмо в понедельник утром, 1519 01:36:59,000 --> 01:37:01,240 одно из трёх писем, что он когда-то писал мне: 1520 01:37:01,264 --> 01:37:03,840 «Это был лучший наш концерт». 1521 01:37:05,680 --> 01:37:10,600 Думаю, мы неосознанно ликовали. 1522 01:37:10,720 --> 01:37:14,440 Мы радовались так, как будто на нас никто не смотрит, странно. 1523 01:37:14,600 --> 01:37:17,600 Мы по-настоящему наслаждались обществом друг друга. 1524 01:37:20,200 --> 01:37:23,720 Я кайфовала с каждой минуты концерта, 1525 01:37:25,480 --> 01:37:28,320 и я горда тем, что мы сделали. 1526 01:37:28,440 --> 01:37:32,200 Под конец я даже заплакал. 1527 01:37:32,320 --> 01:37:35,920 Я был счастлив, чувствовал себя более значимым. 1528 01:37:36,640 --> 01:37:38,800 Мне не важно, что думают люди, 1529 01:37:38,920 --> 01:37:42,080 но когда мне говорят, что любят меня или любят Blur, 1530 01:37:42,200 --> 01:37:44,640 трудно сдержаться от эйфории. 1531 01:37:44,760 --> 01:37:47,400 Я люблю тебя, мужик. 1532 01:37:47,560 --> 01:37:50,656 Некоторым нужно одобрение только раз в жизни, 1533 01:37:50,680 --> 01:37:54,600 а некоторым — постоянно, и это может стать реальной проблемой. 1534 01:37:55,200 --> 01:37:58,320 Приятно, когда тебе говорят подобные вещи. 1535 01:37:59,120 --> 01:38:04,320 Учитывая мою старую традицию грустить по поводу и без, 1536 01:38:04,880 --> 01:38:06,960 это... 1537 01:38:07,080 --> 01:38:08,800 Лучшее, что может со мной произойти. 1538 01:38:09,960 --> 01:38:11,400 Лучшее. 1539 01:38:35,320 --> 01:38:37,280 Я писал песни 1540 01:38:37,400 --> 01:38:42,000 с интуитивным предчувствием, что 1541 01:38:42,120 --> 01:38:45,640 произойдёт что-то плохое. 1542 01:38:47,000 --> 01:38:51,920 И знаете, поначалу я был наедине с самим собой. 1543 01:38:52,040 --> 01:38:57,600 Но в конце концов, у меня были братья. 1544 01:38:59,120 --> 01:39:01,520 У всех нас очень 1545 01:39:01,640 --> 01:39:06,480 сложные и насыщенные жизни, 1546 01:39:06,640 --> 01:39:09,240 и нам повезло, что нам выпала честь проводить время вместе, 1547 01:39:09,360 --> 01:39:10,560 только нам вчетвером. 1548 01:39:10,680 --> 01:39:13,240 И в этом... красота. 1549 01:39:13,360 --> 01:39:15,720 Хочу ли я повторить это через год? Нет. 1550 01:39:15,840 --> 01:39:18,720 — Почему? — А зачем? 1551 01:39:18,840 --> 01:39:23,000 Я уже провёл год, играя с Blur. Фантастика. 1552 01:39:23,120 --> 01:39:24,960 И хватит. 1553 01:39:25,080 --> 01:39:28,120 Я не имею в виду, что всё кончено, 1554 01:39:28,240 --> 01:39:29,640 хотя может быть, и так. 1555 01:39:29,760 --> 01:39:33,160 Если мы захотим собраться ещё раз, 1556 01:39:33,280 --> 01:39:35,040 то никуда от этого не деться. 1557 01:39:35,160 --> 01:39:37,760 По какой-то причине в тот момент времени 1558 01:39:37,880 --> 01:39:40,320 это было нужно. 1559 01:39:48,400 --> 01:39:50,400 Мы прошли через многое. 1560 01:39:50,560 --> 01:39:54,720 Не скажу, что у меня ещё остались мечты, 1561 01:39:54,840 --> 01:39:58,280 но если они и есть, — они о том, как сделать что-то, 1562 01:39:58,400 --> 01:40:01,160 наполненное чистой яркой энергией. 1563 01:40:24,080 --> 01:40:25,800 ♪ Beware 1564 01:40:27,440 --> 01:40:29,440 ♪ Of his promise 1565 01:40:30,640 --> 01:40:32,360 ♪ Believe 1566 01:40:33,640 --> 01:40:35,400 ♪ What I say 1567 01:40:36,960 --> 01:40:41,440 ♪ Before I go forever 1568 01:40:43,280 --> 01:40:47,720 ♪ Be sure of what you say 1569 01:40:47,840 --> 01:40:51,120 ♪ So, he paints a pretty picture 1570 01:40:51,240 --> 01:40:54,480 ♪ And he tells you that he needs you 1571 01:40:54,640 --> 01:40:57,360 ♪ And he covers you with flowers 1572 01:40:57,480 --> 01:41:00,400 ♪ And he always keeps you dreamin' 1573 01:41:00,560 --> 01:41:03,880 ♪ If he always keeps you dreamin' 1574 01:41:04,000 --> 01:41:07,080 ♪ You won't have a lonely hour 1575 01:41:07,200 --> 01:41:09,800 ♪ If a day could last forever 1576 01:41:09,920 --> 01:41:13,120 ♪ You might like your ivory tower 1577 01:41:13,240 --> 01:41:19,400 ♪ But the night begins to turn your head around 1578 01:41:19,560 --> 01:41:25,320 ♪ And you know you're gonna lose more than you found 1579 01:41:25,440 --> 01:41:32,040 ♪ Yes, the night begins to turn your head around 1580 01:41:37,000 --> 01:41:38,720 ♪ Beware 1581 01:41:40,360 --> 01:41:42,360 ♪ Of his promise 1582 01:41:43,560 --> 01:41:45,280 ♪ Believe 1583 01:41:46,480 --> 01:41:48,280 ♪ What I say 1584 01:41:49,560 --> 01:41:54,400 ♪ Before I go forever 1585 01:41:55,720 --> 01:42:00,560 ♪ Be sure of what you say 1586 01:42:00,680 --> 01:42:03,080 ♪ For the words may come too easy 1587 01:42:03,200 --> 01:42:06,400 ♪ If you don't believe I'm leavin' 1588 01:42:06,560 --> 01:42:09,800 ♪ And goodbye may come too quickly 1589 01:42:09,920 --> 01:42:13,040 ♪ If you really think he loves you 1590 01:42:13,160 --> 01:42:16,080 ♪ If you really think he loves you 1591 01:42:16,200 --> 01:42:19,400 ♪ You would give your love so sweetly 1592 01:42:19,560 --> 01:42:22,320 ♪ If the day could last forever 1593 01:42:22,440 --> 01:42:25,600 ♪ You would fall in love completely 1594 01:42:25,720 --> 01:42:31,880 ♪ But the night begins to turn your head around 1595 01:42:32,000 --> 01:42:37,800 ♪ And you know you're gonna lose more than you found 1596 01:42:37,920 --> 01:42:44,640 ♪ Yes, the night begins to turn your head around 1597 01:42:59,840 --> 01:43:06,000 ♪ And the night begins to turn your head around 1598 01:43:06,120 --> 01:43:11,920 ♪ And you know you're gonna lose more than you found 1599 01:43:12,040 --> 01:43:17,800 ♪ Yes, the night begins to turn your head around 1600 01:43:17,920 --> 01:43:23,720 ♪ And you know you're gonna lose more than you found 1601 01:43:23,840 --> 01:43:29,160 ♪ Yes, the night begins to turn your head around. ♪ 159170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.