Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,720 --> 00:01:30,440
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME
2
00:01:35,880 --> 00:01:36,800
Now,
3
00:01:37,360 --> 00:01:39,760
you are the only one who could be my heir.
4
00:01:41,520 --> 00:01:42,400
In the past,
5
00:01:43,280 --> 00:01:46,080
I wanted to have everything in my grasp.
6
00:01:46,800 --> 00:01:47,960
But in the end,
7
00:01:48,840 --> 00:01:50,560
everything slipped through my palms.
8
00:01:52,800 --> 00:01:54,520
I have decided
9
00:01:55,080 --> 00:01:56,560
to entrust my throne to you.
10
00:01:57,720 --> 00:01:59,400
But do tell me,
11
00:01:59,480 --> 00:02:02,120
what do you plan to do next?
12
00:02:03,440 --> 00:02:04,840
What do you want me to do?
13
00:02:07,600 --> 00:02:09,199
The Imperial Family's power is dwindling.
14
00:02:09,280 --> 00:02:11,080
All other states
have their eyes on the throne.
15
00:02:11,640 --> 00:02:13,000
From the affair of Minister Wang,
16
00:02:13,080 --> 00:02:15,560
you can tell how ambitious and cunning
17
00:02:16,240 --> 00:02:17,360
Jizhou is.
18
00:02:17,920 --> 00:02:18,880
At this rate,
19
00:02:18,960 --> 00:02:20,440
what action Yongzhou should take
20
00:02:21,480 --> 00:02:22,320
is
21
00:02:23,280 --> 00:02:24,400
up to you now.
22
00:02:25,720 --> 00:02:26,960
Once you assume the position,
23
00:02:27,520 --> 00:02:30,160
whether it's your harem or politics,
24
00:02:30,680 --> 00:02:33,360
you have to do it the proper way.
25
00:02:34,440 --> 00:02:36,480
Don't meddle
in the martial arts world anymore.
26
00:02:37,040 --> 00:02:38,440
People will talk otherwise.
27
00:02:39,840 --> 00:02:40,680
Right.
28
00:02:41,520 --> 00:02:43,000
I will not forget your advice, Father.
29
00:02:43,480 --> 00:02:45,400
As for your marriage,
30
00:02:46,040 --> 00:02:49,600
find someone who will benefit Yongzhou.
31
00:02:54,640 --> 00:02:55,680
Or you can decide.
32
00:02:57,040 --> 00:02:59,000
Now that you're my heir,
33
00:02:59,960 --> 00:03:01,600
I'm sure you will have
34
00:03:02,760 --> 00:03:05,080
Yongzhou's interest in heart.
35
00:03:05,160 --> 00:03:06,160
Right?
36
00:03:07,080 --> 00:03:07,920
Of course.
37
00:03:08,000 --> 00:03:09,160
Good.
38
00:03:18,320 --> 00:03:19,440
Go now.
39
00:03:40,040 --> 00:03:40,920
See you, Father.
40
00:04:03,560 --> 00:04:04,440
Your Lordship.
41
00:04:04,520 --> 00:04:07,240
Her Ladyship has been buried.
42
00:04:07,320 --> 00:04:08,520
Prince Ju's mental state
43
00:04:09,480 --> 00:04:10,600
has not seen any improvement.
44
00:04:13,760 --> 00:04:15,720
The ruler is often lonely.
45
00:04:16,399 --> 00:04:18,920
Such is the way of life.
46
00:04:25,680 --> 00:04:27,480
I'm sure Lady Yige
47
00:04:27,560 --> 00:04:29,440
would be proud of you when she knows
48
00:04:30,400 --> 00:04:31,680
you have become the heir.
49
00:04:36,280 --> 00:04:37,400
I want to thank you.
50
00:04:38,080 --> 00:04:39,520
I met you when I just started
51
00:04:39,600 --> 00:04:40,600
in the martial arts world.
52
00:04:41,240 --> 00:04:42,280
And thanks to you,
53
00:04:43,120 --> 00:04:44,880
I saw the kindness of the world.
54
00:04:49,720 --> 00:04:51,360
And thanks to your company,
55
00:04:52,000 --> 00:04:53,920
I know what true feelings mean.
56
00:04:58,440 --> 00:04:59,360
It's all thanks to you
57
00:05:00,520 --> 00:05:02,160
that I gave the world another chance.
58
00:05:08,080 --> 00:05:10,200
As the Prince of Yongzhou, Feng Lanxi,
59
00:05:10,280 --> 00:05:11,960
proved himself to be virtuous and revered,
60
00:05:12,040 --> 00:05:13,120
moral and respectful,
61
00:05:13,720 --> 00:05:15,160
loyal and patriotic,
62
00:05:15,240 --> 00:05:18,200
wise and ambitious.
63
00:05:18,920 --> 00:05:19,960
Hence,
64
00:05:20,040 --> 00:05:22,760
Feng Lanxi will be bestowed the title
65
00:05:22,840 --> 00:05:24,760
of the heir of Lord of Yongzhou.
66
00:05:27,400 --> 00:05:29,280
Your Highness, come forth.
67
00:05:40,760 --> 00:05:43,920
Your Lordship, now is the time
for the seal transfer ceremony.
68
00:05:52,240 --> 00:05:53,160
From now on,
69
00:05:53,840 --> 00:05:55,680
you are my heir.
70
00:05:56,560 --> 00:05:57,680
You will shoulder the duty
71
00:05:57,760 --> 00:05:59,960
of developing Yongzhou
72
00:06:00,560 --> 00:06:03,360
and protecting the citizens of Yongzhou.
73
00:06:03,920 --> 00:06:05,120
The world counts on you,
74
00:06:05,760 --> 00:06:07,960
so you should not disappoint
our predecessors.
75
00:06:08,920 --> 00:06:10,560
Your advice will forever be on my mind.
76
00:06:30,200 --> 00:06:32,960
-Greetings, Your Highness.
-Greetings, Your Highness.
77
00:06:50,440 --> 00:06:52,880
Mother, I'm here to pay you a visit.
78
00:06:53,920 --> 00:06:55,040
Those who brought harm to you
79
00:06:55,760 --> 00:06:57,200
are to serve their sentence now.
80
00:06:58,680 --> 00:06:59,920
May you rest in peace
81
00:07:00,920 --> 00:07:02,200
in heaven.
82
00:07:04,000 --> 00:07:06,920
MEMORIAL TABLET OF LADY SHENGCHUN
83
00:07:27,920 --> 00:07:28,840
Mother.
84
00:07:29,960 --> 00:07:31,360
I would like you to meet someone.
85
00:07:32,360 --> 00:07:34,120
I wish to stay by her side all my life.
86
00:07:34,200 --> 00:07:35,480
Her name is Bai Fengxi.
87
00:07:45,760 --> 00:07:46,600
Lady Yige.
88
00:07:47,160 --> 00:07:48,080
From now on,
89
00:07:49,200 --> 00:07:51,080
I will do my best to protect Lanxi
90
00:07:51,160 --> 00:07:52,040
and take care of him.
91
00:07:53,560 --> 00:07:54,560
You don't need to worry.
92
00:08:28,120 --> 00:08:31,160
MEMORIAL TABLET OF LADY SHENGCHUN
93
00:08:59,280 --> 00:09:01,080
Everything in Yongzhou has concluded.
94
00:09:01,160 --> 00:09:02,040
I should think
95
00:09:02,640 --> 00:09:03,680
about my next step.
96
00:09:04,600 --> 00:09:05,480
Next step?
97
00:09:08,480 --> 00:09:09,680
To marry you, of course.
98
00:09:11,160 --> 00:09:12,680
I brought you to see my mother
99
00:09:13,400 --> 00:09:14,480
and told her everything.
100
00:09:15,040 --> 00:09:16,360
That is the proof of my sincerity.
101
00:09:17,920 --> 00:09:18,880
Why?
102
00:09:18,960 --> 00:09:20,200
You don't want to?
103
00:09:21,120 --> 00:09:23,000
-No.
-That's a yes then.
104
00:09:25,880 --> 00:09:28,160
-You're putting words in my mouth.
-Bai Fengxi.
105
00:09:28,840 --> 00:09:29,720
I'm serious.
106
00:09:30,200 --> 00:09:31,280
Decide now.
107
00:09:31,920 --> 00:09:34,960
Once you have made up your mind,
don't regret it.
108
00:09:38,040 --> 00:09:38,920
Yes.
109
00:09:54,400 --> 00:09:56,040
-Greetings--
-At ease.
110
00:09:57,120 --> 00:09:58,680
What happened to Qingzhou?
111
00:09:58,760 --> 00:10:00,880
Xieyue told me
that if it wasn't an emergency,
112
00:10:00,960 --> 00:10:02,160
he wouldn't send you to me.
113
00:10:02,800 --> 00:10:03,760
Your Highness,
114
00:10:03,840 --> 00:10:05,800
Qingzhou is now facing an invasion
from Youzhou.
115
00:10:05,880 --> 00:10:08,520
His Highness is leading the army.
Nothing too serious so far.
116
00:10:08,600 --> 00:10:10,320
However, His Lordship is in great ailment.
117
00:10:10,840 --> 00:10:12,680
His Highness wants me to bring you back.
118
00:10:12,760 --> 00:10:13,640
Ailment?
119
00:10:14,400 --> 00:10:15,680
A sudden one or…
120
00:10:15,760 --> 00:10:17,480
Why was I never privy to this info?
121
00:10:17,560 --> 00:10:19,160
His Lordship has been sick for a while.
122
00:10:19,240 --> 00:10:21,040
His Highness did not want
to worry you, so…
123
00:10:21,120 --> 00:10:21,960
I see.
124
00:10:22,560 --> 00:10:23,800
I will head back immediately.
125
00:10:24,640 --> 00:10:25,520
Yes.
126
00:10:56,160 --> 00:10:57,160
I have made some snacks.
127
00:10:57,840 --> 00:10:58,720
Try them.
128
00:11:13,240 --> 00:11:14,160
You must have worked
129
00:11:14,760 --> 00:11:15,840
really hard recently.
130
00:11:16,400 --> 00:11:17,240
Qiwu said
131
00:11:18,640 --> 00:11:20,400
that you are the hope
of the Yongzhou people.
132
00:11:21,240 --> 00:11:22,600
I never thought it that way,
133
00:11:22,680 --> 00:11:23,720
but now,
134
00:11:24,800 --> 00:11:26,120
I can believe it.
135
00:11:26,680 --> 00:11:28,720
When you have to answer
to your nation and subjects,
136
00:11:29,680 --> 00:11:31,600
your private matter
just seems so inconsequential.
137
00:11:35,040 --> 00:11:36,760
You're not the Black Fox anymore.
138
00:11:39,120 --> 00:11:40,920
You're the heir who is responsible
139
00:11:41,000 --> 00:11:42,280
for the entire Yongzhou.
140
00:11:49,200 --> 00:11:52,160
Since the moon is bright
and beautiful tonight,
141
00:11:52,880 --> 00:11:54,280
I will give you my blessing.
142
00:11:54,920 --> 00:11:57,440
May all your wishes come true
and may your state be peaceful,
143
00:11:59,120 --> 00:12:00,840
so that you can continue
protecting Yongzhou.
144
00:12:01,880 --> 00:12:04,360
You are different today.
145
00:12:05,520 --> 00:12:07,160
Not only did you make some snacks for me,
146
00:12:08,080 --> 00:12:09,800
but you also gave a peculiar speech.
147
00:12:12,120 --> 00:12:13,400
I'm happy for you.
148
00:12:19,120 --> 00:12:20,440
Do you know what was on my mind
149
00:12:21,480 --> 00:12:22,880
when I was given the position today?
150
00:12:24,720 --> 00:12:25,560
What?
151
00:12:28,440 --> 00:12:29,440
I was thinking
152
00:12:30,000 --> 00:12:31,200
how it is only perfect
153
00:12:32,120 --> 00:12:33,760
if you are beside me.
154
00:12:35,520 --> 00:12:36,880
The world or you.
155
00:12:36,960 --> 00:12:38,640
Why can't I have both?
156
00:12:47,800 --> 00:12:49,040
Can I give you
157
00:12:49,120 --> 00:12:50,880
an explanation in the future?
158
00:12:52,720 --> 00:12:53,560
Black Fox,
159
00:12:54,080 --> 00:12:56,080
I need to leave Yongzhou for a while.
160
00:13:01,800 --> 00:13:03,080
I will go to Qingzhou with you.
161
00:13:07,240 --> 00:13:08,400
You knew?
162
00:13:10,880 --> 00:13:12,920
I thought my identity
was mysterious enough,
163
00:13:14,120 --> 00:13:15,640
but yours is a cut above.
164
00:13:15,720 --> 00:13:17,760
I'm surprised, truth be told.
165
00:13:18,520 --> 00:13:19,440
Like I said,
166
00:13:19,920 --> 00:13:21,760
we will face everything together,
167
00:13:22,680 --> 00:13:24,000
no matter what it is.
168
00:13:24,960 --> 00:13:26,520
Now that I am aware
169
00:13:26,600 --> 00:13:27,840
of Qingzhou's predicament,
170
00:13:27,920 --> 00:13:29,840
I can't possibly let you face it alone.
171
00:13:31,280 --> 00:13:33,080
You were with me
for my affair in Yongzhou.
172
00:13:33,680 --> 00:13:35,080
How can I let you deal with Qingzhou
173
00:13:35,160 --> 00:13:36,720
without any help?
174
00:13:39,440 --> 00:13:42,120
-But--
-I said we will face everything together,
175
00:13:43,120 --> 00:13:44,400
no matter what it is.
176
00:13:45,400 --> 00:13:47,160
I am your Black Fox now,
177
00:13:47,240 --> 00:13:49,040
not the heir of Lord of Yongzhou,
Feng Lanxi.
178
00:13:51,800 --> 00:13:53,200
How can you leave me out of it?
179
00:13:59,720 --> 00:14:00,600
Let's leave now.
180
00:14:04,240 --> 00:14:05,120
Sure.
181
00:14:11,600 --> 00:14:13,120
QINGZHOU
182
00:14:16,080 --> 00:14:18,520
Xiyun, you're finally back.
183
00:14:18,600 --> 00:14:20,400
Why didn't you tell me earlier, Xieyue?
184
00:14:21,560 --> 00:14:22,800
Father didn't want you to worry.
185
00:14:22,880 --> 00:14:24,080
He didn't allow me to tell you.
186
00:14:25,520 --> 00:14:26,640
He came with you?
187
00:14:27,200 --> 00:14:29,120
He's worried about me, so he came with me.
188
00:14:29,200 --> 00:14:30,320
He's now in the side hall.
189
00:14:31,040 --> 00:14:33,240
I'm glad he took good care of you.
190
00:14:33,320 --> 00:14:34,160
That reassures me.
191
00:14:35,240 --> 00:14:36,640
I can make sure
192
00:14:36,720 --> 00:14:37,960
you're always in good company.
193
00:14:40,800 --> 00:14:42,280
Everything will be all right.
194
00:14:55,160 --> 00:14:56,080
Father.
195
00:14:56,680 --> 00:14:57,800
I am a bad daughter.
196
00:14:58,680 --> 00:15:00,320
I didn't know you were--
197
00:15:00,400 --> 00:15:02,480
I am as healthy as a horse.
198
00:15:05,840 --> 00:15:06,720
Besides,
199
00:15:07,280 --> 00:15:08,320
when I see you,
200
00:15:09,120 --> 00:15:10,840
all my ailments disappear.
201
00:15:13,720 --> 00:15:15,280
Get up now, my child.
202
00:15:15,880 --> 00:15:16,800
Get up.
203
00:15:17,880 --> 00:15:18,840
Here, have a seat.
204
00:15:21,800 --> 00:15:22,760
My child.
205
00:15:23,360 --> 00:15:25,000
You're finally back.
206
00:15:26,680 --> 00:15:27,640
Wonderful.
207
00:15:28,280 --> 00:15:29,520
I'm over the moon.
208
00:15:30,120 --> 00:15:31,000
I have heard
209
00:15:31,920 --> 00:15:33,880
a lot about you.
210
00:15:35,040 --> 00:15:37,280
Your tales and your legacy.
211
00:15:37,360 --> 00:15:39,000
I am proud of you.
212
00:15:40,000 --> 00:15:42,120
My daughter is smart,
213
00:15:42,640 --> 00:15:43,520
beautiful,
214
00:15:43,600 --> 00:15:46,080
educated, and skilled.
215
00:15:46,760 --> 00:15:49,920
Not many men are worthy of you.
216
00:15:54,840 --> 00:15:56,640
You see, at the moment,
217
00:15:57,480 --> 00:15:59,280
Youzhou and Jizhou
218
00:16:00,240 --> 00:16:02,360
are invading Qingzhou together.
219
00:16:04,000 --> 00:16:04,960
Xieyue has to manage
220
00:16:05,040 --> 00:16:06,840
politics alone.
221
00:16:07,680 --> 00:16:09,920
He has too much on his plate
to lead the army.
222
00:16:10,000 --> 00:16:11,840
Jizhou and Youzhou came in full swing.
223
00:16:11,920 --> 00:16:13,400
They were well-prepared
224
00:16:13,480 --> 00:16:15,640
and we quickly lost our edge.
225
00:16:15,720 --> 00:16:17,000
I'm worried
226
00:16:17,680 --> 00:16:20,200
that Xieyue can't stand toe to toe
with Huang Chao.
227
00:16:20,280 --> 00:16:21,400
Father.
228
00:16:22,640 --> 00:16:23,600
I'm back.
229
00:16:23,680 --> 00:16:25,640
I will help Xieyue
230
00:16:25,720 --> 00:16:26,800
and defend Qingzhou.
231
00:16:29,880 --> 00:16:30,840
Good.
232
00:16:32,080 --> 00:16:32,920
Great.
233
00:16:39,360 --> 00:16:40,600
Upon closer inspection,
234
00:16:41,560 --> 00:16:42,640
you bear the visage
235
00:16:44,080 --> 00:16:45,200
of your mother,
236
00:16:46,080 --> 00:16:48,200
yet your personality
is so different from hers.
237
00:16:48,280 --> 00:16:49,480
You are prideful.
238
00:16:51,280 --> 00:16:52,280
I'm happy.
239
00:16:55,160 --> 00:16:57,400
Your mother and I were childhood friends
240
00:16:57,480 --> 00:16:59,760
and we were deeply in love.
241
00:17:01,280 --> 00:17:02,760
She gave birth to Xieyue and you,
242
00:17:02,840 --> 00:17:04,599
a wonderful pair of children.
243
00:17:05,359 --> 00:17:06,599
I
244
00:17:06,680 --> 00:17:09,000
can leave this world in content.
245
00:17:37,360 --> 00:17:38,440
How is Father?
246
00:17:39,480 --> 00:17:40,320
He's asleep.
247
00:17:44,000 --> 00:17:45,640
I checked his health.
248
00:17:48,160 --> 00:17:49,240
He won't last long.
249
00:17:52,640 --> 00:17:53,880
How long has he been sick?
250
00:17:54,480 --> 00:17:55,480
His health started
251
00:17:55,960 --> 00:17:57,520
to deteriorate a year ago.
252
00:17:58,720 --> 00:17:59,760
A year ago?
253
00:18:00,640 --> 00:18:03,400
During this year,
I traveled and wandered around.
254
00:18:03,480 --> 00:18:05,360
I ignored Father's old age
255
00:18:05,920 --> 00:18:08,040
and was absent when he needed me the most.
256
00:18:09,520 --> 00:18:10,440
It's not your fault.
257
00:18:11,000 --> 00:18:12,800
Father knows his condition.
258
00:18:13,360 --> 00:18:14,920
He doesn't want to upset you.
259
00:18:16,320 --> 00:18:18,280
However, we have a crisis now.
260
00:18:18,360 --> 00:18:19,960
I need to discuss something with you.
261
00:18:20,840 --> 00:18:22,800
About the frontline?
262
00:18:23,400 --> 00:18:24,480
Father has told me.
263
00:18:24,560 --> 00:18:25,760
Xieyue,
264
00:18:25,840 --> 00:18:27,280
I'm willing to lead the army.
265
00:18:28,080 --> 00:18:30,200
No, you should stay in Qingzhou
266
00:18:30,280 --> 00:18:31,600
and handle state affairs.
267
00:18:32,480 --> 00:18:35,320
But you have been managing it
on Father's behalf.
268
00:18:35,400 --> 00:18:37,160
You are more familiar in that regard.
269
00:18:37,960 --> 00:18:38,960
Xieyue,
270
00:18:39,040 --> 00:18:40,640
let me lead the army.
271
00:18:41,720 --> 00:18:44,120
At the moment, Youzhou's
Golden Armor Cavalry has arrived.
272
00:18:44,200 --> 00:18:45,480
Lang City is in another battle.
273
00:18:46,360 --> 00:18:48,640
I am the heir,
so I should set an example for others.
274
00:18:49,840 --> 00:18:51,000
Besides, no brother
275
00:18:51,080 --> 00:18:53,160
will send his dear sister
to the battlefield.
276
00:18:54,480 --> 00:18:55,520
But…
277
00:18:55,600 --> 00:18:56,920
This is not negotiable.
278
00:18:57,760 --> 00:18:58,800
Don't worry.
279
00:18:58,880 --> 00:19:01,000
Xu Yuan and the Fengyun Cavalry are there.
280
00:19:01,080 --> 00:19:02,480
I will return safely.
281
00:19:03,160 --> 00:19:05,400
It's just that with the death
of Emperor Chunxi,
282
00:19:05,480 --> 00:19:07,160
a war among the Six States is inevitable.
283
00:19:07,960 --> 00:19:09,240
If we lose Lang City,
284
00:19:09,320 --> 00:19:11,360
Qingzhou will just be a piece of meat
285
00:19:11,440 --> 00:19:12,600
in everyone's eyes.
286
00:19:13,720 --> 00:19:16,040
We have to win this war.
287
00:19:17,120 --> 00:19:19,240
Stay in the palace
and take care of Father.
288
00:19:19,880 --> 00:19:21,080
I will report a victory
289
00:19:21,160 --> 00:19:22,640
to reassure Father.
290
00:19:26,080 --> 00:19:27,280
All right.
291
00:19:27,360 --> 00:19:29,040
I will take care of the state affairs
292
00:19:29,120 --> 00:19:30,560
and wait for your return.
293
00:19:32,640 --> 00:19:33,520
All right.
294
00:19:45,160 --> 00:19:47,920
MEMORIAL TABLET OF LADY OF QINGZHOU
295
00:19:49,000 --> 00:19:49,880
Mother.
296
00:19:51,680 --> 00:19:52,640
I'm back.
297
00:19:54,600 --> 00:19:55,640
Qingzhou is in a crisis.
298
00:19:56,560 --> 00:19:57,560
Father is gravely ill.
299
00:19:58,240 --> 00:19:59,640
Xieyue is leading the army.
300
00:20:02,200 --> 00:20:04,080
Yet I can't do anything to help.
301
00:20:05,960 --> 00:20:07,720
Everyone has been
protecting and pampering me.
302
00:20:09,600 --> 00:20:12,520
That's why I could do whatever I wanted.
303
00:20:13,880 --> 00:20:16,120
I am never afraid
when I'm in the martial arts world.
304
00:20:17,480 --> 00:20:18,320
But now,
305
00:20:20,440 --> 00:20:22,160
I fear the passing of Father
306
00:20:23,640 --> 00:20:25,040
and the harm coming to Xieyue's way.
307
00:20:30,560 --> 00:20:31,560
Mother.
308
00:20:31,640 --> 00:20:33,280
MEMORIAL TABLET OF LADY OF QINGZHOU
309
00:20:34,520 --> 00:20:35,720
What should I do?
310
00:20:42,480 --> 00:20:43,440
Whenever I return,
311
00:20:45,320 --> 00:20:47,240
I'll keep you abreast with recent news.
312
00:20:49,040 --> 00:20:50,640
Lanxi returned with me this time.
313
00:20:51,800 --> 00:20:53,320
We have known each other for many years
314
00:20:54,040 --> 00:20:55,600
and have been through ups and downs.
315
00:20:56,360 --> 00:20:57,560
Yet he has never abandoned me.
316
00:20:58,840 --> 00:20:59,720
He promised me
317
00:21:01,040 --> 00:21:02,760
that he would help Qingzhou.
318
00:21:04,640 --> 00:21:05,840
May we come out
319
00:21:08,240 --> 00:21:09,960
of this crisis unscathed.
320
00:21:20,320 --> 00:21:21,280
Don't worry, Mother.
321
00:21:22,800 --> 00:21:23,840
I'm all grown up now.
322
00:21:25,080 --> 00:21:26,440
I will take up my responsibility.
323
00:21:27,080 --> 00:21:28,000
I promise you
324
00:21:29,480 --> 00:21:31,640
that I will protect
the people of Qingzhou.
325
00:21:52,720 --> 00:21:56,720
MEMORIAL TABLET OF LADY OF QINGZHOU
326
00:21:56,800 --> 00:22:00,760
MEMORIAL TABLET OF LADY OF QINGZHOU
327
00:22:49,920 --> 00:22:52,680
Report! Xieyue is here.
Youzhou's lead infantry has been subdued.
328
00:22:52,760 --> 00:22:54,600
-His Lordship is now retreating.
-What?
329
00:22:55,240 --> 00:22:57,080
-You're dismissed.
-Yes, Your Highness.
330
00:22:58,160 --> 00:22:59,720
Don't worry, Chunran.
331
00:22:59,800 --> 00:23:02,280
The outcome of a war is only decided
332
00:23:02,360 --> 00:23:03,800
at the very last moment.
333
00:23:03,880 --> 00:23:05,280
Why did you suggest to my father
334
00:23:05,360 --> 00:23:06,840
to pretend we're attacking Lang City?
335
00:23:06,920 --> 00:23:08,240
Knowing the Golden Armor Cavalry,
336
00:23:08,320 --> 00:23:10,120
they can raze Lang City to the ground.
337
00:23:10,880 --> 00:23:12,320
It's not the right time yet.
338
00:23:12,400 --> 00:23:14,000
If we raze Lang City to the ground now,
339
00:23:14,560 --> 00:23:16,240
it will affect our ambush strategy.
340
00:23:16,960 --> 00:23:18,360
Headbutting Qingzhou
341
00:23:18,440 --> 00:23:19,800
will just be a tough fight.
342
00:23:21,160 --> 00:23:22,800
We should lull our enemies
343
00:23:23,360 --> 00:23:24,840
into a false sense of security.
344
00:23:25,440 --> 00:23:28,040
So it's just a ruse?
345
00:23:28,840 --> 00:23:30,800
Only when the enemies put their guard down
346
00:23:30,880 --> 00:23:32,400
that the ruse can work.
347
00:23:33,480 --> 00:23:36,160
Otherwise, it won't be easy for Youzhou
348
00:23:36,240 --> 00:23:37,160
to conquer Qingzhou.
349
00:23:38,360 --> 00:23:39,280
Also,
350
00:23:39,360 --> 00:23:41,560
I heard that Feng Lanxi
351
00:23:42,240 --> 00:23:43,680
became the heir of Lord of Yongzhou.
352
00:23:44,480 --> 00:23:47,440
Are you scared of Yongzhou?
353
00:23:48,040 --> 00:23:49,200
Better safe than sorry.
354
00:23:50,160 --> 00:23:52,080
However, I'm waiting for an opportunity
355
00:23:52,160 --> 00:23:54,560
to completely dismantle Qingzhou.
356
00:23:54,640 --> 00:23:55,960
But Xieyue is here.
357
00:23:56,040 --> 00:23:57,960
Doesn't that mean
Lord of Qingzhou is fine?
358
00:23:58,040 --> 00:23:59,520
What is this opportunity you speak of?
359
00:23:59,600 --> 00:24:01,680
Qingzhou doesn't only have Xieyue.
360
00:24:02,280 --> 00:24:03,800
Princess of Qingzhou,
361
00:24:04,720 --> 00:24:05,880
Feng Xiyun, exists too.
362
00:24:07,120 --> 00:24:10,080
Chunran, let's stop here today.
363
00:24:13,640 --> 00:24:15,480
All right, I shall take my leave.
364
00:24:16,360 --> 00:24:18,280
However, we are married.
365
00:24:18,840 --> 00:24:21,880
I do not want a husband
who hides something from me.
366
00:24:23,600 --> 00:24:24,440
Don't you worry.
367
00:24:35,360 --> 00:24:36,480
Xieyue is here.
368
00:24:36,560 --> 00:24:38,880
Should the Skyrider Cavalry
make their entrance now?
369
00:24:38,960 --> 00:24:40,480
It's just Xieyue.
370
00:24:40,560 --> 00:24:41,840
We don't need to mobilize
the entire cavalry.
371
00:24:42,400 --> 00:24:43,720
Besides,
372
00:24:43,800 --> 00:24:45,120
you know my plan, don't you?
373
00:24:45,840 --> 00:24:47,240
At the moment,
374
00:24:47,320 --> 00:24:49,040
Youzhou will suffer a huge loss.
375
00:24:49,640 --> 00:24:52,360
You can usurp Youzhou,
but it won't benefit you.
376
00:24:52,440 --> 00:24:55,000
Youzhou has a backup plan.
377
00:24:55,720 --> 00:24:57,520
Lord of Youzhou still hasn't
shown his cards.
378
00:24:58,160 --> 00:25:00,320
Then this is the best way
to minimize casualties.
379
00:25:00,400 --> 00:25:01,880
I can conceal my true power
380
00:25:01,960 --> 00:25:03,760
while avoiding unnecessary death.
381
00:25:03,840 --> 00:25:04,880
Two birds, one stone.
382
00:25:06,320 --> 00:25:09,080
QINGZHOU
383
00:25:12,720 --> 00:25:14,000
Your Lordship,
384
00:25:14,600 --> 00:25:15,920
Prince Feng is here.
385
00:25:16,000 --> 00:25:16,920
You're dismissed.
386
00:25:17,920 --> 00:25:19,080
Yes, Your Lordship.
387
00:25:25,600 --> 00:25:27,800
Greetings, Lord of Qingzhou.
388
00:25:28,360 --> 00:25:30,720
Long live Your Lordship.
389
00:25:31,320 --> 00:25:32,360
At ease.
390
00:25:32,440 --> 00:25:33,560
Thank you, Your Lordship.
391
00:25:36,160 --> 00:25:37,880
Come, have a seat.
392
00:25:55,920 --> 00:25:58,360
Bai Fengxi, Feng Xiyun.
393
00:25:58,920 --> 00:26:01,400
Hei Fengxi, Feng Lanxi.
394
00:26:03,040 --> 00:26:06,560
You two are meant to be together.
395
00:26:08,720 --> 00:26:11,480
May I know why you summoned me?
396
00:26:13,200 --> 00:26:15,720
I summoned you to see
397
00:26:16,360 --> 00:26:18,480
if my daughter has great taste or not.
398
00:26:20,120 --> 00:26:21,160
What is your conclusion?
399
00:26:21,880 --> 00:26:22,720
Not bad.
400
00:26:24,480 --> 00:26:25,360
Quite good.
401
00:26:25,880 --> 00:26:26,720
However,
402
00:26:28,040 --> 00:26:29,120
I have heard
403
00:26:30,440 --> 00:26:32,000
many things about you.
404
00:26:36,840 --> 00:26:38,080
You're a bully, aren't you?
405
00:26:40,000 --> 00:26:40,880
However,
406
00:26:40,960 --> 00:26:42,840
you can never ever
407
00:26:44,320 --> 00:26:46,440
bully my daughter.
408
00:26:49,920 --> 00:26:52,560
I will always cherish her.
409
00:26:57,960 --> 00:26:58,920
I believe you.
410
00:27:00,120 --> 00:27:03,320
But life is long.
411
00:27:04,120 --> 00:27:08,040
You will meet
many problems and difficulties.
412
00:27:08,120 --> 00:27:09,040
No matter what,
413
00:27:09,600 --> 00:27:11,320
stay true to your heart
414
00:27:11,800 --> 00:27:13,840
and treat each other with honesty.
415
00:27:14,800 --> 00:27:18,520
While both of you belong
to different states,
416
00:27:19,160 --> 00:27:21,160
as long as you two remain
on the same page,
417
00:27:21,240 --> 00:27:23,320
then there's nothing you can't overcome.
418
00:27:24,680 --> 00:27:25,560
Understood.
419
00:27:29,200 --> 00:27:30,920
All my life,
420
00:27:31,000 --> 00:27:35,000
politics and the royal court
have been my preoccupations.
421
00:27:35,880 --> 00:27:38,680
I hardly have time for my family.
422
00:27:39,240 --> 00:27:41,160
I regret it.
423
00:27:42,680 --> 00:27:43,920
Xiyun won't admit it,
424
00:27:44,560 --> 00:27:46,120
but I know
425
00:27:48,880 --> 00:27:50,960
that she resents me.
426
00:27:52,200 --> 00:27:53,200
To my surprise,
427
00:27:54,040 --> 00:27:55,280
she found
428
00:27:56,120 --> 00:27:57,800
another politician to be her lover.
429
00:28:00,440 --> 00:28:01,480
Destiny,
430
00:28:02,840 --> 00:28:04,160
perhaps.
431
00:28:06,160 --> 00:28:07,960
Your state is important.
432
00:28:08,720 --> 00:28:11,680
But make some time
433
00:28:11,760 --> 00:28:13,200
for your family too.
434
00:28:14,200 --> 00:28:15,240
Otherwise,
435
00:28:15,320 --> 00:28:18,720
you will die with regrets.
436
00:28:21,040 --> 00:28:22,600
Take it as a piece of advice
437
00:28:24,400 --> 00:28:26,160
from someone who has been through it.
438
00:28:28,040 --> 00:28:29,160
I understand.
439
00:28:30,000 --> 00:28:31,880
I believe in the choice
440
00:28:31,960 --> 00:28:33,040
of my daughter.
441
00:28:44,800 --> 00:28:47,040
QINGZHOU ENCAMPMENT
442
00:28:47,120 --> 00:28:49,320
Although Lord of Youzhou
lost their lead infantry,
443
00:28:49,400 --> 00:28:51,320
their Golden Armor Cavalry
is nowhere to be seen.
444
00:28:51,400 --> 00:28:52,800
I believe
445
00:28:52,880 --> 00:28:55,120
the final assault
will take place in a few days.
446
00:28:58,360 --> 00:28:59,800
In your opinion,
447
00:29:00,840 --> 00:29:02,240
how likely are we to be victorious?
448
00:29:03,200 --> 00:29:04,360
Without Huang Chao,
449
00:29:05,360 --> 00:29:06,440
Youzhou will lose.
450
00:29:06,520 --> 00:29:07,800
Alas,
451
00:29:07,880 --> 00:29:10,200
Huang Chao and Wuyuan
are within the Youzhou Encampment.
452
00:29:10,280 --> 00:29:11,240
LANG CITY
453
00:29:11,320 --> 00:29:13,240
Even if the Skyrider Cavalry
is not deployed,
454
00:29:13,320 --> 00:29:14,760
everything can change suddenly.
455
00:29:16,560 --> 00:29:18,240
We won today.
456
00:29:18,320 --> 00:29:20,400
We should continue
while the morale is high
457
00:29:20,480 --> 00:29:22,320
and show them
what the Fengyun Cavalry can do.
458
00:29:22,400 --> 00:29:24,000
Be prepared for war.
459
00:29:24,600 --> 00:29:25,600
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
460
00:29:29,520 --> 00:29:32,120
Speak frankly, General Xu.
461
00:29:32,200 --> 00:29:33,320
Yes, Your Highness.
462
00:29:34,400 --> 00:29:35,880
Now that the Emperor has passed away,
463
00:29:35,960 --> 00:29:37,160
all Six States are up in arms.
464
00:29:37,640 --> 00:29:39,280
Youzhou is invading Qingzhou.
465
00:29:39,360 --> 00:29:41,400
Shangzhou and Beizhou
are amassing military power.
466
00:29:41,480 --> 00:29:44,040
Jizhou even backs up Youzhou.
467
00:29:44,120 --> 00:29:45,480
I worry
468
00:29:46,640 --> 00:29:47,920
about Qingzhou's future.
469
00:29:48,480 --> 00:29:49,680
I only came to Lang City
470
00:29:50,360 --> 00:29:51,600
because Xiyun is back.
471
00:29:51,680 --> 00:29:53,400
-Princess Xiyun is back!
-Xiyun and I
472
00:29:53,880 --> 00:29:55,840
will defend Qingzhou's future.
473
00:29:56,520 --> 00:29:58,200
It will take
a great deal of trouble off us
474
00:29:58,280 --> 00:29:59,320
with her as our support.
475
00:30:00,440 --> 00:30:02,840
However, other states are coveting us.
476
00:30:03,480 --> 00:30:04,800
What is your plan, Your Highness?
477
00:30:04,880 --> 00:30:06,960
How do we get out of this?
478
00:30:07,720 --> 00:30:09,600
I know what's in your mind, General Xu.
479
00:30:10,160 --> 00:30:12,280
Qingzhou has always been
a peaceful country.
480
00:30:12,360 --> 00:30:15,600
What we have always defended
is our national security.
481
00:30:15,680 --> 00:30:17,040
If all states are united,
482
00:30:17,120 --> 00:30:18,440
another empire will rise.
483
00:30:18,520 --> 00:30:19,400
And then,
484
00:30:20,000 --> 00:30:21,280
if the Emperor is a wise one,
485
00:30:21,960 --> 00:30:23,800
Qingzhou will be cooperative.
486
00:30:23,880 --> 00:30:25,400
However,
487
00:30:25,480 --> 00:30:27,880
if anyone wants to claim Qingzhou
at this moment,
488
00:30:27,960 --> 00:30:30,240
we will fight back.
489
00:30:31,000 --> 00:30:32,480
-I see.
-News!
490
00:30:33,880 --> 00:30:35,560
Youzhou Army is approaching.
491
00:30:35,640 --> 00:30:37,400
They are half a mile away from the gate!
492
00:30:38,360 --> 00:30:40,840
They are swifter than anticipated
493
00:30:40,920 --> 00:30:42,280
and choose to attack tonight.
494
00:30:43,960 --> 00:30:45,280
Listen to me now.
495
00:30:46,280 --> 00:30:48,120
-Use everything to defend.
-Yes, Your Highness.
496
00:30:51,160 --> 00:30:52,960
General Xu, I need you
497
00:30:53,720 --> 00:30:55,440
to escort the citizens to Li City.
498
00:30:55,920 --> 00:30:58,080
I will face the Youzhou Army myself.
499
00:30:59,080 --> 00:31:00,000
Your Highness,
500
00:31:00,080 --> 00:31:01,920
I am willing to go on your behalf.
501
00:31:02,000 --> 00:31:04,080
The livelihood of our people
is as important.
502
00:31:05,480 --> 00:31:06,640
I will face the enemies.
503
00:31:06,720 --> 00:31:09,400
But Your Highness,
the blades of war do not discriminate.
504
00:31:09,480 --> 00:31:12,040
The future of Qingzhou
relies on your personal safety.
505
00:31:12,600 --> 00:31:13,440
Please think twice.
506
00:31:14,120 --> 00:31:16,800
General Xu, this is a monumental battle.
507
00:31:17,280 --> 00:31:18,400
If I lead the army myself,
508
00:31:18,480 --> 00:31:19,920
it will boost the army morale.
509
00:31:20,600 --> 00:31:22,120
I will protect myself.
510
00:31:22,960 --> 00:31:23,880
As for the innocent,
511
00:31:24,560 --> 00:31:25,920
I count on you, General.
512
00:31:28,720 --> 00:31:30,120
Yes, Your Highness.
513
00:31:30,640 --> 00:31:32,800
I will return as soon as possible.
514
00:31:42,680 --> 00:31:45,000
News! Around 20,000 men are invading.
515
00:31:45,080 --> 00:31:46,960
The frontline needs support
to hold them off.
516
00:31:47,040 --> 00:31:48,560
Follow my lead
517
00:31:48,640 --> 00:31:50,160
and defend our state!
518
00:31:51,440 --> 00:31:53,880
-Charge!
-Charge!
519
00:31:55,360 --> 00:31:56,280
Qingzhou is now at war.
520
00:31:57,760 --> 00:31:58,920
Get ready now.
521
00:31:59,000 --> 00:32:01,640
Make sure Xieyue dies.
522
00:32:02,720 --> 00:32:03,600
Yes.
523
00:32:35,280 --> 00:32:37,680
Retreat!
524
00:32:37,760 --> 00:32:39,040
Retreat!
525
00:33:02,680 --> 00:33:04,640
Sir, Xieyue is dead.
526
00:33:04,720 --> 00:33:06,200
Have you sent out the news?
527
00:33:07,160 --> 00:33:09,320
Everyone will know in a few days
528
00:33:09,400 --> 00:33:10,760
that Youzhou killed Xieyue.
529
00:33:12,120 --> 00:33:13,720
Our objective has been accomplished.
530
00:33:14,280 --> 00:33:15,880
Due to the passing of Xieyue,
531
00:33:15,960 --> 00:33:18,320
Jizhou and Youzhou
will be Qingzhou's sworn enemies.
532
00:33:18,920 --> 00:33:21,440
The world is about to break down.
533
00:33:21,920 --> 00:33:23,200
Yes, sir.
534
00:33:24,480 --> 00:33:25,840
The Cricket army is fully mature,
535
00:33:26,640 --> 00:33:28,320
but it's not time to release them yet.
536
00:33:28,400 --> 00:33:29,880
Wait for the right timing.
537
00:33:30,520 --> 00:33:31,360
Yes, sir.
538
00:33:31,920 --> 00:33:32,840
At this rate,
539
00:33:33,640 --> 00:33:36,720
Feng Xiyun has no choice but to join in.
540
00:33:45,040 --> 00:33:47,720
Your Highness,
someone from the Fengyun Cavalry returned.
541
00:33:47,800 --> 00:33:49,240
He wants to see you.
542
00:33:49,880 --> 00:33:51,640
-Show him in immediately.
-Yes, Your Highness.
543
00:33:56,960 --> 00:33:58,760
Greetings, Your Highness.
544
00:34:00,560 --> 00:34:01,560
I…
545
00:34:02,400 --> 00:34:03,280
Lang City is gone?
546
00:34:04,360 --> 00:34:05,640
Yes.
547
00:34:06,200 --> 00:34:08,040
Youzhou's army
invaded Lang City last night.
548
00:34:08,120 --> 00:34:09,560
His Highness led the army himself
549
00:34:10,080 --> 00:34:11,040
and was shot
550
00:34:11,719 --> 00:34:12,719
by a poisonous arrow.
551
00:34:13,719 --> 00:34:15,280
He has passed away.
552
00:34:21,960 --> 00:34:23,040
Where is he now?
553
00:34:23,120 --> 00:34:24,480
Outside the gate.
554
00:35:25,720 --> 00:35:26,800
Didn't you say
555
00:35:26,880 --> 00:35:28,240
you would spare father the worry?
556
00:35:30,200 --> 00:35:31,640
Didn't you say
557
00:35:33,280 --> 00:35:34,520
you would return safely?
558
00:35:36,320 --> 00:35:37,200
Why?
559
00:35:38,920 --> 00:35:40,960
Look how well I managed state affairs.
560
00:35:42,560 --> 00:35:44,480
Open your eyes and look at me.
561
00:35:45,160 --> 00:35:46,920
Open your eyes.
562
00:35:48,840 --> 00:35:50,120
Open your eyes!
563
00:35:54,200 --> 00:35:55,040
Your Highness.
564
00:35:56,440 --> 00:35:58,840
Prince Xieyue sacrificed his life
to protect the citizens.
565
00:36:00,320 --> 00:36:01,640
Before our enemies invaded,
566
00:36:01,720 --> 00:36:03,240
His Highness asked General Xu
567
00:36:03,320 --> 00:36:06,160
to evacuate the people to Li City.
568
00:36:07,920 --> 00:36:09,560
All who survived the war in Lang City
569
00:36:09,640 --> 00:36:11,120
retreated to Li City too.
570
00:36:12,520 --> 00:36:14,120
Pardon our incompetence.
571
00:36:14,720 --> 00:36:16,240
We failed to protect Lang City.
572
00:36:17,840 --> 00:36:19,720
We failed to protect His Highness.
573
00:36:21,200 --> 00:36:23,200
Please punish us, Your Highness.
574
00:36:24,560 --> 00:36:26,240
-Please punish us!
-Please punish us!
575
00:36:32,960 --> 00:36:34,960
Our people are safe.
576
00:36:53,200 --> 00:36:54,560
Please get up, my generals.
577
00:36:59,840 --> 00:37:01,360
You risked your life to protect us.
578
00:37:02,720 --> 00:37:03,840
You did nothing wrong.
579
00:37:31,160 --> 00:37:32,040
Father.
580
00:37:33,760 --> 00:37:35,840
Last night,
581
00:37:36,720 --> 00:37:38,600
Xieyue came.
582
00:37:40,400 --> 00:37:42,600
He came to see me.
583
00:37:45,600 --> 00:37:46,960
You already knew, Father?
584
00:37:48,080 --> 00:37:49,000
He…
585
00:37:50,600 --> 00:37:52,560
He stood there
586
00:37:55,240 --> 00:37:58,240
and smiled at me.
587
00:37:59,240 --> 00:38:00,200
He said
588
00:38:01,440 --> 00:38:04,160
he didn't bring shame to Qingzhou.
589
00:38:05,720 --> 00:38:07,880
Until the moment he drew his last breath,
590
00:38:08,840 --> 00:38:11,680
he was protecting the people of Qingzhou.
591
00:38:13,920 --> 00:38:14,840
He said
592
00:38:16,520 --> 00:38:19,600
he worried about me
593
00:38:23,440 --> 00:38:24,600
and you the most.
594
00:38:27,080 --> 00:38:28,640
He also said
595
00:38:30,920 --> 00:38:33,840
he missed your mother.
596
00:38:35,200 --> 00:38:36,480
My son
597
00:38:38,360 --> 00:38:41,520
faced death dauntlessly.
598
00:38:42,000 --> 00:38:43,040
As his father,
599
00:38:45,720 --> 00:38:48,880
shouldn't I at least do the same?
600
00:38:55,960 --> 00:38:58,280
Sorry, my child.
601
00:39:00,040 --> 00:39:01,200
Do you know?
602
00:39:02,200 --> 00:39:04,680
The first ruler of Qingzhou,
603
00:39:04,760 --> 00:39:06,080
Feng Duying,
604
00:39:06,720 --> 00:39:08,360
was a female,
605
00:39:08,440 --> 00:39:11,760
but she was a venerable general.
606
00:39:12,760 --> 00:39:14,960
She followed Emperor Weilie
to conquer the world
607
00:39:15,040 --> 00:39:17,000
and left one legacy after another.
608
00:39:17,880 --> 00:39:20,480
That's why she was given
the title of the Lord.
609
00:39:21,640 --> 00:39:23,480
The only female ruler
610
00:39:24,440 --> 00:39:26,120
Dadong Empire ever has.
611
00:39:28,360 --> 00:39:29,440
After
612
00:39:30,800 --> 00:39:32,280
I pass away,
613
00:39:34,240 --> 00:39:36,680
the throne will be yours.
614
00:39:38,560 --> 00:39:40,600
You will be the second female ruler
615
00:39:41,440 --> 00:39:43,200
within the Dadong Empire.
38006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.