All language subtitles for Who Rules the World_S01E35_Episode 35.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,720 --> 00:01:30,440 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:35,880 --> 00:01:36,800 Now, 3 00:01:37,360 --> 00:01:39,760 you are the only one who could be my heir. 4 00:01:41,520 --> 00:01:42,400 In the past, 5 00:01:43,280 --> 00:01:46,080 I wanted to have everything in my grasp. 6 00:01:46,800 --> 00:01:47,960 But in the end, 7 00:01:48,840 --> 00:01:50,560 everything slipped through my palms. 8 00:01:52,800 --> 00:01:54,520 I have decided 9 00:01:55,080 --> 00:01:56,560 to entrust my throne to you. 10 00:01:57,720 --> 00:01:59,400 But do tell me, 11 00:01:59,480 --> 00:02:02,120 what do you plan to do next? 12 00:02:03,440 --> 00:02:04,840 What do you want me to do? 13 00:02:07,600 --> 00:02:09,199 The Imperial Family's power is dwindling. 14 00:02:09,280 --> 00:02:11,080 All other states have their eyes on the throne. 15 00:02:11,640 --> 00:02:13,000 From the affair of Minister Wang, 16 00:02:13,080 --> 00:02:15,560 you can tell how ambitious and cunning 17 00:02:16,240 --> 00:02:17,360 Jizhou is. 18 00:02:17,920 --> 00:02:18,880 At this rate, 19 00:02:18,960 --> 00:02:20,440 what action Yongzhou should take 20 00:02:21,480 --> 00:02:22,320 is 21 00:02:23,280 --> 00:02:24,400 up to you now. 22 00:02:25,720 --> 00:02:26,960 Once you assume the position, 23 00:02:27,520 --> 00:02:30,160 whether it's your harem or politics, 24 00:02:30,680 --> 00:02:33,360 you have to do it the proper way. 25 00:02:34,440 --> 00:02:36,480 Don't meddle in the martial arts world anymore. 26 00:02:37,040 --> 00:02:38,440 People will talk otherwise. 27 00:02:39,840 --> 00:02:40,680 Right. 28 00:02:41,520 --> 00:02:43,000 I will not forget your advice, Father. 29 00:02:43,480 --> 00:02:45,400 As for your marriage, 30 00:02:46,040 --> 00:02:49,600 find someone who will benefit Yongzhou. 31 00:02:54,640 --> 00:02:55,680 Or you can decide. 32 00:02:57,040 --> 00:02:59,000 Now that you're my heir, 33 00:02:59,960 --> 00:03:01,600 I'm sure you will have 34 00:03:02,760 --> 00:03:05,080 Yongzhou's interest in heart. 35 00:03:05,160 --> 00:03:06,160 Right? 36 00:03:07,080 --> 00:03:07,920 Of course. 37 00:03:08,000 --> 00:03:09,160 Good. 38 00:03:18,320 --> 00:03:19,440 Go now. 39 00:03:40,040 --> 00:03:40,920 See you, Father. 40 00:04:03,560 --> 00:04:04,440 Your Lordship. 41 00:04:04,520 --> 00:04:07,240 Her Ladyship has been buried. 42 00:04:07,320 --> 00:04:08,520 Prince Ju's mental state 43 00:04:09,480 --> 00:04:10,600 has not seen any improvement. 44 00:04:13,760 --> 00:04:15,720 The ruler is often lonely. 45 00:04:16,399 --> 00:04:18,920 Such is the way of life. 46 00:04:25,680 --> 00:04:27,480 I'm sure Lady Yige 47 00:04:27,560 --> 00:04:29,440 would be proud of you when she knows 48 00:04:30,400 --> 00:04:31,680 you have become the heir. 49 00:04:36,280 --> 00:04:37,400 I want to thank you. 50 00:04:38,080 --> 00:04:39,520 I met you when I just started 51 00:04:39,600 --> 00:04:40,600 in the martial arts world. 52 00:04:41,240 --> 00:04:42,280 And thanks to you, 53 00:04:43,120 --> 00:04:44,880 I saw the kindness of the world. 54 00:04:49,720 --> 00:04:51,360 And thanks to your company, 55 00:04:52,000 --> 00:04:53,920 I know what true feelings mean. 56 00:04:58,440 --> 00:04:59,360 It's all thanks to you 57 00:05:00,520 --> 00:05:02,160 that I gave the world another chance. 58 00:05:08,080 --> 00:05:10,200 As the Prince of Yongzhou, Feng Lanxi, 59 00:05:10,280 --> 00:05:11,960 proved himself to be virtuous and revered, 60 00:05:12,040 --> 00:05:13,120 moral and respectful, 61 00:05:13,720 --> 00:05:15,160 loyal and patriotic, 62 00:05:15,240 --> 00:05:18,200 wise and ambitious. 63 00:05:18,920 --> 00:05:19,960 Hence, 64 00:05:20,040 --> 00:05:22,760 Feng Lanxi will be bestowed the title 65 00:05:22,840 --> 00:05:24,760 of the heir of Lord of Yongzhou. 66 00:05:27,400 --> 00:05:29,280 Your Highness, come forth. 67 00:05:40,760 --> 00:05:43,920 Your Lordship, now is the time for the seal transfer ceremony. 68 00:05:52,240 --> 00:05:53,160 From now on, 69 00:05:53,840 --> 00:05:55,680 you are my heir. 70 00:05:56,560 --> 00:05:57,680 You will shoulder the duty 71 00:05:57,760 --> 00:05:59,960 of developing Yongzhou 72 00:06:00,560 --> 00:06:03,360 and protecting the citizens of Yongzhou. 73 00:06:03,920 --> 00:06:05,120 The world counts on you, 74 00:06:05,760 --> 00:06:07,960 so you should not disappoint our predecessors. 75 00:06:08,920 --> 00:06:10,560 Your advice will forever be on my mind. 76 00:06:30,200 --> 00:06:32,960 -Greetings, Your Highness. -Greetings, Your Highness. 77 00:06:50,440 --> 00:06:52,880 Mother, I'm here to pay you a visit. 78 00:06:53,920 --> 00:06:55,040 Those who brought harm to you 79 00:06:55,760 --> 00:06:57,200 are to serve their sentence now. 80 00:06:58,680 --> 00:06:59,920 May you rest in peace 81 00:07:00,920 --> 00:07:02,200 in heaven. 82 00:07:04,000 --> 00:07:06,920 MEMORIAL TABLET OF LADY SHENGCHUN 83 00:07:27,920 --> 00:07:28,840 Mother. 84 00:07:29,960 --> 00:07:31,360 I would like you to meet someone. 85 00:07:32,360 --> 00:07:34,120 I wish to stay by her side all my life. 86 00:07:34,200 --> 00:07:35,480 Her name is Bai Fengxi. 87 00:07:45,760 --> 00:07:46,600 Lady Yige. 88 00:07:47,160 --> 00:07:48,080 From now on, 89 00:07:49,200 --> 00:07:51,080 I will do my best to protect Lanxi 90 00:07:51,160 --> 00:07:52,040 and take care of him. 91 00:07:53,560 --> 00:07:54,560 You don't need to worry. 92 00:08:28,120 --> 00:08:31,160 MEMORIAL TABLET OF LADY SHENGCHUN 93 00:08:59,280 --> 00:09:01,080 Everything in Yongzhou has concluded. 94 00:09:01,160 --> 00:09:02,040 I should think 95 00:09:02,640 --> 00:09:03,680 about my next step. 96 00:09:04,600 --> 00:09:05,480 Next step? 97 00:09:08,480 --> 00:09:09,680 To marry you, of course. 98 00:09:11,160 --> 00:09:12,680 I brought you to see my mother 99 00:09:13,400 --> 00:09:14,480 and told her everything. 100 00:09:15,040 --> 00:09:16,360 That is the proof of my sincerity. 101 00:09:17,920 --> 00:09:18,880 Why? 102 00:09:18,960 --> 00:09:20,200 You don't want to? 103 00:09:21,120 --> 00:09:23,000 -No. -That's a yes then. 104 00:09:25,880 --> 00:09:28,160 -You're putting words in my mouth. -Bai Fengxi. 105 00:09:28,840 --> 00:09:29,720 I'm serious. 106 00:09:30,200 --> 00:09:31,280 Decide now. 107 00:09:31,920 --> 00:09:34,960 Once you have made up your mind, don't regret it. 108 00:09:38,040 --> 00:09:38,920 Yes. 109 00:09:54,400 --> 00:09:56,040 -Greetings-- -At ease. 110 00:09:57,120 --> 00:09:58,680 What happened to Qingzhou? 111 00:09:58,760 --> 00:10:00,880 Xieyue told me that if it wasn't an emergency, 112 00:10:00,960 --> 00:10:02,160 he wouldn't send you to me. 113 00:10:02,800 --> 00:10:03,760 Your Highness, 114 00:10:03,840 --> 00:10:05,800 Qingzhou is now facing an invasion from Youzhou. 115 00:10:05,880 --> 00:10:08,520 His Highness is leading the army. Nothing too serious so far. 116 00:10:08,600 --> 00:10:10,320 However, His Lordship is in great ailment. 117 00:10:10,840 --> 00:10:12,680 His Highness wants me to bring you back. 118 00:10:12,760 --> 00:10:13,640 Ailment? 119 00:10:14,400 --> 00:10:15,680 A sudden one or… 120 00:10:15,760 --> 00:10:17,480 Why was I never privy to this info? 121 00:10:17,560 --> 00:10:19,160 His Lordship has been sick for a while. 122 00:10:19,240 --> 00:10:21,040 His Highness did not want to worry you, so… 123 00:10:21,120 --> 00:10:21,960 I see. 124 00:10:22,560 --> 00:10:23,800 I will head back immediately. 125 00:10:24,640 --> 00:10:25,520 Yes. 126 00:10:56,160 --> 00:10:57,160 I have made some snacks. 127 00:10:57,840 --> 00:10:58,720 Try them. 128 00:11:13,240 --> 00:11:14,160 You must have worked 129 00:11:14,760 --> 00:11:15,840 really hard recently. 130 00:11:16,400 --> 00:11:17,240 Qiwu said 131 00:11:18,640 --> 00:11:20,400 that you are the hope of the Yongzhou people. 132 00:11:21,240 --> 00:11:22,600 I never thought it that way, 133 00:11:22,680 --> 00:11:23,720 but now, 134 00:11:24,800 --> 00:11:26,120 I can believe it. 135 00:11:26,680 --> 00:11:28,720 When you have to answer to your nation and subjects, 136 00:11:29,680 --> 00:11:31,600 your private matter just seems so inconsequential. 137 00:11:35,040 --> 00:11:36,760 You're not the Black Fox anymore. 138 00:11:39,120 --> 00:11:40,920 You're the heir who is responsible 139 00:11:41,000 --> 00:11:42,280 for the entire Yongzhou. 140 00:11:49,200 --> 00:11:52,160 Since the moon is bright and beautiful tonight, 141 00:11:52,880 --> 00:11:54,280 I will give you my blessing. 142 00:11:54,920 --> 00:11:57,440 May all your wishes come true and may your state be peaceful, 143 00:11:59,120 --> 00:12:00,840 so that you can continue protecting Yongzhou. 144 00:12:01,880 --> 00:12:04,360 You are different today. 145 00:12:05,520 --> 00:12:07,160 Not only did you make some snacks for me, 146 00:12:08,080 --> 00:12:09,800 but you also gave a peculiar speech. 147 00:12:12,120 --> 00:12:13,400 I'm happy for you. 148 00:12:19,120 --> 00:12:20,440 Do you know what was on my mind 149 00:12:21,480 --> 00:12:22,880 when I was given the position today? 150 00:12:24,720 --> 00:12:25,560 What? 151 00:12:28,440 --> 00:12:29,440 I was thinking 152 00:12:30,000 --> 00:12:31,200 how it is only perfect 153 00:12:32,120 --> 00:12:33,760 if you are beside me. 154 00:12:35,520 --> 00:12:36,880 The world or you. 155 00:12:36,960 --> 00:12:38,640 Why can't I have both? 156 00:12:47,800 --> 00:12:49,040 Can I give you 157 00:12:49,120 --> 00:12:50,880 an explanation in the future? 158 00:12:52,720 --> 00:12:53,560 Black Fox, 159 00:12:54,080 --> 00:12:56,080 I need to leave Yongzhou for a while. 160 00:13:01,800 --> 00:13:03,080 I will go to Qingzhou with you. 161 00:13:07,240 --> 00:13:08,400 You knew? 162 00:13:10,880 --> 00:13:12,920 I thought my identity was mysterious enough, 163 00:13:14,120 --> 00:13:15,640 but yours is a cut above. 164 00:13:15,720 --> 00:13:17,760 I'm surprised, truth be told. 165 00:13:18,520 --> 00:13:19,440 Like I said, 166 00:13:19,920 --> 00:13:21,760 we will face everything together, 167 00:13:22,680 --> 00:13:24,000 no matter what it is. 168 00:13:24,960 --> 00:13:26,520 Now that I am aware 169 00:13:26,600 --> 00:13:27,840 of Qingzhou's predicament, 170 00:13:27,920 --> 00:13:29,840 I can't possibly let you face it alone. 171 00:13:31,280 --> 00:13:33,080 You were with me for my affair in Yongzhou. 172 00:13:33,680 --> 00:13:35,080 How can I let you deal with Qingzhou 173 00:13:35,160 --> 00:13:36,720 without any help? 174 00:13:39,440 --> 00:13:42,120 -But-- -I said we will face everything together, 175 00:13:43,120 --> 00:13:44,400 no matter what it is. 176 00:13:45,400 --> 00:13:47,160 I am your Black Fox now, 177 00:13:47,240 --> 00:13:49,040 not the heir of Lord of Yongzhou, Feng Lanxi. 178 00:13:51,800 --> 00:13:53,200 How can you leave me out of it? 179 00:13:59,720 --> 00:14:00,600 Let's leave now. 180 00:14:04,240 --> 00:14:05,120 Sure. 181 00:14:11,600 --> 00:14:13,120 QINGZHOU 182 00:14:16,080 --> 00:14:18,520 Xiyun, you're finally back. 183 00:14:18,600 --> 00:14:20,400 Why didn't you tell me earlier, Xieyue? 184 00:14:21,560 --> 00:14:22,800 Father didn't want you to worry. 185 00:14:22,880 --> 00:14:24,080 He didn't allow me to tell you. 186 00:14:25,520 --> 00:14:26,640 He came with you? 187 00:14:27,200 --> 00:14:29,120 He's worried about me, so he came with me. 188 00:14:29,200 --> 00:14:30,320 He's now in the side hall. 189 00:14:31,040 --> 00:14:33,240 I'm glad he took good care of you. 190 00:14:33,320 --> 00:14:34,160 That reassures me. 191 00:14:35,240 --> 00:14:36,640 I can make sure 192 00:14:36,720 --> 00:14:37,960 you're always in good company. 193 00:14:40,800 --> 00:14:42,280 Everything will be all right. 194 00:14:55,160 --> 00:14:56,080 Father. 195 00:14:56,680 --> 00:14:57,800 I am a bad daughter. 196 00:14:58,680 --> 00:15:00,320 I didn't know you were-- 197 00:15:00,400 --> 00:15:02,480 I am as healthy as a horse. 198 00:15:05,840 --> 00:15:06,720 Besides, 199 00:15:07,280 --> 00:15:08,320 when I see you, 200 00:15:09,120 --> 00:15:10,840 all my ailments disappear. 201 00:15:13,720 --> 00:15:15,280 Get up now, my child. 202 00:15:15,880 --> 00:15:16,800 Get up. 203 00:15:17,880 --> 00:15:18,840 Here, have a seat. 204 00:15:21,800 --> 00:15:22,760 My child. 205 00:15:23,360 --> 00:15:25,000 You're finally back. 206 00:15:26,680 --> 00:15:27,640 Wonderful. 207 00:15:28,280 --> 00:15:29,520 I'm over the moon. 208 00:15:30,120 --> 00:15:31,000 I have heard 209 00:15:31,920 --> 00:15:33,880 a lot about you. 210 00:15:35,040 --> 00:15:37,280 Your tales and your legacy. 211 00:15:37,360 --> 00:15:39,000 I am proud of you. 212 00:15:40,000 --> 00:15:42,120 My daughter is smart, 213 00:15:42,640 --> 00:15:43,520 beautiful, 214 00:15:43,600 --> 00:15:46,080 educated, and skilled. 215 00:15:46,760 --> 00:15:49,920 Not many men are worthy of you. 216 00:15:54,840 --> 00:15:56,640 You see, at the moment, 217 00:15:57,480 --> 00:15:59,280 Youzhou and Jizhou 218 00:16:00,240 --> 00:16:02,360 are invading Qingzhou together. 219 00:16:04,000 --> 00:16:04,960 Xieyue has to manage 220 00:16:05,040 --> 00:16:06,840 politics alone. 221 00:16:07,680 --> 00:16:09,920 He has too much on his plate to lead the army. 222 00:16:10,000 --> 00:16:11,840 Jizhou and Youzhou came in full swing. 223 00:16:11,920 --> 00:16:13,400 They were well-prepared 224 00:16:13,480 --> 00:16:15,640 and we quickly lost our edge. 225 00:16:15,720 --> 00:16:17,000 I'm worried 226 00:16:17,680 --> 00:16:20,200 that Xieyue can't stand toe to toe with Huang Chao. 227 00:16:20,280 --> 00:16:21,400 Father. 228 00:16:22,640 --> 00:16:23,600 I'm back. 229 00:16:23,680 --> 00:16:25,640 I will help Xieyue 230 00:16:25,720 --> 00:16:26,800 and defend Qingzhou. 231 00:16:29,880 --> 00:16:30,840 Good. 232 00:16:32,080 --> 00:16:32,920 Great. 233 00:16:39,360 --> 00:16:40,600 Upon closer inspection, 234 00:16:41,560 --> 00:16:42,640 you bear the visage 235 00:16:44,080 --> 00:16:45,200 of your mother, 236 00:16:46,080 --> 00:16:48,200 yet your personality is so different from hers. 237 00:16:48,280 --> 00:16:49,480 You are prideful. 238 00:16:51,280 --> 00:16:52,280 I'm happy. 239 00:16:55,160 --> 00:16:57,400 Your mother and I were childhood friends 240 00:16:57,480 --> 00:16:59,760 and we were deeply in love. 241 00:17:01,280 --> 00:17:02,760 She gave birth to Xieyue and you, 242 00:17:02,840 --> 00:17:04,599 a wonderful pair of children. 243 00:17:05,359 --> 00:17:06,599 I 244 00:17:06,680 --> 00:17:09,000 can leave this world in content. 245 00:17:37,360 --> 00:17:38,440 How is Father? 246 00:17:39,480 --> 00:17:40,320 He's asleep. 247 00:17:44,000 --> 00:17:45,640 I checked his health. 248 00:17:48,160 --> 00:17:49,240 He won't last long. 249 00:17:52,640 --> 00:17:53,880 How long has he been sick? 250 00:17:54,480 --> 00:17:55,480 His health started 251 00:17:55,960 --> 00:17:57,520 to deteriorate a year ago. 252 00:17:58,720 --> 00:17:59,760 A year ago? 253 00:18:00,640 --> 00:18:03,400 During this year, I traveled and wandered around. 254 00:18:03,480 --> 00:18:05,360 I ignored Father's old age 255 00:18:05,920 --> 00:18:08,040 and was absent when he needed me the most. 256 00:18:09,520 --> 00:18:10,440 It's not your fault. 257 00:18:11,000 --> 00:18:12,800 Father knows his condition. 258 00:18:13,360 --> 00:18:14,920 He doesn't want to upset you. 259 00:18:16,320 --> 00:18:18,280 However, we have a crisis now. 260 00:18:18,360 --> 00:18:19,960 I need to discuss something with you. 261 00:18:20,840 --> 00:18:22,800 About the frontline? 262 00:18:23,400 --> 00:18:24,480 Father has told me. 263 00:18:24,560 --> 00:18:25,760 Xieyue, 264 00:18:25,840 --> 00:18:27,280 I'm willing to lead the army. 265 00:18:28,080 --> 00:18:30,200 No, you should stay in Qingzhou 266 00:18:30,280 --> 00:18:31,600 and handle state affairs. 267 00:18:32,480 --> 00:18:35,320 But you have been managing it on Father's behalf. 268 00:18:35,400 --> 00:18:37,160 You are more familiar in that regard. 269 00:18:37,960 --> 00:18:38,960 Xieyue, 270 00:18:39,040 --> 00:18:40,640 let me lead the army. 271 00:18:41,720 --> 00:18:44,120 At the moment, Youzhou's Golden Armor Cavalry has arrived. 272 00:18:44,200 --> 00:18:45,480 Lang City is in another battle. 273 00:18:46,360 --> 00:18:48,640 I am the heir, so I should set an example for others. 274 00:18:49,840 --> 00:18:51,000 Besides, no brother 275 00:18:51,080 --> 00:18:53,160 will send his dear sister to the battlefield. 276 00:18:54,480 --> 00:18:55,520 But… 277 00:18:55,600 --> 00:18:56,920 This is not negotiable. 278 00:18:57,760 --> 00:18:58,800 Don't worry. 279 00:18:58,880 --> 00:19:01,000 Xu Yuan and the Fengyun Cavalry are there. 280 00:19:01,080 --> 00:19:02,480 I will return safely. 281 00:19:03,160 --> 00:19:05,400 It's just that with the death of Emperor Chunxi, 282 00:19:05,480 --> 00:19:07,160 a war among the Six States is inevitable. 283 00:19:07,960 --> 00:19:09,240 If we lose Lang City, 284 00:19:09,320 --> 00:19:11,360 Qingzhou will just be a piece of meat 285 00:19:11,440 --> 00:19:12,600 in everyone's eyes. 286 00:19:13,720 --> 00:19:16,040 We have to win this war. 287 00:19:17,120 --> 00:19:19,240 Stay in the palace and take care of Father. 288 00:19:19,880 --> 00:19:21,080 I will report a victory 289 00:19:21,160 --> 00:19:22,640 to reassure Father. 290 00:19:26,080 --> 00:19:27,280 All right. 291 00:19:27,360 --> 00:19:29,040 I will take care of the state affairs 292 00:19:29,120 --> 00:19:30,560 and wait for your return. 293 00:19:32,640 --> 00:19:33,520 All right. 294 00:19:45,160 --> 00:19:47,920 MEMORIAL TABLET OF LADY OF QINGZHOU 295 00:19:49,000 --> 00:19:49,880 Mother. 296 00:19:51,680 --> 00:19:52,640 I'm back. 297 00:19:54,600 --> 00:19:55,640 Qingzhou is in a crisis. 298 00:19:56,560 --> 00:19:57,560 Father is gravely ill. 299 00:19:58,240 --> 00:19:59,640 Xieyue is leading the army. 300 00:20:02,200 --> 00:20:04,080 Yet I can't do anything to help. 301 00:20:05,960 --> 00:20:07,720 Everyone has been protecting and pampering me. 302 00:20:09,600 --> 00:20:12,520 That's why I could do whatever I wanted. 303 00:20:13,880 --> 00:20:16,120 I am never afraid when I'm in the martial arts world. 304 00:20:17,480 --> 00:20:18,320 But now, 305 00:20:20,440 --> 00:20:22,160 I fear the passing of Father 306 00:20:23,640 --> 00:20:25,040 and the harm coming to Xieyue's way. 307 00:20:30,560 --> 00:20:31,560 Mother. 308 00:20:31,640 --> 00:20:33,280 MEMORIAL TABLET OF LADY OF QINGZHOU 309 00:20:34,520 --> 00:20:35,720 What should I do? 310 00:20:42,480 --> 00:20:43,440 Whenever I return, 311 00:20:45,320 --> 00:20:47,240 I'll keep you abreast with recent news. 312 00:20:49,040 --> 00:20:50,640 Lanxi returned with me this time. 313 00:20:51,800 --> 00:20:53,320 We have known each other for many years 314 00:20:54,040 --> 00:20:55,600 and have been through ups and downs. 315 00:20:56,360 --> 00:20:57,560 Yet he has never abandoned me. 316 00:20:58,840 --> 00:20:59,720 He promised me 317 00:21:01,040 --> 00:21:02,760 that he would help Qingzhou. 318 00:21:04,640 --> 00:21:05,840 May we come out 319 00:21:08,240 --> 00:21:09,960 of this crisis unscathed. 320 00:21:20,320 --> 00:21:21,280 Don't worry, Mother. 321 00:21:22,800 --> 00:21:23,840 I'm all grown up now. 322 00:21:25,080 --> 00:21:26,440 I will take up my responsibility. 323 00:21:27,080 --> 00:21:28,000 I promise you 324 00:21:29,480 --> 00:21:31,640 that I will protect the people of Qingzhou. 325 00:21:52,720 --> 00:21:56,720 MEMORIAL TABLET OF LADY OF QINGZHOU 326 00:21:56,800 --> 00:22:00,760 MEMORIAL TABLET OF LADY OF QINGZHOU 327 00:22:49,920 --> 00:22:52,680 Report! Xieyue is here. Youzhou's lead infantry has been subdued. 328 00:22:52,760 --> 00:22:54,600 -His Lordship is now retreating. -What? 329 00:22:55,240 --> 00:22:57,080 -You're dismissed. -Yes, Your Highness. 330 00:22:58,160 --> 00:22:59,720 Don't worry, Chunran. 331 00:22:59,800 --> 00:23:02,280 The outcome of a war is only decided 332 00:23:02,360 --> 00:23:03,800 at the very last moment. 333 00:23:03,880 --> 00:23:05,280 Why did you suggest to my father 334 00:23:05,360 --> 00:23:06,840 to pretend we're attacking Lang City? 335 00:23:06,920 --> 00:23:08,240 Knowing the Golden Armor Cavalry, 336 00:23:08,320 --> 00:23:10,120 they can raze Lang City to the ground. 337 00:23:10,880 --> 00:23:12,320 It's not the right time yet. 338 00:23:12,400 --> 00:23:14,000 If we raze Lang City to the ground now, 339 00:23:14,560 --> 00:23:16,240 it will affect our ambush strategy. 340 00:23:16,960 --> 00:23:18,360 Headbutting Qingzhou 341 00:23:18,440 --> 00:23:19,800 will just be a tough fight. 342 00:23:21,160 --> 00:23:22,800 We should lull our enemies 343 00:23:23,360 --> 00:23:24,840 into a false sense of security. 344 00:23:25,440 --> 00:23:28,040 So it's just a ruse? 345 00:23:28,840 --> 00:23:30,800 Only when the enemies put their guard down 346 00:23:30,880 --> 00:23:32,400 that the ruse can work. 347 00:23:33,480 --> 00:23:36,160 Otherwise, it won't be easy for Youzhou 348 00:23:36,240 --> 00:23:37,160 to conquer Qingzhou. 349 00:23:38,360 --> 00:23:39,280 Also, 350 00:23:39,360 --> 00:23:41,560 I heard that Feng Lanxi 351 00:23:42,240 --> 00:23:43,680 became the heir of Lord of Yongzhou. 352 00:23:44,480 --> 00:23:47,440 Are you scared of Yongzhou? 353 00:23:48,040 --> 00:23:49,200 Better safe than sorry. 354 00:23:50,160 --> 00:23:52,080 However, I'm waiting for an opportunity 355 00:23:52,160 --> 00:23:54,560 to completely dismantle Qingzhou. 356 00:23:54,640 --> 00:23:55,960 But Xieyue is here. 357 00:23:56,040 --> 00:23:57,960 Doesn't that mean Lord of Qingzhou is fine? 358 00:23:58,040 --> 00:23:59,520 What is this opportunity you speak of? 359 00:23:59,600 --> 00:24:01,680 Qingzhou doesn't only have Xieyue. 360 00:24:02,280 --> 00:24:03,800 Princess of Qingzhou, 361 00:24:04,720 --> 00:24:05,880 Feng Xiyun, exists too. 362 00:24:07,120 --> 00:24:10,080 Chunran, let's stop here today. 363 00:24:13,640 --> 00:24:15,480 All right, I shall take my leave. 364 00:24:16,360 --> 00:24:18,280 However, we are married. 365 00:24:18,840 --> 00:24:21,880 I do not want a husband who hides something from me. 366 00:24:23,600 --> 00:24:24,440 Don't you worry. 367 00:24:35,360 --> 00:24:36,480 Xieyue is here. 368 00:24:36,560 --> 00:24:38,880 Should the Skyrider Cavalry make their entrance now? 369 00:24:38,960 --> 00:24:40,480 It's just Xieyue. 370 00:24:40,560 --> 00:24:41,840 We don't need to mobilize the entire cavalry. 371 00:24:42,400 --> 00:24:43,720 Besides, 372 00:24:43,800 --> 00:24:45,120 you know my plan, don't you? 373 00:24:45,840 --> 00:24:47,240 At the moment, 374 00:24:47,320 --> 00:24:49,040 Youzhou will suffer a huge loss. 375 00:24:49,640 --> 00:24:52,360 You can usurp Youzhou, but it won't benefit you. 376 00:24:52,440 --> 00:24:55,000 Youzhou has a backup plan. 377 00:24:55,720 --> 00:24:57,520 Lord of Youzhou still hasn't shown his cards. 378 00:24:58,160 --> 00:25:00,320 Then this is the best way to minimize casualties. 379 00:25:00,400 --> 00:25:01,880 I can conceal my true power 380 00:25:01,960 --> 00:25:03,760 while avoiding unnecessary death. 381 00:25:03,840 --> 00:25:04,880 Two birds, one stone. 382 00:25:06,320 --> 00:25:09,080 QINGZHOU 383 00:25:12,720 --> 00:25:14,000 Your Lordship, 384 00:25:14,600 --> 00:25:15,920 Prince Feng is here. 385 00:25:16,000 --> 00:25:16,920 You're dismissed. 386 00:25:17,920 --> 00:25:19,080 Yes, Your Lordship. 387 00:25:25,600 --> 00:25:27,800 Greetings, Lord of Qingzhou. 388 00:25:28,360 --> 00:25:30,720 Long live Your Lordship. 389 00:25:31,320 --> 00:25:32,360 At ease. 390 00:25:32,440 --> 00:25:33,560 Thank you, Your Lordship. 391 00:25:36,160 --> 00:25:37,880 Come, have a seat. 392 00:25:55,920 --> 00:25:58,360 Bai Fengxi, Feng Xiyun. 393 00:25:58,920 --> 00:26:01,400 Hei Fengxi, Feng Lanxi. 394 00:26:03,040 --> 00:26:06,560 You two are meant to be together. 395 00:26:08,720 --> 00:26:11,480 May I know why you summoned me? 396 00:26:13,200 --> 00:26:15,720 I summoned you to see 397 00:26:16,360 --> 00:26:18,480 if my daughter has great taste or not. 398 00:26:20,120 --> 00:26:21,160 What is your conclusion? 399 00:26:21,880 --> 00:26:22,720 Not bad. 400 00:26:24,480 --> 00:26:25,360 Quite good. 401 00:26:25,880 --> 00:26:26,720 However, 402 00:26:28,040 --> 00:26:29,120 I have heard 403 00:26:30,440 --> 00:26:32,000 many things about you. 404 00:26:36,840 --> 00:26:38,080 You're a bully, aren't you? 405 00:26:40,000 --> 00:26:40,880 However, 406 00:26:40,960 --> 00:26:42,840 you can never ever 407 00:26:44,320 --> 00:26:46,440 bully my daughter. 408 00:26:49,920 --> 00:26:52,560 I will always cherish her. 409 00:26:57,960 --> 00:26:58,920 I believe you. 410 00:27:00,120 --> 00:27:03,320 But life is long. 411 00:27:04,120 --> 00:27:08,040 You will meet many problems and difficulties. 412 00:27:08,120 --> 00:27:09,040 No matter what, 413 00:27:09,600 --> 00:27:11,320 stay true to your heart 414 00:27:11,800 --> 00:27:13,840 and treat each other with honesty. 415 00:27:14,800 --> 00:27:18,520 While both of you belong to different states, 416 00:27:19,160 --> 00:27:21,160 as long as you two remain on the same page, 417 00:27:21,240 --> 00:27:23,320 then there's nothing you can't overcome. 418 00:27:24,680 --> 00:27:25,560 Understood. 419 00:27:29,200 --> 00:27:30,920 All my life, 420 00:27:31,000 --> 00:27:35,000 politics and the royal court have been my preoccupations. 421 00:27:35,880 --> 00:27:38,680 I hardly have time for my family. 422 00:27:39,240 --> 00:27:41,160 I regret it. 423 00:27:42,680 --> 00:27:43,920 Xiyun won't admit it, 424 00:27:44,560 --> 00:27:46,120 but I know 425 00:27:48,880 --> 00:27:50,960 that she resents me. 426 00:27:52,200 --> 00:27:53,200 To my surprise, 427 00:27:54,040 --> 00:27:55,280 she found 428 00:27:56,120 --> 00:27:57,800 another politician to be her lover. 429 00:28:00,440 --> 00:28:01,480 Destiny, 430 00:28:02,840 --> 00:28:04,160 perhaps. 431 00:28:06,160 --> 00:28:07,960 Your state is important. 432 00:28:08,720 --> 00:28:11,680 But make some time 433 00:28:11,760 --> 00:28:13,200 for your family too. 434 00:28:14,200 --> 00:28:15,240 Otherwise, 435 00:28:15,320 --> 00:28:18,720 you will die with regrets. 436 00:28:21,040 --> 00:28:22,600 Take it as a piece of advice 437 00:28:24,400 --> 00:28:26,160 from someone who has been through it. 438 00:28:28,040 --> 00:28:29,160 I understand. 439 00:28:30,000 --> 00:28:31,880 I believe in the choice 440 00:28:31,960 --> 00:28:33,040 of my daughter. 441 00:28:44,800 --> 00:28:47,040 QINGZHOU ENCAMPMENT 442 00:28:47,120 --> 00:28:49,320 Although Lord of Youzhou lost their lead infantry, 443 00:28:49,400 --> 00:28:51,320 their Golden Armor Cavalry is nowhere to be seen. 444 00:28:51,400 --> 00:28:52,800 I believe 445 00:28:52,880 --> 00:28:55,120 the final assault will take place in a few days. 446 00:28:58,360 --> 00:28:59,800 In your opinion, 447 00:29:00,840 --> 00:29:02,240 how likely are we to be victorious? 448 00:29:03,200 --> 00:29:04,360 Without Huang Chao, 449 00:29:05,360 --> 00:29:06,440 Youzhou will lose. 450 00:29:06,520 --> 00:29:07,800 Alas, 451 00:29:07,880 --> 00:29:10,200 Huang Chao and Wuyuan are within the Youzhou Encampment. 452 00:29:10,280 --> 00:29:11,240 LANG CITY 453 00:29:11,320 --> 00:29:13,240 Even if the Skyrider Cavalry is not deployed, 454 00:29:13,320 --> 00:29:14,760 everything can change suddenly. 455 00:29:16,560 --> 00:29:18,240 We won today. 456 00:29:18,320 --> 00:29:20,400 We should continue while the morale is high 457 00:29:20,480 --> 00:29:22,320 and show them what the Fengyun Cavalry can do. 458 00:29:22,400 --> 00:29:24,000 Be prepared for war. 459 00:29:24,600 --> 00:29:25,600 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 460 00:29:29,520 --> 00:29:32,120 Speak frankly, General Xu. 461 00:29:32,200 --> 00:29:33,320 Yes, Your Highness. 462 00:29:34,400 --> 00:29:35,880 Now that the Emperor has passed away, 463 00:29:35,960 --> 00:29:37,160 all Six States are up in arms. 464 00:29:37,640 --> 00:29:39,280 Youzhou is invading Qingzhou. 465 00:29:39,360 --> 00:29:41,400 Shangzhou and Beizhou are amassing military power. 466 00:29:41,480 --> 00:29:44,040 Jizhou even backs up Youzhou. 467 00:29:44,120 --> 00:29:45,480 I worry 468 00:29:46,640 --> 00:29:47,920 about Qingzhou's future. 469 00:29:48,480 --> 00:29:49,680 I only came to Lang City 470 00:29:50,360 --> 00:29:51,600 because Xiyun is back. 471 00:29:51,680 --> 00:29:53,400 -Princess Xiyun is back! -Xiyun and I 472 00:29:53,880 --> 00:29:55,840 will defend Qingzhou's future. 473 00:29:56,520 --> 00:29:58,200 It will take a great deal of trouble off us 474 00:29:58,280 --> 00:29:59,320 with her as our support. 475 00:30:00,440 --> 00:30:02,840 However, other states are coveting us. 476 00:30:03,480 --> 00:30:04,800 What is your plan, Your Highness? 477 00:30:04,880 --> 00:30:06,960 How do we get out of this? 478 00:30:07,720 --> 00:30:09,600 I know what's in your mind, General Xu. 479 00:30:10,160 --> 00:30:12,280 Qingzhou has always been a peaceful country. 480 00:30:12,360 --> 00:30:15,600 What we have always defended is our national security. 481 00:30:15,680 --> 00:30:17,040 If all states are united, 482 00:30:17,120 --> 00:30:18,440 another empire will rise. 483 00:30:18,520 --> 00:30:19,400 And then, 484 00:30:20,000 --> 00:30:21,280 if the Emperor is a wise one, 485 00:30:21,960 --> 00:30:23,800 Qingzhou will be cooperative. 486 00:30:23,880 --> 00:30:25,400 However, 487 00:30:25,480 --> 00:30:27,880 if anyone wants to claim Qingzhou at this moment, 488 00:30:27,960 --> 00:30:30,240 we will fight back. 489 00:30:31,000 --> 00:30:32,480 -I see. -News! 490 00:30:33,880 --> 00:30:35,560 Youzhou Army is approaching. 491 00:30:35,640 --> 00:30:37,400 They are half a mile away from the gate! 492 00:30:38,360 --> 00:30:40,840 They are swifter than anticipated 493 00:30:40,920 --> 00:30:42,280 and choose to attack tonight. 494 00:30:43,960 --> 00:30:45,280 Listen to me now. 495 00:30:46,280 --> 00:30:48,120 -Use everything to defend. -Yes, Your Highness. 496 00:30:51,160 --> 00:30:52,960 General Xu, I need you 497 00:30:53,720 --> 00:30:55,440 to escort the citizens to Li City. 498 00:30:55,920 --> 00:30:58,080 I will face the Youzhou Army myself. 499 00:30:59,080 --> 00:31:00,000 Your Highness, 500 00:31:00,080 --> 00:31:01,920 I am willing to go on your behalf. 501 00:31:02,000 --> 00:31:04,080 The livelihood of our people is as important. 502 00:31:05,480 --> 00:31:06,640 I will face the enemies. 503 00:31:06,720 --> 00:31:09,400 But Your Highness, the blades of war do not discriminate. 504 00:31:09,480 --> 00:31:12,040 The future of Qingzhou relies on your personal safety. 505 00:31:12,600 --> 00:31:13,440 Please think twice. 506 00:31:14,120 --> 00:31:16,800 General Xu, this is a monumental battle. 507 00:31:17,280 --> 00:31:18,400 If I lead the army myself, 508 00:31:18,480 --> 00:31:19,920 it will boost the army morale. 509 00:31:20,600 --> 00:31:22,120 I will protect myself. 510 00:31:22,960 --> 00:31:23,880 As for the innocent, 511 00:31:24,560 --> 00:31:25,920 I count on you, General. 512 00:31:28,720 --> 00:31:30,120 Yes, Your Highness. 513 00:31:30,640 --> 00:31:32,800 I will return as soon as possible. 514 00:31:42,680 --> 00:31:45,000 News! Around 20,000 men are invading. 515 00:31:45,080 --> 00:31:46,960 The frontline needs support to hold them off. 516 00:31:47,040 --> 00:31:48,560 Follow my lead 517 00:31:48,640 --> 00:31:50,160 and defend our state! 518 00:31:51,440 --> 00:31:53,880 -Charge! -Charge! 519 00:31:55,360 --> 00:31:56,280 Qingzhou is now at war. 520 00:31:57,760 --> 00:31:58,920 Get ready now. 521 00:31:59,000 --> 00:32:01,640 Make sure Xieyue dies. 522 00:32:02,720 --> 00:32:03,600 Yes. 523 00:32:35,280 --> 00:32:37,680 Retreat! 524 00:32:37,760 --> 00:32:39,040 Retreat! 525 00:33:02,680 --> 00:33:04,640 Sir, Xieyue is dead. 526 00:33:04,720 --> 00:33:06,200 Have you sent out the news? 527 00:33:07,160 --> 00:33:09,320 Everyone will know in a few days 528 00:33:09,400 --> 00:33:10,760 that Youzhou killed Xieyue. 529 00:33:12,120 --> 00:33:13,720 Our objective has been accomplished. 530 00:33:14,280 --> 00:33:15,880 Due to the passing of Xieyue, 531 00:33:15,960 --> 00:33:18,320 Jizhou and Youzhou will be Qingzhou's sworn enemies. 532 00:33:18,920 --> 00:33:21,440 The world is about to break down. 533 00:33:21,920 --> 00:33:23,200 Yes, sir. 534 00:33:24,480 --> 00:33:25,840 The Cricket army is fully mature, 535 00:33:26,640 --> 00:33:28,320 but it's not time to release them yet. 536 00:33:28,400 --> 00:33:29,880 Wait for the right timing. 537 00:33:30,520 --> 00:33:31,360 Yes, sir. 538 00:33:31,920 --> 00:33:32,840 At this rate, 539 00:33:33,640 --> 00:33:36,720 Feng Xiyun has no choice but to join in. 540 00:33:45,040 --> 00:33:47,720 Your Highness, someone from the Fengyun Cavalry returned. 541 00:33:47,800 --> 00:33:49,240 He wants to see you. 542 00:33:49,880 --> 00:33:51,640 -Show him in immediately. -Yes, Your Highness. 543 00:33:56,960 --> 00:33:58,760 Greetings, Your Highness. 544 00:34:00,560 --> 00:34:01,560 I… 545 00:34:02,400 --> 00:34:03,280 Lang City is gone? 546 00:34:04,360 --> 00:34:05,640 Yes. 547 00:34:06,200 --> 00:34:08,040 Youzhou's army invaded Lang City last night. 548 00:34:08,120 --> 00:34:09,560 His Highness led the army himself 549 00:34:10,080 --> 00:34:11,040 and was shot 550 00:34:11,719 --> 00:34:12,719 by a poisonous arrow. 551 00:34:13,719 --> 00:34:15,280 He has passed away. 552 00:34:21,960 --> 00:34:23,040 Where is he now? 553 00:34:23,120 --> 00:34:24,480 Outside the gate. 554 00:35:25,720 --> 00:35:26,800 Didn't you say 555 00:35:26,880 --> 00:35:28,240 you would spare father the worry? 556 00:35:30,200 --> 00:35:31,640 Didn't you say 557 00:35:33,280 --> 00:35:34,520 you would return safely? 558 00:35:36,320 --> 00:35:37,200 Why? 559 00:35:38,920 --> 00:35:40,960 Look how well I managed state affairs. 560 00:35:42,560 --> 00:35:44,480 Open your eyes and look at me. 561 00:35:45,160 --> 00:35:46,920 Open your eyes. 562 00:35:48,840 --> 00:35:50,120 Open your eyes! 563 00:35:54,200 --> 00:35:55,040 Your Highness. 564 00:35:56,440 --> 00:35:58,840 Prince Xieyue sacrificed his life to protect the citizens. 565 00:36:00,320 --> 00:36:01,640 Before our enemies invaded, 566 00:36:01,720 --> 00:36:03,240 His Highness asked General Xu 567 00:36:03,320 --> 00:36:06,160 to evacuate the people to Li City. 568 00:36:07,920 --> 00:36:09,560 All who survived the war in Lang City 569 00:36:09,640 --> 00:36:11,120 retreated to Li City too. 570 00:36:12,520 --> 00:36:14,120 Pardon our incompetence. 571 00:36:14,720 --> 00:36:16,240 We failed to protect Lang City. 572 00:36:17,840 --> 00:36:19,720 We failed to protect His Highness. 573 00:36:21,200 --> 00:36:23,200 Please punish us, Your Highness. 574 00:36:24,560 --> 00:36:26,240 -Please punish us! -Please punish us! 575 00:36:32,960 --> 00:36:34,960 Our people are safe. 576 00:36:53,200 --> 00:36:54,560 Please get up, my generals. 577 00:36:59,840 --> 00:37:01,360 You risked your life to protect us. 578 00:37:02,720 --> 00:37:03,840 You did nothing wrong. 579 00:37:31,160 --> 00:37:32,040 Father. 580 00:37:33,760 --> 00:37:35,840 Last night, 581 00:37:36,720 --> 00:37:38,600 Xieyue came. 582 00:37:40,400 --> 00:37:42,600 He came to see me. 583 00:37:45,600 --> 00:37:46,960 You already knew, Father? 584 00:37:48,080 --> 00:37:49,000 He… 585 00:37:50,600 --> 00:37:52,560 He stood there 586 00:37:55,240 --> 00:37:58,240 and smiled at me. 587 00:37:59,240 --> 00:38:00,200 He said 588 00:38:01,440 --> 00:38:04,160 he didn't bring shame to Qingzhou. 589 00:38:05,720 --> 00:38:07,880 Until the moment he drew his last breath, 590 00:38:08,840 --> 00:38:11,680 he was protecting the people of Qingzhou. 591 00:38:13,920 --> 00:38:14,840 He said 592 00:38:16,520 --> 00:38:19,600 he worried about me 593 00:38:23,440 --> 00:38:24,600 and you the most. 594 00:38:27,080 --> 00:38:28,640 He also said 595 00:38:30,920 --> 00:38:33,840 he missed your mother. 596 00:38:35,200 --> 00:38:36,480 My son 597 00:38:38,360 --> 00:38:41,520 faced death dauntlessly. 598 00:38:42,000 --> 00:38:43,040 As his father, 599 00:38:45,720 --> 00:38:48,880 shouldn't I at least do the same? 600 00:38:55,960 --> 00:38:58,280 Sorry, my child. 601 00:39:00,040 --> 00:39:01,200 Do you know? 602 00:39:02,200 --> 00:39:04,680 The first ruler of Qingzhou, 603 00:39:04,760 --> 00:39:06,080 Feng Duying, 604 00:39:06,720 --> 00:39:08,360 was a female, 605 00:39:08,440 --> 00:39:11,760 but she was a venerable general. 606 00:39:12,760 --> 00:39:14,960 She followed Emperor Weilie to conquer the world 607 00:39:15,040 --> 00:39:17,000 and left one legacy after another. 608 00:39:17,880 --> 00:39:20,480 That's why she was given the title of the Lord. 609 00:39:21,640 --> 00:39:23,480 The only female ruler 610 00:39:24,440 --> 00:39:26,120 Dadong Empire ever has. 611 00:39:28,360 --> 00:39:29,440 After 612 00:39:30,800 --> 00:39:32,280 I pass away, 613 00:39:34,240 --> 00:39:36,680 the throne will be yours. 614 00:39:38,560 --> 00:39:40,600 You will be the second female ruler 615 00:39:41,440 --> 00:39:43,200 within the Dadong Empire. 38006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.