All language subtitles for Who Rules the World_S01E10_Episode 10.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,440 --> 00:01:31,520 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:36,000 --> 00:01:37,600 On my way back, I encountered 3 00:01:37,680 --> 00:01:40,360 a group of flood victims who were heading to the capital 4 00:01:40,440 --> 00:01:42,120 to seek refuge. 5 00:01:42,200 --> 00:01:44,520 I know Your Lordship cares very much for the people, 6 00:01:44,600 --> 00:01:46,440 so I lent them a hand. 7 00:01:47,480 --> 00:01:49,440 Mother, your leg was previously injured-- 8 00:01:49,520 --> 00:01:52,760 But Mother, didn't you suffer a leg injury before? 9 00:01:55,160 --> 00:01:56,920 You're all right, Xi'er. 10 00:01:57,000 --> 00:01:58,520 I am so glad. 11 00:01:58,600 --> 00:01:59,680 I've made you worry, Your Ladyship. 12 00:01:59,760 --> 00:02:01,280 I am all right. 13 00:02:01,360 --> 00:02:03,400 Your Ladyship has had a tiring journey. 14 00:02:03,480 --> 00:02:04,600 You've had a tiring trip, Baili. 15 00:02:04,680 --> 00:02:06,160 Return to the palace with me now. 16 00:02:07,200 --> 00:02:08,080 Let's go. 17 00:02:10,280 --> 00:02:11,720 EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE 18 00:02:11,800 --> 00:02:14,120 Your Lordship, I have another matter to report. 19 00:02:15,000 --> 00:02:15,920 A while ago, 20 00:02:16,480 --> 00:02:17,760 I ran into the wife of our clan leader 21 00:02:18,640 --> 00:02:19,920 at the Yutan Stream. 22 00:02:20,440 --> 00:02:21,560 During our conversation, 23 00:02:21,640 --> 00:02:23,400 I learned that Mother-in-law was a descendant 24 00:02:23,480 --> 00:02:25,000 of the Xiao family of the previous dynasty. 25 00:02:27,760 --> 00:02:28,640 Is that true? 26 00:02:29,200 --> 00:02:30,760 I wouldn't dare lie to Your Lordship. 27 00:02:30,840 --> 00:02:34,120 Mdm. Xiao has updated the genealogy register. 28 00:02:34,200 --> 00:02:36,280 It will be sent to the capital in a couple of days. 29 00:02:36,360 --> 00:02:39,320 Xi'er, Baili has been so thoughtful of you. 30 00:02:39,400 --> 00:02:40,480 She cares for you deeply. 31 00:02:41,360 --> 00:02:44,040 We in Yongzhou have always valued filial piety. 32 00:02:44,520 --> 00:02:48,080 Shouldn't you give her a ride 33 00:02:48,160 --> 00:02:49,720 as a gesture of gratitude? 34 00:02:50,640 --> 00:02:53,360 -His Lordship is right. -Indeed. 35 00:02:53,440 --> 00:02:55,040 Yes, His Lordship is right. 36 00:02:57,640 --> 00:03:00,680 -That's true. -That's true. 37 00:03:02,760 --> 00:03:03,680 Of course. 38 00:03:05,880 --> 00:03:08,880 Your Lordship, I would like to report something. 39 00:03:09,920 --> 00:03:11,160 Come forth. 40 00:03:15,400 --> 00:03:17,640 Greetings, Your Lordship, Your Ladyship. 41 00:03:18,280 --> 00:03:21,040 While one should sing the praises of Her Ladyship's low-profile voyage 42 00:03:21,120 --> 00:03:22,760 and her kindness in helping the needy, 43 00:03:23,480 --> 00:03:26,760 her escort, Sun Mingyang, should be punished. 44 00:03:27,480 --> 00:03:28,520 How so? 45 00:03:28,600 --> 00:03:29,600 As the saying goes, 46 00:03:29,680 --> 00:03:31,280 no royalty should shoulder unnecessary risks. 47 00:03:32,200 --> 00:03:33,720 Her Ladyship is of noble status. 48 00:03:33,800 --> 00:03:35,640 As her escort and protector, 49 00:03:35,720 --> 00:03:37,280 he should have advised Her Ladyship to think twice. 50 00:03:37,920 --> 00:03:40,320 Even if Her Ladyship insisted on traveling with the commoners, 51 00:03:40,400 --> 00:03:42,400 he shouldn't have dispatched all other guards away. 52 00:03:42,480 --> 00:03:44,960 Has he verified the background of these commoners 53 00:03:45,040 --> 00:03:46,440 to see if traitors lie among them? 54 00:03:46,520 --> 00:03:47,960 The Six States are in turmoil. 55 00:03:48,040 --> 00:03:50,920 Prince Yongping barely escaped from an assassination attempt. 56 00:03:51,000 --> 00:03:52,840 If something dire happened to Her Ladyship, 57 00:03:52,920 --> 00:03:54,920 our nation would not be able to bear this pain. 58 00:03:55,400 --> 00:03:57,760 I should be punished for my oversight! 59 00:03:58,920 --> 00:04:01,240 How do you think we should proceed? 60 00:04:01,800 --> 00:04:04,120 To make sure Official Sun retains this valuable lesson, 61 00:04:04,200 --> 00:04:06,760 he should be administered a public flagellation. 62 00:04:06,840 --> 00:04:09,400 In public? That's too harsh a sanction. 63 00:04:09,480 --> 00:04:12,360 Sun Mingyang committed a grave mistake. 64 00:04:12,440 --> 00:04:14,080 On a legal level, he deserves a punishment. 65 00:04:14,160 --> 00:04:17,800 On a personal level, his mother is part of the Feng family. 66 00:04:18,360 --> 00:04:19,399 As the chief of the Feng family, 67 00:04:19,480 --> 00:04:22,160 I should punish him severely to set an example. 68 00:04:22,800 --> 00:04:24,360 Your Lordship, Your Ladyship, 69 00:04:25,120 --> 00:04:27,280 is my logic not sound? 70 00:04:29,200 --> 00:04:30,480 Yes, it is. 71 00:04:31,000 --> 00:04:33,520 However, public flagellation 72 00:04:34,040 --> 00:04:35,520 is overly harsh. 73 00:04:35,600 --> 00:04:36,960 A three-year confiscation of his salary. 74 00:04:37,040 --> 00:04:38,320 Yes, Your Lordship. 75 00:04:38,400 --> 00:04:40,680 There is one other person who should be punished too. 76 00:04:40,760 --> 00:04:41,680 Who? 77 00:04:42,280 --> 00:04:44,000 Vice Minister Yang of Rites. 78 00:04:45,800 --> 00:04:48,400 The Ministry of Rites is in charge of the homecoming ceremony today. 79 00:04:48,880 --> 00:04:51,880 Her Ladyship returned in plain clothing, yet no one was informed of such a matter. 80 00:04:52,520 --> 00:04:55,240 If an assassin lurked among civilians and struck, 81 00:04:55,320 --> 00:04:56,240 would you shoulder the outcome? 82 00:04:56,880 --> 00:04:58,360 My sincerest apologies! 83 00:05:01,680 --> 00:05:02,720 It seems like 84 00:05:03,240 --> 00:05:05,040 what you did today 85 00:05:06,040 --> 00:05:08,120 suffered from a lack of foresight. 86 00:05:08,200 --> 00:05:10,360 I am indeed at fault. 87 00:05:10,440 --> 00:05:11,280 Yuan Lu. 88 00:05:12,240 --> 00:05:14,160 -Yes, Your Lordship. -Find another person to give Baili a ride. 89 00:05:14,760 --> 00:05:15,600 Yes, Your Lordship. 90 00:05:20,720 --> 00:05:22,960 Interrupting your carriage is also a crime, Your Lordship. 91 00:05:23,040 --> 00:05:24,760 Please punish me for my mistake. 92 00:05:24,840 --> 00:05:26,920 You are a loyal servant, Minister Feng. 93 00:05:27,400 --> 00:05:28,440 You have not made any mistakes. 94 00:05:29,840 --> 00:05:30,840 Hop on in. 95 00:05:44,160 --> 00:05:48,240 EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE 96 00:05:50,280 --> 00:05:51,160 Father, 97 00:05:51,680 --> 00:05:53,720 when Her Ladyship mentioned the Xiaos, 98 00:05:53,800 --> 00:05:55,360 why was His Lordship so happy? 99 00:05:55,440 --> 00:05:58,360 His Lordship's mother was a palace maid. 100 00:05:58,880 --> 00:06:00,200 Before he inherited the throne, 101 00:06:00,280 --> 00:06:03,720 he was ranked the lowest among all princes. 102 00:06:03,800 --> 00:06:06,640 If the then heir of Lord of Yongzhou did not pass away in a riding accident, 103 00:06:06,720 --> 00:06:08,960 the throne might be… 104 00:06:09,800 --> 00:06:13,040 The previous Lord knew how lowly the mother of the current Lord is 105 00:06:13,600 --> 00:06:17,760 and that's why the current Lord married Princess Yige of the Imperial Family. 106 00:06:17,840 --> 00:06:20,320 No wonder His Lordship is always harsh towards His Highness, 107 00:06:20,400 --> 00:06:23,320 but he dotes on Baili who came from a lowly background. 108 00:06:23,400 --> 00:06:24,520 Stop this nonsense. 109 00:06:25,440 --> 00:06:27,320 Baili knows more tricks 110 00:06:27,400 --> 00:06:29,760 than Prince Ju will ever know. 111 00:06:29,840 --> 00:06:31,680 Now that she has returned to the capital, 112 00:06:31,760 --> 00:06:34,480 His Highness will have another patch of a rough time. 113 00:06:37,440 --> 00:06:39,200 Lanxi is almost like another person 114 00:06:40,160 --> 00:06:41,440 after our last encounter 115 00:06:42,480 --> 00:06:44,080 several months ago. 116 00:06:44,640 --> 00:06:46,400 His attitude towards me… 117 00:06:47,120 --> 00:06:50,680 You have to thank your son, Feng Ju, for that. 118 00:06:53,680 --> 00:06:55,400 He is your child too, Your Lordship. 119 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 He is your favorite. 120 00:06:58,080 --> 00:07:00,280 It's precisely because of that 121 00:07:01,000 --> 00:07:03,800 that he grew the guts to bring harm 122 00:07:03,880 --> 00:07:05,400 to his own brother. 123 00:07:07,680 --> 00:07:09,800 Your Lordship, Feng Ju is young and naive. 124 00:07:10,320 --> 00:07:12,120 -He was used by someone unscrupulous. -Report! 125 00:07:12,800 --> 00:07:15,240 Your Lordship, Prince Ju seeks an audience with you in the hall. 126 00:07:15,320 --> 00:07:17,320 Make him wait in the side hall. 127 00:07:17,400 --> 00:07:18,240 Yes, Your Lordship. 128 00:07:19,120 --> 00:07:20,480 You can speak 129 00:07:21,280 --> 00:07:22,680 to your son. 130 00:07:23,400 --> 00:07:24,880 I will not join the conversation. 131 00:07:25,520 --> 00:07:26,840 Do remind him 132 00:07:26,920 --> 00:07:30,640 of how foolish his recent endeavors have been. 133 00:07:34,040 --> 00:07:36,000 I asked Lanxi to give you a ride 134 00:07:36,080 --> 00:07:38,000 because I wanted everyone to see 135 00:07:38,520 --> 00:07:39,640 how loving 136 00:07:40,440 --> 00:07:43,600 the royal family of Yongzhou is. 137 00:07:43,680 --> 00:07:46,000 The state that fights among itself first 138 00:07:46,080 --> 00:07:49,520 will be the first state to be devoured by the rest. 139 00:07:49,600 --> 00:07:51,960 We have been together for more than two decades. 140 00:07:52,040 --> 00:07:54,600 You can understand this necessity, don't you? 141 00:07:54,680 --> 00:07:55,600 Yes. 142 00:07:57,840 --> 00:07:59,120 Right, 143 00:07:59,720 --> 00:08:01,280 if you have the time, 144 00:08:01,360 --> 00:08:03,760 please pay more attention to Feng Chang. 145 00:08:04,320 --> 00:08:06,080 He is my eldest son. 146 00:08:21,720 --> 00:08:23,560 Mother, your leg was previously injured-- 147 00:08:26,080 --> 00:08:27,600 You're all right, Xi'er. 148 00:08:27,680 --> 00:08:29,040 I am so glad. 149 00:08:31,640 --> 00:08:34,360 Not even a glimpse. 150 00:08:35,520 --> 00:08:37,320 She would rather put on 151 00:08:37,400 --> 00:08:39,559 a loving mother act with Lanxi 152 00:08:43,799 --> 00:08:46,920 than look at her biological son in the face. 153 00:08:47,840 --> 00:08:50,680 Shopkeeper, we have served him three catties of wine. 154 00:08:50,760 --> 00:08:52,440 He doesn't want any female companion or side dish. 155 00:08:52,520 --> 00:08:54,040 He is Prince Chang! 156 00:08:55,720 --> 00:08:57,640 He wants to drown his sorrow in my restaurant, 157 00:08:57,720 --> 00:08:59,040 but he didn't reveal his identity. 158 00:08:59,120 --> 00:09:00,560 We can only play dumb. 159 00:09:01,120 --> 00:09:03,800 Go and dilute his wine with some water. 160 00:09:04,640 --> 00:09:05,520 Yes, sir. 161 00:09:11,240 --> 00:09:12,200 Prince Ju. 162 00:09:13,440 --> 00:09:14,560 Her Ladyship can see you now. 163 00:09:20,480 --> 00:09:21,440 Mother. 164 00:09:22,280 --> 00:09:23,360 Has Father left? 165 00:09:23,440 --> 00:09:25,400 Why didn't Father allow me to offer my greetings just now? 166 00:09:25,480 --> 00:09:28,440 -Is he-- -Never panic in the face of surprises. 167 00:09:28,520 --> 00:09:29,800 I just taught you that 168 00:09:30,360 --> 00:09:31,760 and you forgot all about it. 169 00:09:32,760 --> 00:09:33,800 Right. 170 00:09:34,880 --> 00:09:36,600 I took everything 171 00:09:37,440 --> 00:09:38,440 into account, 172 00:09:38,520 --> 00:09:41,640 but I failed to realize that Feng Lanxi is a wolf in sheep's clothing. 173 00:09:42,560 --> 00:09:46,240 He hid his claws well for more than a decade. 174 00:09:47,560 --> 00:09:48,760 Now that he bore his claws, 175 00:09:48,840 --> 00:09:52,280 they are sharper and more well-hidden than mine. 176 00:09:53,080 --> 00:09:54,000 Mother, 177 00:09:55,520 --> 00:09:57,720 what did Father tell you? 178 00:09:59,520 --> 00:10:00,840 Your father said 179 00:10:00,920 --> 00:10:03,880 that your recent endeavors were quite frankly embarrassing. 180 00:10:05,200 --> 00:10:08,520 He wanted both of us to remain obedient and stop causing trouble. 181 00:10:09,200 --> 00:10:10,920 What should we do then? 182 00:10:12,560 --> 00:10:13,880 Why are you panicking? 183 00:10:13,960 --> 00:10:16,200 I have been with your father since I was 16. 184 00:10:17,080 --> 00:10:19,480 I know what he's thinking. 185 00:10:20,960 --> 00:10:21,840 All these years 186 00:10:21,920 --> 00:10:23,200 when you try to outdo Feng Lanxi, 187 00:10:23,920 --> 00:10:25,760 be it openly or secretly, 188 00:10:25,840 --> 00:10:27,120 it is done with your father's tacit agreement. 189 00:10:28,480 --> 00:10:30,640 It's because deep down, 190 00:10:30,720 --> 00:10:32,280 he is ashamed 191 00:10:32,360 --> 00:10:34,760 of the fact that he is a child of a palace maid. 192 00:10:34,840 --> 00:10:36,400 That's why he never 193 00:10:36,480 --> 00:10:37,960 ever liked Yige, 194 00:10:38,680 --> 00:10:42,080 not to mention her bloodline, Feng Lanxi. 195 00:10:45,720 --> 00:10:47,200 But remember this, 196 00:10:47,280 --> 00:10:48,600 no matter how much 197 00:10:48,680 --> 00:10:50,840 your father loves both of us, 198 00:10:50,920 --> 00:10:54,480 nothing can entice him as well as power and glory can. 199 00:10:56,520 --> 00:10:57,840 On my way back, 200 00:10:57,920 --> 00:10:59,680 your uncle had a missive delivered to me. 201 00:11:00,240 --> 00:11:02,800 He said that after the Empyrean Token went missing, 202 00:11:02,880 --> 00:11:05,200 your father has been amassing the military 203 00:11:05,280 --> 00:11:06,280 by the border. 204 00:11:06,360 --> 00:11:07,680 At the moment, 205 00:11:07,760 --> 00:11:09,200 he doesn't want 206 00:11:09,280 --> 00:11:10,840 any domestic trouble. 207 00:11:12,720 --> 00:11:13,840 Mother, 208 00:11:13,920 --> 00:11:15,960 maybe I can volunteer to train the troops? 209 00:11:16,040 --> 00:11:17,840 If I can come back with an achievement, Father will-- 210 00:11:17,920 --> 00:11:18,800 No! 211 00:11:19,560 --> 00:11:21,280 Swords on the battlefield can't tell if you are a friend or foe. 212 00:11:21,360 --> 00:11:23,240 They are not like what you do in the training field. 213 00:11:23,840 --> 00:11:26,120 I only have a son. 214 00:11:26,200 --> 00:11:28,040 I can't risk losing you. 215 00:11:28,120 --> 00:11:30,240 You, however, should get married soon. 216 00:11:30,840 --> 00:11:32,640 Marry Ms. Yan and establish a family. 217 00:11:32,720 --> 00:11:33,680 That will put my mind to rest. 218 00:11:36,040 --> 00:11:38,320 Mother, I… 219 00:11:39,120 --> 00:11:42,280 Ms. Yan's father, Duke of Liang, holds an important position in court. 220 00:11:42,360 --> 00:11:44,520 You know very well the benefits 221 00:11:44,600 --> 00:11:45,960 of marrying her. 222 00:11:47,720 --> 00:11:48,600 I know. 223 00:11:49,240 --> 00:11:51,840 But I have no time for it now. 224 00:11:53,040 --> 00:11:55,120 Whenever I think about how Lanxi keeps stealing my thunder, 225 00:11:55,920 --> 00:11:56,880 I get frustrated. 226 00:11:57,480 --> 00:12:00,600 Your father doesn't want you 227 00:12:00,680 --> 00:12:03,320 to eliminate Feng Lanxi in this straightforward fashion. 228 00:12:04,320 --> 00:12:06,040 After all, 229 00:12:06,120 --> 00:12:08,600 Feng Lanxi is the firstborn of the late lady. 230 00:12:09,920 --> 00:12:12,600 But if a third person does it, 231 00:12:12,680 --> 00:12:14,600 we won't be dragged into this. 232 00:12:27,400 --> 00:12:28,960 What would you like to pawn, miss? 233 00:12:29,840 --> 00:12:30,840 All of them. 234 00:12:30,920 --> 00:12:33,560 PAWN SHOP 235 00:12:35,000 --> 00:12:36,440 After seeing what you have here, 236 00:12:36,520 --> 00:12:38,000 I can offer you three silver leaves at most. 237 00:12:38,080 --> 00:12:39,120 Three silver leaves? 238 00:12:39,200 --> 00:12:40,040 That's too little. 239 00:12:40,120 --> 00:12:41,320 It's already a generous offer. 240 00:12:43,120 --> 00:12:46,240 Miss, if you pawn that too, 241 00:12:46,320 --> 00:12:47,880 I can offer you a higher price. 242 00:12:48,440 --> 00:12:49,400 Don't take it off. 243 00:12:50,240 --> 00:12:52,840 Do not trade the hairpin for wine. 244 00:12:54,560 --> 00:12:55,640 This one is not for pawning. 245 00:12:56,240 --> 00:12:57,320 Sir, 246 00:12:57,400 --> 00:12:59,240 three silver leaves is too low an offer. 247 00:12:59,320 --> 00:13:01,520 Five silver leaves maximum. 248 00:13:01,600 --> 00:13:02,560 Not more than that. 249 00:13:02,640 --> 00:13:03,840 -But-- -If it's still too low a price, 250 00:13:03,920 --> 00:13:04,960 you can consult another pawn shop. 251 00:13:09,520 --> 00:13:10,640 Five silver leaves it is. 252 00:13:10,720 --> 00:13:11,600 Here you go. 253 00:13:12,080 --> 00:13:13,080 Thank you. 254 00:13:16,040 --> 00:13:17,360 Twenty-something people. 255 00:13:17,440 --> 00:13:19,440 Five silver leaves are only enough for a day's worth of food. 256 00:13:22,320 --> 00:13:23,320 I will pawn this vase. 257 00:13:23,840 --> 00:13:25,800 Bugger off. You think you're in the House of Jade? 258 00:13:25,880 --> 00:13:26,720 One broken vase 259 00:13:26,800 --> 00:13:28,200 is not worth three silver leaves. 260 00:13:28,280 --> 00:13:30,080 Do you remember the password? 261 00:13:30,160 --> 00:13:31,920 If you ever need help during an emergency, 262 00:13:32,000 --> 00:13:33,680 go to a branch of the House of Jade. 263 00:13:34,280 --> 00:13:36,720 You can take anything you want within 1,000 silver leaves. 264 00:13:37,920 --> 00:13:39,720 HOUSE OF JADE 265 00:13:43,240 --> 00:13:44,160 Here, please. 266 00:13:45,200 --> 00:13:46,280 Please wait for a moment. 267 00:13:50,720 --> 00:13:53,400 Miss, how may I help? 268 00:13:54,160 --> 00:13:56,760 Dark sky and yellow soil, monolith pure as jade. 269 00:13:58,400 --> 00:14:01,040 Revered as the mountain, followed as the path to righteousness. 270 00:14:02,520 --> 00:14:04,320 Well received, miss. 271 00:14:04,400 --> 00:14:05,720 I need 50 silver leaves. 272 00:14:05,800 --> 00:14:07,640 I'll be right back. 273 00:14:07,720 --> 00:14:08,600 Please wait here. 274 00:14:13,000 --> 00:14:14,160 HOUSE OF JADE 275 00:14:14,240 --> 00:14:15,080 Have a safe trip. 276 00:14:27,920 --> 00:14:30,080 -What's wrong? -He fainted. 277 00:14:30,160 --> 00:14:31,280 His legs are twitching. 278 00:14:32,760 --> 00:14:34,000 A demonic possession? 279 00:14:34,080 --> 00:14:34,960 Oh, my God. 280 00:14:35,040 --> 00:14:36,560 What should we do? 281 00:14:36,640 --> 00:14:38,160 What should we do? 282 00:14:39,160 --> 00:14:40,000 No idea. 283 00:14:42,360 --> 00:14:43,880 This must be demonic possession. 284 00:14:43,960 --> 00:14:44,880 Calm down. 285 00:14:44,960 --> 00:14:46,080 It's just epilepsy. 286 00:14:46,160 --> 00:14:47,000 Find a room. 287 00:14:47,720 --> 00:14:48,760 Help me. 288 00:14:50,800 --> 00:14:51,920 Help me carry him inside. 289 00:14:52,000 --> 00:14:52,880 Come, here. 290 00:14:56,360 --> 00:14:57,760 Thank goodness you're here to help. 291 00:14:57,840 --> 00:14:59,280 This is what you requested. 292 00:14:59,880 --> 00:15:01,000 Thank you. 293 00:15:01,080 --> 00:15:02,120 That said… 294 00:15:05,120 --> 00:15:07,440 I know this sickness is treated as a taboo. 295 00:15:07,520 --> 00:15:08,640 I won't tell anyone. 296 00:15:09,480 --> 00:15:10,920 Right, find him a physician. 297 00:15:16,520 --> 00:15:18,720 -Head to Prince Chang's Residence now. -Yes, sir. 298 00:15:25,040 --> 00:15:26,520 Chang'er, here. 299 00:15:28,840 --> 00:15:30,440 It's so delicious, Mother. 300 00:15:30,520 --> 00:15:32,000 Go away. Don't call me Mother. 301 00:15:41,320 --> 00:15:42,320 Chang'er. 302 00:15:42,400 --> 00:15:43,800 You took a fall? 303 00:15:43,880 --> 00:15:45,360 Let me have a look. 304 00:15:46,160 --> 00:15:47,480 Let me have a look. 305 00:15:58,600 --> 00:15:59,600 You're awake, Your Highness. 306 00:16:00,240 --> 00:16:01,240 Why am I here? 307 00:16:10,600 --> 00:16:11,960 Did it happen again? 308 00:16:12,040 --> 00:16:14,600 Someone saved you in time. 309 00:16:15,320 --> 00:16:18,360 I also used a Six-Herbs Calming Pill on you. 310 00:16:29,120 --> 00:16:32,840 The people from House of Jade sent me back? 311 00:16:36,160 --> 00:16:37,120 This sickness of yours 312 00:16:37,200 --> 00:16:38,880 hasn't resurfaced for many years. 313 00:16:39,880 --> 00:16:42,160 It must be due to the cold you contacted earlier on 314 00:16:42,240 --> 00:16:43,200 and you had too much to drink. 315 00:16:43,280 --> 00:16:44,120 FENG CHANG'S RESIDENCE HOUSEKEEPER, MR. DE 316 00:16:44,200 --> 00:16:45,120 Don't worry. 317 00:16:45,720 --> 00:16:48,040 I have already told everyone 318 00:16:48,680 --> 00:16:51,400 that you left the capital 319 00:16:51,880 --> 00:16:52,760 on a hunting trip. 320 00:16:53,960 --> 00:16:54,840 Your Highness, 321 00:16:54,920 --> 00:16:56,240 drink this. 322 00:16:56,320 --> 00:16:57,560 You're dismissed for now. 323 00:17:00,440 --> 00:17:01,400 Yes, Your Highness. 324 00:17:05,520 --> 00:17:06,800 Mother. 325 00:17:07,800 --> 00:17:08,640 Come. 326 00:17:11,920 --> 00:17:14,040 -What happened, Young Master? -Chang'er! 327 00:17:14,119 --> 00:17:15,480 -Chang'er! -Young Master, wake up! 328 00:17:15,560 --> 00:17:16,800 -It's demonic possession. -Young Master! 329 00:17:16,880 --> 00:17:17,839 -Monster. -Young Master! 330 00:17:17,920 --> 00:17:18,760 What a freak. 331 00:17:18,839 --> 00:17:19,760 YOUNG BAILI 332 00:17:20,839 --> 00:17:23,280 I was sent to this hellhole when he was born. 333 00:17:23,359 --> 00:17:25,119 And now, he's possessed by a demon. 334 00:17:25,200 --> 00:17:26,599 His Highness will not like me. 335 00:17:27,160 --> 00:17:28,960 I don't care. I don't want to see him. 336 00:17:29,600 --> 00:17:30,760 Mother. 337 00:17:31,760 --> 00:17:32,720 Mr. De. 338 00:17:32,800 --> 00:17:34,880 Mother saw me 339 00:17:34,960 --> 00:17:36,840 in the garden just now. 340 00:17:36,920 --> 00:17:39,080 Why did she say she was not my mother? 341 00:17:39,160 --> 00:17:40,720 It's not that Her Ladyship doesn't acknowledge you as her son. 342 00:17:40,800 --> 00:17:42,240 She has her own difficulty now. 343 00:17:42,320 --> 00:17:43,240 So she can't. 344 00:17:43,320 --> 00:17:45,120 When you grow up and make her proud, 345 00:17:45,600 --> 00:17:46,800 she will call you her son. 346 00:17:47,320 --> 00:17:48,240 Mr. De, 347 00:17:48,320 --> 00:17:49,800 if I can recite the Long Ballad, 348 00:17:50,520 --> 00:17:51,960 will she acknowledge me as her son? 349 00:17:54,720 --> 00:17:55,960 Your Highness! 350 00:17:56,040 --> 00:17:57,560 Are you all right, Your Highness? 351 00:17:57,640 --> 00:17:59,080 Do not let anyone know. 352 00:17:59,600 --> 00:18:03,120 If His Lordship knows that I gave birth to this demonic bastard, 353 00:18:03,720 --> 00:18:06,000 it might affect the one in my womb now. 354 00:18:06,080 --> 00:18:07,720 He's a jinx. 355 00:18:10,240 --> 00:18:11,960 -Your Highness. -I heard everything. 356 00:18:12,040 --> 00:18:13,440 She called me a bastard. 357 00:18:13,520 --> 00:18:14,920 Don't overthink it. 358 00:18:15,000 --> 00:18:16,920 Her Ladyship was forced to use that term. 359 00:18:17,000 --> 00:18:19,640 Mr. De, when will you stop lying to me? 360 00:18:34,480 --> 00:18:35,400 Someone! 361 00:18:36,280 --> 00:18:38,080 Is there anyone else who witnessed the episode? 362 00:18:39,000 --> 00:18:41,120 -There's no one else, sir. -Do you have the ledger for that day? 363 00:18:41,760 --> 00:18:42,760 I'll give it to you here. 364 00:18:49,760 --> 00:18:51,200 -Destroy it. -Yes, sir. 365 00:18:52,800 --> 00:18:54,400 Since you're the owner of House of Jade, 366 00:18:55,160 --> 00:18:56,200 you will be spared. 367 00:18:56,280 --> 00:18:59,000 If I ever hear something I don't want to hear… 368 00:18:59,920 --> 00:19:00,840 Nothing will go out, sir. 369 00:19:02,120 --> 00:19:03,320 Bring them in. 370 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 I'll deal 371 00:19:05,480 --> 00:19:06,720 with their lives. 372 00:19:07,400 --> 00:19:08,280 Bring them in. 373 00:19:13,400 --> 00:19:14,480 Go. 374 00:19:19,480 --> 00:19:23,600 That's what I get for seeing what I shouldn't have. 375 00:19:59,760 --> 00:20:00,960 Why are you here? 376 00:20:04,400 --> 00:20:05,640 Why were you sleeping here? 377 00:20:05,720 --> 00:20:07,760 The physician said that Langhua would wake up soon. 378 00:20:08,400 --> 00:20:10,320 Her body needs to heal so he wrote a prescription. 379 00:20:11,720 --> 00:20:13,720 Apparently, even crushing the herbs will incur a fee. 380 00:20:14,400 --> 00:20:16,040 I will not pay for that 381 00:20:16,120 --> 00:20:17,680 so I crushed the herbs myself. 382 00:20:17,760 --> 00:20:18,720 While I was working on it, 383 00:20:19,400 --> 00:20:20,640 perhaps it was too quiet, 384 00:20:21,200 --> 00:20:22,240 I fell asleep. 385 00:20:28,400 --> 00:20:29,360 Your Highness, 386 00:20:29,920 --> 00:20:32,720 Ms. Fengxi withdrew 50 silver leaves from the House of Jade today. 387 00:20:33,480 --> 00:20:34,520 All right. 388 00:20:38,520 --> 00:20:39,720 If you fall sick 389 00:20:39,800 --> 00:20:41,200 to avoid paying this petty fee, 390 00:20:41,760 --> 00:20:42,800 it won't be worth it. 391 00:20:44,040 --> 00:20:46,040 Living in the capital of Yongzhou is not easy. 392 00:20:46,760 --> 00:20:48,160 Everything is so expensive. 393 00:20:50,480 --> 00:20:51,400 What now? 394 00:20:52,040 --> 00:20:54,560 Are you tired of being the Acting Leader of Tianshuang Sect? 395 00:20:58,040 --> 00:20:59,280 You know me. 396 00:20:59,760 --> 00:21:01,640 I'm not built for it. 397 00:21:01,720 --> 00:21:02,840 Also, 398 00:21:02,920 --> 00:21:04,840 I can't manage so many disciples. 399 00:21:05,400 --> 00:21:06,800 Some of them even revel in disobeying me. 400 00:21:07,640 --> 00:21:09,160 I am exhausted. 401 00:21:15,440 --> 00:21:17,200 It's amusing to see you all flustered 402 00:21:17,920 --> 00:21:18,920 for something for once. 403 00:21:24,960 --> 00:21:26,960 You won my respect, truly. 404 00:21:27,640 --> 00:21:29,320 Fountain Abode is huge 405 00:21:29,400 --> 00:21:31,480 and everything is so organized. 406 00:21:32,600 --> 00:21:33,880 Do you want to know how I do it? 407 00:21:34,640 --> 00:21:35,760 I can teach you. 408 00:21:36,800 --> 00:21:37,960 I don't have the tuition fee. 409 00:21:39,520 --> 00:21:40,600 A bowl of noodles will do. 410 00:21:40,680 --> 00:21:42,200 The one you made on the ship. 411 00:21:45,400 --> 00:21:46,720 Just a bowl of noodles? 412 00:21:47,640 --> 00:21:48,480 Yes. 413 00:22:25,040 --> 00:22:26,040 Here, the tuition fee. 414 00:23:21,400 --> 00:23:24,280 STELLAR TALENT 415 00:23:25,720 --> 00:23:27,920 Huang Chao wants to return the Empyrean Token? 416 00:23:30,080 --> 00:23:31,040 Interesting. 417 00:23:31,120 --> 00:23:33,640 Your Highness, isn't the token counterfeit? 418 00:23:34,560 --> 00:23:35,920 That's why it's interesting. 419 00:23:36,000 --> 00:23:37,240 I'm afraid 420 00:23:37,880 --> 00:23:39,960 this is Mr. Yu's idea. 421 00:23:47,200 --> 00:23:48,640 Sir, Minister Feng has come to visit you. 422 00:23:48,720 --> 00:23:50,160 Let her wait in the main hall. 423 00:23:50,240 --> 00:23:51,120 All right. 424 00:23:55,400 --> 00:23:57,800 Your Highness, she just did you a huge favor. 425 00:23:57,880 --> 00:23:59,000 Perhaps you can meet her here? 426 00:23:59,080 --> 00:24:00,160 It will be less formal. 427 00:24:02,320 --> 00:24:03,600 Stop it. 428 00:24:03,680 --> 00:24:05,120 I'm not spouting nonsense. 429 00:24:05,200 --> 00:24:07,480 Disregarding Minister Feng's exceptional character, 430 00:24:07,560 --> 00:24:08,480 like what they say, 431 00:24:08,560 --> 00:24:11,160 if you want a favor from someone, 432 00:24:11,240 --> 00:24:12,800 you treat him nicely. 433 00:24:13,400 --> 00:24:14,640 Am I not nice enough? 434 00:24:15,560 --> 00:24:17,320 I know love has no place in your heart, sir. 435 00:24:17,400 --> 00:24:19,480 But giving her the title of wife 436 00:24:19,560 --> 00:24:21,880 in exchange for the support from the entire Feng family 437 00:24:21,960 --> 00:24:23,320 sounds like a splendid deal. 438 00:24:26,080 --> 00:24:26,920 Are you done? 439 00:24:29,840 --> 00:24:30,760 Your… 440 00:24:39,440 --> 00:24:41,000 Sorry for the long wait, Minister Feng. 441 00:24:41,640 --> 00:24:42,960 You look good, Your Highness. 442 00:24:43,040 --> 00:24:45,240 You must have had several days of good sleep. 443 00:24:45,920 --> 00:24:49,080 It's all thanks to your timely help outside of the city yesterday. 444 00:24:49,640 --> 00:24:52,120 How may I help, Minister Feng? 445 00:24:52,200 --> 00:24:54,320 Now that you have the title of Prince Yongping, 446 00:24:54,400 --> 00:24:57,080 His Lordship is pondering about your marriage. 447 00:24:57,720 --> 00:24:59,040 What is your opinion, Your Highness? 448 00:24:59,120 --> 00:25:01,520 Should I intervene? 449 00:25:02,480 --> 00:25:04,400 Give me your advice, Minister Feng. 450 00:25:05,360 --> 00:25:08,480 If you can ask for my hands properly, 451 00:25:09,120 --> 00:25:10,640 I can make sure 452 00:25:10,720 --> 00:25:12,440 that you never have to worry about a thing 453 00:25:12,960 --> 00:25:14,960 in your future. 454 00:25:19,840 --> 00:25:22,760 I like your candor, Minister Feng. 455 00:25:23,320 --> 00:25:24,560 However, if I agree to this, 456 00:25:25,240 --> 00:25:27,320 I will become a man who has to rely 457 00:25:27,400 --> 00:25:29,000 on his wife to succeed. 458 00:25:32,720 --> 00:25:35,120 I burned the bridge with Her Ladyship 459 00:25:35,760 --> 00:25:37,360 in front of His Lordship and other ministers. 460 00:25:38,040 --> 00:25:40,560 I'm on my way to becoming a pariah. 461 00:25:41,320 --> 00:25:43,160 I came here hastily 462 00:25:43,760 --> 00:25:46,000 not because you need me, 463 00:25:46,800 --> 00:25:47,840 but because 464 00:25:48,720 --> 00:25:50,040 I need you, Your Highness. 465 00:26:01,640 --> 00:26:03,960 I do not care much about romance 466 00:26:05,040 --> 00:26:08,080 and I do not want to ruin your happiness forever. 467 00:26:10,200 --> 00:26:11,360 It sounds like your heart 468 00:26:12,480 --> 00:26:13,880 already belongs to someone else. 469 00:26:14,520 --> 00:26:17,880 Only to the world. 470 00:26:17,960 --> 00:26:18,920 Then for the sake of-- 471 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 But I detest those who sacrifice love 472 00:26:21,080 --> 00:26:22,120 in the name of the world's betterment. 473 00:26:23,040 --> 00:26:25,600 I'm afraid I have to turn you down, Minister Feng. 474 00:26:27,800 --> 00:26:28,760 I cannot 475 00:26:29,240 --> 00:26:30,640 ask for your hands at the moment. 476 00:26:31,560 --> 00:26:33,040 However, I can promise you 477 00:26:33,120 --> 00:26:37,360 that the Feng family will continue to have its lofty position. 478 00:26:39,720 --> 00:26:40,640 Thank you, Your Highness. 479 00:26:41,400 --> 00:26:42,280 I understand. 480 00:26:43,680 --> 00:26:44,960 Don't worry, Your Highness. 481 00:26:45,720 --> 00:26:48,440 The Feng family is still your Feng family. 482 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 I will also wait for the day 483 00:26:50,600 --> 00:26:52,000 I become yours. 484 00:26:53,440 --> 00:26:55,680 Having your assistance 485 00:26:56,200 --> 00:26:57,080 is already a blessing. 486 00:26:59,040 --> 00:26:59,880 Although 487 00:27:00,560 --> 00:27:02,720 you cannot reciprocate my feelings today, 488 00:27:03,280 --> 00:27:05,440 I will continue to work hard 489 00:27:06,000 --> 00:27:09,160 to help you claim the throne earlier. 490 00:27:23,320 --> 00:27:25,680 The only man in this world who can be this indifferent towards me 491 00:27:25,760 --> 00:27:26,760 is him. 492 00:27:27,960 --> 00:27:28,920 However, 493 00:27:29,000 --> 00:27:30,920 if he will marry me that easily, 494 00:27:31,640 --> 00:27:33,520 then he is not the Prince Lanxi I know. 495 00:27:36,800 --> 00:27:39,080 From Xuejuan Goods, ten ingots of Pine Ink, 496 00:27:39,160 --> 00:27:40,160 30 Huzhou brushes, 497 00:27:40,240 --> 00:27:42,520 10,000 Xuan papers and Xuelang papers… 498 00:27:42,600 --> 00:27:43,920 Five silver leaves here. 499 00:27:44,800 --> 00:27:47,680 One snow twill clothing article, 500 00:27:47,760 --> 00:27:49,440 one set of Lunar Headdress 501 00:27:49,520 --> 00:27:51,440 and 50 silver leaves from the House of Jade. 502 00:27:51,520 --> 00:27:52,680 You must be mistaken. 503 00:27:53,480 --> 00:27:55,400 Only females need snow twill. 504 00:27:55,480 --> 00:27:56,880 We do not have female masters. 505 00:27:56,960 --> 00:27:57,840 Who will need it? 506 00:27:58,680 --> 00:27:59,880 This purchase 507 00:28:00,440 --> 00:28:03,600 was made by His Highness outside. 508 00:28:05,720 --> 00:28:06,560 His Highness? 509 00:28:13,960 --> 00:28:15,000 There must be a mistake. 510 00:28:15,680 --> 00:28:17,280 His Highness does not mingle around. 511 00:28:17,360 --> 00:28:19,240 Why would he purchase feminine products? 512 00:28:20,120 --> 00:28:22,440 Return the invoice to House of Jade. 513 00:28:22,520 --> 00:28:23,400 Yes, ma'am. 514 00:28:24,760 --> 00:28:25,680 Madam. 515 00:28:26,640 --> 00:28:29,120 I am heading to House of Jade. Give it to me. 516 00:28:30,320 --> 00:28:31,640 I can't burden you so, madam. 517 00:28:31,720 --> 00:28:34,760 Besides, this is His Highness's private affair. 518 00:28:35,640 --> 00:28:38,360 His Highness and I are a family. 519 00:28:52,600 --> 00:28:53,480 Ms. Huan. 520 00:28:54,000 --> 00:28:55,880 Should we inform Young Master? 521 00:28:55,960 --> 00:28:56,840 There's no need. 522 00:28:57,680 --> 00:28:58,720 It's just a trivial matter. 523 00:28:59,360 --> 00:29:00,480 No need to bother Young Master. 524 00:29:01,240 --> 00:29:02,160 Right. 525 00:29:05,240 --> 00:29:06,160 I'm sure my eyes 526 00:29:06,240 --> 00:29:07,240 did not fool me that day. 527 00:29:07,760 --> 00:29:09,560 You said you couldn't care less about romance. 528 00:29:10,080 --> 00:29:11,240 Let me see 529 00:29:11,320 --> 00:29:14,280 who you bought the snow twill and the accessories for. 530 00:29:18,160 --> 00:29:23,200 HOUSE OF JADE 531 00:29:23,280 --> 00:29:24,200 Minister Feng. 532 00:29:25,120 --> 00:29:26,280 Welcome. 533 00:29:27,160 --> 00:29:30,120 This is the invoice you sent to Prince Yongping's Residence? 534 00:29:36,000 --> 00:29:36,840 This? 535 00:29:36,920 --> 00:29:38,000 In my opinion, 536 00:29:38,600 --> 00:29:39,840 it's a forgery. 537 00:29:39,920 --> 00:29:41,120 A forgery? 538 00:29:41,200 --> 00:29:42,200 Yes. 539 00:29:42,920 --> 00:29:44,080 The similarity is there 540 00:29:44,160 --> 00:29:46,240 but the honorific spacing and the characters 541 00:29:46,320 --> 00:29:48,160 cannot escape my eyes. 542 00:29:49,800 --> 00:29:52,280 Recently, I have heard of this thief 543 00:29:52,360 --> 00:29:54,040 who forged restaurant or jewelry bills 544 00:29:54,120 --> 00:29:56,440 and sent them to the rich. 545 00:29:56,520 --> 00:30:00,800 If you do not pay attention to it, you'll walk into the trap. 546 00:30:01,560 --> 00:30:02,720 Are you speaking the truth? 547 00:30:02,800 --> 00:30:05,120 Why would I lie? 548 00:30:08,200 --> 00:30:11,440 HOUSE OF JADE 549 00:30:12,000 --> 00:30:13,040 Don't worry, Your Highness. 550 00:30:13,120 --> 00:30:14,360 Other than the owner of House of Jade, 551 00:30:14,440 --> 00:30:16,920 all maids or servants who saw you 552 00:30:17,400 --> 00:30:18,760 have been dealt with. 553 00:30:20,240 --> 00:30:22,200 Only maids and servants? 554 00:30:23,600 --> 00:30:24,600 Wait. 555 00:30:29,960 --> 00:30:32,400 I remember there was a lady in white. 556 00:30:34,640 --> 00:30:35,520 Your Highness, 557 00:30:36,000 --> 00:30:37,480 if the lady didn't intervene 558 00:30:37,560 --> 00:30:39,320 when you had your episode… 559 00:30:39,920 --> 00:30:40,880 I don't care. 560 00:30:42,840 --> 00:30:44,880 Those who saw me in that situation 561 00:30:45,880 --> 00:30:47,000 have to die. 562 00:30:48,840 --> 00:30:49,760 Investigate further. 563 00:30:49,840 --> 00:30:51,440 Identify the lady. 564 00:30:51,920 --> 00:30:52,840 Yes, sir. 565 00:31:02,160 --> 00:31:04,360 Where are you going, Gu Yu? 566 00:31:06,160 --> 00:31:07,920 I agreed to hang out with a few friends from the capital of Yongzhou. 567 00:31:08,840 --> 00:31:10,200 Don't head out today. 568 00:31:12,560 --> 00:31:14,240 You sure give a lot of orders, Fengxi. 569 00:31:14,760 --> 00:31:16,520 I have a pair of legs. 570 00:31:17,240 --> 00:31:18,440 I can go wherever I want. 571 00:31:19,120 --> 00:31:20,280 Master said I would-- 572 00:31:20,360 --> 00:31:22,280 Master told you to look after us for the moment. 573 00:31:22,360 --> 00:31:24,000 You really think you're the Acting Leader? 574 00:31:34,640 --> 00:31:37,200 I know you resent me, Gu Yu. 575 00:31:37,280 --> 00:31:39,040 Let's spar today. 576 00:31:39,560 --> 00:31:40,920 If you can defeat me, 577 00:31:41,440 --> 00:31:44,520 I will not meddle in your affairs anymore. Do we have a deal? 578 00:31:45,480 --> 00:31:46,840 If you don't want to spar with me, 579 00:31:46,920 --> 00:31:48,280 you have to train hard. 580 00:32:10,240 --> 00:32:12,120 Don't act tough if you don't have what it takes. 581 00:32:14,800 --> 00:32:15,960 Fengxi, Langhua is awake now. 582 00:32:22,320 --> 00:32:23,560 Continue your training. 583 00:32:23,640 --> 00:32:24,560 Let's go. 584 00:32:24,640 --> 00:32:25,560 All right. 585 00:32:27,000 --> 00:32:28,360 Stop dallying. 586 00:32:29,040 --> 00:32:30,040 Begin your training now. 587 00:32:30,680 --> 00:32:32,160 You're finally awake. 588 00:32:32,240 --> 00:32:35,040 Do you have any idea how worried we were about you? 589 00:32:40,120 --> 00:32:41,480 Your pulse is still weak, 590 00:32:42,440 --> 00:32:44,000 but it is much more stable now. 591 00:32:45,160 --> 00:32:46,400 Sorry for the trouble. 592 00:32:47,160 --> 00:32:49,280 No, it's no trouble at all. 593 00:32:50,240 --> 00:32:51,080 Here. 594 00:32:51,600 --> 00:32:52,480 Drink this broth. 595 00:32:52,560 --> 00:32:54,560 I'll have someone brew some congee for you. 596 00:32:58,840 --> 00:32:59,880 Here. 597 00:32:59,960 --> 00:33:02,200 This broth is too bitter for me. 598 00:33:02,280 --> 00:33:04,840 Langhua, bitter medicine makes the best medicine. 599 00:33:05,800 --> 00:33:08,080 It's easy for you to say that. You should drink it. 600 00:33:12,920 --> 00:33:15,240 Jiurong, feed her the broth. 601 00:33:18,600 --> 00:33:20,040 I'll find some food for you. 602 00:33:24,240 --> 00:33:26,440 No, I will not drink it. 603 00:33:27,320 --> 00:33:29,160 It costs ten silver leaves for one portion. 604 00:33:29,240 --> 00:33:31,520 Fengxi spent a great deal of effort to get you this. 605 00:33:31,600 --> 00:33:33,480 But it's very, very bitter. 606 00:33:34,760 --> 00:33:36,240 I know it's hard to swallow 607 00:33:37,120 --> 00:33:38,400 so I prepared this for you. 608 00:33:48,120 --> 00:33:49,200 You did? 609 00:33:56,600 --> 00:33:58,000 I'll drink the broth, 610 00:33:58,080 --> 00:33:59,160 but after that, 611 00:33:59,240 --> 00:34:01,240 you have to tell me what happened when I was out. 612 00:34:01,320 --> 00:34:02,280 No problem. 613 00:34:02,360 --> 00:34:03,520 Here, drink it. 614 00:34:13,360 --> 00:34:14,440 Fengxi! 615 00:34:14,520 --> 00:34:16,320 The homing pigeon to Master has returned. 616 00:34:16,400 --> 00:34:17,920 We still failed to deliver the letter to him. 617 00:34:18,000 --> 00:34:19,880 Where do you think Master went? 618 00:34:20,719 --> 00:34:22,600 -The letter couldn't reach him? -Yes. 619 00:34:22,679 --> 00:34:25,679 Did something bad happen to him? 620 00:34:25,760 --> 00:34:26,800 He's a powerful man. 621 00:34:26,880 --> 00:34:28,400 No bad thing can come to him. 622 00:34:28,480 --> 00:34:29,320 Don't worry. 623 00:34:29,400 --> 00:34:31,440 And don't let anyone know, 624 00:34:31,520 --> 00:34:32,480 especially Langhua. 625 00:34:32,560 --> 00:34:34,920 She just recovered. She can't risk having her qi flow disrupted. 626 00:34:35,679 --> 00:34:37,159 Cook something for her now. 627 00:34:37,239 --> 00:34:38,120 I'll figure out a way. 628 00:34:38,880 --> 00:34:39,719 All right. 629 00:34:47,360 --> 00:34:48,760 -Here. -Did you get everything down? 630 00:34:48,840 --> 00:34:50,199 -Yes. -Go then. 631 00:34:50,280 --> 00:34:51,159 Sir. 632 00:34:51,239 --> 00:34:54,960 HOUSE OF JADE 633 00:34:55,719 --> 00:34:56,600 Miss, 634 00:34:57,200 --> 00:34:58,040 you're here again. 635 00:34:58,720 --> 00:34:59,800 I'm looking for Hei Fengxi. 636 00:34:59,880 --> 00:35:00,840 Miss, 637 00:35:01,680 --> 00:35:04,440 House of Jade does not contact the clients directly. 638 00:35:04,520 --> 00:35:05,760 -Also-- -Don't worry. 639 00:35:06,320 --> 00:35:08,720 He told me to come here if there's an emergency. 640 00:35:09,320 --> 00:35:11,480 Tell him that I have an emergency. 641 00:35:11,560 --> 00:35:13,920 Miss, please wait here. 642 00:35:14,400 --> 00:35:15,560 I will send someone to him now. 643 00:35:15,640 --> 00:35:16,480 Thank you. 644 00:35:16,560 --> 00:35:17,400 No problem. 645 00:35:22,320 --> 00:35:26,080 JIZHOU 646 00:35:26,160 --> 00:35:27,920 INVITATION TO SIX STATES BANQUET. FROM EMPEROR CHUNXI 647 00:35:31,760 --> 00:35:32,680 His Majesty has issued a decree 648 00:35:33,160 --> 00:35:35,000 to hold a Six States Banquet to welcome me. 649 00:35:35,080 --> 00:35:37,480 I will head to the Imperial City tomorrow. 650 00:35:37,560 --> 00:35:38,640 What do you think 651 00:35:39,400 --> 00:35:40,680 His Majesty will do to me? 652 00:35:42,400 --> 00:35:43,640 In my opinion, 653 00:35:44,120 --> 00:35:45,760 His Majesty will have two choices. 654 00:35:45,840 --> 00:35:46,760 One, 655 00:35:46,840 --> 00:35:49,000 accept the Empyrean Token, reward you handsomely, 656 00:35:49,080 --> 00:35:50,240 and praise Jizhou. 657 00:35:50,840 --> 00:35:52,600 Jizhou will be stronger than ever. 658 00:35:54,240 --> 00:35:56,600 However, His Majesty may use Jizhou 659 00:35:57,320 --> 00:35:58,880 as the scapegoat to spare the Imperial Family from dishonor. 660 00:35:58,960 --> 00:36:00,880 And then, the other five states 661 00:36:00,960 --> 00:36:02,360 will view Jizhou as their common enemy. 662 00:36:02,440 --> 00:36:03,320 What should I do? 663 00:36:05,320 --> 00:36:06,720 Even if this hypothesis does not come true, 664 00:36:06,800 --> 00:36:08,960 the other States will still view Jizhou as their enemy. 665 00:36:09,040 --> 00:36:11,640 But you have never been afraid of them, right? 666 00:36:15,160 --> 00:36:16,280 You know me too well, 667 00:36:16,360 --> 00:36:17,240 Wuyuan. 668 00:36:18,720 --> 00:36:19,880 And the other choice? 669 00:36:21,000 --> 00:36:22,800 His Majesty will notice that the token is counterfeit 670 00:36:22,880 --> 00:36:24,640 and accuse you of submitting a fake token 671 00:36:25,280 --> 00:36:26,560 so that you can keep the real one. 672 00:36:26,640 --> 00:36:27,800 You will then be punished. 673 00:36:28,840 --> 00:36:31,720 This sounds worse. 674 00:36:32,280 --> 00:36:33,200 However, 675 00:36:34,000 --> 00:36:35,080 as long as His Majesty 676 00:36:35,160 --> 00:36:37,520 believes the token is a real one, then this will never occur. 677 00:36:37,600 --> 00:36:39,200 But it's counterfeit. 678 00:36:39,280 --> 00:36:41,520 Where did it come from then? 679 00:36:43,160 --> 00:36:45,560 Are you saying that 680 00:36:46,160 --> 00:36:47,920 this token came from the Imperial Palace? 681 00:36:48,000 --> 00:36:50,280 All Six States will fight for the Empyrean Token. 682 00:36:50,360 --> 00:36:51,400 The only one 683 00:36:51,480 --> 00:36:54,080 who can profit from that is His Majesty. 684 00:36:55,080 --> 00:36:56,320 A day without the reappearance of the Empyrean Token 685 00:36:57,040 --> 00:36:59,480 is a day with more chaos and conflicts. 686 00:37:00,120 --> 00:37:01,920 Whether the token is real or fake, 687 00:37:02,760 --> 00:37:04,960 it has to be returned to the Imperial City. 688 00:37:06,480 --> 00:37:10,600 You take advantage of me for the sake of the world. 689 00:37:11,600 --> 00:37:13,240 But you don't want 690 00:37:13,800 --> 00:37:15,360 a broken world, do you? 691 00:37:20,000 --> 00:37:21,480 Although your concern is the world, 692 00:37:22,080 --> 00:37:25,280 you choose me to be its owner. 693 00:37:28,200 --> 00:37:29,200 In that case, 694 00:37:29,280 --> 00:37:30,600 you must already have a solution. 695 00:37:31,120 --> 00:37:32,000 Actually… 696 00:37:35,600 --> 00:37:36,440 Come out now, 697 00:37:36,920 --> 00:37:37,880 my dear sister. 698 00:37:40,000 --> 00:37:41,120 PRINCESS OF JIZHOU, HUANG YU 699 00:37:41,200 --> 00:37:42,040 Wuyuan. 700 00:37:43,680 --> 00:37:44,600 Your Highness. 701 00:37:46,160 --> 00:37:47,080 You rascal. 702 00:37:47,160 --> 00:37:48,400 Why are you eavesdropping here? 703 00:37:48,480 --> 00:37:50,080 I am not eavesdropping. 704 00:37:50,160 --> 00:37:52,520 I was here to look for you, Wuyuan. 705 00:37:53,720 --> 00:37:55,360 Coincidentally, you were here. 706 00:37:55,440 --> 00:37:56,640 It has been a while, 707 00:37:56,720 --> 00:37:57,840 Wuyuan. 708 00:37:57,920 --> 00:38:00,000 You didn't visit me this time when you're back. 709 00:38:00,560 --> 00:38:04,400 He has been advising me lately. 710 00:38:05,000 --> 00:38:06,200 He doesn't have time for you. 711 00:38:06,280 --> 00:38:07,720 I don't care. 712 00:38:07,800 --> 00:38:09,640 Wuyuan finally came back, 713 00:38:09,720 --> 00:38:11,360 but he has to go to the Imperial City with you tomorrow. 714 00:38:11,440 --> 00:38:12,280 He has to 715 00:38:13,440 --> 00:38:14,360 hang out with me today. 716 00:38:24,160 --> 00:38:25,040 Wuyuan. 717 00:38:25,120 --> 00:38:26,960 Come. Let me play this song for you. 718 00:38:27,040 --> 00:38:29,400 I've been practicing the zither sheet you taught me. 719 00:39:09,840 --> 00:39:10,800 Wuyuan, 720 00:39:10,880 --> 00:39:12,040 what do you think? 721 00:39:14,920 --> 00:39:16,120 Wuyuan, 722 00:39:16,640 --> 00:39:17,600 how did I do? 723 00:39:20,880 --> 00:39:23,800 The music of your zither brought back memories. 724 00:39:24,360 --> 00:39:26,400 Is it a good thing or a bad thing? 725 00:39:26,960 --> 00:39:28,040 A good thing, of course. 726 00:39:28,600 --> 00:39:29,680 Which is better? 727 00:39:29,760 --> 00:39:31,560 The zither or the musician? 728 00:39:33,840 --> 00:39:35,800 The maverick who roams the world alone, 729 00:39:36,800 --> 00:39:38,840 adored by the world but finds love in none. 730 00:39:39,640 --> 00:39:41,000 The author of these two lines 731 00:39:41,600 --> 00:39:43,480 must have read my life thoroughly. 732 00:39:44,840 --> 00:39:45,880 I appreciate 733 00:39:46,640 --> 00:39:47,760 your sentiment. 734 00:39:48,360 --> 00:39:49,880 However, as a member of the Empyrean Yu family, 735 00:39:49,960 --> 00:39:51,880 I will not live beyond 30 years old. 736 00:39:52,840 --> 00:39:54,520 I can only reject 737 00:39:54,600 --> 00:39:56,320 your precious feelings. 738 00:39:57,080 --> 00:39:59,080 But… 739 00:40:00,160 --> 00:40:01,040 I'm sorry 740 00:40:02,440 --> 00:40:03,840 for letting you down. 741 00:40:46,400 --> 00:40:48,160 Haven't I already told you? 742 00:40:49,960 --> 00:40:51,280 So? 743 00:40:52,800 --> 00:40:54,280 I know he would reject me, 744 00:40:54,880 --> 00:40:56,040 but it won't change a thing. 745 00:40:57,440 --> 00:40:58,880 If he still breathes for another year, 746 00:40:58,960 --> 00:41:00,840 I'll confess to him for another year. 747 00:41:01,800 --> 00:41:04,360 If he still breathes for a decade, I will confess to him for a decade. 748 00:41:05,560 --> 00:41:07,400 I will not fall in love 749 00:41:07,480 --> 00:41:09,720 with any other man. 750 00:41:15,520 --> 00:41:17,360 All right. Don't cry. 751 00:41:17,440 --> 00:41:19,600 I have asked the chefs to prepare 752 00:41:19,680 --> 00:41:22,000 some of your favorite Osmanthus cakes. 753 00:41:44,640 --> 00:41:46,160 Shopkeeper, any news? 754 00:41:47,200 --> 00:41:48,920 I have delivered your message, 755 00:41:49,000 --> 00:41:51,880 but he might not be in this residence. 756 00:41:54,000 --> 00:41:54,920 It's getting late now 757 00:41:55,400 --> 00:41:56,640 so I should head back. 758 00:41:57,200 --> 00:41:58,240 If he comes here, 759 00:41:58,320 --> 00:41:59,560 let him know 760 00:41:59,640 --> 00:42:01,480 that I'll be waiting for him here tomorrow at noon. 761 00:42:02,160 --> 00:42:03,160 All right. 762 00:42:19,200 --> 00:42:20,280 Why are you tailing me? 763 00:42:20,360 --> 00:42:21,200 I'm here for your head. 764 00:42:21,280 --> 00:42:22,200 Charge! 765 00:42:32,160 --> 00:42:33,520 Who are you? 49555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.