All language subtitles for Who Rules the World_S01E09_Episode 9.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,440 --> 00:01:31,520 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:36,480 --> 00:01:39,320 The mastermind of this plot is Wang Yuan. 3 00:01:39,880 --> 00:01:41,240 Feng Ju knows of Wang Yuan's treachery. 4 00:01:42,360 --> 00:01:43,440 He likes taking credits. 5 00:01:44,000 --> 00:01:45,640 He takes risks if necessary. 6 00:01:46,320 --> 00:01:48,240 That's why he keeps Wang Yuan by his side. 7 00:01:49,480 --> 00:01:50,880 With Feng Ju's wits, 8 00:01:52,080 --> 00:01:53,760 he can absolve himself of everything 9 00:01:54,520 --> 00:01:56,200 even if my father learns the truth. 10 00:01:56,720 --> 00:01:58,920 My younger brother is treacherous. 11 00:01:59,000 --> 00:02:00,920 He may seem reliant on Baili, 12 00:02:02,160 --> 00:02:03,120 but if I can put up an act, 13 00:02:03,640 --> 00:02:04,840 so can he. 14 00:02:06,520 --> 00:02:07,800 My dear Feng Ju 15 00:02:10,160 --> 00:02:11,480 must not be underestimated. 16 00:02:12,720 --> 00:02:13,760 But even so, 17 00:02:14,840 --> 00:02:16,600 Your Highness was able to see through his plot, wasn't it? 18 00:02:24,720 --> 00:02:25,800 It is fortunate 19 00:02:26,480 --> 00:02:28,040 to have you come to my aid 20 00:02:28,120 --> 00:02:29,560 when I am in bleak times. 21 00:02:30,400 --> 00:02:32,560 It is my utmost honor 22 00:02:32,640 --> 00:02:34,800 to have Your Highness put so much faith in me. 23 00:02:35,640 --> 00:02:38,760 After all, the Feng family only helps the future ruler. 24 00:02:39,360 --> 00:02:41,400 Naturally, we do everything we can to serve them. 25 00:02:43,720 --> 00:02:46,880 Are you just that confident in me, Minister Feng? 26 00:02:48,080 --> 00:02:49,200 Your Highness is well-equipped 27 00:02:49,280 --> 00:02:50,560 with military, strategy, and tactical expertise. 28 00:02:51,200 --> 00:02:54,920 Who else but Your Highness may seize that throne? 29 00:02:55,520 --> 00:02:58,240 I had failed to recognize a true talent when we first met. 30 00:02:58,800 --> 00:02:59,840 I shan't 31 00:02:59,920 --> 00:03:01,360 repeat that mistake. 32 00:03:02,360 --> 00:03:03,280 After this incident, 33 00:03:04,360 --> 00:03:06,200 might the Feng family 34 00:03:06,880 --> 00:03:09,880 have the honor of serving Your Highness as your arms and limbs? 35 00:03:11,320 --> 00:03:12,280 Isn't the Feng family 36 00:03:13,400 --> 00:03:14,640 already doing that? 37 00:03:16,560 --> 00:03:18,160 What will your next step be, Your Highness? 38 00:03:20,640 --> 00:03:21,880 I survived a great catastrophe. 39 00:03:23,240 --> 00:03:25,040 It's time I see my father again. 40 00:03:53,880 --> 00:03:55,280 My son, Lanxi, 41 00:03:56,040 --> 00:03:57,640 was born by my first lady. 42 00:03:58,720 --> 00:04:01,960 He is sophisticated, poised, refined, and intelligent. 43 00:04:02,840 --> 00:04:04,760 An unfortunate accident 44 00:04:05,320 --> 00:04:06,560 led him to fall into the waters. 45 00:04:07,560 --> 00:04:10,400 We have searched for days, but we have yet to find anything. 46 00:04:11,000 --> 00:04:12,080 I am… 47 00:04:12,160 --> 00:04:14,080 devastated. 48 00:04:14,160 --> 00:04:16,720 May our ancestors in the heavens 49 00:04:16,800 --> 00:04:19,600 guide my son to return safely. 50 00:04:26,160 --> 00:04:28,160 He had just led the men to repair the Lian River Levee, 51 00:04:28,240 --> 00:04:29,800 -Who would… -and he just… 52 00:04:29,880 --> 00:04:33,000 It's no wonder they say the good don't live long. 53 00:04:33,080 --> 00:04:34,400 -Indeed. -My brother is in distress. 54 00:04:34,920 --> 00:04:36,920 My heart suffers so. 55 00:04:37,480 --> 00:04:38,720 I would like to donate 56 00:04:38,800 --> 00:04:40,080 100,000 piculs of rice as my father did 57 00:04:40,600 --> 00:04:42,680 to pray for my second brother. 58 00:04:47,280 --> 00:04:49,400 Prince Ju is so kind and caring. 59 00:04:49,480 --> 00:04:50,560 Indeed. 60 00:04:50,640 --> 00:04:53,000 He is the only prince who came today. 61 00:04:54,160 --> 00:04:57,800 I heard Prince Chang was raised by the late lady herself. 62 00:04:57,880 --> 00:04:59,120 But I don't see him anywhere. 63 00:04:59,200 --> 00:05:00,520 Report! 64 00:05:02,920 --> 00:05:04,760 -Your Lordship. -What is it? 65 00:05:06,280 --> 00:05:07,520 Speak! 66 00:05:08,400 --> 00:05:10,320 Prince Lanxi's body has been found. 67 00:05:12,640 --> 00:05:13,840 Father. 68 00:05:15,040 --> 00:05:16,120 Bring the body. 69 00:05:16,200 --> 00:05:17,120 Yes. 70 00:05:18,280 --> 00:05:19,120 Bring the body! 71 00:05:21,800 --> 00:05:24,280 YONG 72 00:05:41,720 --> 00:05:42,760 Your Lordship. 73 00:05:42,840 --> 00:05:44,360 It is better for you not to see this. 74 00:05:52,920 --> 00:05:55,480 His body is barely recognizable anymore. 75 00:06:04,160 --> 00:06:05,200 Your Lordship. 76 00:06:10,240 --> 00:06:11,120 Your Lordship. 77 00:06:11,680 --> 00:06:13,640 Prince Lanxi has returned to his residence. 78 00:06:15,080 --> 00:06:16,280 What did you say? 79 00:06:16,840 --> 00:06:19,200 Prince Lanxi has returned to his residence. 80 00:06:20,000 --> 00:06:21,480 Do you mean Xi'er is still alive? 81 00:06:22,440 --> 00:06:24,520 His Highness is blessed by the heavens and deities. 82 00:06:25,080 --> 00:06:26,440 He was saved by the fishermen 83 00:06:26,520 --> 00:06:28,400 after he was swept away by the waters. 84 00:06:28,480 --> 00:06:30,200 Our men were able to locate His Highness. 85 00:06:30,280 --> 00:06:31,840 His Highness has returned to his residence now. 86 00:06:32,400 --> 00:06:34,160 -I will go to see him at once. -Understood. 87 00:06:35,520 --> 00:06:37,080 Find out who this is 88 00:06:37,680 --> 00:06:40,280 and what this is all about! 89 00:06:42,720 --> 00:06:44,360 YONG 90 00:06:51,560 --> 00:06:52,800 STELLAR TALENT 91 00:06:52,880 --> 00:06:56,360 Your Highness, the severe pathogenic cold in your body has yet to be fully cured. 92 00:06:56,440 --> 00:06:57,880 You will still need to consume medicine. 93 00:06:58,480 --> 00:06:59,720 Thank you, Imperial Physician. 94 00:06:59,800 --> 00:07:01,320 Please come with me to write the prescription. 95 00:07:02,000 --> 00:07:03,320 Thank you for your hard work. 96 00:07:03,840 --> 00:07:05,040 I shall excuse myself now. 97 00:07:15,360 --> 00:07:17,320 His Lordship has arrived. 98 00:07:24,080 --> 00:07:26,440 Greetings, Father. 99 00:07:26,520 --> 00:07:27,920 Get up quickly. 100 00:07:33,600 --> 00:07:35,000 How is your body? 101 00:07:35,080 --> 00:07:36,360 Are you all right? 102 00:07:36,920 --> 00:07:38,040 The physician has said 103 00:07:38,640 --> 00:07:39,880 that it was just coldness. 104 00:07:39,960 --> 00:07:41,400 It's nothing serious. 105 00:07:42,320 --> 00:07:43,280 I've made you worry. 106 00:07:44,200 --> 00:07:45,160 Nonsense. 107 00:07:45,240 --> 00:07:46,640 You are my son. 108 00:07:47,240 --> 00:07:48,720 Of course I would worry about you. 109 00:07:52,280 --> 00:07:54,040 You don't look so well. 110 00:07:54,120 --> 00:07:55,360 This is what we'll do. 111 00:07:55,440 --> 00:07:57,600 I'll leave the physician at your residence 112 00:07:57,680 --> 00:07:59,240 to look after your health. 113 00:07:59,320 --> 00:08:00,560 Thank you, Father. 114 00:08:03,640 --> 00:08:05,200 You had suffered 115 00:08:05,840 --> 00:08:07,080 for the sake of the people. 116 00:08:07,160 --> 00:08:09,240 I will reward you well. 117 00:08:10,280 --> 00:08:11,680 Thank you, Father. 118 00:08:12,240 --> 00:08:13,280 I hope you will be fair 119 00:08:14,520 --> 00:08:16,640 in rewarding and punishing those deserving. 120 00:08:19,200 --> 00:08:20,600 I will find 121 00:08:21,440 --> 00:08:22,800 the people who harmed you 122 00:08:22,880 --> 00:08:25,440 and ensure they are severely punished. 123 00:08:28,480 --> 00:08:30,760 Do you know who might have done it? 124 00:08:31,320 --> 00:08:32,559 I have some leads. 125 00:08:33,799 --> 00:08:34,760 Tell me. 126 00:08:39,919 --> 00:08:41,880 I've just returned from a close shave with death. 127 00:08:41,960 --> 00:08:44,480 I do not wish to be known as one who harms his own sibling. 128 00:08:45,240 --> 00:08:47,520 Who do your leads point to? 129 00:08:48,840 --> 00:08:49,880 My little brother, 130 00:08:50,760 --> 00:08:51,760 Feng Ju. 131 00:08:57,240 --> 00:08:58,840 It looks like 132 00:09:00,240 --> 00:09:02,120 you've been busy since you were swept away. 133 00:09:03,000 --> 00:09:05,520 Do you have any respect or care for your father? 134 00:09:06,120 --> 00:09:07,280 Please forgive me, Father. 135 00:09:08,320 --> 00:09:10,800 Do you know how worried I was? 136 00:09:11,560 --> 00:09:13,000 Your first thought 137 00:09:13,080 --> 00:09:14,880 after you were saved was not to inform me. 138 00:09:14,960 --> 00:09:17,400 Instead, you were busy thinking of how to deal with your brother. 139 00:09:18,240 --> 00:09:20,640 Do you know that this alone 140 00:09:21,400 --> 00:09:23,480 is enough for me to punish you for deceiving your lord? 141 00:09:24,200 --> 00:09:25,240 I know what I did wrong. 142 00:09:26,240 --> 00:09:29,320 But I ask you to punish Feng Ju for attempting to murder a prince 143 00:09:29,400 --> 00:09:30,600 as well, Father. 144 00:09:30,680 --> 00:09:32,560 Are you forcing me right now? 145 00:09:33,320 --> 00:09:36,840 You are forcing me to punish two of my sons at once! 146 00:09:40,760 --> 00:09:41,680 You know 147 00:09:42,800 --> 00:09:43,840 that I am not 148 00:09:45,000 --> 00:09:46,400 trying to frame or slander my brother by doing so. 149 00:09:47,440 --> 00:09:48,600 As long as I keep investigating, 150 00:09:49,080 --> 00:09:50,680 I will find the proof. 151 00:09:54,120 --> 00:09:54,960 Father. 152 00:09:55,880 --> 00:09:57,240 We are father and son, subject and lord. 153 00:09:58,240 --> 00:09:59,480 Above our relations 154 00:10:00,720 --> 00:10:03,320 are the laws of the family and the nation. 155 00:10:05,280 --> 00:10:07,960 Laws of the family and the nation. 156 00:10:10,800 --> 00:10:12,960 Stay in your residence and focus on recovering. 157 00:10:13,680 --> 00:10:15,560 I will give you an explanation. 158 00:10:25,040 --> 00:10:28,720 One of Feng Ju's aides attempted to harm Xi'er. 159 00:10:28,800 --> 00:10:31,160 Feng Ju might not have been aware, 160 00:10:31,240 --> 00:10:33,160 but he still has to be held accountable. 161 00:10:33,240 --> 00:10:37,560 It's only right that Xi'er talked to me in that manner. 162 00:10:38,120 --> 00:10:40,840 I haven't treated Xi'er well over the years. 163 00:10:41,480 --> 00:10:43,800 But if this matter is pursued, 164 00:10:43,880 --> 00:10:46,480 my sons will turn against each other and my family will no longer be peaceful. 165 00:10:47,240 --> 00:10:49,240 That is not a sight I wish to see. 166 00:10:50,000 --> 00:10:50,840 Yuan Lu. 167 00:10:52,360 --> 00:10:55,360 -Yes, Your Lordship. -Prepare two decrees for me. 168 00:10:55,440 --> 00:10:56,320 Yes, Your Lordship. 169 00:10:57,360 --> 00:10:59,280 You've taken care of things in my stead while I was away 170 00:10:59,360 --> 00:11:00,880 from the capital of Yongzhou, Master. 171 00:11:01,760 --> 00:11:02,720 You've worked hard. 172 00:11:02,800 --> 00:11:05,680 It is my blessing to see Your Highness return safely. 173 00:11:05,760 --> 00:11:08,800 What's more, given what Your Highness did today, 174 00:11:09,440 --> 00:11:12,320 I believe Prince Ju will be in hot water. 175 00:11:13,360 --> 00:11:15,440 I merely turned his scheme against him. 176 00:11:15,520 --> 00:11:19,360 Prince Ju's trivial tricks mean nothing before Your Highness' witty plans. 177 00:11:20,880 --> 00:11:23,240 Right. Have the members of the Tianshuang Sect settled in yet? 178 00:11:23,320 --> 00:11:24,200 Yes. 179 00:11:25,280 --> 00:11:27,200 Is the Tianshuang Sect in Yongzhou? 180 00:11:29,360 --> 00:11:31,000 I was saved, all thanks to Bai Fengxi. 181 00:11:31,680 --> 00:11:34,840 Otherwise, you might not see me again. 182 00:11:41,960 --> 00:11:42,920 No. 183 00:11:43,800 --> 00:11:45,760 We can't let them keep investigating. 184 00:11:46,240 --> 00:11:47,160 At this rate, 185 00:11:47,800 --> 00:11:49,400 they will find out it was our doing. 186 00:11:50,640 --> 00:11:52,440 It's time to answer Father. 187 00:11:58,400 --> 00:11:59,960 It was my idea. 188 00:12:00,040 --> 00:12:01,560 Your Highness had nothing to do with it. 189 00:12:01,640 --> 00:12:03,840 I will bear all the consequences. 190 00:12:04,480 --> 00:12:06,760 I have sent a letter to Her Ladyship by pigeon. 191 00:12:12,800 --> 00:12:13,640 I got it. 192 00:12:14,600 --> 00:12:15,600 Leave. 193 00:12:35,600 --> 00:12:39,440 "My second son, Prince Lanxi, has made a safe return. 194 00:12:39,520 --> 00:12:41,240 I am most glad. 195 00:12:41,320 --> 00:12:43,960 I hereby grant him the title of Prince Yongping. 196 00:12:44,040 --> 00:12:45,880 He will be allowed to establish his own office 197 00:12:45,960 --> 00:12:48,960 and oversee Jin City and Dang City remotely. 198 00:12:49,040 --> 00:12:50,480 He will also be granted 5,000 servants. 199 00:12:51,120 --> 00:12:55,120 Additionally, Ren Chuanyun shall be appointed as General of Agile Cavalry 200 00:12:55,200 --> 00:12:57,000 and take charge of the Qinglin Army. 201 00:12:57,720 --> 00:13:00,840 Ren Chuanyu shall be appointed as Commandant Guoyong. 202 00:13:01,600 --> 00:13:03,080 That is all." 203 00:13:03,640 --> 00:13:05,360 -Thank you, Your Lordship. -Thank you, Your Lordship. 204 00:13:17,920 --> 00:13:19,800 His Lordship has asked me to deliver 205 00:13:21,000 --> 00:13:22,280 another message to Your Highness. 206 00:13:23,160 --> 00:13:24,160 His Lordship said, 207 00:13:24,240 --> 00:13:27,840 "Between a subject and his lord, the law of the nation is paramount. 208 00:13:27,920 --> 00:13:29,920 Between a father, son, and brother, 209 00:13:30,000 --> 00:13:32,200 family comes first. 210 00:13:32,800 --> 00:13:35,960 May Prince Yongping remember those words always." 211 00:13:36,800 --> 00:13:37,920 I've remembered them. 212 00:13:38,000 --> 00:13:40,880 I shall excuse myself now. 213 00:13:46,480 --> 00:13:50,080 TOLERANT AND UNBIASED 214 00:13:51,320 --> 00:13:52,160 Move. 215 00:14:04,480 --> 00:14:06,720 TEMPLE AT MOUNT NING, YONGZHOU 216 00:14:18,680 --> 00:14:21,840 I can tell that you're in turmoil from the sound of the wooden fish. 217 00:14:22,640 --> 00:14:23,680 Mother. 218 00:14:23,760 --> 00:14:26,640 LADY OF YONGZHOU, BAILI 219 00:14:28,960 --> 00:14:31,120 Mother, I have missed you so much. 220 00:14:35,360 --> 00:14:37,560 Do you know what you did wrong? 221 00:14:39,240 --> 00:14:41,400 I was unable to protect Wang Yuan. 222 00:14:41,480 --> 00:14:42,880 He was one of your old attendants. 223 00:14:42,960 --> 00:14:44,920 You had him stay by my side to assist me. 224 00:14:45,000 --> 00:14:46,560 But he died because of me. 225 00:14:46,640 --> 00:14:48,840 Wang Yuan is but a servant. 226 00:14:49,480 --> 00:14:51,960 It is only right for a servant to die for his master. 227 00:14:52,760 --> 00:14:57,120 Your mistake was running here and hiding in the mountains 228 00:14:58,040 --> 00:15:01,000 to pray the minute Feng Lanxi returned in one piece. 229 00:15:02,200 --> 00:15:06,160 Why not just carve the word "guilty" on your forehead? 230 00:15:07,360 --> 00:15:10,640 What did I tell you before I left the capital? 231 00:15:10,720 --> 00:15:11,720 Tell me. 232 00:15:12,360 --> 00:15:13,920 You said you would come to Mount Ning to pray. 233 00:15:14,480 --> 00:15:16,280 On the surface, you came here to pray for Father, 234 00:15:16,360 --> 00:15:17,360 but you are secretly meeting 235 00:15:17,440 --> 00:15:20,800 with my uncle, Marquis Xun'an, who is stationed at the eastern frontier. 236 00:15:20,880 --> 00:15:22,800 If Uncle Ning could support us, 237 00:15:22,880 --> 00:15:25,680 I'd have the highest chances of becoming the heir of Lord of Yongzhou. 238 00:15:26,920 --> 00:15:30,160 You also told me to plan and manage well in the capital 239 00:15:30,240 --> 00:15:31,880 and not to cause any trouble. 240 00:15:38,240 --> 00:15:39,320 Did you do as I said then? 241 00:15:41,120 --> 00:15:44,800 I have worked so hard to secure your uncle's support 242 00:15:44,880 --> 00:15:47,280 for you here at Mount Ning. 243 00:15:48,360 --> 00:15:49,840 And yet, I haven't even left the mountain, 244 00:15:50,440 --> 00:15:51,840 and I am being told 245 00:15:51,920 --> 00:15:54,840 that Feng Lanxi was granted the title of Prince Yongping. 246 00:15:56,120 --> 00:15:57,240 I was wrong, Mother. 247 00:15:58,040 --> 00:15:59,880 I fell for Feng Lanxi's schemes. 248 00:15:59,960 --> 00:16:01,760 Feng Lanxi hid his capabilities 249 00:16:01,840 --> 00:16:03,400 and pretended to be meek for over ten years. 250 00:16:03,480 --> 00:16:05,360 He even fooled me. 251 00:16:07,040 --> 00:16:08,800 You are indeed no match 252 00:16:08,880 --> 00:16:10,320 for his cunningness. 253 00:16:11,880 --> 00:16:12,800 Yes. 254 00:16:15,680 --> 00:16:17,960 I know you are discontented. 255 00:16:18,040 --> 00:16:19,400 But you must admit defeat when it is due. 256 00:16:19,480 --> 00:16:20,840 Admitting defeat 257 00:16:20,920 --> 00:16:22,840 is easier than facing death. 258 00:16:24,800 --> 00:16:27,760 Your father only took Wang Yuan's life. 259 00:16:28,440 --> 00:16:30,040 That means you still have a chance. 260 00:16:31,360 --> 00:16:34,200 If you lose, figure out how to win. 261 00:16:35,080 --> 00:16:36,240 What I want 262 00:16:36,320 --> 00:16:38,160 is not for you to just win against Feng Lanxi. 263 00:16:39,040 --> 00:16:40,440 I want you 264 00:16:40,520 --> 00:16:43,760 to sit on the throne your father sits on someday. 265 00:16:46,200 --> 00:16:47,560 I understand. 266 00:16:48,240 --> 00:16:49,560 Wang Yuan is dead. 267 00:16:50,080 --> 00:16:51,360 You need others to assist you. 268 00:16:52,280 --> 00:16:54,000 I do have a few candidates. 269 00:16:54,080 --> 00:16:57,520 How good can you be at reading people? 270 00:16:59,840 --> 00:17:02,560 I have someone named Li Jiaxian that serves me. 271 00:17:02,640 --> 00:17:05,760 He is more careful and meticulous than Wang Yuan. 272 00:17:06,280 --> 00:17:07,520 Keep him by your side. 273 00:17:08,160 --> 00:17:09,319 Thank you, Mother. 274 00:17:09,400 --> 00:17:13,359 I am at a loss without you, Mother. 275 00:17:14,480 --> 00:17:17,400 It is only right for a mother to plan for her child. 276 00:17:17,480 --> 00:17:19,920 I've finished with my matters here. 277 00:17:20,000 --> 00:17:21,359 Go and get ready. 278 00:17:21,440 --> 00:17:22,520 I shall be returning. 279 00:17:25,119 --> 00:17:26,839 May you be blessed with health and fortune, Mother. 280 00:17:27,880 --> 00:17:28,920 I shall leave now, Mother. 281 00:17:37,680 --> 00:17:43,200 QINGYIN MONASTERY 282 00:17:43,280 --> 00:17:44,960 I, Li Jiaxian, greet Your Highness. 283 00:17:45,040 --> 00:17:46,440 My mother has told me about it. 284 00:17:46,520 --> 00:17:48,160 From now on, you will serve me. 285 00:17:48,240 --> 00:17:49,360 Understood. 286 00:17:50,320 --> 00:17:53,000 QINGYIN MONASTERY 287 00:17:54,360 --> 00:17:55,440 You did well. 288 00:17:55,520 --> 00:17:57,080 I sent you to her side 289 00:17:57,160 --> 00:17:58,400 in hopes that one day 290 00:17:58,480 --> 00:17:59,760 you would return to me. 291 00:18:00,800 --> 00:18:02,800 I should actually thank Feng Lanxi for this. 292 00:18:02,880 --> 00:18:05,680 I couldn't have gotten rid of Wang Yuan without him. 293 00:18:05,760 --> 00:18:07,040 From now on, 294 00:18:07,120 --> 00:18:09,920 I finally have one of my own aides by my side. 295 00:18:10,000 --> 00:18:12,360 Everything I do is for Your Highness. 296 00:18:12,880 --> 00:18:13,960 You must have questions. 297 00:18:14,040 --> 00:18:17,040 She is my birth mother. She loves and cares for me. 298 00:18:17,560 --> 00:18:19,120 Why would I do such a thing to her? 299 00:18:19,680 --> 00:18:20,640 I don't dare to wonder. 300 00:18:21,280 --> 00:18:22,960 I obey your every command, Your Highness. 301 00:18:23,040 --> 00:18:24,120 I've never thought about it. 302 00:18:24,760 --> 00:18:25,880 It's not that you haven't. 303 00:18:26,840 --> 00:18:27,920 It's because you don't dare. 304 00:18:28,400 --> 00:18:30,160 I said you are one of my own. 305 00:18:30,240 --> 00:18:32,600 As such, there are things you should know. 306 00:18:32,680 --> 00:18:34,200 This is my sincerity. 307 00:18:34,840 --> 00:18:35,880 Thank you for your trust in me. 308 00:18:37,040 --> 00:18:38,480 My mother plans and plots for me. 309 00:18:38,560 --> 00:18:40,600 For the title of the heir of Lord of Yongzhou. 310 00:18:40,680 --> 00:18:42,480 But my father is in his prime. 311 00:18:42,560 --> 00:18:45,440 So what if I become the heir of Lord of Yongzhou? 312 00:18:46,240 --> 00:18:49,440 The power wouldn't be in my hands. It would only go to my mother. 313 00:18:49,520 --> 00:18:52,800 In the end, I'm just a puppet. 314 00:18:52,880 --> 00:18:54,800 -Your Highness, these words… -What? 315 00:18:55,280 --> 00:18:56,720 Should I not say them? 316 00:18:56,800 --> 00:18:58,040 Or you don't dare to hear them? 317 00:18:59,000 --> 00:19:01,080 It's fine if you don't want to. You can turn around and leave. 318 00:19:01,160 --> 00:19:04,280 But what leaves shall be a dead body. 319 00:19:05,400 --> 00:19:07,080 I'm all ears, Your Highness. 320 00:19:08,800 --> 00:19:11,440 Do you know why my father didn't actually punish me 321 00:19:11,520 --> 00:19:13,560 even though I dealt with Lanxi? 322 00:19:13,640 --> 00:19:16,240 It's because His Lordship favors Your Highness more. 323 00:19:17,560 --> 00:19:18,520 You're wrong. 324 00:19:18,600 --> 00:19:20,560 It's because my father only sees me 325 00:19:20,640 --> 00:19:24,240 as a good-for-nothing who only obeys my mother. 326 00:19:24,800 --> 00:19:26,320 Your Highness, you mustn't think that of yourself. 327 00:19:26,400 --> 00:19:28,560 Enough. I don't need you to flatter me. 328 00:19:29,640 --> 00:19:31,120 In fact, I happen to like it this way. 329 00:19:31,200 --> 00:19:32,600 Not just my father. 330 00:19:32,680 --> 00:19:34,640 I hope the entire world sees me that way. 331 00:19:35,200 --> 00:19:36,480 That would please me. 332 00:19:36,560 --> 00:19:38,320 So not only will I keep this up, 333 00:19:38,400 --> 00:19:40,520 but I will behave even more peevishly. 334 00:19:41,080 --> 00:19:41,920 Only then 335 00:19:42,400 --> 00:19:44,000 will Lanxi show his true colors. 336 00:19:44,080 --> 00:19:45,280 Only then 337 00:19:45,880 --> 00:19:49,680 will my father turn his animosity to him. 338 00:19:49,760 --> 00:19:52,560 Your Highness, you intend to let them fight and reap the spoils? 339 00:19:53,520 --> 00:19:54,640 Yes. 340 00:19:54,720 --> 00:19:57,120 That's why the more Lanxi shows off his skills, 341 00:19:57,720 --> 00:19:58,960 the happier I am. 342 00:20:00,120 --> 00:20:03,920 You know what I want now, don't you? 343 00:20:04,000 --> 00:20:06,520 I am at your disposal, Your Highness. 344 00:20:09,920 --> 00:20:12,600 DADONG 345 00:20:13,240 --> 00:20:15,600 How is the plan coming along? 346 00:20:16,800 --> 00:20:18,240 It is as that man said. 347 00:20:18,840 --> 00:20:21,120 The Six States are fighting for the Empyrean Token. 348 00:20:21,200 --> 00:20:23,560 They won't have the time or energy to bother with us right now. 349 00:20:24,520 --> 00:20:27,440 Besides, one of the three fake tokens 350 00:20:27,520 --> 00:20:28,680 has fallen into the hands 351 00:20:28,760 --> 00:20:31,400 of the heir of Lord of Jizhou, Huang Chao, as he said. 352 00:20:31,960 --> 00:20:33,400 Jizhou and Yongzhou are the two strongest states. 353 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 This matter has allowed us to weaken Jizhou as well. 354 00:20:37,840 --> 00:20:41,320 It is a great fortune for the Imperial Family. 355 00:20:42,360 --> 00:20:44,960 So now you know 356 00:20:45,040 --> 00:20:46,880 what that man is capable of. 357 00:20:48,240 --> 00:20:50,120 I am deeply impressed. 358 00:20:50,200 --> 00:20:51,480 Your Majesty. 359 00:20:53,960 --> 00:20:54,920 Your Majesty. 360 00:20:55,000 --> 00:20:56,600 Urgent report from Jizhou. 361 00:20:56,680 --> 00:20:57,560 Bring it here. 362 00:21:02,080 --> 00:21:04,640 WE HAVE RECOVERED THE EMPYREAN TOKEN AND WILL ESCORT IT TO IMPERIAL CITY 363 00:21:09,880 --> 00:21:11,560 What a good move. 364 00:21:20,040 --> 00:21:22,160 Jizhou is actually going to return the Empyrean Token. 365 00:21:22,240 --> 00:21:23,280 What is the meaning of this? 366 00:21:23,880 --> 00:21:25,760 Father, what should we do now? 367 00:21:26,280 --> 00:21:27,360 What else can we do? 368 00:21:27,880 --> 00:21:30,720 I will issue a decree summoning the Six States 369 00:21:30,800 --> 00:21:33,000 to come to the palace for a banquet to celebrate 370 00:21:33,080 --> 00:21:35,360 and thank Jizhou for returning the token. 371 00:21:35,440 --> 00:21:36,360 I… 372 00:21:37,320 --> 00:21:38,760 shall greet them myself. 373 00:21:42,080 --> 00:21:43,280 Yes. 374 00:21:49,640 --> 00:21:53,120 THE CAPITAL OF YONGZHOU 375 00:21:57,320 --> 00:22:00,520 THE CAPITAL OF YONGZHOU 376 00:22:00,600 --> 00:22:01,520 Feng Chang? 377 00:22:03,240 --> 00:22:05,360 You've returned so soon. 378 00:22:05,880 --> 00:22:07,960 You must have had a tiring journey. 379 00:22:09,640 --> 00:22:11,080 I heard you went to Mount Ning. 380 00:22:11,160 --> 00:22:12,960 Chanting prayers and knocking the wooden fish. 381 00:22:13,040 --> 00:22:14,480 You must've had a harder time. 382 00:22:15,080 --> 00:22:16,280 You don't know yet, do you? 383 00:22:17,000 --> 00:22:19,040 A few days ago, Father granted Lanxi the title 384 00:22:19,120 --> 00:22:20,080 of Prince Yongping. 385 00:22:20,720 --> 00:22:21,920 He is the only one 386 00:22:22,000 --> 00:22:24,120 with that title among us. 387 00:22:24,200 --> 00:22:27,360 We will have to bow and greet him when we see him now. 388 00:22:27,440 --> 00:22:28,880 I'm fine with that. 389 00:22:29,520 --> 00:22:32,760 But you've always wanted to be ahead of things, Feng Chang. 390 00:22:33,520 --> 00:22:36,200 I'm sure you must have a hard time accepting this. 391 00:22:36,280 --> 00:22:38,240 Why would I? 392 00:22:38,320 --> 00:22:39,840 Lanxi is my younger brother. 393 00:22:39,920 --> 00:22:43,400 The noblest blood of Dadong's Imperial Family runs within him. 394 00:22:43,480 --> 00:22:44,600 That alone 395 00:22:44,680 --> 00:22:46,680 is enough to make me accept 396 00:22:46,760 --> 00:22:48,360 coming second to him in everything. 397 00:22:49,400 --> 00:22:50,920 Do you accept it? 398 00:22:52,080 --> 00:22:54,880 He is already safe and sound. 399 00:22:54,960 --> 00:22:56,840 But he refused to show up. 400 00:22:57,400 --> 00:22:59,640 Leaving you there trying to find him in the rain and sun, 401 00:22:59,720 --> 00:23:01,760 without a single message. 402 00:23:02,640 --> 00:23:04,080 You regard him as a brother. 403 00:23:04,160 --> 00:23:06,240 But does he treat you like one? 404 00:23:13,480 --> 00:23:15,840 THE CAPITAL OF YONGZHOU 405 00:23:24,000 --> 00:23:26,800 PRINCE YONGPING'S RESIDENCE 406 00:23:26,880 --> 00:23:28,000 -Your Highness. -Your Highness. 407 00:23:29,720 --> 00:23:31,880 PRINCE YONGPING'S RESIDENCE 408 00:23:34,480 --> 00:23:40,640 PRINCE YONGPING'S RESIDENCE 409 00:24:04,000 --> 00:24:04,880 Feng Chang. 410 00:24:05,480 --> 00:24:07,280 Greetings, Prince Yongping. 411 00:24:10,640 --> 00:24:11,520 Feng Chang. 412 00:24:12,400 --> 00:24:13,880 My health is already frail. 413 00:24:13,960 --> 00:24:15,880 You would shorten my life by doing this. 414 00:24:17,800 --> 00:24:19,320 You're worried about a shorter lifespan now? 415 00:24:19,400 --> 00:24:22,400 Why weren't you worried about that when you left me 416 00:24:22,480 --> 00:24:24,240 to look for you by the river? 417 00:24:28,560 --> 00:24:31,680 Feng Ju said that, didn't he? 418 00:24:33,560 --> 00:24:35,280 You know him well. 419 00:24:35,840 --> 00:24:38,280 But he doesn't know us at all. 420 00:24:41,880 --> 00:24:43,120 Easy there, Feng Chang. 421 00:24:43,680 --> 00:24:45,680 I was in the water for days. 422 00:24:46,720 --> 00:24:48,200 You must've had a hard time. 423 00:24:49,040 --> 00:24:50,120 If I hadn't been lucky, 424 00:24:51,600 --> 00:24:53,640 you might not be seeing me now. 425 00:24:57,720 --> 00:25:01,360 My Lanxi is blessed and fortunate. 426 00:25:02,800 --> 00:25:04,200 Feng Chang, let's sit and talk. 427 00:25:10,640 --> 00:25:12,200 I heard our father sentenced Wang Yuan to death. 428 00:25:12,760 --> 00:25:14,000 He's just a servant. 429 00:25:15,920 --> 00:25:17,880 Father bestowed you a title. 430 00:25:17,960 --> 00:25:19,840 You mustn't pursue the matter any further. 431 00:25:19,920 --> 00:25:22,600 If not, Father might… 432 00:25:23,240 --> 00:25:24,240 I understand. 433 00:25:29,400 --> 00:25:31,200 You may have made it out safely this time, 434 00:25:31,280 --> 00:25:34,120 but you and Feng Ju have also shed all pretenses of cordiality. 435 00:25:34,800 --> 00:25:35,920 You must be careful. 436 00:25:36,000 --> 00:25:38,120 I met him at the city gate today. 437 00:25:38,200 --> 00:25:39,600 He was returning from Mount Ning. 438 00:25:40,720 --> 00:25:42,960 That means she knows as well. 439 00:25:43,560 --> 00:25:47,000 It won't be long before she gets back. 440 00:25:47,080 --> 00:25:48,600 You must take precautions. 441 00:25:49,520 --> 00:25:50,960 I will do so. 442 00:25:51,040 --> 00:25:53,680 You are good in many ways. 443 00:25:53,760 --> 00:25:55,760 But you keep too much to yourself. 444 00:25:55,840 --> 00:25:57,400 You're smarter than Feng Ju, 445 00:25:57,480 --> 00:25:59,120 but you must take good care of your health. 446 00:25:59,640 --> 00:26:02,320 Overthinking and worrying too much is bad for your health. 447 00:26:03,240 --> 00:26:04,800 If you really want to compete with him, 448 00:26:04,880 --> 00:26:07,360 you must make sure you take care of your body. 449 00:26:07,960 --> 00:26:09,000 Thank you for your concern. 450 00:26:10,040 --> 00:26:11,160 I will be more mindful. 451 00:26:13,480 --> 00:26:14,480 All right. 452 00:26:15,200 --> 00:26:17,520 I'm relieved to see that you're all right. 453 00:26:17,600 --> 00:26:20,400 You've had a long journey. Rest well. 454 00:26:20,480 --> 00:26:21,720 I'll return to my residence now. 455 00:26:25,680 --> 00:26:27,440 You've always worried about and cared for me. 456 00:26:28,000 --> 00:26:29,040 I am truly grateful. 457 00:26:29,760 --> 00:26:32,120 I ordered Chuanyu to prepare a gift 458 00:26:32,200 --> 00:26:33,520 and deliver it to your residence 459 00:26:34,080 --> 00:26:35,480 as a token of my appreciation. 460 00:26:38,720 --> 00:26:39,720 Don't worry, Feng Chang. 461 00:26:39,800 --> 00:26:41,000 No matter what happens, 462 00:26:41,840 --> 00:26:44,920 I will always be the younger brother that grew up with you. 463 00:27:09,640 --> 00:27:12,760 Fengxi, Gu Yu asked for another silver leaf. 464 00:27:12,840 --> 00:27:15,000 But we don't have much left, so I didn't give it to him. 465 00:27:15,080 --> 00:27:16,480 He got angry and ran out. 466 00:27:18,440 --> 00:27:20,440 It's fine. Gu Yu won't go anywhere he shouldn't. 467 00:27:21,080 --> 00:27:22,680 If he asks for more money next time, 468 00:27:22,760 --> 00:27:24,280 give it to him. 469 00:27:24,360 --> 00:27:26,200 I'll think of something to get more money. 470 00:27:27,520 --> 00:27:28,520 Understood. 471 00:27:31,320 --> 00:27:32,400 Mr. Fengxi. 472 00:27:38,440 --> 00:27:39,560 Why are you here? 473 00:27:40,280 --> 00:27:41,640 I own this residence. 474 00:27:42,200 --> 00:27:43,040 Why can't I be here? 475 00:27:45,280 --> 00:27:48,240 You do look like a noble young man all dressed up like this. 476 00:27:48,320 --> 00:27:50,120 It took me by surprise at first. 477 00:27:50,200 --> 00:27:53,080 But that mean-spiritedness of yours is back. 478 00:27:53,160 --> 00:27:55,640 That must mean things went well with your family affairs. 479 00:27:55,720 --> 00:27:57,080 It was all right. 480 00:27:57,160 --> 00:27:58,320 How are you guys? 481 00:27:58,400 --> 00:28:00,720 Have you gotten used to the place? 482 00:28:00,800 --> 00:28:02,600 Langhua's condition has been stabilized. 483 00:28:02,680 --> 00:28:04,520 The physician says she should wake up in a few days. 484 00:28:05,200 --> 00:28:07,000 This residence is very comfortable as well. 485 00:28:07,080 --> 00:28:08,880 Everyone enjoys it here, right? 486 00:28:08,960 --> 00:28:10,120 -Yes. -Yes. 487 00:28:10,200 --> 00:28:11,360 So that's why 488 00:28:11,440 --> 00:28:12,640 I still have to thank you. 489 00:28:16,240 --> 00:28:18,000 Just a "thank you" again. 490 00:28:18,680 --> 00:28:19,880 What else do you want then? 491 00:28:21,120 --> 00:28:22,280 Go out with me. 492 00:28:22,360 --> 00:28:23,600 Consider it your repayment. 493 00:28:25,320 --> 00:28:27,200 I still need to cook for them. 494 00:28:27,280 --> 00:28:28,480 -And-- -The seasons change. 495 00:28:28,560 --> 00:28:30,600 They won't stop because you aren't here. 496 00:28:30,680 --> 00:28:31,880 Don't worry. 497 00:28:31,960 --> 00:28:34,400 I've already sent Zhong Li to order food from Lanyun Restaurant. 498 00:28:34,480 --> 00:28:37,000 He will stay here to help too. 499 00:28:41,880 --> 00:28:44,480 You don't have an excuse to turn our Young Master down today. 500 00:28:47,560 --> 00:28:49,440 Fengxi, you should go. 501 00:28:49,520 --> 00:28:50,760 We'll take care of things here. 502 00:28:50,840 --> 00:28:52,600 Nothing will happen. Isn't that right? 503 00:28:52,680 --> 00:28:54,000 -Yes. -Go on. 504 00:28:56,600 --> 00:28:59,560 Fine, I'll accompany you. Reluctantly. 505 00:29:00,680 --> 00:29:01,840 Let's go. 506 00:29:08,240 --> 00:29:10,680 -This is good. -Isn't it? 507 00:29:10,760 --> 00:29:12,480 Yongzhou is indeed the greatest. 508 00:29:13,040 --> 00:29:15,120 It's the best of the cities I've seen. 509 00:29:15,200 --> 00:29:17,000 Even the people on the road 510 00:29:17,080 --> 00:29:18,280 are so relaxed and carefree. 511 00:29:19,160 --> 00:29:21,760 I hope this state of Yongzhou will never be ruined. 512 00:29:22,360 --> 00:29:23,520 I hope so too. 513 00:29:25,520 --> 00:29:27,120 You asked me to come out with you today. 514 00:29:27,200 --> 00:29:28,320 Is there something on your mind? 515 00:29:29,400 --> 00:29:30,440 I have an older brother. 516 00:29:30,920 --> 00:29:32,000 He treats me very well. 517 00:29:32,800 --> 00:29:34,280 But I am hiding things from him. 518 00:29:37,360 --> 00:29:38,640 Have you ever plotted against him? 519 00:29:40,400 --> 00:29:41,320 Of course not. 520 00:29:44,120 --> 00:29:46,320 In that case, it's easy. 521 00:29:46,880 --> 00:29:48,080 You deceived him. 522 00:29:48,160 --> 00:29:49,520 It's normal that he would be upset. 523 00:29:50,120 --> 00:29:52,400 All you have to do is talk to him and untie the knot in his heart. 524 00:29:53,160 --> 00:29:55,240 As a kid, I often tricked my brother into helping me copy essays too. 525 00:29:55,320 --> 00:29:57,520 He would try to hit me, but he was never really mad. 526 00:29:57,600 --> 00:29:59,080 Since you guys are brothers, 527 00:29:59,160 --> 00:30:00,320 you should talk to him 528 00:30:00,400 --> 00:30:02,680 and try to solve what's bothering him if you feel bad. 529 00:30:08,560 --> 00:30:09,840 Don't move. 530 00:30:14,880 --> 00:30:16,240 What happened? 531 00:30:17,040 --> 00:30:18,280 I just saw an acquaintance. 532 00:30:18,360 --> 00:30:19,560 I don't want her to recognize me. 533 00:30:20,040 --> 00:30:20,960 Don't look back. 534 00:30:25,280 --> 00:30:26,760 The back of that man looks familiar. 535 00:30:26,840 --> 00:30:28,720 It looks like Prince Lanxi. 536 00:30:29,320 --> 00:30:31,320 Prince Lanxi wouldn't hold hands with a girl on the street. 537 00:30:32,560 --> 00:30:33,680 You must've been mistaken. 538 00:30:39,080 --> 00:30:41,480 I finally know why you want me 539 00:30:41,560 --> 00:30:43,480 to come out with you as repayment. 540 00:30:43,560 --> 00:30:46,400 You can shop longer than most young ladies. 541 00:30:46,480 --> 00:30:48,520 It has been half a day. Don't you feel tired at all? 542 00:30:49,200 --> 00:30:50,120 What? 543 00:30:50,200 --> 00:30:52,640 Is a candied hawthorn skewer not enough to keep your mouth busy? 544 00:30:54,520 --> 00:30:55,440 Wait. 545 00:30:56,200 --> 00:30:57,400 You were born in Yongzhou. 546 00:30:57,480 --> 00:30:58,800 You should be used to all of this now. 547 00:31:00,000 --> 00:31:02,240 I just like how lively it is here. 548 00:31:04,680 --> 00:31:07,640 That has nothing to do with you at all. 549 00:31:14,920 --> 00:31:16,080 But it's my first time here 550 00:31:16,840 --> 00:31:17,920 with you. 551 00:31:20,320 --> 00:31:21,640 What a beautiful sea of flowers. 552 00:31:23,080 --> 00:31:24,440 Miss, 553 00:31:24,520 --> 00:31:28,920 our Second Prince designed this himself. 554 00:31:29,000 --> 00:31:31,400 His Highness's name is Lanxi. 555 00:31:31,920 --> 00:31:35,160 This sea of flowers is composed of various kinds of flowers. 556 00:31:35,240 --> 00:31:37,560 They only bloom during this time. 557 00:31:37,640 --> 00:31:39,880 The Gentlemen of Elegance of the Four Gentlemen 558 00:31:39,960 --> 00:31:41,360 is plain and tasteful indeed. 559 00:31:41,960 --> 00:31:42,880 Am I not tasteful? 560 00:31:45,880 --> 00:31:49,520 Do you know what's missing between you and Mr. Lanxi? 561 00:31:51,720 --> 00:31:53,080 It's just the character "Lan." 562 00:31:53,160 --> 00:31:55,080 A character makes a world of difference. 563 00:31:56,120 --> 00:31:57,840 "A promise as long-lasting and unchanging as the fragrance of orchids. 564 00:31:57,920 --> 00:32:00,120 May one's heart be as faithful as the flower." 565 00:32:00,200 --> 00:32:02,160 A single character makes a huge difference. 566 00:32:03,600 --> 00:32:05,920 But I heard Mr. Lanxi doesn't have good health. 567 00:32:06,000 --> 00:32:07,440 I hope he isn't like these orchids. 568 00:32:10,040 --> 00:32:12,760 Miss, these flowers may only bloom for a short time, 569 00:32:12,840 --> 00:32:13,840 but my art 570 00:32:13,920 --> 00:32:17,240 can preserve the beauty of the flowers and you forever. 571 00:32:18,920 --> 00:32:20,600 -Really? -Yes. 572 00:32:20,680 --> 00:32:23,160 All right. Please paint a picture of me. 573 00:32:23,800 --> 00:32:24,640 All right. 574 00:32:38,960 --> 00:32:39,880 Wait. 575 00:32:41,960 --> 00:32:42,920 I'll do it. 576 00:32:44,280 --> 00:32:45,600 Thank you, sir. 577 00:32:46,680 --> 00:32:47,760 I'll help you with the ink. 578 00:32:50,000 --> 00:32:52,280 If you're going to draw me, make sure you do it properly. 579 00:32:52,360 --> 00:32:53,680 Don't make it personal. 580 00:32:54,920 --> 00:32:56,040 You just sit tight. 581 00:34:15,560 --> 00:34:16,840 Your painting skills 582 00:34:17,480 --> 00:34:19,840 put mine to shame, sir. 583 00:34:33,000 --> 00:34:33,960 What do you think? 584 00:34:34,600 --> 00:34:35,560 I was born with good looks of course. 585 00:34:36,159 --> 00:34:37,440 Not that I draw well? 586 00:34:37,520 --> 00:34:38,800 It's all the same. 587 00:34:41,840 --> 00:34:43,159 -Give it to me. -Give it to me. 588 00:34:45,159 --> 00:34:46,199 It's over there. 589 00:34:59,960 --> 00:35:01,600 Thank you, miss! 590 00:35:02,120 --> 00:35:03,880 -Thank you, miss. -Don't mention it. 591 00:35:03,960 --> 00:35:05,080 He must be scared. 592 00:35:05,680 --> 00:35:06,560 You should bring him back now. 593 00:35:06,640 --> 00:35:07,800 Thank you. 594 00:35:08,480 --> 00:35:09,480 Don't cry. 595 00:35:11,920 --> 00:35:12,760 What's wrong? 596 00:35:12,840 --> 00:35:14,880 I think I twisted my ankle. I'm fine. 597 00:35:14,960 --> 00:35:16,320 Come on. Let's go back. 598 00:35:17,040 --> 00:35:18,240 Sit down and let me take a look. 599 00:35:25,120 --> 00:35:26,360 Don't move. 600 00:35:33,120 --> 00:35:34,120 Bear with it. 601 00:35:38,080 --> 00:35:39,200 Try to move it. 602 00:35:46,720 --> 00:35:48,040 It's a lot better now. 603 00:35:48,120 --> 00:35:51,000 Don't be a hero if you can't do it. 604 00:35:51,960 --> 00:35:53,760 I wasn't incapable. 605 00:35:53,840 --> 00:35:56,560 -Everyone can be careless-- -You shouldn't use that foot too much. 606 00:35:57,440 --> 00:35:58,640 Come on. 607 00:36:00,920 --> 00:36:01,920 I'll carry you back. 608 00:36:03,800 --> 00:36:04,960 You will carry me? 609 00:36:05,040 --> 00:36:06,120 What else? 610 00:36:06,200 --> 00:36:07,480 Dilly-dallying 611 00:36:07,560 --> 00:36:09,000 will only waste time. 612 00:36:09,560 --> 00:36:11,200 Do you think I'm so free? 613 00:36:36,400 --> 00:36:37,480 Fengxi? 614 00:36:37,560 --> 00:36:39,080 -Fengxi. -Sir. 615 00:36:39,160 --> 00:36:40,200 What happened? 616 00:36:40,800 --> 00:36:43,080 -Sir. -I just twisted my ankle. I'm fine. 617 00:36:43,160 --> 00:36:44,560 Sir, we should head back now. 618 00:36:50,600 --> 00:36:52,880 I'll be leaving then. 619 00:36:54,000 --> 00:36:54,920 Wait. 620 00:37:02,360 --> 00:37:03,240 The painting. 621 00:37:09,160 --> 00:37:10,280 Just a painting. 622 00:37:10,920 --> 00:37:11,840 A painting? 623 00:37:32,440 --> 00:37:33,360 Go on. 624 00:37:38,640 --> 00:37:39,560 I'm off. 625 00:37:59,400 --> 00:38:00,720 -Come on. -I can walk. 626 00:38:02,960 --> 00:38:04,240 Two days ago, we received news 627 00:38:04,320 --> 00:38:05,680 that Lady Baili was returning to the palace. 628 00:38:05,760 --> 00:38:08,440 She must've been made aware of what happened to Your Highness 629 00:38:09,120 --> 00:38:10,200 and couldn't sit idly by anymore. 630 00:38:11,320 --> 00:38:12,600 Take appropriate measures as the situation calls for. 631 00:38:13,280 --> 00:38:15,720 My intention was to get her to return. 632 00:38:15,800 --> 00:38:17,840 I'll see what she has up her sleeve. 633 00:38:19,480 --> 00:38:21,680 Let's wait and see before making any moves. 634 00:38:22,480 --> 00:38:24,160 Are you concerned, Minister Feng? 635 00:38:24,920 --> 00:38:26,680 Lady Baili is guileful and resourceful. 636 00:38:27,640 --> 00:38:28,920 When we greet her tomorrow, 637 00:38:29,480 --> 00:38:30,840 she may try to harm Your Highness. 638 00:38:32,000 --> 00:38:35,560 I will not allow such a thing to happen. 639 00:38:38,000 --> 00:38:40,520 I'll be counting on you then, Minister Feng. 640 00:38:50,960 --> 00:38:52,480 It's so cold today. 641 00:38:52,960 --> 00:38:55,280 Yet His Lordship has come to receive Her Ladyship in person. 642 00:38:55,880 --> 00:38:57,920 They are very much in love indeed. 643 00:38:58,000 --> 00:38:58,880 I think 644 00:38:59,720 --> 00:39:00,920 it's more likely because His Lordship 645 00:39:01,000 --> 00:39:02,080 doesn't want her to be upset 646 00:39:02,160 --> 00:39:05,040 when she finds out Prince Lanxi has been promoted, 647 00:39:05,120 --> 00:39:07,200 so His Lordship is doing this to placate her. 648 00:39:07,280 --> 00:39:08,520 Mind your words, Duke of Liang. 649 00:39:09,080 --> 00:39:11,480 Her Ladyship may be the second lady, but her virtuousness is unparalleled. 650 00:39:11,960 --> 00:39:14,280 Her Ladyship wouldn't be upset because Prince Lanxi 651 00:39:14,360 --> 00:39:15,640 was granted a title. 652 00:39:20,360 --> 00:39:21,360 EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE 653 00:39:22,560 --> 00:39:23,560 How much further? 654 00:39:23,640 --> 00:39:24,600 We are almost there. 655 00:39:25,240 --> 00:39:26,920 -I can't go on. -Here. Let me help you. 656 00:39:27,000 --> 00:39:28,040 Come on. 657 00:39:30,040 --> 00:39:31,120 Take care. 658 00:39:31,200 --> 00:39:32,440 Hurry up. 659 00:39:34,440 --> 00:39:35,920 What's going on? 660 00:39:36,000 --> 00:39:37,280 That doesn't look like Baili's carriage. 661 00:39:37,880 --> 00:39:40,000 Feng Ju, go and take a look. 662 00:39:40,080 --> 00:39:41,120 Yes, Father. 663 00:39:43,600 --> 00:39:45,680 Who dares disturb His Lordship? 664 00:39:45,760 --> 00:39:46,680 Leave at once. 665 00:39:46,760 --> 00:39:49,360 How dare you? Can you not even recognize Her Ladyship? 666 00:39:49,920 --> 00:39:51,160 -Her Ladyship? -Her Ladyship? 667 00:39:51,240 --> 00:39:52,560 -Her Ladyship… -Her Ladyship… 668 00:39:55,080 --> 00:39:56,200 Greetings, Mother. 669 00:39:57,160 --> 00:39:59,160 -Greetings, Your Ladyship. -Your Ladyship. 670 00:39:59,240 --> 00:40:00,520 Get up, everyone. 671 00:40:01,960 --> 00:40:03,480 You don't have to address me as such. 672 00:40:04,040 --> 00:40:05,560 Just call me Mdm. Baili. 673 00:40:06,520 --> 00:40:07,440 CANGYUN PAVILION 674 00:40:07,520 --> 00:40:09,640 Your Lordship, it is Her Ladyship. 675 00:40:09,720 --> 00:40:10,840 Baili? 676 00:40:11,640 --> 00:40:14,080 His Lordship is here. 677 00:40:14,160 --> 00:40:15,560 -His Lordship is here. -It's His Lordship. 678 00:40:19,960 --> 00:40:21,520 Greetings, Your Lordship. 679 00:40:22,000 --> 00:40:23,320 Get up. 680 00:40:25,800 --> 00:40:26,760 What is going on? 681 00:40:27,240 --> 00:40:29,800 I heard Xi'er got into danger when I was in the mountains. 682 00:40:30,480 --> 00:40:33,280 So I prayed to Buddha. 683 00:40:33,760 --> 00:40:35,280 As long as Xi'er could come back safely, 684 00:40:35,360 --> 00:40:38,000 as his mother, I would dress plainly without accessories 685 00:40:38,080 --> 00:40:39,440 and return to the capital on foot. 686 00:40:40,000 --> 00:40:41,720 Bodhisattva answered my prayers. 687 00:40:41,800 --> 00:40:43,200 On my way back, I encountered 688 00:40:43,280 --> 00:40:46,120 a group of flood victims who were heading to the capital 689 00:40:46,200 --> 00:40:47,920 to seek refuge. 690 00:40:48,000 --> 00:40:50,400 I know Your Lordship cares very much for the people, 691 00:40:50,880 --> 00:40:52,280 so I lent them a hand. 692 00:40:53,280 --> 00:40:55,240 Mother, your leg was previously injured-- 693 00:40:55,320 --> 00:40:58,640 But Mother, didn't you suffer a leg injury before? 694 00:41:01,000 --> 00:41:02,720 You're all right, Xi'er. 695 00:41:02,800 --> 00:41:04,320 I am so glad. 696 00:41:04,400 --> 00:41:05,480 I've made you worry, Your Ladyship. 697 00:41:06,040 --> 00:41:07,080 I am all right. 698 00:41:07,160 --> 00:41:09,200 Your Ladyship has had a tiring journey. 699 00:41:09,280 --> 00:41:10,640 You've had a tiring trip, Baili. 700 00:41:10,720 --> 00:41:12,080 Return to the palace with me now. 701 00:41:13,000 --> 00:41:13,960 Let's go. 702 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 EVERLASTING PROSPERITY AND PEACE 703 00:41:17,480 --> 00:41:19,720 Your Lordship, I have another matter to report. 704 00:41:20,960 --> 00:41:22,120 A while ago, 705 00:41:22,200 --> 00:41:23,560 I ran into the wife of our clan leader 706 00:41:24,440 --> 00:41:26,120 at the Yutan Stream. 707 00:41:26,200 --> 00:41:27,400 During our conversation, 708 00:41:27,480 --> 00:41:29,240 I learned that Mother-in-law was a descendant 709 00:41:29,320 --> 00:41:31,040 of the Xiao family of the previous dynasty. 710 00:41:33,400 --> 00:41:34,440 Is that true? 711 00:41:35,000 --> 00:41:36,560 I wouldn't dare lie to Your Lordship. 712 00:41:36,640 --> 00:41:40,040 Mdm. Xiao has updated the genealogy register. 713 00:41:40,120 --> 00:41:42,120 It will be sent to the capital in a couple of days. 714 00:41:42,200 --> 00:41:45,120 Xi'er, Baili has been so thoughtful of you. 715 00:41:45,200 --> 00:41:46,240 She cares for you deeply. 716 00:41:47,200 --> 00:41:49,840 We in Yongzhou have always valued filial piety. 717 00:41:50,800 --> 00:41:53,880 Shouldn't you give her a ride 718 00:41:53,960 --> 00:41:55,520 as a gesture of gratitude? 48161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.