All language subtitles for Who Rules the World_S01E08_Episode 8.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,800 --> 00:01:37,880 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:43,240 --> 00:01:44,080 Quick. 3 00:01:58,040 --> 00:01:59,200 You must take the medicine. 4 00:02:00,080 --> 00:02:01,000 Black Fox. 5 00:02:01,080 --> 00:02:02,720 Fengxi, be gentler. 6 00:02:02,800 --> 00:02:04,200 He is not well. 7 00:02:07,080 --> 00:02:08,440 I was anxious. 8 00:02:14,120 --> 00:02:14,960 Black Fox. 9 00:02:15,640 --> 00:02:17,920 Finish the medicine and I'll buy you some figs. 10 00:02:19,040 --> 00:02:20,080 Finish the medicine. 11 00:02:22,400 --> 00:02:23,240 Come on. 12 00:02:53,160 --> 00:02:54,120 It's cold. 13 00:02:55,720 --> 00:02:57,000 It's so cold… 14 00:02:57,080 --> 00:03:00,240 Ms. Huan, close the windows. 15 00:03:02,160 --> 00:03:03,200 "Ms. Huan"? 16 00:03:04,040 --> 00:03:05,080 Who is she? 17 00:04:45,720 --> 00:04:46,800 She saved me. 18 00:04:47,720 --> 00:04:49,160 She held onto me last night. 19 00:04:57,720 --> 00:04:59,400 Did I fall asleep last night? 20 00:05:00,120 --> 00:05:01,520 I hope he doesn't take this wrongly. 21 00:05:08,520 --> 00:05:09,560 Wait. 22 00:05:09,640 --> 00:05:11,200 I was trying to save his life. 23 00:05:11,280 --> 00:05:12,400 My conscience is clear. 24 00:05:19,040 --> 00:05:20,480 The fever finally receded. 25 00:05:21,040 --> 00:05:22,360 If it didn't, 26 00:05:22,880 --> 00:05:24,320 he would get brain damage. 27 00:05:26,360 --> 00:05:27,600 Who is having brain damage? 28 00:05:37,960 --> 00:05:38,880 Black Fox. 29 00:05:39,560 --> 00:05:41,280 I've never seen you in this sorry state. 30 00:05:41,360 --> 00:05:42,880 I was just as surprised. 31 00:05:42,960 --> 00:05:44,400 However, 32 00:05:45,360 --> 00:05:47,040 fate has been fair to me. 33 00:05:47,760 --> 00:05:49,240 You mean 34 00:05:49,320 --> 00:05:50,240 you deserve this? 35 00:05:51,000 --> 00:05:52,320 I mean, 36 00:05:52,400 --> 00:05:54,000 I've saved you so many times. 37 00:05:54,840 --> 00:05:56,440 You should help me out once 38 00:05:56,520 --> 00:05:57,720 to make it even. 39 00:05:58,720 --> 00:06:00,680 Fate is not as calculating as you. 40 00:06:03,080 --> 00:06:03,960 Thank you. 41 00:06:09,960 --> 00:06:11,920 You must be starving. Do you want something? 42 00:06:13,960 --> 00:06:15,200 Never mind. 43 00:06:16,960 --> 00:06:18,960 Boil a thick broth 44 00:06:19,480 --> 00:06:21,000 with some Qinzhou millet 45 00:06:21,080 --> 00:06:22,720 and bird's nest. 46 00:06:30,280 --> 00:06:32,200 I don't get this chance very often. 47 00:06:32,280 --> 00:06:34,360 Am I asking too much? 48 00:06:36,360 --> 00:06:37,720 Not at all. 49 00:06:37,800 --> 00:06:39,600 Do you want some ginseng fruits 50 00:06:39,680 --> 00:06:40,960 and the elixir of life too? 51 00:06:42,640 --> 00:06:43,880 You are on a boat. 52 00:06:43,960 --> 00:06:45,560 We have no luxurious ingredients. 53 00:06:45,640 --> 00:06:46,680 Besides, 54 00:06:47,280 --> 00:06:48,600 you can get what you want 55 00:06:50,560 --> 00:06:52,200 from your beloved Ms. Huan. 56 00:07:10,520 --> 00:07:12,920 If not because you have saved me previously, 57 00:07:13,000 --> 00:07:14,600 I'd never cook for you in a million years. 58 00:07:25,040 --> 00:07:26,280 Chief. 59 00:07:26,920 --> 00:07:27,800 Any news? 60 00:07:28,640 --> 00:07:30,360 We searched everywhere, 61 00:07:30,440 --> 00:07:32,160 but we couldn't find Prince Lanxi. 62 00:07:32,800 --> 00:07:33,880 And the culprit? 63 00:07:33,960 --> 00:07:35,240 They found the bodies 64 00:07:35,320 --> 00:07:36,840 of the ones who scuttled the ship. 65 00:07:36,920 --> 00:07:38,720 They worked for Prince Chang. 66 00:07:39,600 --> 00:07:41,840 His Lordship has summoned Prince Chang. 67 00:07:41,920 --> 00:07:43,000 Prince Chang? 68 00:07:44,880 --> 00:07:45,800 It's impossible. 69 00:07:46,360 --> 00:07:49,480 The two princes were close, so Prince Chang wouldn't harm him. 70 00:07:49,560 --> 00:07:50,520 Not to mention… 71 00:07:51,200 --> 00:07:52,360 Why would he send his man 72 00:07:52,440 --> 00:07:53,440 for the crime? 73 00:07:54,040 --> 00:07:55,520 But given the situation, 74 00:07:55,600 --> 00:07:59,200 Prince Ju gains an advantage from the power struggle of his brothers. 75 00:07:59,840 --> 00:08:01,520 Start investigating Prince Ju immediately. 76 00:08:01,600 --> 00:08:03,720 See if he is connected to the crime. 77 00:08:03,800 --> 00:08:06,600 What if we can't find Prince Lanxi? 78 00:08:06,680 --> 00:08:08,040 -He would-- -He's alive 79 00:08:08,120 --> 00:08:09,040 until proven dead. 80 00:08:09,520 --> 00:08:10,560 Go on. 81 00:08:10,640 --> 00:08:12,000 We must prepare 82 00:08:12,080 --> 00:08:13,320 for Prince Lanxi's comeback 83 00:08:13,400 --> 00:08:15,160 before he returns. 84 00:08:16,000 --> 00:08:16,840 Yes. 85 00:08:22,360 --> 00:08:23,760 How do you explain this? 86 00:08:25,200 --> 00:08:26,160 Impossible. 87 00:08:26,880 --> 00:08:27,880 This cannot be. 88 00:08:27,960 --> 00:08:30,160 I asked, how do you explain this? 89 00:08:30,840 --> 00:08:33,840 The ones who scuttled the ship worked for you. 90 00:08:34,559 --> 00:08:36,600 You know me, Father. 91 00:08:37,159 --> 00:08:39,400 I was raised by the late queen. 92 00:08:39,480 --> 00:08:41,200 Lanxi and I have always been close. 93 00:08:41,280 --> 00:08:42,840 Why would I seek to harm him? 94 00:08:42,919 --> 00:08:44,560 Even if I planned this, 95 00:08:44,640 --> 00:08:47,040 why would I make the evidence so obvious? 96 00:08:47,120 --> 00:08:49,560 Father, someone is framing me. 97 00:08:49,640 --> 00:08:51,000 This is a plot! 98 00:08:56,520 --> 00:08:58,960 The evidence is compelling. 99 00:08:59,040 --> 00:09:00,920 How can I not believe it? 100 00:09:03,080 --> 00:09:05,560 Lanxi is missing. 101 00:09:05,640 --> 00:09:06,880 I am framed as the culprit. 102 00:09:08,000 --> 00:09:09,960 Father, don't you see 103 00:09:10,040 --> 00:09:13,520 who gains the most from all of this? 104 00:09:21,880 --> 00:09:23,880 If you want to prove your innocence, 105 00:09:26,560 --> 00:09:28,320 find Lanxi 106 00:09:28,400 --> 00:09:30,680 or the culprit. 107 00:09:31,320 --> 00:09:33,520 You have seven days to find them. 108 00:09:33,600 --> 00:09:36,040 After that, you'll have no mercy from me. 109 00:09:38,040 --> 00:09:39,240 As you wish, Father. 110 00:09:39,920 --> 00:09:40,920 Much obliged. 111 00:09:52,640 --> 00:09:53,800 What is it? 112 00:09:57,000 --> 00:09:59,240 Prince Chang and Prince Lanxi 113 00:09:59,320 --> 00:10:00,880 have always been close. 114 00:10:00,960 --> 00:10:01,960 On top of that, 115 00:10:02,040 --> 00:10:04,240 Prince Chang has no reason to start a power struggle. 116 00:10:04,320 --> 00:10:05,400 From what I see, 117 00:10:06,080 --> 00:10:08,480 Prince Chang is certainly not the culprit. 118 00:10:09,560 --> 00:10:12,280 You know what I want to know. 119 00:10:13,280 --> 00:10:15,880 Stop playing the fool in front of me. 120 00:10:16,440 --> 00:10:18,040 Start investigating Feng Ju immediately. 121 00:10:19,800 --> 00:10:20,680 Yes. 122 00:10:28,560 --> 00:10:29,400 This is all we have. 123 00:10:30,000 --> 00:10:31,280 Take it or leave it. 124 00:10:34,960 --> 00:10:37,000 The presentation is less than desirable, 125 00:10:37,680 --> 00:10:39,240 but this is my first time making noodles. 126 00:10:39,320 --> 00:10:40,520 Try it out. 127 00:10:45,800 --> 00:10:46,880 Slow down. 128 00:10:49,320 --> 00:10:50,760 Your noodles are delicious, Mother. 129 00:10:51,680 --> 00:10:54,040 Xi'er, remember that 130 00:10:54,120 --> 00:10:55,800 it's the custom of the Dadong Empire 131 00:10:55,880 --> 00:10:57,600 that on everyone's birthday, 132 00:10:57,680 --> 00:10:58,720 the mother and her children 133 00:10:58,800 --> 00:11:00,600 will prepare a bowl of noodles for each other. 134 00:11:01,320 --> 00:11:03,640 But you're still too young to learn any cooking. 135 00:11:03,720 --> 00:11:05,320 When you grow up, 136 00:11:05,960 --> 00:11:07,800 make me some noodles too, won't you? 137 00:11:07,880 --> 00:11:08,800 I will. 138 00:11:14,320 --> 00:11:16,160 If this is unbearable for you, 139 00:11:16,760 --> 00:11:17,800 I'll have the others get something else. 140 00:11:22,240 --> 00:11:23,520 I'll finish it. 141 00:12:11,720 --> 00:12:12,640 Over the years, 142 00:12:13,240 --> 00:12:14,600 I've only eaten the food 143 00:12:15,200 --> 00:12:16,560 delivered by Zhong Li and Chuanyu. 144 00:12:18,400 --> 00:12:20,960 I've never tried anyone else's cooking. 145 00:12:23,360 --> 00:12:25,320 I have a big family. 146 00:12:26,280 --> 00:12:27,720 After my mother passed away, 147 00:12:28,560 --> 00:12:29,680 I had a stepmother. 148 00:12:30,720 --> 00:12:33,000 She was worried I might take over the family's wealth. 149 00:12:33,560 --> 00:12:34,920 She picked on me at every corner. 150 00:12:35,920 --> 00:12:37,240 As precautions, 151 00:12:37,800 --> 00:12:39,480 I had some food testers. 152 00:12:41,200 --> 00:12:43,040 Many of them eventually died. 153 00:12:45,240 --> 00:12:47,280 So I could only have food made by Zhong Li and Chuanyu. 154 00:12:49,360 --> 00:12:50,520 That's how I've lived. 155 00:12:52,520 --> 00:12:53,960 What about this time? 156 00:12:57,000 --> 00:12:58,920 It's a family matter. 157 00:12:59,600 --> 00:13:01,320 He has always seemed like a show-off, 158 00:13:01,400 --> 00:13:02,960 but even he deserves some sympathy. 159 00:13:04,760 --> 00:13:06,640 I'll contact Fountain Abode for you. 160 00:13:07,280 --> 00:13:08,200 Not for the time being. 161 00:13:09,000 --> 00:13:11,120 I'm still unsure who betrayed me. 162 00:13:15,360 --> 00:13:17,120 Why are you traveling by water? 163 00:13:18,960 --> 00:13:21,400 My martial siblings haven't left the mountain for a long time. 164 00:13:21,480 --> 00:13:22,840 I want to show them the world outside. 165 00:13:24,600 --> 00:13:25,600 Don't feel bothered. 166 00:13:26,240 --> 00:13:29,160 I can tell Zhong Li is loyal to you. 167 00:13:29,240 --> 00:13:30,760 You don't need to suspect him. 168 00:13:33,480 --> 00:13:34,400 By the way, 169 00:13:35,840 --> 00:13:37,120 Ms. Huan is also my servant. 170 00:13:38,760 --> 00:13:40,200 She has served me since I was little. 171 00:13:44,400 --> 00:13:45,800 I don't know the person. 172 00:13:45,880 --> 00:13:47,280 Why do you bother telling me this? 173 00:14:02,080 --> 00:14:03,920 Father let Feng Chang go? 174 00:14:04,000 --> 00:14:05,480 Didn't he say anything else? 175 00:14:08,200 --> 00:14:09,120 What now? 176 00:14:09,200 --> 00:14:10,960 You said the plan was flawless 177 00:14:11,040 --> 00:14:12,680 and Father would never suspect me! 178 00:14:12,760 --> 00:14:14,840 Sir, even if he does, 179 00:14:14,920 --> 00:14:16,120 he needs proof. 180 00:14:16,680 --> 00:14:19,040 I've taken out everyone involved in this plan. 181 00:14:22,200 --> 00:14:24,600 Sir, calm down. 182 00:14:24,680 --> 00:14:26,160 Words haven't gotten out, 183 00:14:26,240 --> 00:14:27,760 so you must keep reflecting in the house. 184 00:14:27,840 --> 00:14:29,640 Pretend you know nothing at all. 185 00:14:31,520 --> 00:14:32,680 Find the body. 186 00:14:32,760 --> 00:14:35,080 I will not be relieved until his corpse is found! 187 00:14:35,160 --> 00:14:37,440 Our men are searching downstream as we speak. 188 00:14:37,520 --> 00:14:38,800 You too! 189 00:14:38,880 --> 00:14:40,400 Yes, I'll go. 190 00:14:47,320 --> 00:14:50,200 ROYAL PALACE OF YONGZHOU 191 00:14:50,280 --> 00:14:51,680 BEST WISHES FOR YOUR 30TH BIRTHDAY, FATHER. 192 00:14:51,760 --> 00:14:52,600 FROM: YOUR SON, LANXI 193 00:15:06,880 --> 00:15:08,400 Have you found Lanxi? 194 00:15:08,480 --> 00:15:09,880 Any news about him? 195 00:15:11,040 --> 00:15:12,160 No. 196 00:15:12,240 --> 00:15:15,520 But Prince Lanxi will definitely be found and saved. 197 00:15:16,120 --> 00:15:19,120 Who do you think did it? 198 00:15:20,840 --> 00:15:22,880 Your Lordship must have formed an opinion. 199 00:15:22,960 --> 00:15:25,320 I dare not presume lightly. 200 00:15:31,040 --> 00:15:32,680 It has been almost 20 years. 201 00:15:32,760 --> 00:15:34,600 BEST WISHES FOR YOUR 30TH BIRTHDAY, FATHER. 202 00:15:34,680 --> 00:15:36,720 They are experiencing everything 203 00:15:38,120 --> 00:15:40,200 that I went through all those years ago. 204 00:15:42,880 --> 00:15:44,320 This is the work of destiny. 205 00:15:51,800 --> 00:15:53,120 Put this aside. 206 00:16:00,160 --> 00:16:01,080 Prince Lanxi! 207 00:16:02,960 --> 00:16:04,040 Search over here. 208 00:16:04,120 --> 00:16:05,040 Yes. 209 00:16:06,080 --> 00:16:07,240 Prince Lanxi! 210 00:16:09,520 --> 00:16:10,720 Prince Lanxi! 211 00:16:26,360 --> 00:16:27,200 Father. 212 00:16:28,360 --> 00:16:30,320 -Father. -Have you found him? 213 00:16:32,120 --> 00:16:33,160 No. 214 00:16:47,360 --> 00:16:48,520 Father! 215 00:16:50,360 --> 00:16:52,080 -Father! -Let go of me! 216 00:16:52,160 --> 00:16:53,960 Let go of me! 217 00:16:54,040 --> 00:16:55,040 -Let go of me! -Father! 218 00:16:56,000 --> 00:16:56,960 Father! 219 00:17:02,160 --> 00:17:03,000 Father… 220 00:17:37,840 --> 00:17:38,880 Princess, 221 00:17:40,840 --> 00:17:44,320 I have failed you! 222 00:17:54,840 --> 00:17:55,720 No… 223 00:17:57,080 --> 00:17:58,360 No… 224 00:18:01,440 --> 00:18:02,880 Heaven, 225 00:18:03,480 --> 00:18:05,480 you have been unfair. 226 00:18:06,040 --> 00:18:08,000 This is an injustice! 227 00:18:11,040 --> 00:18:13,800 I, Ren Rusong, have never believed in fate! 228 00:18:15,000 --> 00:18:16,720 I must see Prince Lanxi, 229 00:18:17,280 --> 00:18:19,000 whether he's dead or alive! 230 00:18:19,080 --> 00:18:20,520 Keep searching! 231 00:18:20,600 --> 00:18:21,880 Keep looking! 232 00:18:36,400 --> 00:18:37,520 Have you found the body? 233 00:18:37,600 --> 00:18:40,480 Your Highness is still awake, so I've brought supper. 234 00:18:41,600 --> 00:18:43,000 I'm not having supper. Scram! 235 00:18:43,080 --> 00:18:44,040 Yes. 236 00:19:05,840 --> 00:19:06,960 It's not him. 237 00:19:08,600 --> 00:19:10,760 Keep looking. Go! 238 00:19:10,840 --> 00:19:12,080 -Yes. -Yes. 239 00:19:30,320 --> 00:19:31,280 What's with all the noise? 240 00:19:36,600 --> 00:19:39,120 You've been asleep for almost 20 hours. 241 00:19:39,600 --> 00:19:40,840 It's time to wake up. 242 00:19:40,920 --> 00:19:41,960 Finish the medicine. 243 00:20:09,000 --> 00:20:10,640 I'll be glad to have some figs. 244 00:20:11,320 --> 00:20:13,520 I'll get you some when we make port. 245 00:20:18,040 --> 00:20:19,200 Where are we now? 246 00:20:19,280 --> 00:20:20,320 I don't know. 247 00:20:21,120 --> 00:20:22,560 I've never been to Lian River. 248 00:20:24,600 --> 00:20:25,840 I'll look out the window. 249 00:20:30,200 --> 00:20:31,160 Are you all right? 250 00:20:31,880 --> 00:20:32,800 I'm all right. 251 00:20:37,440 --> 00:20:38,520 Are you… 252 00:20:39,120 --> 00:20:40,080 Come on. 253 00:20:40,840 --> 00:20:41,720 Who's at the door? 254 00:20:42,960 --> 00:20:43,960 -Go. -I… 255 00:20:44,520 --> 00:20:45,520 Go on. 256 00:20:47,880 --> 00:20:49,400 Fengxi, it's me. 257 00:20:50,800 --> 00:20:51,760 So… 258 00:20:53,000 --> 00:20:54,240 Where are we now? 259 00:20:55,400 --> 00:20:56,640 We're at Longtou Port. 260 00:20:56,720 --> 00:20:57,600 Longtou Port? 261 00:20:59,240 --> 00:21:00,560 We'll reach the capital of Yongzhou soon. 262 00:21:03,360 --> 00:21:04,720 Should we go sightseeing? 263 00:21:06,880 --> 00:21:07,720 Sure. 264 00:21:08,280 --> 00:21:10,840 Jiurong, tell everyone we are getting off the ship. 265 00:21:10,920 --> 00:21:12,040 Prepare some supplies. 266 00:21:12,120 --> 00:21:12,960 Yes. 267 00:21:28,880 --> 00:21:32,560 WINE STORE 268 00:21:34,520 --> 00:21:35,440 You can have it. 269 00:21:36,040 --> 00:21:38,000 I don't eat food made by foreigners. 270 00:21:39,360 --> 00:21:40,720 Filthy food makes you immune. 271 00:21:40,800 --> 00:21:42,480 Besides, you just recovered. 272 00:21:42,560 --> 00:21:44,200 Brown sugar helps replenish your strength. 273 00:21:50,320 --> 00:21:52,120 Is this how you usually feed others? 274 00:21:54,880 --> 00:21:56,440 Don't be so fastidious about it. 275 00:22:04,640 --> 00:22:06,360 A SERENE ABODE OF GRACE 276 00:22:07,720 --> 00:22:08,600 This way. 277 00:22:10,840 --> 00:22:11,720 Have a nice day. 278 00:22:13,760 --> 00:22:15,160 Please wait here. 279 00:22:19,360 --> 00:22:20,400 A prestigious customer. 280 00:22:20,480 --> 00:22:23,400 Dark sky and yellow soil, monolith pure as jade. 281 00:22:23,480 --> 00:22:26,360 Heavenly Stems and Earthly Branches, the azure sea carries weight. 282 00:22:26,440 --> 00:22:27,720 The heavenly number nine. 283 00:22:28,360 --> 00:22:31,400 Revered as the mountain, followed as the path to righteousness. 284 00:22:31,480 --> 00:22:33,320 Sir, follow me upstairs. 285 00:22:42,440 --> 00:22:43,360 I knew it. 286 00:22:43,440 --> 00:22:45,440 You made a stop here because you're up to something. 287 00:22:46,200 --> 00:22:48,240 I just never thought the famous House of Jade 288 00:22:48,320 --> 00:22:50,240 was actually a hideout for the Fountain Abode. 289 00:22:57,960 --> 00:22:59,120 Young Master, 290 00:22:59,200 --> 00:23:00,680 I'm glad you're all right. 291 00:23:02,200 --> 00:23:03,320 Send my words. 292 00:23:03,400 --> 00:23:05,920 I will be back in the capital of Yongzhou very soon. 293 00:23:06,520 --> 00:23:07,360 Yes. 294 00:23:10,080 --> 00:23:11,680 Is there anything else, sir? 295 00:23:12,200 --> 00:23:14,840 What do you think about her look? 296 00:23:17,760 --> 00:23:20,160 A fair lady of mesmerizing beauty. 297 00:23:22,200 --> 00:23:23,760 Well said. 298 00:23:23,840 --> 00:23:26,640 Black Fox, you finished your work here and I've filled my stomach. 299 00:23:26,720 --> 00:23:27,640 Let's be on our way. 300 00:23:29,760 --> 00:23:31,480 -Let's go. -Halt. 301 00:23:32,160 --> 00:23:33,320 I have been a businessman for decades. 302 00:23:33,400 --> 00:23:35,080 Honesty is at the core of my business. 303 00:23:35,160 --> 00:23:37,720 I speak every word with the truth. 304 00:23:37,800 --> 00:23:39,120 I doubt it. 305 00:23:39,680 --> 00:23:40,960 If you were so honest, 306 00:23:41,520 --> 00:23:43,360 why couldn't you tell her robe 307 00:23:43,440 --> 00:23:44,880 is far from being 308 00:23:45,520 --> 00:23:46,680 mesmerizing? 309 00:23:47,880 --> 00:23:49,720 Sir, that can be dealt with. 310 00:23:49,800 --> 00:23:50,680 Bi Yun and Bi Xue, 311 00:23:51,280 --> 00:23:52,560 give this lady here 312 00:23:52,640 --> 00:23:54,600 the finest dress we have. 313 00:23:54,680 --> 00:23:55,840 -Yes. -Yes. 314 00:23:55,920 --> 00:23:56,760 No. 315 00:23:57,920 --> 00:23:59,560 Black Fox, what is the meaning of this? 316 00:23:59,640 --> 00:24:01,920 I'm helping my cousin pick some new clothing. 317 00:24:02,880 --> 00:24:04,440 She is about your size. 318 00:24:04,520 --> 00:24:06,400 -Consider doing me a favor. -But I… 319 00:24:06,480 --> 00:24:07,760 I… But… 320 00:24:08,440 --> 00:24:09,600 Come with us, miss. 321 00:24:10,640 --> 00:24:11,880 Come on, let's go. 322 00:24:13,680 --> 00:24:14,760 -Come with us. -Come with us. 323 00:24:47,240 --> 00:24:48,520 This is made from snow twill. 324 00:24:58,640 --> 00:24:59,600 What's wrong? 325 00:25:00,200 --> 00:25:01,880 Nothing. This is great. 326 00:25:03,080 --> 00:25:04,320 Fine. 327 00:25:05,640 --> 00:25:06,720 Keep the dress. 328 00:25:07,360 --> 00:25:08,840 My cousin and I are very much alike. 329 00:25:09,360 --> 00:25:11,240 We don't use what has been used. 330 00:25:11,320 --> 00:25:13,440 The House of Jade is an inn on the outside, 331 00:25:13,520 --> 00:25:14,680 but it's also a safe house. 332 00:25:15,320 --> 00:25:17,200 Do you remember the password? 333 00:25:17,800 --> 00:25:19,480 If you ever need help during an emergency, 334 00:25:20,000 --> 00:25:22,640 go to a branch of the House of Jade and say the password. 335 00:25:22,720 --> 00:25:25,480 You can take anything you want within 1,000 silver leaves. 336 00:25:27,480 --> 00:25:29,280 You don't have a cousin, right? 337 00:25:32,640 --> 00:25:34,320 If you want to thank me for saving your life, 338 00:25:34,400 --> 00:25:35,600 you could just buy me wine. 339 00:25:36,440 --> 00:25:38,280 Why go through all the trouble to buy me a dress? 340 00:25:39,720 --> 00:25:41,240 Well, I appreciate the thought. 341 00:25:41,320 --> 00:25:43,000 I have no use for fancy dresses. 342 00:25:43,640 --> 00:25:44,680 Where is my clothing? 343 00:25:47,400 --> 00:25:48,440 I had them burned. 344 00:25:50,160 --> 00:25:51,480 Black Fox! 345 00:25:53,920 --> 00:25:54,960 It's nothing but ashes now. 346 00:25:55,520 --> 00:25:56,480 Do you still want it? 347 00:26:00,000 --> 00:26:00,840 Stay still. 348 00:26:31,760 --> 00:26:34,480 There are always ups and downs in life. 349 00:26:34,560 --> 00:26:36,240 You must learn to find closure. 350 00:26:37,640 --> 00:26:38,760 Why stand on the deck 351 00:26:38,840 --> 00:26:40,360 just to feel the breeze and bask in the moonlight 352 00:26:40,440 --> 00:26:42,080 when you can feel better by buying nice clothing 353 00:26:42,800 --> 00:26:44,600 or having a jar of fine wine? 354 00:26:44,680 --> 00:26:45,520 See? 355 00:26:46,000 --> 00:26:48,160 Isn't the hairpin beautiful? 356 00:26:49,200 --> 00:26:50,160 It is, 357 00:26:51,360 --> 00:26:53,240 -but with some wine-- -Don't take it off. 358 00:26:54,280 --> 00:26:55,360 Let me make this clear. 359 00:26:55,960 --> 00:26:58,360 Do not trade the hairpin for wine. 360 00:26:58,960 --> 00:27:00,200 It's a gift for me. 361 00:27:00,280 --> 00:27:01,120 Why do you care? 362 00:27:01,200 --> 00:27:02,560 You can't stop me. 363 00:27:03,200 --> 00:27:04,680 Or else, take it back. 364 00:27:10,000 --> 00:27:13,120 JIZHOU 365 00:27:20,920 --> 00:27:22,360 You're finally back. 366 00:27:22,920 --> 00:27:24,160 I hit a snag with the journey. 367 00:27:24,760 --> 00:27:25,680 Well? 368 00:27:26,360 --> 00:27:27,360 How is Ms. Fengxi? 369 00:27:28,520 --> 00:27:29,520 Just as you said, 370 00:27:29,600 --> 00:27:31,160 she is the world's oddest woman. 371 00:27:31,800 --> 00:27:32,800 I heard 372 00:27:32,880 --> 00:27:36,080 you met her alone on Mount Tianzhi. 373 00:27:38,320 --> 00:27:39,360 You're not acting like yourself. 374 00:27:40,200 --> 00:27:41,280 How so? 375 00:27:41,360 --> 00:27:42,560 The Huang Chao I know 376 00:27:42,640 --> 00:27:44,040 is only concerned with national affairs. 377 00:27:44,120 --> 00:27:46,120 But now, you're not asking about Ma's Castle 378 00:27:46,200 --> 00:27:47,480 or the battle at Luo City. 379 00:27:47,560 --> 00:27:49,240 You only asked about Bai Fengxi. 380 00:27:50,680 --> 00:27:53,040 You already told me everything in the letter. 381 00:27:55,120 --> 00:27:56,520 She wanted to meet me 382 00:27:56,600 --> 00:27:59,160 because Your Highness told her something. 383 00:28:00,040 --> 00:28:02,080 You said I was the first person who'd defeated you. 384 00:28:02,160 --> 00:28:03,480 She didn't like the second place. 385 00:28:03,560 --> 00:28:05,600 So she wanted to duel. 386 00:28:06,720 --> 00:28:08,520 I expected as much from Bai Fengxi. 387 00:28:09,320 --> 00:28:11,360 Well, who won? 388 00:28:11,960 --> 00:28:13,000 Do you like her? 389 00:28:14,520 --> 00:28:17,640 I only find her interesting. 390 00:28:20,560 --> 00:28:23,360 But right now, you have a rival. 391 00:28:25,080 --> 00:28:26,000 Do you mean Hei Fengxi? 392 00:28:26,920 --> 00:28:27,920 Mr. Feng 393 00:28:28,000 --> 00:28:30,720 came to warn me because I was going to meet her 394 00:28:30,800 --> 00:28:32,520 on Mount Tianzhi. 395 00:28:33,280 --> 00:28:34,800 Who cares about Hei Fengxi? 396 00:28:36,000 --> 00:28:38,240 By the way, I summoned you on short notice 397 00:28:38,320 --> 00:28:40,160 because I need you to verify something for me. 398 00:28:40,240 --> 00:28:41,440 Guards. 399 00:28:41,520 --> 00:28:42,360 Yes. 400 00:28:47,240 --> 00:28:48,920 I was told this Empyrean Token is fake. 401 00:29:00,840 --> 00:29:02,200 It's fake. 402 00:29:02,280 --> 00:29:03,520 Are you sure? 403 00:29:04,280 --> 00:29:05,640 Did someone switch it out? 404 00:29:05,720 --> 00:29:07,560 I heard Hei Fengxi had been spotted on Mount Xuan 405 00:29:07,640 --> 00:29:08,920 and even saved Bai Fengxi. 406 00:29:09,480 --> 00:29:10,440 He wouldn't switch it. 407 00:29:12,640 --> 00:29:13,840 Are you saying 408 00:29:13,920 --> 00:29:16,960 Yingzhou died for a fake token? 409 00:29:17,800 --> 00:29:19,240 A fake token 410 00:29:19,320 --> 00:29:20,840 killed Yingzhou? 411 00:29:25,840 --> 00:29:26,760 What is your take 412 00:29:27,440 --> 00:29:28,560 on the matter? 413 00:29:29,120 --> 00:29:30,160 As of now, 414 00:29:30,760 --> 00:29:31,920 there is only one way. 415 00:29:37,080 --> 00:29:39,440 There hasn't been an official announcement, 416 00:29:39,520 --> 00:29:40,600 but Prince Lanxi 417 00:29:41,160 --> 00:29:42,880 is most likely lost for good. 418 00:29:42,960 --> 00:29:43,840 Qiwu, 419 00:29:44,440 --> 00:29:46,160 you must be prepared. 420 00:29:46,760 --> 00:29:48,720 I will never believe Prince Lanxi is dead. 421 00:29:49,840 --> 00:29:52,320 It takes more than a few petty schemes to take his life. 422 00:29:52,880 --> 00:29:54,080 If he is alive, 423 00:29:54,160 --> 00:29:56,040 why hasn't he come home? 424 00:29:56,120 --> 00:29:57,160 Miss. 425 00:29:58,000 --> 00:29:59,320 A message from the House of Jade. 426 00:29:59,400 --> 00:30:00,800 The letter bears your personal signature. 427 00:30:00,880 --> 00:30:02,160 I dare not open it myself. 428 00:30:21,800 --> 00:30:22,680 We need more boats. 429 00:30:23,720 --> 00:30:24,920 Send more boats there. 430 00:30:25,400 --> 00:30:27,200 Send more people. 431 00:30:27,280 --> 00:30:29,200 Your Highness, we've sent everything we have. 432 00:30:29,280 --> 00:30:31,480 Prince Lanxi has been missing for ten days-- 433 00:30:36,240 --> 00:30:38,040 Are you working for Feng Ju? 434 00:30:39,160 --> 00:30:41,080 I bet you really wanted Lanxi dead. 435 00:30:41,840 --> 00:30:42,720 No, Your Highness. 436 00:30:44,480 --> 00:30:45,480 Keep searching. 437 00:30:46,680 --> 00:30:47,920 Keep looking! 438 00:30:51,160 --> 00:30:52,280 Find him! 439 00:30:52,360 --> 00:30:53,280 -Yes. -Yes. 440 00:31:03,720 --> 00:31:05,520 Lanxi, where are you? 441 00:31:22,560 --> 00:31:24,240 To find my brother, Lanxi, 442 00:31:24,320 --> 00:31:26,960 Father has cut my reflection time short. 443 00:31:27,440 --> 00:31:29,800 Father is worried sick about Lanxi. 444 00:31:29,880 --> 00:31:31,840 I will increase the bounty by threefold. 445 00:31:31,920 --> 00:31:33,640 We must find Lanxi. 446 00:31:33,720 --> 00:31:36,200 Your Highness' love for Prince Lanxi is very touching. 447 00:31:39,720 --> 00:31:40,640 Your Highness. 448 00:31:41,280 --> 00:31:43,560 -Get to work. -Right away. 449 00:31:45,920 --> 00:31:48,200 We found Prince Lanxi's body. 450 00:31:49,240 --> 00:31:51,600 -Really? -Feel free to take a look. 451 00:31:54,680 --> 00:31:55,560 Let's go. 452 00:32:03,800 --> 00:32:05,520 Your Highness, look. 453 00:32:23,320 --> 00:32:26,040 Your Highness, the face is a little bloated, 454 00:32:26,640 --> 00:32:28,240 but the red mole on his elbow 455 00:32:28,320 --> 00:32:30,120 and the callus on his hand from all the writing 456 00:32:30,200 --> 00:32:31,360 matches his features. 457 00:32:31,440 --> 00:32:33,920 Even the body size is similar. 458 00:32:42,640 --> 00:32:45,560 Get some monks and give him a proper funeral. 459 00:32:45,640 --> 00:32:47,560 -But Your Highness-- -It's just a ritual. 460 00:32:47,640 --> 00:32:48,960 It won't take too much effort. 461 00:32:50,000 --> 00:32:52,680 I will proceed as we have planned. 462 00:32:54,200 --> 00:32:56,720 "We have failed to find my brother Lanxi. 463 00:32:56,800 --> 00:32:59,320 I am worried and distressed. 464 00:32:59,400 --> 00:33:01,560 I am willing to use my personal wealth 465 00:33:01,640 --> 00:33:04,800 for charity and Buddhist rituals for the people 466 00:33:04,880 --> 00:33:06,640 to pray for my brother. 467 00:33:06,720 --> 00:33:08,600 I hope to have Father's permission." 468 00:33:10,320 --> 00:33:12,440 Prince Ju's love for his brother 469 00:33:12,520 --> 00:33:14,480 is surely admirable. 470 00:33:15,080 --> 00:33:17,000 Ever since Prince Lanxi went missing, 471 00:33:17,600 --> 00:33:20,520 we have mobilized over 10,000 people to search for him. 472 00:33:20,600 --> 00:33:24,160 But even now, we still haven't found him. 473 00:33:24,240 --> 00:33:27,240 If such is his fate, 474 00:33:27,320 --> 00:33:32,800 why not employ Prince Ju's plan and pray for Prince Lanxi? 475 00:33:32,880 --> 00:33:37,800 Perhaps we might have a better chance of finding Prince Lanxi. 476 00:33:38,800 --> 00:33:39,840 Very well. 477 00:33:39,920 --> 00:33:42,800 Cut the number of search parties by half. 478 00:33:42,880 --> 00:33:44,080 As for the rest, 479 00:33:44,160 --> 00:33:45,480 we'll follow Feng Ju's plan. 480 00:33:46,320 --> 00:33:48,760 Your Lordship, I object. 481 00:33:48,840 --> 00:33:51,240 We know Prince Ju cares about his brother, 482 00:33:51,800 --> 00:33:52,920 but the people and officers 483 00:33:53,000 --> 00:33:55,320 have heard rumors about the tension between the princes. 484 00:33:55,400 --> 00:33:58,600 If we cut the number of search parties by half, 485 00:33:58,680 --> 00:34:01,160 I fear that people will think 486 00:34:01,240 --> 00:34:03,240 Your Lordship favors Prince Ju. 487 00:34:03,840 --> 00:34:04,880 They will think 488 00:34:04,960 --> 00:34:07,400 that Prince Ju is putting up an act to earn their sympathy 489 00:34:07,480 --> 00:34:08,880 and later on will take the place of the heir. 490 00:34:08,960 --> 00:34:10,120 Insolence! 491 00:34:11,000 --> 00:34:13,600 I believe Prince Ju is a righteous person, 492 00:34:14,360 --> 00:34:16,360 but there are rumors circling around. 493 00:34:16,920 --> 00:34:18,840 We may do charity and conduct prayer rituals, 494 00:34:19,400 --> 00:34:21,719 but not in Prince Ju's name. 495 00:34:21,800 --> 00:34:24,639 Well, who should host the event then? 496 00:34:25,280 --> 00:34:27,000 Your Lordship, of course. 497 00:34:27,560 --> 00:34:29,320 Guanyin's birthday is in two days. 498 00:34:29,880 --> 00:34:31,840 Your Lordship may present the joss sticks at Guanyin's Temple 499 00:34:32,480 --> 00:34:35,199 and chant words of prayers in front of the people. 500 00:34:35,280 --> 00:34:38,440 The people will understand your love for your children 501 00:34:39,040 --> 00:34:40,639 and have no doubts about you. 502 00:34:41,840 --> 00:34:43,280 I agree with this plan. 503 00:34:43,360 --> 00:34:46,199 Prince Lanxi is the firstborn of the late first lady. 504 00:34:46,280 --> 00:34:48,239 A grander ritual 505 00:34:48,320 --> 00:34:50,639 will make it easier to convince those in Imperial City. 506 00:34:50,719 --> 00:34:54,800 The other five states can't use this as an accusation against us. 507 00:34:56,199 --> 00:34:58,440 -We agree. -We agree. 508 00:34:59,880 --> 00:35:01,760 Prince Ju's letter today 509 00:35:01,840 --> 00:35:03,840 came with a rather apparent agenda. 510 00:35:05,480 --> 00:35:09,040 We all know he and Prince Lanxi don't see eye to eye. 511 00:35:09,120 --> 00:35:12,840 First, he passed out from the fatigue, 512 00:35:12,920 --> 00:35:16,240 and now he's doing charity. 513 00:35:16,760 --> 00:35:18,560 It doesn't matter what the others believe. 514 00:35:18,640 --> 00:35:22,000 What matters is that His Lordship believes Prince Ju is innocent. 515 00:35:24,000 --> 00:35:26,400 We've lost Prince Lanxi. 516 00:35:27,240 --> 00:35:28,880 Minister Feng, are you 517 00:35:28,960 --> 00:35:32,160 betting your hopes on Prince Chang? 518 00:35:33,960 --> 00:35:35,680 I am but a woman. 519 00:35:35,760 --> 00:35:37,080 I couldn't care so much. 520 00:35:37,160 --> 00:35:39,880 Whoever sits on the throne 521 00:35:39,960 --> 00:35:43,440 will need both you and me as his aides. 522 00:35:43,520 --> 00:35:44,680 Am I right? 523 00:36:21,440 --> 00:36:22,440 Good news? 524 00:36:24,640 --> 00:36:25,640 Good news and bad news. 525 00:36:26,680 --> 00:36:27,560 The bad news is 526 00:36:28,440 --> 00:36:29,920 my father has learned about my accident. 527 00:36:30,560 --> 00:36:32,080 But he's not saddened by it. 528 00:36:33,200 --> 00:36:34,200 The good news is, 529 00:36:35,120 --> 00:36:37,760 my elder brother is worried about me. 530 00:36:38,960 --> 00:36:41,600 Chuanyun, Chuanyu, and the Fountain Abode 531 00:36:42,240 --> 00:36:43,560 did not betray me. 532 00:36:44,880 --> 00:36:46,560 Who is the culprit? 533 00:36:47,600 --> 00:36:49,240 My younger brother from another mother. 534 00:36:51,440 --> 00:36:54,320 Power struggle in a wealthy family. 535 00:36:55,560 --> 00:36:57,360 This is a tale befitting of a novel. 536 00:37:06,480 --> 00:37:08,840 It's all the same with the protagonists. 537 00:37:08,920 --> 00:37:11,840 They make it out alive and become stronger after unfortunate events. 538 00:37:12,440 --> 00:37:14,680 I hope you don't forget about who saved your life. 539 00:37:17,800 --> 00:37:19,320 Yongzhou is right up ahead. 540 00:37:19,920 --> 00:37:20,800 Would you like to visit it? 541 00:37:21,960 --> 00:37:23,120 I could give you a tour. 542 00:37:25,240 --> 00:37:26,680 We made a detour to come here. 543 00:37:26,760 --> 00:37:28,640 It's best we send them home soon. 544 00:37:28,720 --> 00:37:29,720 Besides, 545 00:37:29,800 --> 00:37:30,720 you'll be busy 546 00:37:30,800 --> 00:37:32,240 when you arrive in Yongzhou. 547 00:37:32,320 --> 00:37:33,440 I should get out of your hair. 548 00:37:35,680 --> 00:37:36,600 Fengxi! 549 00:37:37,440 --> 00:37:38,600 Fengxi, bad news. 550 00:37:38,680 --> 00:37:40,760 Langhua hasn't come out from her room today. 551 00:37:40,840 --> 00:37:42,480 I knocked on her door twice, but she didn't answer. 552 00:37:42,560 --> 00:37:44,360 So I busted the door open. 553 00:37:44,440 --> 00:37:45,960 She passed out 554 00:37:46,040 --> 00:37:47,080 and is now having a fever. 555 00:37:47,160 --> 00:37:48,160 Let's check on her. 556 00:37:56,200 --> 00:37:58,320 Judging by her pulse, she couldn't adjust to the climate here. 557 00:37:58,400 --> 00:37:59,760 That caused an enteric fever. 558 00:38:00,800 --> 00:38:01,840 I can stabilize her vitals. 559 00:38:01,920 --> 00:38:02,880 However, 560 00:38:02,960 --> 00:38:04,400 we need a physician. 561 00:38:04,960 --> 00:38:06,320 Let's go to the capital of Yongzhou. 562 00:38:06,800 --> 00:38:08,000 I'll get her the best physician there. 563 00:38:08,960 --> 00:38:10,800 I can also provide temporary shelter. 564 00:38:11,640 --> 00:38:12,720 When she gets well, 565 00:38:12,800 --> 00:38:14,120 you may be on your way. 566 00:38:14,200 --> 00:38:16,040 Very well, we'll go there. 567 00:38:16,640 --> 00:38:17,680 Thank you. 568 00:38:17,760 --> 00:38:20,520 Jiurong, tell the others to pack up. We're staying in the capital. 569 00:38:20,600 --> 00:38:22,240 -Yes. -Go on. 570 00:38:29,920 --> 00:38:32,800 YONGZHOU 571 00:38:41,600 --> 00:38:43,440 Physician, how is she? 572 00:38:49,000 --> 00:38:49,840 Physician, 573 00:38:50,400 --> 00:38:51,480 is it very serious? 574 00:38:52,320 --> 00:38:53,560 She got the treatment in time. 575 00:38:53,640 --> 00:38:55,280 If you hadn't made it in time, 576 00:38:55,360 --> 00:38:56,680 she would have died. 577 00:38:56,760 --> 00:38:57,760 Thank you. 578 00:38:57,840 --> 00:38:59,200 It was faster to travel by land, 579 00:38:59,280 --> 00:39:00,640 but we took the ship instead. 580 00:39:00,720 --> 00:39:01,640 If we hadn't, 581 00:39:01,720 --> 00:39:03,080 she wouldn't be sick. 582 00:39:03,160 --> 00:39:04,840 -Exactly. -I asked Fengxi 583 00:39:04,920 --> 00:39:06,360 to travel by water. 584 00:39:06,440 --> 00:39:08,040 I'll take full responsibility for it. 585 00:39:08,120 --> 00:39:09,680 Now is not the time for chitchat. 586 00:39:10,320 --> 00:39:11,560 Langhua needs to get well. 587 00:39:12,600 --> 00:39:13,520 Gu Yu, 588 00:39:14,320 --> 00:39:17,520 Master put me in charge before we left. 589 00:39:18,120 --> 00:39:18,960 Did you forget that? 590 00:39:24,680 --> 00:39:25,520 Physician… 591 00:39:26,920 --> 00:39:28,280 I'll prescribe ten doses of medicine. 592 00:39:28,360 --> 00:39:29,600 It's two silver leaves for each dose. 593 00:39:29,680 --> 00:39:31,120 Two silver leaves? 594 00:39:32,880 --> 00:39:34,000 Do you want to save her or not? 595 00:39:35,440 --> 00:39:37,000 Her heart and lung meridians need to heal. 596 00:39:37,480 --> 00:39:39,000 She can't move for the next few days. 597 00:39:39,080 --> 00:39:41,760 On top of that, she must rest well for the next ten days or so. 598 00:39:41,840 --> 00:39:43,520 Otherwise, she will have relapses in the future. 599 00:39:43,600 --> 00:39:44,720 That will trouble her forever. 600 00:39:45,440 --> 00:39:47,320 Understood. We'll follow your advice. 601 00:39:49,200 --> 00:39:50,120 We'll have ten doses. 602 00:39:51,160 --> 00:39:52,120 Very well. 603 00:39:52,200 --> 00:39:53,920 Jiurong, get the medicine with the physician. 604 00:39:55,800 --> 00:39:56,720 Thank you. 605 00:40:00,400 --> 00:40:02,560 We will stay in the capital of Yongzhou for the time being. 606 00:40:02,640 --> 00:40:03,560 -Yes. -Yes. 607 00:40:05,040 --> 00:40:05,880 Go back to your room. 608 00:40:05,960 --> 00:40:07,960 I don't want to see Gu Yu. 609 00:40:10,600 --> 00:40:12,720 He is the finest among the male disciples. 610 00:40:13,200 --> 00:40:14,400 He should be in charge 611 00:40:14,480 --> 00:40:16,160 when Master is not around. 612 00:40:16,640 --> 00:40:18,080 But I was chosen instead. 613 00:40:18,160 --> 00:40:19,600 It's normal that he is upset. 614 00:40:20,920 --> 00:40:22,000 You're right. 615 00:40:22,080 --> 00:40:23,240 You are the future leader. 616 00:40:23,320 --> 00:40:24,680 You should have a generous heart. 617 00:40:25,440 --> 00:40:26,800 I don't want to be a leader. 618 00:40:27,680 --> 00:40:29,280 It's such a troublesome job. 619 00:40:29,800 --> 00:40:31,840 When Master is back, I'll go on my journey again. 620 00:40:32,440 --> 00:40:34,520 We spent a fortune on Langhua's medicine. 621 00:40:34,600 --> 00:40:36,240 We still have to stay in Yongzhou for days. 622 00:40:36,320 --> 00:40:37,760 We barely have any money left. 623 00:40:38,360 --> 00:40:39,840 Jiurong and I were discussing ways 624 00:40:39,920 --> 00:40:41,240 to make more money. 625 00:40:42,800 --> 00:40:44,200 You don't need to worry about money. 626 00:40:44,800 --> 00:40:47,040 I will figure something out. 627 00:40:47,800 --> 00:40:48,760 Go get some rest. 628 00:40:49,400 --> 00:40:50,240 Yes. 629 00:40:52,080 --> 00:40:53,280 I wonder how Master is doing. 630 00:40:53,920 --> 00:40:55,240 He never told me 631 00:40:55,320 --> 00:40:57,040 it was so challenging to lead a sect. 632 00:40:57,800 --> 00:40:58,920 And Black Fox too. 633 00:40:59,400 --> 00:41:00,840 I hope he is well. 634 00:41:04,320 --> 00:41:06,600 Prince Ju thought Your Highness was dead for certain. 635 00:41:06,680 --> 00:41:08,040 So 636 00:41:08,120 --> 00:41:09,720 he plans to use a random corpse 637 00:41:09,800 --> 00:41:11,720 to prove your death. 638 00:41:16,920 --> 00:41:19,720 The mastermind of this plot is Wang Yuan. 639 00:41:20,280 --> 00:41:21,720 Feng Ju knows of Wang Yuan's treachery. 640 00:41:22,800 --> 00:41:23,880 He likes taking credits. 641 00:41:24,400 --> 00:41:26,080 He takes risks if necessary. 642 00:41:26,760 --> 00:41:28,240 That's why he keeps Wang Yuan by his side. 643 00:41:29,920 --> 00:41:31,320 With Feng Ju's wits, 644 00:41:32,520 --> 00:41:34,160 he can absolve himself of everything 645 00:41:34,960 --> 00:41:36,640 even if my father learns the truth. 646 00:41:37,600 --> 00:41:38,920 My younger brother is treacherous. 647 00:41:39,400 --> 00:41:41,600 He may seem reliant on Baili, 648 00:41:42,560 --> 00:41:43,920 but if I can put up an act, 649 00:41:44,000 --> 00:41:45,240 so can he. 650 00:41:46,960 --> 00:41:48,000 My dear Feng Ju 651 00:41:50,600 --> 00:41:51,920 must not be underestimated. 40783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.