All language subtitles for Who Rules the World_S01E07_Episode 7.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,800 --> 00:01:37,880 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:42,400 --> 00:01:43,400 Mr. Yu? 3 00:01:48,000 --> 00:01:49,200 Are you Mr. Yu? 4 00:01:49,280 --> 00:01:50,120 That's me. 5 00:01:51,760 --> 00:01:53,400 I was originally going to see Huang Chao in Jizhou. 6 00:01:53,480 --> 00:01:54,640 But on the way, 7 00:01:54,720 --> 00:01:56,200 I heard Heroine Feng was at Ma's Castle. 8 00:01:56,680 --> 00:01:58,360 So I hurried here to see 9 00:01:58,440 --> 00:02:01,360 who this world's oddest woman as described by Huang Chao is. 10 00:02:03,400 --> 00:02:05,480 "The world's oddest woman"? 11 00:02:06,160 --> 00:02:08,560 Huang Chao sure likes to come up with monikers. 12 00:02:08,639 --> 00:02:09,960 Still, what a coincidence. 13 00:02:10,039 --> 00:02:11,400 I've been wanting to meet you, Mr. Yu. 14 00:02:11,480 --> 00:02:13,120 I didn't expect we would meet like this. 15 00:02:15,080 --> 00:02:16,440 This circumstance 16 00:02:16,520 --> 00:02:17,440 is all right. 17 00:02:18,320 --> 00:02:20,080 -This circumstance naturally-- -Injured, 18 00:02:20,680 --> 00:02:22,200 but still talkative. 19 00:02:25,480 --> 00:02:26,680 My mouth isn't injured. 20 00:02:27,840 --> 00:02:28,760 Moreover, 21 00:02:29,240 --> 00:02:30,600 the mouth is for talking 22 00:02:30,680 --> 00:02:32,520 and eating. 23 00:02:32,600 --> 00:02:33,680 There's no food. 24 00:02:33,760 --> 00:02:34,720 So I talk. 25 00:02:34,800 --> 00:02:35,640 Mr. Yu… 26 00:02:35,720 --> 00:02:36,840 There is now. 27 00:02:43,240 --> 00:02:44,720 -What's this? -Open it. 28 00:02:54,360 --> 00:02:55,520 You brought food! 29 00:02:56,080 --> 00:02:58,320 I've sent people to greet your master and other disciples. 30 00:02:58,400 --> 00:03:00,440 They should be safe now. 31 00:03:01,960 --> 00:03:03,120 How considerate of you. 32 00:03:07,880 --> 00:03:10,040 Would you like to go with us, Mr. Yu? 33 00:03:10,720 --> 00:03:11,880 Yes. 34 00:03:15,040 --> 00:03:16,000 This way. 35 00:03:31,960 --> 00:03:33,360 You should rest if you are injured. 36 00:03:33,920 --> 00:03:35,240 Why are you out here? 37 00:03:37,120 --> 00:03:38,360 I came to thank you. 38 00:03:38,440 --> 00:03:40,240 If that's the case, forget it. 39 00:03:40,320 --> 00:03:41,240 Wait. 40 00:03:46,880 --> 00:03:47,840 Give it to me. 41 00:03:48,320 --> 00:03:49,680 Don't you want to thank me? 42 00:03:51,000 --> 00:03:53,320 I, Bai Fengxi, am alone and have nothing. 43 00:03:53,400 --> 00:03:54,880 I'll just say thank you. 44 00:03:54,960 --> 00:03:56,320 What do you want? 45 00:03:58,360 --> 00:04:00,440 I should lower my expectations of you. 46 00:04:03,280 --> 00:04:05,000 You're injured but cheerful. 47 00:04:06,720 --> 00:04:08,440 The Soultaker Sect is weakened. 48 00:04:08,520 --> 00:04:09,720 Why should I be sad? 49 00:04:10,320 --> 00:04:11,400 Is that so? 50 00:04:11,920 --> 00:04:12,760 Additionally, 51 00:04:13,720 --> 00:04:15,040 I get to meet Mr. Yu, 52 00:04:15,120 --> 00:04:16,800 the Finest Gentleman. 53 00:04:16,880 --> 00:04:19,560 I didn't expect to see such an ethereal look in this world, 54 00:04:20,360 --> 00:04:22,200 completely different from you, Black Fox. 55 00:04:22,880 --> 00:04:24,440 You scheme against everyone, 56 00:04:24,520 --> 00:04:26,160 but he is considerate to everyone. 57 00:04:27,160 --> 00:04:29,400 By the way, I'll meet him on Mount Tianzhi tomorrow. 58 00:04:30,400 --> 00:04:31,440 Did you ask him out? 59 00:04:34,280 --> 00:04:35,600 Why? 60 00:04:35,680 --> 00:04:36,600 Why should I tell you? 61 00:04:40,200 --> 00:04:41,320 I'm tired. 62 00:04:41,400 --> 00:04:42,360 I'll rest in my room. 63 00:04:47,880 --> 00:04:50,320 Why is Black Fox acting weird today? 64 00:04:56,920 --> 00:04:57,800 Mr. Yu. 65 00:05:02,520 --> 00:05:03,640 Greetings, Mr. Feng. 66 00:05:05,160 --> 00:05:06,040 Please sit. 67 00:05:11,360 --> 00:05:13,840 I'm surprised that you are interested in this. 68 00:05:14,360 --> 00:05:16,160 Are you buying it for your sweetheart? 69 00:05:17,040 --> 00:05:18,400 Mr. Feng, pardon me. 70 00:05:19,000 --> 00:05:20,320 I'm alone. 71 00:05:20,400 --> 00:05:21,480 I don't have a sweetheart. 72 00:05:24,080 --> 00:05:26,000 This reminds me 73 00:05:26,080 --> 00:05:28,480 of a friend I met recently. 74 00:05:29,120 --> 00:05:31,240 Although this pearl flower is not a precious item, 75 00:05:31,320 --> 00:05:32,920 it is simple and elegant. 76 00:05:33,000 --> 00:05:35,560 A gift may be insignificant, but the feeling is deep. 77 00:05:36,960 --> 00:05:40,000 You know this friend better than I do. 78 00:05:40,080 --> 00:05:42,800 After all, you were as famous as her for the past decade. 79 00:05:45,080 --> 00:05:47,760 Do you mean Bai Fengxi? 80 00:05:50,520 --> 00:05:51,520 If it is her, 81 00:05:51,600 --> 00:05:53,240 don't give this to her. 82 00:05:53,800 --> 00:05:54,800 She'll definitely 83 00:05:54,880 --> 00:05:56,240 trade it for wine. 84 00:05:59,000 --> 00:06:00,280 Indeed, Hei-Bai Fengxi 85 00:06:01,000 --> 00:06:02,080 are equally famous, 86 00:06:02,160 --> 00:06:03,480 and also know each other well. 87 00:06:04,560 --> 00:06:05,760 Although Ms. Feng and I 88 00:06:05,840 --> 00:06:07,160 only met for a brief moment, 89 00:06:07,240 --> 00:06:08,480 it is obvious 90 00:06:08,560 --> 00:06:10,240 that she is a carefree person. 91 00:06:10,320 --> 00:06:12,960 She does whatever pleases her. 92 00:06:13,040 --> 00:06:14,640 It seems that Mr. Yu 93 00:06:14,720 --> 00:06:17,040 is her number-one confidant. 94 00:06:18,440 --> 00:06:19,560 I don't deserve that. 95 00:06:22,320 --> 00:06:23,160 Mr. Feng, 96 00:06:23,240 --> 00:06:24,960 I must go to Mount Tianzhi. 97 00:06:25,040 --> 00:06:25,880 Farewell. 98 00:06:27,680 --> 00:06:29,080 Why can't the empyrean Yu Family 99 00:06:29,680 --> 00:06:31,880 live as long as heaven? 100 00:06:36,200 --> 00:06:37,160 Goodbye. 101 00:06:46,640 --> 00:06:48,680 MOUNT TIANZHI 102 00:08:10,840 --> 00:08:11,880 This song is elegant 103 00:08:11,960 --> 00:08:13,680 and has an otherworldly beauty. 104 00:08:14,440 --> 00:08:17,360 It makes me feel as if I'm on Mount Biluo, 105 00:08:17,440 --> 00:08:18,800 picking flowers for food, 106 00:08:18,880 --> 00:08:20,000 drinking the spring water, 107 00:08:20,080 --> 00:08:22,240 picking fruit, teasing celestial deer, 108 00:08:22,320 --> 00:08:24,680 walking on floating clouds, and flirting with girls. 109 00:08:26,200 --> 00:08:27,560 We are on Gaoshan Peak, it means "mountain." 110 00:08:27,640 --> 00:08:29,160 This is the Liushui Pavilion, it means "stream." 111 00:08:29,960 --> 00:08:31,320 Only the stream understands 112 00:08:31,400 --> 00:08:32,960 the sound of zither on the mountain. 113 00:08:33,679 --> 00:08:34,880 What is the song's title? 114 00:08:35,480 --> 00:08:36,360 It is untitled. 115 00:08:36,840 --> 00:08:38,600 I played it impromptu, 116 00:08:38,679 --> 00:08:39,720 based on how I feel now. 117 00:08:39,799 --> 00:08:41,120 Based on how you feel? 118 00:08:42,360 --> 00:08:44,080 That is not a common song. 119 00:08:44,159 --> 00:08:46,200 Mr. Yu is indeed the Finest Gentleman. 120 00:08:46,840 --> 00:08:47,800 By the way, 121 00:08:47,880 --> 00:08:49,480 thank you for what you did 122 00:08:50,360 --> 00:08:51,320 at Ma's Castle. 123 00:08:52,040 --> 00:08:52,960 Ms. Feng, 124 00:08:53,520 --> 00:08:55,160 Huang Chao and I are good friends. 125 00:08:55,240 --> 00:08:56,600 That event happened in Jizhou. 126 00:08:57,080 --> 00:08:58,240 I must intervene. 127 00:08:58,320 --> 00:09:01,560 I've informed the Jizhou Defenders to protect the Ma family 128 00:09:02,160 --> 00:09:03,840 and track down the Soultaker Sect. 129 00:09:04,440 --> 00:09:05,480 Ms. Feng, 130 00:09:05,560 --> 00:09:06,840 why did you ask me 131 00:09:07,400 --> 00:09:08,280 to come here? 132 00:09:10,440 --> 00:09:11,400 Huang Chao said 133 00:09:12,360 --> 00:09:14,920 that you are the first person he can't defeat 134 00:09:15,000 --> 00:09:16,480 and I'm only the second. 135 00:09:16,560 --> 00:09:18,760 I like to be second to none. 136 00:09:18,840 --> 00:09:20,000 I am here today 137 00:09:20,080 --> 00:09:21,120 to fight with you. 138 00:09:23,000 --> 00:09:25,400 It looks like Mr. Feng is overthinking. 139 00:09:25,480 --> 00:09:27,200 What does this have to do with Black Fox? 140 00:09:27,280 --> 00:09:29,200 How do you want to compete? 141 00:09:29,840 --> 00:09:31,680 -Your body… -I'm fine. 142 00:09:33,800 --> 00:09:34,760 We are friends. 143 00:09:34,840 --> 00:09:36,120 I won't do anything to you. 144 00:09:40,360 --> 00:09:41,360 How about this? 145 00:09:45,960 --> 00:09:48,360 We'll see who gets to the other bank first. 146 00:09:49,400 --> 00:09:50,320 How about that? 147 00:09:51,160 --> 00:09:52,000 All right. 148 00:09:52,600 --> 00:09:53,440 I'm in. 149 00:09:57,920 --> 00:10:00,920 Only this woman deserves to be called 150 00:10:01,000 --> 00:10:03,440 the world's oddest woman by Huang Chao 151 00:10:04,000 --> 00:10:05,640 and make Mr. Fengxi 152 00:10:05,720 --> 00:10:07,320 threaten me. 153 00:10:37,000 --> 00:10:37,840 Bai Fengxi, 154 00:10:38,880 --> 00:10:41,200 how can there be someone like you under heaven? 155 00:10:52,200 --> 00:10:53,960 I didn't expect to get a tie. 156 00:10:54,040 --> 00:10:55,800 This is the best outcome possible. 157 00:10:56,600 --> 00:10:58,680 The golden sun shines from the clear blue sky. 158 00:10:59,280 --> 00:11:01,240 When filling thy cup, be sure to fill it quite. 159 00:11:01,320 --> 00:11:03,440 Strive not for frothy fame and bubble wealth. 160 00:11:03,520 --> 00:11:06,520 A passing dream. A flashing flint. A shadow's flight. 161 00:11:07,120 --> 00:11:08,400 Standing on the highest peak, 162 00:11:08,480 --> 00:11:10,120 you grasp the meaning of the world. 163 00:11:11,680 --> 00:11:14,000 What is knowledge, fine and super fine? 164 00:11:14,080 --> 00:11:16,160 To innocent and simple joys resign. 165 00:11:16,240 --> 00:11:18,440 When I go home, I'll carry on my back 166 00:11:18,520 --> 00:11:20,600 a pot of wine, a zither, 167 00:11:20,680 --> 00:11:21,560 and a load of clouds. 168 00:11:22,160 --> 00:11:24,600 The world isn't as pleasurable as music and wine. 169 00:11:26,040 --> 00:11:26,960 Yes. 170 00:11:27,920 --> 00:11:29,000 To innocent 171 00:11:29,960 --> 00:11:30,960 and simple joys resign. 172 00:11:31,960 --> 00:11:32,800 Ms. Feng, 173 00:11:33,440 --> 00:11:35,000 I should go back. 174 00:11:35,680 --> 00:11:36,560 I'll see you again. 175 00:11:37,120 --> 00:11:37,960 Until we meet again. 176 00:11:45,080 --> 00:11:46,280 PAVILION OF NOBLE CHARACTERS 177 00:11:46,360 --> 00:11:47,200 Fengxi, 178 00:11:48,880 --> 00:11:51,080 your friend sent someone to examine my father 179 00:11:51,160 --> 00:11:52,520 and gave him some pills 180 00:11:52,600 --> 00:11:54,280 that would help him recover. 181 00:11:54,840 --> 00:11:55,880 That's good. 182 00:11:55,960 --> 00:11:57,040 I examined Master. 183 00:11:57,120 --> 00:11:58,440 The toxin in his body is gone. 184 00:11:58,520 --> 00:11:59,640 He will recover in a while. 185 00:11:59,720 --> 00:12:00,640 Do not worry. 186 00:12:02,800 --> 00:12:04,840 The world under the mountain is exciting. 187 00:12:04,920 --> 00:12:06,840 There are so many awesome people. 188 00:12:06,920 --> 00:12:08,480 No wonder you want to go down. 189 00:12:09,720 --> 00:12:10,560 By the way, 190 00:12:10,640 --> 00:12:12,760 why did you ask Mr. Yu out today? 191 00:12:13,760 --> 00:12:15,800 Of course I invited the Finest Gentleman 192 00:12:15,880 --> 00:12:17,320 to a competition. 193 00:12:18,360 --> 00:12:20,040 Fengxi, you are 194 00:12:20,120 --> 00:12:21,240 awesome! 195 00:12:22,400 --> 00:12:24,800 However, Mr. Yu is handsome. 196 00:12:25,360 --> 00:12:26,760 Don't you have other ideas about him? 197 00:12:27,680 --> 00:12:28,520 Langhua, 198 00:12:29,120 --> 00:12:30,040 listen. 199 00:12:30,120 --> 00:12:32,800 There are many handsome men in this world 200 00:12:32,880 --> 00:12:33,920 besides this one. 201 00:12:34,920 --> 00:12:36,880 So do you like someone else? 202 00:12:37,560 --> 00:12:39,600 -Is it Hei Fengxi? -You… 203 00:12:40,680 --> 00:12:42,960 -Nonsense! -What are you two doing? 204 00:12:43,040 --> 00:12:45,440 PAVILION OF NOBLE CHARACTERS 205 00:12:45,520 --> 00:12:46,440 Master. 206 00:12:46,520 --> 00:12:47,520 Do you feel better? 207 00:12:48,680 --> 00:12:49,600 Much better. 208 00:12:50,200 --> 00:12:51,960 The Soultaker Sect has been weakened. 209 00:12:52,040 --> 00:12:53,840 The martial arts world is less chaotic. 210 00:12:54,360 --> 00:12:58,680 Xi'er, take your martial siblings back to the Tianshuang Sect first. 211 00:12:59,240 --> 00:13:00,480 Father, aren't you going back? 212 00:13:01,040 --> 00:13:02,600 I have an old friend nearby. 213 00:13:02,680 --> 00:13:04,000 I will visit him. 214 00:13:04,080 --> 00:13:06,600 Master, you haven't recovered yet-- 215 00:13:06,680 --> 00:13:07,640 I'm fine. 216 00:13:07,720 --> 00:13:08,960 Along the way, 217 00:13:09,560 --> 00:13:10,960 you must take good care of them. 218 00:13:11,520 --> 00:13:14,200 You'll temporarily handle the affairs of the sect. 219 00:13:15,360 --> 00:13:16,400 Yes. 220 00:13:16,480 --> 00:13:19,200 YONGZHOU 221 00:13:25,440 --> 00:13:26,360 Chief, 222 00:13:27,120 --> 00:13:28,280 what does the edict 223 00:13:28,360 --> 00:13:30,120 given at the court meeting 224 00:13:30,200 --> 00:13:31,840 this morning by His Lordship mean? 225 00:13:32,960 --> 00:13:34,400 The First Prince joins the Ministry of Personnel, 226 00:13:34,480 --> 00:13:35,880 the Second, the Ministry of Works, 227 00:13:35,960 --> 00:13:37,640 and the Third, the Ministry of Revenue, as advisers. 228 00:13:38,200 --> 00:13:39,280 Isn't it obvious? 229 00:13:39,800 --> 00:13:41,760 His Lordship will assess the three princes. 230 00:13:42,960 --> 00:13:44,960 One is the eldest, one is from the first wife, 231 00:13:45,040 --> 00:13:47,400 and another's mother is now the lady. 232 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Therefore, 233 00:13:49,080 --> 00:13:51,040 they will be judged on who is virtuous. 234 00:13:51,600 --> 00:13:53,120 The Ministry of Works is a tough job. 235 00:13:53,200 --> 00:13:55,320 The Third Prince's Ministry of Revenue 236 00:13:55,400 --> 00:13:56,840 is a good place. 237 00:13:57,760 --> 00:14:00,600 Does His Lordship value the Third Prince more? 238 00:14:00,680 --> 00:14:03,560 Heaven is about to place a great responsibility on a great man. 239 00:14:04,480 --> 00:14:05,440 Should we… 240 00:14:06,120 --> 00:14:07,720 Visit the Second Prince's residence. 241 00:14:07,800 --> 00:14:09,120 All right. 242 00:14:09,200 --> 00:14:11,520 PROMISING DISCIPLES 243 00:14:12,680 --> 00:14:13,960 Congratulations, Your Highness. 244 00:14:14,600 --> 00:14:15,880 Vice Minister of Works, Official Liu, 245 00:14:15,960 --> 00:14:17,880 seems to be from your Feng Family. 246 00:14:17,960 --> 00:14:19,320 Before dark tonight, 247 00:14:19,400 --> 00:14:20,960 he will send the relevant files 248 00:14:21,040 --> 00:14:22,560 to your residence. 249 00:14:22,640 --> 00:14:24,360 Talking to smart people 250 00:14:24,440 --> 00:14:25,760 saves me trouble. 251 00:14:25,840 --> 00:14:27,800 The Third Prince chose the Ministry of Revenue, 252 00:14:27,880 --> 00:14:29,080 thinking that his plan succeeded. 253 00:14:29,160 --> 00:14:30,080 Unfortunately, 254 00:14:30,680 --> 00:14:33,000 the Minister of Revenue, Baili, is his maternal uncle. 255 00:14:33,080 --> 00:14:34,520 Even if he performs well, 256 00:14:34,600 --> 00:14:35,920 he won't get the credit, 257 00:14:36,000 --> 00:14:37,640 but if something goes wrong, 258 00:14:37,720 --> 00:14:40,280 he will bring shame to the Baili family. 259 00:14:40,960 --> 00:14:43,240 I have people in the Ministries of Revenue and Personnel. 260 00:14:43,320 --> 00:14:45,080 -Your Highness, if you want-- -No. 261 00:14:45,640 --> 00:14:46,920 That's too obvious. 262 00:14:47,000 --> 00:14:47,840 On the contrary, 263 00:14:48,600 --> 00:14:50,560 I would like Minister Feng 264 00:14:51,120 --> 00:14:52,720 to help my elder brother when you can. 265 00:14:53,400 --> 00:14:54,640 Is it because the late lady 266 00:14:54,720 --> 00:14:56,120 raised the First Prince for some time 267 00:14:56,200 --> 00:14:58,680 and Your Highness has brotherly love for him? 268 00:14:59,560 --> 00:15:02,320 Mistakes are costly in the competition to be the heir of the lord. 269 00:15:03,240 --> 00:15:04,280 When I was a child, 270 00:15:04,840 --> 00:15:06,640 my elder brother took good care of me. 271 00:15:07,360 --> 00:15:10,160 No matter how fierce the competition is, 272 00:15:10,240 --> 00:15:12,400 he will always be my elder brother. 273 00:15:13,000 --> 00:15:14,280 My only target 274 00:15:15,200 --> 00:15:16,360 is Feng Ju. 275 00:15:17,040 --> 00:15:18,560 I congratulate Your Highness 276 00:15:18,640 --> 00:15:20,880 on a great future in the Ministry of Works. 277 00:15:22,600 --> 00:15:23,960 If I excel, 278 00:15:24,040 --> 00:15:25,720 my father may not be pleased. 279 00:15:26,480 --> 00:15:27,560 But don't worry. 280 00:15:28,120 --> 00:15:29,880 You will be the first to know 281 00:15:30,560 --> 00:15:32,520 about future developments in the royal court. 282 00:15:32,600 --> 00:15:34,680 Thank you for your trust in me. 283 00:15:36,520 --> 00:15:39,280 YONGZHOU 284 00:15:42,280 --> 00:15:43,600 Your Highness! 285 00:15:48,480 --> 00:15:49,560 It is finally here. 286 00:15:49,640 --> 00:15:51,160 Get the vice ministers and directors. Follow me. 287 00:15:51,240 --> 00:15:52,120 Yes. 288 00:15:53,120 --> 00:15:54,760 Lanxi, 289 00:15:54,840 --> 00:15:57,560 do you know why I chose the Ministry of Revenue? 290 00:15:57,640 --> 00:16:00,280 So what if you beat me in the autumn hunt? 291 00:16:00,360 --> 00:16:03,120 This time, it's my turn. 292 00:16:05,840 --> 00:16:07,320 The earthwork measurements 293 00:16:07,400 --> 00:16:08,400 have basically been done. 294 00:16:09,160 --> 00:16:11,960 Lastly, we should mainly improve 295 00:16:12,440 --> 00:16:13,880 this vertical column. 296 00:16:16,240 --> 00:16:18,560 Your Highness, the Third Prince rushed in with his officials 297 00:16:18,640 --> 00:16:20,200 to audit us by the lord's order. 298 00:16:20,880 --> 00:16:22,760 What? Auditing? 299 00:16:25,120 --> 00:16:26,680 Feng Ju will not come for no reason. 300 00:16:27,640 --> 00:16:28,520 Minister Zheng, 301 00:16:29,120 --> 00:16:30,400 is there an accounting discrepancy 302 00:16:30,480 --> 00:16:31,680 in our ministry? 303 00:16:32,720 --> 00:16:34,000 The account… 304 00:16:37,360 --> 00:16:39,720 If you don't talk and it is revealed to my father, 305 00:16:39,800 --> 00:16:41,120 I can't protect you. 306 00:16:42,920 --> 00:16:44,400 Your Highness, save me! 307 00:16:45,880 --> 00:16:46,960 A hailstorm last year 308 00:16:47,040 --> 00:16:49,280 damaged our Xun City city wall construction. 309 00:16:49,360 --> 00:16:50,640 For fear of punishment, 310 00:16:51,480 --> 00:16:53,280 I had to 311 00:16:53,360 --> 00:16:55,680 appropriate 500,000 silver leaves. 312 00:16:55,760 --> 00:16:57,560 I thought we would pay it back in the next two months. 313 00:16:57,640 --> 00:16:58,960 -I didn't expect-- -What money? 314 00:16:59,560 --> 00:17:01,520 Money for the royal mausoleum after the lord's passing. 315 00:17:10,680 --> 00:17:11,680 Today, Third Prince 316 00:17:11,760 --> 00:17:13,480 will audit the Ministry of Works. 317 00:17:14,280 --> 00:17:16,040 Unlock these. 318 00:17:18,280 --> 00:17:19,960 Do you hear me? Open the locks! 319 00:17:29,640 --> 00:17:30,720 Stop. 320 00:17:35,560 --> 00:17:36,760 Lanxi, you're here. 321 00:17:36,840 --> 00:17:38,280 Are you fully recovered? 322 00:17:40,160 --> 00:17:41,160 How dare you 323 00:17:41,720 --> 00:17:43,200 trespass into our restricted area? 324 00:17:43,840 --> 00:17:44,720 Feng Ju, 325 00:17:45,280 --> 00:17:46,880 do you respect me? 326 00:17:47,520 --> 00:17:50,520 Lanxi, I wouldn't dare trespass into the Ministry of Works. 327 00:17:51,080 --> 00:17:53,480 Yesterday, I went to the palace and Father said that 328 00:17:54,040 --> 00:17:55,880 the ledgers of the three departments and six ministries 329 00:17:55,960 --> 00:17:57,280 have inconsistencies lately. 330 00:17:57,360 --> 00:17:58,560 He asked me to check. 331 00:17:58,640 --> 00:18:00,640 Don't get angry. 332 00:18:01,560 --> 00:18:02,520 The ministries' accounts 333 00:18:03,160 --> 00:18:05,000 are always audited on year-ends. 334 00:18:05,720 --> 00:18:07,200 You can check 335 00:18:07,280 --> 00:18:09,680 if you have Father's handwritten order. 336 00:18:09,760 --> 00:18:11,960 Otherwise, I'll kill without mercy. 337 00:18:15,560 --> 00:18:17,960 Lanxi, you are sickly. 338 00:18:18,040 --> 00:18:19,800 Don't resort to fighting all the time. 339 00:18:19,880 --> 00:18:22,040 These are royal court officials. 340 00:18:22,120 --> 00:18:23,440 If you kill them, 341 00:18:23,520 --> 00:18:24,840 the investigating censors might report you. 342 00:18:25,400 --> 00:18:28,720 Moreover, isn't Father's oral instruction a decree too? 343 00:18:28,800 --> 00:18:31,320 Disobeying a decree is a heinous crime. 344 00:18:31,400 --> 00:18:32,640 Keep checking. 345 00:18:32,720 --> 00:18:34,600 I'll be responsible for any trouble caused. 346 00:18:38,640 --> 00:18:40,160 -Check. Come on. -Keep checking. 347 00:18:44,720 --> 00:18:45,640 Open them. 348 00:18:45,720 --> 00:18:47,640 Are you disobeying the lord's order? 349 00:19:03,880 --> 00:19:04,720 Lanxi, 350 00:19:05,480 --> 00:19:08,200 where is the silver in the warehouse? 351 00:19:10,360 --> 00:19:11,520 Your Highness, 352 00:19:11,600 --> 00:19:12,760 we found it. 353 00:19:13,480 --> 00:19:16,720 On the 15th, 500,000 silver leaves were withdrawn. 354 00:19:17,920 --> 00:19:20,480 How do you explain this expenditure? 355 00:19:20,560 --> 00:19:21,640 This… 356 00:19:22,760 --> 00:19:24,480 How dare you? 357 00:19:25,160 --> 00:19:28,000 Our father ordered you to supervise the Ministry of Works. 358 00:19:28,080 --> 00:19:29,800 Is that how you do it? 359 00:19:30,360 --> 00:19:32,480 He only ordered us to assist the six ministries. 360 00:19:32,560 --> 00:19:34,600 Besides, I have only been here for ten days. 361 00:19:35,160 --> 00:19:36,480 What do I know? 362 00:19:38,280 --> 00:19:41,280 It seems that someone is denying all responsibilities. 363 00:19:41,960 --> 00:19:42,920 Minister Zheng, 364 00:19:43,000 --> 00:19:44,600 you followed the wrong person. 365 00:19:44,680 --> 00:19:45,800 Lanxi, 366 00:19:45,880 --> 00:19:48,320 embezzling silver for the royal mausoleum is a grave sin. 367 00:19:48,960 --> 00:19:50,120 Without your permission, 368 00:19:50,200 --> 00:19:51,800 the officials here 369 00:19:51,880 --> 00:19:53,760 won't dare do anything 370 00:19:53,840 --> 00:19:55,520 even if you kill them. 371 00:19:57,760 --> 00:20:00,040 No wonder you made all kinds of excuses 372 00:20:00,120 --> 00:20:01,520 to prevent us from auditing. 373 00:20:02,240 --> 00:20:03,200 Follow me to the palace 374 00:20:03,280 --> 00:20:05,000 and report this to Father. 375 00:20:07,160 --> 00:20:09,240 Did the ministry misappropriate the silver? 376 00:20:11,560 --> 00:20:12,600 Lanxi, 377 00:20:13,200 --> 00:20:14,560 we have ironclad proof. 378 00:20:14,640 --> 00:20:15,880 Don't argue. 379 00:20:18,560 --> 00:20:20,560 Feng Ju, you made a lot of guesses. 380 00:20:20,640 --> 00:20:21,880 I don't get it. 381 00:20:22,600 --> 00:20:24,200 Why did you suddenly affix my crime? 382 00:20:24,920 --> 00:20:26,040 This… 383 00:20:37,120 --> 00:20:38,760 DADONG BANKNOTE 384 00:20:47,080 --> 00:20:48,360 Father's silver for the royal mausoleum 385 00:20:49,000 --> 00:20:50,120 is kept nicely here. 386 00:20:51,080 --> 00:20:52,560 How can there be misappropriations? 387 00:20:55,400 --> 00:20:56,640 That… 388 00:20:56,720 --> 00:20:59,080 What's the explanation for the expenditure? 389 00:20:59,160 --> 00:21:00,680 There are many silver leaves. 390 00:21:00,760 --> 00:21:03,480 We convert them into silver notes for safekeeping. 391 00:21:07,120 --> 00:21:09,040 However, some villains with wild ambitions 392 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 capitalized on this to frame us. 393 00:21:12,560 --> 00:21:13,440 Minister Zheng, 394 00:21:14,040 --> 00:21:16,200 did Feng Ju say 395 00:21:16,280 --> 00:21:18,240 that my father orally instructed him to audit us? 396 00:21:19,120 --> 00:21:20,080 Yes or no? 397 00:21:20,760 --> 00:21:22,720 -Yes, we heard it with our own ears. -Yes, we heard it with our own ears. 398 00:21:24,080 --> 00:21:25,040 Good. 399 00:21:26,200 --> 00:21:28,400 Zhong Li, bring my seal to the palace. 400 00:21:28,960 --> 00:21:31,480 Ask the Eunuch of Brush-Writing to check the daily records 401 00:21:31,560 --> 00:21:34,680 to see if my father gave an oral instruction yesterday. 402 00:21:34,760 --> 00:21:36,240 -Yes. -Wait. 403 00:21:42,280 --> 00:21:43,240 Lanxi, 404 00:21:44,280 --> 00:21:45,800 I must have made a mistake. 405 00:21:45,880 --> 00:21:47,000 This is a misunderstanding. 406 00:21:47,080 --> 00:21:48,960 -A misunderstanding. -A misunderstanding? 407 00:21:50,480 --> 00:21:52,840 This misunderstanding is punishable by beheading. 408 00:21:52,920 --> 00:21:54,800 Do you want our lives? 409 00:21:55,280 --> 00:21:57,880 I don't think I need the residence note. 410 00:21:58,520 --> 00:21:59,960 I'll visit His Lordship at the palace. 411 00:22:00,520 --> 00:22:03,400 I will thoroughly clean this pot of dirty water that is poured 412 00:22:03,480 --> 00:22:04,560 on the ministry. 413 00:22:06,080 --> 00:22:07,040 Your Highness, 414 00:22:07,600 --> 00:22:09,200 should we go together? 415 00:22:09,840 --> 00:22:11,640 Please, Minister Zheng. 416 00:22:16,000 --> 00:22:17,280 This… 417 00:22:26,440 --> 00:22:28,080 Your Highness, thank you for your foresight. 418 00:22:28,160 --> 00:22:29,760 You saved the ministry from a disaster. 419 00:22:29,840 --> 00:22:31,080 Don't be polite, Minister Zheng. 420 00:22:31,160 --> 00:22:33,320 I helped you to help myself. 421 00:22:33,920 --> 00:22:37,720 Why does Your Highness carry silver notes in this amount with you? 422 00:22:41,080 --> 00:22:42,160 I'm an idiot. 423 00:22:42,240 --> 00:22:43,680 Your eyes are like burning torches 424 00:22:43,760 --> 00:22:45,000 and you have foresight. 425 00:22:46,680 --> 00:22:50,440 The Third Prince was arrogant and reckless. 426 00:22:50,520 --> 00:22:52,040 He faked the lord's order 427 00:22:52,600 --> 00:22:54,280 and affixed a crime. 428 00:22:54,360 --> 00:22:55,600 He is malicious 429 00:22:56,080 --> 00:22:57,520 and guilty. 430 00:22:58,560 --> 00:22:59,560 If this continues, 431 00:23:00,040 --> 00:23:03,160 the country will be in peril. 432 00:23:03,240 --> 00:23:04,160 Rascal! 433 00:23:04,960 --> 00:23:06,200 This kid 434 00:23:06,280 --> 00:23:08,040 got into such big trouble 435 00:23:08,120 --> 00:23:09,800 but is still hiding. 436 00:23:10,520 --> 00:23:11,440 Xi'er, 437 00:23:11,520 --> 00:23:12,680 you oversee the ministry by proxy 438 00:23:13,680 --> 00:23:14,920 and are also a victim. 439 00:23:15,000 --> 00:23:16,080 In your opinion, 440 00:23:16,640 --> 00:23:18,440 how should Feng Ju be punished? 441 00:23:18,520 --> 00:23:20,160 He is young 442 00:23:20,240 --> 00:23:21,800 and makes mistakes. 443 00:23:21,880 --> 00:23:23,000 It is inevitable. 444 00:23:23,600 --> 00:23:24,560 I think that 445 00:23:25,320 --> 00:23:26,800 a small punishment is enough. 446 00:23:29,160 --> 00:23:30,480 However, Minister of Revenue, Baili, 447 00:23:30,560 --> 00:23:31,960 can't be let off lightly. 448 00:23:32,040 --> 00:23:33,040 First, 449 00:23:33,560 --> 00:23:34,960 he heads the ministry, 450 00:23:35,040 --> 00:23:37,280 but connives with officials to fight with another ministry. 451 00:23:37,360 --> 00:23:38,640 This is a dereliction of duty. 452 00:23:38,720 --> 00:23:39,640 Second, 453 00:23:39,720 --> 00:23:41,480 he is Feng Ju's maternal uncle. 454 00:23:41,560 --> 00:23:42,640 He would have known 455 00:23:42,720 --> 00:23:45,080 that embezzling the silver for mausoleum is a serious crime. 456 00:23:45,160 --> 00:23:46,760 He let the rumor 457 00:23:46,840 --> 00:23:48,040 get into Feng Ju's ears. 458 00:23:48,120 --> 00:23:49,840 Does he have an ulterior motive? 459 00:23:50,760 --> 00:23:51,600 Father, 460 00:23:52,160 --> 00:23:54,560 Feng Ju and I are blood relatives, 461 00:23:56,280 --> 00:23:57,920 but one is the son of the first lady 462 00:23:58,680 --> 00:24:00,240 and the other is the son of the second lady. 463 00:24:01,000 --> 00:24:02,520 What is Minister Baili's motive 464 00:24:03,040 --> 00:24:04,360 for alienating us? 465 00:24:05,800 --> 00:24:07,720 What Second Prince said is very true. 466 00:24:08,200 --> 00:24:09,120 Your Lordship, 467 00:24:09,680 --> 00:24:11,920 Minister Baili should be severely punished for dereliction of duty. 468 00:24:13,040 --> 00:24:14,600 I second. 469 00:24:15,280 --> 00:24:16,640 I second. 470 00:24:20,600 --> 00:24:22,520 I second. 471 00:24:22,600 --> 00:24:24,000 Relay my decree. 472 00:24:24,520 --> 00:24:26,720 Minister of Revenue, Baili Heng, 473 00:24:27,240 --> 00:24:29,800 is incompetent, lets rumors spread, 474 00:24:30,320 --> 00:24:31,320 and is reckless. 475 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 He is demoted three grades 476 00:24:35,560 --> 00:24:37,120 to the governor of Jiangzhou. 477 00:24:37,200 --> 00:24:39,960 Feng Ju had oversight and made false remarks. 478 00:24:40,040 --> 00:24:41,800 He'll leave the ministry, 479 00:24:41,880 --> 00:24:43,280 reflect on what he did, 480 00:24:43,360 --> 00:24:44,960 and be fined 5,000 pieces of silver. 481 00:24:46,000 --> 00:24:46,920 How is that? 482 00:24:47,480 --> 00:24:48,400 I respectfully accept 483 00:24:48,480 --> 00:24:49,840 your wise judgment, Father. 484 00:24:50,800 --> 00:24:52,160 What I did today 485 00:24:52,240 --> 00:24:54,280 is to consolidate your territory forever. 486 00:24:55,000 --> 00:24:56,080 I have no other intention. 487 00:24:56,760 --> 00:24:57,720 Father, 488 00:24:57,800 --> 00:24:59,520 the Lian River is swollen. 489 00:25:00,160 --> 00:25:02,720 Father, with your permission, 490 00:25:02,800 --> 00:25:04,600 let me bring the directors of the ministry to De City 491 00:25:05,640 --> 00:25:06,960 to survey the dyke repair work. 492 00:25:07,040 --> 00:25:07,880 Xi'er, 493 00:25:07,960 --> 00:25:10,360 you worry about national affairs on my behalf. 494 00:25:11,080 --> 00:25:12,160 That is a great kindness. 495 00:25:12,720 --> 00:25:13,560 Go. 496 00:25:14,280 --> 00:25:15,440 Yes, Father. 497 00:25:17,760 --> 00:25:19,880 The Second Prince made a good move. 498 00:25:20,840 --> 00:25:21,920 Yes. 499 00:25:22,600 --> 00:25:26,200 Seeing that His Lordship intended to protect the Third Prince, 500 00:25:26,280 --> 00:25:28,200 he let him go lightly 501 00:25:28,280 --> 00:25:32,080 and turned around to target the maternal uncle, Baili. 502 00:25:32,160 --> 00:25:35,000 The reflection and demotion 503 00:25:35,480 --> 00:25:37,160 will severely weaken 504 00:25:37,880 --> 00:25:40,440 the lady's faction. 505 00:25:41,640 --> 00:25:42,880 Not only that, 506 00:25:44,240 --> 00:25:47,240 do you remember what he said just now? 507 00:25:47,800 --> 00:25:49,600 He said he is the legitimate son of the first lady 508 00:25:49,680 --> 00:25:53,000 and the Third Prince is the son of the second lady. 509 00:25:54,400 --> 00:25:56,280 The distinction in status 510 00:25:56,360 --> 00:25:57,720 is clear. 511 00:25:57,800 --> 00:26:01,840 He capitalized on his position as the first lady's eldest son. 512 00:26:03,480 --> 00:26:06,800 That's why the Second Prince asked to go to De City. 513 00:26:06,880 --> 00:26:07,840 Think about it. 514 00:26:08,400 --> 00:26:10,000 If he stays in the capital, 515 00:26:10,080 --> 00:26:12,080 and ministers at the court meeting tomorrow morning 516 00:26:12,160 --> 00:26:15,200 learn that the Third Prince was demoted, 517 00:26:15,280 --> 00:26:17,400 surely someone will suggest 518 00:26:17,480 --> 00:26:20,040 naming the Second Prince as the heir. 519 00:26:20,120 --> 00:26:24,360 However, he himself has gone to De City. 520 00:26:25,720 --> 00:26:27,080 How can they confer that title? 521 00:26:27,960 --> 00:26:30,120 The Second Prince is sick all the time. 522 00:26:31,360 --> 00:26:32,840 He has just recovered, 523 00:26:32,920 --> 00:26:35,880 but he shows such shrewdness. 524 00:26:37,640 --> 00:26:39,840 The climate in the royal court 525 00:26:40,560 --> 00:26:42,680 might change. 526 00:26:42,760 --> 00:26:44,520 Is he sick all the time 527 00:26:44,600 --> 00:26:46,320 or keeping a low profile? 528 00:26:46,960 --> 00:26:47,880 This… 529 00:26:47,960 --> 00:26:50,600 We don't know. 530 00:26:54,440 --> 00:26:57,080 FENG JU'S MANSION, YONGZHOU 531 00:27:01,040 --> 00:27:02,400 Darn Feng Lanxi! 532 00:27:02,480 --> 00:27:04,240 He got me again! 533 00:27:04,320 --> 00:27:06,840 I think Vice Minister Liu visited his residence. 534 00:27:06,920 --> 00:27:09,040 He already knew. 535 00:27:09,120 --> 00:27:11,200 Obviously, the Second Prince is suppressing you. 536 00:27:11,280 --> 00:27:12,680 That was why he hatched that plan. 537 00:27:13,160 --> 00:27:14,200 Your Highness, 538 00:27:14,920 --> 00:27:17,120 this is a crime of treason. 539 00:27:17,200 --> 00:27:19,400 He's going to kill you. 540 00:27:20,440 --> 00:27:22,200 Fortunately, His Lordship loves you. 541 00:27:22,280 --> 00:27:23,160 Otherwise… 542 00:27:27,240 --> 00:27:28,480 I won't rest 543 00:27:29,640 --> 00:27:31,720 until I avenge this. 544 00:27:38,440 --> 00:27:39,320 Your Highness, 545 00:27:39,960 --> 00:27:41,560 thankfully Vice Minister Liu 546 00:27:41,640 --> 00:27:43,840 informed you and you were prepared. 547 00:27:43,920 --> 00:27:44,760 The Third Prince 548 00:27:44,840 --> 00:27:46,760 shot himself in the foot 549 00:27:46,840 --> 00:27:48,200 and might not resign to it. 550 00:27:48,280 --> 00:27:49,560 He might take action. 551 00:27:51,960 --> 00:27:53,120 That's his business. 552 00:27:53,680 --> 00:27:54,600 Forget this issue. 553 00:27:55,080 --> 00:27:56,840 We have a flood emergency. 554 00:27:56,920 --> 00:27:58,000 Let's handle it first. 555 00:27:58,480 --> 00:27:59,320 Yes. 556 00:28:11,920 --> 00:28:14,840 Why didn't you tell me that you're targeting Feng Ju? 557 00:28:14,920 --> 00:28:17,840 You should let me see his miserable look. 558 00:28:19,520 --> 00:28:21,040 When did I target him? 559 00:28:22,040 --> 00:28:23,680 He made things difficult for me. 560 00:28:25,840 --> 00:28:27,840 There are no outsiders here. 561 00:28:28,360 --> 00:28:30,120 You don't have to lie to me. 562 00:28:31,120 --> 00:28:32,880 Had he not targeted me, 563 00:28:33,440 --> 00:28:35,200 would he get into trouble? 564 00:28:46,560 --> 00:28:49,720 LIAN RIVER, YONGZHOU 565 00:28:56,240 --> 00:28:57,160 Fengxi, 566 00:28:57,240 --> 00:28:58,960 are you still nauseous after so long? 567 00:28:59,040 --> 00:29:00,760 Didn't you travel the waterways before? 568 00:29:01,360 --> 00:29:02,560 I did, 569 00:29:03,120 --> 00:29:05,200 but the Lian River has three-foot waves on windless days. 570 00:29:07,520 --> 00:29:09,600 Fengxi, come and smell this. 571 00:29:10,680 --> 00:29:11,600 What's this? 572 00:29:11,680 --> 00:29:13,400 Oil from lamp-roasted tangerine peel. 573 00:29:13,480 --> 00:29:14,760 It's good for nausea. 574 00:29:14,840 --> 00:29:16,800 Jiurong, you know how to please her. 575 00:29:16,880 --> 00:29:19,280 We vomited two days ago. Why didn't you take it out? 576 00:29:20,320 --> 00:29:21,240 You just know 577 00:29:21,320 --> 00:29:22,280 that Master went out 578 00:29:22,360 --> 00:29:24,320 and handed the Tianshuang Sect to Fengxi. 579 00:29:24,400 --> 00:29:26,320 Maybe later, he'll make her Sect Leader. 580 00:29:26,400 --> 00:29:27,760 Don't say that again. 581 00:29:31,800 --> 00:29:33,520 Fengxi, what do you want to eat? 582 00:29:33,600 --> 00:29:34,480 I can cook. 583 00:29:35,240 --> 00:29:36,320 Anything. 584 00:29:36,400 --> 00:29:37,280 All right. 585 00:29:49,560 --> 00:29:50,640 YONG 586 00:29:53,840 --> 00:29:54,760 YONG 587 00:29:56,280 --> 00:29:57,720 A hundred li downstream from here, 588 00:29:58,240 --> 00:30:00,200 the Lian River flows into a steep gorge 589 00:30:00,760 --> 00:30:01,720 with narrow passageways. 590 00:30:02,200 --> 00:30:04,240 Therefore, any storm upstream will whip up 591 00:30:04,320 --> 00:30:06,200 strong winds and huge waves here. 592 00:30:08,520 --> 00:30:10,760 Vice Minister Liu, thank you for harnessing the river these years. 593 00:30:10,840 --> 00:30:13,720 Your Highness came here in person without fear of danger. 594 00:30:13,800 --> 00:30:15,600 I admire you. 595 00:30:17,360 --> 00:30:18,520 If this goes on, 596 00:30:18,600 --> 00:30:20,600 the storm will intensify soon. 597 00:30:20,680 --> 00:30:21,600 Your Highness, 598 00:30:21,680 --> 00:30:22,560 let's turn back. 599 00:30:25,640 --> 00:30:26,480 Lower the sails. 600 00:30:30,720 --> 00:30:31,840 Your Highness. 601 00:30:31,920 --> 00:30:33,480 -Are you all right? -I'm fine. 602 00:30:33,560 --> 00:30:34,520 Someone is down there! 603 00:31:02,560 --> 00:31:03,400 Archers! 604 00:31:03,480 --> 00:31:04,800 Archers, quick! 605 00:31:04,880 --> 00:31:05,720 Hurry! 606 00:31:05,800 --> 00:31:07,400 -Check the bilge! -Yes! 607 00:31:09,480 --> 00:31:10,320 Move! 608 00:31:42,840 --> 00:31:43,680 Your Highness! 609 00:31:43,760 --> 00:31:45,360 Bad news! The cabin is flooded! 610 00:31:45,440 --> 00:31:47,160 -Move it up! -Men, come with me! 611 00:31:47,240 --> 00:31:48,760 -All right. -Come quickly! 612 00:33:23,920 --> 00:33:26,520 What's the hurry to get me out of the capital to relax? 613 00:33:26,600 --> 00:33:27,920 What happened? 614 00:33:32,600 --> 00:33:34,280 What? How is he now? 615 00:33:34,360 --> 00:33:36,440 We just received reliable information 616 00:33:36,520 --> 00:33:37,840 that the Second Prince is missing. 617 00:33:37,920 --> 00:33:39,440 It's stormy there. 618 00:33:39,520 --> 00:33:40,400 I am afraid… 619 00:33:43,720 --> 00:33:45,120 Are you crazy? 620 00:33:45,200 --> 00:33:46,280 How could you act on your own? 621 00:33:46,360 --> 00:33:47,920 Since the Ministry of Revenue's debacle, 622 00:33:48,000 --> 00:33:49,480 you have been unhappy. 623 00:33:49,560 --> 00:33:50,880 A lord's worry is a servant's humiliation. 624 00:33:50,960 --> 00:33:52,080 Therefore, I… 625 00:33:53,480 --> 00:33:54,520 I… 626 00:33:54,600 --> 00:33:56,000 No matter how hard we fight, 627 00:33:56,080 --> 00:33:58,000 I never thought of taking his life. 628 00:33:58,080 --> 00:34:00,920 He is my second brother and related by blood. 629 00:34:01,520 --> 00:34:03,520 Your Highness, to vie for supremacy, 630 00:34:03,600 --> 00:34:05,120 you cannot show a woman's kindness. 631 00:34:05,200 --> 00:34:06,120 You! 632 00:34:07,280 --> 00:34:09,280 I know 633 00:34:09,360 --> 00:34:11,000 it is treason to murder the royal family. 634 00:34:11,080 --> 00:34:12,400 I acted on my own responsibility. 635 00:34:12,880 --> 00:34:14,920 I hope Your Highness will make the country prosperous 636 00:34:15,000 --> 00:34:17,120 so that my loyalty is not wasted. 637 00:34:17,199 --> 00:34:18,120 Enough! 638 00:34:18,960 --> 00:34:20,280 Stand up. 639 00:34:20,360 --> 00:34:21,360 Stand up! 640 00:34:22,000 --> 00:34:23,560 Stand up. 641 00:34:25,800 --> 00:34:27,600 -Go back now. -All right. 642 00:34:27,679 --> 00:34:30,320 The immediate priority is not to make my father suspicious. 643 00:34:30,400 --> 00:34:31,679 Yes. Your Highness, don't worry. 644 00:34:31,760 --> 00:34:33,280 I've made arrangements. 645 00:34:33,360 --> 00:34:34,520 He won't suspect you. 646 00:34:36,199 --> 00:34:37,040 It's true. 647 00:34:39,639 --> 00:34:40,480 Your Highness. 648 00:34:41,320 --> 00:34:42,400 Your Highness! 649 00:34:44,400 --> 00:34:46,120 Ren Chuanyu! 650 00:34:46,199 --> 00:34:47,080 Wake up quickly. 651 00:34:47,159 --> 00:34:48,280 Wake up! 652 00:34:48,360 --> 00:34:49,320 What are you looking at? 653 00:34:49,400 --> 00:34:51,360 Locate His Highness quickly! Hurry! 654 00:34:51,440 --> 00:34:52,280 -Yes. -Yes. 655 00:34:52,840 --> 00:34:53,840 Quickly. 656 00:34:53,920 --> 00:34:57,200 -Ren Chuanyu. Wake up. -Your Highness. 657 00:34:57,280 --> 00:34:58,160 Your Highness. 658 00:35:01,000 --> 00:35:02,480 Official Liu, where is His Highness? 659 00:35:02,560 --> 00:35:03,680 Did you rescue him? 660 00:35:03,760 --> 00:35:05,240 We didn't find him. 661 00:35:05,320 --> 00:35:06,600 Save him quickly. 662 00:35:06,680 --> 00:35:07,840 He is afraid of water. 663 00:35:07,920 --> 00:35:09,360 His Highness is afraid of water! 664 00:35:14,120 --> 00:35:15,040 Calm down, Your Lordship. 665 00:35:15,120 --> 00:35:18,160 De City has mobilized all troops to search for His Highness. 666 00:35:18,240 --> 00:35:19,520 Heaven blesses the good man. 667 00:35:19,600 --> 00:35:20,840 Enough! 668 00:35:23,920 --> 00:35:25,280 -Who did this? -Minister Wang sent people 669 00:35:25,360 --> 00:35:26,920 to investigate this morning. 670 00:35:27,400 --> 00:35:28,240 What about Feng Ju? 671 00:35:28,320 --> 00:35:29,920 The servants said 672 00:35:30,000 --> 00:35:31,800 that the Third Prince had been in his residence. 673 00:35:31,880 --> 00:35:32,840 Relay my decree. 674 00:35:33,360 --> 00:35:35,280 -Find Xi'er at all costs. -Yes. 675 00:36:08,840 --> 00:36:09,960 Go if you want. 676 00:36:11,880 --> 00:36:12,760 Don't intervene. 677 00:36:15,840 --> 00:36:18,920 Are you angry about what Jiurong did for me today? 678 00:36:19,000 --> 00:36:20,280 No. 679 00:36:20,360 --> 00:36:21,880 It's written on your face. 680 00:36:24,160 --> 00:36:25,360 I saved Jiurong 681 00:36:25,440 --> 00:36:27,720 and he is nice to me because he is grateful. 682 00:36:27,800 --> 00:36:30,840 Don't you like him because of who he is? 683 00:36:30,920 --> 00:36:32,160 Who said I like him? 684 00:36:32,240 --> 00:36:33,360 No. 685 00:36:36,880 --> 00:36:39,120 Do you know why we didn't journey over land? 686 00:36:39,200 --> 00:36:41,000 Traveling by land to Tianshuang Sect is faster, 687 00:36:41,080 --> 00:36:42,560 but we chose to go by water. 688 00:36:43,600 --> 00:36:44,840 You have the authority. 689 00:36:44,920 --> 00:36:46,640 No one knows what you think. 690 00:36:46,720 --> 00:36:48,200 Jiurong begged me to do that. 691 00:36:49,760 --> 00:36:51,440 He told me 692 00:36:51,960 --> 00:36:53,120 that you hadn't gotten out for so long 693 00:36:53,200 --> 00:36:55,240 and wanted you to see more and stay longer. 694 00:36:56,360 --> 00:36:58,680 Do you think I've lost my mind 695 00:36:58,760 --> 00:37:00,480 to choose such a torturing path? 696 00:37:01,760 --> 00:37:02,920 Did he say that? 697 00:37:03,720 --> 00:37:05,200 Would I lie? 698 00:37:08,320 --> 00:37:09,960 Go ahead and give him the clothes 699 00:37:10,520 --> 00:37:12,680 whether he likes them or not. 700 00:37:12,760 --> 00:37:14,200 You will find out that way. 701 00:37:14,280 --> 00:37:15,200 Moreover, 702 00:37:15,720 --> 00:37:18,000 people in the martial arts world like us should act cool. 703 00:37:18,080 --> 00:37:19,000 Right? 704 00:37:46,800 --> 00:37:47,760 There's someone. 705 00:37:50,680 --> 00:37:52,240 Someone is in the river. Save him! 706 00:37:55,840 --> 00:37:57,600 There's no time. Jiurong, get a rope! 707 00:37:57,680 --> 00:37:58,560 Yes. 708 00:37:58,640 --> 00:38:00,000 Fengxi, be careful! 709 00:38:05,320 --> 00:38:06,240 Fengxi! 710 00:38:15,480 --> 00:38:17,280 The Black Fox fell into the water? 711 00:38:17,360 --> 00:38:19,200 An accident must have happened. 712 00:38:20,320 --> 00:38:22,640 Drowning in the cold water will damage his lungs and veins. 713 00:38:54,400 --> 00:38:55,280 Don't leave me, 714 00:38:56,200 --> 00:38:57,120 Mother. 715 00:39:37,640 --> 00:39:38,880 Fengxi, here's the medicine. 716 00:39:39,880 --> 00:39:40,880 Help him up. 717 00:39:42,040 --> 00:39:42,880 Quick. 718 00:39:56,720 --> 00:39:58,000 You must take the medicine. 719 00:39:58,640 --> 00:39:59,680 Black Fox. 720 00:39:59,760 --> 00:40:01,400 Fengxi, be gentler. 721 00:40:01,480 --> 00:40:02,920 He is not well. 722 00:40:05,760 --> 00:40:07,240 I was anxious. 45121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.