Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,800 --> 00:01:37,880
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME
2
00:01:42,400 --> 00:01:43,400
Mr. Yu?
3
00:01:48,000 --> 00:01:49,200
Are you Mr. Yu?
4
00:01:49,280 --> 00:01:50,120
That's me.
5
00:01:51,760 --> 00:01:53,400
I was originally going
to see Huang Chao in Jizhou.
6
00:01:53,480 --> 00:01:54,640
But on the way,
7
00:01:54,720 --> 00:01:56,200
I heard Heroine Feng was at Ma's Castle.
8
00:01:56,680 --> 00:01:58,360
So I hurried here to see
9
00:01:58,440 --> 00:02:01,360
who this world's oddest woman
as described by Huang Chao is.
10
00:02:03,400 --> 00:02:05,480
"The world's oddest woman"?
11
00:02:06,160 --> 00:02:08,560
Huang Chao sure likes
to come up with monikers.
12
00:02:08,639 --> 00:02:09,960
Still, what a coincidence.
13
00:02:10,039 --> 00:02:11,400
I've been wanting to meet you, Mr. Yu.
14
00:02:11,480 --> 00:02:13,120
I didn't expect we would meet like this.
15
00:02:15,080 --> 00:02:16,440
This circumstance
16
00:02:16,520 --> 00:02:17,440
is all right.
17
00:02:18,320 --> 00:02:20,080
-This circumstance naturally--
-Injured,
18
00:02:20,680 --> 00:02:22,200
but still talkative.
19
00:02:25,480 --> 00:02:26,680
My mouth isn't injured.
20
00:02:27,840 --> 00:02:28,760
Moreover,
21
00:02:29,240 --> 00:02:30,600
the mouth is for talking
22
00:02:30,680 --> 00:02:32,520
and eating.
23
00:02:32,600 --> 00:02:33,680
There's no food.
24
00:02:33,760 --> 00:02:34,720
So I talk.
25
00:02:34,800 --> 00:02:35,640
Mr. Yu…
26
00:02:35,720 --> 00:02:36,840
There is now.
27
00:02:43,240 --> 00:02:44,720
-What's this?
-Open it.
28
00:02:54,360 --> 00:02:55,520
You brought food!
29
00:02:56,080 --> 00:02:58,320
I've sent people
to greet your master and other disciples.
30
00:02:58,400 --> 00:03:00,440
They should be safe now.
31
00:03:01,960 --> 00:03:03,120
How considerate of you.
32
00:03:07,880 --> 00:03:10,040
Would you like to go with us, Mr. Yu?
33
00:03:10,720 --> 00:03:11,880
Yes.
34
00:03:15,040 --> 00:03:16,000
This way.
35
00:03:31,960 --> 00:03:33,360
You should rest if you are injured.
36
00:03:33,920 --> 00:03:35,240
Why are you out here?
37
00:03:37,120 --> 00:03:38,360
I came to thank you.
38
00:03:38,440 --> 00:03:40,240
If that's the case, forget it.
39
00:03:40,320 --> 00:03:41,240
Wait.
40
00:03:46,880 --> 00:03:47,840
Give it to me.
41
00:03:48,320 --> 00:03:49,680
Don't you want to thank me?
42
00:03:51,000 --> 00:03:53,320
I, Bai Fengxi, am alone and have nothing.
43
00:03:53,400 --> 00:03:54,880
I'll just say thank you.
44
00:03:54,960 --> 00:03:56,320
What do you want?
45
00:03:58,360 --> 00:04:00,440
I should lower my expectations of you.
46
00:04:03,280 --> 00:04:05,000
You're injured but cheerful.
47
00:04:06,720 --> 00:04:08,440
The Soultaker Sect is weakened.
48
00:04:08,520 --> 00:04:09,720
Why should I be sad?
49
00:04:10,320 --> 00:04:11,400
Is that so?
50
00:04:11,920 --> 00:04:12,760
Additionally,
51
00:04:13,720 --> 00:04:15,040
I get to meet Mr. Yu,
52
00:04:15,120 --> 00:04:16,800
the Finest Gentleman.
53
00:04:16,880 --> 00:04:19,560
I didn't expect to see
such an ethereal look in this world,
54
00:04:20,360 --> 00:04:22,200
completely different from you, Black Fox.
55
00:04:22,880 --> 00:04:24,440
You scheme against everyone,
56
00:04:24,520 --> 00:04:26,160
but he is considerate to everyone.
57
00:04:27,160 --> 00:04:29,400
By the way,
I'll meet him on Mount Tianzhi tomorrow.
58
00:04:30,400 --> 00:04:31,440
Did you ask him out?
59
00:04:34,280 --> 00:04:35,600
Why?
60
00:04:35,680 --> 00:04:36,600
Why should I tell you?
61
00:04:40,200 --> 00:04:41,320
I'm tired.
62
00:04:41,400 --> 00:04:42,360
I'll rest in my room.
63
00:04:47,880 --> 00:04:50,320
Why is Black Fox acting weird today?
64
00:04:56,920 --> 00:04:57,800
Mr. Yu.
65
00:05:02,520 --> 00:05:03,640
Greetings, Mr. Feng.
66
00:05:05,160 --> 00:05:06,040
Please sit.
67
00:05:11,360 --> 00:05:13,840
I'm surprised
that you are interested in this.
68
00:05:14,360 --> 00:05:16,160
Are you buying it for your sweetheart?
69
00:05:17,040 --> 00:05:18,400
Mr. Feng, pardon me.
70
00:05:19,000 --> 00:05:20,320
I'm alone.
71
00:05:20,400 --> 00:05:21,480
I don't have a sweetheart.
72
00:05:24,080 --> 00:05:26,000
This reminds me
73
00:05:26,080 --> 00:05:28,480
of a friend I met recently.
74
00:05:29,120 --> 00:05:31,240
Although this pearl flower
is not a precious item,
75
00:05:31,320 --> 00:05:32,920
it is simple and elegant.
76
00:05:33,000 --> 00:05:35,560
A gift may be insignificant,
but the feeling is deep.
77
00:05:36,960 --> 00:05:40,000
You know this friend better than I do.
78
00:05:40,080 --> 00:05:42,800
After all, you were as famous as her
for the past decade.
79
00:05:45,080 --> 00:05:47,760
Do you mean Bai Fengxi?
80
00:05:50,520 --> 00:05:51,520
If it is her,
81
00:05:51,600 --> 00:05:53,240
don't give this to her.
82
00:05:53,800 --> 00:05:54,800
She'll definitely
83
00:05:54,880 --> 00:05:56,240
trade it for wine.
84
00:05:59,000 --> 00:06:00,280
Indeed, Hei-Bai Fengxi
85
00:06:01,000 --> 00:06:02,080
are equally famous,
86
00:06:02,160 --> 00:06:03,480
and also know each other well.
87
00:06:04,560 --> 00:06:05,760
Although Ms. Feng and I
88
00:06:05,840 --> 00:06:07,160
only met for a brief moment,
89
00:06:07,240 --> 00:06:08,480
it is obvious
90
00:06:08,560 --> 00:06:10,240
that she is a carefree person.
91
00:06:10,320 --> 00:06:12,960
She does whatever pleases her.
92
00:06:13,040 --> 00:06:14,640
It seems that Mr. Yu
93
00:06:14,720 --> 00:06:17,040
is her number-one confidant.
94
00:06:18,440 --> 00:06:19,560
I don't deserve that.
95
00:06:22,320 --> 00:06:23,160
Mr. Feng,
96
00:06:23,240 --> 00:06:24,960
I must go to Mount Tianzhi.
97
00:06:25,040 --> 00:06:25,880
Farewell.
98
00:06:27,680 --> 00:06:29,080
Why can't the empyrean Yu Family
99
00:06:29,680 --> 00:06:31,880
live as long as heaven?
100
00:06:36,200 --> 00:06:37,160
Goodbye.
101
00:06:46,640 --> 00:06:48,680
MOUNT TIANZHI
102
00:08:10,840 --> 00:08:11,880
This song is elegant
103
00:08:11,960 --> 00:08:13,680
and has an otherworldly beauty.
104
00:08:14,440 --> 00:08:17,360
It makes me feel as if I'm on Mount Biluo,
105
00:08:17,440 --> 00:08:18,800
picking flowers for food,
106
00:08:18,880 --> 00:08:20,000
drinking the spring water,
107
00:08:20,080 --> 00:08:22,240
picking fruit, teasing celestial deer,
108
00:08:22,320 --> 00:08:24,680
walking on floating clouds,
and flirting with girls.
109
00:08:26,200 --> 00:08:27,560
We are on Gaoshan Peak,
it means "mountain."
110
00:08:27,640 --> 00:08:29,160
This is the Liushui Pavilion,
it means "stream."
111
00:08:29,960 --> 00:08:31,320
Only the stream understands
112
00:08:31,400 --> 00:08:32,960
the sound of zither on the mountain.
113
00:08:33,679 --> 00:08:34,880
What is the song's title?
114
00:08:35,480 --> 00:08:36,360
It is untitled.
115
00:08:36,840 --> 00:08:38,600
I played it impromptu,
116
00:08:38,679 --> 00:08:39,720
based on how I feel now.
117
00:08:39,799 --> 00:08:41,120
Based on how you feel?
118
00:08:42,360 --> 00:08:44,080
That is not a common song.
119
00:08:44,159 --> 00:08:46,200
Mr. Yu is indeed the Finest Gentleman.
120
00:08:46,840 --> 00:08:47,800
By the way,
121
00:08:47,880 --> 00:08:49,480
thank you for what you did
122
00:08:50,360 --> 00:08:51,320
at Ma's Castle.
123
00:08:52,040 --> 00:08:52,960
Ms. Feng,
124
00:08:53,520 --> 00:08:55,160
Huang Chao and I are good friends.
125
00:08:55,240 --> 00:08:56,600
That event happened in Jizhou.
126
00:08:57,080 --> 00:08:58,240
I must intervene.
127
00:08:58,320 --> 00:09:01,560
I've informed the Jizhou Defenders
to protect the Ma family
128
00:09:02,160 --> 00:09:03,840
and track down the Soultaker Sect.
129
00:09:04,440 --> 00:09:05,480
Ms. Feng,
130
00:09:05,560 --> 00:09:06,840
why did you ask me
131
00:09:07,400 --> 00:09:08,280
to come here?
132
00:09:10,440 --> 00:09:11,400
Huang Chao said
133
00:09:12,360 --> 00:09:14,920
that you are the first person
he can't defeat
134
00:09:15,000 --> 00:09:16,480
and I'm only the second.
135
00:09:16,560 --> 00:09:18,760
I like to be second to none.
136
00:09:18,840 --> 00:09:20,000
I am here today
137
00:09:20,080 --> 00:09:21,120
to fight with you.
138
00:09:23,000 --> 00:09:25,400
It looks like Mr. Feng is overthinking.
139
00:09:25,480 --> 00:09:27,200
What does this have to do with Black Fox?
140
00:09:27,280 --> 00:09:29,200
How do you want to compete?
141
00:09:29,840 --> 00:09:31,680
-Your body…
-I'm fine.
142
00:09:33,800 --> 00:09:34,760
We are friends.
143
00:09:34,840 --> 00:09:36,120
I won't do anything to you.
144
00:09:40,360 --> 00:09:41,360
How about this?
145
00:09:45,960 --> 00:09:48,360
We'll see who gets
to the other bank first.
146
00:09:49,400 --> 00:09:50,320
How about that?
147
00:09:51,160 --> 00:09:52,000
All right.
148
00:09:52,600 --> 00:09:53,440
I'm in.
149
00:09:57,920 --> 00:10:00,920
Only this woman deserves to be called
150
00:10:01,000 --> 00:10:03,440
the world's oddest woman by Huang Chao
151
00:10:04,000 --> 00:10:05,640
and make Mr. Fengxi
152
00:10:05,720 --> 00:10:07,320
threaten me.
153
00:10:37,000 --> 00:10:37,840
Bai Fengxi,
154
00:10:38,880 --> 00:10:41,200
how can there be someone like you
under heaven?
155
00:10:52,200 --> 00:10:53,960
I didn't expect to get a tie.
156
00:10:54,040 --> 00:10:55,800
This is the best outcome possible.
157
00:10:56,600 --> 00:10:58,680
The golden sun
shines from the clear blue sky.
158
00:10:59,280 --> 00:11:01,240
When filling thy cup,
be sure to fill it quite.
159
00:11:01,320 --> 00:11:03,440
Strive not for frothy fame
and bubble wealth.
160
00:11:03,520 --> 00:11:06,520
A passing dream.
A flashing flint. A shadow's flight.
161
00:11:07,120 --> 00:11:08,400
Standing on the highest peak,
162
00:11:08,480 --> 00:11:10,120
you grasp the meaning of the world.
163
00:11:11,680 --> 00:11:14,000
What is knowledge, fine and super fine?
164
00:11:14,080 --> 00:11:16,160
To innocent and simple joys resign.
165
00:11:16,240 --> 00:11:18,440
When I go home, I'll carry on my back
166
00:11:18,520 --> 00:11:20,600
a pot of wine, a zither,
167
00:11:20,680 --> 00:11:21,560
and a load of clouds.
168
00:11:22,160 --> 00:11:24,600
The world isn't as pleasurable
as music and wine.
169
00:11:26,040 --> 00:11:26,960
Yes.
170
00:11:27,920 --> 00:11:29,000
To innocent
171
00:11:29,960 --> 00:11:30,960
and simple joys resign.
172
00:11:31,960 --> 00:11:32,800
Ms. Feng,
173
00:11:33,440 --> 00:11:35,000
I should go back.
174
00:11:35,680 --> 00:11:36,560
I'll see you again.
175
00:11:37,120 --> 00:11:37,960
Until we meet again.
176
00:11:45,080 --> 00:11:46,280
PAVILION OF NOBLE CHARACTERS
177
00:11:46,360 --> 00:11:47,200
Fengxi,
178
00:11:48,880 --> 00:11:51,080
your friend sent someone
to examine my father
179
00:11:51,160 --> 00:11:52,520
and gave him some pills
180
00:11:52,600 --> 00:11:54,280
that would help him recover.
181
00:11:54,840 --> 00:11:55,880
That's good.
182
00:11:55,960 --> 00:11:57,040
I examined Master.
183
00:11:57,120 --> 00:11:58,440
The toxin in his body is gone.
184
00:11:58,520 --> 00:11:59,640
He will recover in a while.
185
00:11:59,720 --> 00:12:00,640
Do not worry.
186
00:12:02,800 --> 00:12:04,840
The world under the mountain is exciting.
187
00:12:04,920 --> 00:12:06,840
There are so many awesome people.
188
00:12:06,920 --> 00:12:08,480
No wonder you want to go down.
189
00:12:09,720 --> 00:12:10,560
By the way,
190
00:12:10,640 --> 00:12:12,760
why did you ask Mr. Yu out today?
191
00:12:13,760 --> 00:12:15,800
Of course I invited the Finest Gentleman
192
00:12:15,880 --> 00:12:17,320
to a competition.
193
00:12:18,360 --> 00:12:20,040
Fengxi, you are
194
00:12:20,120 --> 00:12:21,240
awesome!
195
00:12:22,400 --> 00:12:24,800
However, Mr. Yu is handsome.
196
00:12:25,360 --> 00:12:26,760
Don't you have other ideas about him?
197
00:12:27,680 --> 00:12:28,520
Langhua,
198
00:12:29,120 --> 00:12:30,040
listen.
199
00:12:30,120 --> 00:12:32,800
There are many handsome men in this world
200
00:12:32,880 --> 00:12:33,920
besides this one.
201
00:12:34,920 --> 00:12:36,880
So do you like someone else?
202
00:12:37,560 --> 00:12:39,600
-Is it Hei Fengxi?
-You…
203
00:12:40,680 --> 00:12:42,960
-Nonsense!
-What are you two doing?
204
00:12:43,040 --> 00:12:45,440
PAVILION OF NOBLE CHARACTERS
205
00:12:45,520 --> 00:12:46,440
Master.
206
00:12:46,520 --> 00:12:47,520
Do you feel better?
207
00:12:48,680 --> 00:12:49,600
Much better.
208
00:12:50,200 --> 00:12:51,960
The Soultaker Sect has been weakened.
209
00:12:52,040 --> 00:12:53,840
The martial arts world is less chaotic.
210
00:12:54,360 --> 00:12:58,680
Xi'er, take your martial siblings
back to the Tianshuang Sect first.
211
00:12:59,240 --> 00:13:00,480
Father, aren't you going back?
212
00:13:01,040 --> 00:13:02,600
I have an old friend nearby.
213
00:13:02,680 --> 00:13:04,000
I will visit him.
214
00:13:04,080 --> 00:13:06,600
Master, you haven't recovered yet--
215
00:13:06,680 --> 00:13:07,640
I'm fine.
216
00:13:07,720 --> 00:13:08,960
Along the way,
217
00:13:09,560 --> 00:13:10,960
you must take good care of them.
218
00:13:11,520 --> 00:13:14,200
You'll temporarily handle
the affairs of the sect.
219
00:13:15,360 --> 00:13:16,400
Yes.
220
00:13:16,480 --> 00:13:19,200
YONGZHOU
221
00:13:25,440 --> 00:13:26,360
Chief,
222
00:13:27,120 --> 00:13:28,280
what does the edict
223
00:13:28,360 --> 00:13:30,120
given at the court meeting
224
00:13:30,200 --> 00:13:31,840
this morning by His Lordship mean?
225
00:13:32,960 --> 00:13:34,400
The First Prince
joins the Ministry of Personnel,
226
00:13:34,480 --> 00:13:35,880
the Second, the Ministry of Works,
227
00:13:35,960 --> 00:13:37,640
and the Third, the Ministry of Revenue,
as advisers.
228
00:13:38,200 --> 00:13:39,280
Isn't it obvious?
229
00:13:39,800 --> 00:13:41,760
His Lordship
will assess the three princes.
230
00:13:42,960 --> 00:13:44,960
One is the eldest,
one is from the first wife,
231
00:13:45,040 --> 00:13:47,400
and another's mother is now the lady.
232
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Therefore,
233
00:13:49,080 --> 00:13:51,040
they will be judged on who is virtuous.
234
00:13:51,600 --> 00:13:53,120
The Ministry of Works is a tough job.
235
00:13:53,200 --> 00:13:55,320
The Third Prince's Ministry of Revenue
236
00:13:55,400 --> 00:13:56,840
is a good place.
237
00:13:57,760 --> 00:14:00,600
Does His Lordship
value the Third Prince more?
238
00:14:00,680 --> 00:14:03,560
Heaven is about to place
a great responsibility on a great man.
239
00:14:04,480 --> 00:14:05,440
Should we…
240
00:14:06,120 --> 00:14:07,720
Visit the Second Prince's residence.
241
00:14:07,800 --> 00:14:09,120
All right.
242
00:14:09,200 --> 00:14:11,520
PROMISING DISCIPLES
243
00:14:12,680 --> 00:14:13,960
Congratulations, Your Highness.
244
00:14:14,600 --> 00:14:15,880
Vice Minister of Works, Official Liu,
245
00:14:15,960 --> 00:14:17,880
seems to be from your Feng Family.
246
00:14:17,960 --> 00:14:19,320
Before dark tonight,
247
00:14:19,400 --> 00:14:20,960
he will send the relevant files
248
00:14:21,040 --> 00:14:22,560
to your residence.
249
00:14:22,640 --> 00:14:24,360
Talking to smart people
250
00:14:24,440 --> 00:14:25,760
saves me trouble.
251
00:14:25,840 --> 00:14:27,800
The Third Prince
chose the Ministry of Revenue,
252
00:14:27,880 --> 00:14:29,080
thinking that his plan succeeded.
253
00:14:29,160 --> 00:14:30,080
Unfortunately,
254
00:14:30,680 --> 00:14:33,000
the Minister of Revenue, Baili,
is his maternal uncle.
255
00:14:33,080 --> 00:14:34,520
Even if he performs well,
256
00:14:34,600 --> 00:14:35,920
he won't get the credit,
257
00:14:36,000 --> 00:14:37,640
but if something goes wrong,
258
00:14:37,720 --> 00:14:40,280
he will bring shame to the Baili family.
259
00:14:40,960 --> 00:14:43,240
I have people in the Ministries
of Revenue and Personnel.
260
00:14:43,320 --> 00:14:45,080
-Your Highness, if you want--
-No.
261
00:14:45,640 --> 00:14:46,920
That's too obvious.
262
00:14:47,000 --> 00:14:47,840
On the contrary,
263
00:14:48,600 --> 00:14:50,560
I would like Minister Feng
264
00:14:51,120 --> 00:14:52,720
to help my elder brother when you can.
265
00:14:53,400 --> 00:14:54,640
Is it because the late lady
266
00:14:54,720 --> 00:14:56,120
raised the First Prince for some time
267
00:14:56,200 --> 00:14:58,680
and Your Highness
has brotherly love for him?
268
00:14:59,560 --> 00:15:02,320
Mistakes are costly in the competition
to be the heir of the lord.
269
00:15:03,240 --> 00:15:04,280
When I was a child,
270
00:15:04,840 --> 00:15:06,640
my elder brother took good care of me.
271
00:15:07,360 --> 00:15:10,160
No matter how fierce the competition is,
272
00:15:10,240 --> 00:15:12,400
he will always be my elder brother.
273
00:15:13,000 --> 00:15:14,280
My only target
274
00:15:15,200 --> 00:15:16,360
is Feng Ju.
275
00:15:17,040 --> 00:15:18,560
I congratulate Your Highness
276
00:15:18,640 --> 00:15:20,880
on a great future
in the Ministry of Works.
277
00:15:22,600 --> 00:15:23,960
If I excel,
278
00:15:24,040 --> 00:15:25,720
my father may not be pleased.
279
00:15:26,480 --> 00:15:27,560
But don't worry.
280
00:15:28,120 --> 00:15:29,880
You will be the first to know
281
00:15:30,560 --> 00:15:32,520
about future developments
in the royal court.
282
00:15:32,600 --> 00:15:34,680
Thank you for your trust in me.
283
00:15:36,520 --> 00:15:39,280
YONGZHOU
284
00:15:42,280 --> 00:15:43,600
Your Highness!
285
00:15:48,480 --> 00:15:49,560
It is finally here.
286
00:15:49,640 --> 00:15:51,160
Get the vice ministers and directors.
Follow me.
287
00:15:51,240 --> 00:15:52,120
Yes.
288
00:15:53,120 --> 00:15:54,760
Lanxi,
289
00:15:54,840 --> 00:15:57,560
do you know why I chose
the Ministry of Revenue?
290
00:15:57,640 --> 00:16:00,280
So what if you beat me in the autumn hunt?
291
00:16:00,360 --> 00:16:03,120
This time, it's my turn.
292
00:16:05,840 --> 00:16:07,320
The earthwork measurements
293
00:16:07,400 --> 00:16:08,400
have basically been done.
294
00:16:09,160 --> 00:16:11,960
Lastly, we should mainly improve
295
00:16:12,440 --> 00:16:13,880
this vertical column.
296
00:16:16,240 --> 00:16:18,560
Your Highness, the Third Prince
rushed in with his officials
297
00:16:18,640 --> 00:16:20,200
to audit us by the lord's order.
298
00:16:20,880 --> 00:16:22,760
What? Auditing?
299
00:16:25,120 --> 00:16:26,680
Feng Ju will not come for no reason.
300
00:16:27,640 --> 00:16:28,520
Minister Zheng,
301
00:16:29,120 --> 00:16:30,400
is there an accounting discrepancy
302
00:16:30,480 --> 00:16:31,680
in our ministry?
303
00:16:32,720 --> 00:16:34,000
The account…
304
00:16:37,360 --> 00:16:39,720
If you don't talk
and it is revealed to my father,
305
00:16:39,800 --> 00:16:41,120
I can't protect you.
306
00:16:42,920 --> 00:16:44,400
Your Highness, save me!
307
00:16:45,880 --> 00:16:46,960
A hailstorm last year
308
00:16:47,040 --> 00:16:49,280
damaged our Xun City
city wall construction.
309
00:16:49,360 --> 00:16:50,640
For fear of punishment,
310
00:16:51,480 --> 00:16:53,280
I had to
311
00:16:53,360 --> 00:16:55,680
appropriate 500,000 silver leaves.
312
00:16:55,760 --> 00:16:57,560
I thought we would pay it back
in the next two months.
313
00:16:57,640 --> 00:16:58,960
-I didn't expect--
-What money?
314
00:16:59,560 --> 00:17:01,520
Money for the royal mausoleum
after the lord's passing.
315
00:17:10,680 --> 00:17:11,680
Today, Third Prince
316
00:17:11,760 --> 00:17:13,480
will audit the Ministry of Works.
317
00:17:14,280 --> 00:17:16,040
Unlock these.
318
00:17:18,280 --> 00:17:19,960
Do you hear me? Open the locks!
319
00:17:29,640 --> 00:17:30,720
Stop.
320
00:17:35,560 --> 00:17:36,760
Lanxi, you're here.
321
00:17:36,840 --> 00:17:38,280
Are you fully recovered?
322
00:17:40,160 --> 00:17:41,160
How dare you
323
00:17:41,720 --> 00:17:43,200
trespass into our restricted area?
324
00:17:43,840 --> 00:17:44,720
Feng Ju,
325
00:17:45,280 --> 00:17:46,880
do you respect me?
326
00:17:47,520 --> 00:17:50,520
Lanxi, I wouldn't dare trespass
into the Ministry of Works.
327
00:17:51,080 --> 00:17:53,480
Yesterday, I went to the palace
and Father said that
328
00:17:54,040 --> 00:17:55,880
the ledgers of the three departments
and six ministries
329
00:17:55,960 --> 00:17:57,280
have inconsistencies lately.
330
00:17:57,360 --> 00:17:58,560
He asked me to check.
331
00:17:58,640 --> 00:18:00,640
Don't get angry.
332
00:18:01,560 --> 00:18:02,520
The ministries' accounts
333
00:18:03,160 --> 00:18:05,000
are always audited on year-ends.
334
00:18:05,720 --> 00:18:07,200
You can check
335
00:18:07,280 --> 00:18:09,680
if you have Father's handwritten order.
336
00:18:09,760 --> 00:18:11,960
Otherwise, I'll kill without mercy.
337
00:18:15,560 --> 00:18:17,960
Lanxi, you are sickly.
338
00:18:18,040 --> 00:18:19,800
Don't resort to fighting all the time.
339
00:18:19,880 --> 00:18:22,040
These are royal court officials.
340
00:18:22,120 --> 00:18:23,440
If you kill them,
341
00:18:23,520 --> 00:18:24,840
the investigating censors
might report you.
342
00:18:25,400 --> 00:18:28,720
Moreover, isn't Father's oral instruction
a decree too?
343
00:18:28,800 --> 00:18:31,320
Disobeying a decree is a heinous crime.
344
00:18:31,400 --> 00:18:32,640
Keep checking.
345
00:18:32,720 --> 00:18:34,600
I'll be responsible
for any trouble caused.
346
00:18:38,640 --> 00:18:40,160
-Check. Come on.
-Keep checking.
347
00:18:44,720 --> 00:18:45,640
Open them.
348
00:18:45,720 --> 00:18:47,640
Are you disobeying the lord's order?
349
00:19:03,880 --> 00:19:04,720
Lanxi,
350
00:19:05,480 --> 00:19:08,200
where is the silver in the warehouse?
351
00:19:10,360 --> 00:19:11,520
Your Highness,
352
00:19:11,600 --> 00:19:12,760
we found it.
353
00:19:13,480 --> 00:19:16,720
On the 15th,
500,000 silver leaves were withdrawn.
354
00:19:17,920 --> 00:19:20,480
How do you explain this expenditure?
355
00:19:20,560 --> 00:19:21,640
This…
356
00:19:22,760 --> 00:19:24,480
How dare you?
357
00:19:25,160 --> 00:19:28,000
Our father ordered you
to supervise the Ministry of Works.
358
00:19:28,080 --> 00:19:29,800
Is that how you do it?
359
00:19:30,360 --> 00:19:32,480
He only ordered us
to assist the six ministries.
360
00:19:32,560 --> 00:19:34,600
Besides, I have only been here
for ten days.
361
00:19:35,160 --> 00:19:36,480
What do I know?
362
00:19:38,280 --> 00:19:41,280
It seems that
someone is denying all responsibilities.
363
00:19:41,960 --> 00:19:42,920
Minister Zheng,
364
00:19:43,000 --> 00:19:44,600
you followed the wrong person.
365
00:19:44,680 --> 00:19:45,800
Lanxi,
366
00:19:45,880 --> 00:19:48,320
embezzling silver
for the royal mausoleum is a grave sin.
367
00:19:48,960 --> 00:19:50,120
Without your permission,
368
00:19:50,200 --> 00:19:51,800
the officials here
369
00:19:51,880 --> 00:19:53,760
won't dare do anything
370
00:19:53,840 --> 00:19:55,520
even if you kill them.
371
00:19:57,760 --> 00:20:00,040
No wonder you made all kinds of excuses
372
00:20:00,120 --> 00:20:01,520
to prevent us from auditing.
373
00:20:02,240 --> 00:20:03,200
Follow me to the palace
374
00:20:03,280 --> 00:20:05,000
and report this to Father.
375
00:20:07,160 --> 00:20:09,240
Did the ministry
misappropriate the silver?
376
00:20:11,560 --> 00:20:12,600
Lanxi,
377
00:20:13,200 --> 00:20:14,560
we have ironclad proof.
378
00:20:14,640 --> 00:20:15,880
Don't argue.
379
00:20:18,560 --> 00:20:20,560
Feng Ju, you made a lot of guesses.
380
00:20:20,640 --> 00:20:21,880
I don't get it.
381
00:20:22,600 --> 00:20:24,200
Why did you suddenly affix my crime?
382
00:20:24,920 --> 00:20:26,040
This…
383
00:20:37,120 --> 00:20:38,760
DADONG BANKNOTE
384
00:20:47,080 --> 00:20:48,360
Father's silver for the royal mausoleum
385
00:20:49,000 --> 00:20:50,120
is kept nicely here.
386
00:20:51,080 --> 00:20:52,560
How can there be misappropriations?
387
00:20:55,400 --> 00:20:56,640
That…
388
00:20:56,720 --> 00:20:59,080
What's the explanation
for the expenditure?
389
00:20:59,160 --> 00:21:00,680
There are many silver leaves.
390
00:21:00,760 --> 00:21:03,480
We convert them
into silver notes for safekeeping.
391
00:21:07,120 --> 00:21:09,040
However, some villains with wild ambitions
392
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
capitalized on this to frame us.
393
00:21:12,560 --> 00:21:13,440
Minister Zheng,
394
00:21:14,040 --> 00:21:16,200
did Feng Ju say
395
00:21:16,280 --> 00:21:18,240
that my father orally instructed him
to audit us?
396
00:21:19,120 --> 00:21:20,080
Yes or no?
397
00:21:20,760 --> 00:21:22,720
-Yes, we heard it with our own ears.
-Yes, we heard it with our own ears.
398
00:21:24,080 --> 00:21:25,040
Good.
399
00:21:26,200 --> 00:21:28,400
Zhong Li, bring my seal to the palace.
400
00:21:28,960 --> 00:21:31,480
Ask the Eunuch of Brush-Writing
to check the daily records
401
00:21:31,560 --> 00:21:34,680
to see if my father
gave an oral instruction yesterday.
402
00:21:34,760 --> 00:21:36,240
-Yes.
-Wait.
403
00:21:42,280 --> 00:21:43,240
Lanxi,
404
00:21:44,280 --> 00:21:45,800
I must have made a mistake.
405
00:21:45,880 --> 00:21:47,000
This is a misunderstanding.
406
00:21:47,080 --> 00:21:48,960
-A misunderstanding.
-A misunderstanding?
407
00:21:50,480 --> 00:21:52,840
This misunderstanding
is punishable by beheading.
408
00:21:52,920 --> 00:21:54,800
Do you want our lives?
409
00:21:55,280 --> 00:21:57,880
I don't think I need the residence note.
410
00:21:58,520 --> 00:21:59,960
I'll visit His Lordship at the palace.
411
00:22:00,520 --> 00:22:03,400
I will thoroughly clean
this pot of dirty water that is poured
412
00:22:03,480 --> 00:22:04,560
on the ministry.
413
00:22:06,080 --> 00:22:07,040
Your Highness,
414
00:22:07,600 --> 00:22:09,200
should we go together?
415
00:22:09,840 --> 00:22:11,640
Please, Minister Zheng.
416
00:22:16,000 --> 00:22:17,280
This…
417
00:22:26,440 --> 00:22:28,080
Your Highness,
thank you for your foresight.
418
00:22:28,160 --> 00:22:29,760
You saved the ministry from a disaster.
419
00:22:29,840 --> 00:22:31,080
Don't be polite, Minister Zheng.
420
00:22:31,160 --> 00:22:33,320
I helped you to help myself.
421
00:22:33,920 --> 00:22:37,720
Why does Your Highness carry silver notes
in this amount with you?
422
00:22:41,080 --> 00:22:42,160
I'm an idiot.
423
00:22:42,240 --> 00:22:43,680
Your eyes are like burning torches
424
00:22:43,760 --> 00:22:45,000
and you have foresight.
425
00:22:46,680 --> 00:22:50,440
The Third Prince
was arrogant and reckless.
426
00:22:50,520 --> 00:22:52,040
He faked the lord's order
427
00:22:52,600 --> 00:22:54,280
and affixed a crime.
428
00:22:54,360 --> 00:22:55,600
He is malicious
429
00:22:56,080 --> 00:22:57,520
and guilty.
430
00:22:58,560 --> 00:22:59,560
If this continues,
431
00:23:00,040 --> 00:23:03,160
the country will be in peril.
432
00:23:03,240 --> 00:23:04,160
Rascal!
433
00:23:04,960 --> 00:23:06,200
This kid
434
00:23:06,280 --> 00:23:08,040
got into such big trouble
435
00:23:08,120 --> 00:23:09,800
but is still hiding.
436
00:23:10,520 --> 00:23:11,440
Xi'er,
437
00:23:11,520 --> 00:23:12,680
you oversee the ministry by proxy
438
00:23:13,680 --> 00:23:14,920
and are also a victim.
439
00:23:15,000 --> 00:23:16,080
In your opinion,
440
00:23:16,640 --> 00:23:18,440
how should Feng Ju be punished?
441
00:23:18,520 --> 00:23:20,160
He is young
442
00:23:20,240 --> 00:23:21,800
and makes mistakes.
443
00:23:21,880 --> 00:23:23,000
It is inevitable.
444
00:23:23,600 --> 00:23:24,560
I think that
445
00:23:25,320 --> 00:23:26,800
a small punishment is enough.
446
00:23:29,160 --> 00:23:30,480
However, Minister of Revenue, Baili,
447
00:23:30,560 --> 00:23:31,960
can't be let off lightly.
448
00:23:32,040 --> 00:23:33,040
First,
449
00:23:33,560 --> 00:23:34,960
he heads the ministry,
450
00:23:35,040 --> 00:23:37,280
but connives with officials
to fight with another ministry.
451
00:23:37,360 --> 00:23:38,640
This is a dereliction of duty.
452
00:23:38,720 --> 00:23:39,640
Second,
453
00:23:39,720 --> 00:23:41,480
he is Feng Ju's maternal uncle.
454
00:23:41,560 --> 00:23:42,640
He would have known
455
00:23:42,720 --> 00:23:45,080
that embezzling the silver for mausoleum
is a serious crime.
456
00:23:45,160 --> 00:23:46,760
He let the rumor
457
00:23:46,840 --> 00:23:48,040
get into Feng Ju's ears.
458
00:23:48,120 --> 00:23:49,840
Does he have an ulterior motive?
459
00:23:50,760 --> 00:23:51,600
Father,
460
00:23:52,160 --> 00:23:54,560
Feng Ju and I are blood relatives,
461
00:23:56,280 --> 00:23:57,920
but one is the son of the first lady
462
00:23:58,680 --> 00:24:00,240
and the other
is the son of the second lady.
463
00:24:01,000 --> 00:24:02,520
What is Minister Baili's motive
464
00:24:03,040 --> 00:24:04,360
for alienating us?
465
00:24:05,800 --> 00:24:07,720
What Second Prince said is very true.
466
00:24:08,200 --> 00:24:09,120
Your Lordship,
467
00:24:09,680 --> 00:24:11,920
Minister Baili should be severely
punished for dereliction of duty.
468
00:24:13,040 --> 00:24:14,600
I second.
469
00:24:15,280 --> 00:24:16,640
I second.
470
00:24:20,600 --> 00:24:22,520
I second.
471
00:24:22,600 --> 00:24:24,000
Relay my decree.
472
00:24:24,520 --> 00:24:26,720
Minister of Revenue, Baili Heng,
473
00:24:27,240 --> 00:24:29,800
is incompetent, lets rumors spread,
474
00:24:30,320 --> 00:24:31,320
and is reckless.
475
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
He is demoted three grades
476
00:24:35,560 --> 00:24:37,120
to the governor of Jiangzhou.
477
00:24:37,200 --> 00:24:39,960
Feng Ju had oversight
and made false remarks.
478
00:24:40,040 --> 00:24:41,800
He'll leave the ministry,
479
00:24:41,880 --> 00:24:43,280
reflect on what he did,
480
00:24:43,360 --> 00:24:44,960
and be fined 5,000 pieces of silver.
481
00:24:46,000 --> 00:24:46,920
How is that?
482
00:24:47,480 --> 00:24:48,400
I respectfully accept
483
00:24:48,480 --> 00:24:49,840
your wise judgment, Father.
484
00:24:50,800 --> 00:24:52,160
What I did today
485
00:24:52,240 --> 00:24:54,280
is to consolidate your territory forever.
486
00:24:55,000 --> 00:24:56,080
I have no other intention.
487
00:24:56,760 --> 00:24:57,720
Father,
488
00:24:57,800 --> 00:24:59,520
the Lian River is swollen.
489
00:25:00,160 --> 00:25:02,720
Father, with your permission,
490
00:25:02,800 --> 00:25:04,600
let me bring
the directors of the ministry to De City
491
00:25:05,640 --> 00:25:06,960
to survey the dyke repair work.
492
00:25:07,040 --> 00:25:07,880
Xi'er,
493
00:25:07,960 --> 00:25:10,360
you worry about national affairs
on my behalf.
494
00:25:11,080 --> 00:25:12,160
That is a great kindness.
495
00:25:12,720 --> 00:25:13,560
Go.
496
00:25:14,280 --> 00:25:15,440
Yes, Father.
497
00:25:17,760 --> 00:25:19,880
The Second Prince made a good move.
498
00:25:20,840 --> 00:25:21,920
Yes.
499
00:25:22,600 --> 00:25:26,200
Seeing that His Lordship
intended to protect the Third Prince,
500
00:25:26,280 --> 00:25:28,200
he let him go lightly
501
00:25:28,280 --> 00:25:32,080
and turned around to target
the maternal uncle, Baili.
502
00:25:32,160 --> 00:25:35,000
The reflection and demotion
503
00:25:35,480 --> 00:25:37,160
will severely weaken
504
00:25:37,880 --> 00:25:40,440
the lady's faction.
505
00:25:41,640 --> 00:25:42,880
Not only that,
506
00:25:44,240 --> 00:25:47,240
do you remember what he said just now?
507
00:25:47,800 --> 00:25:49,600
He said he is the legitimate son
of the first lady
508
00:25:49,680 --> 00:25:53,000
and the Third Prince
is the son of the second lady.
509
00:25:54,400 --> 00:25:56,280
The distinction in status
510
00:25:56,360 --> 00:25:57,720
is clear.
511
00:25:57,800 --> 00:26:01,840
He capitalized on his position
as the first lady's eldest son.
512
00:26:03,480 --> 00:26:06,800
That's why the Second Prince
asked to go to De City.
513
00:26:06,880 --> 00:26:07,840
Think about it.
514
00:26:08,400 --> 00:26:10,000
If he stays in the capital,
515
00:26:10,080 --> 00:26:12,080
and ministers at the court meeting
tomorrow morning
516
00:26:12,160 --> 00:26:15,200
learn that the Third Prince was demoted,
517
00:26:15,280 --> 00:26:17,400
surely someone will suggest
518
00:26:17,480 --> 00:26:20,040
naming the Second Prince as the heir.
519
00:26:20,120 --> 00:26:24,360
However, he himself has gone to De City.
520
00:26:25,720 --> 00:26:27,080
How can they confer that title?
521
00:26:27,960 --> 00:26:30,120
The Second Prince is sick all the time.
522
00:26:31,360 --> 00:26:32,840
He has just recovered,
523
00:26:32,920 --> 00:26:35,880
but he shows such shrewdness.
524
00:26:37,640 --> 00:26:39,840
The climate in the royal court
525
00:26:40,560 --> 00:26:42,680
might change.
526
00:26:42,760 --> 00:26:44,520
Is he sick all the time
527
00:26:44,600 --> 00:26:46,320
or keeping a low profile?
528
00:26:46,960 --> 00:26:47,880
This…
529
00:26:47,960 --> 00:26:50,600
We don't know.
530
00:26:54,440 --> 00:26:57,080
FENG JU'S MANSION, YONGZHOU
531
00:27:01,040 --> 00:27:02,400
Darn Feng Lanxi!
532
00:27:02,480 --> 00:27:04,240
He got me again!
533
00:27:04,320 --> 00:27:06,840
I think Vice Minister Liu
visited his residence.
534
00:27:06,920 --> 00:27:09,040
He already knew.
535
00:27:09,120 --> 00:27:11,200
Obviously, the Second Prince
is suppressing you.
536
00:27:11,280 --> 00:27:12,680
That was why he hatched that plan.
537
00:27:13,160 --> 00:27:14,200
Your Highness,
538
00:27:14,920 --> 00:27:17,120
this is a crime of treason.
539
00:27:17,200 --> 00:27:19,400
He's going to kill you.
540
00:27:20,440 --> 00:27:22,200
Fortunately, His Lordship loves you.
541
00:27:22,280 --> 00:27:23,160
Otherwise…
542
00:27:27,240 --> 00:27:28,480
I won't rest
543
00:27:29,640 --> 00:27:31,720
until I avenge this.
544
00:27:38,440 --> 00:27:39,320
Your Highness,
545
00:27:39,960 --> 00:27:41,560
thankfully Vice Minister Liu
546
00:27:41,640 --> 00:27:43,840
informed you and you were prepared.
547
00:27:43,920 --> 00:27:44,760
The Third Prince
548
00:27:44,840 --> 00:27:46,760
shot himself in the foot
549
00:27:46,840 --> 00:27:48,200
and might not resign to it.
550
00:27:48,280 --> 00:27:49,560
He might take action.
551
00:27:51,960 --> 00:27:53,120
That's his business.
552
00:27:53,680 --> 00:27:54,600
Forget this issue.
553
00:27:55,080 --> 00:27:56,840
We have a flood emergency.
554
00:27:56,920 --> 00:27:58,000
Let's handle it first.
555
00:27:58,480 --> 00:27:59,320
Yes.
556
00:28:11,920 --> 00:28:14,840
Why didn't you tell me
that you're targeting Feng Ju?
557
00:28:14,920 --> 00:28:17,840
You should let me see his miserable look.
558
00:28:19,520 --> 00:28:21,040
When did I target him?
559
00:28:22,040 --> 00:28:23,680
He made things difficult for me.
560
00:28:25,840 --> 00:28:27,840
There are no outsiders here.
561
00:28:28,360 --> 00:28:30,120
You don't have to lie to me.
562
00:28:31,120 --> 00:28:32,880
Had he not targeted me,
563
00:28:33,440 --> 00:28:35,200
would he get into trouble?
564
00:28:46,560 --> 00:28:49,720
LIAN RIVER, YONGZHOU
565
00:28:56,240 --> 00:28:57,160
Fengxi,
566
00:28:57,240 --> 00:28:58,960
are you still nauseous after so long?
567
00:28:59,040 --> 00:29:00,760
Didn't you travel the waterways before?
568
00:29:01,360 --> 00:29:02,560
I did,
569
00:29:03,120 --> 00:29:05,200
but the Lian River has three-foot waves
on windless days.
570
00:29:07,520 --> 00:29:09,600
Fengxi, come and smell this.
571
00:29:10,680 --> 00:29:11,600
What's this?
572
00:29:11,680 --> 00:29:13,400
Oil from lamp-roasted tangerine peel.
573
00:29:13,480 --> 00:29:14,760
It's good for nausea.
574
00:29:14,840 --> 00:29:16,800
Jiurong, you know how to please her.
575
00:29:16,880 --> 00:29:19,280
We vomited two days ago.
Why didn't you take it out?
576
00:29:20,320 --> 00:29:21,240
You just know
577
00:29:21,320 --> 00:29:22,280
that Master went out
578
00:29:22,360 --> 00:29:24,320
and handed the Tianshuang Sect to Fengxi.
579
00:29:24,400 --> 00:29:26,320
Maybe later, he'll make her Sect Leader.
580
00:29:26,400 --> 00:29:27,760
Don't say that again.
581
00:29:31,800 --> 00:29:33,520
Fengxi, what do you want to eat?
582
00:29:33,600 --> 00:29:34,480
I can cook.
583
00:29:35,240 --> 00:29:36,320
Anything.
584
00:29:36,400 --> 00:29:37,280
All right.
585
00:29:49,560 --> 00:29:50,640
YONG
586
00:29:53,840 --> 00:29:54,760
YONG
587
00:29:56,280 --> 00:29:57,720
A hundred li downstream from here,
588
00:29:58,240 --> 00:30:00,200
the Lian River flows into a steep gorge
589
00:30:00,760 --> 00:30:01,720
with narrow passageways.
590
00:30:02,200 --> 00:30:04,240
Therefore, any storm upstream will whip up
591
00:30:04,320 --> 00:30:06,200
strong winds and huge waves here.
592
00:30:08,520 --> 00:30:10,760
Vice Minister Liu, thank you
for harnessing the river these years.
593
00:30:10,840 --> 00:30:13,720
Your Highness came here in person
without fear of danger.
594
00:30:13,800 --> 00:30:15,600
I admire you.
595
00:30:17,360 --> 00:30:18,520
If this goes on,
596
00:30:18,600 --> 00:30:20,600
the storm will intensify soon.
597
00:30:20,680 --> 00:30:21,600
Your Highness,
598
00:30:21,680 --> 00:30:22,560
let's turn back.
599
00:30:25,640 --> 00:30:26,480
Lower the sails.
600
00:30:30,720 --> 00:30:31,840
Your Highness.
601
00:30:31,920 --> 00:30:33,480
-Are you all right?
-I'm fine.
602
00:30:33,560 --> 00:30:34,520
Someone is down there!
603
00:31:02,560 --> 00:31:03,400
Archers!
604
00:31:03,480 --> 00:31:04,800
Archers, quick!
605
00:31:04,880 --> 00:31:05,720
Hurry!
606
00:31:05,800 --> 00:31:07,400
-Check the bilge!
-Yes!
607
00:31:09,480 --> 00:31:10,320
Move!
608
00:31:42,840 --> 00:31:43,680
Your Highness!
609
00:31:43,760 --> 00:31:45,360
Bad news! The cabin is flooded!
610
00:31:45,440 --> 00:31:47,160
-Move it up!
-Men, come with me!
611
00:31:47,240 --> 00:31:48,760
-All right.
-Come quickly!
612
00:33:23,920 --> 00:33:26,520
What's the hurry to get me
out of the capital to relax?
613
00:33:26,600 --> 00:33:27,920
What happened?
614
00:33:32,600 --> 00:33:34,280
What? How is he now?
615
00:33:34,360 --> 00:33:36,440
We just received reliable information
616
00:33:36,520 --> 00:33:37,840
that the Second Prince is missing.
617
00:33:37,920 --> 00:33:39,440
It's stormy there.
618
00:33:39,520 --> 00:33:40,400
I am afraid…
619
00:33:43,720 --> 00:33:45,120
Are you crazy?
620
00:33:45,200 --> 00:33:46,280
How could you act on your own?
621
00:33:46,360 --> 00:33:47,920
Since the Ministry of Revenue's debacle,
622
00:33:48,000 --> 00:33:49,480
you have been unhappy.
623
00:33:49,560 --> 00:33:50,880
A lord's worry is a servant's humiliation.
624
00:33:50,960 --> 00:33:52,080
Therefore, I…
625
00:33:53,480 --> 00:33:54,520
I…
626
00:33:54,600 --> 00:33:56,000
No matter how hard we fight,
627
00:33:56,080 --> 00:33:58,000
I never thought of taking his life.
628
00:33:58,080 --> 00:34:00,920
He is my second brother
and related by blood.
629
00:34:01,520 --> 00:34:03,520
Your Highness, to vie for supremacy,
630
00:34:03,600 --> 00:34:05,120
you cannot show a woman's kindness.
631
00:34:05,200 --> 00:34:06,120
You!
632
00:34:07,280 --> 00:34:09,280
I know
633
00:34:09,360 --> 00:34:11,000
it is treason to murder the royal family.
634
00:34:11,080 --> 00:34:12,400
I acted on my own responsibility.
635
00:34:12,880 --> 00:34:14,920
I hope Your Highness
will make the country prosperous
636
00:34:15,000 --> 00:34:17,120
so that my loyalty is not wasted.
637
00:34:17,199 --> 00:34:18,120
Enough!
638
00:34:18,960 --> 00:34:20,280
Stand up.
639
00:34:20,360 --> 00:34:21,360
Stand up!
640
00:34:22,000 --> 00:34:23,560
Stand up.
641
00:34:25,800 --> 00:34:27,600
-Go back now.
-All right.
642
00:34:27,679 --> 00:34:30,320
The immediate priority
is not to make my father suspicious.
643
00:34:30,400 --> 00:34:31,679
Yes. Your Highness, don't worry.
644
00:34:31,760 --> 00:34:33,280
I've made arrangements.
645
00:34:33,360 --> 00:34:34,520
He won't suspect you.
646
00:34:36,199 --> 00:34:37,040
It's true.
647
00:34:39,639 --> 00:34:40,480
Your Highness.
648
00:34:41,320 --> 00:34:42,400
Your Highness!
649
00:34:44,400 --> 00:34:46,120
Ren Chuanyu!
650
00:34:46,199 --> 00:34:47,080
Wake up quickly.
651
00:34:47,159 --> 00:34:48,280
Wake up!
652
00:34:48,360 --> 00:34:49,320
What are you looking at?
653
00:34:49,400 --> 00:34:51,360
Locate His Highness quickly! Hurry!
654
00:34:51,440 --> 00:34:52,280
-Yes.
-Yes.
655
00:34:52,840 --> 00:34:53,840
Quickly.
656
00:34:53,920 --> 00:34:57,200
-Ren Chuanyu. Wake up.
-Your Highness.
657
00:34:57,280 --> 00:34:58,160
Your Highness.
658
00:35:01,000 --> 00:35:02,480
Official Liu, where is His Highness?
659
00:35:02,560 --> 00:35:03,680
Did you rescue him?
660
00:35:03,760 --> 00:35:05,240
We didn't find him.
661
00:35:05,320 --> 00:35:06,600
Save him quickly.
662
00:35:06,680 --> 00:35:07,840
He is afraid of water.
663
00:35:07,920 --> 00:35:09,360
His Highness is afraid of water!
664
00:35:14,120 --> 00:35:15,040
Calm down, Your Lordship.
665
00:35:15,120 --> 00:35:18,160
De City has mobilized all troops
to search for His Highness.
666
00:35:18,240 --> 00:35:19,520
Heaven blesses the good man.
667
00:35:19,600 --> 00:35:20,840
Enough!
668
00:35:23,920 --> 00:35:25,280
-Who did this?
-Minister Wang sent people
669
00:35:25,360 --> 00:35:26,920
to investigate this morning.
670
00:35:27,400 --> 00:35:28,240
What about Feng Ju?
671
00:35:28,320 --> 00:35:29,920
The servants said
672
00:35:30,000 --> 00:35:31,800
that the Third Prince
had been in his residence.
673
00:35:31,880 --> 00:35:32,840
Relay my decree.
674
00:35:33,360 --> 00:35:35,280
-Find Xi'er at all costs.
-Yes.
675
00:36:08,840 --> 00:36:09,960
Go if you want.
676
00:36:11,880 --> 00:36:12,760
Don't intervene.
677
00:36:15,840 --> 00:36:18,920
Are you angry
about what Jiurong did for me today?
678
00:36:19,000 --> 00:36:20,280
No.
679
00:36:20,360 --> 00:36:21,880
It's written on your face.
680
00:36:24,160 --> 00:36:25,360
I saved Jiurong
681
00:36:25,440 --> 00:36:27,720
and he is nice to me
because he is grateful.
682
00:36:27,800 --> 00:36:30,840
Don't you like him because of who he is?
683
00:36:30,920 --> 00:36:32,160
Who said I like him?
684
00:36:32,240 --> 00:36:33,360
No.
685
00:36:36,880 --> 00:36:39,120
Do you know
why we didn't journey over land?
686
00:36:39,200 --> 00:36:41,000
Traveling by land
to Tianshuang Sect is faster,
687
00:36:41,080 --> 00:36:42,560
but we chose to go by water.
688
00:36:43,600 --> 00:36:44,840
You have the authority.
689
00:36:44,920 --> 00:36:46,640
No one knows what you think.
690
00:36:46,720 --> 00:36:48,200
Jiurong begged me to do that.
691
00:36:49,760 --> 00:36:51,440
He told me
692
00:36:51,960 --> 00:36:53,120
that you hadn't gotten out for so long
693
00:36:53,200 --> 00:36:55,240
and wanted you to see more
and stay longer.
694
00:36:56,360 --> 00:36:58,680
Do you think I've lost my mind
695
00:36:58,760 --> 00:37:00,480
to choose such a torturing path?
696
00:37:01,760 --> 00:37:02,920
Did he say that?
697
00:37:03,720 --> 00:37:05,200
Would I lie?
698
00:37:08,320 --> 00:37:09,960
Go ahead and give him the clothes
699
00:37:10,520 --> 00:37:12,680
whether he likes them or not.
700
00:37:12,760 --> 00:37:14,200
You will find out that way.
701
00:37:14,280 --> 00:37:15,200
Moreover,
702
00:37:15,720 --> 00:37:18,000
people in the martial arts world like us
should act cool.
703
00:37:18,080 --> 00:37:19,000
Right?
704
00:37:46,800 --> 00:37:47,760
There's someone.
705
00:37:50,680 --> 00:37:52,240
Someone is in the river. Save him!
706
00:37:55,840 --> 00:37:57,600
There's no time. Jiurong, get a rope!
707
00:37:57,680 --> 00:37:58,560
Yes.
708
00:37:58,640 --> 00:38:00,000
Fengxi, be careful!
709
00:38:05,320 --> 00:38:06,240
Fengxi!
710
00:38:15,480 --> 00:38:17,280
The Black Fox fell into the water?
711
00:38:17,360 --> 00:38:19,200
An accident must have happened.
712
00:38:20,320 --> 00:38:22,640
Drowning in the cold water
will damage his lungs and veins.
713
00:38:54,400 --> 00:38:55,280
Don't leave me,
714
00:38:56,200 --> 00:38:57,120
Mother.
715
00:39:37,640 --> 00:39:38,880
Fengxi, here's the medicine.
716
00:39:39,880 --> 00:39:40,880
Help him up.
717
00:39:42,040 --> 00:39:42,880
Quick.
718
00:39:56,720 --> 00:39:58,000
You must take the medicine.
719
00:39:58,640 --> 00:39:59,680
Black Fox.
720
00:39:59,760 --> 00:40:01,400
Fengxi, be gentler.
721
00:40:01,480 --> 00:40:02,920
He is not well.
722
00:40:05,760 --> 00:40:07,240
I was anxious.
45121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.