All language subtitles for Who Rules the World_S01E05_Episode 5.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,440 --> 00:01:38,480 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:54,920 --> 00:01:56,960 How far are we from the Hot Spring Palace? 3 00:01:57,040 --> 00:01:58,640 Not far, Father. 4 00:01:58,720 --> 00:01:59,680 It's 20 li at most. 5 00:02:12,360 --> 00:02:13,280 How much further? 6 00:02:17,480 --> 00:02:18,720 At least 50 li. 7 00:02:26,640 --> 00:02:28,160 -Welcome, Your Lordship. -Welcome, Your Lordship. 8 00:02:28,240 --> 00:02:29,280 HOT SPRING PALACE 9 00:02:29,360 --> 00:02:30,440 Rise. 10 00:02:30,520 --> 00:02:31,840 -Thank you, Your Lordship. -Thank you, Your Lordship. 11 00:02:33,760 --> 00:02:35,520 I heard Lanxi is unwell. 12 00:02:35,600 --> 00:02:36,880 I came to see him. 13 00:02:36,960 --> 00:02:40,440 His Highness has just taken his medicine. I'm afraid His Highness is asleep now. 14 00:02:40,520 --> 00:02:42,840 Lanxi's health is poor. 15 00:02:42,920 --> 00:02:44,800 That is why he came to the Hot Spring Palace to recuperate. 16 00:02:45,480 --> 00:02:48,400 Why has his condition worsened instead? How did you take care of him? 17 00:02:49,160 --> 00:02:50,800 It is my incompetency. 18 00:02:50,880 --> 00:02:52,320 Please punish me, Your Lordship. 19 00:02:53,200 --> 00:02:54,320 I'll let Lanxi 20 00:02:54,400 --> 00:02:56,880 decide on that matter. 21 00:02:58,280 --> 00:02:59,240 Let's go. 22 00:03:02,760 --> 00:03:04,040 Father, what should we do? 23 00:03:20,240 --> 00:03:21,440 Lanxi. 24 00:03:21,920 --> 00:03:23,040 Father has come to see you. 25 00:03:31,360 --> 00:03:32,480 Xi'er. 26 00:03:33,160 --> 00:03:34,400 Lanxi. 27 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Father. 28 00:03:39,360 --> 00:03:40,720 Why are you here? 29 00:03:42,240 --> 00:03:43,120 No need to get up. 30 00:03:44,320 --> 00:03:45,440 Feng Ju said 31 00:03:46,120 --> 00:03:47,680 that your condition had worsened. 32 00:03:48,160 --> 00:03:49,480 I came to see how you are faring. 33 00:03:50,080 --> 00:03:51,680 I made you worry. 34 00:03:51,760 --> 00:03:52,920 Feng Ju saw me 35 00:03:53,600 --> 00:03:54,920 undergoing treatment yesterday. 36 00:03:55,400 --> 00:03:57,000 He must have been worried. 37 00:03:57,720 --> 00:03:58,560 Even so, 38 00:03:58,640 --> 00:04:00,440 you shouldn't have alarmed Father, Feng Ju. 39 00:04:02,120 --> 00:04:03,040 Father. 40 00:04:03,120 --> 00:04:04,520 I was just worried about Lanxi. 41 00:04:05,200 --> 00:04:06,800 I'm glad that you're all right, Lanxi. 42 00:04:08,640 --> 00:04:10,760 Why is your condition getting worse? 43 00:04:11,400 --> 00:04:14,720 I brought the physician. Let him take a look at you. 44 00:04:14,800 --> 00:04:15,840 Physician Wu. 45 00:04:15,920 --> 00:04:16,839 Present. 46 00:04:16,920 --> 00:04:18,160 Check Lanxi's pulse. 47 00:04:18,240 --> 00:04:19,560 Yes, Your Lordship. 48 00:04:39,920 --> 00:04:41,120 How is it? 49 00:04:42,160 --> 00:04:45,920 His Highness's pulse is weak. 50 00:04:46,000 --> 00:04:47,520 His Highness is indeed in poor health. 51 00:04:47,600 --> 00:04:50,160 His Highness must have overexerted himself, 52 00:04:50,960 --> 00:04:52,920 causing the cold air to enter his body, 53 00:04:53,000 --> 00:04:54,680 triggering former afflictions, and hurting his heart and lungs. 54 00:04:55,280 --> 00:04:56,120 Got it. 55 00:05:01,440 --> 00:05:02,600 Physician Wu. 56 00:05:02,680 --> 00:05:04,480 Your skills are poor. 57 00:05:04,560 --> 00:05:06,840 Lanxi has been recuperating here. 58 00:05:06,920 --> 00:05:08,040 With the hot spring to nourish him, 59 00:05:08,120 --> 00:05:09,760 how could the cold air enter his body? 60 00:05:10,240 --> 00:05:11,960 Besides, he has been meditating and resting. 61 00:05:12,040 --> 00:05:13,920 How could he have overexerted himself? 62 00:05:14,560 --> 00:05:16,720 Are you sure it wasn't a misdiagnosis? 63 00:05:16,800 --> 00:05:18,440 I am certain. 64 00:05:18,520 --> 00:05:20,440 That is indeed what His Highness's pulse shows. 65 00:05:20,520 --> 00:05:22,160 Please understand, Your Lordship. 66 00:05:28,200 --> 00:05:29,600 What's going on? 67 00:05:41,160 --> 00:05:43,520 I know my mistakes. Please punish me, Father. 68 00:05:45,480 --> 00:05:46,440 What mistakes? 69 00:05:46,520 --> 00:05:47,360 I… 70 00:05:47,920 --> 00:05:49,720 I haven't always stayed here. 71 00:05:50,800 --> 00:05:53,280 I had you come here to recover. 72 00:05:53,840 --> 00:05:55,160 But you left without permission. 73 00:05:55,720 --> 00:05:57,400 You deceived me. 74 00:05:57,480 --> 00:05:58,800 I know I am at fault. 75 00:05:58,880 --> 00:06:00,120 Tell me. 76 00:06:00,200 --> 00:06:02,200 What did you do? 77 00:06:02,280 --> 00:06:03,200 Lanxi. 78 00:06:03,280 --> 00:06:04,320 There is no point 79 00:06:04,400 --> 00:06:05,920 in hiding it any longer. 80 00:06:06,000 --> 00:06:07,480 Just tell Father the truth. 81 00:06:08,120 --> 00:06:09,960 I'm sure Father won't be too harsh on you 82 00:06:10,040 --> 00:06:11,440 as you are his son. 83 00:06:12,080 --> 00:06:13,360 Go on. 84 00:06:16,720 --> 00:06:17,640 Chuanyun. Chuanyu. 85 00:06:18,520 --> 00:06:19,600 Bring the items. 86 00:06:19,680 --> 00:06:20,920 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 87 00:06:33,720 --> 00:06:34,680 Your writing 88 00:06:35,360 --> 00:06:37,360 has certainly improved over the years. 89 00:06:37,880 --> 00:06:40,240 But what do these 90 00:06:40,840 --> 00:06:43,480 have to do with your worsening state? 91 00:06:44,120 --> 00:06:46,120 I'm very happy that you can still 92 00:06:46,200 --> 00:06:47,880 recognize my writing, Father. 93 00:06:48,680 --> 00:06:50,320 Actually, I had lied to you 94 00:06:50,400 --> 00:06:51,880 when I requested 95 00:06:51,960 --> 00:06:53,120 to come 96 00:06:54,560 --> 00:06:56,160 to the Hot Spring Palace back then. 97 00:06:57,440 --> 00:06:58,840 So why did you come here for? 98 00:06:59,440 --> 00:07:00,960 To copy scriptures? 99 00:07:05,160 --> 00:07:06,520 Because Mount Anyu is located 100 00:07:07,760 --> 00:07:09,000 behind the Hot Spring Palace. 101 00:07:10,520 --> 00:07:11,480 Mount Anyu? 102 00:07:12,640 --> 00:07:14,080 The late lady's cemetery? 103 00:07:15,760 --> 00:07:19,000 If you had wanted to mourn your mother, you could've just told me the truth. 104 00:07:19,080 --> 00:07:20,920 Why do you hide it from me? 105 00:07:22,160 --> 00:07:23,320 Father… 106 00:07:24,560 --> 00:07:25,560 Do you remember 107 00:07:26,240 --> 00:07:27,840 how this place came to be? 108 00:07:28,840 --> 00:07:29,840 After Mother passed away, 109 00:07:30,560 --> 00:07:31,520 she was buried in Mount Anyu. 110 00:07:32,760 --> 00:07:34,560 You often came to mourn her back then. 111 00:07:35,320 --> 00:07:37,960 And you found a hot spring in the mountain. 112 00:07:38,760 --> 00:07:39,880 That's why you built 113 00:07:39,960 --> 00:07:41,280 the Hot Spring Palace. 114 00:07:41,760 --> 00:07:43,120 For the following two years, 115 00:07:43,600 --> 00:07:44,760 you visited often. 116 00:07:46,320 --> 00:07:47,440 But have you 117 00:07:48,840 --> 00:07:50,400 ever come here since then? 118 00:07:52,240 --> 00:07:53,560 For so long, 119 00:07:53,640 --> 00:07:56,000 Mother's grave and this palace 120 00:07:57,120 --> 00:07:58,760 have been left with only each other. 121 00:08:01,840 --> 00:08:04,640 You are blaming me. 122 00:08:05,680 --> 00:08:07,360 I don't dare. 123 00:08:07,440 --> 00:08:08,720 I am aware 124 00:08:09,360 --> 00:08:10,880 that the world is turbulent. 125 00:08:11,440 --> 00:08:13,840 Father has always been thinking of Yongzhou 126 00:08:13,920 --> 00:08:15,440 and dedicated everything to it. 127 00:08:15,520 --> 00:08:18,080 This was all to protect the people of Yongzhou 128 00:08:18,160 --> 00:08:19,600 and the Feng family's legacy. 129 00:08:20,600 --> 00:08:22,000 I dare not blame you. 130 00:08:22,600 --> 00:08:23,960 I'm sure Mother wouldn't as well. 131 00:08:25,320 --> 00:08:26,240 But… 132 00:08:26,880 --> 00:08:27,880 15 years have passed. 133 00:08:29,320 --> 00:08:31,160 I miss her so much. 134 00:08:33,159 --> 00:08:36,000 That's why I used the excuse of recuperating my health 135 00:08:36,080 --> 00:08:37,080 to come to Mount Anyu. 136 00:08:38,520 --> 00:08:39,720 I copied scriptures and burned them 137 00:08:40,280 --> 00:08:41,679 as an offering to Mother 138 00:08:41,760 --> 00:08:43,480 to help her soul find peace 139 00:08:43,559 --> 00:08:45,880 and to pray for your well-being. 140 00:08:47,520 --> 00:08:49,640 That is nothing bad or wrong. 141 00:08:50,280 --> 00:08:52,000 Why did you not tell me? 142 00:08:54,520 --> 00:08:56,000 I couldn't bring it up. 143 00:08:56,520 --> 00:08:57,960 Why? 144 00:09:01,080 --> 00:09:04,120 If I had made the request to mourn Mother, 145 00:09:04,720 --> 00:09:06,720 I would've brought up sad memories for you. 146 00:09:07,320 --> 00:09:08,240 Moreover, 147 00:09:08,920 --> 00:09:10,120 if I had brought it up, 148 00:09:10,680 --> 00:09:12,080 I feared that rumors might spread 149 00:09:12,640 --> 00:09:14,240 among the court and the people. 150 00:09:17,080 --> 00:09:18,280 Get up. 151 00:09:19,600 --> 00:09:20,800 I have done wrong. 152 00:09:20,880 --> 00:09:22,600 You have a heart of filial piety 153 00:09:23,400 --> 00:09:24,760 and consider the bigger picture. 154 00:09:25,560 --> 00:09:26,640 What is wrong with that? 155 00:09:27,400 --> 00:09:28,640 You have done nothing wrong. 156 00:09:32,640 --> 00:09:34,160 Don't stay here anymore. 157 00:09:34,640 --> 00:09:36,040 Come back with me to the capital of Yongzhou. 158 00:09:36,680 --> 00:09:37,840 In a few days, 159 00:09:37,920 --> 00:09:39,400 the autumn hunt will be held. 160 00:09:40,520 --> 00:09:41,640 Yes, Father. 161 00:09:41,720 --> 00:09:42,800 Pack your things. 162 00:09:53,560 --> 00:09:58,040 HOT SPRING PALACE 163 00:09:59,240 --> 00:10:00,800 If His Highness hadn't made it back in time, 164 00:10:00,880 --> 00:10:02,880 our heads would've rolled by now. 165 00:10:02,960 --> 00:10:05,680 His Highness wouldn't let that happen. 166 00:10:06,640 --> 00:10:08,000 I've always had faith in him. 167 00:10:16,480 --> 00:10:17,360 Zhong Li. 168 00:10:18,120 --> 00:10:20,080 -Did His Highness make it back in time? -Of course. 169 00:10:20,160 --> 00:10:21,680 Otherwise, we wouldn't be standing here now. 170 00:10:21,760 --> 00:10:22,800 That's good. 171 00:10:23,520 --> 00:10:24,600 How did you both get separated? 172 00:10:24,680 --> 00:10:25,960 Where's the carriage? 173 00:10:26,040 --> 00:10:27,120 We were in a rush. 174 00:10:27,200 --> 00:10:28,160 The rut broke. 175 00:10:28,240 --> 00:10:29,400 Once we got the message from Cangyi, 176 00:10:29,480 --> 00:10:30,720 we took the shortcut to hurry back. 177 00:10:30,800 --> 00:10:32,760 But the rocky terrain caused the rut to break. 178 00:10:32,840 --> 00:10:34,320 Thankfully, His Highness pulled me to safety. 179 00:10:34,400 --> 00:10:37,200 After that, His Highness left ahead to get back here. 180 00:10:37,280 --> 00:10:39,120 His Highness has always managed to turn the situation around. 181 00:10:39,200 --> 00:10:40,480 The deities must be helping him. 182 00:10:46,200 --> 00:10:48,400 You even got a bird from your trip. 183 00:10:49,000 --> 00:10:50,640 You are really addicted to training birds. 184 00:10:50,720 --> 00:10:52,240 Ms. Feng entrusted this bird to His Highness. 185 00:10:52,920 --> 00:10:54,240 Ms. Feng? 186 00:10:54,920 --> 00:10:56,360 Bai Fengxi? 187 00:10:56,440 --> 00:10:57,520 Yes. 188 00:10:58,360 --> 00:11:01,480 His Highness has been with her all this time. 189 00:11:02,680 --> 00:11:06,320 Yes. Ms. Feng has been with His Highness throughout this trip. 190 00:11:06,400 --> 00:11:08,600 We only separated after the incident in Yu City. 191 00:11:08,680 --> 00:11:09,560 Remember. 192 00:11:10,280 --> 00:11:13,320 Pay closer attention to the people around His Highness. 193 00:11:14,240 --> 00:11:15,160 Father. 194 00:11:15,240 --> 00:11:16,320 A while ago, 195 00:11:16,400 --> 00:11:18,040 you told us not to interfere with His Highness's matters. 196 00:11:18,120 --> 00:11:21,520 This matter concerns His Highness' safety. 197 00:11:22,080 --> 00:11:23,040 It's an exception. 198 00:11:24,520 --> 00:11:25,480 Understood. 199 00:11:26,040 --> 00:11:26,920 Let's go. 200 00:11:27,680 --> 00:11:28,640 Come on. 201 00:11:32,040 --> 00:11:33,360 Your dark appearance 202 00:11:34,600 --> 00:11:36,080 does make you look like that fox. 203 00:11:49,920 --> 00:11:50,800 Xi'er. 204 00:11:51,800 --> 00:11:52,640 Master. 205 00:11:53,440 --> 00:11:54,920 Something has happened to the Luoyan Sect. 206 00:11:55,600 --> 00:11:57,360 The Soultaker Sect attacked them. 207 00:11:57,440 --> 00:11:59,520 Only three of the entire sect's 57 members 208 00:11:59,600 --> 00:12:00,920 made it out alive. 209 00:12:02,800 --> 00:12:04,600 We will seek justice for them. 210 00:12:04,680 --> 00:12:06,200 Gather the best fighters in our sect. 211 00:12:06,680 --> 00:12:08,480 Tomorrow, we will head down the mountain together. 212 00:12:09,240 --> 00:12:10,200 Yes, Master. 213 00:12:24,000 --> 00:12:27,160 Your Highness, everything has been packed. 214 00:12:31,000 --> 00:12:31,920 Master. 215 00:12:33,120 --> 00:12:35,280 Do you think my father wanted me to be here today? 216 00:12:35,840 --> 00:12:37,080 Or would he rather I was not? 217 00:12:38,400 --> 00:12:41,080 A subject can't speculate on his lord's thoughts. 218 00:12:43,800 --> 00:12:46,200 Can't or daren't? 219 00:12:47,800 --> 00:12:49,000 Both. 220 00:12:55,240 --> 00:12:56,400 When I opened my eyes, 221 00:12:58,720 --> 00:13:00,960 I saw the expression flash across his face briefly. 222 00:13:01,520 --> 00:13:02,720 He looked a little surprised 223 00:13:04,680 --> 00:13:06,240 and even a little disappointed. 224 00:13:06,760 --> 00:13:08,160 If I weren't in my residence today, 225 00:13:08,920 --> 00:13:10,160 I believe he would've punished me, 226 00:13:11,640 --> 00:13:13,520 regardless of the reasons. 227 00:13:14,200 --> 00:13:15,320 And the title of the heir of the lord 228 00:13:16,400 --> 00:13:17,920 would fall into Feng Ju's hands. 229 00:13:18,440 --> 00:13:20,400 He might even be relieved. 230 00:13:20,480 --> 00:13:24,000 Perhaps His Lordship simply didn't wish to see Yongzhou's foundation 231 00:13:24,080 --> 00:13:25,760 be threatened by the succession war. 232 00:13:26,560 --> 00:13:28,240 Hasn't that always been the case 233 00:13:28,320 --> 00:13:31,640 for imperial families since ancient times? 234 00:13:32,360 --> 00:13:35,000 From the moment he brought Feng Ju to the Hot Spring Palace, 235 00:13:36,000 --> 00:13:38,320 the war has been sounded. 236 00:13:38,400 --> 00:13:40,720 Your Highness need not worry about this for now. 237 00:13:40,800 --> 00:13:42,080 The matter at hand 238 00:13:42,160 --> 00:13:44,480 is the autumn hunt that will be held in three days. 239 00:13:46,520 --> 00:13:48,560 What's different about this autumn hunt? 240 00:13:48,640 --> 00:13:51,840 I heard Feng Qiwu of the Feng family 241 00:13:51,920 --> 00:13:53,320 would be attending as well. 242 00:13:58,920 --> 00:14:00,800 The true leader of the Feng family. 243 00:14:01,440 --> 00:14:04,840 As a woman, Feng Qiwu rules the Feng family. 244 00:14:04,920 --> 00:14:07,640 She also holds the position of Minister of Personnel. 245 00:14:08,520 --> 00:14:10,200 That's enough for her to influence the court. 246 00:14:10,920 --> 00:14:12,800 It's not a surprise that she will be attending. 247 00:14:12,880 --> 00:14:14,680 She is of marriageable age. 248 00:14:14,760 --> 00:14:16,800 The elders of the Feng family 249 00:14:16,880 --> 00:14:18,120 are urging her to get married. 250 00:14:18,200 --> 00:14:20,040 Marrying Minister Feng 251 00:14:20,120 --> 00:14:22,640 will mean gaining the support of the Feng family. 252 00:14:23,280 --> 00:14:25,400 What do you think, Your Highness? 253 00:14:28,320 --> 00:14:29,680 I understand what you mean. 254 00:14:30,600 --> 00:14:32,240 I will consider this matter later. 255 00:14:33,640 --> 00:14:36,360 Is Your Highness refusing 256 00:14:36,440 --> 00:14:38,560 for that young lady's sake? 257 00:14:39,880 --> 00:14:41,040 You overthink, Master. 258 00:14:41,120 --> 00:14:42,320 We do need to secure 259 00:14:43,520 --> 00:14:44,760 Feng Qiwu's support. 260 00:14:44,840 --> 00:14:47,280 But if we form a marriage alliance at this time, 261 00:14:47,360 --> 00:14:48,840 we will draw unwanted attention 262 00:14:48,920 --> 00:14:50,440 from Feng Ju and Lady Baili. 263 00:14:50,520 --> 00:14:52,520 As for how we may cooperate with her… 264 00:14:53,640 --> 00:14:55,000 I'll think of something. 265 00:14:55,560 --> 00:14:57,520 We will do everything according to Your Highness's plan. 266 00:15:00,600 --> 00:15:04,720 YONGZHOU 267 00:15:08,600 --> 00:15:10,480 -Welcome back, Your Highness. -Welcome back, Your Highness. 268 00:15:10,560 --> 00:15:11,560 Rise. 269 00:15:11,640 --> 00:15:12,840 -Thank you, Your Highness. -Thank you, Your Highness. 270 00:15:15,920 --> 00:15:17,080 You did well. 271 00:15:17,160 --> 00:15:18,680 Have you recovered? 272 00:15:18,760 --> 00:15:20,680 I've already mostly recovered. 273 00:15:21,200 --> 00:15:22,200 I am a lowly servant. 274 00:15:22,280 --> 00:15:24,040 I thank Your Highness for your concern. 275 00:15:29,080 --> 00:15:30,200 This is for you. 276 00:15:32,320 --> 00:15:33,560 Thank you, Your Highness. 277 00:15:34,160 --> 00:15:36,080 Take good care of Ms. Huan. 278 00:15:36,160 --> 00:15:37,000 Yes, Your Highness. 279 00:15:41,960 --> 00:15:43,360 All of you may leave now. 280 00:15:43,440 --> 00:15:44,400 -Yes, Ms. Huan. -Yes, Ms. Huan. 281 00:15:46,120 --> 00:15:47,560 Ms. Huan. 282 00:15:48,160 --> 00:15:49,680 This must be a hairpin from Tiangong Workshop. 283 00:15:49,760 --> 00:15:51,920 His Highness treats you well. 284 00:15:52,000 --> 00:15:54,720 His Highness only gave this to me because I was injured. 285 00:15:54,800 --> 00:15:56,480 His Highness has never cared 286 00:15:56,560 --> 00:15:57,880 about accessories and jewelry. 287 00:15:57,960 --> 00:16:00,360 His Highness must have specifically bought it for you. 288 00:16:00,440 --> 00:16:01,400 Don't talk nonsense. 289 00:16:02,560 --> 00:16:03,560 Your Highness. 290 00:16:05,080 --> 00:16:06,240 Early this morning, 291 00:16:06,320 --> 00:16:07,680 His Lordship sent someone 292 00:16:07,760 --> 00:16:11,040 to deliver the rule book for the autumn hunt this year. 293 00:16:11,520 --> 00:16:14,280 The hunt? Isn't it the same every year? 294 00:16:14,360 --> 00:16:16,240 You will know once you read it, Your Highness. 295 00:16:23,880 --> 00:16:24,880 This is not a hunt. 296 00:16:25,520 --> 00:16:26,920 It's an exam. 297 00:16:27,480 --> 00:16:28,600 To be precise, 298 00:16:28,680 --> 00:16:30,200 it's a test to select a husband. 299 00:16:31,680 --> 00:16:33,080 The chief of the Feng family 300 00:16:33,560 --> 00:16:34,760 does indeed hold a lot of influence. 301 00:16:34,840 --> 00:16:37,640 Major changes have been made to this year's autumn hunt. 302 00:16:38,200 --> 00:16:40,880 The hunting ground will have three entrances. 303 00:16:40,960 --> 00:16:44,440 Each participant may bring ten subordinates with them 304 00:16:44,520 --> 00:16:45,760 and enter the grounds accordingly. 305 00:16:45,840 --> 00:16:49,920 It is to assess each prince's ability respectively. 306 00:16:50,000 --> 00:16:52,520 Secondly, the winner is no longer decided 307 00:16:52,600 --> 00:16:55,600 by the amount of game they manage to hunt. 308 00:16:55,680 --> 00:16:58,440 The prey is divided into different tiers. 309 00:16:58,520 --> 00:17:00,840 Pheasants, hares, and other small creatures 310 00:17:00,920 --> 00:17:02,120 are of the lowest tier. 311 00:17:02,200 --> 00:17:04,280 Each animal in this category is worth only one point. 312 00:17:04,359 --> 00:17:07,160 Deer, mountain goats, and other larger prey are of the third tier. 313 00:17:07,240 --> 00:17:09,440 Each of them is worth five points. 314 00:17:10,200 --> 00:17:13,720 Jackals and other ferocious beasts make up the second tier. 315 00:17:13,800 --> 00:17:15,839 Each will be worth ten points. 316 00:17:15,920 --> 00:17:17,599 Eagles and falcons are of the highest tier. 317 00:17:17,680 --> 00:17:19,720 Each of them will earn you 15 points. 318 00:17:19,800 --> 00:17:23,200 This is to test the three princes' calculations. 319 00:17:23,280 --> 00:17:25,319 His Lordship has also stated 320 00:17:25,400 --> 00:17:26,560 that those presenting the gifts 321 00:17:26,640 --> 00:17:28,720 will have to prepare words of dedication as well. 322 00:17:29,320 --> 00:17:31,160 This turns into a literary test. 323 00:17:31,920 --> 00:17:34,080 As expected of a test set by the chief of the Feng family. 324 00:17:34,160 --> 00:17:36,960 Feng Qiwu is clever indeed. 325 00:17:37,560 --> 00:17:39,120 I'm afraid she herself is worth more 326 00:17:39,200 --> 00:17:42,720 than what the Feng family can offer. 327 00:17:42,800 --> 00:17:44,440 The one who excels in both will earn her favor, 328 00:17:44,520 --> 00:17:45,600 making the tale 329 00:17:46,160 --> 00:17:48,800 of the phoenix that only resides in the Chinese parasol tree true. 330 00:17:49,560 --> 00:17:51,360 The one who acquires her support will gain the world. 331 00:17:51,920 --> 00:17:53,080 So 332 00:17:53,160 --> 00:17:56,720 what will be Your Highness's course of action this year? 333 00:17:57,800 --> 00:18:00,840 It's never too high for mountains, and too deep for seas. 334 00:18:02,800 --> 00:18:03,800 It is time. 335 00:18:05,080 --> 00:18:08,200 The Tie family of Pei City was massacred yesterday. 336 00:18:08,800 --> 00:18:11,240 They should be the Soultaker Sect's latest targets. 337 00:18:11,720 --> 00:18:13,000 We will split up into two groups 338 00:18:13,720 --> 00:18:16,000 and see if we can find any leads. 339 00:18:16,080 --> 00:18:17,520 -Understood. -Understood. 340 00:18:18,080 --> 00:18:19,400 Whether you find anything or not, 341 00:18:20,040 --> 00:18:21,160 we will meet up 342 00:18:21,240 --> 00:18:23,280 at the Xuanyi Inn in the east of the city when it is dark. 343 00:18:23,360 --> 00:18:24,320 -Yes, Master. -Yes, Master. 344 00:18:27,680 --> 00:18:28,560 Sir. 345 00:18:28,640 --> 00:18:29,960 Has she returned to Tianshuang Sect? 346 00:18:30,040 --> 00:18:32,600 Yes. Ms. Feng has returned to Tianshuang Sect. 347 00:18:32,680 --> 00:18:36,000 However, things have not been peaceful in the martial arts world lately. 348 00:18:36,560 --> 00:18:39,640 Ten sects, including Lieyang Sect, Luoyan Sect, and Xuanyuan Sect 349 00:18:40,120 --> 00:18:41,960 have all been eliminated by the Soultaker Sect. 350 00:18:42,040 --> 00:18:43,240 Some from the Luoyan Sect escaped. 351 00:18:43,320 --> 00:18:44,760 They have asked the Tianshuang Sect for help. 352 00:18:45,440 --> 00:18:46,800 They are persistent. 353 00:18:47,920 --> 00:18:49,200 Send someone to keep an eye on them. 354 00:18:49,280 --> 00:18:50,320 Yes, sir. 355 00:18:51,680 --> 00:18:52,560 Wait. 356 00:18:53,400 --> 00:18:54,360 Also, 357 00:18:54,440 --> 00:18:57,000 send Cangyi to keep an eye on Tianshuang Sect. 358 00:18:57,080 --> 00:18:58,800 As the leader of the righteous sects, 359 00:18:58,880 --> 00:19:00,560 they wouldn't sit idly by and do nothing. 360 00:19:01,040 --> 00:19:01,920 We might make 361 00:19:02,400 --> 00:19:04,240 more discoveries by following them. 362 00:19:05,440 --> 00:19:06,480 Understood. 363 00:19:26,760 --> 00:19:27,680 Thank you, Fei Yu. 364 00:19:28,160 --> 00:19:29,240 Master Bai. 365 00:19:29,800 --> 00:19:31,840 Why did you suddenly ask to see the Tie family's bodies? 366 00:19:31,920 --> 00:19:34,400 A mysterious force suddenly appeared in the martial arts world. 367 00:19:34,480 --> 00:19:36,000 The Soultaker Sect. 368 00:19:36,080 --> 00:19:37,240 Recently, 369 00:19:37,320 --> 00:19:39,680 they've been conducting mass killings throughout the martial arts world. 370 00:19:40,200 --> 00:19:41,880 I led the members of my sect 371 00:19:41,960 --> 00:19:43,920 down the mountain to investigate this matter. 372 00:19:44,480 --> 00:19:45,440 They appear 373 00:19:46,240 --> 00:19:48,000 to be connected to the massacre of the Tie family as well. 374 00:19:48,080 --> 00:19:50,360 That's why I came here. 375 00:19:50,440 --> 00:19:53,320 All the bodies of the Tie family are here. 376 00:19:53,920 --> 00:19:54,760 Examine the bodies. 377 00:20:12,000 --> 00:20:12,880 Master. 378 00:20:13,480 --> 00:20:14,320 I have confirmation. 379 00:20:14,800 --> 00:20:15,680 It is their deed. 380 00:20:16,680 --> 00:20:18,240 Was it really the Soultaker Sect? 381 00:20:19,920 --> 00:20:21,440 Such evil characters… 382 00:20:21,520 --> 00:20:23,320 I will write to the capital 383 00:20:23,400 --> 00:20:24,640 and send someone to investigate this at once. 384 00:20:25,160 --> 00:20:26,520 Thank you, Governor Cheng. 385 00:20:26,600 --> 00:20:28,680 The martial arts world and the court are connected. 386 00:20:28,760 --> 00:20:30,440 I will do my best. 387 00:20:30,520 --> 00:20:32,560 Where the Soultaker passes, nothing is left behind. 388 00:20:33,160 --> 00:20:34,760 These villains are not humans. 389 00:20:34,840 --> 00:20:37,640 Lives mean nothing to them. 390 00:20:38,320 --> 00:20:39,760 Their hearts are not in the mortal realm either. 391 00:20:39,840 --> 00:20:43,120 "Hell is empty and all the devils are here." 392 00:20:43,200 --> 00:20:44,840 As long as they are not eradicated, 393 00:20:45,520 --> 00:20:46,920 more lives will be lost 394 00:20:47,520 --> 00:20:49,280 and more tragedies will occur. 395 00:20:50,080 --> 00:20:52,280 This time, no matter how hard it will be, 396 00:20:52,760 --> 00:20:54,720 we have to find traces of the Soultaker Sect. 397 00:20:55,760 --> 00:20:58,120 We need to purge them and send them back to hell. 398 00:20:58,600 --> 00:21:00,200 They are scary and detestable. 399 00:21:01,200 --> 00:21:02,680 But what I fear more 400 00:21:02,760 --> 00:21:05,200 is the resurgence of the force behind them. 401 00:21:05,280 --> 00:21:07,720 If they can use the Soultaker Sect as their vessels today, 402 00:21:07,800 --> 00:21:10,720 they can use someone else as their vessels tomorrow. 403 00:21:10,800 --> 00:21:12,160 No matter where they are, 404 00:21:13,320 --> 00:21:14,560 I will not 405 00:21:16,040 --> 00:21:17,440 leave a single one of them alive. 406 00:21:19,640 --> 00:21:22,080 Master, I led my group to check all the inns in the city. 407 00:21:22,160 --> 00:21:23,800 We didn't find anything suspicious. 408 00:21:23,880 --> 00:21:25,200 A few of the junior disciples and I 409 00:21:25,280 --> 00:21:27,720 investigated all the restaurants and eateries in the city. 410 00:21:27,800 --> 00:21:29,040 We didn't find any clues either. 411 00:21:29,120 --> 00:21:31,720 It's as if these people never appeared in the city. 412 00:21:32,760 --> 00:21:33,720 -Master. -Father. 413 00:21:33,800 --> 00:21:36,960 Master, the three of us searched the abandoned houses in the city. 414 00:21:37,040 --> 00:21:39,000 We found one that had signs of someone living there. 415 00:21:39,080 --> 00:21:41,560 That residence should be their hiding place. 416 00:21:41,640 --> 00:21:42,920 It's a pity that we were late. 417 00:21:43,000 --> 00:21:44,080 They had already left. 418 00:21:44,160 --> 00:21:45,720 These people are secretive and cautious. 419 00:21:45,800 --> 00:21:46,840 If they get away, 420 00:21:46,920 --> 00:21:48,560 it will be difficult to track them down again. 421 00:21:49,120 --> 00:21:50,160 It is imperative 422 00:21:50,800 --> 00:21:53,120 that we find out who their next target is. 423 00:21:53,920 --> 00:21:54,760 That's the only way 424 00:21:55,320 --> 00:21:56,720 to get ahead of them 425 00:21:56,800 --> 00:21:58,480 and follow the trail to find them. 426 00:21:58,560 --> 00:22:01,000 Based on the order of their attacks, 427 00:22:01,080 --> 00:22:02,760 they should be moving south from Beizhou. 428 00:22:03,360 --> 00:22:05,280 That means they should be headed to Youzhou next. 429 00:22:05,840 --> 00:22:06,800 Who will be 430 00:22:06,880 --> 00:22:09,000 their target in Youzhou? 431 00:22:18,240 --> 00:22:19,400 Are they really 432 00:22:19,480 --> 00:22:21,440 just moving from the north down south? 433 00:22:24,000 --> 00:22:25,560 What is their objective? 434 00:22:27,880 --> 00:22:29,440 What is the Soultaker Sect 435 00:22:30,320 --> 00:22:31,840 trying to do? 436 00:22:38,280 --> 00:22:40,360 If only that Black Fox was here. 437 00:22:40,920 --> 00:22:42,640 At least he could come up with some ideas. 438 00:22:42,720 --> 00:22:44,960 If it were him, what would he think? 439 00:22:52,360 --> 00:22:54,400 To find out where the problem lies… 440 00:22:54,480 --> 00:22:56,480 One must eliminate the false and retain the true. 441 00:22:57,600 --> 00:22:58,760 The riff-raff… 442 00:22:59,240 --> 00:23:01,120 Of the Soultaker Sect… 443 00:23:01,600 --> 00:23:03,120 Never do something for nothing. 444 00:23:03,680 --> 00:23:04,520 Everything they do… 445 00:23:04,600 --> 00:23:05,640 Everything they do… 446 00:23:05,720 --> 00:23:07,160 -must be for a purpose. -must be for a purpose. 447 00:23:10,480 --> 00:23:12,240 I do think 448 00:23:12,320 --> 00:23:14,440 I have some of his verve when I imitate him. 449 00:23:16,640 --> 00:23:18,280 Talking is easy. 450 00:23:18,840 --> 00:23:20,680 But what exactly is their purpose? 451 00:23:21,200 --> 00:23:23,560 They're definitely not doing that to take advantage of the situation. 452 00:23:24,880 --> 00:23:25,880 Ten families. 453 00:23:28,640 --> 00:23:29,480 These ten-- 454 00:23:29,560 --> 00:23:30,600 No! 455 00:23:30,680 --> 00:23:31,720 Eleven families. 456 00:23:32,280 --> 00:23:34,200 Eleven families were brutally murdered. 457 00:23:34,920 --> 00:23:36,960 This is no mere coincidence. 458 00:23:39,280 --> 00:23:40,120 The Han family. 459 00:23:41,120 --> 00:23:42,040 The Tie family. 460 00:23:42,600 --> 00:23:44,160 Luoyan Sect. Yueyang Sect. 461 00:23:44,760 --> 00:23:45,720 Their goal 462 00:23:47,080 --> 00:23:48,640 must lie within these sects. 463 00:23:48,720 --> 00:23:51,840 But these sects have no ties to each other. 464 00:23:51,920 --> 00:23:53,120 There must be 465 00:23:53,680 --> 00:23:55,520 a smokescreen among these sects. 466 00:24:00,440 --> 00:24:01,480 Mohan Palace. 467 00:24:02,680 --> 00:24:03,520 The Han family. 468 00:24:04,920 --> 00:24:06,160 Tengjiang Sect. 469 00:24:07,320 --> 00:24:08,720 Xuanyuan Sect. 470 00:24:09,360 --> 00:24:10,320 The Tie family. 471 00:24:12,080 --> 00:24:13,320 The Yuan family. 472 00:24:21,920 --> 00:24:23,400 That Black Fox once said 473 00:24:24,040 --> 00:24:25,520 the Soultaker Sect went after the Han family 474 00:24:25,600 --> 00:24:26,680 for their prescription. 475 00:24:26,760 --> 00:24:28,360 The Han family is an expert in medicine. 476 00:24:28,440 --> 00:24:30,360 They could use them as their rear supply. 477 00:24:31,000 --> 00:24:32,760 So this is what they were after. 478 00:24:32,840 --> 00:24:35,880 The Xuanyuan Sect is good at setting up formations for the troops. 479 00:24:35,960 --> 00:24:37,480 The Tie family is skilled in smithing. 480 00:24:37,560 --> 00:24:39,960 All of those, along with the forces behind the Soultaker Sect… 481 00:24:42,000 --> 00:24:44,240 They're not just after the martial arts world. 482 00:24:45,280 --> 00:24:46,200 The Soultaker Sect 483 00:24:47,440 --> 00:24:49,360 is building a formidable army. 484 00:24:52,160 --> 00:24:54,520 If we follow this logic… 485 00:24:54,600 --> 00:24:56,080 Who will be their next target? 486 00:24:59,480 --> 00:25:00,920 -The Ma family of Jizhou. -The Ma family of Jizhou. 487 00:25:01,000 --> 00:25:01,840 Zhong Li! 488 00:25:04,280 --> 00:25:05,120 Yes, Your Highness. 489 00:25:05,200 --> 00:25:06,920 Have Cangyi send a message to Fengxi immediately. 490 00:25:07,000 --> 00:25:09,080 Tell her the Soultaker Sect's target is the Ma family of Jizhou. 491 00:25:09,160 --> 00:25:10,480 Have them go to their aid at once. 492 00:25:10,560 --> 00:25:12,960 Also, have our people at the Jizhou division 493 00:25:13,040 --> 00:25:14,320 be ready to support them at any time. 494 00:25:14,400 --> 00:25:15,640 Yes, Your Highness. 495 00:25:16,720 --> 00:25:19,400 -Greetings, Your Lordship. -Greetings, Your Lordship. 496 00:25:37,720 --> 00:25:39,560 All of you may rise. 497 00:25:39,640 --> 00:25:41,400 -Thank you, Your Lordship. -Thank you, Your Lordship. 498 00:25:44,960 --> 00:25:48,520 YONG 499 00:26:04,720 --> 00:26:05,840 Your Lordship. 500 00:26:05,920 --> 00:26:06,800 It is time. 501 00:26:07,480 --> 00:26:09,440 -Sound the drum. -Yes, Your Lordship. 502 00:26:10,400 --> 00:26:13,040 Sound the drum! 503 00:26:15,160 --> 00:26:18,520 YONG 504 00:26:32,080 --> 00:26:38,280 YONG 505 00:26:52,000 --> 00:26:53,200 Straight to the depths! 506 00:26:53,280 --> 00:26:55,040 We are not after pheasants or hares! 507 00:26:55,120 --> 00:26:56,360 We are going to hunt jackals! 508 00:27:17,080 --> 00:27:19,360 RAINWATER FROM JIANGNAN 509 00:27:19,440 --> 00:27:21,160 SNOW WATER FROM PLUM BLOSSOM 510 00:27:21,240 --> 00:27:22,720 SPRING WATER 511 00:27:40,520 --> 00:27:41,360 Your Highness. 512 00:27:42,920 --> 00:27:44,400 This is water from the spring. 513 00:27:44,480 --> 00:27:45,880 This is rainwater from Jiangnan. 514 00:27:45,960 --> 00:27:47,280 This is snow water from plum blossom trees. 515 00:27:48,280 --> 00:27:49,680 Snow water from plum blossom trees? 516 00:28:21,480 --> 00:28:22,520 I'm in luck today. 517 00:28:22,600 --> 00:28:24,560 I can't believe I came across a top-tier gyrfalcon. 518 00:28:38,240 --> 00:28:40,080 What are you standing around for? Go after it! 519 00:28:47,600 --> 00:28:49,480 Chuanyun and Chuanyu. Go on. 520 00:28:49,560 --> 00:28:50,760 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 521 00:29:24,680 --> 00:29:26,480 Your Highness, slow down! 522 00:29:26,960 --> 00:29:28,720 Stop, Your Highness! 523 00:29:39,040 --> 00:29:42,200 Your Highness, let's not give up the entire hunting ground 524 00:29:42,280 --> 00:29:44,120 for a few gyrfalcons. 525 00:29:48,680 --> 00:29:49,640 Let's go! 526 00:29:49,720 --> 00:29:50,840 Let's go. 527 00:29:51,440 --> 00:29:54,680 My Lady, these princes have some skills in archery. 528 00:29:55,280 --> 00:29:56,440 Who knows how much captive prey 529 00:29:56,520 --> 00:29:58,240 the guards have released into these grounds beforehand? 530 00:29:58,320 --> 00:30:00,280 They are dull-witted. 531 00:30:01,040 --> 00:30:02,240 If you join the hunt, 532 00:30:02,920 --> 00:30:05,200 you might even be able to shoot with unfailing accuracy. 533 00:30:05,280 --> 00:30:07,000 If you were to join the hunt, My Lady, 534 00:30:07,720 --> 00:30:09,120 I'm afraid not even half of these young men 535 00:30:09,200 --> 00:30:10,800 are a match for you. 536 00:30:11,360 --> 00:30:12,840 But I must remind you. 537 00:30:12,920 --> 00:30:15,080 Your priority today 538 00:30:15,160 --> 00:30:17,320 is to find a suitable husband. 539 00:30:17,920 --> 00:30:18,920 I would like to do that. 540 00:30:20,160 --> 00:30:21,760 But which of those on your list 541 00:30:21,840 --> 00:30:24,520 is worthy of becoming the husband of the chief of the Feng family? 542 00:30:25,360 --> 00:30:28,200 It's mainly His Lordship's sons that we are observing, My Lady. 543 00:30:28,880 --> 00:30:30,360 They are inside the hunting ground too. 544 00:30:30,440 --> 00:30:31,560 The Feng family 545 00:30:31,640 --> 00:30:33,800 is one of the most important families in Yongzhou. 546 00:30:33,880 --> 00:30:36,080 If not because we have been stationed at the western frontier 547 00:30:36,160 --> 00:30:37,200 since the late chief's generation, 548 00:30:37,280 --> 00:30:38,800 our ancestors often married members 549 00:30:38,880 --> 00:30:41,040 of the royal families of the Six States as well. 550 00:30:41,120 --> 00:30:43,160 The eldest and legitimate sons of affluential noble families 551 00:30:43,640 --> 00:30:45,440 may not be willing to marry into the Feng family. 552 00:30:46,040 --> 00:30:47,720 But if you become the consort 553 00:30:47,800 --> 00:30:49,320 of the future heir of the lord, 554 00:30:49,920 --> 00:30:51,000 it will bring nothing 555 00:30:51,080 --> 00:30:54,000 but benefits for the Feng family. 556 00:30:54,080 --> 00:30:56,040 Not to mention those three princes 557 00:30:56,120 --> 00:30:58,720 are some of the finest among men as well. 558 00:30:59,440 --> 00:31:00,280 Is that so? 559 00:31:03,520 --> 00:31:05,320 That must be the eldest prince. 560 00:31:05,400 --> 00:31:07,360 He is handsome. 561 00:31:07,440 --> 00:31:09,160 But look at what he is doing. 562 00:31:10,480 --> 00:31:11,720 He used fawns as bait 563 00:31:12,240 --> 00:31:13,880 to lure out the king of deer. 564 00:31:14,400 --> 00:31:16,520 He is really ruthless. 565 00:31:16,600 --> 00:31:18,120 If I marry him, 566 00:31:18,200 --> 00:31:20,440 I might die in his hands one day. 567 00:31:21,160 --> 00:31:22,520 As for the third prince… 568 00:31:23,720 --> 00:31:25,640 He is determined to track down the jackals. 569 00:31:25,720 --> 00:31:27,480 It's obvious from first glance that he is ambitious 570 00:31:27,560 --> 00:31:28,880 but possesses mediocre skills. 571 00:31:29,520 --> 00:31:31,800 All he has going for him is that he is the legitimate son 572 00:31:31,880 --> 00:31:33,480 of the second lady, Lady Baili. 573 00:31:33,560 --> 00:31:34,960 What about the second prince? 574 00:31:35,680 --> 00:31:37,320 He is the legitimate son 575 00:31:37,400 --> 00:31:39,600 of Princess Yige from the Imperial Family, His Lordship's first lady. 576 00:31:40,160 --> 00:31:41,600 Not only is he talented and knowledgeable, 577 00:31:41,680 --> 00:31:44,840 but he is also one of the Four Gentlemen in the world. 578 00:31:46,000 --> 00:31:47,400 He has a high status and lineage. 579 00:31:48,560 --> 00:31:50,160 But he is the type of man 580 00:31:50,880 --> 00:31:52,960 I dislike the most. 581 00:31:53,640 --> 00:31:56,480 Weak and even fussier about minute details than a woman. 582 00:31:56,560 --> 00:31:59,320 Your words may be harsh, 583 00:31:59,400 --> 00:32:01,160 but they also hit the mark. 584 00:32:02,040 --> 00:32:05,960 Perhaps it is because all three princes each have their strengths and weaknesses 585 00:32:06,040 --> 00:32:07,440 that His Lordship 586 00:32:07,520 --> 00:32:09,240 has yet to name his heir. 587 00:32:09,840 --> 00:32:12,200 If Young Chief hadn't left us so soon, 588 00:32:12,760 --> 00:32:15,560 the Feng family wouldn't be left without an heir. 589 00:32:17,160 --> 00:32:18,320 Without an heir? 590 00:32:19,040 --> 00:32:20,200 Is my surname not Feng? 591 00:32:20,280 --> 00:32:22,120 Have I ever made a mistake in all these years 592 00:32:22,200 --> 00:32:23,880 that I have been leading the clan 593 00:32:23,960 --> 00:32:25,400 in place of my late brother? 594 00:32:26,200 --> 00:32:27,120 I misspoke. 595 00:32:27,920 --> 00:32:29,640 You can stop pressing the issue. 596 00:32:29,720 --> 00:32:30,840 At worst, I'll stay unmarried forever. 597 00:32:31,400 --> 00:32:34,560 When I'm old, I'll just adopt an heir from a branch of the family. 598 00:32:43,920 --> 00:32:44,800 Feng Chang. 599 00:32:44,880 --> 00:32:46,080 You certainly know how to enjoy yourself. 600 00:32:46,640 --> 00:32:47,800 Do you want to join me for a cup of tea? 601 00:32:48,920 --> 00:32:50,000 Have you forgotten 602 00:32:50,080 --> 00:32:51,840 why we are here? 603 00:32:54,400 --> 00:32:56,920 You know my health. 604 00:32:57,400 --> 00:32:58,280 Besides, 605 00:32:58,960 --> 00:33:00,400 I'm not good at riding and archery. 606 00:33:01,800 --> 00:33:03,680 Aren't you worried Father will be angry? 607 00:33:03,760 --> 00:33:05,160 I've already sent Chuanyun and Chuanyu 608 00:33:05,240 --> 00:33:06,400 to hunt some prey for me. 609 00:33:06,960 --> 00:33:08,440 That should satisfy Father. 610 00:33:13,520 --> 00:33:15,440 What could they hunt? 611 00:33:23,960 --> 00:33:25,240 Don't let Feng Ju know. 612 00:33:25,320 --> 00:33:28,000 I don't want him tattling to Father again. 613 00:33:28,640 --> 00:33:30,840 Later, get on your horse and ride around for a bit as well. 614 00:33:30,920 --> 00:33:31,920 But don't go too fast. 615 00:33:32,000 --> 00:33:33,680 Lest your asthma act up. 616 00:33:34,600 --> 00:33:35,440 I'm off. 617 00:33:39,640 --> 00:33:41,920 It seems the first prince isn't all that useless. 618 00:33:42,600 --> 00:33:44,280 At least he cares about his brother. 619 00:33:47,760 --> 00:33:49,720 Your Highness, it's almost time. 620 00:33:52,280 --> 00:33:53,360 Has the gyrfalcon reached? 621 00:33:53,440 --> 00:33:54,360 It should have. 622 00:33:59,160 --> 00:34:02,440 I hope Feng Ju will like the gift I prepared for him. 623 00:34:18,120 --> 00:34:19,440 I'm in luck. 624 00:34:57,800 --> 00:34:59,840 I didn't expect you guys to know how to use tactics. 625 00:34:59,920 --> 00:35:01,800 Closing around me is a nice plan. 626 00:35:01,880 --> 00:35:02,800 Unfortunately, 627 00:35:03,440 --> 00:35:04,840 one of you is too weak. 628 00:35:45,960 --> 00:35:47,360 Your Highness, how did you… 629 00:35:47,440 --> 00:35:48,800 I heard that the Feng family is best at keeping secrets. 630 00:35:50,160 --> 00:35:51,080 Chief Feng. 631 00:35:51,600 --> 00:35:53,600 Is that right? 632 00:36:19,920 --> 00:36:20,880 Chief! 633 00:36:22,840 --> 00:36:23,720 Chief! 634 00:36:25,920 --> 00:36:28,120 Did you kill all of these? 635 00:36:30,520 --> 00:36:31,440 Yes. 636 00:36:32,800 --> 00:36:34,160 You're too reckless. 637 00:36:35,240 --> 00:36:36,280 His Lordship 638 00:36:36,360 --> 00:36:38,040 has summoned you to the viewing platform. 639 00:36:38,760 --> 00:36:39,880 I got it. 640 00:36:40,440 --> 00:36:41,720 Bring these with us. 641 00:36:45,560 --> 00:36:46,920 YONG 642 00:36:47,720 --> 00:36:50,240 -Greetings, Father. -Greetings, Father. 643 00:36:50,720 --> 00:36:51,560 Rise. 644 00:36:51,640 --> 00:36:53,120 -Thank you, Father. -Thank you, Father. 645 00:36:57,880 --> 00:37:00,400 Yongzhou was founded upon archery and horse riding. 646 00:37:01,000 --> 00:37:01,840 In the past, 647 00:37:02,400 --> 00:37:05,480 our ancestors followed Emperor Weilie to conquer the lands, 648 00:37:05,560 --> 00:37:07,560 and they made great achievements. 649 00:37:07,640 --> 00:37:10,200 That is how Yongzhou came to be. 650 00:37:10,760 --> 00:37:12,040 In today's hunting competition, 651 00:37:12,120 --> 00:37:13,920 all of you have demonstrated courage and determination. 652 00:37:14,000 --> 00:37:15,520 I am most pleased. 653 00:37:16,560 --> 00:37:17,920 The hunting competition is now over. 654 00:37:18,480 --> 00:37:21,520 I will reward the winner handsomely. 655 00:37:23,160 --> 00:37:24,040 Father. 656 00:37:24,120 --> 00:37:26,440 How handsome would that reward be? 657 00:37:26,520 --> 00:37:29,680 Don't try to send us off with pearls, jade, 658 00:37:29,760 --> 00:37:31,200 or some other precious stones. 659 00:37:32,160 --> 00:37:33,920 You greedy child. 660 00:37:36,040 --> 00:37:36,920 I will give the winner 661 00:37:37,000 --> 00:37:39,240 the Cloud Cutter Sword passed down from our ancestors as a prize. 662 00:37:39,760 --> 00:37:41,000 What do all of you think? 663 00:37:42,920 --> 00:37:44,240 -Thank you, Father. -Thank you, Father. 664 00:37:45,720 --> 00:37:46,840 Chang'er. 665 00:37:46,920 --> 00:37:49,760 You're the eldest. You go first. 666 00:37:50,360 --> 00:37:52,760 I present my gift to you, Father. 667 00:37:53,400 --> 00:37:54,920 The First Prince presents 668 00:37:55,000 --> 00:37:57,160 two deer and ten small creatures to His Lordship. 669 00:37:57,720 --> 00:37:59,200 His Highness earns 20 points. 670 00:38:00,520 --> 00:38:01,520 Chang'er. 671 00:38:01,600 --> 00:38:04,640 What is the significance of your gift? 672 00:38:05,240 --> 00:38:06,800 The forests are lush. Animals are abundant. 673 00:38:06,880 --> 00:38:08,680 All beings are thriving in Yongzhou. 674 00:38:09,240 --> 00:38:10,920 I would like to present this abundance to Yongzhou. 675 00:38:11,000 --> 00:38:14,120 May all matters in Yongzhou prosper and flourish. 676 00:38:15,920 --> 00:38:18,240 May all matters thrive in Yongzhou. 677 00:38:18,320 --> 00:38:19,280 Good. 678 00:38:21,040 --> 00:38:21,960 What about you, Xi'er? 679 00:38:23,520 --> 00:38:26,480 Father, my spoils require a bit more effort to gather. 680 00:38:27,040 --> 00:38:29,120 I've sent Chuanyun and Chuanyu to bring them. 681 00:38:29,600 --> 00:38:32,320 Do they require more effort or did you not catch any? 682 00:38:36,520 --> 00:38:37,480 Never mind. 683 00:38:38,040 --> 00:38:39,200 You've just recovered. 684 00:38:40,000 --> 00:38:41,840 I won't ask too much of you. 685 00:38:41,920 --> 00:38:43,840 What about your spoils, Ju'er? 686 00:38:45,840 --> 00:38:47,080 I present my gift to you, Father. 687 00:38:47,840 --> 00:38:49,560 The Third Prince presents 688 00:38:49,640 --> 00:38:52,560 two deer and two jackals to His Lordship. 689 00:38:52,640 --> 00:38:54,000 His Highness earns 30 points. 690 00:38:55,160 --> 00:38:57,800 Father, I have a wish that follows my gift as well. 691 00:38:58,560 --> 00:39:00,400 In the woods, the wolves hunt the deer. 692 00:39:00,480 --> 00:39:02,680 With a bow and arrow, you can seize them all. 693 00:39:02,760 --> 00:39:04,440 May Yongzhou be blessed 694 00:39:04,520 --> 00:39:07,360 with strong soldiers, horses, and successful military expeditions. 695 00:39:07,440 --> 00:39:09,440 Good. Very good. 696 00:39:10,480 --> 00:39:11,480 Thank you, Father. 697 00:39:13,560 --> 00:39:14,920 It looks like it's my win. 698 00:39:22,680 --> 00:39:23,560 Your Lordship. 699 00:39:24,600 --> 00:39:26,400 I would like to join the fun as well. 700 00:39:29,080 --> 00:39:33,080 Feng Qiwu of the Feng family presents four jackals to His Lordship. 701 00:39:33,160 --> 00:39:34,720 Feng Qiwu earns 40 points. 702 00:39:44,240 --> 00:39:47,600 You prove that women are as capable as men, Minister Feng. 703 00:39:47,680 --> 00:39:50,360 What is the significance of your gift, then? 704 00:39:50,440 --> 00:39:52,760 The jackals strive to hunt the heart of the deer. 705 00:39:52,840 --> 00:39:54,880 The wise leader observes and rules his nation. 706 00:39:55,640 --> 00:39:58,480 May Your Lordship's wishes come true. 707 00:39:59,120 --> 00:40:01,200 Well said. 708 00:40:02,240 --> 00:40:06,200 It looks like this sword will be going to Feng Qiwu. 709 00:40:11,200 --> 00:40:13,680 Is Your Highness's gift not here yet? 710 00:40:40,440 --> 00:40:41,480 What is going on? 711 00:40:42,200 --> 00:40:43,520 My gifts are here. 712 00:40:44,760 --> 00:40:46,720 -The Second Prince… -Second Prince's gifts? 713 00:40:46,800 --> 00:40:47,920 Well… 714 00:40:49,080 --> 00:40:52,680 Your Lordship, the Second Prince presented 20 deer. 715 00:40:52,760 --> 00:40:55,040 That would be a perfect score. 716 00:40:55,120 --> 00:40:56,560 I… 717 00:40:57,080 --> 00:40:58,360 You didn't hunt them down. 718 00:40:58,440 --> 00:40:59,400 This is cheating! 719 00:41:02,160 --> 00:41:03,040 Father. 720 00:41:04,240 --> 00:41:05,760 Sparing the lives of animals is a good virtue. 721 00:41:05,840 --> 00:41:07,840 I've been in poor health since young. 722 00:41:07,920 --> 00:41:10,720 Therefore, I do not wish to take the life of another. 723 00:41:10,800 --> 00:41:12,440 You ordered me to participate in the hunt. 724 00:41:13,200 --> 00:41:14,960 I had no choice but to obey. 725 00:41:15,440 --> 00:41:16,800 I've been ill for a long time. 726 00:41:16,880 --> 00:41:18,240 Somehow, that made me somewhat of a physician. 727 00:41:19,000 --> 00:41:20,680 While I was studying medicine, 728 00:41:20,760 --> 00:41:22,320 I discovered that the sap of Lanwei flowers 729 00:41:22,400 --> 00:41:24,480 could temporarily tame wild animals. 730 00:41:24,560 --> 00:41:28,080 That's why I had Chuanyun and the others use this method 731 00:41:28,160 --> 00:41:29,200 to lure the prey. 732 00:41:29,280 --> 00:41:30,800 What about your wishes? 733 00:41:31,400 --> 00:41:32,800 My wishes 734 00:41:32,880 --> 00:41:34,560 are similar to Minister Feng's. 735 00:41:37,560 --> 00:41:39,320 I am willing to hunt for you, 736 00:41:40,000 --> 00:41:40,880 Father. 49047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.