All language subtitles for Who Rules the World_S01E03_Episode 3.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,440 --> 00:01:38,480 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:43,520 --> 00:01:44,800 Black Fox, 3 00:01:45,440 --> 00:01:47,200 what exactly are you up to? 4 00:01:47,280 --> 00:01:49,320 I thought we were going to work with the Qi family. 5 00:01:49,400 --> 00:01:51,240 Now, you taught Mr. Qi a lesson. 6 00:01:51,320 --> 00:01:52,400 What exactly are you thinking? 7 00:01:53,000 --> 00:01:54,120 The more powerful 8 00:01:54,200 --> 00:01:55,560 you are in cooperation, 9 00:01:56,560 --> 00:01:58,880 the more benefit you'll get. 10 00:02:04,280 --> 00:02:05,520 Father, hear me out. 11 00:02:05,600 --> 00:02:06,520 It's… 12 00:02:10,039 --> 00:02:10,880 Father. 13 00:02:10,960 --> 00:02:11,880 Out of everyone in Yu City, 14 00:02:12,760 --> 00:02:13,600 only the Shang family 15 00:02:13,680 --> 00:02:15,440 would dare rub us the wrong way. 16 00:02:16,040 --> 00:02:17,560 Not to mention it's a foreigner. 17 00:02:24,760 --> 00:02:25,920 You mentioned that 18 00:02:26,000 --> 00:02:28,240 the young man's maidservant 19 00:02:28,320 --> 00:02:29,480 managed to wound 20 00:02:30,160 --> 00:02:32,080 Zhao Qinghou in a single strike. 21 00:02:32,600 --> 00:02:34,080 He was crushed to a pulp! 22 00:02:38,640 --> 00:02:41,800 Was there anything special about the young man's look? 23 00:02:43,560 --> 00:02:45,520 Aside from sharing my dashing good looks… 24 00:02:45,600 --> 00:02:46,960 Right! 25 00:02:47,040 --> 00:02:47,960 His aura. 26 00:02:48,560 --> 00:02:50,360 He seemed very classy and smart. 27 00:02:50,440 --> 00:02:52,640 He must be very fastidious. 28 00:02:54,040 --> 00:02:55,720 Was his maidservant 29 00:02:55,800 --> 00:02:58,360 a very carefree kind of girl? 30 00:02:59,440 --> 00:03:02,240 Father, how do you know she is the carefree kind of girl? 31 00:03:06,040 --> 00:03:07,640 Father, I have but one request. 32 00:03:07,720 --> 00:03:10,040 Buy me the horse, please. 33 00:03:12,160 --> 00:03:13,280 Father, look! 34 00:03:13,880 --> 00:03:15,400 This is it! This is the horse! 35 00:03:18,080 --> 00:03:20,120 This is the man, Father. He hit me! 36 00:03:20,200 --> 00:03:21,760 He's dressed in green, like a mung bean cake! 37 00:03:21,840 --> 00:03:23,240 Wait, you're wearing green as well. 38 00:03:24,560 --> 00:03:26,120 I am sorry. 39 00:03:26,720 --> 00:03:28,520 Please inform your master 40 00:03:28,600 --> 00:03:31,600 that Qi Yannian of Yu City and his wayward son are here 41 00:03:32,440 --> 00:03:33,960 to apologize. 42 00:03:34,040 --> 00:03:35,320 He knows you are coming. 43 00:03:35,400 --> 00:03:36,320 It seems 44 00:03:36,880 --> 00:03:38,400 you've made the right decision. 45 00:03:38,880 --> 00:03:39,800 Gentleman, 46 00:03:40,640 --> 00:03:42,520 I have a question. 47 00:03:42,600 --> 00:03:45,760 What if I made the wrong decision today? 48 00:03:46,320 --> 00:03:47,800 According to my young master, 49 00:03:47,880 --> 00:03:49,880 if the head of the Qi family was nothing but a fool, 50 00:03:50,440 --> 00:03:52,000 the family should be gone from Yu City. 51 00:03:52,080 --> 00:03:53,520 I dare you to say that again! 52 00:03:56,160 --> 00:03:57,200 Come in. 53 00:04:04,440 --> 00:04:06,720 I am Qi Yannian of Yu City. 54 00:04:06,800 --> 00:04:11,160 My son and I are here to apologize to you, Mr. Fengxi. 55 00:04:11,240 --> 00:04:13,800 Mr. Fengxi? 56 00:04:14,400 --> 00:04:15,480 You worthless child, 57 00:04:15,560 --> 00:04:16,480 kneel! 58 00:04:17,600 --> 00:04:19,360 My son is ignorant. 59 00:04:19,440 --> 00:04:22,040 I hope you have mercy on him, Mr. Fengxi. 60 00:04:25,880 --> 00:04:28,280 Qi Yannian. How is this a proper apology? 61 00:04:30,120 --> 00:04:32,360 To express my sincerity, 62 00:04:32,440 --> 00:04:34,240 I've brought you a gift. 63 00:04:35,160 --> 00:04:37,920 It's a third of the Qi family's wealth. 64 00:04:38,840 --> 00:04:39,760 But… 65 00:04:47,440 --> 00:04:49,080 Speak, what do you want? 66 00:04:49,640 --> 00:04:52,440 I have a humble request. 67 00:04:52,920 --> 00:04:55,520 There are two prominent families in Yu City, 68 00:04:55,600 --> 00:04:58,120 namely the Qi family and the Shang family. 69 00:04:58,920 --> 00:05:02,360 The Shang family has sided with the former chancellor of Shangzhou. 70 00:05:02,840 --> 00:05:05,600 They have a letter of sanction to sell salt. 71 00:05:06,480 --> 00:05:07,480 Over the past few years, 72 00:05:07,560 --> 00:05:09,640 they have been undermining me at every corner. 73 00:05:09,720 --> 00:05:12,520 I am hoping you can 74 00:05:13,080 --> 00:05:15,320 get the letter of sanction for me. 75 00:05:19,400 --> 00:05:23,880 I am willing to forgo a third of the Qi family's wealth. 76 00:05:24,440 --> 00:05:26,760 That is going to take a toll on my family's finances and power. 77 00:05:32,640 --> 00:05:33,960 Sir! 78 00:05:34,040 --> 00:05:36,560 Very well, name your price. 79 00:05:38,680 --> 00:05:39,680 I want half of it. 80 00:05:42,480 --> 00:05:43,360 Sir, 81 00:05:45,240 --> 00:05:46,920 so be it! 82 00:05:49,120 --> 00:05:50,720 If you want me to get the letter from the Shang family, 83 00:05:51,760 --> 00:05:52,920 I will need the information. 84 00:05:53,480 --> 00:05:54,480 The letter 85 00:05:54,960 --> 00:05:57,080 has been in possession of the head of the family, 86 00:05:57,160 --> 00:05:58,040 Shang Ye. 87 00:05:58,640 --> 00:06:00,120 On the third day of every month, 88 00:06:00,720 --> 00:06:02,560 he visits the Lifang Parlor. 89 00:06:03,160 --> 00:06:04,360 That's today! 90 00:06:05,440 --> 00:06:09,520 I look forward to hearing good news from you. 91 00:06:16,240 --> 00:06:17,960 Black Fox, 92 00:06:18,680 --> 00:06:20,880 you've impressed me. 93 00:06:20,960 --> 00:06:23,200 You found out where Shang Ye would be 94 00:06:23,280 --> 00:06:25,160 and robbed the Qi family of half their wealth. 95 00:06:26,000 --> 00:06:27,320 I prefer putting my mind to good use. 96 00:06:28,880 --> 00:06:29,760 You may go now. 97 00:06:30,240 --> 00:06:32,040 We'll head for the Lifang Parlor later. 98 00:06:38,480 --> 00:06:39,360 Sure. 99 00:06:46,600 --> 00:06:47,760 Sir, 100 00:06:47,840 --> 00:06:49,720 are we short on money? 101 00:06:51,360 --> 00:06:53,000 With you around? Always. 102 00:06:59,040 --> 00:07:01,440 LIFANG PARLOR, YU CITY 103 00:07:17,440 --> 00:07:19,400 If you're here for the girls, 104 00:07:19,480 --> 00:07:20,880 go to the first floor and feast your eyes. 105 00:07:20,960 --> 00:07:22,000 Why would you come here? 106 00:07:22,960 --> 00:07:25,440 A higher vantage point helps me find my target. 107 00:07:29,160 --> 00:07:30,000 Look. 108 00:07:30,480 --> 00:07:31,800 He's over there. 109 00:07:34,040 --> 00:07:35,040 Is that Shang Ye? 110 00:07:38,160 --> 00:07:40,440 HEAD OF THE SHANG FAMILY, SHANG YE 111 00:07:43,320 --> 00:07:45,000 That must be the Dance of Allure. 112 00:07:45,080 --> 00:07:47,560 That fair lady must be the Bewitcher. 113 00:07:49,680 --> 00:07:51,920 -Look at these thirsty men. -Pretty ladies. Good! 114 00:07:53,400 --> 00:07:54,480 Not all men 115 00:07:55,080 --> 00:07:56,480 are as crude as them. 116 00:07:58,840 --> 00:07:59,680 I doubt 117 00:08:00,680 --> 00:08:02,160 you are not interested at all. 118 00:08:08,240 --> 00:08:09,680 Your face is turning red. 119 00:08:12,160 --> 00:08:13,320 It's burning up. 120 00:08:13,400 --> 00:08:14,840 Muscle contraction. 121 00:08:14,920 --> 00:08:15,840 Rapid breathing. 122 00:08:18,840 --> 00:08:19,840 A waste of my time. 123 00:08:31,120 --> 00:08:32,320 Did you see the dance? 124 00:08:33,159 --> 00:08:34,080 Yes. 125 00:08:34,799 --> 00:08:36,280 I've visited a brothel in the past. 126 00:08:36,880 --> 00:08:38,600 However, I've never seen anything 127 00:08:38,679 --> 00:08:39,919 like the dance they performed. 128 00:08:40,679 --> 00:08:43,120 I bet there aren't many places or things 129 00:08:43,200 --> 00:08:44,120 that you haven't tried, 130 00:08:44,200 --> 00:08:45,120 Bai Fengxi. 131 00:08:46,800 --> 00:08:47,800 Am I right? 132 00:08:47,880 --> 00:08:48,800 Black Fox, 133 00:08:49,840 --> 00:08:51,640 how are you any better? 134 00:08:52,880 --> 00:08:54,120 Look at those beauties. 135 00:08:54,200 --> 00:08:55,480 They look gorgeous in red. 136 00:08:56,080 --> 00:08:57,760 They dance like a blooming peony, 137 00:08:57,840 --> 00:08:59,440 alluring and bewitching, 138 00:08:59,520 --> 00:09:01,120 and winning every man's heart. 139 00:09:03,920 --> 00:09:05,040 Mr. Shang. 140 00:09:05,120 --> 00:09:07,000 Please come with me to the side chamber. 141 00:09:07,080 --> 00:09:09,360 Ms. Hong Luo will be with you soon. 142 00:09:11,880 --> 00:09:18,040 -Good! -Good! 143 00:09:19,120 --> 00:09:20,440 Are your eyes opened? 144 00:09:31,280 --> 00:09:32,720 You're quite a gentleman. 145 00:09:37,040 --> 00:09:37,960 Put that on. 146 00:09:40,240 --> 00:09:41,360 Why? 147 00:09:41,960 --> 00:09:42,840 You're going to dance. 148 00:09:44,520 --> 00:09:45,360 Why am I dancing? 149 00:09:45,880 --> 00:09:47,720 Aren't you investigating the Soultaker Sect? 150 00:09:47,800 --> 00:09:49,480 Shang Ye is your lead. 151 00:09:50,080 --> 00:09:51,840 Put it on. Be quick. 152 00:09:54,000 --> 00:09:55,160 Black Fox. 153 00:09:55,240 --> 00:09:57,800 If you want me to perform their dance from earlier, 154 00:09:57,880 --> 00:09:59,240 well, I can't. 155 00:10:01,000 --> 00:10:02,560 You know how the Soultaker Sect operates. 156 00:10:03,160 --> 00:10:04,400 Every time we caught someone, 157 00:10:04,480 --> 00:10:05,880 they committed suicide by taking poison. 158 00:10:05,960 --> 00:10:07,040 They refuse to say anything. 159 00:10:07,120 --> 00:10:08,600 I need you to charm him 160 00:10:08,680 --> 00:10:10,440 so he tells you the secrets of the Soultaker Sect 161 00:10:10,520 --> 00:10:12,040 without even realizing it. 162 00:10:12,120 --> 00:10:15,200 Otherwise, you might never find those from the Soultaker Sect. 163 00:10:16,720 --> 00:10:18,480 Remember, make sure he shows you 164 00:10:18,560 --> 00:10:20,200 the permit for selling salt. 165 00:10:22,160 --> 00:10:23,720 As for the dance, 166 00:10:24,320 --> 00:10:25,880 we both know if you can perform it. 167 00:10:25,960 --> 00:10:28,200 Bai Fengxi remembers everything she sees. 168 00:10:28,920 --> 00:10:30,160 This dance is merely… 169 00:10:30,240 --> 00:10:32,120 Curse you, Black Fox-- 170 00:10:34,800 --> 00:10:36,640 The man in the next room is getting impatient. 171 00:10:48,880 --> 00:10:50,160 An exotic dance? 172 00:10:50,240 --> 00:10:52,120 I've never tried it before. 173 00:10:52,680 --> 00:10:55,400 Since I'm only doing it once in my entire life, 174 00:10:55,480 --> 00:10:57,480 I'll do it to perfection. 175 00:10:57,560 --> 00:11:00,400 My performance will be flawless. 176 00:11:08,680 --> 00:11:10,200 What is taking her so long? 177 00:11:10,280 --> 00:11:11,960 -Go and check on her. -Yes. 178 00:11:12,040 --> 00:11:14,280 Ms. Hong Luo arrives! 179 00:11:22,240 --> 00:11:26,240 Mr. Shang, do you want the servants to see me dance? 180 00:11:28,080 --> 00:11:30,040 Both of you, leave us. 181 00:11:30,680 --> 00:11:31,600 -Yes. -Yes. 182 00:11:33,200 --> 00:11:36,040 Black Fox clearly had a way to get the information he sought, 183 00:11:36,120 --> 00:11:37,680 but he sent me to dance for this man. 184 00:11:37,760 --> 00:11:38,680 Curse him. 185 00:12:23,840 --> 00:12:25,040 Stop. 186 00:12:26,600 --> 00:12:27,440 All right. 187 00:12:29,080 --> 00:12:30,560 You can stop dancing now. 188 00:12:30,640 --> 00:12:32,320 I've waited long enough. 189 00:12:32,400 --> 00:12:34,720 Mr. Shang, don't be so hasty. 190 00:12:34,800 --> 00:12:38,360 Young Master Qi watched me perform the entire dance. 191 00:12:38,920 --> 00:12:40,080 Are you saying 192 00:12:40,160 --> 00:12:42,520 my dance is not good enough for you? 193 00:12:42,600 --> 00:12:44,720 No, your dance is great. 194 00:12:44,800 --> 00:12:46,880 But more importantly, I am just… 195 00:12:48,240 --> 00:12:50,560 Why can't you do as Young Master Qi did? 196 00:12:51,520 --> 00:12:54,240 Just sit tight and enjoy my dance. 197 00:12:54,320 --> 00:12:55,840 Young Master Qi was very pleased 198 00:12:55,920 --> 00:12:59,160 with my dance after he watched it. 199 00:12:59,800 --> 00:13:02,720 Enough about the man from Qi family. 200 00:13:02,800 --> 00:13:05,640 What's so great about them? 201 00:13:05,720 --> 00:13:06,920 Listen up. 202 00:13:07,000 --> 00:13:09,280 The Qi family will meet their demise soon. 203 00:13:09,360 --> 00:13:10,560 Demise? 204 00:13:12,320 --> 00:13:13,600 What do you mean? 205 00:13:14,200 --> 00:13:15,480 I hope you're not just bluffing. 206 00:13:16,080 --> 00:13:17,360 Me? Bluffing? 207 00:13:18,640 --> 00:13:20,040 Let me show you something. 208 00:13:24,840 --> 00:13:25,800 See this? 209 00:13:25,880 --> 00:13:28,440 This is the permit to sell salt in Shangzhou. 210 00:13:28,520 --> 00:13:29,640 With this document, 211 00:13:30,520 --> 00:13:34,240 the Shang family will become richer with each passing day! 212 00:13:35,320 --> 00:13:39,240 The Qi family can't do anything about it. 213 00:13:40,160 --> 00:13:41,880 But still, 214 00:13:41,960 --> 00:13:43,800 the Qi family is second only to you in Yu City. 215 00:13:46,800 --> 00:13:47,840 There's more. 216 00:13:47,920 --> 00:13:50,000 I have someone to back me up. 217 00:13:53,040 --> 00:13:54,120 Who is it? 218 00:13:55,200 --> 00:13:57,120 The Soultaker Sect. 219 00:13:57,200 --> 00:13:59,600 We share a very close connection and… 220 00:14:04,520 --> 00:14:06,160 You're pretty quick. 221 00:14:07,760 --> 00:14:09,960 This is the so-called richest man in Shangzhou? 222 00:14:16,520 --> 00:14:18,080 I've never seen you in this appearance. 223 00:14:20,080 --> 00:14:23,160 -I never thought… -That I am a beauty of unmatched charm? 224 00:14:23,760 --> 00:14:24,960 Isn't that so? 225 00:14:32,920 --> 00:14:33,800 Sir. 226 00:14:42,200 --> 00:14:43,120 Sir. 227 00:14:44,040 --> 00:14:45,680 Is my beauty enough 228 00:14:45,760 --> 00:14:47,520 to catch your attention? 229 00:14:49,280 --> 00:14:52,200 Gorgeous as a blooming blossom, fair as a flowing brook. 230 00:15:12,400 --> 00:15:13,800 Who are you? 231 00:15:17,720 --> 00:15:18,920 You're in no place to ask questions. 232 00:15:19,000 --> 00:15:20,440 Answer my questions. 233 00:15:20,520 --> 00:15:21,720 Where is the Soultaker Sect? 234 00:15:25,320 --> 00:15:27,040 You are only a businessman. 235 00:15:27,120 --> 00:15:29,320 Why would you work with them? 236 00:15:30,120 --> 00:15:31,040 Answer me. 237 00:15:35,160 --> 00:15:36,320 Shang Ye. 238 00:15:36,400 --> 00:15:38,000 I'm not a merciful person. 239 00:15:38,080 --> 00:15:39,000 To get what I want, 240 00:15:40,000 --> 00:15:41,800 I resort to gruesome methods. 241 00:15:42,360 --> 00:15:43,800 Have you heard of 242 00:15:43,880 --> 00:15:45,480 Devourment by Ants? 243 00:15:49,520 --> 00:15:50,560 No! 244 00:15:50,640 --> 00:15:51,640 Stop. 245 00:15:51,720 --> 00:15:52,560 Kill me if you want. 246 00:15:52,640 --> 00:15:54,040 Shang Ye. 247 00:15:54,760 --> 00:15:56,840 Black Fox here doesn't mind taking lives. 248 00:15:56,920 --> 00:15:57,800 Do not provoke him. 249 00:15:57,880 --> 00:15:59,000 I understand your concerns. 250 00:15:59,600 --> 00:16:01,560 You fear they may come after you. 251 00:16:01,640 --> 00:16:04,080 But if you help us, the sect will perish. 252 00:16:04,160 --> 00:16:05,880 Give it some thought. 253 00:16:09,200 --> 00:16:12,520 There is a division of the Soultaker Sect here in Yu City. 254 00:16:12,600 --> 00:16:15,800 But I can't explain the location clearly in a few words. 255 00:16:15,880 --> 00:16:17,080 I can draw you a map. 256 00:16:17,960 --> 00:16:19,040 Very well. 257 00:16:26,720 --> 00:16:27,680 Go after him. 258 00:16:27,760 --> 00:16:30,560 -You learned well. -Following the track. You taught me that. 259 00:16:57,480 --> 00:16:58,400 Zhong Li, 260 00:16:59,480 --> 00:17:01,720 is Feng going to be all right? 261 00:17:02,760 --> 00:17:03,840 Don't worry, Young Master Han. 262 00:17:03,920 --> 00:17:05,599 My young master is with her. She will be safe. 263 00:17:07,200 --> 00:17:09,760 She doesn't need your young master's protection. 264 00:17:12,119 --> 00:17:13,520 Young Master Han, it's bedtime. 265 00:17:13,599 --> 00:17:14,520 When you wake up, 266 00:17:14,599 --> 00:17:16,280 they will already be back. 267 00:17:18,760 --> 00:17:20,359 It's still too early for bedtime. 268 00:17:20,440 --> 00:17:22,640 Sleep soundly and worry about nothing. 269 00:17:23,119 --> 00:17:24,200 Fine. 270 00:17:42,840 --> 00:17:43,680 This is it. 271 00:17:43,760 --> 00:17:46,280 I bet the members of the Soultaker Sect are ready for us. 272 00:17:47,400 --> 00:17:49,680 Remember, follow my lead. 273 00:17:50,280 --> 00:17:51,440 Do not… 274 00:17:53,680 --> 00:17:54,800 Do not be reckless. 275 00:18:14,600 --> 00:18:16,240 There are eight of them this time. 276 00:18:19,520 --> 00:18:22,400 This is their hidden formation, the Octo-Ghost Soul Formation. 277 00:19:08,080 --> 00:19:09,800 Hold your breath. It's poison gas. 278 00:19:12,440 --> 00:19:14,640 Go back and detoxify. I'll go after him. 279 00:19:25,000 --> 00:19:27,040 The enemies have paid for attacking the Yu City hideout. 280 00:19:27,120 --> 00:19:28,160 Wang Hai. 281 00:19:28,240 --> 00:19:30,760 Young Master has ordered you to rebuild the Yu City hideout. 282 00:19:31,440 --> 00:19:32,280 Yes. 283 00:19:45,080 --> 00:19:46,080 Are you healed? 284 00:19:47,160 --> 00:19:48,640 I adjusted my qi flow. 285 00:19:48,720 --> 00:19:49,840 Where is he? 286 00:19:50,600 --> 00:19:51,520 He got away. 287 00:19:55,000 --> 00:19:56,200 Don't be frustrated. 288 00:19:56,280 --> 00:19:57,760 We each have different strengths. 289 00:19:57,840 --> 00:19:59,560 Maybe he's just good at escaping. 290 00:20:00,480 --> 00:20:01,760 Have you found anything about the sect? 291 00:20:05,920 --> 00:20:07,440 He dropped this. 292 00:20:12,280 --> 00:20:14,240 This pattern seems peculiar. 293 00:20:15,320 --> 00:20:18,000 Don't you know what it is? 294 00:20:18,840 --> 00:20:20,000 No. 295 00:20:23,360 --> 00:20:24,640 What a shame. 296 00:20:33,280 --> 00:20:35,080 Are you going to ask for another thousand pieces of gold? 297 00:20:37,200 --> 00:20:38,720 You don't have a choice here. 298 00:20:39,400 --> 00:20:40,240 Say it now. 299 00:20:42,440 --> 00:20:44,560 Or I'm going to tear it into pieces. 300 00:20:51,760 --> 00:20:53,040 Don't you think 301 00:20:53,960 --> 00:20:56,200 we are very much the same as that pattern? 302 00:21:00,000 --> 00:21:01,720 It's called The Locust and Cricket. 303 00:21:02,240 --> 00:21:03,960 These two beasts look similar 304 00:21:05,600 --> 00:21:07,160 and are inseparable. 305 00:21:11,000 --> 00:21:12,560 The Locust and Cricket? 306 00:21:14,200 --> 00:21:15,240 What's the story behind it? 307 00:21:18,960 --> 00:21:19,880 I don't know either. 308 00:21:20,960 --> 00:21:23,240 But I do know it's powerful enough 309 00:21:23,320 --> 00:21:26,520 to bend the knees of the richest man in Yu City. 310 00:21:28,160 --> 00:21:29,240 Whatever it is, 311 00:21:29,800 --> 00:21:31,040 I'll get to the bottom of it. 312 00:21:33,760 --> 00:21:35,600 The Locust and Cricket… 313 00:21:39,040 --> 00:21:40,520 It's over for the time being. 314 00:21:41,240 --> 00:21:43,800 The Soultaker Sect won't show up for some time. 315 00:21:43,880 --> 00:21:45,280 Where are you going next? 316 00:21:45,360 --> 00:21:47,280 I'm taking Pu'er back to the Tianshuang Sect. 317 00:21:48,680 --> 00:21:50,240 I should start packing now. 318 00:21:57,400 --> 00:22:00,520 YU CITY, SHANGZHOU 319 00:22:01,600 --> 00:22:02,600 All right. 320 00:22:02,680 --> 00:22:03,800 We finally have food! 321 00:22:04,280 --> 00:22:05,880 -It's still steaming. -Next. 322 00:22:05,960 --> 00:22:07,560 -Hold the food. -Sir, 323 00:22:08,080 --> 00:22:09,360 what happened here? 324 00:22:09,440 --> 00:22:11,880 A fire broke out at the Shang family's house. 325 00:22:11,960 --> 00:22:13,280 The house was burned to the ground. 326 00:22:13,360 --> 00:22:14,640 The fire took the street too. 327 00:22:14,720 --> 00:22:16,160 Many have lost their homes. 328 00:22:16,240 --> 00:22:18,360 They are giving out food. I'll have a look. 329 00:22:18,440 --> 00:22:19,560 Go ahead. 330 00:22:21,640 --> 00:22:22,920 -Next. -Thank you. 331 00:22:23,960 --> 00:22:25,560 It's Mr. Feng! 332 00:22:29,440 --> 00:22:30,800 Let's go. 333 00:22:49,000 --> 00:22:50,040 Speak. 334 00:22:50,120 --> 00:22:51,520 What are you up to this time? 335 00:22:51,600 --> 00:22:53,360 You have a prejudice against me. 336 00:22:53,880 --> 00:22:56,240 A fire burned the Shang's residence to the ground. 337 00:22:56,960 --> 00:22:58,080 Shang Ye burned himself to death. 338 00:22:59,160 --> 00:23:00,040 A fire broke out 339 00:23:00,120 --> 00:23:01,800 and his wealth was burnt to the ground, 340 00:23:01,880 --> 00:23:04,720 but he didn't commit suicide. 341 00:23:04,800 --> 00:23:06,120 Shang Ye ran away. 342 00:23:07,760 --> 00:23:09,440 Businessmen are cunning. 343 00:23:10,000 --> 00:23:11,520 That's true enough about him. 344 00:23:12,000 --> 00:23:13,720 Shang Ye is very decisive. 345 00:23:13,800 --> 00:23:14,720 His action was swift. 346 00:23:14,800 --> 00:23:16,240 He took his family with him. 347 00:23:16,320 --> 00:23:17,560 At least he's not heartless. 348 00:23:17,640 --> 00:23:19,800 He gave up his wealth as if it was nothing. 349 00:23:19,880 --> 00:23:21,440 I'll applaud his resolve. 350 00:23:22,040 --> 00:23:23,320 You seem to know a lot. 351 00:23:23,400 --> 00:23:24,360 Did you see it? 352 00:23:24,960 --> 00:23:25,880 Of course. 353 00:23:28,720 --> 00:23:30,240 I should have known. 354 00:23:30,320 --> 00:23:31,720 You do everything 355 00:23:31,800 --> 00:23:33,520 for a certain purpose. 356 00:23:33,600 --> 00:23:36,000 You never miss any details. 357 00:23:36,720 --> 00:23:38,000 I should have been more careful. 358 00:23:38,960 --> 00:23:39,960 If I didn't do it, 359 00:23:40,040 --> 00:23:42,720 I wouldn't be the Hei Fengxi you knew. 360 00:23:42,800 --> 00:23:44,320 Judging by that tone, 361 00:23:44,960 --> 00:23:46,200 the Shang family's wealth 362 00:23:46,920 --> 00:23:48,640 is in your pocket now, 363 00:23:48,720 --> 00:23:49,800 along with the Qi family's. 364 00:23:49,880 --> 00:23:51,560 Well played, Black Fox. 365 00:23:52,400 --> 00:23:54,320 You then used the money for charity 366 00:23:54,400 --> 00:23:56,080 and earned the title of a philanthropist. 367 00:23:57,640 --> 00:23:59,160 You got the money and fame. 368 00:24:01,440 --> 00:24:04,120 You are nothing more than a scheming, cunning, evil, 369 00:24:04,200 --> 00:24:05,680 and selfish animal. 370 00:24:05,760 --> 00:24:08,120 Why are you still sung as a hero? 371 00:24:08,200 --> 00:24:10,800 I wonder if people are thinking straight. 372 00:24:10,880 --> 00:24:13,480 I've never called myself honorable and of justice. 373 00:24:13,560 --> 00:24:15,240 But people celebrate your deeds. 374 00:24:15,320 --> 00:24:17,880 You chose money over people. 375 00:24:17,960 --> 00:24:20,440 You could have saved everyone from the fire. 376 00:24:20,520 --> 00:24:22,320 You let them die just so you can plunder 377 00:24:22,400 --> 00:24:23,520 the treasures… 378 00:24:27,280 --> 00:24:29,040 Those guards from that night… 379 00:24:29,600 --> 00:24:33,280 Mr. Shang, do you want the servants to see me dance? 380 00:24:33,360 --> 00:24:35,080 Both of you, leave us. 381 00:24:35,680 --> 00:24:36,840 -Yes. -Yes. 382 00:24:39,840 --> 00:24:43,640 -Take more. You must be hungry. -Black Fox saved those guards. 383 00:24:48,200 --> 00:24:49,280 Well? Don't stop now. 384 00:24:49,960 --> 00:24:51,920 Aren't you calling me a heartless wretch? 385 00:24:53,800 --> 00:24:56,160 Did you save those guards? 386 00:25:04,760 --> 00:25:05,880 This is a farewell for us. 387 00:25:05,960 --> 00:25:07,080 I hope we don't meet again. 388 00:25:18,600 --> 00:25:19,640 Curse that Black Fox. 389 00:25:20,360 --> 00:25:21,760 He must have thought 390 00:25:21,840 --> 00:25:23,560 I was a fool just now. 391 00:25:29,920 --> 00:25:31,200 You don't have money with you. 392 00:25:31,280 --> 00:25:33,000 -Do you need help? -Never mind. 393 00:25:34,080 --> 00:25:35,280 I'm not like you. 394 00:25:35,360 --> 00:25:36,680 I don't need a lot of money with me. 395 00:25:39,520 --> 00:25:40,440 About just now… 396 00:25:40,520 --> 00:25:41,440 I forgive you. 397 00:25:45,680 --> 00:25:46,560 I… 398 00:25:49,040 --> 00:25:50,520 This bird is hurt. 399 00:26:00,040 --> 00:26:01,760 Look, there is another one. 400 00:26:01,840 --> 00:26:02,760 Another? 401 00:26:03,360 --> 00:26:04,760 A black bird and a white bird. 402 00:26:05,640 --> 00:26:07,120 How did they get hurt? 403 00:26:17,960 --> 00:26:18,920 What? 404 00:26:19,000 --> 00:26:19,960 One for each. 405 00:26:20,040 --> 00:26:21,240 Black and white. 406 00:26:21,800 --> 00:26:23,320 I don't keep pets. 407 00:26:24,560 --> 00:26:25,680 They are both hurt. 408 00:26:26,280 --> 00:26:27,480 If we don't take care of them, 409 00:26:27,560 --> 00:26:29,080 they will die. 410 00:26:29,160 --> 00:26:30,880 That is their destiny. 411 00:26:31,960 --> 00:26:33,240 Fine. 412 00:26:34,080 --> 00:26:35,320 I'll keep both of them. 413 00:26:35,400 --> 00:26:38,280 Someone as privileged as you will never understand 414 00:26:38,360 --> 00:26:40,000 what it's like to have no mother. 415 00:26:40,080 --> 00:26:41,160 Let's go. 416 00:26:41,640 --> 00:26:43,000 I do know. 417 00:26:43,960 --> 00:26:45,040 I lost my mother 418 00:26:46,080 --> 00:26:47,120 when I was very young. 419 00:26:50,560 --> 00:26:52,920 -Sorry, Black Fox. I… -Never mind. 420 00:26:53,520 --> 00:26:54,840 This is where we part. 421 00:26:54,920 --> 00:26:56,360 I will look after the bird. 422 00:26:56,960 --> 00:26:58,120 Take care. 423 00:26:58,640 --> 00:26:59,520 May we meet again. 424 00:27:14,240 --> 00:27:15,280 Goodbye. 425 00:27:16,360 --> 00:27:17,720 I hope we don't meet again. 426 00:27:21,480 --> 00:27:22,440 Let's go. 427 00:27:26,080 --> 00:27:28,440 TAI TOWN, SHANGZHOU 428 00:27:35,760 --> 00:27:37,280 We're finally in Tai Town. 429 00:27:37,360 --> 00:27:40,680 Feng, are we almost at the Tianshuang Sect? 430 00:27:40,760 --> 00:27:43,920 We still need to go over a mountain. 431 00:27:44,000 --> 00:27:45,920 You must be hungry. Let's get you some food. 432 00:27:46,000 --> 00:27:48,120 Feng, do you have money? 433 00:27:49,320 --> 00:27:51,320 I lead a frugal lifestyle. 434 00:27:51,400 --> 00:27:52,320 We still have one silver leaf. 435 00:27:54,400 --> 00:27:56,400 You call that frugal? 436 00:27:56,480 --> 00:27:58,240 Why did I even follow you? 437 00:27:58,320 --> 00:28:00,840 This is the first wrong decision in my life. 438 00:28:00,920 --> 00:28:03,280 We can barely make ends meet. 439 00:28:03,360 --> 00:28:05,520 Sometimes, you don't even pay for the meals. 440 00:28:05,600 --> 00:28:07,000 -But I… -Not paying for meals? 441 00:28:08,120 --> 00:28:09,760 -It's horrible to starve a kid. -Keep it down. 442 00:28:09,840 --> 00:28:10,840 Why should I? 443 00:28:10,920 --> 00:28:12,520 I'll talk as loud as I want! 444 00:28:12,600 --> 00:28:14,680 -We foraged fruits from the wild -I… 445 00:28:14,760 --> 00:28:17,080 -and drank muddy water. -We had no choice. 446 00:28:17,160 --> 00:28:19,800 We either spend the night under a stranger's roof 447 00:28:19,880 --> 00:28:20,800 or hanging on a tree! 448 00:28:20,880 --> 00:28:23,200 We even stayed in a rundown temple. 449 00:28:23,280 --> 00:28:25,400 We barely had any shelter. I've never had a decent day. 450 00:28:25,480 --> 00:28:29,240 Why is the famous Bai Fengxi flat broken? 451 00:28:30,200 --> 00:28:33,600 I thought people like you were respected and loaded with money. 452 00:28:34,880 --> 00:28:37,120 I should have followed Hei Fengxi. 453 00:28:37,200 --> 00:28:38,880 Even if I was sold off, 454 00:28:38,960 --> 00:28:40,120 I'd get some decent meals 455 00:28:40,200 --> 00:28:41,800 and have some sound sleep. 456 00:28:42,800 --> 00:28:44,000 How about this? 457 00:28:44,080 --> 00:28:45,200 I'll use this silver leaf 458 00:28:45,280 --> 00:28:46,920 to buy as much food as you want. 459 00:28:47,000 --> 00:28:48,160 That's more like it. 460 00:28:48,240 --> 00:28:49,400 Let's go. 461 00:28:49,480 --> 00:28:50,960 I'm the better choice, right? 462 00:28:52,280 --> 00:28:53,360 -Sit here. -All right. 463 00:28:54,600 --> 00:28:56,080 May I take your order? 464 00:28:57,400 --> 00:28:58,600 Two bowls of noodles. 465 00:28:58,680 --> 00:29:00,120 With some vinegar and seasoning. 466 00:29:00,200 --> 00:29:01,440 -All right. -Thank you. 467 00:29:06,120 --> 00:29:07,040 Let's go. 468 00:29:14,680 --> 00:29:15,720 Sir, 469 00:29:16,240 --> 00:29:17,480 where are they coming from? 470 00:29:18,400 --> 00:29:19,600 You mean the refugees? 471 00:29:20,160 --> 00:29:21,840 They are from Luo City of the Ten Cities of Qiyun. 472 00:29:22,320 --> 00:29:23,720 Ten Cities of Qiyun? 473 00:29:24,440 --> 00:29:26,520 Isn't that under the jurisdiction of the Imperial Family? 474 00:29:26,600 --> 00:29:28,800 Troops from Shangzhou are being sent to Luo City. 475 00:29:28,880 --> 00:29:30,480 These people ran as hard as they could 476 00:29:30,560 --> 00:29:32,040 to reach here. 477 00:29:32,120 --> 00:29:33,840 Shangzhou's troops are attacking the Imperial Family? 478 00:29:33,920 --> 00:29:35,360 How is this happening? 479 00:29:37,880 --> 00:29:40,240 The Emperor lost the Empyrean Token. 480 00:29:40,800 --> 00:29:42,920 The forces in Shangzhou must want to seize the throne. 481 00:29:43,000 --> 00:29:44,560 That's why they mobilized the troops. 482 00:29:45,240 --> 00:29:47,560 If the Empyrean Token caused this, 483 00:29:47,640 --> 00:29:49,720 worse battles would come to pass. 484 00:29:51,640 --> 00:29:52,560 Sit down. 485 00:29:55,160 --> 00:29:56,000 It's been a month. 486 00:29:56,480 --> 00:29:58,160 More refugees are pouring in. 487 00:29:58,240 --> 00:30:00,720 The bun stall owner and I could offer some help at first. 488 00:30:00,800 --> 00:30:03,120 But right now, we barely have enough food ourselves. 489 00:30:03,720 --> 00:30:04,960 Here, 490 00:30:05,040 --> 00:30:06,040 your noodles are ready. 491 00:30:09,320 --> 00:30:10,360 Son, quick! 492 00:30:10,920 --> 00:30:12,080 Get the meat buns! Go! 493 00:30:12,160 --> 00:30:13,640 Sir, please help us! 494 00:30:13,720 --> 00:30:14,840 Spare the children some food. 495 00:30:14,920 --> 00:30:16,880 -Please, my child is starving to death! -We don't have any. 496 00:30:16,960 --> 00:30:18,000 Stop pushing! 497 00:30:20,160 --> 00:30:21,160 Sir! 498 00:30:21,240 --> 00:30:22,360 What are you doing? 499 00:30:24,000 --> 00:30:25,640 -My son! Are you hurt? -Mother! 500 00:30:26,400 --> 00:30:28,040 Get up, madam. 501 00:30:28,640 --> 00:30:30,240 Thank you, miss. 502 00:30:30,320 --> 00:30:31,360 -You are a good person. -Get up. 503 00:30:31,440 --> 00:30:32,920 -Do a good deed. -Here. Get up. 504 00:30:33,000 --> 00:30:34,720 Please spare us some food. 505 00:30:34,800 --> 00:30:35,640 Sir. 506 00:30:35,720 --> 00:30:37,080 -Yes. -Get them as many buns as I can pay 507 00:30:37,160 --> 00:30:38,080 with this silver leaf. 508 00:30:38,600 --> 00:30:40,480 -Thank you! -Sure. 509 00:30:40,560 --> 00:30:42,200 -Come here! -Thank you! 510 00:30:42,280 --> 00:30:44,360 -There is food here! -Everyone, line up! 511 00:30:45,120 --> 00:30:46,520 -Line up! Stop pushing! -Feng. 512 00:30:47,720 --> 00:30:48,920 -You'll get your food. -Stop pushing. 513 00:30:49,000 --> 00:30:49,920 Thank you. 514 00:30:50,640 --> 00:30:51,520 Let's go. 515 00:30:52,320 --> 00:30:53,240 We used up our money. 516 00:30:54,640 --> 00:30:55,480 It's all right. 517 00:30:55,560 --> 00:30:57,120 I know you will figure something out. 518 00:30:58,880 --> 00:31:00,040 There are fruits in the wild. 519 00:31:00,120 --> 00:31:01,040 I'll get you some. 520 00:31:09,080 --> 00:31:10,120 Sir, 521 00:31:10,200 --> 00:31:11,800 the border of Luo City is up ahead. 522 00:31:11,880 --> 00:31:14,280 We've seen many refugees along the way. 523 00:31:14,360 --> 00:31:15,840 The fights in Luo City are escalating. 524 00:31:15,920 --> 00:31:17,520 Should we make a detour? 525 00:31:17,600 --> 00:31:20,080 That will take us another day. 526 00:31:20,920 --> 00:31:22,400 I don't want trouble back at home. 527 00:31:22,880 --> 00:31:24,480 We should pass through Luo City. 528 00:31:24,560 --> 00:31:26,160 Your concern is not with the schedule. 529 00:31:26,760 --> 00:31:28,560 We've helped plenty of refugees along the way. 530 00:31:29,120 --> 00:31:30,120 Your goal 531 00:31:30,200 --> 00:31:31,920 is to save more people. 532 00:31:32,880 --> 00:31:34,240 Given the circumstances, 533 00:31:34,320 --> 00:31:35,720 we can't save Luo City. 534 00:31:35,800 --> 00:31:37,760 If Shangzhou manages to seize Luo City, 535 00:31:37,840 --> 00:31:39,160 all hell breaks loose. 536 00:31:39,760 --> 00:31:40,840 The situation is bad, 537 00:31:40,920 --> 00:31:42,480 but it's not the worst. 538 00:31:43,200 --> 00:31:44,920 The Lord of Shangzhou is a fool. 539 00:31:45,000 --> 00:31:46,720 Challenging the Imperial Family's patience 540 00:31:48,280 --> 00:31:49,440 is a foolish move. 541 00:31:52,320 --> 00:31:54,200 I will not let this fool 542 00:31:55,080 --> 00:31:56,560 ruin the world. 543 00:32:03,040 --> 00:32:04,200 Pu'er, 544 00:32:04,280 --> 00:32:05,880 you're around seven years old, 545 00:32:05,960 --> 00:32:07,400 not 70 years old. 546 00:32:07,480 --> 00:32:09,680 You walk like an old man. You're so slow. 547 00:32:11,160 --> 00:32:12,440 Feng, you lied to me again. 548 00:32:12,920 --> 00:32:14,160 I didn't lie to you. 549 00:32:14,240 --> 00:32:18,280 I told you, after Tai Town, we still have to go over a mountain. 550 00:32:18,360 --> 00:32:19,240 Let's go. 551 00:32:19,320 --> 00:32:21,560 You didn't mention how tall the mountain was. 552 00:32:21,640 --> 00:32:25,280 I'm starving, thirsty, and tired. I'm too tired to walk. 553 00:32:26,360 --> 00:32:27,320 You can't move at all? 554 00:32:28,120 --> 00:32:28,960 I can't move at all. 555 00:32:30,040 --> 00:32:31,040 Fine. 556 00:32:31,120 --> 00:32:32,720 I'll find you some food. 557 00:32:32,800 --> 00:32:34,240 Stay here. Don't go anywhere. 558 00:32:35,800 --> 00:32:36,880 Gather some firewood. 559 00:32:36,960 --> 00:32:38,680 Nothing comes free in this world. 560 00:32:38,760 --> 00:32:39,640 Fine. 561 00:32:41,480 --> 00:32:42,640 LUO CITY OF DADONG EMPIRE 562 00:32:46,040 --> 00:32:48,040 SHANG 563 00:32:48,120 --> 00:32:50,920 LUO CITY 564 00:32:55,400 --> 00:32:56,880 Tell your governor 565 00:32:57,920 --> 00:32:59,880 it would be wise to open the gate now. 566 00:32:59,960 --> 00:33:02,400 Otherwise, I'll have his blood as a tribute to our flag 567 00:33:02,960 --> 00:33:04,320 after we seize the city! 568 00:33:04,840 --> 00:33:07,480 Relay every word of my message 569 00:33:07,560 --> 00:33:09,120 to your governor! 570 00:33:09,200 --> 00:33:10,120 MAP OF DADONG 571 00:33:10,200 --> 00:33:11,840 Based on what you say, 572 00:33:11,920 --> 00:33:14,640 this is a battle we cannot win. 573 00:33:15,160 --> 00:33:16,840 The Lord of Shangzhou sent 10,000 soldiers here. 574 00:33:16,920 --> 00:33:19,160 There are only 3,000 soldiers in this city. 575 00:33:19,760 --> 00:33:21,160 Even if we tried our best, 576 00:33:21,720 --> 00:33:22,720 it would be hard to defeat them. 577 00:33:23,480 --> 00:33:25,600 The Empyrean Token is lost. 578 00:33:26,200 --> 00:33:27,960 The Six States are eager to take the throne. 579 00:33:28,040 --> 00:33:30,800 I knew this day would come. 580 00:33:30,880 --> 00:33:31,760 I just didn't think 581 00:33:32,320 --> 00:33:33,880 it'd come so soon. 582 00:33:36,720 --> 00:33:38,480 We can neither escape 583 00:33:39,560 --> 00:33:41,280 nor surrender. 584 00:33:47,640 --> 00:33:50,400 I've dispatched men to the Imperial City. 585 00:33:51,000 --> 00:33:52,160 We must endure as best as we can 586 00:33:52,240 --> 00:33:54,400 until reinforcements from the Imperial City arrive. 587 00:33:54,480 --> 00:33:56,000 What reinforcements can they offer? 588 00:33:56,840 --> 00:33:59,440 General Dong Shufang only has 20,000 imperial guards. 589 00:33:59,520 --> 00:34:01,360 They will never come to Luo City. 590 00:34:01,920 --> 00:34:03,960 Even if we must die, 591 00:34:04,440 --> 00:34:05,960 we must defend this place. 592 00:34:06,640 --> 00:34:09,199 If we didn't, history would remember us 593 00:34:09,280 --> 00:34:12,159 as officers who ran away to save our own necks. 594 00:34:13,760 --> 00:34:15,639 Sir, someone wants to see you. 595 00:34:15,719 --> 00:34:17,840 Another big shot from the city 596 00:34:17,920 --> 00:34:19,480 wants me to open the gate? 597 00:34:19,560 --> 00:34:20,840 Tell them 598 00:34:20,920 --> 00:34:23,199 I will release the people of this city, 599 00:34:23,280 --> 00:34:24,199 but the big shots 600 00:34:24,800 --> 00:34:27,120 are staying here with me. 601 00:34:27,600 --> 00:34:29,840 Sir, he says he's from the Imperial City. 602 00:34:31,000 --> 00:34:32,880 They sent someone from the Imperial City? Let him in. 603 00:34:32,960 --> 00:34:34,159 Yes. 604 00:34:38,719 --> 00:34:39,880 THE EMPYREAN YU FAMILY, YU WUYUAN 605 00:34:39,960 --> 00:34:42,080 Greetings, Governor Fei and General Liu. 606 00:34:43,159 --> 00:34:44,280 How many soldiers have you brought? 607 00:34:44,360 --> 00:34:45,280 I came alone. 608 00:34:46,000 --> 00:34:47,520 You're not from the Imperial City. 609 00:34:48,960 --> 00:34:50,040 Who are you? 610 00:34:50,120 --> 00:34:52,360 I am Yu Wuyuan. 611 00:34:52,920 --> 00:34:54,679 The maverick who roams the world alone, 612 00:34:54,760 --> 00:34:56,560 adored by the world but finds love in none. 613 00:34:56,639 --> 00:34:57,960 You're the Finest Gentleman. 614 00:34:58,040 --> 00:35:01,600 What brings you here? 615 00:35:02,200 --> 00:35:04,280 Luo City is doomed to fall. 616 00:35:04,360 --> 00:35:05,840 If a battle breaks out, 617 00:35:06,520 --> 00:35:08,560 both sides will suffer heavy losses. 618 00:35:09,320 --> 00:35:10,800 I hope to persuade 619 00:35:12,080 --> 00:35:13,840 the Lord of Shangzhou to withdraw his troops. 620 00:35:13,920 --> 00:35:15,680 Are you going alone? 621 00:35:15,760 --> 00:35:18,040 I'm meeting them for negotiation, 622 00:35:18,120 --> 00:35:19,040 not to fight them. 623 00:35:19,920 --> 00:35:20,800 One man 624 00:35:21,560 --> 00:35:22,400 is enough. 625 00:35:23,480 --> 00:35:24,760 Your Highness, 626 00:35:25,680 --> 00:35:27,640 Yingzhou's body has been sent to the capital of our state. 627 00:35:28,160 --> 00:35:29,040 I know. 628 00:35:29,880 --> 00:35:31,280 Warriors surrounded the Tianshuang Sect, 629 00:35:31,840 --> 00:35:33,720 but Bai Fengxi never showed up. 630 00:35:34,680 --> 00:35:36,960 Are you worried she took off with the Empyrean Token? 631 00:35:37,040 --> 00:35:38,560 Don't you think so? 632 00:35:39,760 --> 00:35:41,800 She protected Yingzhou when he was in danger. 633 00:35:43,120 --> 00:35:46,000 Yingzhou was willing to entrust the token to her. 634 00:35:47,080 --> 00:35:48,040 Yingzhou trusted her, 635 00:35:48,760 --> 00:35:50,000 so I trust her. 636 00:35:51,840 --> 00:35:52,840 If she fled with the token, 637 00:35:53,400 --> 00:35:55,120 she would have failed Yingzhou. 638 00:35:56,360 --> 00:35:58,240 I would make her pay. 639 00:35:58,840 --> 00:35:59,880 Understood. 640 00:36:01,200 --> 00:36:02,880 Mr. Wuyuan went to Luo City. 641 00:36:05,000 --> 00:36:06,280 He's trying to stop another war. 642 00:36:08,200 --> 00:36:09,800 As the Finest Gentleman, 643 00:36:09,880 --> 00:36:11,520 when will he understand 644 00:36:12,200 --> 00:36:13,640 that war will never end 645 00:36:14,680 --> 00:36:15,880 unless 646 00:36:15,960 --> 00:36:17,120 the country is unified? 647 00:36:18,200 --> 00:36:19,200 Let's go. 648 00:36:19,280 --> 00:36:21,120 The Tianshuang Sect is just over this mountain. 649 00:36:27,120 --> 00:36:29,640 Well? How is my cooking? 650 00:36:29,720 --> 00:36:30,560 It smells great. 651 00:36:31,640 --> 00:36:33,160 Make the fire bigger. 652 00:36:37,640 --> 00:36:39,680 Han Pu, put some effort into it 653 00:36:39,760 --> 00:36:41,480 or you'll only get the fish bones. 654 00:36:53,480 --> 00:36:55,160 Han Pu. 655 00:36:55,240 --> 00:36:56,840 I didn't mean it. 656 00:36:56,920 --> 00:36:59,080 -But… -I didn't mean it! 657 00:36:59,160 --> 00:37:00,040 Stop right there! 658 00:37:04,680 --> 00:37:05,640 Who's there? 659 00:37:13,560 --> 00:37:15,040 I'll let go. Sheathe your sword. 660 00:37:15,520 --> 00:37:16,920 Or maybe 661 00:37:17,000 --> 00:37:18,200 I should break it. 662 00:37:19,360 --> 00:37:20,680 Sheathe the sword. 663 00:37:25,480 --> 00:37:27,000 Miss, could you let go? 664 00:37:27,080 --> 00:37:28,520 What if I didn't? 665 00:37:29,080 --> 00:37:30,960 What do you want? 666 00:37:31,440 --> 00:37:32,280 Apologize. 667 00:37:33,240 --> 00:37:34,320 Apologize? 668 00:37:34,400 --> 00:37:36,640 The child wasn't hurt. 669 00:37:36,720 --> 00:37:38,040 You won't apologize 670 00:37:38,560 --> 00:37:40,320 just because the child wasn't killed or hurt, 671 00:37:40,800 --> 00:37:42,120 right? 672 00:37:42,200 --> 00:37:43,240 Very well. 673 00:37:43,840 --> 00:37:44,920 I've killed plenty of people. 674 00:37:45,400 --> 00:37:47,480 However, I've never taken any innocent lives. 675 00:37:48,080 --> 00:37:49,000 But today, 676 00:37:49,080 --> 00:37:51,560 I'll know what it's like to take one. 677 00:38:33,640 --> 00:38:34,560 Feng, are you all right? 678 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 I'm all right. 679 00:38:37,800 --> 00:38:40,000 I haven't met an opponent as mighty as you for some time. 680 00:38:40,080 --> 00:38:41,000 Sir… 681 00:38:41,960 --> 00:38:42,920 Do not blame yourself. 682 00:38:43,880 --> 00:38:45,080 Only a handful of people 683 00:38:45,160 --> 00:38:47,320 can match her skill in the martial arts world. 684 00:38:47,400 --> 00:38:49,680 I couldn't defeat her either. 685 00:38:50,280 --> 00:38:52,960 I've never met anyone who can match Black Fox's 686 00:38:53,040 --> 00:38:55,080 handsome look and grace. 687 00:38:55,160 --> 00:38:56,480 Feng, did you say something? 688 00:38:58,440 --> 00:38:59,440 I was talking about you. 689 00:38:59,520 --> 00:39:01,320 Stop being so childish. 690 00:39:02,440 --> 00:39:04,280 Miss, you are a skilled fighter. 691 00:39:04,840 --> 00:39:06,600 May I know your name? 692 00:39:06,680 --> 00:39:08,080 She doesn't just tell strangers 693 00:39:08,160 --> 00:39:09,960 her name so easily. 694 00:39:10,040 --> 00:39:12,040 You should at least apologize to me first. 695 00:39:12,600 --> 00:39:13,680 Young boy, 696 00:39:13,760 --> 00:39:14,680 I should at least know 697 00:39:15,160 --> 00:39:17,680 who I am apologizing to. 698 00:39:17,760 --> 00:39:19,240 My name is Han Pu. 699 00:39:19,320 --> 00:39:21,800 I'm going to surpass Bai-Hei Fengxi one day. 700 00:39:22,280 --> 00:39:24,840 Why are you laughing? This lady here is-- 701 00:39:27,000 --> 00:39:28,160 You've embarrassed yourself. 702 00:39:28,240 --> 00:39:29,200 Don't embarrass me as well. 703 00:39:29,280 --> 00:39:30,240 Silence. 704 00:39:31,280 --> 00:39:32,200 The young have potential. 705 00:39:32,280 --> 00:39:34,600 How can you be so sure he won't 706 00:39:34,680 --> 00:39:35,600 surpass both of them? 707 00:39:35,680 --> 00:39:36,600 Ms. Han, 708 00:39:37,360 --> 00:39:39,520 I wasn't mocking him. 709 00:39:40,360 --> 00:39:42,000 I applaud his will 710 00:39:42,080 --> 00:39:43,880 despite his young age. 711 00:39:43,960 --> 00:39:45,360 He will achieve greatness one day. 712 00:39:46,200 --> 00:39:49,000 The Bai-Hei Fengxi have dominated for decades. 713 00:39:49,080 --> 00:39:50,480 It takes more than fancy words 714 00:39:50,560 --> 00:39:51,960 to surpass them. 715 00:39:52,040 --> 00:39:53,480 She is not-- 716 00:39:54,560 --> 00:39:55,880 Silence. 717 00:39:56,440 --> 00:39:58,920 Those two will grow old eventually. 718 00:39:59,000 --> 00:40:00,160 They will be too old to fight. 719 00:40:00,240 --> 00:40:02,840 Someone will take their place. 720 00:40:03,400 --> 00:40:04,880 Since we can't defeat them, 721 00:40:04,960 --> 00:40:06,080 let's leave. 722 00:40:06,160 --> 00:40:07,640 -Sure. -Wait. 723 00:40:07,720 --> 00:40:09,040 What now? 724 00:40:09,120 --> 00:40:10,520 Do you want another fight? 725 00:40:10,600 --> 00:40:13,120 I'll have a hard time fighting your master. 726 00:40:13,200 --> 00:40:14,480 But you? 727 00:40:14,560 --> 00:40:15,760 I can easily beat you. 728 00:40:16,320 --> 00:40:17,880 I, Xiao Xuekong, do not kill innocent lives. 729 00:40:18,720 --> 00:40:20,120 I'm sorry. 730 00:40:20,200 --> 00:40:21,080 Xiao Xuekong? 731 00:40:23,400 --> 00:40:24,360 Understood. 732 00:40:24,440 --> 00:40:26,480 Why are you 733 00:40:26,560 --> 00:40:28,160 and your little brother 734 00:40:28,720 --> 00:40:30,760 all the way on this mountain? 735 00:40:31,360 --> 00:40:32,920 I don't think people 736 00:40:33,000 --> 00:40:34,040 such as you two should be 737 00:40:34,120 --> 00:40:35,800 on this mountain. 738 00:40:35,880 --> 00:40:36,960 You are the second person 739 00:40:37,640 --> 00:40:41,480 I have no absolute confidence to defeat. 740 00:40:42,320 --> 00:40:43,800 Why is it that I have never 741 00:40:43,880 --> 00:40:45,800 heard of your name? 742 00:40:45,880 --> 00:40:47,360 The second person? 743 00:40:48,200 --> 00:40:49,440 Who is the first? 744 00:40:49,520 --> 00:40:50,960 Yu Wuyuan. 745 00:40:58,080 --> 00:40:58,960 LUO CITY 746 00:41:10,120 --> 00:41:11,640 Please tell your commander 747 00:41:11,720 --> 00:41:12,640 that I hope 748 00:41:13,160 --> 00:41:14,400 to see him in person. 749 00:41:14,480 --> 00:41:15,680 What now? 750 00:41:16,440 --> 00:41:18,520 Are there no warriors among you? 751 00:41:18,600 --> 00:41:20,560 You sent me a frail scholar? 752 00:41:21,560 --> 00:41:22,800 Young man, 753 00:41:22,880 --> 00:41:24,560 turn back immediately. 754 00:41:24,640 --> 00:41:26,240 I'm here to negotiate for peace. 755 00:41:27,320 --> 00:41:28,680 I don't want to negotiate. 756 00:41:29,320 --> 00:41:30,400 I want you to surrender! 757 00:41:31,240 --> 00:41:32,840 It seems it's not up to you to decide. 758 00:41:32,920 --> 00:41:35,200 Tell the commanding officer. 759 00:41:35,280 --> 00:41:37,120 You want to see him in person? 760 00:41:37,200 --> 00:41:38,120 Very well. 761 00:41:38,200 --> 00:41:40,320 I'll take your head to him right away! 47495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.