All language subtitles for Who Rules the World_S01E01_Episode 1.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,440 --> 00:01:38,480 ADAPTED FROM QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME 2 00:01:43,720 --> 00:01:46,160 In a world divided into seven factions, 3 00:01:46,240 --> 00:01:48,000 the Imperial Family 4 00:01:48,080 --> 00:01:51,440 rules the Six States with the Empyrean Token. 5 00:01:52,440 --> 00:01:53,520 Within the martial arts world 6 00:01:53,600 --> 00:01:55,960 lies the two strongest individuals, 7 00:01:56,040 --> 00:01:58,160 the Head of Fountain Abode, 8 00:01:58,240 --> 00:01:59,720 Hei Fengxi, 9 00:01:59,800 --> 00:02:01,800 and a heroine from Tianshuang Sect, 10 00:02:01,880 --> 00:02:02,920 Bai Fengxi, 11 00:02:03,440 --> 00:02:06,120 both of whom are stuck in a perpetual fight for superiority. 12 00:02:06,200 --> 00:02:07,240 Interestingly, 13 00:02:07,320 --> 00:02:10,360 as indifferent to others as Hei Fengxi is, 14 00:02:10,440 --> 00:02:12,360 he will always attend 15 00:02:12,440 --> 00:02:14,840 every challenge Bai Fengxi issues. 16 00:02:15,400 --> 00:02:17,080 Thus, many jests 17 00:02:17,160 --> 00:02:19,160 that wherever Bai Fengxi is, 18 00:02:19,240 --> 00:02:20,920 Hei Fengxi will surely be there too. 19 00:02:21,400 --> 00:02:25,600 Now, their story begins in the Dadong Empire. 20 00:02:25,680 --> 00:02:28,800 DADONG 21 00:02:44,520 --> 00:02:45,960 DADONG 22 00:02:46,040 --> 00:02:47,520 DADONG 23 00:02:49,960 --> 00:02:51,480 CROWN PRINCE OF DADONG, JING YAN 24 00:02:51,560 --> 00:02:53,840 Your Majesty, the Crown Prince requests an audience with you. 25 00:02:54,640 --> 00:02:55,520 Bring him in. 26 00:02:56,440 --> 00:03:00,000 The Crown Prince, Jing Yan, will now meet with His Majesty! 27 00:03:00,080 --> 00:03:01,480 EMPEROR CHUNXI OF DADONG 28 00:03:08,120 --> 00:03:09,880 Greetings, Father. 29 00:03:10,400 --> 00:03:13,560 I wish you a life of longevity and prosperity. 30 00:03:15,240 --> 00:03:17,480 I was told 31 00:03:18,040 --> 00:03:19,680 that the Empyrean Token went missing. 32 00:03:20,840 --> 00:03:22,200 Are you panicking? 33 00:03:23,600 --> 00:03:24,520 I… 34 00:03:24,600 --> 00:03:25,520 Remember. 35 00:03:26,000 --> 00:03:27,800 You are my son, 36 00:03:27,880 --> 00:03:29,800 the future Emperor of Dadong. 37 00:03:29,880 --> 00:03:32,040 Nothing in this world can faze you. 38 00:03:32,920 --> 00:03:34,160 So… 39 00:03:36,160 --> 00:03:39,360 what should we do next, sir? 40 00:03:40,680 --> 00:03:41,880 The loss of the Empyrean Token 41 00:03:42,480 --> 00:03:44,560 will provoke different reactions from the Six States. 42 00:03:45,360 --> 00:03:46,360 Your Majesty, 43 00:03:46,440 --> 00:03:47,880 let's sit tight and assess. 44 00:03:47,960 --> 00:03:49,560 Just proceed with the plan. 45 00:03:50,880 --> 00:03:52,640 DADONG 46 00:03:52,720 --> 00:03:54,960 Emperor Chunxi of Dadong 47 00:03:55,040 --> 00:03:57,560 has issued a decree to the lords of all Six States. 48 00:03:57,640 --> 00:04:00,640 Find the Empyrean Token. 49 00:04:26,880 --> 00:04:32,440 FOUNTAIN ABODE 50 00:04:35,600 --> 00:04:36,720 It's all right, Cangyi. 51 00:04:36,800 --> 00:04:37,680 Take your time. 52 00:04:43,400 --> 00:04:48,520 HEI FENGXI'S SERVANT, ZHONG LI 53 00:04:59,280 --> 00:05:00,160 Sir. 54 00:05:01,000 --> 00:05:02,120 Heavy rainfall this year 55 00:05:02,600 --> 00:05:04,760 has inevitably affected the taste of the fountain water. 56 00:05:06,880 --> 00:05:09,200 Sir, Cangyi came back with a message 57 00:05:09,280 --> 00:05:10,760 that the Imperial Family lost the Empyrean Token. 58 00:05:11,360 --> 00:05:12,680 Emperor Chunxi has issued a decree 59 00:05:12,760 --> 00:05:14,520 and tasked every state with its retrieval. 60 00:05:17,240 --> 00:05:18,880 The Imperial Family's power is on the decline. 61 00:05:18,960 --> 00:05:21,240 The Six States are coveting the throne. 62 00:05:21,320 --> 00:05:23,560 And now, the Empyrean Token went missing. 63 00:05:23,640 --> 00:05:25,000 There must be some machinations. 64 00:05:26,000 --> 00:05:27,120 Zhong Li. 65 00:05:27,200 --> 00:05:28,480 Ask everyone here 66 00:05:28,560 --> 00:05:30,960 to collect more info about the Imperial Family 67 00:05:31,560 --> 00:05:33,040 and get to the bottom of this. 68 00:05:33,520 --> 00:05:34,440 Yes, sir. 69 00:05:35,440 --> 00:05:38,600 HEAD OF FOUNTAIN ABODE, HEI FENGXI 70 00:05:41,760 --> 00:05:43,000 SIX STATES SHALL RETRIEVE EMPYREAN TOKEN 71 00:05:43,080 --> 00:05:44,080 AND RETURN IT TO THE IMPERIAL FAMILY. 72 00:05:44,640 --> 00:05:46,440 After the establishment of Dadong Empire, 73 00:05:47,200 --> 00:05:48,880 to keep the power in check, 74 00:05:49,480 --> 00:05:50,880 the founding father, Emperor Weilie, 75 00:05:50,960 --> 00:05:52,880 forged the Empyrean Token. 76 00:05:52,960 --> 00:05:55,760 It is the symbol of sovereignty. 77 00:05:55,840 --> 00:05:59,640 Whoever possesses it will be the rightful ruler of the world. 78 00:05:59,720 --> 00:06:01,920 The Empyrean Token carries the world. 79 00:06:02,400 --> 00:06:04,760 Get the token 80 00:06:04,840 --> 00:06:06,920 and the world will be yours. 81 00:06:08,440 --> 00:06:09,520 Make an announcement. 82 00:06:09,600 --> 00:06:11,240 LORD OF YONGZHOU 83 00:06:11,320 --> 00:06:12,720 Let everyone in Yongzhou 84 00:06:14,200 --> 00:06:15,960 search for this token. 85 00:06:17,560 --> 00:06:20,160 ONE MONTH LATER 86 00:06:22,440 --> 00:06:26,240 MOUNT XUAN 87 00:06:35,800 --> 00:06:36,880 GENERAL LIEFENG OF JIZHOU, YAN YINGZHOU 88 00:07:36,920 --> 00:07:38,480 BEIZHOU, SHANGZHOU 89 00:07:38,560 --> 00:07:41,440 DADONG EMPIRE MAP 90 00:07:41,520 --> 00:07:43,920 Your Highness, Yan Yingzhou has found the Empyrean Token. 91 00:07:44,800 --> 00:07:45,680 Good. 92 00:07:45,760 --> 00:07:46,600 LORD OF JIZHOU'S HEIR, HUANG CHAO 93 00:07:46,680 --> 00:07:48,000 Where is he now? 94 00:07:48,080 --> 00:07:49,480 He's currently in Beizhou. 95 00:07:49,560 --> 00:07:51,640 The other states have sent their respective envoys. 96 00:07:52,440 --> 00:07:54,480 Dispatch our people to get Yingzhou to safety. 97 00:07:55,280 --> 00:07:56,200 Yes, Your Highness. 98 00:07:57,920 --> 00:08:00,080 If the Empyrean Token belongs to Jizhou, 99 00:08:00,680 --> 00:08:02,480 it will be a matter of time 100 00:08:02,560 --> 00:08:04,080 before the entire world follows suit. 101 00:08:55,200 --> 00:08:57,880 I haven't seen these many dimwits in a while. 102 00:08:57,960 --> 00:08:59,160 How fun. 103 00:09:03,760 --> 00:09:05,440 Lin Yin'an of Youzhou, 104 00:09:06,040 --> 00:09:07,680 why are you intervening now? 105 00:09:07,760 --> 00:09:09,840 Weren't you trembling in your boots 106 00:09:09,920 --> 00:09:11,120 when you saw Yan Yingzhou's long blade? 107 00:09:11,200 --> 00:09:13,480 You're asking for my blade. 108 00:09:13,560 --> 00:09:16,440 -Come down now! -I dislike your manner of speech. 109 00:09:21,800 --> 00:09:23,240 You're the Heroine Fengxi? 110 00:09:25,040 --> 00:09:26,040 Do you know me? 111 00:09:26,120 --> 00:09:28,320 Bai Fengxi, as beautiful as she is lethal. Everyone knows that. 112 00:09:28,400 --> 00:09:30,840 Are you interested in the Empyrean Token too, Ms. Feng? 113 00:09:30,920 --> 00:09:33,240 I couldn't care less about the token. 114 00:09:33,320 --> 00:09:35,120 However, I quite like 115 00:09:35,200 --> 00:09:36,320 this Yan Yingzhou. 116 00:09:36,400 --> 00:09:37,480 You are strong, Miss, 117 00:09:37,560 --> 00:09:38,720 but you are outnumbered. 118 00:09:38,800 --> 00:09:41,480 Why should you meddle in this business? 119 00:09:41,560 --> 00:09:43,800 If you can compensate me for my loss, 120 00:09:43,880 --> 00:09:44,800 I'll leave right away. 121 00:09:46,000 --> 00:09:47,400 Name your price. 122 00:09:48,520 --> 00:09:50,720 I was having a nap 123 00:09:50,800 --> 00:09:52,640 and you interrupted my sweet dream. 124 00:09:54,120 --> 00:09:56,560 Do you know who I dreamt of? 125 00:09:57,600 --> 00:09:58,720 Queen Mother of the West. 126 00:09:58,800 --> 00:10:01,320 She invited me to the Divine Mountain, Kunlun, 127 00:10:01,400 --> 00:10:04,120 to wine and to admire fairy dances with her. 128 00:10:04,600 --> 00:10:06,680 The bliss! 129 00:10:07,480 --> 00:10:09,280 She even gave me a Divine Peach. 130 00:10:09,360 --> 00:10:11,160 Just when I was about to take it from her hands, 131 00:10:12,680 --> 00:10:13,880 all of you barged in. 132 00:10:14,360 --> 00:10:16,760 If you can give me this Divine Peach, 133 00:10:16,840 --> 00:10:17,840 I'll leave right away. 134 00:10:18,320 --> 00:10:20,440 I don't want Yan Yingzhou 135 00:10:20,520 --> 00:10:21,400 or the Empyrean Token. 136 00:10:21,480 --> 00:10:23,760 Mr. He, this woman is just taking us for fools. 137 00:10:29,320 --> 00:10:30,240 Chase her! 138 00:10:31,920 --> 00:10:34,080 Catch me if you can. 139 00:10:34,160 --> 00:10:38,360 PAVILION OF NOBLE CHARACTERS 140 00:10:48,000 --> 00:10:50,040 Sir, I just received news 141 00:10:50,720 --> 00:10:53,800 that General Liefeng of Jizhou, Yan Yingzhou, got the Empyrean Token. 142 00:10:54,280 --> 00:10:56,320 All the other states are hunting him right now. 143 00:10:56,400 --> 00:10:57,680 Jizhou sure is doing everything 144 00:10:57,760 --> 00:10:59,040 to get the token. 145 00:10:59,120 --> 00:11:00,760 Sir, now is good timing. 146 00:11:00,840 --> 00:11:02,160 Are we not going in to interfere? 147 00:11:04,640 --> 00:11:05,840 You see the full picture, 148 00:11:06,440 --> 00:11:07,880 but you fail to understand humans. 149 00:11:09,480 --> 00:11:10,400 Humans? 150 00:11:12,240 --> 00:11:14,320 All Six States have their own agenda. 151 00:11:14,400 --> 00:11:16,600 Whoever gets the Empyrean Token first 152 00:11:16,680 --> 00:11:17,520 will get a head start, 153 00:11:17,600 --> 00:11:19,280 but they will have to face 154 00:11:19,360 --> 00:11:21,400 the siege from the others. 155 00:11:21,480 --> 00:11:23,120 It's unfortunate for General Liefeng 156 00:11:23,760 --> 00:11:25,880 that he has to deal with it now. 157 00:11:26,840 --> 00:11:27,720 Sir, 158 00:11:27,800 --> 00:11:29,080 I have another update. 159 00:11:29,160 --> 00:11:31,440 Bai Fengxi of Tianshuang Sect rescued Yan Yingzhou. 160 00:11:32,040 --> 00:11:33,680 Is your rival, Ms. Feng, 161 00:11:34,240 --> 00:11:36,280 after the token as well? 162 00:11:38,760 --> 00:11:40,120 Let Cangyi follow them closely. 163 00:11:40,600 --> 00:11:41,640 All right. 164 00:11:43,280 --> 00:11:44,440 Is she here too? 165 00:11:46,200 --> 00:11:48,320 It must be just an act of heroism. 166 00:11:49,360 --> 00:11:50,840 Well, she has always been like that. 167 00:12:02,560 --> 00:12:04,320 Thank you for your intervention, Heroine Feng. 168 00:12:05,560 --> 00:12:08,080 May I know why you saved me? 169 00:12:10,120 --> 00:12:11,160 Three years ago. 170 00:12:12,160 --> 00:12:13,040 In Changfeng City. 171 00:12:13,920 --> 00:12:14,840 Changfeng City? 172 00:12:15,360 --> 00:12:18,000 That day, Jizhou and Shangzhou waged a war. 173 00:12:18,080 --> 00:12:19,760 To protect the commoners, 174 00:12:19,840 --> 00:12:20,760 you and your army 175 00:12:20,840 --> 00:12:22,040 held the Shangzhou army 176 00:12:22,120 --> 00:12:24,280 in Liefeng Pass, north of Changfeng City. 177 00:12:24,840 --> 00:12:26,480 You won the war, 178 00:12:26,560 --> 00:12:27,920 but you also disrupted the military pacing 179 00:12:28,440 --> 00:12:30,200 and were duly punished by the Lord of Jizhou. 180 00:12:30,920 --> 00:12:32,160 War is among soldiers. 181 00:12:32,760 --> 00:12:33,760 The commoners are innocent. 182 00:12:35,200 --> 00:12:36,640 And that 183 00:12:36,720 --> 00:12:38,560 is why I saved you. 184 00:12:40,920 --> 00:12:43,040 You care about the people and your nation. 185 00:12:43,120 --> 00:12:44,800 You shouldn't die to thugs. 186 00:12:44,880 --> 00:12:47,200 What I did today was just fulfilling all commoners' wishes. 187 00:12:47,840 --> 00:12:49,520 You have a sense of justice, Heroine Feng. 188 00:12:49,600 --> 00:12:51,960 Heroine Feng, I have another favor to ask. 189 00:12:52,040 --> 00:12:53,640 To deliver the Empyrean Token to Jizhou? 190 00:12:55,960 --> 00:12:57,240 Sorry, I can't help you. 191 00:12:58,080 --> 00:12:59,400 I'm used to lounging around. 192 00:12:59,480 --> 00:13:00,800 Do it yourself. 193 00:13:00,880 --> 00:13:02,360 I might not survive for long. 194 00:13:02,440 --> 00:13:03,640 You met me. 195 00:13:04,200 --> 00:13:05,600 You still stand a chance to live. 196 00:13:05,680 --> 00:13:07,080 Do you know the Han family? 197 00:13:07,840 --> 00:13:09,400 Do you want to get some medicine from them? 198 00:13:09,480 --> 00:13:10,360 You catch up quickly. 199 00:13:10,440 --> 00:13:12,800 I am a close friend of their family's head. 200 00:13:12,880 --> 00:13:15,280 I will get Zifu Powder and Buddha Pill from him. 201 00:13:15,800 --> 00:13:16,720 You will be fine. 202 00:13:18,760 --> 00:13:20,920 Take this first. 203 00:13:21,000 --> 00:13:22,680 You will live for another day. 204 00:13:22,760 --> 00:13:25,240 I will bring the medicine to you within a day. 205 00:13:36,960 --> 00:13:39,960 PAVILION OF NOBLE CHARACTERS 206 00:13:40,040 --> 00:13:42,800 PAVILION OF NOBLE CHARACTERS 207 00:13:42,880 --> 00:13:45,200 Sir, Cangyi fetched another message. 208 00:13:45,280 --> 00:13:46,880 Ms. Feng is now heading to Han's Residence. 209 00:13:46,960 --> 00:13:48,640 There's no trace of Yan Yingzhou. 210 00:13:50,360 --> 00:13:52,280 She is trying to get some medicine for him. 211 00:13:52,840 --> 00:13:55,040 Find her and we'll find Yan Yingzhou, 212 00:13:55,120 --> 00:13:57,520 and the token too, of course. 213 00:13:57,600 --> 00:13:59,480 Many are looking 214 00:14:00,000 --> 00:14:01,200 for her now. 215 00:14:03,480 --> 00:14:05,880 Didn't Han Xuanling send us an invitation? 216 00:14:06,840 --> 00:14:08,400 -Yes. -Good. 217 00:14:09,680 --> 00:14:10,800 Let's pay him a visit. 218 00:14:12,880 --> 00:14:15,120 THE HANS 219 00:14:15,200 --> 00:14:17,320 HAN'S RESIDENCE 220 00:14:22,400 --> 00:14:23,960 BIRTHDAY 221 00:14:25,280 --> 00:14:26,480 HAN'S YOUNG MASTER, HAN PU, HAN'S FAMILY HEAD, HAN XUANLING 222 00:14:30,360 --> 00:14:33,360 Mr. Han, may you live long and prosper! 223 00:14:33,880 --> 00:14:34,720 Thank you. 224 00:14:35,680 --> 00:14:36,600 My beloved guests. 225 00:14:36,680 --> 00:14:39,040 Today is my birthday. 226 00:14:39,120 --> 00:14:41,680 I thank you all for coming to share this joy with me. 227 00:14:41,760 --> 00:14:44,080 A toast to everyone! 228 00:14:47,200 --> 00:14:48,560 How festive. 229 00:14:51,640 --> 00:14:52,600 You again? 230 00:14:53,160 --> 00:14:54,720 Better late than never. 231 00:14:54,800 --> 00:14:58,120 I too would like to wish you, Mr. Han, a long and prosperous life. 232 00:14:58,640 --> 00:14:59,480 Bai Fengxi. 233 00:14:59,560 --> 00:15:04,080 If you stopped dropping by here, I definitely would live longer. 234 00:15:04,160 --> 00:15:06,240 You have snatched medicines from me many times. 235 00:15:06,320 --> 00:15:08,080 Today is my day 236 00:15:08,160 --> 00:15:09,280 and I will let you slide just this once. 237 00:15:09,360 --> 00:15:10,520 Please leave at once. 238 00:15:10,600 --> 00:15:14,240 Otherwise, pardon my aggression. 239 00:15:14,320 --> 00:15:16,400 You set the rule 240 00:15:16,480 --> 00:15:18,080 that whoever wants medicines from you 241 00:15:18,160 --> 00:15:19,560 need to pay a thousand pieces of gold. 242 00:15:19,640 --> 00:15:21,480 You practically forced me to steal. 243 00:15:21,560 --> 00:15:23,000 But don't you worry. 244 00:15:23,080 --> 00:15:25,280 All your medicines did not go to waste. 245 00:15:25,360 --> 00:15:26,680 They saved countless lives. 246 00:15:26,760 --> 00:15:27,920 You should thank me, you know. 247 00:15:28,000 --> 00:15:30,200 Enough of your twists and turns. 248 00:15:30,280 --> 00:15:32,680 Never have I seen anyone as shameless as you. 249 00:15:32,760 --> 00:15:33,600 This is a warning. 250 00:15:33,680 --> 00:15:34,560 Leave now 251 00:15:34,640 --> 00:15:37,160 and never come back again! 252 00:15:42,680 --> 00:15:45,200 I have an emergency too, so I won't stay for your birthday dinner. 253 00:15:45,280 --> 00:15:47,080 One pack of Zifu Powder and one Buddha Pill. 254 00:15:47,160 --> 00:15:48,240 I'll leave once I get them. 255 00:15:48,320 --> 00:15:50,200 Someone! Get her out of my sight! 256 00:15:57,520 --> 00:15:58,720 -Go after her. -Go. 257 00:16:04,760 --> 00:16:06,360 What a fine brew! 258 00:16:07,200 --> 00:16:09,200 You did not skimp for your 60th birthday. 259 00:16:11,080 --> 00:16:12,200 You… 260 00:16:15,920 --> 00:16:18,080 Enjoy the feast while you can, everyone. 261 00:16:18,160 --> 00:16:20,800 Mr. Han is celebrating his 60th birthday today. 262 00:16:20,880 --> 00:16:22,000 God knows if there will be his 61st. 263 00:16:22,080 --> 00:16:23,440 Why do you wish ill luck upon my father? 264 00:16:24,080 --> 00:16:25,240 Young child, 265 00:16:25,800 --> 00:16:27,480 knowing how stingy your father is, 266 00:16:27,560 --> 00:16:29,840 we truly don't know if he will spend as much for his next birthday. 267 00:16:29,920 --> 00:16:31,120 Han Pu. 268 00:16:31,200 --> 00:16:32,160 Back off. 269 00:16:33,520 --> 00:16:36,080 Housekeeper, take him away. Hurry up. 270 00:16:36,160 --> 00:16:37,440 Bai Fengxi. 271 00:16:37,520 --> 00:16:38,520 In terms of martial arts, 272 00:16:38,600 --> 00:16:41,640 I am far inferior to you. 273 00:16:42,200 --> 00:16:44,200 That's why you snatched many medicines from me. 274 00:16:44,280 --> 00:16:45,640 However, 275 00:16:46,280 --> 00:16:48,680 if you want to attempt the same thing today, 276 00:16:48,760 --> 00:16:50,640 I will not surrender easily. 277 00:16:50,720 --> 00:16:51,920 Mr. Han, 278 00:16:52,400 --> 00:16:53,520 today is your birthday. 279 00:16:53,600 --> 00:16:54,640 Just stay aside 280 00:16:54,720 --> 00:16:57,720 and let me teach her a lesson on your behalf. 281 00:17:04,880 --> 00:17:06,000 I will need 282 00:17:06,079 --> 00:17:07,800 any help I can get. 283 00:17:11,000 --> 00:17:12,240 You stole my pig trotter! 284 00:17:20,079 --> 00:17:21,560 You are too slow. 285 00:17:21,640 --> 00:17:22,599 Try harder. 286 00:17:23,359 --> 00:17:24,839 Sir, there's a brawl inside. 287 00:17:25,480 --> 00:17:27,160 As usual. 288 00:17:30,040 --> 00:17:31,160 You're choking? 289 00:17:31,680 --> 00:17:32,760 Does it hurt? 290 00:17:32,840 --> 00:17:33,840 Let me help you. 291 00:17:50,400 --> 00:17:52,080 Zhong Li, announce our presence. 292 00:17:52,160 --> 00:17:53,240 All right. 293 00:17:55,720 --> 00:17:56,840 Can we talk now? 294 00:17:56,920 --> 00:17:57,960 Wait. 295 00:17:59,320 --> 00:18:00,520 Mr. Han. 296 00:18:04,280 --> 00:18:05,920 My young master came bearing good wishes. 297 00:18:06,840 --> 00:18:08,240 Who is your young master? 298 00:18:08,320 --> 00:18:10,760 Hei Fengxi of Fountain Abode. 299 00:18:10,840 --> 00:18:12,320 Hei Fengxi? 300 00:18:12,400 --> 00:18:13,520 Why is he here? 301 00:18:13,600 --> 00:18:14,600 It's Mr. Fengxi? 302 00:18:14,680 --> 00:18:15,720 Show him in. 303 00:18:17,440 --> 00:18:19,200 Did you invite Hei Fengxi? 304 00:18:19,760 --> 00:18:21,520 Do you truly think you're the strongest in the world now? 305 00:18:22,520 --> 00:18:23,880 Don't you know 306 00:18:23,960 --> 00:18:25,800 some guests are best uninvited? 307 00:18:25,880 --> 00:18:27,400 I just know 308 00:18:27,480 --> 00:18:29,520 an uninvited guest like you is a pain in the neck. 309 00:18:29,600 --> 00:18:31,800 You can't distinguish friends from foes. 310 00:18:31,880 --> 00:18:33,400 How did you survive thus far? 311 00:18:34,560 --> 00:18:35,680 Black Fox! 312 00:18:35,760 --> 00:18:37,040 Come out now! 313 00:18:37,120 --> 00:18:38,560 Or else, I'll skin you! 314 00:18:43,200 --> 00:18:45,000 You have never changed a bit. 315 00:18:45,080 --> 00:18:46,440 As uncouth as ever. 316 00:18:56,200 --> 00:18:57,440 Sir. 317 00:19:02,400 --> 00:19:03,920 The time it takes for you to settle in comfortably 318 00:19:04,000 --> 00:19:04,960 is enough for me to take a nap. 319 00:19:08,480 --> 00:19:09,920 You have not improved at all. 320 00:19:10,000 --> 00:19:11,480 I ought to, truth be told. 321 00:19:12,040 --> 00:19:13,720 I hate to be in the same league as you. 322 00:19:13,800 --> 00:19:15,040 It's the greatest misfortune ever. 323 00:19:15,120 --> 00:19:17,000 May I remind you 324 00:19:17,080 --> 00:19:18,560 that you should mind your posture now? 325 00:19:19,120 --> 00:19:21,520 Otherwise, "as beautiful as she is lethal" 326 00:19:21,600 --> 00:19:22,720 will sound like a joke. 327 00:19:29,560 --> 00:19:31,880 Greetings, Mr. Fengxi. 328 00:19:31,960 --> 00:19:35,120 Pardon this sorry state of affairs. 329 00:19:39,440 --> 00:19:40,280 Greetings, Mr. Han. 330 00:19:41,120 --> 00:19:43,080 You traveled far to my abode, Mr. Fengxi. 331 00:19:43,160 --> 00:19:44,920 I owe you a proper welcome 332 00:19:45,000 --> 00:19:46,320 but unfortunately, 333 00:19:46,400 --> 00:19:48,440 I'm in a pickle at the moment. 334 00:19:48,520 --> 00:19:51,040 May I ask for your assistance? 335 00:19:51,120 --> 00:19:54,520 You want me to teach Bai Fengxi 336 00:19:54,600 --> 00:19:55,440 a lesson? 337 00:19:56,040 --> 00:19:59,880 And please make her pay me back for the medicines she stole from me. 338 00:19:59,960 --> 00:20:01,200 Mr. Han. 339 00:20:01,280 --> 00:20:02,880 I have used all your medicines 340 00:20:02,960 --> 00:20:04,560 and I have no money with me. 341 00:20:06,440 --> 00:20:08,480 What to do then, Mr. Han? 342 00:20:09,520 --> 00:20:10,440 It's simple. 343 00:20:11,000 --> 00:20:12,680 Apologize to me in person 344 00:20:12,760 --> 00:20:16,480 and leave her thieving hands here. 345 00:20:16,560 --> 00:20:18,280 I'll forgo our past grievances. 346 00:20:24,360 --> 00:20:25,240 Take them away then. 347 00:20:33,080 --> 00:20:34,720 This accursed life! 348 00:20:35,400 --> 00:20:37,080 Why do I have to know a troublemaker like you? 349 00:20:42,240 --> 00:20:43,200 Mr. Han, 350 00:20:43,280 --> 00:20:45,800 how about I apologize to you on her behalf? 351 00:20:47,440 --> 00:20:49,360 -I can't possibly accept it. -She stole your medicines 352 00:20:50,080 --> 00:20:51,280 to help others. 353 00:20:51,360 --> 00:20:52,240 It's not for personal gain. 354 00:20:52,320 --> 00:20:54,120 Consider it as accumulating good merits for your family. 355 00:20:54,200 --> 00:20:57,200 Please muster your generosity 356 00:20:57,280 --> 00:20:59,880 and forgive her youthful misbehavior. 357 00:21:00,440 --> 00:21:01,640 As for the stolen medicines… 358 00:21:01,720 --> 00:21:04,120 Give me a price, Mr. Han. 359 00:21:04,200 --> 00:21:05,560 I'll settle the payment. 360 00:21:11,280 --> 00:21:12,200 I… 361 00:21:14,600 --> 00:21:16,480 -This… -It's really… 362 00:21:16,560 --> 00:21:18,640 While her boisterous act might have offended many heroes here, 363 00:21:18,720 --> 00:21:20,600 it is but her playful nature. 364 00:21:20,680 --> 00:21:21,920 Do take it as a harmless joke 365 00:21:22,640 --> 00:21:25,120 and I pray that you will be generous enough 366 00:21:25,200 --> 00:21:26,320 to not hold her accountable. 367 00:21:26,400 --> 00:21:28,960 Again, I apologize to all of you 368 00:21:29,560 --> 00:21:30,600 on her behalf. 369 00:21:31,200 --> 00:21:32,880 He is known to be cunning. 370 00:21:32,960 --> 00:21:34,360 What is he plotting today? 371 00:21:35,000 --> 00:21:36,280 You're too courteous, Mr. Fengxi. 372 00:21:36,360 --> 00:21:38,840 We will not hold any grudges against Heroine Feng, of course. 373 00:21:40,360 --> 00:21:42,320 Now that the dust has settled, 374 00:21:42,840 --> 00:21:45,360 to celebrate Mr. Han's birthday, 375 00:21:45,440 --> 00:21:47,200 I have brought 100 pots of fine wine. 376 00:21:47,280 --> 00:21:49,640 Would all of you love to have a sip? 377 00:21:49,720 --> 00:21:51,160 -Thank you, Mr. Fengxi. -Thank you, Mr. Fengxi. 378 00:21:51,240 --> 00:21:52,840 Please wait in the adjacent yard. 379 00:21:53,680 --> 00:21:55,640 Whatever. Let me get the medicine first. 380 00:22:07,480 --> 00:22:08,520 Thank you. 381 00:22:22,640 --> 00:22:23,600 Mr. Han. 382 00:22:24,160 --> 00:22:26,920 The thing inside is worth 100,000 pieces of gold. 383 00:22:27,000 --> 00:22:29,560 It's more than enough to pay for the medicines I stole. 384 00:22:29,640 --> 00:22:32,040 Can you give me one more pack of Zifu Powder and Buddha Pill? 385 00:22:32,840 --> 00:22:35,200 This is the payment for the medicines she stole. 386 00:22:35,280 --> 00:22:36,760 Please accept it, Mr. Han. 387 00:22:37,320 --> 00:22:39,320 Can you give her what she asked for? 388 00:22:50,400 --> 00:22:51,560 Sure. 389 00:22:51,640 --> 00:22:52,760 Of course. 390 00:22:53,880 --> 00:22:56,480 I shall retrieve the medicines now. 391 00:22:56,560 --> 00:22:57,560 All right. 392 00:23:08,760 --> 00:23:09,760 This is bad. 393 00:23:09,840 --> 00:23:10,920 Bai Fengxi, stand right there! 394 00:23:11,000 --> 00:23:14,160 Stay there! My medicines will all be gone now. 395 00:23:14,240 --> 00:23:15,720 Stay right there, Bai Fengxi! 396 00:23:31,640 --> 00:23:32,480 Bai Fengxi. 397 00:23:32,560 --> 00:23:33,800 Give me the Empyrean Token. 398 00:23:34,600 --> 00:23:36,040 I don't have it. 399 00:23:36,120 --> 00:23:37,360 Leave now. 400 00:23:37,440 --> 00:23:38,720 Don't make me angry. 401 00:23:38,800 --> 00:23:41,080 Nonsense. You rescued Yan Yingzhou. 402 00:23:41,160 --> 00:23:42,480 If you don't have it, 403 00:23:42,560 --> 00:23:44,400 then tell me where he is now. 404 00:23:44,480 --> 00:23:45,840 Don't force our hands. 405 00:23:45,920 --> 00:23:50,280 I, Bai Fengxi, am not averse to blood. 406 00:24:01,800 --> 00:24:02,800 Yan Yingzhou! 407 00:24:07,720 --> 00:24:08,560 Idiot! 408 00:24:09,840 --> 00:24:11,200 Come. 409 00:24:11,280 --> 00:24:12,200 -Zhong Li. -Cheers. 410 00:24:12,280 --> 00:24:14,320 Why did our Young Master treat these people to wine? 411 00:24:14,400 --> 00:24:15,840 -Make it full. -It's because 412 00:24:15,920 --> 00:24:17,800 he doesn't want them to go to Mount Xuan 413 00:24:17,880 --> 00:24:19,440 to cause more trouble for Ms. Feng. 414 00:24:19,920 --> 00:24:20,880 Come. Drink! 415 00:24:20,960 --> 00:24:23,280 So what is the relationship between them? 416 00:24:23,360 --> 00:24:24,480 You are always with him. 417 00:24:24,560 --> 00:24:25,640 Tell me. 418 00:24:25,720 --> 00:24:27,000 I saw Ms. Feng several times 419 00:24:27,080 --> 00:24:28,600 when I was with our Young Master. 420 00:24:28,680 --> 00:24:29,960 But every time they saw each other, 421 00:24:30,040 --> 00:24:31,240 they fought. 422 00:24:31,320 --> 00:24:32,560 Why? 423 00:24:33,600 --> 00:24:35,400 To see who's the best. 424 00:24:36,000 --> 00:24:38,560 To find out whether Hei Fengxi or Bai Fengxi 425 00:24:38,640 --> 00:24:39,960 will rule the martial arts world. 426 00:24:40,040 --> 00:24:42,120 I have truly not met 427 00:24:42,200 --> 00:24:43,600 a woman like Ms. Feng before. 428 00:24:44,960 --> 00:24:46,880 She refuses to conform. 429 00:24:46,960 --> 00:24:48,040 Don't you think so? 430 00:24:48,120 --> 00:24:50,120 I do. Yes, she is being uncivilized. 431 00:24:50,200 --> 00:24:52,200 But somehow, I feel that she's meant 432 00:24:52,280 --> 00:24:53,640 to behave that way. 433 00:24:54,560 --> 00:24:58,000 I even envy her a bit. 434 00:24:58,920 --> 00:25:01,800 Maybe Young Master is into Ms. Feng. 435 00:25:01,880 --> 00:25:04,400 Right? I think so too. 436 00:25:04,480 --> 00:25:06,680 Yes. You see, Young Master is… 437 00:25:08,040 --> 00:25:08,880 -Sir. -Sir. 438 00:25:08,960 --> 00:25:09,960 Who do I like? 439 00:25:13,280 --> 00:25:14,680 Everyone inside is drunk. 440 00:25:14,760 --> 00:25:15,680 We should leave now. 441 00:25:16,680 --> 00:25:18,000 Any updates on Mount Xuan? 442 00:25:18,560 --> 00:25:21,160 After Ms. Feng returned, Yan Yingzhou was nowhere to be found. 443 00:25:21,240 --> 00:25:24,600 Everyone is looking for him in Mount Xuan now. 444 00:25:28,240 --> 00:25:30,520 I think he just doesn't want to burden Bai Fengxi. 445 00:25:31,480 --> 00:25:32,400 Given her nature, 446 00:25:33,040 --> 00:25:34,920 that will just make her more committed to this affair. 447 00:25:36,640 --> 00:25:38,480 It seems like a tough battle awaits tonight. 448 00:25:46,840 --> 00:25:47,920 Yan Yingzhou. 449 00:25:53,160 --> 00:25:54,400 Heroine Feng. 450 00:25:54,480 --> 00:25:55,640 These are the Buddha Pills. 451 00:26:05,720 --> 00:26:07,960 This is Zifu Powder, for external wounds. Please take it. 452 00:26:08,440 --> 00:26:09,440 Thank you, Heroine Feng. 453 00:26:10,080 --> 00:26:11,560 Why did you leave on your own? 454 00:26:11,640 --> 00:26:12,920 I rescued you. 455 00:26:13,000 --> 00:26:14,280 You are not a burden to me. 456 00:26:16,920 --> 00:26:18,080 Come. This way. 457 00:26:18,680 --> 00:26:19,760 Let's go. 458 00:26:41,640 --> 00:26:42,560 Yan Yingzhou. 459 00:26:42,640 --> 00:26:45,440 Hand over the Empyrean Token and you will be spared. 460 00:26:45,520 --> 00:26:46,760 Bai Fengxi, 461 00:26:46,840 --> 00:26:50,000 do you think both of you can flee this mountain? 462 00:26:51,360 --> 00:26:52,920 Do you want to fight together 463 00:26:53,000 --> 00:26:54,080 and clear a path for us? 464 00:26:54,800 --> 00:26:55,760 I'm glad you asked. 465 00:26:55,840 --> 00:26:57,760 With a chance to fight together with Heroine Feng, 466 00:26:58,680 --> 00:26:59,840 I have no regrets in my life. 467 00:26:59,920 --> 00:27:00,760 Go! 468 00:28:31,120 --> 00:28:33,280 -Empyrean Token! -The token? 469 00:28:40,880 --> 00:28:42,000 The token is poisonous. 470 00:29:12,760 --> 00:29:14,040 They escaped again. 471 00:29:17,560 --> 00:29:18,600 At this point, 472 00:29:19,280 --> 00:29:20,520 you should leave first. 473 00:29:22,200 --> 00:29:23,040 Eat these. 474 00:29:25,680 --> 00:29:26,800 You… 475 00:29:35,840 --> 00:29:37,080 Two Buddha Pills 476 00:29:37,160 --> 00:29:38,840 will be enough to counter the toxin in my system. 477 00:29:38,920 --> 00:29:40,600 I saved them just in case. 478 00:29:43,120 --> 00:29:44,320 These four Buddha Pills 479 00:29:44,400 --> 00:29:45,840 are not the antidotes to the poison, 480 00:29:45,920 --> 00:29:47,840 but they can prolong your life for the moment. 481 00:29:48,440 --> 00:29:49,360 Given what you're capable of, 482 00:29:49,440 --> 00:29:51,240 you just need to ask for more Buddha Pills 483 00:29:51,320 --> 00:29:52,160 to save yourself. 484 00:29:52,240 --> 00:29:53,120 They are here. 485 00:29:56,760 --> 00:29:58,080 I will lure them away. 486 00:29:58,680 --> 00:30:00,000 Just find an opening to sneak out. 487 00:30:01,120 --> 00:30:02,840 I know I shouldn't burden you with any more tasks 488 00:30:03,840 --> 00:30:05,560 but please deliver this blade 489 00:30:06,080 --> 00:30:08,160 to Prince Huang Chao. 490 00:30:08,720 --> 00:30:09,720 I will repay your kindness 491 00:30:10,480 --> 00:30:12,000 in my next life. 492 00:30:18,040 --> 00:30:20,560 I, Yan Yingzhou, am here. Who's here for a duel? 493 00:30:48,000 --> 00:30:48,920 Sir. 494 00:30:49,000 --> 00:30:50,240 Ms. Feng is safe, 495 00:30:50,800 --> 00:30:52,760 but Yan Yingzhou lost his life. 496 00:30:55,520 --> 00:30:57,520 Who would know that Yan Yingzhou would meet his end 497 00:30:58,600 --> 00:30:59,840 in Mount Xuan? 498 00:31:01,600 --> 00:31:04,200 They couldn't find the Empyrean Token so they would go after her now. 499 00:31:05,080 --> 00:31:07,440 Deliver this message. Let Sun Si arrange accordingly. 500 00:31:07,520 --> 00:31:08,720 Noted, sir. 501 00:31:12,240 --> 00:31:13,200 Yan Yingzhou is dead, 502 00:31:13,280 --> 00:31:14,760 but the Empyrean Token is still missing. 503 00:31:14,840 --> 00:31:17,080 Bai Fengxi has it then. 504 00:31:18,240 --> 00:31:19,440 Who are you? 505 00:31:20,120 --> 00:31:21,960 I am Sun Si of Fountain Abode. 506 00:31:22,040 --> 00:31:23,320 Why are you in our way? 507 00:31:23,400 --> 00:31:25,720 My young master said 508 00:31:25,800 --> 00:31:27,440 that Mount Xuan is a dangerous place. 509 00:31:28,040 --> 00:31:28,880 Why don't all of you 510 00:31:28,960 --> 00:31:30,520 have a moment's rest by the foot of the mountain? 511 00:31:30,600 --> 00:31:31,960 Why should we do that? 512 00:31:32,040 --> 00:31:34,480 My young master is not trying to coerce everyone into leaving. 513 00:31:34,560 --> 00:31:37,720 Do note that my young master set up 514 00:31:37,800 --> 00:31:39,520 many traps in this mountain. 515 00:31:40,160 --> 00:31:41,560 -This… -Hike the mountain 516 00:31:41,640 --> 00:31:43,160 at your own discretion. 517 00:31:43,760 --> 00:31:45,000 I heard that in the Han's Residence, 518 00:31:45,080 --> 00:31:46,280 Hei Fengxi helped Bai Fengxi. 519 00:31:46,360 --> 00:31:48,920 I'm sure both of them are working together. 520 00:31:49,520 --> 00:31:50,560 Those are my young master's words. 521 00:31:50,640 --> 00:31:53,640 Whether or not you choose to believe them, it's up to you. 522 00:31:53,720 --> 00:31:57,680 I'm just the messenger to deliver a warning. 523 00:31:59,360 --> 00:32:00,880 Fountain Abode has intervened. 524 00:32:00,960 --> 00:32:02,560 I don't know what its head is plotting. 525 00:32:03,480 --> 00:32:05,400 It's dark and the path is littered with traps. 526 00:32:06,240 --> 00:32:07,160 I quit. 527 00:32:07,640 --> 00:32:08,800 -Let's go. -All right. 528 00:32:10,760 --> 00:32:12,360 I don't believe that Hei Fengxi at all. 529 00:32:12,440 --> 00:32:13,360 Let's go. 530 00:33:34,920 --> 00:33:35,840 Yan Yingzhou! 531 00:33:37,040 --> 00:33:37,920 Yan Yingzhou. 532 00:33:39,120 --> 00:33:40,920 Where are you? 533 00:33:42,720 --> 00:33:43,640 Yan Yingzhou. 534 00:33:44,120 --> 00:33:45,920 Where are you? 535 00:33:46,000 --> 00:33:48,080 -Yan Yingzhou. -You're late. 536 00:33:49,440 --> 00:33:51,160 He's already dead. 537 00:33:51,920 --> 00:33:52,920 Dead? 538 00:33:54,560 --> 00:33:55,680 Who are you? 539 00:33:55,760 --> 00:33:57,240 You don't need to know. 540 00:33:57,960 --> 00:33:59,560 Hand over the Empyrean Token 541 00:33:59,640 --> 00:34:00,920 and it will be a quick death. 542 00:34:01,000 --> 00:34:02,120 No way. 543 00:34:17,760 --> 00:34:19,560 Sir, the Soultaker Sect arrived at Mount Xuan. 544 00:34:19,639 --> 00:34:20,960 They surrounded Ms. Feng. 545 00:34:21,760 --> 00:34:23,960 Those vermin came as well. 546 00:34:24,679 --> 00:34:26,440 Should we… 547 00:35:58,280 --> 00:35:59,480 You're safe now. 548 00:36:14,040 --> 00:36:16,040 -Is this the Empyrean Token? -This token 549 00:36:16,760 --> 00:36:17,760 is counterfeit. 550 00:36:18,680 --> 00:36:20,240 Northsea Iron shines blue under light. 551 00:36:20,320 --> 00:36:21,360 This token does not. 552 00:36:23,720 --> 00:36:26,080 So Yan Yingzhou is just a decoy? 553 00:36:26,160 --> 00:36:27,960 Huang Chao already has the token? 554 00:36:28,040 --> 00:36:29,120 Yan Yingzhou 555 00:36:29,840 --> 00:36:31,400 is the leader of the Four Jizhou Generals. 556 00:36:31,480 --> 00:36:33,960 The heir of the Lord of Jizhou, Huang Chao, appreciates good talents. 557 00:36:34,040 --> 00:36:36,240 He won't sacrifice Yan Yingzhou like this. 558 00:36:36,840 --> 00:36:38,160 So this token is a fake one from the start? 559 00:36:38,720 --> 00:36:40,200 Everyone fought after a fake Empyrean Token? 560 00:36:40,760 --> 00:36:42,240 Circulate this fake Empyrean Token 561 00:36:42,320 --> 00:36:43,800 and make all heroes lose their lives for it. 562 00:36:44,280 --> 00:36:45,880 The mastermind will reap the benefit. 563 00:36:45,960 --> 00:36:47,080 What a huge web he cast. 564 00:36:48,320 --> 00:36:49,800 Now that we know the token is counterfeit, 565 00:36:49,880 --> 00:36:52,040 should we head back, sir? 566 00:36:52,600 --> 00:36:53,520 Wait. 567 00:36:54,200 --> 00:36:56,800 Check if she is all right before we return. 568 00:36:57,360 --> 00:36:58,240 Zhong Li. 569 00:36:58,840 --> 00:37:01,000 Build two huts next to the cavern. 570 00:37:01,600 --> 00:37:02,640 Noted, sir. 571 00:37:18,240 --> 00:37:19,880 -Greetings, Your Highness. -Status report? 572 00:37:19,960 --> 00:37:21,640 General Yan lost his life in Mount Xuan. 573 00:37:21,720 --> 00:37:23,760 -Has Yingzhou died? -Yes. 574 00:37:23,840 --> 00:37:26,680 A bloody battle broke out in Mount Xuan. We were too late. 575 00:37:26,760 --> 00:37:28,120 General Yan was outnumbered 576 00:37:28,200 --> 00:37:29,160 and lost his life. 577 00:37:30,040 --> 00:37:32,560 Rumor has it that Bai Fengxi has the Empyrean Token now. 578 00:37:33,840 --> 00:37:35,520 Bai Fengxi with the plain white attire. 579 00:37:36,960 --> 00:37:39,000 She has the Empyrean Token. 580 00:37:39,480 --> 00:37:41,040 Any news about her? 581 00:37:41,120 --> 00:37:42,280 Nothing so far. 582 00:37:44,960 --> 00:37:47,280 Your Highness, I will send someone to look for her now. 583 00:37:47,760 --> 00:37:50,520 Since Yingzhou is dead, 584 00:37:52,360 --> 00:37:54,560 -let's return-- -We have to head to Mount Xuan. 585 00:37:58,360 --> 00:37:59,760 Let's bring Yingzhou 586 00:38:01,640 --> 00:38:02,720 home. 587 00:38:03,600 --> 00:38:04,520 Yes. 588 00:38:10,760 --> 00:38:11,680 You're awake. 589 00:38:23,840 --> 00:38:24,920 I didn't know 590 00:38:25,480 --> 00:38:27,280 you would get poisoned as well. 591 00:38:27,360 --> 00:38:28,720 The token is poisonous. 592 00:38:29,520 --> 00:38:31,000 If you had notified me, 593 00:38:31,080 --> 00:38:33,280 I could have saved Yan Yingzhou. 594 00:38:34,280 --> 00:38:36,240 If I had notified you earlier, 595 00:38:36,320 --> 00:38:38,280 you would have arrived earlier 596 00:38:38,360 --> 00:38:40,120 and had the token. 597 00:38:40,200 --> 00:38:41,360 Sorry 598 00:38:42,160 --> 00:38:44,080 to have left you out of this excellent opportunity. 599 00:38:45,000 --> 00:38:47,240 Our misunderstanding runs deep. 600 00:38:48,560 --> 00:38:50,560 You couldn't find Yan Yingzhou in Mount Xuan 601 00:38:50,640 --> 00:38:52,360 so you thought I had the token. 602 00:38:52,440 --> 00:38:54,560 That's why you visited Han's Residence, didn't you? 603 00:38:55,680 --> 00:38:57,920 You got me out of the pickle, supposedly, 604 00:38:58,000 --> 00:39:00,080 but you didn't expect that I didn't have the token with me. 605 00:39:00,160 --> 00:39:01,360 Therefore, you followed me 606 00:39:01,440 --> 00:39:02,760 and waited for its reappearance. 607 00:39:04,000 --> 00:39:06,400 But I didn't take the token, did I? 608 00:39:06,480 --> 00:39:07,400 No, you didn't. 609 00:39:07,480 --> 00:39:10,360 You know the token is hidden within the blade. 610 00:39:10,440 --> 00:39:12,240 Why didn't you take it and leave? 611 00:39:13,080 --> 00:39:14,560 Per the rules of Fountain Abode, 612 00:39:14,640 --> 00:39:16,760 one thousand golden leaves for an answer. 613 00:39:18,240 --> 00:39:19,440 I think you're too poor for that. 614 00:39:22,600 --> 00:39:24,680 You ignored the Empyrean Token. 615 00:39:24,760 --> 00:39:26,440 Either something's wrong with you 616 00:39:26,520 --> 00:39:28,160 or something's wrong with the token. 617 00:39:30,040 --> 00:39:31,280 It's a fake token then? 618 00:39:33,720 --> 00:39:35,160 What a vicious scheme. 619 00:39:36,600 --> 00:39:38,280 I already found Yan Yingzhou's body 620 00:39:39,600 --> 00:39:41,520 and buried him on Mount Xuan. 621 00:39:42,160 --> 00:39:43,720 He was stabbed 32 times. 622 00:39:44,320 --> 00:39:45,600 I admire his fearlessness. 623 00:39:45,680 --> 00:39:46,600 However, 624 00:39:46,680 --> 00:39:48,760 he could use some help with his martial arts. 625 00:39:51,360 --> 00:39:52,400 Black Fox. 626 00:39:53,720 --> 00:39:55,840 His fearlessness made you feel all ashamed, didn't it? 627 00:39:57,720 --> 00:39:59,920 Everyone knows the bravery of General Liefeng. 628 00:40:00,520 --> 00:40:01,880 Unlike a certain foxy person. 629 00:40:01,960 --> 00:40:04,120 All his reputation is but a scam. 630 00:40:05,160 --> 00:40:06,640 You need to rest for several days. 631 00:40:07,600 --> 00:40:08,800 Don't overexert yourself. 632 00:40:10,000 --> 00:40:11,440 Sir, the medicinal broth is ready. 633 00:40:15,840 --> 00:40:16,880 I was thinking, 634 00:40:16,960 --> 00:40:18,600 if you came in contact with the poison from decaying vines 635 00:40:18,680 --> 00:40:20,000 and you couldn't make it, 636 00:40:20,600 --> 00:40:21,520 then 637 00:40:22,160 --> 00:40:23,000 this world 638 00:40:23,080 --> 00:40:25,320 would only have one Fengxi left. 639 00:40:25,880 --> 00:40:27,520 Why did you save me then? 640 00:40:28,320 --> 00:40:29,960 I won't be grateful for you, you know. 641 00:40:30,040 --> 00:40:31,520 I won't blame you 642 00:40:31,600 --> 00:40:33,000 if you leave me to my own devices. 643 00:40:33,080 --> 00:40:34,640 But you, Black Fox, 644 00:40:35,520 --> 00:40:36,880 are always plotting for something. 645 00:40:39,040 --> 00:40:40,480 I saved you for the Empyrean Token. 646 00:40:41,000 --> 00:40:42,240 Unfortunately, the token is fake. 647 00:40:43,280 --> 00:40:44,520 If you die as well, 648 00:40:44,600 --> 00:40:46,400 my investment will be in vain. 649 00:40:47,000 --> 00:40:47,840 It's as if 650 00:40:48,400 --> 00:40:50,200 I have been outwitted by the mastermind. 651 00:40:50,760 --> 00:40:52,200 I hate being outwitted. 652 00:40:52,760 --> 00:40:54,040 Therefore, you can't die. 653 00:40:54,120 --> 00:40:55,040 Wait, 654 00:40:56,520 --> 00:40:57,880 you forgot something. 655 00:40:57,960 --> 00:40:59,520 If I die, 656 00:40:59,600 --> 00:41:02,080 no one will know your true nature. 657 00:41:02,640 --> 00:41:03,920 Life will be boring. 658 00:41:07,720 --> 00:41:08,760 Come. 659 00:41:09,880 --> 00:41:11,120 I expended a great deal of effort 660 00:41:11,200 --> 00:41:13,160 to concoct this broth 661 00:41:13,240 --> 00:41:14,360 to save you. 662 00:41:14,880 --> 00:41:15,960 You concocted it? 663 00:41:17,200 --> 00:41:19,040 It must be more poisonous than decaying vines. 664 00:41:19,560 --> 00:41:20,640 Ms. Feng. 665 00:41:20,720 --> 00:41:21,640 To save you, 666 00:41:21,720 --> 00:41:23,640 Young Master even used his precious millennium-old snow lotus. 667 00:41:24,200 --> 00:41:26,160 While unconscious, you vomited when we fed you medicine. 668 00:41:26,240 --> 00:41:27,640 -Young Master had to feed you-- -Zhong Li. 669 00:41:27,720 --> 00:41:29,440 When did you become this talkative? 670 00:41:30,040 --> 00:41:31,520 Your tongue can use some snipping. 671 00:41:32,760 --> 00:41:34,240 I will take my leave now. 672 00:41:40,920 --> 00:41:42,280 I'll drink it on my own. 673 00:41:43,520 --> 00:41:45,600 There's no need to be sanctimonious. 674 00:41:46,640 --> 00:41:48,720 Not many get to be fed medicine by me. 675 00:41:49,960 --> 00:41:52,880 Does the renowned Bai Fengxi 676 00:41:52,960 --> 00:41:54,880 dislike bitter medicine? 43419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.