All language subtitles for Venom 3.telesync.full.sub.arabic.2024.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,657 --> 00:01:09,914 ‫أعتذر عن أي أخطاء أو تقصير -خاصّة في جزئية ترجمة الأغاني- ‫يسعدني سماع انتقاداك وملاحظاتك بالتعليقات 2 00:01:09,939 --> 00:01:15,759 ترجمة 7 s t u n t 3 00:01:15,784 --> 00:01:18,925 ‫أنا (نول) إله الفراغ 4 00:01:18,949 --> 00:01:21,951 ‫ذبّاح العوالم 5 00:01:22,040 --> 00:01:26,419 ‫قبل ردح من الزمن، حين غزا النّور مملكتي 6 00:01:26,849 --> 00:01:29,990 ‫خانني أطفالي "السيمبيوت" 7 00:01:30,721 --> 00:01:33,551 ‫وسجنوني هنا 8 00:01:37,678 --> 00:01:41,017 ‫على الأقل تم إنشاء "كوديكس" 9 00:01:41,017 --> 00:01:44,170 ‫إنه مفتاح حريتي 10 00:01:44,395 --> 00:01:47,424 ‫سوف يفتح هذا السّجن 11 00:01:47,607 --> 00:01:55,198 ‫آمركم أن تبحثوا في أركان ‫الكون حتّى تجدوا هذا المفتاح 12 00:01:55,365 --> 00:01:59,144 ‫اعثروا لي على "الكوديكس" 13 00:02:05,333 --> 00:02:09,760 ‫وحين أهرب وأبيد كل كوكب حيّ 14 00:02:09,760 --> 00:02:13,713 ‫وأمحق ذريّتي من "السيمبيوت" 15 00:02:14,144 --> 00:02:15,926 ‫أنا سأكافئكم... 16 00:02:16,798 --> 00:02:19,305 ‫بحيواتكم 17 00:02:54,463 --> 00:02:57,969 ‫إذن أنت تقول أنه يوجد في ‫هذا الكون أشخاص خارقون 18 00:03:00,347 --> 00:03:05,712 ‫حدّثني ثانية عن صديقتك الفضائيّة ‫الأرجوانيّة التي تعشق الحجارة 19 00:03:06,394 --> 00:03:07,715 ‫سأخبرك أمرا يا رجل 20 00:03:08,687 --> 00:03:09,848 ‫الفضائيّون... 21 00:03:10,827 --> 00:03:11,970 ‫لا يحبّون الحجارة 22 00:03:12,043 --> 00:03:13,777 ‫(إيدي)، لا تبدأ! 23 00:03:13,777 --> 00:03:15,321 ‫لا يحبّون الحجارة 24 00:03:16,877 --> 00:03:18,037 ‫هل تعرف ماذا يحبّون؟ 25 00:03:18,971 --> 00:03:20,604 ‫إنهم يحبّون أكل الأدمغة 26 00:03:21,448 --> 00:03:22,774 ‫لأن هذا ما يجيدونه 27 00:03:23,174 --> 00:03:24,201 ‫!سينيور 28 00:03:24,855 --> 00:03:26,381 ‫لقد جعل عائلتي تختفي 29 00:03:27,099 --> 00:03:28,208 ‫لخمس سنوات 30 00:03:30,230 --> 00:03:31,789 ‫حسنا، خمس سنوات 31 00:03:32,670 --> 00:03:33,536 ‫أجل 32 00:03:34,216 --> 00:03:35,757 ‫هذا وقت طويل 33 00:03:37,592 --> 00:03:38,384 ‫حسنًا 34 00:03:38,675 --> 00:03:39,861 ‫(إيدي)! 35 00:03:40,261 --> 00:03:41,721 ‫نحن ثملان 36 00:03:55,438 --> 00:03:56,528 ‫نحن بالدّيار! 37 00:03:56,707 --> 00:03:59,098 ‫لقد تعبت حقّا من خراء الأكوان المتعدّدة 38 00:03:59,509 --> 00:04:01,722 ‫لكنّي أحب نسختنا من النادل أكثر 39 00:04:03,310 --> 00:04:04,297 ‫رأسي يؤلمني 40 00:04:04,296 --> 00:04:08,247 ‫أشعر وكأنّي ثمل، ولكن أعاني ‫من صداع الثمالة بالوقت عينه 41 00:04:08,248 --> 00:04:10,340 ‫(إيدي)، أتريد شراب "بلودي ماريا"؟ 42 00:04:16,453 --> 00:04:17,513 ‫لا أريد أن أشرب 43 00:04:19,083 --> 00:04:20,487 ‫أوه، ديوس ميو! (يا إلهي!) 44 00:04:21,290 --> 00:04:23,763 ‫توقّف، أنت تدمّر حانة هذا الرجل 45 00:04:29,825 --> 00:04:31,287 ‫التيكيلا! 46 00:04:31,312 --> 00:04:33,918 ‫أنا أقضي أجمل وقت بحياتي (إيدي) 47 00:04:35,483 --> 00:04:37,026 ‫أفضّل أخذ كأس ماء 48 00:04:37,026 --> 00:04:38,611 ‫كن رجلا (إيدي)! 49 00:04:40,128 --> 00:04:42,574 ‫كان علينا أن نكون نادلًا 50 00:04:46,928 --> 00:04:47,795 ‫تيكيلا! 51 00:04:47,820 --> 00:04:48,560 ‫لقد فعلتُها 52 00:04:48,788 --> 00:04:49,747 ‫بل أنا فعلتُها 53 00:04:49,967 --> 00:04:50,761 ‫سينيور؟ 54 00:04:52,125 --> 00:04:54,877 ‫ما كانت تلك الأشياء بحقّ سقر؟ 55 00:04:55,795 --> 00:04:56,963 ‫لقد وُلدت بهم 56 00:04:58,681 --> 00:05:00,982 ‫بار لعين، تعبت من هذا الخراء 57 00:05:04,371 --> 00:05:07,140 ‫"معكم (كيلي روليت) في تقرير من (سان فرانسيسكو)" 58 00:05:07,291 --> 00:05:11,352 ‫"ما تزال الشرطة تحاول تحديد مكان المراسل السابق (إيدي بروك)..." 59 00:05:11,352 --> 00:05:12,456 ‫- "...لاستجوابه" ‫- أوه لا! 60 00:05:12,481 --> 00:05:15,815 ‫"بعد موت المحقّق (باتريك موليغان) المأساويّ" 61 00:05:15,923 --> 00:05:17,066 ‫لا! 62 00:05:17,066 --> 00:05:18,968 ‫"عُثر على المحقّق (موليغان) مطعونًا" 63 00:05:19,115 --> 00:05:23,406 ‫"بالإضافة لسلسلة من الأحداث الغريبة بكاتدرائية المدينة" 64 00:05:23,431 --> 00:05:24,741 ‫يعتقدون أنّي قتلته 65 00:05:24,922 --> 00:05:26,841 ‫"إلى متى يمكنه الهروب من السّلطات؟" 66 00:05:27,201 --> 00:05:28,494 ‫"الزّمن وحده الكفيل بإخبارنا" 67 00:05:28,494 --> 00:05:33,624 ‫إن ظهرنا بالأخبار هنا، فيعني ‫أننا ظهرنا على الأخبار بكل مكان 68 00:05:35,628 --> 00:05:37,410 ‫لا يمكننا العودة إلى (سان فرانسيسكو) 69 00:05:37,434 --> 00:05:41,215 ‫وأنا لن أبقى هنا مختبئا بـ(المكسيك) ‫لما تبقى من حياتي، هذا أكيد 70 00:05:41,760 --> 00:05:42,884 ‫وأين عسانا نذهب؟ 71 00:05:42,884 --> 00:05:44,302 ‫لا أعرف، لا أعرف 72 00:05:50,987 --> 00:05:52,686 ‫قد ينجح ذلك 73 00:05:53,248 --> 00:05:55,348 ‫تسبّب هذا القاضي بطردي من (نيويورك) 74 00:05:55,348 --> 00:05:56,280 ‫ولد القحبة 75 00:05:56,280 --> 00:05:58,566 ‫أجل، ما زال لديّ الكثير من الأسرار عنه أيضًا 76 00:05:58,940 --> 00:06:02,028 ‫لطالما أردت رؤية "تمثال الحريّة" 77 00:06:02,539 --> 00:06:04,249 ‫ربّما يمكننا ابتزازه 78 00:06:05,609 --> 00:06:07,242 ‫ونبرّئ اسمي 79 00:06:08,117 --> 00:06:09,357 ‫لنذهب 80 00:06:09,410 --> 00:06:10,411 ‫رحلة برية 81 00:06:10,495 --> 00:06:12,038 ‫لنخرج من هنا 82 00:06:13,289 --> 00:06:14,749 ‫احتفظ بالفكّة 83 00:06:20,630 --> 00:06:23,258 ‫سنبقي رؤوسنا منخفضة ونواصل التحرّك 84 00:06:26,511 --> 00:06:27,971 ‫نحن مطلوبان 85 00:06:28,387 --> 00:06:30,556 ‫نحن في حالة فرار 86 00:06:31,140 --> 00:06:32,892 ‫أجل، نحن أبرياء 87 00:06:32,917 --> 00:06:34,280 ‫نعم، لكن... 88 00:06:34,304 --> 00:06:37,647 ‫سآكل كل شخص سيّء يقف بطريقنا 89 00:06:38,022 --> 00:06:39,357 ‫أحتاج دواء حمّى 90 00:06:52,801 --> 00:06:53,840 ‫أسمعتَ ذلك؟ 91 00:07:05,762 --> 00:07:07,414 ‫أحدهم في ورطة 92 00:07:07,692 --> 00:07:09,820 ‫وأنا أحتاج وقودا للطريق 93 00:07:09,845 --> 00:07:10,888 ‫أجل، حسنًا 94 00:07:31,979 --> 00:07:33,161 ‫بذاك الاتجاه 95 00:07:44,080 --> 00:07:46,041 ‫يوجد رجل شرير يا (إيدي) 96 00:07:46,966 --> 00:07:50,178 ‫هل نحن "حُماة قاتلون" أم لا؟ 97 00:07:54,557 --> 00:07:55,625 ‫افعل ما تبرع به 98 00:07:55,933 --> 00:07:57,101 ‫هذا سهل مهل 99 00:08:22,580 --> 00:08:23,503 ‫شحال كيوش! 100 00:08:23,711 --> 00:08:25,379 ‫لقد وعدت بعدم أكله 101 00:08:27,924 --> 00:08:29,200 ‫إنهم يقاتلون بالكلاب 102 00:08:29,511 --> 00:08:32,427 ‫أنا لا أتسامح مع قتال الكلاب يا صاح 103 00:08:36,557 --> 00:08:38,476 ‫ما الذي تفعله هنا أيها الحقير؟ 104 00:08:39,427 --> 00:08:40,561 ‫أيّا تكن 105 00:08:40,646 --> 00:08:41,938 ‫فأنت بالمكان الخطأ 106 00:08:43,664 --> 00:08:44,540 ‫مرحبًا 107 00:08:44,607 --> 00:08:45,900 ‫هذه منطقتنا 108 00:08:47,443 --> 00:08:51,602 ‫حسنا، أفترض من خلال ‫نظرة التهديد على وجوهكم أنه... 109 00:08:52,236 --> 00:08:53,699 ‫يُفترض بي أن أخاف، صحيح؟ 110 00:08:56,035 --> 00:08:58,329 ‫نحن مضطرون لسلك الطريق الخاطئ يا أخي 111 00:08:59,396 --> 00:09:00,689 ‫لا يمكننا السماح بمغادرتك 112 00:09:01,742 --> 00:09:02,708 ‫أعاني صداعًا 113 00:09:04,043 --> 00:09:06,045 ‫بسبب حقيقة أنّي شربت... 114 00:09:06,638 --> 00:09:07,638 ‫كثيرًا 115 00:09:07,797 --> 00:09:08,773 ‫سأكون صادقًا 116 00:09:08,798 --> 00:09:12,927 ‫لدي جانب مظلم حقّا، ‫وحتى أنا لا يمكنني التنبؤ به 117 00:09:12,927 --> 00:09:14,637 ‫لدينا جميعا وحوش بداخلنا 118 00:09:15,388 --> 00:09:16,322 ‫ليس مثل هذا 119 00:09:16,791 --> 00:09:19,100 ‫إنه مظلم حقّا لدرجة أن هناك احتمال بأن... 120 00:09:19,451 --> 00:09:21,769 ‫يقطع رأسك ويطعمه... 121 00:09:22,725 --> 00:09:24,004 ‫لقزّيبتك 122 00:09:24,230 --> 00:09:25,815 ‫أنا هنا، يمكنك أن تطعمني إياه 123 00:09:25,815 --> 00:09:27,024 ‫نعم، أستطيع أن أطعمه إياه 124 00:09:28,776 --> 00:09:30,236 ‫حسنا، اسمعوا، ‫مهلا، مهلا، بحقّكم 125 00:09:30,236 --> 00:09:31,323 ‫لديّ اقتراح 126 00:09:31,348 --> 00:09:32,129 ‫لا، توقف عن الكلام 127 00:09:32,154 --> 00:09:34,282 ‫لن أتوقف عن الكلام، هذا لأجلكم 128 00:09:34,323 --> 00:09:36,492 ‫أنا أفعل هذا لمصلحتكم، مفهوم؟ 129 00:09:36,659 --> 00:09:37,920 ‫عليّ ذلك، فهمت؟ 130 00:09:37,945 --> 00:09:38,828 ‫اصغ وحسب 131 00:09:38,828 --> 00:09:41,416 ‫سنجد لكل هذه الكلاب عائلات محبّة 132 00:09:41,441 --> 00:09:43,541 ‫لأن ما تفعلونه أمر مستهجن 133 00:09:43,708 --> 00:09:46,321 ‫ما ظنّ والدتك بك يا رجل؟ 134 00:09:46,760 --> 00:09:48,396 ‫والدتي قد ماتت يا هاد الزّامل 135 00:09:48,421 --> 00:09:49,755 ‫لقد جعلت الوضع محرجًا 136 00:09:50,798 --> 00:09:51,817 ‫يؤسفني سماع ذلك 137 00:09:51,817 --> 00:09:52,570 ‫صه! 138 00:09:54,345 --> 00:09:56,179 ‫ضبّرتي عليها! 139 00:09:59,277 --> 00:10:00,308 ‫هل تفهم؟ 140 00:10:00,532 --> 00:10:02,059 ‫أنا أقدم لك فرصة 141 00:10:02,758 --> 00:10:06,271 ‫يا حلو، أنا حقّا أقدم لك ‫فرصة ربما عليك استغلالها 142 00:10:08,115 --> 00:10:08,789 ‫حسنًا 143 00:10:09,235 --> 00:10:10,182 ‫حسنًا؟ 144 00:10:11,678 --> 00:10:12,695 ‫الأمر عائد إليك 145 00:10:13,571 --> 00:10:14,614 ‫قُل لي متى 146 00:10:14,697 --> 00:10:15,406 ‫"متى" 147 00:10:25,312 --> 00:10:27,598 ‫مرحبا يا قحبات! 148 00:10:53,031 --> 00:10:54,570 ‫من هو الولد الشقيّ؟ 149 00:11:01,670 --> 00:11:03,746 ‫جودة هذه الصندالة عالية جدّاً 150 00:11:06,611 --> 00:11:07,624 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 151 00:11:09,011 --> 00:11:10,086 ‫إلى البيت 152 00:11:10,357 --> 00:11:11,357 ‫كلّا 153 00:11:19,998 --> 00:11:20,846 ‫ما... 154 00:11:22,765 --> 00:11:23,993 ‫أنتما؟ 155 00:11:25,376 --> 00:11:26,894 ‫نحن... 156 00:11:26,894 --> 00:11:28,145 ‫نحن (فينوم)! 157 00:11:28,690 --> 00:11:30,251 ‫نحن... 158 00:11:30,283 --> 00:11:31,032 ‫(فينوم)! 159 00:11:31,032 --> 00:11:32,032 ‫لا 160 00:11:32,525 --> 00:11:33,979 ‫أجل، نحن... 161 00:11:33,979 --> 00:11:35,987 ‫نحن... 162 00:11:35,987 --> 00:11:37,447 ‫(فينوم)! 163 00:11:38,458 --> 00:11:39,323 ‫ماذا؟ 164 00:11:40,783 --> 00:11:42,910 ‫علينا العمل على ذلك حقّاً 165 00:11:52,107 --> 00:11:54,172 ‫كان ذلك لذيذًا 166 00:11:54,255 --> 00:11:55,339 ‫على الرحب والسعة 167 00:11:56,173 --> 00:11:57,091 ‫شكرًا 168 00:11:57,787 --> 00:12:00,382 ‫أنت تأخذني إلى أرقى الأماكن 169 00:12:00,469 --> 00:12:01,846 ‫لنخرج من هنا 170 00:12:02,306 --> 00:12:03,681 ‫أين حذائي؟ 171 00:12:04,515 --> 00:12:06,079 ‫مرحبا يا صديقي 172 00:12:06,079 --> 00:12:07,465 ‫هذا حذائي 173 00:12:07,490 --> 00:12:09,132 ‫هذا حذائي 174 00:12:16,828 --> 00:12:17,918 ‫هذا سيناسبك 175 00:12:18,946 --> 00:12:22,366 ‫أصبحنا الآن هاربين من شيء قمنا به بالفعل 176 00:12:22,391 --> 00:12:25,036 ‫وقد علقت مع بطل خارق ‫لا يستطيع الطيران 177 00:12:25,036 --> 00:12:26,246 ‫أتراهن على ذلك؟ 178 00:12:50,853 --> 00:12:51,502 ‫تم تحديد موقع الهدف ‫مدينة (سارانيمو)، (المكسيك) 179 00:12:51,526 --> 00:12:53,272 ‫ها أنت ذا 180 00:12:56,417 --> 00:12:57,944 ‫اتصل بالجنرال (ستريكلاند) 181 00:13:18,013 --> 00:13:18,839 ‫ما... 182 00:13:27,471 --> 00:13:28,483 ‫كائن طفيلي 183 00:13:30,202 --> 00:13:31,519 ‫تريد هذه الأشياء أن تعيش 184 00:13:37,101 --> 00:13:37,775 ‫مرحبًا 185 00:13:38,168 --> 00:13:38,826 ‫مرحبًا 186 00:13:40,919 --> 00:13:42,822 ‫أخبرني عن الرجل الذي كان هنا توّاً 187 00:13:48,186 --> 00:13:50,997 ‫لقد كان يتصرف كالمجنون وهو يتحدث إلى نفسه 188 00:13:52,122 --> 00:13:52,957 ‫ماذا كان يقول؟ 189 00:13:54,208 --> 00:13:55,657 ‫كانت لديه تلك... 190 00:13:56,362 --> 00:13:58,582 ‫الأذرع الكبيرة، الضخمة والواسعة 191 00:13:59,588 --> 00:14:00,964 ‫وقد كانت تتحرك هكذا 192 00:14:03,704 --> 00:14:04,510 ‫أحضروه 193 00:14:11,058 --> 00:14:11,144 ‫ 194 00:14:11,145 --> 00:14:11,230 ‫ص 195 00:14:11,231 --> 00:14:11,317 ‫صح 196 00:14:11,318 --> 00:14:11,403 ‫صحر 197 00:14:11,404 --> 00:14:11,490 ‫صحرا 198 00:14:11,491 --> 00:14:11,577 ‫صحراء 199 00:14:11,578 --> 00:14:11,663 ‫صحراء 200 00:14:11,664 --> 00:14:11,750 ‫صحراء ن 201 00:14:11,751 --> 00:14:11,837 ‫صحراء ني 202 00:14:11,838 --> 00:14:11,923 ‫صحراء نيف 203 00:14:11,924 --> 00:14:12,010 ‫صحراء نيفا 204 00:14:12,011 --> 00:14:12,096 ‫صحراء نيفاد 205 00:14:12,097 --> 00:14:13,984 ‫صحراء (نيفادا) 206 00:14:23,862 --> 00:14:26,615 ‫أتظن أن هناك أخا وأخته ‫آخران على أحد تلك النجوم؟ 207 00:14:28,128 --> 00:14:29,493 ‫ينظران إلى نفس السماء؟ 208 00:14:30,629 --> 00:14:32,019 ‫سأتمكن من إخبارك يوما ما 209 00:14:35,974 --> 00:14:37,004 ‫أخي التوأم 210 00:14:37,626 --> 00:14:39,253 ‫عالِم "ناسا" المستقبلي 211 00:14:40,743 --> 00:14:41,494 ‫يوما ما 212 00:14:45,692 --> 00:14:48,220 ‫"إذا الرّعد دوى، توجّه للمأوى" 213 00:15:38,945 --> 00:15:40,232 ‫إنه على أجهزة دعم الحياة 214 00:15:42,274 --> 00:15:43,515 ‫"(باتريك موليغان)" 215 00:15:40,232 --> 00:15:42,274 ‫خذوه لغرفة الدمج فورًا 216 00:15:55,949 --> 00:15:57,081 ‫كان يجب أن تكون أنت 217 00:15:59,546 --> 00:16:02,253 ‫"لقد وصلتهم للتو أخبار من مكتب الأخبار، ومن المهم تكرارها" 218 00:16:02,253 --> 00:16:05,590 ‫"إنه يوم حزين لكل عشاق الكائنات الفضائية" 219 00:16:05,824 --> 00:16:09,760 ‫"أعلنت واشنطن أخيرا عن إغلاق (المنطقة 51)" 220 00:16:09,843 --> 00:16:13,322 ‫"ويشتهر الموقع المثير للجدل باختباراته المزعومة على الكائنات الفضائية" 221 00:16:14,014 --> 00:16:15,474 ‫"وفي أخبار أخرى اليوم..." 222 00:16:18,561 --> 00:16:23,755 ‫قاعدة المنطقة 51 العسكريّة، ولاية (نيفادا)... ‫تبقّت 3 أيام على الإغلاق 223 00:16:28,624 --> 00:16:29,738 ‫من هذا الاتجاه 224 00:16:30,587 --> 00:16:31,505 ‫ابطئي! 225 00:16:46,617 --> 00:16:47,589 ‫(ستريكلاند) 226 00:16:47,673 --> 00:16:49,341 ‫"(ستريكلاند) قد مُنح الإذن" 227 00:17:04,814 --> 00:17:06,274 ‫إذن هذا يحدث أخيرًا؟ 228 00:17:08,235 --> 00:17:09,069 ‫نعم سيّدتي 229 00:17:09,094 --> 00:17:10,696 ‫لن يتبقى شيء عدا الصخور والغبار 230 00:17:11,159 --> 00:17:12,239 ‫والصراصير 231 00:17:12,781 --> 00:17:14,491 ‫حتى أعتى الكوارث لم تستطع قتلهم 232 00:17:15,056 --> 00:17:17,578 ‫لقد وُجدوا منذ 280 مليون سنة وأكثر 233 00:17:18,301 --> 00:17:19,621 ‫لم أكن أعرف ذلك دكتورة (باين) 234 00:17:26,981 --> 00:17:27,867 ‫يمكنك الذهاب 235 00:17:28,054 --> 00:17:29,506 ‫- فلتحظ بيوم سعيد غاس ‫- أنت أيضًا 236 00:17:54,411 --> 00:17:59,630 ‫"المنطقة 55"، مشروع "إمبيريوم" ‫لاحتواء ودراسة السمبيوت 237 00:18:03,378 --> 00:18:04,418 ‫شكرًا 238 00:18:04,443 --> 00:18:05,570 ‫على الرّحب 239 00:18:05,844 --> 00:18:10,881 ‫"دكتور (كيندال)، يرجى التوجّه إلى منطقة النقل رقم ثلاثة" 240 00:18:11,171 --> 00:18:12,527 ‫صباح الخير دكتورة (باين) 241 00:18:12,527 --> 00:18:13,926 ‫سنبقي المفاتيح بأمان لأجلك 242 00:18:13,926 --> 00:18:15,844 ‫لا أظن أن أحدا سيطمع ‫بتلك السيارة العجوز يا (جيم) 243 00:18:15,989 --> 00:18:17,804 ‫لا تحكمي على كتاب من غلافه 244 00:18:22,040 --> 00:18:24,561 ‫استيقظت باكرا أيها الجنرال (ستريكلاند) 245 00:18:25,020 --> 00:18:26,730 ‫يبدو أن كل أحلامك أصبحت حقيقة 246 00:18:27,481 --> 00:18:29,108 ‫أنا أعرف أن ذلك يزعجك 247 00:18:30,526 --> 00:18:32,152 ‫لقد وصل قبل وقت قصير من وصولك 248 00:18:32,861 --> 00:18:34,446 ‫هل سبّب لهم صديقنا الجديد أي مشكلة؟ 249 00:18:34,710 --> 00:18:35,266 ‫أترين 250 00:18:35,452 --> 00:18:36,670 ‫هذه هي المشكلة بالضبط 251 00:18:36,670 --> 00:18:37,466 ‫ماذا؟ 252 00:18:37,491 --> 00:18:39,368 ‫افتراضك أننا سنقابل أصدقاءً 253 00:18:40,994 --> 00:18:42,621 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 254 00:18:43,913 --> 00:18:44,941 ‫كان الترابط ناجحًا 255 00:18:45,447 --> 00:18:46,375 ‫سمعت عن ذلك 256 00:18:51,255 --> 00:18:54,341 ‫لديك دائما تلك النظرة على وجهك، ‫كأن شيئا فظيعا يلوح بالأفق 257 00:18:54,341 --> 00:18:56,927 ‫لأنه بعملي، دوما ما يكون ‫هناك شيء فظيع يلوح في الأفق 258 00:18:57,777 --> 00:18:58,888 ‫نحن نحتويهم 259 00:18:59,347 --> 00:19:00,181 ‫أنتم تدرسونهم 260 00:19:00,994 --> 00:19:01,841 ‫هكذا يسير الأمر 261 00:19:09,127 --> 00:19:10,031 ‫لنلق نظرة 262 00:19:10,204 --> 00:19:11,524 ‫- مرحبا دكتورة ‫- مرحبًا 263 00:19:12,124 --> 00:19:13,997 ‫تركه "السيمبيوت" الآخر ليموت 264 00:19:16,360 --> 00:19:17,471 ‫لقد أنقذناه 265 00:19:18,282 --> 00:19:20,533 ‫{\an8}"اكتمل الاندماج" 266 00:19:18,438 --> 00:19:19,313 ‫كان ليموت 267 00:19:23,013 --> 00:19:24,369 ‫سأحاول خفض تلك المستويات 268 00:19:30,661 --> 00:19:31,704 ‫صباح الخير (سايدي) 269 00:19:32,732 --> 00:19:33,650 ‫أعطني هذا 270 00:19:33,831 --> 00:19:35,382 ‫وجدنا هذا بـ(المكسيك) 271 00:19:35,507 --> 00:19:36,182 ‫مرحبًا 272 00:19:37,207 --> 00:19:38,031 ‫أهلًا بك 273 00:19:39,109 --> 00:19:40,518 ‫أهناك خبر عن مكان ما تبقى منه؟ 274 00:19:40,543 --> 00:19:42,431 ‫- نحن نقترب من ذلك ‫- أعلمني حالما تجدون شيئًا 275 00:19:45,268 --> 00:19:46,687 ‫لستُ أفهم هذا الهوس 276 00:19:47,117 --> 00:19:49,271 ‫ أخبرتك أن أمّي من صنعت لي هذا البروش 277 00:19:49,438 --> 00:19:50,354 ‫هذا شهر يوليوز 278 00:19:51,562 --> 00:19:52,339 ‫سأراك هناك 279 00:19:54,735 --> 00:19:55,957 ‫كل من على هذا الجانب... 280 00:19:57,019 --> 00:19:57,904 ‫غريب أطوار 281 00:19:58,897 --> 00:19:59,966 ‫دعها وشأنها (ريكس) 282 00:20:00,532 --> 00:20:02,951 ‫هل استمتاع أحد بعمله حرام؟ 283 00:20:17,832 --> 00:20:20,543 ‫سيتم إخراج "المنطقة 51" من ‫الخدمة بالكامل بحلول نهاية الأسبوع 284 00:20:20,568 --> 00:20:24,348 ‫إنها مجرّد حطام سفينة أصلًا، ‫وقد سئموا من السياح 285 00:20:24,494 --> 00:20:26,016 ‫نحن غير موجودين هنا 286 00:20:26,934 --> 00:20:30,582 ‫30 متر تحت سطح الأرض، ‫لا يمكن اكتشافها من قِبل أيّ كائن بشري 287 00:20:31,647 --> 00:20:32,690 ‫أو غير بشري 288 00:20:33,048 --> 00:20:35,067 ‫وأيضا لا يوجد أحد هنا ‫يمكن اعتباره كفرد من العائلة 289 00:20:35,507 --> 00:20:39,655 ‫كان طموح أخي الأكبر هو العمل ‫بـ"المنطقة 51"، ويقوم بما أقوم به 290 00:20:40,906 --> 00:20:43,116 ‫أتمنى لو يسعني أن أريه ما بنيناه هنا 291 00:20:47,969 --> 00:20:48,716 ‫أنت بخير 292 00:20:49,831 --> 00:20:50,399 ‫فقط... 293 00:20:51,833 --> 00:20:52,636 ‫حاول أن تتنفس 294 00:20:53,442 --> 00:20:53,976 ‫اتفقنا؟ 295 00:20:55,712 --> 00:20:59,387 ‫عندما كنت أنا وأخي أطفالا، أخبرونا ‫أن الأجسام الطائرة مجرّد بالونات طقس 296 00:20:59,502 --> 00:21:00,473 ‫أو قمامة فضائية 297 00:21:00,634 --> 00:21:03,836 ‫أخرج (كوبريك) لقطة الهبوط على ‫القمر بأحد استوديوهات "هوليوود" 298 00:21:04,578 --> 00:21:05,343 ‫قصة لطيفة 299 00:21:06,098 --> 00:21:06,936 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 300 00:21:07,309 --> 00:21:08,211 ‫هذا أولًا 301 00:21:08,350 --> 00:21:09,896 ‫هل هناك خطر للإصابة بفيروس؟ 302 00:21:10,811 --> 00:21:12,271 ‫ليس شأننا ما يقلقني 303 00:21:13,230 --> 00:21:15,526 ‫تعلم أننا نحمل جميع ‫أنواع الفيروسات والبكتيريا 304 00:21:15,550 --> 00:21:17,401 ‫التي قد تكون ضارة لكائن حيّ حسّاس 305 00:21:17,759 --> 00:21:19,694 ‫ونحن لا نعرف بالضبط ما الذي نتعامل معه هنا 306 00:21:20,572 --> 00:21:21,655 ‫مادام هذا سيحافظ على سلامة الضيوف 307 00:21:29,204 --> 00:21:32,207 ‫هذه أول مرّة يتوافق مضيف ‫مع أحد "السيمبيوتس" التي لدينا 308 00:21:32,207 --> 00:21:34,111 ‫سنكون الآن قادرين على التحدّث مع أحدهم 309 00:21:53,253 --> 00:21:56,023 ‫لقد كان يعاني من نوبات ذعر مذ ربطناه 310 00:21:56,333 --> 00:21:57,419 ‫جرّبي لحن "jingle bells" 311 00:21:58,037 --> 00:21:58,779 ‫إنه مهدئ للغاية 312 00:21:58,979 --> 00:22:00,759 ‫عجبا، لِم لم أفكر بذلك؟ 313 00:22:03,363 --> 00:22:04,197 ‫أطلقي سراحه 314 00:22:06,658 --> 00:22:06,992 ‫مرحبًا 315 00:22:13,210 --> 00:22:14,138 ‫أنا الدكتورة (باين) 316 00:22:14,844 --> 00:22:15,590 ‫(تيدي) 317 00:22:16,418 --> 00:22:17,637 ‫أنت آمن هنا 318 00:22:18,527 --> 00:22:19,437 ‫أنا سأساعدك 319 00:22:20,876 --> 00:22:21,683 ‫كليكما 320 00:22:24,019 --> 00:22:25,385 ‫كان النقل ناجحًا 321 00:22:27,353 --> 00:22:28,499 ‫لم يكن لدينا خيار 322 00:22:28,764 --> 00:22:30,265 ‫كان علينا أن نحاول إنقاذك 323 00:22:37,826 --> 00:22:38,920 ‫الوحوش 324 00:22:47,162 --> 00:22:48,546 ‫أنت أيضا معطوبة 325 00:22:57,730 --> 00:22:58,210 ‫أتسمح لي... 326 00:23:02,766 --> 00:23:04,526 ‫أتسمح لي بأن أطرح عليك بعض الأسئلة؟ 327 00:23:09,545 --> 00:23:11,255 ‫هل هذا "السيمبيوت" يتواصل معك؟ 328 00:23:14,658 --> 00:23:15,895 ‫هل تسمعه؟ 329 00:23:19,064 --> 00:23:20,309 ‫الصوت يزعجهم 330 00:23:23,358 --> 00:23:24,439 ‫حسنًا 331 00:23:27,901 --> 00:23:28,765 ‫لِم هم هنا؟ 332 00:23:29,382 --> 00:23:30,133 ‫ماذا يريدون؟ 333 00:23:30,415 --> 00:23:31,321 ‫ملاذا آمنًا 334 00:23:31,974 --> 00:23:32,915 ‫ملاذا آمنًا؟ 335 00:23:33,379 --> 00:23:34,380 ‫كنّا نهرب 336 00:23:35,330 --> 00:23:36,832 ‫أيتحدّث عن "السيمبيوتس" الآخرين؟ 337 00:23:37,124 --> 00:23:37,833 ‫أظنّ ذلك 338 00:23:39,280 --> 00:23:42,366 ‫مخلوقاته تبحث عنّا في الكون 339 00:23:43,463 --> 00:23:45,017 ‫وسيُعثر علينا 340 00:23:47,477 --> 00:23:48,646 ‫وحين يُعثر علينا 341 00:23:49,543 --> 00:23:50,871 ‫سيقتلنا جميعًا 342 00:23:53,160 --> 00:23:53,780 ‫من؟ 343 00:23:54,630 --> 00:23:56,221 ‫لن يتبقّى شيء 344 00:23:57,686 --> 00:23:58,800 ‫هنا؟ على الأرض؟ 345 00:24:02,649 --> 00:24:03,944 ‫لِم كانوا يهربون؟ 346 00:24:04,901 --> 00:24:07,120 ‫لأن هناك بحر 347 00:24:08,187 --> 00:24:10,490 ‫مظلم وبارد 348 00:24:11,463 --> 00:24:13,453 ‫حول هذا الكون 349 00:24:14,491 --> 00:24:15,289 ‫ما هو؟ 350 00:24:22,957 --> 00:24:25,046 ‫لا تريدين أن تعرفي 351 00:24:34,567 --> 00:24:37,142 ‫لقد رأيتُ المستقبل 352 00:24:54,612 --> 00:24:57,788 ‫الظّلام... 353 00:24:58,468 --> 00:25:02,961 ‫يملك أنيابًا 354 00:25:07,839 --> 00:25:09,257 ‫"معكم قبطان هذه الرحلة" 355 00:25:09,257 --> 00:25:12,844 ‫"نحن نطير حاليا على ارتفاع 9500 مترًا" 356 00:25:13,386 --> 00:25:18,016 ‫"إذا نظرتم هناك إلى يساركم، سترون الآن (الأخدود العظيم)" 357 00:25:20,661 --> 00:25:22,206 ‫أخبرتك أنه بوسعنا الطيران 358 00:25:22,304 --> 00:25:23,230 ‫يا للهول! 359 00:25:23,262 --> 00:25:24,555 ‫مباشرة إلى (نيويورك) 360 00:25:24,689 --> 00:25:26,608 ‫فمي جاف جدّاً 361 00:25:26,608 --> 00:25:28,229 ‫وسنبرّئ اسمك 362 00:25:28,229 --> 00:25:30,403 ‫الجو بارد جدّاً 363 00:25:32,168 --> 00:25:33,882 ‫كيف يفعل (توم كروز) هذا! 364 00:25:33,907 --> 00:25:35,909 ‫إنه لا يتذمر مثل قحبة صغيرة 365 00:25:48,078 --> 00:25:49,259 ‫ما كان ذلك؟ 366 00:25:52,355 --> 00:25:53,343 ‫ما هذا؟ 367 00:26:18,672 --> 00:26:19,892 ‫أنا آسف (إيدي) 368 00:26:19,905 --> 00:26:21,204 ‫لكن علي أن أختفي 369 00:26:21,229 --> 00:26:21,899 ‫ما الأمر؟ 370 00:26:21,924 --> 00:26:23,312 ‫نحن بوضع حرج 371 00:26:25,473 --> 00:26:27,364 ‫لِم فعلت ذلك؟ 372 00:26:28,564 --> 00:26:30,038 ‫سأشرح 373 00:26:43,503 --> 00:26:47,814 ‫سأتجرأ وأقول أن هذا هو أقرف ‫أثر ثمالة عانيته على الإطلاق 374 00:26:48,755 --> 00:26:50,112 ‫تأمّل المنظر (إيدي)! 375 00:26:50,284 --> 00:26:52,885 ‫أليس خلّابًا؟ 376 00:26:53,120 --> 00:26:53,795 ‫اسكت! 377 00:26:54,194 --> 00:26:57,238 ‫لا أظنّني أمانع العيش هنا للأبد 378 00:26:57,263 --> 00:27:00,232 ‫لقد واجهنا توّا ماكينة موت وجها لوجه 379 00:27:00,827 --> 00:27:02,412 ‫تبدو "للأبد" تفائلا أكثر من اللازم 380 00:27:09,336 --> 00:27:11,450 ‫"مع إغلاق (المنطقة 51)" 381 00:27:11,475 --> 00:27:15,106 ‫"هل سيعترف (البنتاغون) أخيرا بأنهم كانوا يتسترون عن (ظ.ج.م)؟" 382 00:27:15,131 --> 00:27:18,039 ‫هذا يعني "ظواهر جوية مجهولة" 383 00:27:18,192 --> 00:27:19,680 ‫نعم يا أبي، نحن نعرف 384 00:27:19,983 --> 00:27:22,493 ‫أتحرّق شوقا لرؤية من بنى أحد تلك الأشياء 385 00:27:22,518 --> 00:27:25,355 ‫لهذا قمنا بصرف مدخراتنا ‫وخضنا هذه الرحلة يا عزيزتي 386 00:27:26,311 --> 00:27:28,021 ‫لتتمكن أخيرا من رؤية ذلك 387 00:27:28,021 --> 00:27:29,073 ‫هذا هراء 388 00:27:29,272 --> 00:27:30,665 ‫حسنا، ماذا لو كنت محقّاً؟ 389 00:27:30,690 --> 00:27:34,740 ‫سآمل حينها ألا ينتهي بنا المطاف في ‫مختبر فضائيين يحشرون أشياء بقزازبنا 390 00:27:35,737 --> 00:27:36,607 ‫نحن هالكون 391 00:27:36,820 --> 00:27:37,620 ‫قزازب! 392 00:27:47,991 --> 00:27:49,417 ‫أظنّني أحدثت بعض الفوضى هناك 393 00:27:49,482 --> 00:27:50,736 ‫تماسكي يا العائلة 394 00:27:50,877 --> 00:27:51,770 ‫أأنتم بخير؟ 395 00:27:51,795 --> 00:27:52,734 ‫كان ذلك جامحًا 396 00:27:53,517 --> 00:27:54,560 ‫هل تقيأ الكلب؟ 397 00:27:54,714 --> 00:27:55,327 ‫نعم 398 00:28:08,071 --> 00:28:08,971 ‫حسنًا 399 00:28:09,538 --> 00:28:10,748 ‫لقد نجحنا بهذا 400 00:28:10,931 --> 00:28:12,138 ‫هبوط سلس 401 00:28:12,163 --> 00:28:13,371 ‫اثن ركبتيك 402 00:28:13,411 --> 00:28:14,317 ‫استعمل عضلات البطن 403 00:28:14,450 --> 00:28:15,742 ‫استعمل عضلات البطن! 404 00:28:16,264 --> 00:28:17,737 ‫نعم، نعم، هكذا 405 00:28:17,849 --> 00:28:19,427 ‫نعم، هكذا 406 00:28:22,892 --> 00:28:23,760 ‫أحسنت 407 00:28:24,268 --> 00:28:25,575 ‫كان ذلك مرعبًا 408 00:28:27,605 --> 00:28:29,137 ‫هذه ليست (نيويورك) 409 00:28:29,541 --> 00:28:31,017 ‫لا، هذه أرض الضياع 410 00:28:31,042 --> 00:28:33,141 ‫أنا أستشعر وجود عدائية مبطّنة 411 00:28:33,169 --> 00:28:33,540 ‫حقّاً؟ 412 00:28:33,565 --> 00:28:33,920 ‫نعم 413 00:28:33,920 --> 00:28:36,307 ‫أوه، أنا آسف ‫ما رأيك ببعض العدائية العلنيّة؟ 414 00:28:36,874 --> 00:28:39,772 ‫لقد أسقطتني توّا من طائرة "757" 415 00:28:39,809 --> 00:28:43,721 ‫دون إقامة أدنى اعتبار لألم ظهري المزمن 416 00:28:43,721 --> 00:28:45,807 ‫لقد كانت طائرة "إيرباص A320" 417 00:28:45,807 --> 00:28:47,051 ‫حقّاً؟ أنا آسف 418 00:28:47,287 --> 00:28:48,160 ‫حسنًا 419 00:28:49,564 --> 00:28:50,754 ‫وما كان ذاك الشيء؟ 420 00:28:51,479 --> 00:28:53,373 ‫ذاك الشيء الذي واجهناه للتوّ هناك 421 00:28:53,398 --> 00:28:54,816 ‫لن يروقك سماع هذا 422 00:28:54,816 --> 00:28:57,428 ‫لا، أستطيع أن أضمن لك تماما ‫أنه ليس لدي مكان لأهرب منك 423 00:29:00,145 --> 00:29:01,365 ‫ماذا تفعل؟ ‫لِم تفعل ذلك؟ 424 00:29:01,390 --> 00:29:03,341 ‫هذا غريب، هذا مريب 425 00:29:03,366 --> 00:29:04,960 ‫لقد كانت تلك مخلوق "زينوفايج" 426 00:29:05,326 --> 00:29:06,161 ‫ماذا؟ 427 00:29:06,181 --> 00:29:07,763 ‫مخلوق "زينوفايج" 428 00:29:08,058 --> 00:29:09,462 ‫صائدة "سيمبيوت" 429 00:29:09,487 --> 00:29:10,189 ‫بالطبع 430 00:29:10,214 --> 00:29:12,581 ‫المشكلة هي أنها إن ‫وجدت طريقها إلى هنا 431 00:29:12,980 --> 00:29:14,936 ‫فسيتبعها آخرون قريبًا 432 00:29:14,961 --> 00:29:15,712 ‫"آخرون"؟ 433 00:29:15,795 --> 00:29:19,215 ‫قام صانع "الزينوفاج" بصنع "السيمبيوت" أيضًا 434 00:29:19,215 --> 00:29:21,189 ‫إذن تلك أختك 435 00:29:21,275 --> 00:29:22,948 ‫لكن "السيمبيوتس" انقلبوا عليه 436 00:29:23,140 --> 00:29:24,988 ‫وسجنوه على "كلينتار" 437 00:29:25,013 --> 00:29:25,608 ‫كوكبك 438 00:29:25,633 --> 00:29:27,432 ‫- لا، ليس كوكبًا ‫- ليس كوكبك 439 00:29:27,432 --> 00:29:29,726 ‫إنه السّجن الذي بنيناه من أجله لينام 440 00:29:29,726 --> 00:29:30,281 ‫بالطبع 441 00:29:30,306 --> 00:29:31,644 ‫للأبد! 442 00:29:32,312 --> 00:29:33,444 ‫ما اسمه إذن؟ 443 00:29:35,052 --> 00:29:36,040 ‫لم أسمع ما قلته 444 00:29:36,575 --> 00:29:37,543 ‫(نول) 445 00:29:37,567 --> 00:29:38,133 ‫(نول)؟ 446 00:29:38,158 --> 00:29:39,133 ‫لا! 447 00:29:43,306 --> 00:29:45,283 ‫هذا أمر خطير (إيدي) 448 00:29:45,478 --> 00:29:46,785 ‫كفاك كلاما إذن 449 00:29:48,689 --> 00:29:49,746 ‫الزم الهدوء! 450 00:29:54,584 --> 00:29:55,919 ‫ما نوع هذا المخلوق؟ 451 00:29:56,127 --> 00:29:58,959 ‫وما هذا الشيء الذي تريده منك ‫صائدة "السيمبيوت" على أي حال؟ 452 00:29:59,543 --> 00:30:01,424 ‫هو لا يريدنا نحن 453 00:30:01,424 --> 00:30:02,728 ‫بحوزتنا شيء يحتاجه 454 00:30:02,753 --> 00:30:04,722 ‫ليس لدينا سوى القميص المهترئ 455 00:30:04,966 --> 00:30:06,309 ‫لدينا حذاء واحد 456 00:30:06,309 --> 00:30:07,764 ‫وبشرتي التي أحرقتها الشمس 457 00:30:07,805 --> 00:30:09,015 ‫و"الكوديكس" 458 00:30:09,332 --> 00:30:10,442 ‫ماذا؟ 459 00:30:10,808 --> 00:30:11,518 ‫سأريك 460 00:30:13,504 --> 00:30:14,164 ‫تفو عليك! 461 00:30:14,189 --> 00:30:15,341 ‫ماذا تفعل؟ 462 00:30:15,939 --> 00:30:17,463 ‫لنقل أنك متّ 463 00:30:17,605 --> 00:30:19,025 ‫يمكنني إعادتك إلى الحياة 464 00:30:19,025 --> 00:30:20,162 ‫حسنا، سأودّ ذلك 465 00:30:20,162 --> 00:30:21,253 ‫ولكن إن أعدتك للحياة 466 00:30:21,319 --> 00:30:25,323 ‫فإن حياتينا ستندمجان وينتج عنهما قوّة واحدة 467 00:30:25,830 --> 00:30:26,782 ‫تدعى... 468 00:30:26,857 --> 00:30:27,951 ‫"كوديكس" 469 00:30:28,124 --> 00:30:29,683 ‫ما هو "الكوديكس"؟ 470 00:30:29,869 --> 00:30:31,054 ‫إنه مفتاح 471 00:30:31,079 --> 00:30:33,724 ‫مفتاح يفتح قفصًا 472 00:30:34,292 --> 00:30:35,867 ‫السّجن الموجود على "كلينتار" 473 00:30:35,892 --> 00:30:37,913 ‫بوسعه تحرير صانعنا 474 00:30:37,961 --> 00:30:39,646 ‫حمدا لله أنّنا لم نمت 475 00:30:39,671 --> 00:30:41,476 ‫نعم، باستثناء تلك المرّة 476 00:30:44,272 --> 00:30:45,051 ‫أوه لا! 477 00:30:45,393 --> 00:30:46,026 ‫لا 478 00:30:46,594 --> 00:30:48,513 ‫إذن أنت تخبرني أننا نحمل ذاك الشيء؟ 479 00:30:48,513 --> 00:30:50,468 ‫لهذا السبب تطاردنا تلك "الزينوفايج" 480 00:30:51,631 --> 00:30:52,659 ‫ماذا سنفعل؟ 481 00:30:52,684 --> 00:30:56,922 ‫يمكنها فقط رؤية "الكوديكس" عندما ‫يكون "السيمبيوت" على شكله الحقيقي 482 00:30:59,984 --> 00:31:00,900 ‫حسنًا 483 00:31:01,642 --> 00:31:02,814 ‫تقصد أنك لا تستطيع الخروج 484 00:31:02,873 --> 00:31:04,055 ‫بوسعي فعل هذا 485 00:31:04,112 --> 00:31:05,397 ‫وبوسعي فعل هذا 486 00:31:05,421 --> 00:31:07,689 ‫لكن إن تحولت بالكامل 487 00:31:07,713 --> 00:31:10,385 ‫سترسل لها "الكوديكس" إشارة تتبّع 488 00:31:10,418 --> 00:31:11,389 ‫سوف تجدنا... 489 00:31:11,413 --> 00:31:13,290 ‫وتنزعه من عمودنا الفقري 490 00:31:13,314 --> 00:31:15,206 ‫وتحرّر (نول) من "كلينتار" 491 00:31:15,206 --> 00:31:16,933 ‫إذن كيف نتخلص من هذه "الكوديكس"؟ 492 00:31:16,958 --> 00:31:19,058 ‫طالما بقي كلانا أنا وأنت أحياء 493 00:31:19,280 --> 00:31:21,376 ‫فستبقى "الكوديكس" موجودة 494 00:31:21,671 --> 00:31:23,110 ‫إن مات أحدنا 495 00:31:23,122 --> 00:31:23,531 ‫لا 496 00:31:23,555 --> 00:31:24,799 ‫فستموت "الكوديكس" 497 00:31:24,799 --> 00:31:25,909 ‫أنا لا أتفق مع هذا 498 00:31:25,934 --> 00:31:26,773 ‫ولا أنا! 499 00:31:27,578 --> 00:31:29,262 ‫كانت تلك "الزينوفاج" سريعة 500 00:31:29,654 --> 00:31:31,556 ‫لن يستغرق الفدراليون ‫وقتا طويلا لربطنا 501 00:31:31,556 --> 00:31:34,309 ‫بتلك الجثثت مقطوعة ‫الرأس التي تركنا بـ(المكسيك) 502 00:31:34,477 --> 00:31:35,727 ‫يجب أن نخرج من هنا 503 00:31:35,727 --> 00:31:36,561 ‫من الأفضل أن نذهب 504 00:31:42,025 --> 00:31:44,068 ‫أربع أرجل أفضل من واحدة 505 00:31:44,317 --> 00:31:45,737 ‫اصدقني القول يا صاح 506 00:31:47,030 --> 00:31:49,702 ‫إلى أيّ سرعة يمكنك ‫إيصال ذاك الشيء... 507 00:31:50,408 --> 00:31:51,618 ‫دون قتله؟ 508 00:31:51,618 --> 00:31:52,952 ‫هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك 509 00:31:54,240 --> 00:31:55,330 ‫لا تخفه 510 00:31:55,872 --> 00:31:57,415 ‫لا تخف حصاننا المطيع 511 00:31:59,959 --> 00:32:01,002 ‫حصان مطيع 512 00:32:01,552 --> 00:32:02,313 ‫مرحبًا 513 00:32:02,925 --> 00:32:03,964 ‫حصان مطيع 514 00:32:05,882 --> 00:32:07,634 ‫مفاجأة يا حصان! 515 00:32:08,955 --> 00:32:10,595 ‫أنا أحب الحصان! 516 00:32:19,288 --> 00:32:20,772 ‫لننطلق أيها الزّامل 517 00:32:29,673 --> 00:32:31,275 ‫امتط ظهري أيها الكاوبوي! 518 00:32:31,300 --> 00:32:33,243 ‫راك زامل! 519 00:32:33,660 --> 00:32:35,244 ‫أقسم أنه حين أنزل من هذا الحصان 520 00:32:35,244 --> 00:32:37,038 ‫سأركل قزّيبتك يا ولد... 521 00:32:45,588 --> 00:32:47,548 ‫الآن، هذه قوّة حصانيّة! 522 00:33:02,907 --> 00:33:03,780 ‫ملاذ آمن؟ 523 00:33:04,293 --> 00:33:05,060 ‫لا 524 00:33:05,473 --> 00:33:06,943 ‫لا، إنهم ليسوا هنا لأجل ملاذ آمن 525 00:33:07,735 --> 00:33:08,790 ‫ماذا عن إيجاد وطن جديد... 526 00:33:08,814 --> 00:33:10,238 ‫ثم طرد البشر خارجًا؟ 527 00:33:10,316 --> 00:33:13,361 ‫أظنّك شاهدت الكثير من ‫أفلام الغزو الفضائيّ (ريكس) 528 00:33:16,417 --> 00:33:17,203 ‫حقّاً؟ 529 00:33:23,960 --> 00:33:25,033 ‫كانوا يهربون 530 00:33:25,280 --> 00:33:26,253 ‫هذا ما قاله 531 00:33:26,332 --> 00:33:27,201 ‫لا تكوني ساذجة 532 00:33:27,827 --> 00:33:29,090 ‫لقد كانوا يهاجرون دومًا 533 00:33:30,133 --> 00:33:33,678 ‫يرتطم نيزك يحمل "السيمبيوت" بالأرض 534 00:33:33,844 --> 00:33:34,929 ‫ وكلهم ينجون 535 00:33:35,221 --> 00:33:36,173 ‫صدفة؟ 536 00:33:36,426 --> 00:33:37,307 ‫بحقّك 537 00:33:39,191 --> 00:33:39,850 ‫حسنًا 538 00:33:41,811 --> 00:33:42,603 ‫لنقبض عليهم 539 00:33:44,780 --> 00:33:47,567 ‫وصل بك اليأس لتصدّقي أنهم هنا حبّا فينا 540 00:33:49,652 --> 00:33:50,778 ‫هذا يجعلك بخطر 541 00:34:01,205 --> 00:34:04,212 ‫اعترضنا للتو مكالمة طوارئ ‫طائرة "إيرباص" قادمة من (المكسيك) 542 00:34:04,237 --> 00:34:06,711 ‫تقول أن رجلا قفز من على ‫الطائرة فوق متنّزه "سيكويا" 543 00:34:07,925 --> 00:34:09,176 ‫سنركب طائرة "الأوسبري" 544 00:34:09,839 --> 00:34:10,923 ‫ابقي متيقّظة (باين)! 545 00:34:20,998 --> 00:34:22,477 ‫لا أستطيع الشعور ببيضتيّ 546 00:34:24,645 --> 00:34:25,525 ‫كان ذلك... 547 00:34:26,355 --> 00:34:27,607 ‫كان ذلك فظيعًا 548 00:34:43,583 --> 00:34:45,327 ‫"تم العثور على الهدف" 549 00:34:48,268 --> 00:34:49,207 ‫اقتلوه 550 00:34:49,587 --> 00:34:50,671 ‫واقبضوا على "السيمبيوت" 551 00:34:51,454 --> 00:34:52,535 ‫"جارِ إرسال فريق (الستة)" 552 00:34:52,535 --> 00:34:53,835 ‫رصد كائن بشري ‫ ‫ "رصد كائن "سيمبيوت 553 00:36:40,710 --> 00:36:41,824 ‫لا، "الكوديكس"! 554 00:36:41,849 --> 00:36:43,242 ‫أنا لن أسمح بموتك! 555 00:37:03,252 --> 00:37:04,242 ‫من أين أتى هذا؟ 556 00:37:17,850 --> 00:37:19,195 ‫- أحتاج مساعدة ‫- عُلم 557 00:37:27,623 --> 00:37:29,164 ‫- آن وقت الذهاب! ‫- أجل! 558 00:38:07,452 --> 00:38:08,479 ‫ماذا حدث؟ 559 00:38:09,093 --> 00:38:10,913 ‫- "هناك شيء آخر هنا" ‫ - شيء آخر؟ 560 00:38:11,048 --> 00:38:12,324 ‫"لقد قال أن هذا سيحدث" 561 00:38:12,349 --> 00:38:14,125 ‫لقد خسرت للتوّ ثلاثة رجال 562 00:38:14,350 --> 00:38:15,626 ‫هل يمكنك جمع أي عيّنات؟ 563 00:38:17,489 --> 00:38:18,296 ‫عيّنات؟ 564 00:38:39,650 --> 00:38:40,951 ‫لم يكن أولئك فيدراليين 565 00:38:41,450 --> 00:38:43,321 ‫أولئك كانوا من القوات الخاصّة 566 00:38:43,739 --> 00:38:45,040 ‫كانوا يحاولون قتلنا 567 00:38:45,065 --> 00:38:46,699 ‫أجل، أجل، عظيم 568 00:38:47,491 --> 00:38:49,284 ‫عظيم، إذن لدينا الآن الشّرطة... 569 00:38:49,702 --> 00:38:54,540 ‫جيش (الولايات المتحدة)، وبعض ‫المخلوقات من الجحيم يطاردوننا 570 00:38:55,972 --> 00:38:58,367 ‫يا للهول، لقد رأيت توّا رذاذ دم 571 00:38:58,752 --> 00:39:00,546 ‫يخرج من خلف وجه كائن فضائيّ 572 00:39:10,800 --> 00:39:12,099 ‫لقد قتلت شخصا ما 573 00:39:12,433 --> 00:39:14,185 ‫لم يمنحوك خيارًا 574 00:39:15,811 --> 00:39:17,379 ‫أنت من لم يمنحني خيارًا 575 00:39:17,403 --> 00:39:18,570 ‫لم أستطع الوصول إليك 576 00:39:18,591 --> 00:39:19,959 ‫لن يفيدني هذا بشيء الآن 577 00:39:19,984 --> 00:39:21,776 ‫عام مضى على سرقتك حياتي 578 00:39:21,776 --> 00:39:23,944 ‫هل كنّا معا لمدة عام كامل؟ 579 00:39:23,944 --> 00:39:25,029 ‫وقد كان عاما طويلًا 580 00:39:25,183 --> 00:39:27,656 ‫حاول وحسب أن تبقى مختبئا لنصل ‫إلى (نيويورك) دون التعرض للقتل 581 00:39:39,434 --> 00:39:40,628 ‫نحن بحاجة لك أن تخرج 582 00:39:45,382 --> 00:39:47,048 ‫الشيء الذي تحدثت عنه، المخلوق... 583 00:39:48,574 --> 00:39:49,303 ‫إنه هنا 584 00:39:52,428 --> 00:39:53,601 ‫لقد قتل بعض الناس 585 00:40:21,320 --> 00:40:22,905 ‫إنه جميل حقّاً 586 00:40:43,589 --> 00:40:45,234 ‫أنا أشعر... 587 00:40:46,816 --> 00:40:49,905 ‫أنا أشعر بوجود أهلي 588 00:40:56,360 --> 00:40:57,488 ‫ومع ذلك... 589 00:40:57,780 --> 00:41:02,376 ‫فإن الذي يبحث عنه (نول) ليس هنا 590 00:41:06,463 --> 00:41:07,757 ‫عمّن يبحث؟ 591 00:41:11,870 --> 00:41:13,288 ‫الأسود 592 00:41:14,129 --> 00:41:15,093 ‫"السيمبيوت" الخاص بـ(بروك)؟ 593 00:41:15,312 --> 00:41:18,392 ‫إنه الوحيد الذي يحمل "الكوديكس" 594 00:41:20,728 --> 00:41:22,271 ‫ستكون نهاية كل شيء... 595 00:41:22,855 --> 00:41:25,066 ‫على يد (نول) 596 00:41:32,339 --> 00:41:33,657 ‫أنت بحاجة لبذلتك 597 00:41:34,658 --> 00:41:36,619 ‫أما زلت قلقة من أن يصاب هذا الشيء بالزكام؟ 598 00:41:37,328 --> 00:41:40,865 ‫يحمل (فينوم) مفتاح حريّة (نول) 599 00:41:40,864 --> 00:41:42,833 ‫يجب ألّا يحصل عليه أبدًا 600 00:41:43,528 --> 00:41:45,127 ‫أو سيُقتل عرقك 601 00:41:46,357 --> 00:41:47,255 ‫أنت... 602 00:41:49,123 --> 00:41:50,341 ‫وأنت... 603 00:41:51,180 --> 00:41:52,223 ‫و... 604 00:41:53,251 --> 00:41:54,428 ‫أنت... 605 00:41:56,722 --> 00:41:59,850 ‫الجميع، كل شيء 606 00:41:59,934 --> 00:42:02,311 ‫كيف نمنع أيّا كان ذلك الشيء ‫الذي بالأعلى من النزول إلى هنا؟ 607 00:42:02,394 --> 00:42:04,021 ‫لا يمكنكم 608 00:42:05,106 --> 00:42:07,358 ‫إنه أقدم من الكون 609 00:42:07,942 --> 00:42:10,069 ‫هو بحاجة للمفتاح 610 00:42:11,112 --> 00:42:15,478 ‫بعدها سينتهي كل شيء 611 00:42:18,912 --> 00:42:20,455 ‫وكيف نمنعه من الحصول عليه؟ 612 00:42:21,121 --> 00:42:25,292 ‫إن كان "السيمبيوت" والمضيف أحياء 613 00:42:26,147 --> 00:42:29,109 ‫إذن فـ"الكوديكس" حيّ 614 00:42:31,382 --> 00:42:32,702 ‫وإذا مات أحدهما؟ 615 00:42:33,342 --> 00:42:34,677 ‫يموت "الكوديكس" 616 00:42:35,309 --> 00:42:37,882 ‫يموت "الكوديكس" 617 00:42:39,223 --> 00:42:40,307 ‫(ريكس)، لا يمكنك أن تكون جادًا 618 00:42:40,307 --> 00:42:41,334 ‫لا، أنا ألعب 619 00:42:41,809 --> 00:42:44,687 ‫تدمير "الكوديكس" هو السبيل ‫الوحيد لمنعه من الحصول عليه 620 00:42:45,040 --> 00:42:45,977 ‫صحيح؟ 621 00:42:47,076 --> 00:42:48,232 ‫يا هذا، أنا أتحدث إليك 622 00:42:48,232 --> 00:42:49,191 ‫تدميره؟ 623 00:42:49,483 --> 00:42:51,457 ‫بالكاد خدشنا السّطح 624 00:42:51,457 --> 00:42:52,695 ‫لقد مات رجالي 625 00:42:54,655 --> 00:42:57,491 ‫هناك شيء قادم ولا يمكن هزيمته 626 00:42:58,559 --> 00:43:00,244 ‫سأوقف هذا الخراء فورًا 627 00:43:00,244 --> 00:43:01,328 ‫العلم تضحيّة 628 00:43:01,328 --> 00:43:02,248 ‫(تيدي) 629 00:43:03,475 --> 00:43:04,475 ‫هذا... 630 00:43:04,688 --> 00:43:06,333 ‫- أمر خطير ‫- اصغي إليها 631 00:43:52,238 --> 00:43:54,115 ‫هل تحدثت مع عائلتك مؤخرًا؟ 632 00:43:57,159 --> 00:43:58,118 ‫أكل شيء على ما يرام؟ 633 00:44:02,822 --> 00:44:03,712 ‫نعم 634 00:44:06,693 --> 00:44:08,435 ‫أشم رائحة كلب مبلل 635 00:44:08,566 --> 00:44:09,688 ‫ونقانق 636 00:44:09,730 --> 00:44:10,911 ‫مرحبا يا صديق 637 00:44:11,862 --> 00:44:12,737 ‫أأنت بخير؟ 638 00:44:15,006 --> 00:44:16,473 ‫لا، أنا لست بخير 639 00:44:18,074 --> 00:44:19,306 ‫الأمور فوضوية هناك 640 00:44:20,012 --> 00:44:21,046 ‫أنا أعلم 641 00:44:21,605 --> 00:44:22,525 ‫هل أنت جائع؟ 642 00:44:23,084 --> 00:44:23,871 ‫نعم 643 00:44:24,525 --> 00:44:25,329 ‫تعال إلى هنا 644 00:44:26,538 --> 00:44:27,248 ‫- شكرًا ‫- حسنًا 645 00:44:27,248 --> 00:44:29,500 ‫هذه زوجتي (نوفامون) 646 00:44:29,625 --> 00:44:30,584 ‫أهلاً 647 00:44:30,668 --> 00:44:32,242 ‫وهؤلاء أطفالي 648 00:44:32,914 --> 00:44:33,754 ‫(إيكو) و(ليف) 649 00:44:33,754 --> 00:44:35,314 ‫هذه الأسماء عذاب نفسي أبدي 650 00:44:35,339 --> 00:44:36,131 ‫إيّاك! 651 00:44:37,643 --> 00:44:39,426 ‫إيّاك أن تجرؤ! 652 00:44:39,940 --> 00:44:41,817 ‫عجبا، طفلاك جميلان 653 00:44:43,097 --> 00:44:44,431 ‫وهذا (بلو) 654 00:44:46,016 --> 00:44:47,032 ‫وهو... 655 00:44:47,143 --> 00:44:47,851 ‫كلب 656 00:44:47,851 --> 00:44:49,408 ‫وأنا (مارتن) 657 00:44:49,713 --> 00:44:50,579 ‫مرحبا (مارتن) 658 00:44:51,859 --> 00:44:52,564 ‫أنا (إيدي) 659 00:44:52,606 --> 00:44:53,524 ‫سعدت بلقائك (إيدي) 660 00:44:53,524 --> 00:44:54,608 ‫أنا أيضا، الشرف لي 661 00:44:54,608 --> 00:44:55,814 ‫تعال واجلس من فضلك 662 00:44:55,814 --> 00:44:56,360 ‫حسنًا 663 00:44:56,385 --> 00:44:56,922 ‫هيّا 664 00:44:56,946 --> 00:44:57,911 ‫شكرًا 665 00:45:01,865 --> 00:45:03,374 ‫حسنا، هاك! 666 00:45:05,110 --> 00:45:07,955 ‫لم يمت شيء لإعداد هذا الطبق المسالم يا رجل 667 00:45:08,080 --> 00:45:08,831 ‫شكرًا 668 00:45:09,111 --> 00:45:10,165 ‫أنا لا أتفق! 669 00:45:11,834 --> 00:45:12,584 ‫يا للهول! 670 00:45:13,752 --> 00:45:14,712 ‫(إيدي)، ما وجهتك؟ 671 00:45:14,972 --> 00:45:15,979 ‫(نيويورك) 672 00:45:17,089 --> 00:45:18,086 ‫نعم، صحيح 673 00:45:18,298 --> 00:45:20,926 ‫سيكون الطريق لـ(نيويورك) ‫طويلا والأقدام حافيّة يا رجل 674 00:45:21,822 --> 00:45:22,403 ‫نعم 675 00:45:22,428 --> 00:45:24,304 ‫بوسعنا إيصالك لـ(فيغاس) 676 00:45:25,347 --> 00:45:25,806 ‫أجل 677 00:45:25,848 --> 00:45:28,017 ‫هؤلاء الناس غريبو الأطوار، أنا أقول لك 678 00:45:28,267 --> 00:45:29,893 ‫سيكون ذلك لطيفا حقّا، شكرًا لكم 679 00:45:29,893 --> 00:45:30,644 ‫على الرحب والسعة 680 00:45:30,644 --> 00:45:32,312 ‫طبعا، فالحياة مغامرة كبيرة 681 00:45:32,312 --> 00:45:33,731 ‫ومن منّا لا يحب تكوين صداقات جديدة؟ 682 00:45:33,772 --> 00:45:34,590 ‫صدقت 683 00:45:35,023 --> 00:45:38,068 ‫هذا الرجل يشبه حقّا أحد القتلة المتسلسلين 684 00:45:38,068 --> 00:45:40,112 ‫من بودكاست الجريمة المفضل لديّ 685 00:45:40,863 --> 00:45:42,197 ‫حبيبتي، ليس الآن 686 00:45:42,465 --> 00:45:44,658 ‫خدماتنا الاجتماعية هذه لم تفدنا بشيء 687 00:45:45,457 --> 00:45:47,119 ‫إنها... 688 00:45:47,384 --> 00:45:48,370 ‫إنها تمزح 689 00:45:48,412 --> 00:45:49,163 ‫أنا لست كذلك 690 00:45:49,538 --> 00:45:50,497 ‫من فضلك يا عزيزي 691 00:45:52,207 --> 00:45:54,569 ‫نحن سنسلك طريق الفضائيّين السريع 692 00:45:54,594 --> 00:45:55,627 ‫- نعم ‫- ما هذا؟ 693 00:45:55,652 --> 00:45:58,213 ‫إنه الطريق المؤدي إلى "المنطقة 51" 694 00:45:58,464 --> 00:46:02,634 ‫لنرى ما إذا كان بإمكاننا رؤية ‫فضائيّ قبل إغلاق المكان للأبد، تفهم؟ 695 00:46:02,801 --> 00:46:04,894 ‫إنه حلم حياتي الأزليّ 696 00:46:04,894 --> 00:46:06,394 ‫يمكننا أن نريه واحدا الآن 697 00:46:06,419 --> 00:46:07,420 ‫لستَ مؤمنًا؟ 698 00:46:09,933 --> 00:46:11,337 ‫بالواقع يا (مارتن)... 699 00:46:12,642 --> 00:46:14,115 ‫كيف أصوغها؟ 700 00:46:16,495 --> 00:46:17,541 ‫أنا مؤمن 701 00:46:17,566 --> 00:46:21,211 ‫هذه ماهيّتي، أنا مؤمن كبير حقّاً 702 00:46:21,236 --> 00:46:22,362 ‫لستَ كبيرا لتلك الدرجة 703 00:46:22,363 --> 00:46:23,709 ‫هل أصبحت كوميديّا الآن؟ 704 00:46:23,780 --> 00:46:25,449 ‫في الواقع كنت أعمل في ‫مجال تكنولوجيا المعلومات 705 00:46:25,449 --> 00:46:26,492 ‫- حقّاً؟ ‫- نعم 706 00:46:26,492 --> 00:46:27,784 ‫هذا رائع جدًا 707 00:46:27,784 --> 00:46:28,535 ‫شكرًا 708 00:46:28,871 --> 00:46:30,375 ‫أرجو ألّا... 709 00:46:31,239 --> 00:46:32,873 ‫يخيب أملك، فهمت؟ 710 00:46:33,082 --> 00:46:34,882 ‫وأرجو أنه إن... 711 00:46:35,340 --> 00:46:36,893 ‫وجدت واحدا، آمل أن تقابل... 712 00:46:38,213 --> 00:46:40,423 ‫فضائيّا طيّبا بحقّ 713 00:46:40,893 --> 00:46:41,893 ‫وليس... 714 00:46:43,622 --> 00:46:46,978 ‫ليس واحدا سيّئًا 715 00:46:47,554 --> 00:46:48,503 ‫- أجل ‫- أجل 716 00:46:48,721 --> 00:46:49,721 ‫حسنًا... 717 00:46:50,455 --> 00:46:53,497 ‫أنا أميّز قوى الظّلام حين أراها (إيدي) 718 00:47:03,213 --> 00:47:05,447 ‫الجو هنا حارّ نوعا ما 719 00:47:05,447 --> 00:47:06,464 ‫ستعتاد ذلك 720 00:47:07,120 --> 00:47:09,117 ‫مكيف الهواء سيء جدّا لصحّتك، كما تعلم 721 00:47:10,989 --> 00:47:11,829 ‫حسنًا 722 00:47:11,990 --> 00:47:12,913 ‫هل العائلة جاهزة؟ 723 00:47:13,163 --> 00:47:13,930 ‫نعم 724 00:47:14,309 --> 00:47:15,290 ‫الضّيف جاهز 725 00:47:15,967 --> 00:47:17,511 ‫لنهزّ هذه العربة 726 00:47:19,519 --> 00:47:22,189 ‫♪ من غرفة التحكم الأرضيّة إلى الرائد (توم) ♪ 727 00:47:23,841 --> 00:47:25,175 ‫أوه، أنا أحبّ اللّازمة 728 00:47:25,200 --> 00:47:28,014 ‫♪ من غرفة التحكم الأرضيّة إلى الرائد (توم) ♪ 729 00:47:29,465 --> 00:47:30,814 ‫أطلق عليّ النار بالوجه 730 00:47:30,814 --> 00:47:34,601 ‫♪ خذ حبوب البروتين خاصّتك وارتدي خوذتك ♪ 731 00:47:34,601 --> 00:47:35,435 ‫أجل! 732 00:47:35,769 --> 00:47:37,146 ‫- أبي! ‫- هذه أغنيتي المفضلة! 733 00:47:37,167 --> 00:47:38,272 ‫تسعة 734 00:47:38,439 --> 00:47:39,440 ‫ثمانية 735 00:47:39,982 --> 00:47:41,025 ‫سبعة 736 00:47:41,215 --> 00:47:42,040 ‫ستة 737 00:47:42,040 --> 00:47:45,362 ‫- ♪ بدء العد العكسي لتشغيل المحركات ♪ ‫- خمسة، أربعة... 738 00:47:45,563 --> 00:47:46,613 ‫ثلاثة 739 00:47:47,069 --> 00:47:49,519 ‫- اثنان، واحد ‫ - ♪ جار التحقّق ♪ 740 00:47:50,742 --> 00:47:53,335 ‫إقلاع! 741 00:47:53,336 --> 00:47:55,497 ‫هيّا (إيدي)، غنّ معنا 742 00:47:55,497 --> 00:47:57,574 ‫- أنا مرتاح هكذا، شكرًا ‫- أنت تعرف الكلمات 743 00:47:57,599 --> 00:47:59,434 ‫- لا! ‫- اعتبر هذه حافلة جولات موسيقية 744 00:47:59,459 --> 00:48:01,186 ‫نحن الفرقة، ويمكنك أن تكون المعجب 745 00:48:01,211 --> 00:48:02,171 ‫هيّا! 746 00:48:02,212 --> 00:48:03,422 ‫لا تكن مملّا 747 00:48:03,463 --> 00:48:04,548 ‫لا تجعلني أبدأ 748 00:48:04,548 --> 00:48:08,302 ‫♪ من الرائد (توم) إلى غرفة التحكم الأرضيّة ♪ 749 00:48:08,302 --> 00:48:11,639 ‫♪ ها أنا أخطو عبر الباب ♪ 750 00:48:12,264 --> 00:48:17,269 ‫♪ وأطفو بطريقة غريبة ♪ 751 00:48:17,269 --> 00:48:18,124 ‫♪ كن سعيدًا ♪ 752 00:48:18,148 --> 00:48:23,233 ‫♪ وستبدو النجوم حقّا مختلفة اليوم ♪ 753 00:48:23,233 --> 00:48:23,901 ‫لماذا؟ 754 00:48:23,926 --> 00:48:25,627 ‫♪ لأنه هنا... ♪ 755 00:48:25,627 --> 00:48:27,154 ‫لِم يحدث هذا؟ 756 00:48:27,179 --> 00:48:28,777 ‫♪ أنا أجلس في علبة صفيح ♪ 757 00:48:28,802 --> 00:48:29,882 ‫♪ علبة صفيح ♪ 758 00:48:29,907 --> 00:48:34,036 ‫♪ بعيدا فوق هذا العلم ♪ 759 00:48:34,059 --> 00:48:35,246 ‫مثل حوض استحمام (إيدي) 760 00:48:35,271 --> 00:48:42,002 ‫♪ كوكب الارض لونه ازرق ♪ ‫♪ وليس هناك ما يمكنني فعله ♪ 761 00:48:42,676 --> 00:48:45,830 ‫♪ من الرائد (توم) إلى غرفة التحكم الأرضيّة ♪ 762 00:48:45,855 --> 00:48:49,827 ‫أحيانا أعتقد أنّه كنا ‫لنكون أكثر سعادة بحياة كهذه 763 00:48:53,285 --> 00:48:54,181 ‫تعلم قصدي 764 00:48:55,588 --> 00:48:56,266 ‫نعم 765 00:48:58,525 --> 00:48:59,520 ‫أنا أعلم 766 00:49:02,450 --> 00:49:05,912 ‫♪ من الرائد (توم) إلى غرفة التحكم الأرضيّة ♪ 767 00:49:06,295 --> 00:49:08,779 ‫♪ ها أنا أخطو عبر الباب ♪ 768 00:49:10,280 --> 00:49:13,783 ‫♪ وأطفو بطريقة غريبة ♪ 769 00:49:15,994 --> 00:49:19,790 ‫♪ والنجوم تبدو حقّا مختلفة اليوم ♪ 770 00:49:21,166 --> 00:49:26,213 ‫♪ وأنا أجلس داخل علبة صفيح ♪ 771 00:49:27,255 --> 00:49:30,801 ‫♪ بعيدا فوق سماء هذا العالم ♪ 772 00:49:32,655 --> 00:49:35,663 ‫أهلا بكم في مدينة (لاس فيغاس) الخلّابة ‫ولاية (نيفادا) 773 00:50:03,417 --> 00:50:04,657 ‫أتحبّ الشوكلاطة؟ 774 00:50:06,777 --> 00:50:08,463 ‫لا يسمحون لنا بتناول السكر 775 00:50:10,467 --> 00:50:11,258 ‫حقّاً؟ 776 00:50:13,218 --> 00:50:14,886 ‫لدي صديق يحبّ الشوكلاطة 777 00:50:15,429 --> 00:50:16,179 ‫شكرًا 778 00:50:16,763 --> 00:50:17,973 ‫هذا لطف كبير منك 779 00:50:21,740 --> 00:50:23,228 ‫أنا لا أريد أن أرى فضائيّاً 780 00:50:24,438 --> 00:50:25,036 ‫حقّاً؟ 781 00:50:26,569 --> 00:50:27,524 ‫الأمر مخيف 782 00:50:31,317 --> 00:50:32,136 ‫حسنًا 783 00:50:33,299 --> 00:50:35,115 ‫لعلمك، لا بأس أن تكون خائفًا 784 00:50:37,264 --> 00:50:38,015 ‫أنا خائف 785 00:50:38,326 --> 00:50:39,047 ‫تقريبًا... 786 00:50:39,927 --> 00:50:41,079 ‫طول الوقت 787 00:50:42,477 --> 00:50:43,770 ‫أتقسم أنني لن أرى واحدًا؟ 788 00:50:48,634 --> 00:50:49,171 ‫يا صاح 789 00:50:51,492 --> 00:50:54,926 ‫الكائنات الفضائية ليست حقيقية، اتفقنا؟ 790 00:50:55,568 --> 00:50:56,428 ‫أنا أقسم 791 00:50:58,798 --> 00:50:59,269 ‫حسنًا 792 00:51:07,765 --> 00:51:09,190 ‫قلت الشيء الصّواب 793 00:51:10,043 --> 00:51:11,544 ‫ستكون أبا جيّدًا 794 00:51:25,937 --> 00:51:28,543 ‫لقد قطعنا شوطا طويلا، أنت وأنا 795 00:51:30,003 --> 00:51:32,005 ‫ما زال أمامنا الكثير من ‫الرحلات لخوضها يا صاح 796 00:51:32,423 --> 00:51:33,496 ‫ألن يكون ذلك لطيفًا؟ 797 00:51:33,521 --> 00:51:34,758 ‫هل قلت شيئًا؟ 798 00:51:37,808 --> 00:51:39,026 ‫لا، فقط... 799 00:51:40,024 --> 00:51:41,164 ‫أحلم، حسبما أظن 800 00:51:49,759 --> 00:51:51,316 ‫تلك "نيريكا" 801 00:51:52,555 --> 00:51:53,485 ‫"نيريكا"؟ 802 00:51:53,735 --> 00:51:54,611 ‫نعم 803 00:51:55,111 --> 00:51:57,136 ‫هناك باب بعقولنا 804 00:51:57,136 --> 00:51:59,590 ‫وهو عادة ما يبقى مخبئا بسريّة 805 00:51:59,624 --> 00:52:01,292 ‫حتى يقترب الموت 806 00:52:04,162 --> 00:52:05,979 ‫هناك أشياء مجنونة في هذا العالم (إيدي) 807 00:52:08,335 --> 00:52:09,900 ‫يمكنك رؤيتها إن كنت منفتحًا 808 00:52:12,006 --> 00:52:13,088 ‫سبق ورأيتها 809 00:52:17,259 --> 00:52:20,353 ‫أنا سعيد أنّنا لم نأكل هذه العائلة الطيّبة 810 00:52:48,828 --> 00:52:51,417 ‫مرحبا بكم في مدينة الفرص الثانية 811 00:53:09,556 --> 00:53:10,646 ‫شكرًا 812 00:53:10,845 --> 00:53:11,980 ‫اعتن بنفسك يا صديقي 813 00:53:11,980 --> 00:53:12,648 ‫شكرًا 814 00:53:12,647 --> 00:53:13,898 ‫ابق (بلو)، ابق 815 00:53:14,691 --> 00:53:15,158 ‫شكرا (بلو) 816 00:53:15,183 --> 00:53:16,232 ‫(فيغاس) 817 00:53:18,150 --> 00:53:21,203 ‫تم تحديد موقع الهدف ‫مدينة (لاس فيغاس)، ولاية (نيفادا) 818 00:53:21,265 --> 00:53:23,074 ‫اسمع، أنا أريدك أن تأخذ هذه 819 00:53:24,251 --> 00:53:25,798 ‫- من فضلك، و... ‫- (مارتن)، هذا كثير 820 00:53:25,823 --> 00:53:26,860 ‫شكرًا 821 00:53:26,885 --> 00:53:28,747 ‫دعم عالي الجودة، وتبطين 822 00:53:28,747 --> 00:53:31,917 ‫وأيضا، هذا يأتي مع بطانة ‫قدم مضادة للميكروبات 823 00:53:31,958 --> 00:53:33,293 ‫لا، ارفضهم 824 00:53:33,293 --> 00:53:34,676 ‫إنه أسوء من صندل البلاستيك 825 00:53:35,086 --> 00:53:35,777 ‫شكرًا 826 00:53:36,630 --> 00:53:40,383 ‫أوه عزيزي يا عزيزي، إنه عالم وحشيّ 827 00:53:40,718 --> 00:53:42,364 ‫لكنني سأتذكرك دائمًا 828 00:53:46,958 --> 00:53:47,641 ‫وداعا (مارتن) 829 00:53:49,278 --> 00:53:50,560 ‫هذا وداع هذه اللحظة وحسب 830 00:53:50,659 --> 00:53:52,145 ‫هكذا أحب أن أرى الأمر (إيدي) 831 00:53:53,953 --> 00:53:54,815 ‫حسنا، وداعًا 832 00:53:56,232 --> 00:53:57,045 ‫يا (مارتن) 833 00:53:59,450 --> 00:54:00,804 ‫بوابة العقل تلك 834 00:54:01,022 --> 00:54:02,119 ‫"نيريكا"؟ 835 00:54:02,144 --> 00:54:04,158 ‫أجل، إنها مفتوحة 836 00:54:05,017 --> 00:54:06,117 ‫حسنا، فقط... 837 00:54:07,565 --> 00:54:08,119 ‫كن آمنًا 838 00:54:10,781 --> 00:54:11,289 ‫حسنًا 839 00:54:12,666 --> 00:54:13,295 ‫شكرًا 840 00:54:24,202 --> 00:54:25,971 ‫لا أظن أنه يوجد مستوى أحقر من هذا 841 00:54:34,604 --> 00:54:35,605 ‫لديك شكلاطة 842 00:54:48,611 --> 00:54:50,336 ‫أنا أريد أن أراها 843 00:54:50,444 --> 00:54:52,330 ‫حين نصل إلى (نيويورك) يا (إيدي) 844 00:54:53,248 --> 00:54:56,501 ‫كما تعلم، هي بنيت للترحيب ‫بزوّار (أمريكا) يا صاح 845 00:54:57,306 --> 00:54:58,022 ‫والذي هو أنت 846 00:54:58,827 --> 00:55:00,088 ‫أتظن ذلك (إيدي)؟ 847 00:55:00,797 --> 00:55:01,756 ‫أجل، أنا متأكد 848 00:55:02,836 --> 00:55:04,885 ‫عندما نخرج من هذه الفوضى، سنذهب لرؤيتها 849 00:55:04,885 --> 00:55:06,345 ‫سنقول: "مرحبا يا سيّدة الحرية" 850 00:55:06,761 --> 00:55:08,638 ‫ونشاهد عرضها في (برودواي)! 851 00:55:09,389 --> 00:55:10,307 ‫نعم، بالتأكيد 852 00:55:12,058 --> 00:55:14,019 ‫أعلم مدى كرهك للمسرحيات الغنائية 853 00:55:16,435 --> 00:55:17,318 ‫أجل، سيكون الأمر رائعًا 854 00:55:33,344 --> 00:55:34,770 ‫ما التالي يا (ثيلما)؟ 855 00:55:35,165 --> 00:55:36,423 ‫حسنا (لويز)... 856 00:55:37,459 --> 00:55:41,338 ‫لست متأكدا من أن 20 دولارا ‫تساوي شيئا بمجال النقل الحديث 857 00:55:42,881 --> 00:55:46,259 ‫لكنّي لن أركب حصانا فضائيّا ثانية 858 00:55:47,052 --> 00:55:49,596 ‫يبدو أنه علينا سرقة سيارة 859 00:55:49,929 --> 00:55:51,473 ‫لا، لقد شاهدت فيلم "Rain man" 860 00:55:51,473 --> 00:55:54,976 ‫وتبعا لحكمتي الخالدة ككائن سماويّ 861 00:55:55,310 --> 00:55:57,103 ‫التحايل على النظام سهل 862 00:55:57,645 --> 00:55:58,790 ‫سنلعب بآلة القمار أولًا 863 00:55:58,814 --> 00:55:59,950 ‫ثم البلاك جاك 864 00:55:59,974 --> 00:56:01,066 ‫ثم الرّوليت 865 00:56:01,506 --> 00:56:02,215 ‫بينغو 866 00:56:02,233 --> 00:56:02,848 ‫بانغو 867 00:56:02,872 --> 00:56:03,761 ‫سيّارة فارهة 868 00:56:03,785 --> 00:56:05,185 ‫مع مكبّرات صوت بلوتوث 869 00:56:05,185 --> 00:56:06,127 ‫ومكيف هوائيّ 870 00:56:06,152 --> 00:56:07,067 ‫و... 871 00:56:07,409 --> 00:56:08,573 سقف متحرّك 872 00:56:08,866 --> 00:56:09,830 ‫لأنّ ذاك هو... 873 00:56:09,854 --> 00:56:11,020 ‫أسلوبنا 874 00:56:11,021 --> 00:56:13,036 ‫لدى كازينو "باريس" ‫قواعد لباس صارمة 875 00:56:15,080 --> 00:56:15,847 ‫لا، أتعرف ماذا؟ 876 00:56:15,872 --> 00:56:16,915 ‫إنه فندق 877 00:56:17,540 --> 00:56:19,125 ‫هذه هي ملابس عطلتي 878 00:56:19,125 --> 00:56:20,460 ‫جرّب عذرا أفضل 879 00:56:20,460 --> 00:56:21,711 ‫إنه ليس مخطئًا 880 00:56:21,920 --> 00:56:22,712 ‫تامّل حالك 881 00:56:24,514 --> 00:56:26,132 ‫لا تتمادى، مفهوم يا صاح؟ 882 00:56:27,130 --> 00:56:27,884 ‫أتريد مساعدة؟ 883 00:56:27,884 --> 00:56:28,885 ‫نعم 884 00:56:31,400 --> 00:56:32,889 ‫لم أطلب منك إفقاده الوعي 885 00:56:32,889 --> 00:56:33,723 ‫ماذا تفعل؟ 886 00:56:33,765 --> 00:56:35,016 ‫لقد كان حقيرًا 887 00:56:35,016 --> 00:56:35,617 ‫أجل، كان كذلك 888 00:56:36,332 --> 00:56:37,018 اسمع 889 00:56:40,745 --> 00:56:42,148 ‫نحتاج تمويهًا 890 00:56:44,734 --> 00:56:45,485 ‫ماذا نحن فاعلان؟ 891 00:56:45,954 --> 00:56:46,528 ‫مرحبًا 892 00:56:46,964 --> 00:56:47,696 ‫مرحبا يا رجل 893 00:56:47,987 --> 00:56:48,530 ‫أهلاً 894 00:57:00,071 --> 00:57:01,918 ‫لم تستمر في إفقاد الناس وعيهم؟ 895 00:57:01,918 --> 00:57:03,294 ‫ما خطبك؟ 896 00:57:03,962 --> 00:57:04,212 ‫ماذا؟ 897 00:57:05,964 --> 00:57:06,965 ‫أنا حقا آسف يا صاح 898 00:57:08,100 --> 00:57:10,018 ‫أنا حقّا حقّا آسف 899 00:57:10,385 --> 00:57:11,261 ‫(إيدي) 900 00:57:11,370 --> 00:57:12,410 ‫أجل يا عزيزي! 901 00:57:12,853 --> 00:57:15,523 ‫الآن، لن يتعرف علينا أحد 902 00:57:16,224 --> 00:57:17,058 ‫جدّيًا 903 00:57:17,934 --> 00:57:21,563 ‫قد يصوت عليك الناس ‫كأكثر رجل مثير لهذا العام 904 00:57:22,355 --> 00:57:24,941 ‫هذا إن وجدت من يعيرك اهتماما أصلًا 905 00:57:25,024 --> 00:57:27,279 ‫لقد فزت بجوائز الرجل المثير من قبل 906 00:57:27,279 --> 00:57:28,236 ‫طبعا فزتَ بها 907 00:57:30,780 --> 00:57:32,032 ‫الرجل الذي فعل ذلك 908 00:57:32,152 --> 00:57:33,359 ‫لقد رأيته 909 00:57:33,383 --> 00:57:34,701 ‫إنه قرب القوس هناك 910 00:57:34,701 --> 00:57:36,011 ‫لقد كان ثملا جدّاً 911 00:57:37,751 --> 00:57:39,414 ‫نحن أشخاص سيئون 912 00:57:39,414 --> 00:57:40,582 ‫أجل، نحن كذلك 913 00:57:41,082 --> 00:57:43,084 ‫بالمناسبة، سنحتفظ بحذائه 914 00:57:44,586 --> 00:57:46,114 ‫نحن أثرياء جدّا 915 00:57:46,138 --> 00:57:47,579 ‫ونحن نعرف ذلك 916 00:57:47,839 --> 00:57:49,132 ‫مرحبا بك في فندق "باريس" 917 00:57:49,275 --> 00:57:50,926 ‫- شكرا لك ‫- لا، الشكر لك 918 00:58:08,013 --> 00:58:08,902 ‫أجل! 919 00:58:08,902 --> 00:58:11,279 ‫دعوني أضاعف تلك الـ20! 920 00:58:11,279 --> 00:58:12,989 ‫دعوني أضاعفها أربع مرّات! 921 00:58:12,989 --> 00:58:14,199 ‫ماذا تفعل؟ 922 00:58:15,450 --> 00:58:16,928 ‫لا، هذا كل ما لدينا من مال 923 00:58:16,953 --> 00:58:19,449 ‫شاهدي حظّي لهذه الليلة يا سيّدتي! 924 00:58:19,474 --> 00:58:20,663 ‫لا 925 00:58:23,333 --> 00:58:24,346 ‫سترة أنيقة! 926 00:58:24,371 --> 00:58:25,914 ‫لنأكله ونسرقها 927 00:58:30,340 --> 00:58:32,926 ‫أعلم أن سيّدة الحظ في صفنا الليلة 928 00:58:32,926 --> 00:58:36,471 ‫لا، أودّ أن أقول أن سيّدة الحظ ‫ قطعا ليست في صفّك الليلة 929 00:58:36,471 --> 00:58:39,182 ‫لكنني سأذهب لأبعد من ذلك وأقول أن سيّدة الحظ 930 00:58:39,807 --> 00:58:40,818 ‫تكرهك يا صاح 931 00:58:40,818 --> 00:58:42,269 ‫لا أستطيع التوقف الآن! 932 00:58:42,268 --> 00:58:43,314 ‫بالطبع لا يمكنك التوقف 933 00:58:43,314 --> 00:58:44,479 ‫ما هذا الشعور؟ 934 00:58:44,479 --> 00:58:45,732 ‫- إنه مثل... ‫- هذا الشعور؟ 935 00:58:45,772 --> 00:58:48,149 ‫وكأنّ كل مشاكلي قد اختفت 936 00:58:48,174 --> 00:58:49,400 ‫أفعل هذا طوال الوقت 937 00:58:55,031 --> 00:58:57,325 ‫(إيدي)، أنا بحاجة لمزيد من المال 938 00:58:59,951 --> 00:59:02,247 ‫ولكن ليس لدينا المزيد من المال يا صاح 939 00:59:03,498 --> 00:59:05,083 ‫تفووو! 940 00:59:05,458 --> 00:59:06,907 ‫أنت خاسر حانق 941 00:59:06,907 --> 00:59:08,378 ‫الخسارة شيء مرير 942 00:59:10,746 --> 00:59:12,173 ‫أظنّك كسرت قدمي 943 00:59:12,336 --> 00:59:14,967 ‫سيّدة الحظ هذه قحبة مزاجيّة 944 00:59:15,593 --> 00:59:17,470 ‫كان علينا أن نلعب بتلك الآلة! 945 00:59:17,512 --> 00:59:18,888 ‫نعم، نعم، نعم! 946 00:59:19,555 --> 00:59:21,683 ‫يا لها من صدفة 947 00:59:24,060 --> 00:59:25,520 ‫(إيدي بروك)! 948 00:59:25,520 --> 00:59:26,646 ‫سيّدة (تشين)! 949 00:59:26,646 --> 00:59:28,299 ‫لا، لا، أنا آسف 950 00:59:28,299 --> 00:59:29,983 ‫(إيدي)، إنها السيّدة (تشين)! 951 00:59:29,983 --> 00:59:31,818 ‫أوه، سيّدة (تشين)! 952 00:59:31,818 --> 00:59:33,695 ‫- عزيزي (إيدي)! ‫- سيّدة (تشين)! 953 00:59:33,695 --> 00:59:35,530 ‫سيّدة (تشين)، سيّدة (تشين)! 954 00:59:35,530 --> 00:59:36,689 ‫أنا سأبكي 955 00:59:36,714 --> 00:59:37,699 ‫أنا أيضًا 956 00:59:39,284 --> 00:59:41,327 ‫عجبا، ماذا حدث لك؟ 957 00:59:41,327 --> 00:59:42,537 ‫تبدو مثيرًا 958 00:59:42,578 --> 00:59:43,246 ‫وأنت كذلك 959 00:59:43,246 --> 00:59:45,123 ‫- مثيرة حقّاً ‫- لطالما بدوتُ مثيرة 960 00:59:45,148 --> 00:59:45,818 ‫نعم 961 00:59:45,843 --> 00:59:46,882 ‫هل الفطحل موجود؟ 962 00:59:46,882 --> 00:59:47,417 ‫نعم 963 00:59:47,458 --> 00:59:48,501 ‫هل يعجبك فستاني؟ 964 00:59:48,751 --> 00:59:49,919 ‫فزتُ كثيرًا 965 00:59:49,919 --> 00:59:51,713 ‫لدرجة أنهم منحنوني ‫تسهيلات للتسوّق بمحل الملابس 966 00:59:51,713 --> 00:59:53,548 ‫ثم جناح "بنتهاوس" 967 00:59:53,589 --> 00:59:57,051 ‫عجبا، لقد سرقت هذه البذلة رجل بال عليّ 968 00:59:57,763 --> 00:59:59,720 ‫أفقدته الوعي وتركته عند شجيرة 969 01:00:00,062 --> 01:00:01,772 ‫حسنا، هذا يفسر الرائحة الكريهة 970 01:00:02,223 --> 01:00:03,725 ‫يمكنك استخدام غرفتي لتنظف نفسك 971 01:00:03,725 --> 01:00:04,557 ‫وبعدها سوف... 972 01:00:04,591 --> 01:00:05,656 ‫نحتفل 973 01:00:05,750 --> 01:00:06,728 ‫سيكون هذا جيّدا بحقّ 974 01:00:06,728 --> 01:00:08,536 ‫وهناك خدمة غرف 975 01:00:10,160 --> 01:00:11,160 ‫أجل! 976 01:00:22,076 --> 01:00:22,868 ‫لقد وجدناه 977 01:00:23,259 --> 01:00:27,582 ‫حصلنا على تطابق مع (بروك) ‫بكاميرات مراقبة فندق "باريس"، بـ(فيغاس) 978 01:00:28,291 --> 01:00:29,876 ‫هل تمّت إعادة تشكيل فريق "الستة"؟ 979 01:00:29,996 --> 01:00:30,877 ‫نعم يا سيّدي 980 01:00:31,169 --> 01:00:31,961 ‫أرسلهم 981 01:00:46,893 --> 01:00:47,947 ‫فريق "الستة" في الطريق 982 01:00:48,993 --> 01:00:49,979 ‫سوف يحضرونه 983 01:00:51,648 --> 01:00:54,776 ‫لكن هذه المرة أنا، أطلب ‫صلاحية إدارة برنامج "إيمبريوم" 984 01:00:58,287 --> 01:00:59,538 ‫لديك إذني أيها الجنرال 985 01:01:10,211 --> 01:01:11,871 ‫"إذا الرّعد دوى..." 986 01:01:12,202 --> 01:01:13,378 ‫"اتجه للمأوى" 987 01:01:13,711 --> 01:01:14,504 ‫"اتجه للمأوى" 988 01:01:15,630 --> 01:01:16,214 ‫"اتجه للمأوى" 989 01:01:32,535 --> 01:01:33,862 ‫لنرقص يا عزيزي! 990 01:01:34,007 --> 01:01:35,007 ‫- أجل! ‫- كلّا 991 01:01:35,032 --> 01:01:36,359 ‫أنا أحبّ الرقص! 992 01:01:36,384 --> 01:01:37,220 ‫أأنت مجنون؟ 993 01:01:37,244 --> 01:01:38,861 ‫تلك الشيء ستعثر علينا 994 01:01:38,861 --> 01:01:40,115 ‫لا تكن مفسد حفلات 995 01:01:40,115 --> 01:01:42,365 ‫لا، لا تشجعيه 996 01:01:42,882 --> 01:01:44,842 ‫أتعرفين ماذا يا سيّدة (تشين)، ‫نحن مطلوبان 997 01:01:44,885 --> 01:01:47,625 ‫نحن في حالة فرار، لذا ‫أشكرك على استضافتنا 998 01:01:47,666 --> 01:01:48,460 ‫يجب أن نذهب 999 01:01:48,496 --> 01:01:49,414 ‫أنت مفسد للمتعة 1000 01:01:49,764 --> 01:01:52,100 ‫رقصة أخيرة قبل أن تذهب 1001 01:01:52,125 --> 01:01:54,157 ‫لم نفعل قطّ شيئا أريد أنا فعله 1002 01:01:54,157 --> 01:01:56,176 ‫مجرد رقصة صغيرة 1003 01:01:56,201 --> 01:01:57,176 ‫يا هذا... 1004 01:01:57,504 --> 01:02:00,051 ‫تبرّع بدجاجتي للمحتاجين 1005 01:02:01,952 --> 01:02:03,158 ‫أجل! 1006 01:02:09,573 --> 01:02:11,770 ‫لنرقص يا سيّدة (تشين)! 1007 01:02:11,932 --> 01:02:12,766 ‫أنا أستسلم 1008 01:02:23,231 --> 01:02:24,869 ‫لا، لا أحتمل مشاهدة ذلك 1009 01:02:24,991 --> 01:02:26,784 ‫ لا أحتمل مشاهدة ذلك 1010 01:02:30,590 --> 01:02:32,416 ‫يمكنك الرقص 1011 01:02:32,623 --> 01:02:35,084 ‫يمكنك الرقص 1012 01:02:35,134 --> 01:02:38,888 ‫وتحظى بأحلى لحظة بحياتك 1013 01:02:39,853 --> 01:02:43,208 ‫♪ ترى تلك الفتاة، وترى ذلك المشهد ♪ 1014 01:02:43,233 --> 01:02:45,863 ‫♪ وتعجب بملكة الرقص ♪ 1015 01:02:45,887 --> 01:02:48,014 ‫متى تدربتما على هذا؟ 1016 01:02:51,574 --> 01:02:54,578 ‫♪ في مساء يوم جمعة حيث الأضواء خافتة ♪ 1017 01:02:55,286 --> 01:02:58,149 ‫♪ ابحث عن مكان تذهب إليه ♪ 1018 01:02:59,055 --> 01:03:01,050 ‫♪ حيث يعزفون أجمل الألحان ♪ 1019 01:03:01,088 --> 01:03:02,994 ‫♪ التي تأخذك لعالم آخر ♪ 1020 01:03:11,829 --> 01:03:13,122 ‫اللعنة! 1021 01:03:14,040 --> 01:03:15,416 ‫أخبرتك بأن هذا سيحدث 1022 01:03:17,766 --> 01:03:20,255 ‫لا داعي للذعر، فهي لا ‫تستطيع رؤية "الكوديكس" 1023 01:03:20,338 --> 01:03:21,714 ‫ما هذا بحق سقر؟ 1024 01:03:21,714 --> 01:03:23,466 ‫عجبا، إنها قبيحة بحقّ 1025 01:03:25,123 --> 01:03:27,346 ‫ابقي هادئة قدر المستطاع 1026 01:03:27,403 --> 01:03:29,388 ‫إنها لا تستطيع رؤية الشيء الذي تبحث عنه 1027 01:03:37,828 --> 01:03:39,882 ‫"أسرعوا! أسرعوا!" 1028 01:03:48,186 --> 01:03:49,135 ‫"انسحبوا بسرعة!" 1029 01:03:49,160 --> 01:03:51,259 ‫دعوا (إيدي) وشأنه يا قوم! 1030 01:03:53,412 --> 01:03:54,288 ‫حذائي 1031 01:03:54,557 --> 01:03:55,837 ‫"تحرّكوا! تحرّكوا!" 1032 01:04:19,367 --> 01:04:23,607 ‫"طريق الفضائيين السّريع" 1033 01:04:28,574 --> 01:04:30,132 ‫"المنطقة 51"! 1034 01:04:30,157 --> 01:04:31,033 ‫أجل! 1035 01:04:31,951 --> 01:04:32,869 ‫أجل! 1036 01:04:34,755 --> 01:04:35,788 ‫لقد نجحنا! 1037 01:04:39,579 --> 01:04:40,789 ‫لقد تمكنت أخيرا من رؤيتها يا أبي 1038 01:04:42,503 --> 01:04:43,629 ‫إنها رائعة نوعا ما 1039 01:04:44,689 --> 01:04:45,555 ‫حسبما أظن 1040 01:04:46,975 --> 01:04:47,684 ‫أجل! 1041 01:04:51,101 --> 01:04:51,907 ‫(ليف)! 1042 01:04:53,264 --> 01:04:54,437 ‫إلى أين أنت ذاهب عزيزي؟ 1043 01:04:55,598 --> 01:04:58,603 ‫حسنا، لنرى إن كان بوسعنا إيجاد شيء أفضل 1044 01:04:58,675 --> 01:04:59,317 ‫تعاليا 1045 01:04:59,842 --> 01:05:00,813 ‫هيا يا رفاق 1046 01:05:00,813 --> 01:05:01,689 ‫حسنًا يا عزيزي 1047 01:05:01,689 --> 01:05:02,782 ‫حلم الحياة الأزليّ 1048 01:05:02,782 --> 01:05:04,317 ‫حسنا، هيّا، هيّا، هيّا! 1049 01:05:05,359 --> 01:05:06,986 ‫أشم رائحة فضائيّ 1050 01:05:13,062 --> 01:05:14,911 ‫إنه يتدهور من دون مضيفه 1051 01:05:15,911 --> 01:05:16,746 ‫كائن مسكين 1052 01:05:18,206 --> 01:05:19,624 ‫ضعيه في الأسفل مع الآخرين 1053 01:05:20,207 --> 01:05:21,250 ‫سيكون أكثر أمانا هناك 1054 01:05:56,673 --> 01:05:57,466 ‫ابقوا منخفضين! 1055 01:05:58,162 --> 01:05:59,038 ‫هيّا، هيّا! 1056 01:06:08,204 --> 01:06:08,823 ‫حسنًا 1057 01:06:12,718 --> 01:06:15,198 ‫أعتقد أننا سنحصل على رؤية أفضل من هناك 1058 01:06:16,931 --> 01:06:18,641 ‫اتبعوني يا رفاق، هيّا! 1059 01:06:19,266 --> 01:06:20,851 ‫هذا حماسيّ بحقّ 1060 01:06:21,310 --> 01:06:22,770 ‫لا يسعني التصديق أنّنا هنا 1061 01:06:43,287 --> 01:06:44,167 ‫حسنًا 1062 01:06:45,789 --> 01:06:46,752 ‫ما هذا؟ 1063 01:06:58,549 --> 01:06:59,682 ‫كل شيء محطّم 1064 01:07:01,696 --> 01:07:02,601 ‫هذا محزن حقّاً 1065 01:07:15,667 --> 01:07:16,240 ‫صديقي 1066 01:07:18,082 --> 01:07:18,784 ‫يا صديقي 1067 01:07:22,246 --> 01:07:23,247 ‫أوه لا! 1068 01:07:29,694 --> 01:07:33,197 ‫من كم صداع ثمالة سأعاني هذا اليوم يا ترى؟ 1069 01:07:35,456 --> 01:07:36,076 ‫(إيدي)؟ 1070 01:07:41,666 --> 01:07:42,380 ‫مرحبًا؟ 1071 01:07:45,527 --> 01:07:46,820 ‫لقد فعلوا بي هذا 1072 01:07:49,740 --> 01:07:50,435 ‫(مورغان)؟ 1073 01:07:52,007 --> 01:07:52,639 ‫ماذا؟ 1074 01:07:53,070 --> 01:07:54,107 ‫أنت حيّ؟ 1075 01:07:55,563 --> 01:07:56,787 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1076 01:07:59,450 --> 01:08:00,868 ‫نحن مُطاردون يا (إيدي) 1077 01:08:01,911 --> 01:08:03,496 ‫لديك ما يحتاجه 1078 01:08:05,956 --> 01:08:09,293 ‫احم "الكوديكس" من أيدي الظّلام 1079 01:08:10,414 --> 01:08:13,595 ‫هناك جيش "سيمبيوت" يقبع هنا 1080 01:08:14,333 --> 01:08:15,591 ‫حرّرهم 1081 01:08:16,927 --> 01:08:17,927 ‫احمه يا (إيدي) 1082 01:08:19,260 --> 01:08:20,776 ‫(نول)... 1083 01:08:21,523 --> 01:08:22,844 ‫يجب أن يبقى... 1084 01:08:23,090 --> 01:08:24,642 ‫منفيّاً! 1085 01:08:29,810 --> 01:08:31,257 ‫(إيدي)، أنا الدكتورة (باين) 1086 01:08:33,797 --> 01:08:34,861 ‫أين صديقي؟ 1087 01:08:34,860 --> 01:08:35,973 ‫إنه آمن في الوقت الحالي 1088 01:08:37,629 --> 01:08:38,693 ‫أخبار عظيمة 1089 01:08:39,782 --> 01:08:40,710 ‫لقد انتهت مهمتكم هنا 1090 01:08:41,177 --> 01:08:43,020 ‫لقد خرج كل هذا من تحت أيديكم 1091 01:08:43,452 --> 01:08:44,370 ‫هذا مختبري 1092 01:08:44,370 --> 01:08:45,663 ‫لا، لا، ليس لك 1093 01:08:45,663 --> 01:08:46,656 ‫أنت تعملين هنا فحسب 1094 01:08:46,870 --> 01:08:47,796 ‫أو أنك كنتِ 1095 01:08:47,832 --> 01:08:49,792 ‫أنت وفتاة الكريسماس ستذهبان للبيت 1096 01:08:50,189 --> 01:08:51,449 ‫وماذا عنهم؟ 1097 01:08:51,516 --> 01:08:52,686 ‫لقد سمعتِ ما قاله 1098 01:08:52,686 --> 01:08:54,797 ‫وجود "الكوديكس" رهين ببقائهما أحياء 1099 01:08:54,797 --> 01:08:56,257 ‫حسنا، أنا مسالم 1100 01:08:57,391 --> 01:08:58,676 ‫لقد قتلت أحد رجالي 1101 01:08:58,843 --> 01:09:00,427 ‫وها أنا أرد الجميل شخصيّاً 1102 01:09:00,427 --> 01:09:02,320 ‫يرجى مرافقة الدكتور (باين) إلى الخارج 1103 01:09:02,420 --> 01:09:03,967 ‫فتاة الكريسماس، آن وقت الذهاب 1104 01:09:14,440 --> 01:09:16,073 ‫خطأ كبير! 1105 01:09:22,449 --> 01:09:23,701 ‫أطلقوا! 1106 01:09:23,706 --> 01:09:24,582 ‫اهربوا! 1107 01:09:28,887 --> 01:09:30,590 ‫- يا للهول! ‫- تراجعوا! 1108 01:09:37,273 --> 01:09:38,694 ‫(فينوم)، اهرب! 1109 01:09:38,725 --> 01:09:39,766 ‫اذهب! 1110 01:09:46,868 --> 01:09:48,168 ‫هيّا، تحرّكوا! 1111 01:09:48,193 --> 01:09:50,210 ‫أخلوا المكان! 1112 01:09:52,446 --> 01:09:54,273 ‫حرّري "السيمبيوتس"! 1113 01:09:54,747 --> 01:09:55,747 ‫اذهبوا! 1114 01:10:03,548 --> 01:10:04,450 ‫هيّا! 1115 01:10:04,450 --> 01:10:05,534 ‫لا 1116 01:10:16,943 --> 01:10:18,696 ‫فليخرج الجميع، تحرّكوا! 1117 01:10:22,165 --> 01:10:23,219 ‫(جيم)! 1118 01:10:29,644 --> 01:10:30,367 ‫أردوها! 1119 01:10:30,398 --> 01:10:31,733 ‫لنتراجع! 1120 01:10:37,337 --> 01:10:38,651 ‫لنذهب يا فتى! 1121 01:10:38,676 --> 01:10:39,969 ‫لنقتلها! 1122 01:11:12,685 --> 01:11:13,352 ‫هيّا 1123 01:11:20,734 --> 01:11:22,403 ‫أخرج "الكوديكس" من هنا 1124 01:11:29,808 --> 01:11:30,831 ‫ذاك طريق خروجنا 1125 01:11:41,518 --> 01:11:43,340 ‫يا هذا، أخرجنا من هنا! 1126 01:11:47,720 --> 01:11:49,179 ‫لا يوجد فضائيّون هنا يا أطفال 1127 01:11:54,585 --> 01:11:56,103 ‫أفضل أحذية على الإطلاق! 1128 01:11:57,885 --> 01:11:58,689 ‫ما كان هذا؟ 1129 01:12:03,993 --> 01:12:05,363 ‫يجب أن نذهب، تحرّكوا! 1130 01:12:13,900 --> 01:12:15,164 ‫نحن ننسحب! 1131 01:12:15,164 --> 01:12:16,123 ‫تحرّكوا! 1132 01:12:16,896 --> 01:12:18,208 ‫تحرّكوا! تحرّكوا! 1133 01:12:21,045 --> 01:12:22,755 ‫لا بأس، لا بأس يا أطفال 1134 01:12:28,258 --> 01:12:29,303 ‫فضائيّون! 1135 01:12:29,477 --> 01:12:30,937 ‫غزو فضائيّ! 1136 01:12:31,480 --> 01:12:32,723 ‫هجوم فضائيّ! 1137 01:12:41,545 --> 01:12:43,532 ‫ولاد القحاب! 1138 01:12:49,191 --> 01:12:50,317 ‫أنتما الاثنان، جهّزا المروحيّة! 1139 01:12:50,365 --> 01:12:51,043 ‫حسنا سيّدي 1140 01:12:51,067 --> 01:12:51,996 ‫اتبعوني! 1141 01:12:52,021 --> 01:12:53,327 ‫لنجهزّ المروحيّة بسرعة! 1142 01:12:53,327 --> 01:12:54,328 ‫تحرّكوا! تحرّكوا! 1143 01:12:54,328 --> 01:12:55,412 ‫إلى السيّارة، هيّا! 1144 01:12:55,412 --> 01:12:57,790 ‫علينا أن ننقل "الكوديكس" لأبعد مكان ممكن 1145 01:13:00,735 --> 01:13:01,491 ‫أذاك (إيدي)؟ 1146 01:13:01,516 --> 01:13:02,461 ‫إنه (إيدي) 1147 01:13:02,961 --> 01:13:04,338 ‫- (إيدي)! ‫- (إيدي)! 1148 01:13:04,731 --> 01:13:05,379 ‫أوه لا! 1149 01:13:05,403 --> 01:13:06,424 ‫(إيدي)! (إيدي)! 1150 01:13:09,248 --> 01:13:10,060 ‫أنا (مارتن) 1151 01:13:10,498 --> 01:13:11,755 ‫العائلة! 1152 01:13:16,513 --> 01:13:17,557 ‫لا يمكنك التواجد هنا (مارتن) 1153 01:13:17,582 --> 01:13:19,186 ‫قوى الظّلام يا رجل! 1154 01:13:37,107 --> 01:13:39,081 ‫(إيدي)، أيمكنك مساعدتنا؟ 1155 01:13:39,501 --> 01:13:40,396 ‫لقد كذبت 1156 01:13:40,506 --> 01:13:42,125 ‫الفضائيّون حقيقيّون 1157 01:13:42,417 --> 01:13:44,311 ‫وأفضل صديق لي بالعالم كلّه واحد منهم 1158 01:13:44,336 --> 01:13:45,713 ‫وهو سيخرجك من هنا، اتفقنا؟ 1159 01:13:49,147 --> 01:13:50,468 ‫لا تخف 1160 01:13:51,718 --> 01:13:52,399 ‫مرحبًا 1161 01:13:53,795 --> 01:13:55,305 ‫تشرفت بلقائك 1162 01:13:56,851 --> 01:13:58,315 ‫شكرا على الشكلاطة 1163 01:13:59,290 --> 01:14:00,389 ‫على الرحب والسعة 1164 01:14:15,973 --> 01:14:17,050 ‫لا! 1165 01:14:20,223 --> 01:14:21,498 ‫أمّي! أبي! 1166 01:14:31,229 --> 01:14:32,709 ‫تماسكوا يا أطفال! 1167 01:14:40,182 --> 01:14:43,971 ‫(إيدي)! 1168 01:14:53,989 --> 01:14:56,033 ‫لقد كان يحاول حمايتك 1169 01:14:56,283 --> 01:14:58,911 ‫نحن لسنا الأشرار! 1170 01:15:02,482 --> 01:15:03,400 ‫(إيكو)! 1171 01:15:03,454 --> 01:15:04,781 ‫يا عزيزتي، عزيزتي! 1172 01:15:05,555 --> 01:15:06,335 ‫شكرا (إيدي) 1173 01:15:06,335 --> 01:15:07,294 ‫على الرحب والسعة 1174 01:15:11,786 --> 01:15:13,175 ‫لا بد أنك تمازحني! 1175 01:15:23,316 --> 01:15:24,161 ‫اصعدوا! 1176 01:15:24,186 --> 01:15:25,312 ‫هيّا، هيّا! 1177 01:15:25,312 --> 01:15:26,783 ‫هيّا! 1178 01:15:43,916 --> 01:15:44,712 ‫إنه النّداء! 1179 01:15:44,737 --> 01:15:46,299 ‫احضروا لي ذلك "الكوديكس"! 1180 01:15:50,587 --> 01:15:51,922 ‫ما هذا الضجيج؟ 1181 01:15:52,103 --> 01:15:53,757 ‫لقد نادت قومها 1182 01:16:22,544 --> 01:16:23,370 ‫اهربوا! 1183 01:16:23,370 --> 01:16:25,377 ‫اخرجوا من هنا! 1184 01:16:25,402 --> 01:16:26,884 ‫احتموا! 1185 01:16:26,909 --> 01:16:27,981 ‫- أبي! ‫- أنا معك 1186 01:16:38,248 --> 01:16:40,095 ‫لقد أنقذتنا 1187 01:16:41,388 --> 01:16:43,557 ‫أظن أن هناك شيئا واحدا سيشتت انتباههم 1188 01:16:43,623 --> 01:16:44,641 ‫عُلم 1189 01:16:48,065 --> 01:16:49,313 ‫أعيديهم لشاحنتهم 1190 01:16:50,000 --> 01:16:50,898 ‫هيّا! 1191 01:16:50,923 --> 01:16:51,882 ‫بسرعة، بسرعة 1192 01:16:54,067 --> 01:16:56,278 ‫سأقوم بجمعهم، ‫اجعل المروحيّة تتبعني 1193 01:16:58,765 --> 01:17:00,805 ‫هيّا! هيّا! هيّا! 1194 01:17:14,463 --> 01:17:15,214 ‫اذهبوا! 1195 01:17:17,841 --> 01:17:19,259 ‫إنه يقودهم إلى منطقة القتل 1196 01:17:19,363 --> 01:17:21,303 ‫حين تحاصرونهم، قوموا بمحقهم! 1197 01:17:40,830 --> 01:17:42,324 ‫هيّا! 1198 01:17:46,557 --> 01:17:47,412 ‫لقد عدنا 1199 01:17:47,496 --> 01:17:48,789 ‫حسنا، حسنا، توقّفي 1200 01:17:49,080 --> 01:17:49,915 ‫هيّا يا أطفال 1201 01:17:49,940 --> 01:17:51,166 ‫اذهبوا، هيّا! 1202 01:17:51,280 --> 01:17:52,084 ‫أسرع يا عزيزي! 1203 01:17:52,918 --> 01:17:53,752 ‫شكرًا 1204 01:17:55,879 --> 01:17:57,297 ‫الفضائيّون زوامل! 1205 01:18:21,241 --> 01:18:22,155 ‫فجّرهم! 1206 01:18:22,205 --> 01:18:23,122 ‫"عُلم" 1207 01:18:35,043 --> 01:18:36,122 ‫"تمّت إبادة الهدف" 1208 01:18:39,693 --> 01:18:41,833 ‫لا! 1209 01:18:41,858 --> 01:18:43,009 ‫لقد قُتل (طومسون)! 1210 01:18:43,184 --> 01:18:44,637 ‫المروحيّة تسقط، اهربوا! 1211 01:19:19,796 --> 01:19:21,048 ‫لننه هذا 1212 01:19:21,465 --> 01:19:22,632 ‫بكل سرور 1213 01:19:28,975 --> 01:19:30,622 ‫استخدم شفرات المروحيّة 1214 01:19:52,823 --> 01:19:53,997 ‫أمسكتكما 1215 01:19:59,210 --> 01:20:00,140 ‫حسنًا، حسنًا 1216 01:20:00,164 --> 01:20:01,463 ‫خذه لمكان آمن 1217 01:20:30,120 --> 01:20:31,180 ‫أنا آسف حقّاً 1218 01:20:31,540 --> 01:20:32,452 ‫أنا آسف 1219 01:20:33,161 --> 01:20:34,955 ‫حسنًا، حسنًا 1220 01:20:54,602 --> 01:20:55,600 ‫لا! 1221 01:20:57,477 --> 01:20:59,896 ‫حسنًا، حسنًا 1222 01:21:03,692 --> 01:21:05,610 ‫أما زلت مؤمنة بحلم أخيك؟ 1223 01:21:19,037 --> 01:21:20,270 ‫أنا قادم 1224 01:21:20,270 --> 01:21:21,417 ‫أبي، هيّا! 1225 01:21:21,808 --> 01:21:23,614 ‫أبي، هيّا! 1226 01:21:23,759 --> 01:21:24,659 ‫لنذهب! 1227 01:21:51,720 --> 01:21:52,949 ‫أنا فخور بك (إيدي) 1228 01:21:53,450 --> 01:21:54,868 ‫لقد فعلت كل ذلك بنفسك 1229 01:21:56,714 --> 01:21:57,954 ‫تقريبًا 1230 01:22:14,685 --> 01:22:16,979 ‫كنت أرغب حقّا برؤيتها 1231 01:22:22,691 --> 01:22:23,605 ‫من؟ 1232 01:22:24,288 --> 01:22:25,399 ‫"سيّدة الحرية" 1233 01:22:26,989 --> 01:22:27,823 ‫أوه، أجل 1234 01:22:29,681 --> 01:22:30,403 ‫أجل 1235 01:22:30,779 --> 01:22:32,614 ‫أجل، حسنا، سنذهب هناك 1236 01:22:33,635 --> 01:22:35,651 ‫سنذهب هناك حالما نخرج 1237 01:22:37,158 --> 01:22:38,158 ‫من هنا 1238 01:22:40,330 --> 01:22:41,863 ‫سيستمرون في القدوم 1239 01:22:42,802 --> 01:22:44,492 ‫محال أن نخرج من هنا أحياء يا صاحبي 1240 01:22:56,888 --> 01:22:58,014 ‫أنت وأنا... 1241 01:23:00,934 --> 01:23:03,108 ‫اعتقدت أننا سنكون "الحُماة القاتلين" 1242 01:23:07,255 --> 01:23:08,650 ‫نحن كذلك 1243 01:23:09,944 --> 01:23:11,320 ‫هذا ما نفعله الآن 1244 01:23:21,997 --> 01:23:22,748 ‫أجل 1245 01:23:48,904 --> 01:23:49,774 ‫حسنًا 1246 01:23:54,224 --> 01:23:55,225 ‫حسنًا 1247 01:24:06,723 --> 01:24:07,926 ‫تعالوا وأمسكونا 1248 01:25:12,384 --> 01:25:13,066 ‫اذهبا! 1249 01:25:14,137 --> 01:25:15,017 ‫اذهبا! 1250 01:25:22,937 --> 01:25:23,937 ‫هيّا! 1251 01:25:35,898 --> 01:25:36,756 ‫ماذا تفعل؟ 1252 01:25:40,009 --> 01:25:41,636 ‫أنا لن أنساك أبدًا 1253 01:25:45,433 --> 01:25:48,852 ‫لا تنساني أيضا (إيدي) 1254 01:25:49,310 --> 01:25:50,019 ‫لا! 1255 01:25:50,311 --> 01:25:51,396 ‫آن الأوان! 1256 01:25:54,573 --> 01:25:55,608 ‫(ستريكلاند) 1257 01:25:55,608 --> 01:25:56,859 ‫"(ستريكلاند) قد مُنح الإذن" 1258 01:25:59,246 --> 01:26:00,093 ‫لا! 1259 01:26:18,228 --> 01:26:19,048 ‫(ستريكلاند) 1260 01:26:19,090 --> 01:26:20,300 ‫"(ستريكلاند) قد مُنح الإذن" 1261 01:26:43,740 --> 01:26:45,533 ‫هذا وداع هذه اللحظة وحسب 1262 01:27:06,595 --> 01:27:07,472 ‫لا 1263 01:27:07,511 --> 01:27:09,599 ‫لا! 1264 01:27:44,135 --> 01:27:45,315 ‫اهربي! 1265 01:28:13,049 --> 01:28:14,253 ‫لا، (إيدي)! 1266 01:29:08,173 --> 01:29:09,378 ‫"نيريكا"! 1267 01:29:34,452 --> 01:29:35,256 ‫يا صديقي 1268 01:29:37,789 --> 01:29:39,263 ‫رأيت للتوّ حلما مجنونًا 1269 01:29:47,131 --> 01:29:47,674 ‫عشيري؟ 1270 01:29:48,227 --> 01:29:49,193 ‫إنه لن يعود 1271 01:29:58,074 --> 01:29:59,087 ‫ولكنّي أحتاج عودته 1272 01:30:00,363 --> 01:30:01,782 ‫هو لم يُخلق لهذا المكان 1273 01:30:02,693 --> 01:30:03,819 ‫لم يكن بإمكانك الاحتفاظ به 1274 01:30:05,316 --> 01:30:06,631 ‫ولم يكن بإمكانه الاحتفاظ بك 1275 01:30:09,195 --> 01:30:10,359 ‫تقديرا لشجاعتكما 1276 01:30:10,479 --> 01:30:12,907 ‫لكما جزيل الشكر من أمة ممتنّة 1277 01:30:16,260 --> 01:30:18,022 ‫(إيدي)، أنت حر لتبدأ حياتك من جديد 1278 01:30:19,232 --> 01:30:22,417 ‫كل ما حدث في (سان فرانسيسكو) ‫وفي الأيام القليلة الماضية 1279 01:30:23,639 --> 01:30:25,039 ‫اعتبر أنه لم يحدث قطّ 1280 01:30:31,882 --> 01:30:33,469 ‫للتّذكير فقط 1281 01:30:34,401 --> 01:30:36,839 ‫إن بُحت ولو بكلمة عمّا حصل لمخلوق حيّ 1282 01:30:37,503 --> 01:30:39,405 ‫فسوف تقضي ما تبقى من تلك الحياة 1283 01:30:40,003 --> 01:30:42,607 ‫في أبرد وأحلك حفرة يمكنك تخيّلها 1284 01:30:45,269 --> 01:30:46,302 ‫حظا طيّبا (إيدي) 1285 01:31:06,057 --> 01:31:08,601 ‫♪ نخب أحبائنا الحاضرين ♪ 1286 01:31:08,626 --> 01:31:10,999 ‫♪ نخبك يا من تمنيت حضورك، لكنك لست هنا ♪ 1287 01:31:11,024 --> 01:31:13,551 ‫♪ لأن النّخب يجلب معه الذكريات ♪ 1288 01:31:13,551 --> 01:31:16,540 ‫♪ ذكريات كل ما عشناه ♪ 1289 01:31:16,565 --> 01:31:19,169 ‫♪ بصحة أحبائنا الحاضرين هنا اليوم ♪ 1290 01:31:19,194 --> 01:31:21,625 ‫♪ بصحة أحبائنا الذين فقدناهم ♪ 1291 01:31:21,625 --> 01:31:24,145 ‫♪ لأن النّخب يجلب معه الذكريات ♪ 1292 01:31:24,170 --> 01:31:28,133 ‫♪ والذكريات تجلب معها ذكرياتك ♪ 1293 01:31:28,158 --> 01:31:30,801 ‫♪ كان هناك وقت أتذكر فيه ♪ 1294 01:31:30,826 --> 01:31:33,362 ‫♪ أني لم أشعر بأيّ ألم ♪ 1295 01:31:33,362 --> 01:31:35,911 ‫♪ زمن كنت أؤمن أنه وللأبد ♪ 1296 01:31:35,936 --> 01:31:38,570 ‫♪ سيبقى كل شيء على حاله ♪ 1297 01:31:38,595 --> 01:31:41,302 ‫♪ والآن يشعر قلبي بفرحة تشبه العيد ♪ 1298 01:31:41,329 --> 01:31:43,665 ‫♪ حين يذكر أحد ما اسمك ♪ 1299 01:31:43,690 --> 01:31:46,667 ‫♪ لأني أعرف أنه ليس بوسعي ندائك ♪ 1300 01:31:46,667 --> 01:31:48,837 ‫♪ لكني أعلم أننا سنلتقي بالآخرة يومًا ♪ 1301 01:31:48,862 --> 01:31:49,890 ‫♪ أجل ♪ 1302 01:31:49,915 --> 01:31:52,185 ‫♪ الجميع يعانون أحيانًا ♪ 1303 01:31:52,230 --> 01:31:54,978 ‫♪ الجميع سيتألمون يوما ما ♪ 1304 01:31:55,003 --> 01:31:57,431 ‫♪ لكن كل شيء سيكون على ما يرام ♪ 1305 01:31:57,456 --> 01:32:00,120 ‫♪ ارفع نخبك وقل "آي" ♪ 1306 01:32:00,145 --> 01:32:02,671 ‫♪ نخب أحبائنا الحاضرين ♪ 1307 01:32:02,696 --> 01:32:05,133 ‫♪ نخبك يا من تمنيت حضورك، لكنك لست هنا ♪ 1308 01:32:05,158 --> 01:32:07,685 ‫♪ لأن النّخب يجلب معه الذكريات ♪ 1309 01:32:07,735 --> 01:32:10,648 ‫♪ ذكريات كل ما عشناه ♪ 1310 01:32:10,673 --> 01:32:13,268 ‫♪ بصحة أحبائنا الحاضرين هنا اليوم ♪ 1311 01:32:13,293 --> 01:32:15,668 ‫♪ بصحة أحبائنا الذين فقدناهم ♪ 1312 01:32:15,693 --> 01:32:18,213 ‫♪ لأن النّخب يجلب معه الذكريات ♪ 1313 01:32:18,238 --> 01:32:21,496 ‫♪ والذكريات تجلب معها ذكرياتك ♪ 1314 01:32:21,521 --> 01:32:23,127 ‫ أنا لن أنساك يا صديقي 1315 01:32:23,152 --> 01:32:28,972 ترجمة 7 s t u n t 1316 01:32:28,997 --> 01:32:32,692 ‫♪ والذكريات تجلب معها ذكرياتك ♪ 1317 01:32:39,616 --> 01:32:42,869 ‫♪ والذكريات تجلب معها ذكرياتك ♪ 1318 01:32:42,908 --> 01:32:46,581 ‫"ما زال هناك مشهد" 1319 01:32:49,272 --> 01:32:52,679 فــــــيــــــنــــــوم الرقـــصـــة الأخـــيرة 1320 01:34:56,270 --> 01:34:59,190 ‫لقد سقط بطلكم 1321 01:35:00,653 --> 01:35:03,841 ‫الكواكب ستكون لي 1322 01:35:04,899 --> 01:35:07,748 ‫الملك ذو الرداء الأسود قد استيقظ 1323 01:35:08,077 --> 01:35:11,075 ‫سأقتل عالمكم 1324 01:35:11,173 --> 01:35:14,215 ‫الجميع سوف يحترق 1325 01:35:14,307 --> 01:35:15,835 ‫وأنتم... 1326 01:35:16,613 --> 01:35:19,226 ‫سوف تشهدون 104421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.