All language subtitles for Tracker.2024.S01E13.WEBRip.x264-XEN0N

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,070 --> 00:01:00,363 Daj znać, gdy coś zobaczysz. 2 00:01:01,322 --> 00:01:02,448 Nic nie widać. 3 00:01:03,616 --> 00:01:05,159 Sprawdziłeś baterię? 4 00:01:05,243 --> 00:01:08,204 Daj spokój, Kat. Sprawdziłem, przełącznik tam samo. 5 00:01:13,042 --> 00:01:13,876 Mam coś. 6 00:01:18,965 --> 00:01:20,132 Dobra, następna. 7 00:01:20,216 --> 00:01:22,593 Najpierw trochę się oddalmy. 8 00:01:24,804 --> 00:01:26,138 O kurna! 9 00:01:27,223 --> 00:01:30,142 Spójrz na tę burzę. To będzie potwór. 10 00:01:31,269 --> 00:01:32,562 Kat? 11 00:01:32,645 --> 00:01:34,188 Co jest? 12 00:01:36,274 --> 00:01:37,275 Widzisz to? 13 00:01:49,245 --> 00:01:51,247 Mamy dla ciebie zlecenie. 14 00:01:51,330 --> 00:01:52,790 Duża nagroda. 15 00:01:53,374 --> 00:01:56,294 Niech na mnie poczeka. Muszę pomóc przyjaciółce. 16 00:01:56,377 --> 00:01:58,588 - Zaginiona córka. - W razie co pomożemy. 17 00:01:58,671 --> 00:01:59,839 Wiem. 18 00:02:26,198 --> 00:02:29,285 Lizzy. Przyjechałem najszybciej, jak tylko mogłem. 19 00:02:29,368 --> 00:02:30,703 Chodź do mnie. 20 00:02:31,996 --> 00:02:33,539 Dzięki, że jesteś. 21 00:02:34,749 --> 00:02:35,791 Jakieś wieści o Katie? 22 00:02:35,875 --> 00:02:38,377 Nie, szeryf Woods rozszerzył obszar poszukiwań, 23 00:02:38,461 --> 00:02:42,173 ale nie ma śladu łodzi, Katie ani Dylana. 24 00:02:42,840 --> 00:02:45,051 Minęły prawie dwa dni i nic. 25 00:02:46,010 --> 00:02:47,219 Nie wiem, po co zadzwoniłam. 26 00:02:47,303 --> 00:02:49,764 Pomogę ci znaleźć Katie i jej chłopaka. 27 00:02:49,847 --> 00:02:52,975 - A jeśli… - Nie możesz tak myśleć. 28 00:02:53,059 --> 00:02:56,896 Wiesz, że ona tam jest, czujesz to. Dlatego do mnie zadzwoniłaś. 29 00:02:57,521 --> 00:02:58,397 Tak. 30 00:03:02,443 --> 00:03:04,111 Jeśli tam jest, liczy się każda minuta. 31 00:03:05,237 --> 00:03:06,739 Bierzmy się do pracy. 32 00:03:14,705 --> 00:03:18,000 Ale wyjaśnijmy sobie jedno. Zapłacę ci za to. 33 00:03:18,084 --> 00:03:21,087 - Pogadamy o tym później. - Nie, teraz. 34 00:03:21,170 --> 00:03:22,338 Pięć tysięcy, dobrze? 35 00:03:23,547 --> 00:03:25,257 Niech będzie. 36 00:03:25,758 --> 00:03:28,803 Katie i jej chłopak popłynęli łodzią, by ustawić nadajniki burzowe. 37 00:03:28,886 --> 00:03:33,224 Wypłynęli w piątek po południu. Rozmawiałam z Katie, zanim ruszyli. 38 00:03:33,849 --> 00:03:36,560 Nadciągała wielka burza i chcieli być gotowi. 39 00:03:36,644 --> 00:03:38,729 Widziałem jej stronę o burzach. Imponująca. 40 00:03:38,813 --> 00:03:41,565 A dla matki przerażająca. Ale ona to kocha. 41 00:03:43,067 --> 00:03:44,151 Podejmują ryzyko? 42 00:03:44,860 --> 00:03:46,988 Dramatyzm dobrze się klika. 43 00:03:48,823 --> 00:03:52,034 Wypływają z przystani? 44 00:03:52,118 --> 00:03:55,121 - Nie, trzymają łódź na cyplu. - Dlaczego? 45 00:03:55,204 --> 00:03:57,164 Szeryf Woods sprawia im kłopoty. 46 00:03:57,248 --> 00:04:00,543 Uważa, że tropienie burz to niepotrzebne ryzyko. 47 00:04:00,626 --> 00:04:03,796 Ale nie rozumie, że ona uwielbia to ryzyko. 48 00:04:04,547 --> 00:04:07,133 I radzi sobie na wodzie. Potrafi o siebie zadbać. 49 00:04:08,175 --> 00:04:09,385 Opowiedz mi o Dylanie. 50 00:04:10,052 --> 00:04:12,972 Rodzina żyje z wody. Surfing, połów przegrzebków… 51 00:04:13,055 --> 00:04:14,557 W zasadzie w niej dorastał. 52 00:04:15,016 --> 00:04:16,267 To dobrze. 53 00:04:16,350 --> 00:04:20,187 Zwiększa ich szanse na wypadek, gdyby stało się tam coś niespodziewanego. 54 00:04:20,271 --> 00:04:21,188 Czyli? 55 00:04:21,897 --> 00:04:23,983 Prześledziłem trasę burzy. 56 00:04:24,066 --> 00:04:27,194 Jest wiele miejsc, gdzie łódź mogła wylądować, 57 00:04:27,278 --> 00:04:30,072 jeśli byli na wodzie, gdy uderzyła burza. 58 00:04:30,156 --> 00:04:31,574 Szeryf twierdzi, że byli. 59 00:04:32,366 --> 00:04:35,828 Czy coś jeszcze może pomóc wyjaśnić jej zniknięcie? 60 00:04:35,911 --> 00:04:38,414 Nie, ale Rachel może coś wie. 61 00:04:39,415 --> 00:04:42,001 To trzecia osoba z ich ekipy. 62 00:04:42,084 --> 00:04:43,961 Pracuje w sklepie przy głównej ulicy. 63 00:04:44,045 --> 00:04:45,004 - Rachel? - Tak. 64 00:04:45,087 --> 00:04:47,006 Dobrze. 65 00:04:48,215 --> 00:04:51,093 Podaj mi numery Katie i Dylana. 66 00:04:52,970 --> 00:04:54,346 Muszę brać się do pracy. 67 00:04:54,430 --> 00:04:57,099 - Daj znać, jeśli szeryf się odezwie. - Jasne. 68 00:04:57,641 --> 00:04:58,893 Lizzy? 69 00:05:00,519 --> 00:05:02,271 Jeśli Katie tam jest, znajdę ją. 70 00:05:09,612 --> 00:05:11,947 TROPICIEL 71 00:05:21,874 --> 00:05:22,833 Melduję się. 72 00:05:23,542 --> 00:05:25,169 Nigdy tego nie robisz. 73 00:05:25,544 --> 00:05:27,129 - Nie robię? - Nie. 74 00:05:27,213 --> 00:05:30,716 - A to kiepska pora. Dzięki. - A, no tak. 75 00:05:30,800 --> 00:05:32,635 Naprawdę to robisz? 76 00:05:32,718 --> 00:05:35,930 Żebyś wiedział. Całą noc pisałam rezygnację. 77 00:05:36,013 --> 00:05:38,349 - Życz mi powodzenia. - Powodzenia. 78 00:05:38,432 --> 00:05:40,184 Jakieś wieści od Russella? 79 00:05:40,267 --> 00:05:44,688 Nie, uruchomiłam mój kontakt, który ma dojścia do Grupy Horizon, 80 00:05:44,772 --> 00:05:46,440 tego prywatnego wykonawcy. 81 00:05:46,524 --> 00:05:49,318 Ale albo nic mi nie powie, albo sam nic nie wie. 82 00:05:49,401 --> 00:05:51,320 - A ty masz coś? - Nie. 83 00:05:51,904 --> 00:05:54,824 - Właśnie dotarłem do Sandy Point. - Co jest w Sandy Point? 84 00:05:54,907 --> 00:05:58,702 - Bywałem tu z rodziną. - Jeździliście na wakacje? 85 00:05:58,786 --> 00:06:00,746 Tata nazywał je „podróżami badawczymi”. 86 00:06:00,830 --> 00:06:02,873 Mają tu plażę. Nauczyłem się surfować. 87 00:06:02,957 --> 00:06:04,583 Ale nie po to tu jestem. 88 00:06:04,667 --> 00:06:06,502 Zaginęła córka przyjaciółki naszej rodziny. 89 00:06:06,585 --> 00:06:09,713 Będę miała trochę czasu. Daj znać, gdybyś czegoś potrzebował. 90 00:06:10,506 --> 00:06:12,007 Na pewno, dzięki. 91 00:06:24,103 --> 00:06:24,937 Rachel? 92 00:06:25,938 --> 00:06:29,692 Colter Shaw. Mama Katie zatrudniła mnie, żebym ją znalazł. 93 00:06:30,401 --> 00:06:31,944 Długo już ścigasz burze? 94 00:06:32,027 --> 00:06:34,697 Trzy lata. Katie i ja zaczynałyśmy razem. 95 00:06:34,780 --> 00:06:36,240 Dylan dołączył w zeszłym roku. 96 00:06:36,323 --> 00:06:37,867 Ale nie popłynęłaś z nimi? 97 00:06:37,950 --> 00:06:41,704 Nie, byłam u nich, w naszej bazie, zgrywałam dane. 98 00:06:42,788 --> 00:06:44,415 Jak myślisz, co się stało? 99 00:06:44,498 --> 00:06:48,002 Wszyscy uważają, że się przewrócili, ale według mnie stało się coś dziwnego. 100 00:06:48,085 --> 00:06:50,129 Byliśmy w kontakcie przez radio. 101 00:06:50,212 --> 00:06:52,381 Mam program, który zgrywa nasze rozmowy, 102 00:06:52,464 --> 00:06:54,091 dodajemy je do filmów. 103 00:06:54,675 --> 00:06:57,803 Rozmawiałam z Katie, ale ją odcięło. Sam posłuchaj. 104 00:06:58,637 --> 00:07:01,849 Baza piąta, tu Juno. Odbiór. 105 00:07:02,641 --> 00:07:04,727 Juno, tu baza piąta, odbiór. 106 00:07:05,227 --> 00:07:08,189 Zrzuciliśmy kamery… Co… 107 00:07:12,568 --> 00:07:14,695 Wiesz, gdzie była łódź, gdy to się nagrało? 108 00:07:14,778 --> 00:07:18,824 Tak, byli tutaj. 109 00:07:20,159 --> 00:07:22,328 Jasne. A o której się zgłaszali? 110 00:07:23,204 --> 00:07:24,288 O 14.32. 111 00:07:24,371 --> 00:07:27,041 Burza dotarłaby do ich lokalizacji o 14.52. 112 00:07:27,499 --> 00:07:31,086 Więc 20 minut później. Mieli czas, by dotrzeć do brzegu. 113 00:07:31,170 --> 00:07:32,880 Mogli mieć problem z silnikiem. 114 00:07:33,964 --> 00:07:35,132 Wzywali pomocy? 115 00:07:35,216 --> 00:07:36,342 Nie. 116 00:07:38,636 --> 00:07:40,095 Potrzebuję kopii nagrania. 117 00:07:40,179 --> 00:07:42,514 Mój gość je przeanalizuje i oczyści. 118 00:07:42,598 --> 00:07:43,515 Jasne. 119 00:07:46,435 --> 00:07:49,438 - Kamery wciąż są na bojach? - Chyba tak. 120 00:07:50,064 --> 00:07:51,649 Namierzysz je dla mnie? 121 00:08:00,866 --> 00:08:03,035 Jakieś 200 metrów stąd. 122 00:08:03,118 --> 00:08:03,994 Dobrze. 123 00:08:08,415 --> 00:08:12,044 Podłączamy GoPro do każdej boi. Pewnie stracili je podczas burzy. 124 00:08:12,878 --> 00:08:15,714 Zatoczymy jeszcze jedno koło, zanim wrócimy. 125 00:08:15,798 --> 00:08:17,383 Może coś przeoczyliśmy. 126 00:08:30,854 --> 00:08:31,814 Co jest? 127 00:08:31,897 --> 00:08:34,358 - Macie tu algi? - Tak. 128 00:08:35,192 --> 00:08:36,986 Coś mogło się w nie złapać. 129 00:08:39,697 --> 00:08:40,739 Ruszamy. 130 00:08:54,920 --> 00:08:57,881 Boże, to Dylan. 131 00:09:20,779 --> 00:09:21,655 Panie Shaw? 132 00:09:21,739 --> 00:09:24,575 Szeryf Woods. To zastępca Kelman. 133 00:09:24,658 --> 00:09:25,534 Cześć. 134 00:09:26,327 --> 00:09:27,453 Jakiś ślad łodzi? 135 00:09:27,953 --> 00:09:31,707 Nie, ale jeśli coś znajdziemy, od razu dam znać Lizzy. 136 00:09:31,790 --> 00:09:35,627 Panie Shaw, wiemy, że chce pan pomóc, ale ja i mój zespół damy sobie radę. 137 00:09:36,628 --> 00:09:38,547 Możecie mierzyć się z czymś innym. 138 00:09:38,630 --> 00:09:41,759 - To znaczy? - Dylan wygląda jak ofiara pobicia. 139 00:09:42,301 --> 00:09:43,761 Zapewne przez to, że wypadł. 140 00:09:45,679 --> 00:09:47,264 Ktoś pociął mu skafander. 141 00:09:49,141 --> 00:09:50,225 Niby po co? 142 00:09:50,309 --> 00:09:53,479 By wypuścić uwięzione powietrze i pomóc zatonąć ciału? 143 00:09:54,521 --> 00:09:56,523 Nie wyciągajmy pochopnych wniosków. 144 00:09:56,607 --> 00:09:58,067 Wiele rzeczy może spotkać 145 00:09:58,150 --> 00:10:00,903 ciało w wodzie, zwłaszcza przy tej burzy. 146 00:10:01,362 --> 00:10:02,363 Tak. 147 00:10:03,155 --> 00:10:05,240 Ale jeśli ktoś celowo pociął jego skafander, 148 00:10:05,324 --> 00:10:06,742 to może być morderstwo. 149 00:10:08,869 --> 00:10:11,372 Panie Shaw, sądzę, że nie wie pan, co to za miejsce. 150 00:10:11,455 --> 00:10:13,165 Mam pilnować własnych spraw? 151 00:10:13,248 --> 00:10:14,166 Nie w tym rzecz. 152 00:10:15,417 --> 00:10:17,753 Ale nie ma powodu, by podejrzewać morderstwo. 153 00:10:17,836 --> 00:10:20,381 Widywałem dziwne rzeczy, które uważałem za jedno, 154 00:10:20,464 --> 00:10:21,715 a okazywały się drugim. 155 00:10:21,799 --> 00:10:25,344 Zdaje się, że mieli dużo czasu, by wrócić przed burzą. 156 00:10:25,427 --> 00:10:28,806 Myślę, że ktoś przechwycił łódź. 157 00:10:28,889 --> 00:10:31,600 Panie Shaw, proszę skupić się na znalezieniu Katie. 158 00:10:31,683 --> 00:10:35,312 Niedługo zjadą się turyści. Nie ma powodu, by niepokoić ludzi. 159 00:10:38,190 --> 00:10:39,983 Muszę powiadomić rodziców Dylana. 160 00:10:41,610 --> 00:10:43,404 Porozmawiamy o tym później. 161 00:11:01,956 --> 00:11:04,333 - Zastępco Kelman? - Tak? 162 00:11:05,209 --> 00:11:06,752 Znałeś Katie i Dylana? 163 00:11:09,088 --> 00:11:12,675 Mój brat przyjaźnił się z Katie, chodzili razem do szkoły. 164 00:11:14,593 --> 00:11:16,303 - Muszę jechać. - Czemu? 165 00:11:16,387 --> 00:11:18,347 Szef nie chce, żebyś się rozkojarzył? 166 00:11:18,889 --> 00:11:21,016 Dba o dobro miasta. 167 00:11:21,100 --> 00:11:23,853 Udając, że ktoś nie rozwalił czaszki Dylanowi? 168 00:11:24,395 --> 00:11:27,189 Że nie pocięto mu skafandra, żeby mógł zatonąć? 169 00:11:27,314 --> 00:11:29,984 Widziałeś zwłoki. Czy burza zrobiłaby coś takiego? 170 00:11:32,403 --> 00:11:35,698 Próbuję się dowiedzieć, co stało się z Katie. 171 00:11:35,781 --> 00:11:39,285 I dać jej mamie trochę nadziei. W ostateczności ukojenie. 172 00:11:39,368 --> 00:11:43,205 Nie chodzi mi o to, żebyś miał kłopoty z szeryfem. 173 00:11:43,289 --> 00:11:44,707 Ale jeśli znasz kogoś, 174 00:11:44,790 --> 00:11:47,251 kto mógł mieć pretensje do Katie albo Dylana, 175 00:11:47,918 --> 00:11:50,212 ta informacja zostanie między nami. 176 00:11:53,257 --> 00:11:54,633 Dobrze. 177 00:11:55,676 --> 00:11:59,180 Była sprawa z braćmi Sampson, Xavierem i Bo. 178 00:11:59,263 --> 00:12:01,724 Katie i Dylan pokłócili się z nimi na plaży. 179 00:12:01,807 --> 00:12:04,768 - Wiesz, o co poszło? - O terytorium. 180 00:12:06,312 --> 00:12:09,231 Pokłócili się, bo Katie i Dylan byli na złej plaży? 181 00:12:09,315 --> 00:12:10,983 To nie miało sensu. 182 00:12:11,483 --> 00:12:13,736 Dylan trzymał się z braćmi Sampson. 183 00:12:13,819 --> 00:12:16,322 Przynajmniej tak było, gdy dostałem odznakę. 184 00:12:16,405 --> 00:12:19,408 Pokłócili się, ale myślałem, że Sampsonowie mu odpuszczą. 185 00:12:21,243 --> 00:12:24,288 - Co zrobiłeś? - Dostali ostrzeżenie. 186 00:12:24,371 --> 00:12:26,916 Gdzie mogę znaleźć tych całych braci Sampson? 187 00:12:41,764 --> 00:12:42,806 Bo Sampson? 188 00:12:44,099 --> 00:12:45,184 Tak? 189 00:12:45,893 --> 00:12:48,229 - Czego chcesz? - Szukam Katie Hawking. 190 00:12:48,312 --> 00:12:50,606 Ona i jej kolega Dylan zaginęli w czasie burzy. 191 00:12:50,689 --> 00:12:52,441 Słyszałem o tym. 192 00:12:52,524 --> 00:12:55,527 - Szkoda, Dylan był w porządku. - O co się pokłóciliście? 193 00:12:56,278 --> 00:12:58,447 - Był gdzieś, gdzie nie powinien? - Że co? 194 00:12:58,530 --> 00:13:02,076 Nie chodziło o terytorium. Jego laska wtrącała się w nasze sprawy. 195 00:13:02,159 --> 00:13:03,619 - Katie? - Tak. 196 00:13:04,078 --> 00:13:07,998 Namieszała mu w głowie, ale się dogadaliśmy. 197 00:13:08,082 --> 00:13:10,084 - Co jest grane? - Xavier? 198 00:13:10,793 --> 00:13:13,796 Twój brat odpowiadał na pytania o Katie i Dylana. 199 00:13:17,091 --> 00:13:18,634 Może stąd znikniesz? 200 00:13:18,717 --> 00:13:21,136 - Nie potrzebujemy tego. - Naprawdę? 201 00:13:21,220 --> 00:13:22,972 I co z tym zrobisz? 202 00:13:26,850 --> 00:13:29,103 Nie chcę kłopotów. Ale będę się bronił. 203 00:13:29,186 --> 00:13:31,438 Nie atakuj, bo zrobię, co będę musiał. 204 00:13:31,522 --> 00:13:32,356 Proszę. 205 00:13:32,439 --> 00:13:34,275 Wszystko zależy od twojego brata. 206 00:13:34,358 --> 00:13:35,609 Co zrobisz? 207 00:13:35,693 --> 00:13:37,278 - Twoja decyzja. - Dalej. 208 00:13:37,820 --> 00:13:38,946 Dobra, puść go. 209 00:13:40,489 --> 00:13:41,782 Wynoś się stąd. 210 00:13:41,865 --> 00:13:45,452 Dzięki za informację, Bo. Miłego dnia, chłopcy. 211 00:13:55,587 --> 00:13:56,630 Bobby, co masz? 212 00:13:56,714 --> 00:13:59,258 Musiałem się napocić, ale posłuchaj tego. 213 00:13:59,967 --> 00:14:02,803 Baza piąta, tu Juno. Odbiór. 214 00:14:02,886 --> 00:14:05,097 Juno, tu baza piąta, odbiór. 215 00:14:05,597 --> 00:14:08,309 Zrzuciliśmy kamery, ale ktoś się zbliża. 216 00:14:08,392 --> 00:14:09,893 Czekaj, co? 217 00:14:09,977 --> 00:14:11,812 Dylan, co oni robią? 218 00:14:13,272 --> 00:14:16,275 - Był z nimi ktoś jeszcze. - Na to wygląda. 219 00:14:16,358 --> 00:14:20,029 Ten ktoś wiedział, żeby zabrać kamery z bojek. 220 00:14:20,112 --> 00:14:22,489 Namierzysz numery telefonów, które ci podałem? 221 00:14:22,573 --> 00:14:25,409 Gdzie mogła być dzień przed wejściem na łódź? 222 00:14:25,492 --> 00:14:27,745 Oczywiście, że je namierzę. 223 00:14:27,828 --> 00:14:29,330 Daj mi chwilę. 224 00:14:29,413 --> 00:14:31,373 Coś niezwykłego? 225 00:14:31,999 --> 00:14:34,668 Sklep surfingowy, restauracja Lizzy. 226 00:14:35,627 --> 00:14:37,921 - Chwila. - Co masz? 227 00:14:39,465 --> 00:14:41,091 Budynek w dokach. 228 00:14:41,175 --> 00:14:44,762 Stoi pusty od pół roku, ale Katie była tam kilka dni temu. 229 00:14:44,845 --> 00:14:46,972 - Dylan też tam był? - Oboje tam byli. 230 00:14:47,056 --> 00:14:48,390 I to w środku nocy. 231 00:14:48,891 --> 00:14:50,976 - Podasz lokalizację? - Robi się. 232 00:17:01,231 --> 00:17:04,318 To nie Katie. Dam ci znać, jeśli czegoś się dowiem. 233 00:17:04,401 --> 00:17:06,028 Zidentyfikowaliście ciało? 234 00:17:06,778 --> 00:17:10,365 Haley Thomas, zaginęła trzy lata temu w Spokane w stanie Waszyngton. 235 00:17:10,449 --> 00:17:13,410 - Ma powiązania z Dylanem i Katie? - Nic nie znalazłem. 236 00:17:14,161 --> 00:17:16,914 Przejrzałem raport policji w Spokane. Była imprezowiczką. 237 00:17:18,749 --> 00:17:21,335 Widziałem kamerę przed budynkiem, w którym znalazłem ciało. 238 00:17:21,418 --> 00:17:22,920 Dokładnie taką samą, 239 00:17:23,003 --> 00:17:25,380 jakiej Katie i Dylan używali do śledzenia burz. 240 00:17:25,464 --> 00:17:26,798 Oni ją zamontowali? 241 00:17:26,882 --> 00:17:29,134 Tylko to przychodzi mi do głowy. To miałoby sens. 242 00:17:29,218 --> 00:17:31,887 Może chcieli ustalić, kto za tym stoi. 243 00:17:31,970 --> 00:17:34,515 Pytanie brzmi, skąd wiedzieli o zwłokach? 244 00:17:34,598 --> 00:17:38,644 Może Dylan wiedział albo widzieli coś, czego nie powinni byli widzieć. 245 00:17:39,978 --> 00:17:42,814 Co Dylan robił z Sampsonami, gdy zaczynałeś? 246 00:17:42,898 --> 00:17:46,652 Aresztowano go za posiadanie. Zaopatrywali imprezy w narkotyki. 247 00:17:46,735 --> 00:17:50,030 Potrafi być dziko, gdy turyści chcą się zabawić. 248 00:17:50,113 --> 00:17:52,783 - Sprowadzali takie jak Haley Thomas? - To możliwe. 249 00:17:54,326 --> 00:17:57,788 Więc może kłótnia z Sampsonami 250 00:17:57,871 --> 00:18:01,375 nie dotyczyła terytorium ani burz. 251 00:18:01,458 --> 00:18:03,460 Może chodziło o ten zapyziały budynek. 252 00:18:04,002 --> 00:18:06,421 Sprawdziłeś kamerę, zanim zgłosiłeś nam ciało? 253 00:18:06,505 --> 00:18:08,048 Karty SD zostały usunięte. 254 00:18:11,093 --> 00:18:13,053 Katie wspominała o Haley Thomas? 255 00:18:13,136 --> 00:18:14,721 Nie, a czemu pytasz? 256 00:18:14,805 --> 00:18:16,974 Chyba próbowała ustalić, kto ją zabił. 257 00:18:17,057 --> 00:18:19,393 Zawsze interesowały ją sekrety tego miasta. 258 00:18:20,269 --> 00:18:23,730 Krąży tu wiele plotek o narkotykach i seksie. 259 00:18:24,815 --> 00:18:26,900 Turyści, bogacze spoza miasta. 260 00:18:26,984 --> 00:18:28,360 To miejsce się zmieniło. 261 00:18:29,319 --> 00:18:31,947 Myślisz, że ktoś odkrył, co robią? 262 00:18:32,030 --> 00:18:36,410 I zabił Dylana. Jako ostrzeżenie albo żeby go uciszyć. 263 00:18:39,746 --> 00:18:41,248 Katie i Dylan mieszkali razem? 264 00:18:41,915 --> 00:18:45,210 - Tak, mam klucz do ich domu. - Kiedy tam ostatnio byłaś? 265 00:18:45,294 --> 00:18:47,713 W pierwszą noc po zaginięciu. 266 00:18:47,796 --> 00:18:50,882 Gdy była mniejsza, czy Katie miała tajną skrytkę 267 00:18:50,966 --> 00:18:54,845 na pamiętnik, narkotyki i rzeczy, których miałaś nie widzieć? 268 00:18:55,554 --> 00:18:58,098 Katie nie brała narkotyków, o wszystkim sobie mówiłyśmy. 269 00:18:58,181 --> 00:19:00,475 Daj spokój. Nigdy nie grzebałaś w jej pokoju? 270 00:19:01,560 --> 00:19:03,312 Oczywiście, że tak. Kilka razy. 271 00:19:04,229 --> 00:19:05,814 Jest kilka miejsc. 272 00:19:05,897 --> 00:19:07,608 No to mów. 273 00:20:03,789 --> 00:20:05,874 - Ty to zrobiłeś? - Nie. 274 00:20:06,458 --> 00:20:08,460 Pewnie Sampsonowie. 275 00:20:09,628 --> 00:20:11,254 Znalazłeś coś, prawda? 276 00:20:11,963 --> 00:20:13,507 Jeszcze nie wiem, co to znaczy. 277 00:20:14,174 --> 00:20:16,968 - Komórka. Jak ją znalazłeś? - Cynk od mamy Katie. 278 00:20:18,637 --> 00:20:21,056 - Dylan nadal dilował? - Raczej nie. 279 00:20:21,807 --> 00:20:23,809 Nie wiem, na co trafili, 280 00:20:24,434 --> 00:20:28,814 ale wiedzieli, że nie mogą nikomu ufać, nawet waszemu szeryfowi. 281 00:20:30,399 --> 00:20:31,441 Gdyby do mnie przyszli, 282 00:20:31,525 --> 00:20:33,694 - postąpiłbym słusznie. - Nie zrobili tego. 283 00:20:34,236 --> 00:20:37,406 Jeśli myślisz, że nie chcę pomóc znaleźć Katie, to się mylisz. 284 00:20:37,489 --> 00:20:38,907 Mogę pomóc, jeśli mi pozwolisz. 285 00:20:41,868 --> 00:20:43,161 Zobacz. 286 00:20:43,245 --> 00:20:46,206 Ta apka służy do nagrywania rozmów. 287 00:20:46,915 --> 00:20:48,542 Zobaczmy, czy nam się poszczęści. 288 00:20:49,543 --> 00:20:52,254 Dzień dobry, panie Talbott. Przemyślał pan moje słowa? 289 00:20:52,337 --> 00:20:54,005 To Dylan. 290 00:20:54,089 --> 00:20:55,590 Wiemy, gdzie jest ciało. 291 00:20:57,217 --> 00:20:59,302 Ostrzegam cię. Odpuść. 292 00:21:00,387 --> 00:21:02,055 Nie dzwoń do mnie więcej. 293 00:21:08,520 --> 00:21:10,230 Opowiesz mi o tym Talbotcie? 294 00:21:10,814 --> 00:21:14,151 Vince Talbott. Ma duży dom w mieście. Co roku spędza tu wakacje. 295 00:21:14,651 --> 00:21:17,404 Zapewne Sampsonowie i Dylan zaopatrywali jego imprezy. 296 00:21:18,196 --> 00:21:20,240 Narkotyki, dziewczyny, cokolwiek opłacił. 297 00:21:20,323 --> 00:21:21,241 Być może. 298 00:21:21,324 --> 00:21:24,244 Dylan wiedział, że Haley Thomas umarła na jednej z jego imprez. 299 00:21:24,327 --> 00:21:26,413 On i Katie chcieli, żeby się przyznał. 300 00:21:26,496 --> 00:21:28,957 A kiedy tego nie zrobił, podłożyli te kamery. 301 00:21:31,209 --> 00:21:33,128 - Zgłoszę to. - Nie. 302 00:21:33,211 --> 00:21:35,380 Najpierw odkryjmy, kto ma związek z Talbottem. 303 00:21:35,922 --> 00:21:37,758 - No nie wiem. - Chcesz pomóc Katie? 304 00:21:37,841 --> 00:21:38,842 Tak to zrobisz. 305 00:21:42,387 --> 00:21:43,388 Dokąd idziesz? 306 00:21:43,472 --> 00:21:46,057 Kopnąć kilka kamieni i zobaczyć, co spod nich wyjdzie. 307 00:22:00,623 --> 00:22:04,419 - Reenie. - Masz do nich nosa. 308 00:22:04,502 --> 00:22:06,129 Masz coś na Vince'a Talbotta? 309 00:22:06,212 --> 00:22:11,092 Mocno podejrzany finansista. Nikt nie wie, jak zarobił pieniądze. 310 00:22:11,175 --> 00:22:12,802 Jest poszukiwany przez FBI. 311 00:22:12,885 --> 00:22:16,180 - W jakiej sprawie? - Wymuszenia i handel ludźmi. 312 00:22:16,264 --> 00:22:20,351 Pewnie sprząta dom albo domy, bo ma ich aż cztery. 313 00:22:20,435 --> 00:22:22,228 I ma cztery byłe żony. 314 00:22:22,312 --> 00:22:24,814 Jestem pod jego domem. Trochę go przycisnę. 315 00:22:24,897 --> 00:22:26,983 - Zobaczymy, czy odda. - Nie będzie go tam. 316 00:22:27,066 --> 00:22:29,694 Informator powiedział mi, gdzie bywa, 317 00:22:29,777 --> 00:22:32,488 - gdy chce się przyczaić. - To bez znaczenia. 318 00:22:32,572 --> 00:22:35,033 Myślę, że jest powiązany z tutejszymi ludźmi. 319 00:22:35,116 --> 00:22:36,117 Muszę się upewnić. 320 00:22:36,576 --> 00:22:40,872 Moje kontakty w FBI chcą wiedzieć, co znajdziesz, więc dawaj znać. 321 00:22:40,955 --> 00:22:41,956 Powodzenia. 322 00:22:47,128 --> 00:22:48,421 Mogę w czymś pomóc? 323 00:22:48,504 --> 00:22:50,923 Przyszedłem do Vince'a Talbotta. Nazywam się Colter Shaw. 324 00:22:51,007 --> 00:22:52,300 O co chodzi? 325 00:22:52,383 --> 00:22:56,262 O jego byłego pracownika. Zainteresuje go to, co mam do powiedzenia. 326 00:22:57,722 --> 00:22:59,474 Pan Talbott jest niedostępny. 327 00:23:15,073 --> 00:23:17,533 Ej, ty! 328 00:23:17,617 --> 00:23:19,619 Musisz natychmiast opuścić teren. 329 00:23:19,702 --> 00:23:21,788 Nie, szukam informacji 330 00:23:21,871 --> 00:23:25,333 o Dylanie Fisherze i jego dziewczynie Katie Hawking. 331 00:23:25,416 --> 00:23:28,294 - Kojarzycie te nazwiska? - Odejdź stąd. 332 00:23:28,378 --> 00:23:31,255 Już? Dopiero przyszedłem. Chyba sobie żartujesz. 333 00:23:31,339 --> 00:23:33,841 Co ty wyprawiasz? Ja tylko zadaję pytania. 334 00:23:40,181 --> 00:23:41,391 Dobrze. 335 00:23:42,141 --> 00:23:43,267 Wiadomość odebrana. 336 00:23:43,351 --> 00:23:46,896 Mam swoje odpowiedzi. Miłego dnia, panowie. 337 00:23:59,951 --> 00:24:01,828 Obym nie oberwał na próżno. 338 00:24:02,370 --> 00:24:03,454 Przykro mi, stary. 339 00:24:03,538 --> 00:24:05,748 Jeszcze 30 sekund i by się udało. 340 00:24:05,832 --> 00:24:08,126 - Mówisz poważnie? - Nie, tylko się droczę. 341 00:24:08,209 --> 00:24:09,377 Pewnie, że się udało. 342 00:24:10,461 --> 00:24:13,131 - Pozwoliłeś mu się uderzyć? - Potrzebowałeś czasu. 343 00:24:13,214 --> 00:24:15,800 Bo tak było. Podpiąłem się do twojej komórki 344 00:24:15,883 --> 00:24:17,385 i zhakowałem domowe Wi-Fi, 345 00:24:17,468 --> 00:24:19,637 które łączy się z każdym urządzeniem w sieci. 346 00:24:19,721 --> 00:24:22,974 - Do kogo dzwonił? - Do Xaviera Sampsona. 347 00:24:23,057 --> 00:24:24,350 Namierzam go. 348 00:24:24,434 --> 00:24:26,602 Daj mi chwilę. 349 00:24:26,686 --> 00:24:29,605 - Wyślij mi namiar. - Robi się. 350 00:24:37,780 --> 00:24:39,407 - Hej. - Nie ma go w Sandy Point. 351 00:24:39,490 --> 00:24:41,743 - Obyś miała dobry trop. - No raczej. 352 00:24:41,826 --> 00:24:44,370 Tak się składa, że zaraz będę z nim rozmawiać. 353 00:24:44,454 --> 00:24:47,498 - Jesteś z nim? Reenie? - Proszę cię, Colter. 354 00:24:47,582 --> 00:24:49,876 Żyję, by patrzeć, jak tacy mężczyźni się wiją. 355 00:24:49,959 --> 00:24:52,086 - Uważaj na siebie. - Spokojnie. 356 00:24:52,545 --> 00:24:56,048 Będę się dobrze bawić, podrażnię go i przyspieszę proces. 357 00:24:58,551 --> 00:25:00,428 Cześć, szukam Vince'a Talbotta. 358 00:25:01,554 --> 00:25:03,639 - Siedzi tam. - Dziękuję. 359 00:25:08,978 --> 00:25:10,104 Vince Talbott. 360 00:25:11,105 --> 00:25:13,024 Przepraszam, czy my się znamy? 361 00:25:13,816 --> 00:25:14,817 Nie. 362 00:25:17,195 --> 00:25:18,988 W czym mogę pomóc? 363 00:25:22,158 --> 00:25:25,328 Mam już wielu dobrych prawników, panno Greene. 364 00:25:26,078 --> 00:25:27,830 Nie oferuję swoich usług. 365 00:25:29,040 --> 00:25:32,210 - O co chodzi? - Sandy Point w Oregonie. 366 00:25:33,419 --> 00:25:36,130 - Masz tam dom? - Mam wiele nieruchomości. 367 00:25:36,631 --> 00:25:38,049 Wiem. 368 00:25:39,634 --> 00:25:41,302 Chcesz czegoś ode mnie? 369 00:25:41,385 --> 00:25:45,223 Wyjaśnień. Ale zgaduję, że żadnych nie ma, 370 00:25:45,306 --> 00:25:47,391 więc przejdę do sedna. 371 00:25:48,017 --> 00:25:49,143 Proszę. 372 00:25:51,354 --> 00:25:52,855 Haley Thomas. 373 00:25:56,317 --> 00:25:57,944 Nie kojarzę takiej osoby. 374 00:25:58,027 --> 00:26:01,364 Była na jednej z twoich imprez w Sandy Point. 375 00:26:01,447 --> 00:26:04,200 Dobrze się bawiliście. Może nieco przeholowaliście. 376 00:26:05,034 --> 00:26:09,038 Nigdy nie wyszła. Myślałeś, że wszystkim się zajęto. 377 00:26:09,121 --> 00:26:12,250 Zasypałeś problem pieniędzmi, poprosiłeś o przysługi. 378 00:26:12,333 --> 00:26:15,795 Jakby nigdy nie istniała. I wróciłeś do swoich zajęć. 379 00:26:19,215 --> 00:26:21,133 Koniec imprezy, Vince. 380 00:26:22,134 --> 00:26:24,262 Uznałam, że zechcesz to usłyszeć. 381 00:26:25,263 --> 00:26:28,015 Bo bekniesz za to, co jej zrobiłeś. 382 00:26:33,855 --> 00:26:36,190 Ostrożnie, panno Greene. 383 00:26:37,149 --> 00:26:40,945 Taka mądra, czarująca kobieta jak pani. Nie wiadomo, co się może stać. 384 00:26:42,738 --> 00:26:46,492 Mamy to. Nieźle. 385 00:26:47,577 --> 00:26:49,954 Nie jesteś pierwszym bogatym, wpływowym człowiekiem, 386 00:26:50,037 --> 00:26:52,832 który mi grozi i myśli, że nie dotyczą go zasady. 387 00:26:53,666 --> 00:26:56,878 Pomyślałem, że zechce pani zapoznać się z sytuacją. 388 00:26:59,213 --> 00:27:03,551 Nie wiem, co to znaczy, ale wiem za to coś innego. 389 00:27:05,678 --> 00:27:09,015 Pójdziesz na dno, a ja będę tam, gdy to się stanie. 390 00:27:10,808 --> 00:27:11,809 No to mamy randkę. 391 00:27:12,810 --> 00:27:14,812 Miło było poznać, panno Greene. 392 00:27:27,825 --> 00:27:29,118 Jak poszło z Talbottem? 393 00:27:29,201 --> 00:27:31,537 Żebyś widział jego minę, gdy wspomniałam o Haley. 394 00:27:31,621 --> 00:27:34,624 - Jest w to zamieszany? - Zdecydowanie. 395 00:27:34,707 --> 00:27:36,626 Unikaj go, jest niebezpieczny. 396 00:27:36,709 --> 00:27:40,129 Z radością. Muszę iść do domu i wziąć prysznic. 397 00:27:40,212 --> 00:27:41,589 Roztacza aurę Epsteina. 398 00:27:41,672 --> 00:27:43,424 - Co jest? - Co? 399 00:27:43,507 --> 00:27:46,844 Xavier Sampson i szeryf mają małe spotkanie. 400 00:27:51,349 --> 00:27:53,434 Zobaczył mnie. Muszę kończyć. 401 00:27:56,020 --> 00:27:57,980 - Nie chcesz tego robić. - Już po ptakach. 402 00:27:58,064 --> 00:28:00,149 - Idziesz ze mną albo… - Albo co? 403 00:28:00,232 --> 00:28:03,444 Zastrzelisz mnie? Tego chce twój brat i szeryf Woods? 404 00:28:03,527 --> 00:28:06,238 - Zamknij się. - Kto zabił Dylana? Twój brat? 405 00:28:06,322 --> 00:28:07,490 Rusz się. 406 00:28:09,825 --> 00:28:13,120 Szeryf Woods i twój brat chcą, żebyś posprzątał ich bałagan? 407 00:28:13,204 --> 00:28:15,164 Czemu? Żebyś mógł się wykazać? 408 00:28:15,247 --> 00:28:17,708 Nie muszę nikomu nic udowadniać. 409 00:28:17,792 --> 00:28:19,710 Nie musisz, masz rację. 410 00:28:21,545 --> 00:28:24,423 Gdzie jest Katie? Wciąż żyje? 411 00:28:24,507 --> 00:28:26,968 Cokolwiek zrobił twój brat, nie musisz za to obrywać. 412 00:28:28,970 --> 00:28:31,097 Nie masz pojęcia, o czym mówisz. 413 00:28:31,180 --> 00:28:34,475 Wiem. Twój brat poprosił cię, żebyś zajął się Katie. 414 00:28:34,558 --> 00:28:37,478 Ale nie mogłeś tego zrobić, bo nie jesteś taki. 415 00:28:37,561 --> 00:28:38,896 Nigdy taki nie będziesz. 416 00:28:39,981 --> 00:28:42,400 Możesz mnie zastrzelić i udowodnić, że się mylę, 417 00:28:42,483 --> 00:28:44,360 ale sądzę, że chcesz postąpić właściwie. 418 00:28:48,114 --> 00:28:49,824 Nie wiem, czy ona żyje, czy nie. 419 00:28:51,367 --> 00:28:55,454 Była poobijana i krwawiła, nie byłem w stanie jej zastrzelić. 420 00:28:55,538 --> 00:28:57,623 - Zostawiłem ją. - Gdzie? 421 00:28:59,625 --> 00:29:00,876 Gdzie? 422 00:29:02,128 --> 00:29:04,213 Bo, ona może żyć. 423 00:29:05,965 --> 00:29:07,341 Gdzie ją zostawiłeś? 424 00:29:35,244 --> 00:29:36,078 Katie. 425 00:29:36,954 --> 00:29:40,207 - Colter? - Twoja mama mnie przysłała. 426 00:29:42,084 --> 00:29:44,045 Niezły opatrunek. 427 00:29:44,128 --> 00:29:48,090 Niech no zerknę. Długo tu jesteś? 428 00:29:48,632 --> 00:29:51,719 Nie wiem, może dwa dni. 429 00:29:52,720 --> 00:29:55,473 - Czemu nie użyłaś komórki? - Została na łodzi. 430 00:29:57,308 --> 00:29:59,977 - Co tam się stało? - Talbott. 431 00:30:00,686 --> 00:30:02,813 Musiał nasłać na nas Sampsonów. 432 00:30:04,065 --> 00:30:05,483 Dylan próbował uciec. 433 00:30:07,818 --> 00:30:09,111 Xavier go zabił. 434 00:30:09,987 --> 00:30:11,280 Wyskoczyłam za burtę. 435 00:30:13,365 --> 00:30:15,618 Uciekałam, ale Bo mnie dogonił. 436 00:30:18,287 --> 00:30:20,372 Myślałam, że mnie zabije. 437 00:30:21,957 --> 00:30:24,001 Ale porzucił mnie na brzegu. 438 00:30:25,878 --> 00:30:27,463 Chyba liczył, że i tak umrę. 439 00:30:28,964 --> 00:30:30,174 Ale dotarłaś tutaj. 440 00:30:30,925 --> 00:30:32,384 Dalej nie dałam rady. 441 00:30:33,761 --> 00:30:36,472 Byłam mocno ranna, musiałam wymyślić jakiś plan. 442 00:30:36,555 --> 00:30:38,557 Przedstawię ci plan. 443 00:30:39,266 --> 00:30:40,810 Szybko cię stąd zabierzemy. 444 00:30:40,893 --> 00:30:42,394 Szybko? No nie wiem. 445 00:30:42,478 --> 00:30:44,480 - A powoli i ostrożnie? - Może być. 446 00:30:47,775 --> 00:30:48,776 Co to było? 447 00:30:52,071 --> 00:30:53,989 Zapewne Sampsonowie. 448 00:31:18,180 --> 00:31:19,014 Bo ci powiedział? 449 00:31:27,273 --> 00:31:28,732 Masz przesrane. 450 00:31:30,734 --> 00:31:32,153 Nawet nie masz pojęcia. 451 00:31:33,070 --> 00:31:34,488 Gdzie ona jest, do cholery? 452 00:31:47,501 --> 00:31:50,296 - Cześć. - Mam dobre wieści o Katie. 453 00:31:50,379 --> 00:31:52,590 - Nic jej nie jest? - Ma się bardzo dobrze. 454 00:31:53,924 --> 00:31:54,967 Mogę ją zobaczyć? 455 00:31:55,050 --> 00:31:56,760 Nadal jest trochę poobijana, 456 00:31:56,844 --> 00:31:59,638 ale jak skończą ją opatrywać, przywiozą ją do domu. 457 00:31:59,722 --> 00:32:01,307 Boże. 458 00:32:01,390 --> 00:32:03,017 - Dziękuję. - Nie ma za co. 459 00:32:04,977 --> 00:32:06,187 Czuję kawę? 460 00:32:07,396 --> 00:32:10,357 - Tak, wstawiłam świeżą. - Przyda mi się. 461 00:32:10,441 --> 00:32:13,360 - Jasne, zapraszam. - Dziękuję. 462 00:32:23,287 --> 00:32:25,581 Lizzy, mam Katie. Jest bezpieczna. 463 00:32:25,664 --> 00:32:27,458 Tak właśnie myślałem. 464 00:32:27,541 --> 00:32:29,251 - Woods. - Jestem u Lizzy. 465 00:32:30,044 --> 00:32:32,755 Nie możemy się was doczekać. Przyprowadź mi Katie. 466 00:32:33,589 --> 00:32:36,217 Masz 15 minut, potem twoja przyjaciółka zginie. 467 00:32:49,188 --> 00:32:51,691 Możesz mnie puścić. Nikomu nic nie powiemy. 468 00:32:51,774 --> 00:32:53,943 - To nie nasza sprawa. - Katie to zmieniła. 469 00:32:54,026 --> 00:32:55,361 To wszystko jej wina. 470 00:32:55,445 --> 00:32:57,196 Chciała postąpić właściwie. 471 00:32:57,280 --> 00:32:58,823 A teraz muszę to posprzątać. 472 00:33:02,034 --> 00:33:02,869 Czy to ty, Shaw? 473 00:33:08,750 --> 00:33:10,293 Kelman, co się dzieje? 474 00:33:10,376 --> 00:33:12,170 Zadzwonił do mnie. 475 00:33:12,253 --> 00:33:15,214 Wymyślił sobie, że pomogę mu cię załatwić. 476 00:33:15,298 --> 00:33:16,758 Niezbyt ci to wyszło, co? 477 00:33:17,800 --> 00:33:20,928 Skuj go i posadź na sofie. 478 00:33:26,434 --> 00:33:29,645 - Gdzie jest Katie? - W radiowozie. Zakuta z tyłu. 479 00:33:32,148 --> 00:33:33,357 Co chcesz z nią zrobić? 480 00:33:34,484 --> 00:33:36,652 - Zajmę się tym. - Nie, to tylko dziecko! 481 00:33:36,736 --> 00:33:38,988 To tylko dziecko! Co robisz? 482 00:33:58,257 --> 00:34:01,427 Rzuć broń! Ręce do góry! 483 00:34:04,138 --> 00:34:08,726 Na kolana! Ręce za głowę! 484 00:34:17,527 --> 00:34:19,278 Katie jest bezpieczna. Już tu jedzie. 485 00:34:19,362 --> 00:34:22,573 Nawet nie wiem, co powiedzieć. Tak bardzo ci dziękuję. 486 00:34:26,786 --> 00:34:28,079 Kelman, dziękuję. 487 00:34:28,162 --> 00:34:31,082 Nie musisz. Miałeś rację. 488 00:34:31,165 --> 00:34:33,668 Ten budynek, w którym znalazłeś ciało Haley Thomas? 489 00:34:33,751 --> 00:34:35,419 Należy do kuzyna szeryfa Woodsa. 490 00:34:36,254 --> 00:34:38,089 Choć nie wiem, po co ją tam trzymał. 491 00:34:38,714 --> 00:34:39,632 Zabezpieczenie. 492 00:34:39,715 --> 00:34:42,343 Dopóki Woods miał ciało, Talbott nie mógł go zdradzić. 493 00:34:42,927 --> 00:34:44,303 Katie i Dylan odkryli to? 494 00:34:44,762 --> 00:34:48,975 Dylan wiedział i powiedział Katie, a ona chciała ich wszystkich pogrążyć. 495 00:34:49,475 --> 00:34:53,062 Gdy dowiedzieli się o kamerach, wykorzystali burzę, by pozbyć się Dylana. 496 00:34:53,145 --> 00:34:55,439 Chcieli upozorować wypadek, ale Katie uciekła. 497 00:34:57,775 --> 00:35:00,570 Lepiej tam idź, niech Woods wie, że to byłeś ty. 498 00:35:08,786 --> 00:35:09,787 A co z Talbottem? 499 00:35:11,038 --> 00:35:12,832 Moja przyjaciółka się nim zajmie. 500 00:35:12,915 --> 00:35:13,916 Dobrze. 501 00:35:16,711 --> 00:35:17,712 Jesteś cała? 502 00:35:21,299 --> 00:35:23,050 - Nic mi nie będzie. - Nie? Dobra. 503 00:35:26,762 --> 00:35:27,763 Dziękuję. 504 00:35:30,182 --> 00:35:31,267 Jesteś waleczna. 505 00:35:32,727 --> 00:35:34,061 Sama się ocaliłaś. 506 00:35:39,150 --> 00:35:42,653 Hej, Vince. Taką randkę miałeś na myśli? 507 00:35:42,737 --> 00:35:44,238 Nie mam ci nic do powiedzenia. 508 00:35:44,322 --> 00:35:47,950 Silny, milczący typ na pewno będzie miał branie w więzieniu. 509 00:35:48,034 --> 00:35:49,702 Pakuj się. Uwaga na głowę. 510 00:35:49,785 --> 00:35:50,995 Baw się dobrze. 511 00:36:09,388 --> 00:36:12,016 - Cześć. - Federalni zgarnęli Talbotta. 512 00:36:12,099 --> 00:36:14,894 Miał zarezerwowany samolot. Planował uciec z kraju. 513 00:36:14,977 --> 00:36:16,270 Świetnie. 514 00:36:16,354 --> 00:36:19,815 Sporo na niego mają, pójdzie siedzieć na długo. 515 00:36:19,899 --> 00:36:21,943 Dziękuję za pomoc. 516 00:36:22,026 --> 00:36:23,235 Do usług. 517 00:36:24,153 --> 00:36:26,739 Przy okazji, pojawił się Russell. 518 00:36:28,991 --> 00:36:29,825 Znalazłaś go? 519 00:36:29,909 --> 00:36:31,953 Nie, on znalazł mnie. 520 00:36:32,453 --> 00:36:35,581 Wysłał mi swoje zdjęcie w barze na plaży w Argentynie. 521 00:36:35,706 --> 00:36:36,707 - Serio? - Tak. 522 00:36:36,791 --> 00:36:39,418 Zapytał, czy zjem z nim kolację w Buenos Aires. 523 00:36:39,502 --> 00:36:42,546 Odpisałam, że nie dam rady, bo jestem trochę zajęta. 524 00:36:42,630 --> 00:36:45,633 Mam u ciebie dług. Pomogłaś mi pogrążyć Talbotta. 525 00:36:45,716 --> 00:36:48,302 Więc jeśli czegoś potrzebujesz, po prostu poproś. 526 00:36:48,386 --> 00:36:50,805 Nim zajęłam się pro bono. 527 00:36:50,888 --> 00:36:52,640 Lubię usuwać bogatych świrów, 528 00:36:52,723 --> 00:36:55,017 którzy myślą, że pieniędzmi załatwią wszystko. 529 00:36:55,101 --> 00:36:57,144 To mój obowiązek służby publicznej. 530 00:36:57,228 --> 00:37:00,147 Ostatnie dni były naprawdę ciężkie. 531 00:37:00,898 --> 00:37:04,819 Kazałam szefowi spadać, rzuciłam pracę, dopilnowałam zamknięcia Talbotta. 532 00:37:06,862 --> 00:37:08,114 Wiesz, 533 00:37:09,031 --> 00:37:11,367 możesz tu do mnie dołączyć 534 00:37:11,867 --> 00:37:14,704 na kilka dni. Ja też się zrelaksuję. 535 00:37:15,579 --> 00:37:16,580 Mówię poważnie. 536 00:37:19,333 --> 00:37:21,836 Chciałabym, ale… 537 00:37:23,379 --> 00:37:26,007 wrócę do domu i naleję sobie wina. 538 00:37:26,757 --> 00:37:30,803 Zamówię coś, wejdę pod koc i pooglądam telewizję. 539 00:37:32,805 --> 00:37:33,973 Przemyślę parę spraw. 540 00:37:34,598 --> 00:37:36,183 Dobrze. 541 00:37:37,018 --> 00:37:39,729 Jak już skończysz myśleć, wiesz, gdzie mnie szukać. 542 00:37:41,272 --> 00:37:42,398 Wiem, prawda? 543 00:37:44,025 --> 00:37:45,234 Tak. 544 00:37:55,745 --> 00:37:56,746 Dziękuję. 545 00:37:57,538 --> 00:37:58,539 W porządku. 546 00:37:58,998 --> 00:38:00,916 - Lizzy, posłuchaj… - Jedz. 547 00:38:04,545 --> 00:38:05,463 Jak się ma Katie? 548 00:38:06,088 --> 00:38:07,715 Jest wstrząśnięta Dylanem. 549 00:38:07,798 --> 00:38:09,300 Przeszła piekło. 550 00:38:09,383 --> 00:38:12,386 Nic jej nie będzie. Jest twarda. Jak jej mama. 551 00:38:12,470 --> 00:38:14,388 Nie uważam, że jestem twarda. 552 00:38:14,472 --> 00:38:18,267 Całe życie byłaś twarda. Nawet jako dziecko. 553 00:38:18,350 --> 00:38:20,686 Pamiętam, jak pewna osoba podbiła Russellowi oko. 554 00:38:20,770 --> 00:38:22,354 - To nie ja. - I rozkwasiła nos. 555 00:38:22,438 --> 00:38:26,025 Zachował się jak palant i powiedział, że wygra ze mną wyścig do portu. 556 00:38:26,108 --> 00:38:28,152 A potem oskarżył mnie o oszustwo. 557 00:38:28,235 --> 00:38:30,863 Russell kazał mi okłamać tatę odnośnie tego zajścia. 558 00:38:30,946 --> 00:38:33,949 Zmyśliłem historyjkę o tym, jak ratował fokę 559 00:38:34,033 --> 00:38:36,035 - czy coś takiego. - Wątpię, że to kupił. 560 00:38:36,118 --> 00:38:39,371 Nie kupił. Ale to były dobre czasy. 561 00:38:40,081 --> 00:38:41,248 Aby na pewno? 562 00:38:42,666 --> 00:38:43,751 Dla mnie były. 563 00:38:45,503 --> 00:38:48,047 Moi rodzice byli wtedy w trakcie rozwodu. 564 00:38:49,965 --> 00:38:51,175 Tak, pamiętam. 565 00:38:52,384 --> 00:38:55,179 Coś dziwnego działo się z naszymi rodzicami. 566 00:38:55,262 --> 00:38:57,431 - Moja mama i twój tata… - Pracowali razem. 567 00:38:57,515 --> 00:38:59,225 Nie o tym mówię. 568 00:39:00,810 --> 00:39:02,686 Mieli romans. 569 00:39:06,816 --> 00:39:08,150 Nie wiedziałem o tym. 570 00:39:11,445 --> 00:39:12,613 Wielu rzeczy nie wiem. 571 00:39:12,696 --> 00:39:16,033 Jakbym miał masę elementów, które do siebie nie pasują. 572 00:39:16,117 --> 00:39:17,368 Tak. 573 00:39:18,452 --> 00:39:20,704 Ale to nie jest najdziwniejsze. 574 00:39:23,165 --> 00:39:25,626 W zeszłym roku, gdy zmarła moja mama, 575 00:39:25,709 --> 00:39:28,504 przeglądałam jej rzeczy. W większości to były śmieci. 576 00:39:29,338 --> 00:39:32,633 Ale pod jej łóżkiem znalazłam pudło z aktami. 577 00:39:32,716 --> 00:39:37,304 W środku były dokumenty i dzienniki, bardzo osobiste. 578 00:39:38,180 --> 00:39:40,099 Z początku nie wiedziałam, co to jest. 579 00:39:40,641 --> 00:39:42,977 Potem zrozumiałam, że należały do twojego ojca. 580 00:39:43,060 --> 00:39:44,353 To była jego praca. 581 00:39:45,229 --> 00:39:48,732 - Po co jej coś takiego? - Zadawałam sobie to samo pytanie. 582 00:39:48,816 --> 00:39:52,778 Pamiętam, że odwiedził nas 583 00:39:53,529 --> 00:39:54,947 tuż przed swoją śmiercią. 584 00:39:55,030 --> 00:39:56,365 - Był tutaj? - Tak. 585 00:39:56,448 --> 00:39:57,575 Widziałaś ich razem? 586 00:39:57,700 --> 00:40:00,828 Mój pokój wychodził na podjazd. Usłyszałam jakieś krzyki. 587 00:40:00,911 --> 00:40:02,872 Wyjrzałam przez okno. Mama i twój tata 588 00:40:02,955 --> 00:40:04,415 o coś się sprzeczali. 589 00:40:04,498 --> 00:40:07,585 A potem przestali, przytulili się, 590 00:40:08,377 --> 00:40:10,212 a ona wniosła to pudło do domu. 591 00:40:12,590 --> 00:40:14,175 Wiesz, że pracował dla rządu? 592 00:40:14,258 --> 00:40:15,593 - Co robił? - Nie wiem. 593 00:40:17,761 --> 00:40:18,804 Nadal masz to pudło? 594 00:40:18,888 --> 00:40:21,640 Może jest tam coś o tym, czym się zajmował. 595 00:40:21,724 --> 00:40:24,685 Nie mam. Nie wiedziałam, co mam z nim zrobić, 596 00:40:24,768 --> 00:40:27,229 więc zadzwoniłam do Dory, kazała mi je sobie wysłać. 597 00:40:27,313 --> 00:40:29,106 - Dory je ma? - Tak. 598 00:40:32,318 --> 00:40:33,527 Nic o tym nie mówiła. 599 00:40:38,616 --> 00:40:42,203 To już przeszłość. Może lepiej do niej nie wracać. 600 00:40:42,286 --> 00:40:43,579 Wiesz, to zabawne. 601 00:40:44,455 --> 00:40:46,332 To samo powtarza mi Dory. 602 00:40:46,415 --> 00:40:47,666 „Zostaw to w przeszłości”. 603 00:40:49,043 --> 00:40:52,296 Jeśli chcesz w to brnąć, może porozmawiaj o tym z matką. 604 00:40:52,379 --> 00:40:55,341 Nie, kazała mi wierzyć, że brat 605 00:40:55,424 --> 00:40:57,885 stoi za śmiercią mojego ojca. Rozdzieliła nas. 606 00:40:57,968 --> 00:41:00,596 Nie wiem, po co w ogóle wspomniałam o pudle. 607 00:41:01,263 --> 00:41:03,015 Coś mi się nie zgadzało. 608 00:41:05,851 --> 00:41:06,852 Nie, dziękuję. 609 00:41:12,233 --> 00:41:14,443 Może cały ten czas cię chronili. 610 00:41:16,820 --> 00:41:18,030 Przed czym? 611 00:41:21,492 --> 00:41:22,826 Co teraz zrobisz? 612 00:41:23,953 --> 00:41:25,329 Teraz? 613 00:41:29,083 --> 00:41:30,084 Nic. 614 00:42:55,961 --> 00:42:57,963 Napisy: Marcin Kędzierski.46617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.