Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,070 --> 00:01:00,363
Daj znać, gdy coś zobaczysz.
2
00:01:01,322 --> 00:01:02,448
Nic nie widać.
3
00:01:03,616 --> 00:01:05,159
Sprawdziłeś baterię?
4
00:01:05,243 --> 00:01:08,204
Daj spokój, Kat. Sprawdziłem,
przełącznik tam samo.
5
00:01:13,042 --> 00:01:13,876
Mam coś.
6
00:01:18,965 --> 00:01:20,132
Dobra, następna.
7
00:01:20,216 --> 00:01:22,593
Najpierw trochę się oddalmy.
8
00:01:24,804 --> 00:01:26,138
O kurna!
9
00:01:27,223 --> 00:01:30,142
Spójrz na tę burzę. To będzie potwór.
10
00:01:31,269 --> 00:01:32,562
Kat?
11
00:01:32,645 --> 00:01:34,188
Co jest?
12
00:01:36,274 --> 00:01:37,275
Widzisz to?
13
00:01:49,245 --> 00:01:51,247
Mamy dla ciebie zlecenie.
14
00:01:51,330 --> 00:01:52,790
Duża nagroda.
15
00:01:53,374 --> 00:01:56,294
Niech na mnie poczeka.
Muszę pomóc przyjaciółce.
16
00:01:56,377 --> 00:01:58,588
- Zaginiona córka.
- W razie co pomożemy.
17
00:01:58,671 --> 00:01:59,839
Wiem.
18
00:02:26,198 --> 00:02:29,285
Lizzy. Przyjechałem najszybciej,
jak tylko mogłem.
19
00:02:29,368 --> 00:02:30,703
Chodź do mnie.
20
00:02:31,996 --> 00:02:33,539
Dzięki, że jesteś.
21
00:02:34,749 --> 00:02:35,791
Jakieś wieści o Katie?
22
00:02:35,875 --> 00:02:38,377
Nie, szeryf Woods
rozszerzył obszar poszukiwań,
23
00:02:38,461 --> 00:02:42,173
ale nie ma śladu łodzi, Katie ani Dylana.
24
00:02:42,840 --> 00:02:45,051
Minęły prawie dwa dni i nic.
25
00:02:46,010 --> 00:02:47,219
Nie wiem, po co zadzwoniłam.
26
00:02:47,303 --> 00:02:49,764
Pomogę ci znaleźć Katie i jej chłopaka.
27
00:02:49,847 --> 00:02:52,975
- A jeśli…
- Nie możesz tak myśleć.
28
00:02:53,059 --> 00:02:56,896
Wiesz, że ona tam jest, czujesz to.
Dlatego do mnie zadzwoniłaś.
29
00:02:57,521 --> 00:02:58,397
Tak.
30
00:03:02,443 --> 00:03:04,111
Jeśli tam jest, liczy się każda minuta.
31
00:03:05,237 --> 00:03:06,739
Bierzmy się do pracy.
32
00:03:14,705 --> 00:03:18,000
Ale wyjaśnijmy sobie jedno.
Zapłacę ci za to.
33
00:03:18,084 --> 00:03:21,087
- Pogadamy o tym później.
- Nie, teraz.
34
00:03:21,170 --> 00:03:22,338
Pięć tysięcy, dobrze?
35
00:03:23,547 --> 00:03:25,257
Niech będzie.
36
00:03:25,758 --> 00:03:28,803
Katie i jej chłopak popłynęli łodzią,
by ustawić nadajniki burzowe.
37
00:03:28,886 --> 00:03:33,224
Wypłynęli w piątek po południu.
Rozmawiałam z Katie, zanim ruszyli.
38
00:03:33,849 --> 00:03:36,560
Nadciągała wielka burza
i chcieli być gotowi.
39
00:03:36,644 --> 00:03:38,729
Widziałem jej stronę o burzach.
Imponująca.
40
00:03:38,813 --> 00:03:41,565
A dla matki przerażająca.
Ale ona to kocha.
41
00:03:43,067 --> 00:03:44,151
Podejmują ryzyko?
42
00:03:44,860 --> 00:03:46,988
Dramatyzm dobrze się klika.
43
00:03:48,823 --> 00:03:52,034
Wypływają z przystani?
44
00:03:52,118 --> 00:03:55,121
- Nie, trzymają łódź na cyplu.
- Dlaczego?
45
00:03:55,204 --> 00:03:57,164
Szeryf Woods sprawia im kłopoty.
46
00:03:57,248 --> 00:04:00,543
Uważa, że tropienie burz
to niepotrzebne ryzyko.
47
00:04:00,626 --> 00:04:03,796
Ale nie rozumie,
że ona uwielbia to ryzyko.
48
00:04:04,547 --> 00:04:07,133
I radzi sobie na wodzie.
Potrafi o siebie zadbać.
49
00:04:08,175 --> 00:04:09,385
Opowiedz mi o Dylanie.
50
00:04:10,052 --> 00:04:12,972
Rodzina żyje z wody.
Surfing, połów przegrzebków…
51
00:04:13,055 --> 00:04:14,557
W zasadzie w niej dorastał.
52
00:04:15,016 --> 00:04:16,267
To dobrze.
53
00:04:16,350 --> 00:04:20,187
Zwiększa ich szanse na wypadek,
gdyby stało się tam coś niespodziewanego.
54
00:04:20,271 --> 00:04:21,188
Czyli?
55
00:04:21,897 --> 00:04:23,983
Prześledziłem trasę burzy.
56
00:04:24,066 --> 00:04:27,194
Jest wiele miejsc,
gdzie łódź mogła wylądować,
57
00:04:27,278 --> 00:04:30,072
jeśli byli na wodzie, gdy uderzyła burza.
58
00:04:30,156 --> 00:04:31,574
Szeryf twierdzi, że byli.
59
00:04:32,366 --> 00:04:35,828
Czy coś jeszcze może pomóc
wyjaśnić jej zniknięcie?
60
00:04:35,911 --> 00:04:38,414
Nie, ale Rachel może coś wie.
61
00:04:39,415 --> 00:04:42,001
To trzecia osoba z ich ekipy.
62
00:04:42,084 --> 00:04:43,961
Pracuje w sklepie przy głównej ulicy.
63
00:04:44,045 --> 00:04:45,004
- Rachel?
- Tak.
64
00:04:45,087 --> 00:04:47,006
Dobrze.
65
00:04:48,215 --> 00:04:51,093
Podaj mi numery Katie i Dylana.
66
00:04:52,970 --> 00:04:54,346
Muszę brać się do pracy.
67
00:04:54,430 --> 00:04:57,099
- Daj znać, jeśli szeryf się odezwie.
- Jasne.
68
00:04:57,641 --> 00:04:58,893
Lizzy?
69
00:05:00,519 --> 00:05:02,271
Jeśli Katie tam jest, znajdę ją.
70
00:05:09,612 --> 00:05:11,947
TROPICIEL
71
00:05:21,874 --> 00:05:22,833
Melduję się.
72
00:05:23,542 --> 00:05:25,169
Nigdy tego nie robisz.
73
00:05:25,544 --> 00:05:27,129
- Nie robię?
- Nie.
74
00:05:27,213 --> 00:05:30,716
- A to kiepska pora. Dzięki.
- A, no tak.
75
00:05:30,800 --> 00:05:32,635
Naprawdę to robisz?
76
00:05:32,718 --> 00:05:35,930
Żebyś wiedział.
Całą noc pisałam rezygnację.
77
00:05:36,013 --> 00:05:38,349
- Życz mi powodzenia.
- Powodzenia.
78
00:05:38,432 --> 00:05:40,184
Jakieś wieści od Russella?
79
00:05:40,267 --> 00:05:44,688
Nie, uruchomiłam mój kontakt,
który ma dojścia do Grupy Horizon,
80
00:05:44,772 --> 00:05:46,440
tego prywatnego wykonawcy.
81
00:05:46,524 --> 00:05:49,318
Ale albo nic mi nie powie,
albo sam nic nie wie.
82
00:05:49,401 --> 00:05:51,320
- A ty masz coś?
- Nie.
83
00:05:51,904 --> 00:05:54,824
- Właśnie dotarłem do Sandy Point.
- Co jest w Sandy Point?
84
00:05:54,907 --> 00:05:58,702
- Bywałem tu z rodziną.
- Jeździliście na wakacje?
85
00:05:58,786 --> 00:06:00,746
Tata nazywał je „podróżami badawczymi”.
86
00:06:00,830 --> 00:06:02,873
Mają tu plażę. Nauczyłem się surfować.
87
00:06:02,957 --> 00:06:04,583
Ale nie po to tu jestem.
88
00:06:04,667 --> 00:06:06,502
Zaginęła córka
przyjaciółki naszej rodziny.
89
00:06:06,585 --> 00:06:09,713
Będę miała trochę czasu.
Daj znać, gdybyś czegoś potrzebował.
90
00:06:10,506 --> 00:06:12,007
Na pewno, dzięki.
91
00:06:24,103 --> 00:06:24,937
Rachel?
92
00:06:25,938 --> 00:06:29,692
Colter Shaw. Mama Katie
zatrudniła mnie, żebym ją znalazł.
93
00:06:30,401 --> 00:06:31,944
Długo już ścigasz burze?
94
00:06:32,027 --> 00:06:34,697
Trzy lata. Katie i ja zaczynałyśmy razem.
95
00:06:34,780 --> 00:06:36,240
Dylan dołączył w zeszłym roku.
96
00:06:36,323 --> 00:06:37,867
Ale nie popłynęłaś z nimi?
97
00:06:37,950 --> 00:06:41,704
Nie, byłam u nich,
w naszej bazie, zgrywałam dane.
98
00:06:42,788 --> 00:06:44,415
Jak myślisz, co się stało?
99
00:06:44,498 --> 00:06:48,002
Wszyscy uważają, że się przewrócili,
ale według mnie stało się coś dziwnego.
100
00:06:48,085 --> 00:06:50,129
Byliśmy w kontakcie przez radio.
101
00:06:50,212 --> 00:06:52,381
Mam program, który zgrywa nasze rozmowy,
102
00:06:52,464 --> 00:06:54,091
dodajemy je do filmów.
103
00:06:54,675 --> 00:06:57,803
Rozmawiałam z Katie,
ale ją odcięło. Sam posłuchaj.
104
00:06:58,637 --> 00:07:01,849
Baza piąta, tu Juno. Odbiór.
105
00:07:02,641 --> 00:07:04,727
Juno, tu baza piąta, odbiór.
106
00:07:05,227 --> 00:07:08,189
Zrzuciliśmy kamery… Co…
107
00:07:12,568 --> 00:07:14,695
Wiesz, gdzie była łódź,
gdy to się nagrało?
108
00:07:14,778 --> 00:07:18,824
Tak, byli tutaj.
109
00:07:20,159 --> 00:07:22,328
Jasne. A o której się zgłaszali?
110
00:07:23,204 --> 00:07:24,288
O 14.32.
111
00:07:24,371 --> 00:07:27,041
Burza dotarłaby
do ich lokalizacji o 14.52.
112
00:07:27,499 --> 00:07:31,086
Więc 20 minut później.
Mieli czas, by dotrzeć do brzegu.
113
00:07:31,170 --> 00:07:32,880
Mogli mieć problem z silnikiem.
114
00:07:33,964 --> 00:07:35,132
Wzywali pomocy?
115
00:07:35,216 --> 00:07:36,342
Nie.
116
00:07:38,636 --> 00:07:40,095
Potrzebuję kopii nagrania.
117
00:07:40,179 --> 00:07:42,514
Mój gość je przeanalizuje i oczyści.
118
00:07:42,598 --> 00:07:43,515
Jasne.
119
00:07:46,435 --> 00:07:49,438
- Kamery wciąż są na bojach?
- Chyba tak.
120
00:07:50,064 --> 00:07:51,649
Namierzysz je dla mnie?
121
00:08:00,866 --> 00:08:03,035
Jakieś 200 metrów stąd.
122
00:08:03,118 --> 00:08:03,994
Dobrze.
123
00:08:08,415 --> 00:08:12,044
Podłączamy GoPro do każdej boi.
Pewnie stracili je podczas burzy.
124
00:08:12,878 --> 00:08:15,714
Zatoczymy jeszcze jedno koło,
zanim wrócimy.
125
00:08:15,798 --> 00:08:17,383
Może coś przeoczyliśmy.
126
00:08:30,854 --> 00:08:31,814
Co jest?
127
00:08:31,897 --> 00:08:34,358
- Macie tu algi?
- Tak.
128
00:08:35,192 --> 00:08:36,986
Coś mogło się w nie złapać.
129
00:08:39,697 --> 00:08:40,739
Ruszamy.
130
00:08:54,920 --> 00:08:57,881
Boże, to Dylan.
131
00:09:20,779 --> 00:09:21,655
Panie Shaw?
132
00:09:21,739 --> 00:09:24,575
Szeryf Woods. To zastępca Kelman.
133
00:09:24,658 --> 00:09:25,534
Cześć.
134
00:09:26,327 --> 00:09:27,453
Jakiś ślad łodzi?
135
00:09:27,953 --> 00:09:31,707
Nie, ale jeśli coś znajdziemy,
od razu dam znać Lizzy.
136
00:09:31,790 --> 00:09:35,627
Panie Shaw, wiemy, że chce pan pomóc,
ale ja i mój zespół damy sobie radę.
137
00:09:36,628 --> 00:09:38,547
Możecie mierzyć się z czymś innym.
138
00:09:38,630 --> 00:09:41,759
- To znaczy?
- Dylan wygląda jak ofiara pobicia.
139
00:09:42,301 --> 00:09:43,761
Zapewne przez to, że wypadł.
140
00:09:45,679 --> 00:09:47,264
Ktoś pociął mu skafander.
141
00:09:49,141 --> 00:09:50,225
Niby po co?
142
00:09:50,309 --> 00:09:53,479
By wypuścić uwięzione powietrze
i pomóc zatonąć ciału?
143
00:09:54,521 --> 00:09:56,523
Nie wyciągajmy pochopnych wniosków.
144
00:09:56,607 --> 00:09:58,067
Wiele rzeczy może spotkać
145
00:09:58,150 --> 00:10:00,903
ciało w wodzie, zwłaszcza przy tej burzy.
146
00:10:01,362 --> 00:10:02,363
Tak.
147
00:10:03,155 --> 00:10:05,240
Ale jeśli ktoś celowo
pociął jego skafander,
148
00:10:05,324 --> 00:10:06,742
to może być morderstwo.
149
00:10:08,869 --> 00:10:11,372
Panie Shaw, sądzę,
że nie wie pan, co to za miejsce.
150
00:10:11,455 --> 00:10:13,165
Mam pilnować własnych spraw?
151
00:10:13,248 --> 00:10:14,166
Nie w tym rzecz.
152
00:10:15,417 --> 00:10:17,753
Ale nie ma powodu,
by podejrzewać morderstwo.
153
00:10:17,836 --> 00:10:20,381
Widywałem dziwne rzeczy,
które uważałem za jedno,
154
00:10:20,464 --> 00:10:21,715
a okazywały się drugim.
155
00:10:21,799 --> 00:10:25,344
Zdaje się, że mieli dużo czasu,
by wrócić przed burzą.
156
00:10:25,427 --> 00:10:28,806
Myślę, że ktoś przechwycił łódź.
157
00:10:28,889 --> 00:10:31,600
Panie Shaw, proszę skupić się
na znalezieniu Katie.
158
00:10:31,683 --> 00:10:35,312
Niedługo zjadą się turyści.
Nie ma powodu, by niepokoić ludzi.
159
00:10:38,190 --> 00:10:39,983
Muszę powiadomić rodziców Dylana.
160
00:10:41,610 --> 00:10:43,404
Porozmawiamy o tym później.
161
00:11:01,956 --> 00:11:04,333
- Zastępco Kelman?
- Tak?
162
00:11:05,209 --> 00:11:06,752
Znałeś Katie i Dylana?
163
00:11:09,088 --> 00:11:12,675
Mój brat przyjaźnił się z Katie,
chodzili razem do szkoły.
164
00:11:14,593 --> 00:11:16,303
- Muszę jechać.
- Czemu?
165
00:11:16,387 --> 00:11:18,347
Szef nie chce, żebyś się rozkojarzył?
166
00:11:18,889 --> 00:11:21,016
Dba o dobro miasta.
167
00:11:21,100 --> 00:11:23,853
Udając, że ktoś nie rozwalił
czaszki Dylanowi?
168
00:11:24,395 --> 00:11:27,189
Że nie pocięto mu skafandra,
żeby mógł zatonąć?
169
00:11:27,314 --> 00:11:29,984
Widziałeś zwłoki.
Czy burza zrobiłaby coś takiego?
170
00:11:32,403 --> 00:11:35,698
Próbuję się dowiedzieć,
co stało się z Katie.
171
00:11:35,781 --> 00:11:39,285
I dać jej mamie trochę nadziei.
W ostateczności ukojenie.
172
00:11:39,368 --> 00:11:43,205
Nie chodzi mi o to,
żebyś miał kłopoty z szeryfem.
173
00:11:43,289 --> 00:11:44,707
Ale jeśli znasz kogoś,
174
00:11:44,790 --> 00:11:47,251
kto mógł mieć pretensje
do Katie albo Dylana,
175
00:11:47,918 --> 00:11:50,212
ta informacja zostanie między nami.
176
00:11:53,257 --> 00:11:54,633
Dobrze.
177
00:11:55,676 --> 00:11:59,180
Była sprawa z braćmi Sampson,
Xavierem i Bo.
178
00:11:59,263 --> 00:12:01,724
Katie i Dylan
pokłócili się z nimi na plaży.
179
00:12:01,807 --> 00:12:04,768
- Wiesz, o co poszło?
- O terytorium.
180
00:12:06,312 --> 00:12:09,231
Pokłócili się,
bo Katie i Dylan byli na złej plaży?
181
00:12:09,315 --> 00:12:10,983
To nie miało sensu.
182
00:12:11,483 --> 00:12:13,736
Dylan trzymał się z braćmi Sampson.
183
00:12:13,819 --> 00:12:16,322
Przynajmniej tak było,
gdy dostałem odznakę.
184
00:12:16,405 --> 00:12:19,408
Pokłócili się, ale myślałem,
że Sampsonowie mu odpuszczą.
185
00:12:21,243 --> 00:12:24,288
- Co zrobiłeś?
- Dostali ostrzeżenie.
186
00:12:24,371 --> 00:12:26,916
Gdzie mogę znaleźć
tych całych braci Sampson?
187
00:12:41,764 --> 00:12:42,806
Bo Sampson?
188
00:12:44,099 --> 00:12:45,184
Tak?
189
00:12:45,893 --> 00:12:48,229
- Czego chcesz?
- Szukam Katie Hawking.
190
00:12:48,312 --> 00:12:50,606
Ona i jej kolega Dylan
zaginęli w czasie burzy.
191
00:12:50,689 --> 00:12:52,441
Słyszałem o tym.
192
00:12:52,524 --> 00:12:55,527
- Szkoda, Dylan był w porządku.
- O co się pokłóciliście?
193
00:12:56,278 --> 00:12:58,447
- Był gdzieś, gdzie nie powinien?
- Że co?
194
00:12:58,530 --> 00:13:02,076
Nie chodziło o terytorium.
Jego laska wtrącała się w nasze sprawy.
195
00:13:02,159 --> 00:13:03,619
- Katie?
- Tak.
196
00:13:04,078 --> 00:13:07,998
Namieszała mu w głowie,
ale się dogadaliśmy.
197
00:13:08,082 --> 00:13:10,084
- Co jest grane?
- Xavier?
198
00:13:10,793 --> 00:13:13,796
Twój brat odpowiadał
na pytania o Katie i Dylana.
199
00:13:17,091 --> 00:13:18,634
Może stąd znikniesz?
200
00:13:18,717 --> 00:13:21,136
- Nie potrzebujemy tego.
- Naprawdę?
201
00:13:21,220 --> 00:13:22,972
I co z tym zrobisz?
202
00:13:26,850 --> 00:13:29,103
Nie chcę kłopotów. Ale będę się bronił.
203
00:13:29,186 --> 00:13:31,438
Nie atakuj, bo zrobię, co będę musiał.
204
00:13:31,522 --> 00:13:32,356
Proszę.
205
00:13:32,439 --> 00:13:34,275
Wszystko zależy od twojego brata.
206
00:13:34,358 --> 00:13:35,609
Co zrobisz?
207
00:13:35,693 --> 00:13:37,278
- Twoja decyzja.
- Dalej.
208
00:13:37,820 --> 00:13:38,946
Dobra, puść go.
209
00:13:40,489 --> 00:13:41,782
Wynoś się stąd.
210
00:13:41,865 --> 00:13:45,452
Dzięki za informację, Bo.
Miłego dnia, chłopcy.
211
00:13:55,587 --> 00:13:56,630
Bobby, co masz?
212
00:13:56,714 --> 00:13:59,258
Musiałem się napocić, ale posłuchaj tego.
213
00:13:59,967 --> 00:14:02,803
Baza piąta, tu Juno. Odbiór.
214
00:14:02,886 --> 00:14:05,097
Juno, tu baza piąta, odbiór.
215
00:14:05,597 --> 00:14:08,309
Zrzuciliśmy kamery, ale ktoś się zbliża.
216
00:14:08,392 --> 00:14:09,893
Czekaj, co?
217
00:14:09,977 --> 00:14:11,812
Dylan, co oni robią?
218
00:14:13,272 --> 00:14:16,275
- Był z nimi ktoś jeszcze.
- Na to wygląda.
219
00:14:16,358 --> 00:14:20,029
Ten ktoś wiedział,
żeby zabrać kamery z bojek.
220
00:14:20,112 --> 00:14:22,489
Namierzysz numery telefonów,
które ci podałem?
221
00:14:22,573 --> 00:14:25,409
Gdzie mogła być
dzień przed wejściem na łódź?
222
00:14:25,492 --> 00:14:27,745
Oczywiście, że je namierzę.
223
00:14:27,828 --> 00:14:29,330
Daj mi chwilę.
224
00:14:29,413 --> 00:14:31,373
Coś niezwykłego?
225
00:14:31,999 --> 00:14:34,668
Sklep surfingowy, restauracja Lizzy.
226
00:14:35,627 --> 00:14:37,921
- Chwila.
- Co masz?
227
00:14:39,465 --> 00:14:41,091
Budynek w dokach.
228
00:14:41,175 --> 00:14:44,762
Stoi pusty od pół roku,
ale Katie była tam kilka dni temu.
229
00:14:44,845 --> 00:14:46,972
- Dylan też tam był?
- Oboje tam byli.
230
00:14:47,056 --> 00:14:48,390
I to w środku nocy.
231
00:14:48,891 --> 00:14:50,976
- Podasz lokalizację?
- Robi się.
232
00:17:01,231 --> 00:17:04,318
To nie Katie. Dam ci znać,
jeśli czegoś się dowiem.
233
00:17:04,401 --> 00:17:06,028
Zidentyfikowaliście ciało?
234
00:17:06,778 --> 00:17:10,365
Haley Thomas, zaginęła trzy lata temu
w Spokane w stanie Waszyngton.
235
00:17:10,449 --> 00:17:13,410
- Ma powiązania z Dylanem i Katie?
- Nic nie znalazłem.
236
00:17:14,161 --> 00:17:16,914
Przejrzałem raport policji w Spokane.
Była imprezowiczką.
237
00:17:18,749 --> 00:17:21,335
Widziałem kamerę przed budynkiem,
w którym znalazłem ciało.
238
00:17:21,418 --> 00:17:22,920
Dokładnie taką samą,
239
00:17:23,003 --> 00:17:25,380
jakiej Katie i Dylan
używali do śledzenia burz.
240
00:17:25,464 --> 00:17:26,798
Oni ją zamontowali?
241
00:17:26,882 --> 00:17:29,134
Tylko to przychodzi mi do głowy.
To miałoby sens.
242
00:17:29,218 --> 00:17:31,887
Może chcieli ustalić, kto za tym stoi.
243
00:17:31,970 --> 00:17:34,515
Pytanie brzmi, skąd wiedzieli o zwłokach?
244
00:17:34,598 --> 00:17:38,644
Może Dylan wiedział albo widzieli coś,
czego nie powinni byli widzieć.
245
00:17:39,978 --> 00:17:42,814
Co Dylan robił z Sampsonami,
gdy zaczynałeś?
246
00:17:42,898 --> 00:17:46,652
Aresztowano go za posiadanie.
Zaopatrywali imprezy w narkotyki.
247
00:17:46,735 --> 00:17:50,030
Potrafi być dziko,
gdy turyści chcą się zabawić.
248
00:17:50,113 --> 00:17:52,783
- Sprowadzali takie jak Haley Thomas?
- To możliwe.
249
00:17:54,326 --> 00:17:57,788
Więc może kłótnia z Sampsonami
250
00:17:57,871 --> 00:18:01,375
nie dotyczyła terytorium ani burz.
251
00:18:01,458 --> 00:18:03,460
Może chodziło o ten zapyziały budynek.
252
00:18:04,002 --> 00:18:06,421
Sprawdziłeś kamerę,
zanim zgłosiłeś nam ciało?
253
00:18:06,505 --> 00:18:08,048
Karty SD zostały usunięte.
254
00:18:11,093 --> 00:18:13,053
Katie wspominała o Haley Thomas?
255
00:18:13,136 --> 00:18:14,721
Nie, a czemu pytasz?
256
00:18:14,805 --> 00:18:16,974
Chyba próbowała ustalić, kto ją zabił.
257
00:18:17,057 --> 00:18:19,393
Zawsze interesowały ją
sekrety tego miasta.
258
00:18:20,269 --> 00:18:23,730
Krąży tu wiele plotek
o narkotykach i seksie.
259
00:18:24,815 --> 00:18:26,900
Turyści, bogacze spoza miasta.
260
00:18:26,984 --> 00:18:28,360
To miejsce się zmieniło.
261
00:18:29,319 --> 00:18:31,947
Myślisz, że ktoś odkrył, co robią?
262
00:18:32,030 --> 00:18:36,410
I zabił Dylana. Jako ostrzeżenie
albo żeby go uciszyć.
263
00:18:39,746 --> 00:18:41,248
Katie i Dylan mieszkali razem?
264
00:18:41,915 --> 00:18:45,210
- Tak, mam klucz do ich domu.
- Kiedy tam ostatnio byłaś?
265
00:18:45,294 --> 00:18:47,713
W pierwszą noc po zaginięciu.
266
00:18:47,796 --> 00:18:50,882
Gdy była mniejsza,
czy Katie miała tajną skrytkę
267
00:18:50,966 --> 00:18:54,845
na pamiętnik, narkotyki i rzeczy,
których miałaś nie widzieć?
268
00:18:55,554 --> 00:18:58,098
Katie nie brała narkotyków,
o wszystkim sobie mówiłyśmy.
269
00:18:58,181 --> 00:19:00,475
Daj spokój.
Nigdy nie grzebałaś w jej pokoju?
270
00:19:01,560 --> 00:19:03,312
Oczywiście, że tak. Kilka razy.
271
00:19:04,229 --> 00:19:05,814
Jest kilka miejsc.
272
00:19:05,897 --> 00:19:07,608
No to mów.
273
00:20:03,789 --> 00:20:05,874
- Ty to zrobiłeś?
- Nie.
274
00:20:06,458 --> 00:20:08,460
Pewnie Sampsonowie.
275
00:20:09,628 --> 00:20:11,254
Znalazłeś coś, prawda?
276
00:20:11,963 --> 00:20:13,507
Jeszcze nie wiem, co to znaczy.
277
00:20:14,174 --> 00:20:16,968
- Komórka. Jak ją znalazłeś?
- Cynk od mamy Katie.
278
00:20:18,637 --> 00:20:21,056
- Dylan nadal dilował?
- Raczej nie.
279
00:20:21,807 --> 00:20:23,809
Nie wiem, na co trafili,
280
00:20:24,434 --> 00:20:28,814
ale wiedzieli, że nie mogą nikomu ufać,
nawet waszemu szeryfowi.
281
00:20:30,399 --> 00:20:31,441
Gdyby do mnie przyszli,
282
00:20:31,525 --> 00:20:33,694
- postąpiłbym słusznie.
- Nie zrobili tego.
283
00:20:34,236 --> 00:20:37,406
Jeśli myślisz, że nie chcę pomóc
znaleźć Katie, to się mylisz.
284
00:20:37,489 --> 00:20:38,907
Mogę pomóc, jeśli mi pozwolisz.
285
00:20:41,868 --> 00:20:43,161
Zobacz.
286
00:20:43,245 --> 00:20:46,206
Ta apka służy do nagrywania rozmów.
287
00:20:46,915 --> 00:20:48,542
Zobaczmy, czy nam się poszczęści.
288
00:20:49,543 --> 00:20:52,254
Dzień dobry, panie Talbott.Przemyślał pan moje słowa?
289
00:20:52,337 --> 00:20:54,005
To Dylan.
290
00:20:54,089 --> 00:20:55,590
Wiemy, gdzie jest ciało.
291
00:20:57,217 --> 00:20:59,302
Ostrzegam cię. Odpuść.
292
00:21:00,387 --> 00:21:02,055
Nie dzwoń do mnie więcej.
293
00:21:08,520 --> 00:21:10,230
Opowiesz mi o tym Talbotcie?
294
00:21:10,814 --> 00:21:14,151
Vince Talbott. Ma duży dom w mieście.
Co roku spędza tu wakacje.
295
00:21:14,651 --> 00:21:17,404
Zapewne Sampsonowie i Dylan
zaopatrywali jego imprezy.
296
00:21:18,196 --> 00:21:20,240
Narkotyki, dziewczyny, cokolwiek opłacił.
297
00:21:20,323 --> 00:21:21,241
Być może.
298
00:21:21,324 --> 00:21:24,244
Dylan wiedział, że Haley Thomas
umarła na jednej z jego imprez.
299
00:21:24,327 --> 00:21:26,413
On i Katie chcieli, żeby się przyznał.
300
00:21:26,496 --> 00:21:28,957
A kiedy tego nie zrobił,
podłożyli te kamery.
301
00:21:31,209 --> 00:21:33,128
- Zgłoszę to.
- Nie.
302
00:21:33,211 --> 00:21:35,380
Najpierw odkryjmy,
kto ma związek z Talbottem.
303
00:21:35,922 --> 00:21:37,758
- No nie wiem.
- Chcesz pomóc Katie?
304
00:21:37,841 --> 00:21:38,842
Tak to zrobisz.
305
00:21:42,387 --> 00:21:43,388
Dokąd idziesz?
306
00:21:43,472 --> 00:21:46,057
Kopnąć kilka kamieni
i zobaczyć, co spod nich wyjdzie.
307
00:22:00,623 --> 00:22:04,419
- Reenie.
- Masz do nich nosa.
308
00:22:04,502 --> 00:22:06,129
Masz coś na Vince'a Talbotta?
309
00:22:06,212 --> 00:22:11,092
Mocno podejrzany finansista.
Nikt nie wie, jak zarobił pieniądze.
310
00:22:11,175 --> 00:22:12,802
Jest poszukiwany przez FBI.
311
00:22:12,885 --> 00:22:16,180
- W jakiej sprawie?
- Wymuszenia i handel ludźmi.
312
00:22:16,264 --> 00:22:20,351
Pewnie sprząta dom albo domy,
bo ma ich aż cztery.
313
00:22:20,435 --> 00:22:22,228
I ma cztery byłe żony.
314
00:22:22,312 --> 00:22:24,814
Jestem pod jego domem.
Trochę go przycisnę.
315
00:22:24,897 --> 00:22:26,983
- Zobaczymy, czy odda.
- Nie będzie go tam.
316
00:22:27,066 --> 00:22:29,694
Informator powiedział mi, gdzie bywa,
317
00:22:29,777 --> 00:22:32,488
- gdy chce się przyczaić.
- To bez znaczenia.
318
00:22:32,572 --> 00:22:35,033
Myślę, że jest powiązany
z tutejszymi ludźmi.
319
00:22:35,116 --> 00:22:36,117
Muszę się upewnić.
320
00:22:36,576 --> 00:22:40,872
Moje kontakty w FBI chcą wiedzieć,
co znajdziesz, więc dawaj znać.
321
00:22:40,955 --> 00:22:41,956
Powodzenia.
322
00:22:47,128 --> 00:22:48,421
Mogę w czymś pomóc?
323
00:22:48,504 --> 00:22:50,923
Przyszedłem do Vince'a Talbotta.
Nazywam się Colter Shaw.
324
00:22:51,007 --> 00:22:52,300
O co chodzi?
325
00:22:52,383 --> 00:22:56,262
O jego byłego pracownika.
Zainteresuje go to, co mam do powiedzenia.
326
00:22:57,722 --> 00:22:59,474
Pan Talbott jest niedostępny.
327
00:23:15,073 --> 00:23:17,533
Ej, ty!
328
00:23:17,617 --> 00:23:19,619
Musisz natychmiast opuścić teren.
329
00:23:19,702 --> 00:23:21,788
Nie, szukam informacji
330
00:23:21,871 --> 00:23:25,333
o Dylanie Fisherze
i jego dziewczynie Katie Hawking.
331
00:23:25,416 --> 00:23:28,294
- Kojarzycie te nazwiska?
- Odejdź stąd.
332
00:23:28,378 --> 00:23:31,255
Już? Dopiero przyszedłem.
Chyba sobie żartujesz.
333
00:23:31,339 --> 00:23:33,841
Co ty wyprawiasz?
Ja tylko zadaję pytania.
334
00:23:40,181 --> 00:23:41,391
Dobrze.
335
00:23:42,141 --> 00:23:43,267
Wiadomość odebrana.
336
00:23:43,351 --> 00:23:46,896
Mam swoje odpowiedzi.
Miłego dnia, panowie.
337
00:23:59,951 --> 00:24:01,828
Obym nie oberwał na próżno.
338
00:24:02,370 --> 00:24:03,454
Przykro mi, stary.
339
00:24:03,538 --> 00:24:05,748
Jeszcze 30 sekund i by się udało.
340
00:24:05,832 --> 00:24:08,126
- Mówisz poważnie?
- Nie, tylko się droczę.
341
00:24:08,209 --> 00:24:09,377
Pewnie, że się udało.
342
00:24:10,461 --> 00:24:13,131
- Pozwoliłeś mu się uderzyć?
- Potrzebowałeś czasu.
343
00:24:13,214 --> 00:24:15,800
Bo tak było.
Podpiąłem się do twojej komórki
344
00:24:15,883 --> 00:24:17,385
i zhakowałem domowe Wi-Fi,
345
00:24:17,468 --> 00:24:19,637
które łączy się
z każdym urządzeniem w sieci.
346
00:24:19,721 --> 00:24:22,974
- Do kogo dzwonił?
- Do Xaviera Sampsona.
347
00:24:23,057 --> 00:24:24,350
Namierzam go.
348
00:24:24,434 --> 00:24:26,602
Daj mi chwilę.
349
00:24:26,686 --> 00:24:29,605
- Wyślij mi namiar.
- Robi się.
350
00:24:37,780 --> 00:24:39,407
- Hej.
- Nie ma go w Sandy Point.
351
00:24:39,490 --> 00:24:41,743
- Obyś miała dobry trop.
- No raczej.
352
00:24:41,826 --> 00:24:44,370
Tak się składa,
że zaraz będę z nim rozmawiać.
353
00:24:44,454 --> 00:24:47,498
- Jesteś z nim? Reenie?
- Proszę cię, Colter.
354
00:24:47,582 --> 00:24:49,876
Żyję, by patrzeć,
jak tacy mężczyźni się wiją.
355
00:24:49,959 --> 00:24:52,086
- Uważaj na siebie.
- Spokojnie.
356
00:24:52,545 --> 00:24:56,048
Będę się dobrze bawić,
podrażnię go i przyspieszę proces.
357
00:24:58,551 --> 00:25:00,428
Cześć, szukam Vince'a Talbotta.
358
00:25:01,554 --> 00:25:03,639
- Siedzi tam.
- Dziękuję.
359
00:25:08,978 --> 00:25:10,104
Vince Talbott.
360
00:25:11,105 --> 00:25:13,024
Przepraszam, czy my się znamy?
361
00:25:13,816 --> 00:25:14,817
Nie.
362
00:25:17,195 --> 00:25:18,988
W czym mogę pomóc?
363
00:25:22,158 --> 00:25:25,328
Mam już wielu dobrych prawników,
panno Greene.
364
00:25:26,078 --> 00:25:27,830
Nie oferuję swoich usług.
365
00:25:29,040 --> 00:25:32,210
- O co chodzi?
- Sandy Point w Oregonie.
366
00:25:33,419 --> 00:25:36,130
- Masz tam dom?
- Mam wiele nieruchomości.
367
00:25:36,631 --> 00:25:38,049
Wiem.
368
00:25:39,634 --> 00:25:41,302
Chcesz czegoś ode mnie?
369
00:25:41,385 --> 00:25:45,223
Wyjaśnień. Ale zgaduję, że żadnych nie ma,
370
00:25:45,306 --> 00:25:47,391
więc przejdę do sedna.
371
00:25:48,017 --> 00:25:49,143
Proszę.
372
00:25:51,354 --> 00:25:52,855
Haley Thomas.
373
00:25:56,317 --> 00:25:57,944
Nie kojarzę takiej osoby.
374
00:25:58,027 --> 00:26:01,364
Była na jednej z twoich imprez
w Sandy Point.
375
00:26:01,447 --> 00:26:04,200
Dobrze się bawiliście.
Może nieco przeholowaliście.
376
00:26:05,034 --> 00:26:09,038
Nigdy nie wyszła. Myślałeś,
że wszystkim się zajęto.
377
00:26:09,121 --> 00:26:12,250
Zasypałeś problem pieniędzmi,
poprosiłeś o przysługi.
378
00:26:12,333 --> 00:26:15,795
Jakby nigdy nie istniała.
I wróciłeś do swoich zajęć.
379
00:26:19,215 --> 00:26:21,133
Koniec imprezy, Vince.
380
00:26:22,134 --> 00:26:24,262
Uznałam, że zechcesz to usłyszeć.
381
00:26:25,263 --> 00:26:28,015
Bo bekniesz za to, co jej zrobiłeś.
382
00:26:33,855 --> 00:26:36,190
Ostrożnie, panno Greene.
383
00:26:37,149 --> 00:26:40,945
Taka mądra, czarująca kobieta jak pani.
Nie wiadomo, co się może stać.
384
00:26:42,738 --> 00:26:46,492
Mamy to. Nieźle.
385
00:26:47,577 --> 00:26:49,954
Nie jesteś pierwszym bogatym,
wpływowym człowiekiem,
386
00:26:50,037 --> 00:26:52,832
który mi grozi i myśli,
że nie dotyczą go zasady.
387
00:26:53,666 --> 00:26:56,878
Pomyślałem, że zechce pani
zapoznać się z sytuacją.
388
00:26:59,213 --> 00:27:03,551
Nie wiem, co to znaczy,
ale wiem za to coś innego.
389
00:27:05,678 --> 00:27:09,015
Pójdziesz na dno,
a ja będę tam, gdy to się stanie.
390
00:27:10,808 --> 00:27:11,809
No to mamy randkę.
391
00:27:12,810 --> 00:27:14,812
Miło było poznać, panno Greene.
392
00:27:27,825 --> 00:27:29,118
Jak poszło z Talbottem?
393
00:27:29,201 --> 00:27:31,537
Żebyś widział jego minę,
gdy wspomniałam o Haley.
394
00:27:31,621 --> 00:27:34,624
- Jest w to zamieszany?
- Zdecydowanie.
395
00:27:34,707 --> 00:27:36,626
Unikaj go, jest niebezpieczny.
396
00:27:36,709 --> 00:27:40,129
Z radością.Muszę iść do domu i wziąć prysznic.
397
00:27:40,212 --> 00:27:41,589
Roztacza aurę Epsteina.
398
00:27:41,672 --> 00:27:43,424
- Co jest?
- Co?
399
00:27:43,507 --> 00:27:46,844
Xavier Sampson i szeryf
mają małe spotkanie.
400
00:27:51,349 --> 00:27:53,434
Zobaczył mnie. Muszę kończyć.
401
00:27:56,020 --> 00:27:57,980
- Nie chcesz tego robić.
- Już po ptakach.
402
00:27:58,064 --> 00:28:00,149
- Idziesz ze mną albo…
- Albo co?
403
00:28:00,232 --> 00:28:03,444
Zastrzelisz mnie? Tego chce
twój brat i szeryf Woods?
404
00:28:03,527 --> 00:28:06,238
- Zamknij się.
- Kto zabił Dylana? Twój brat?
405
00:28:06,322 --> 00:28:07,490
Rusz się.
406
00:28:09,825 --> 00:28:13,120
Szeryf Woods i twój brat chcą,
żebyś posprzątał ich bałagan?
407
00:28:13,204 --> 00:28:15,164
Czemu? Żebyś mógł się wykazać?
408
00:28:15,247 --> 00:28:17,708
Nie muszę nikomu nic udowadniać.
409
00:28:17,792 --> 00:28:19,710
Nie musisz, masz rację.
410
00:28:21,545 --> 00:28:24,423
Gdzie jest Katie? Wciąż żyje?
411
00:28:24,507 --> 00:28:26,968
Cokolwiek zrobił twój brat,
nie musisz za to obrywać.
412
00:28:28,970 --> 00:28:31,097
Nie masz pojęcia, o czym mówisz.
413
00:28:31,180 --> 00:28:34,475
Wiem. Twój brat poprosił cię,
żebyś zajął się Katie.
414
00:28:34,558 --> 00:28:37,478
Ale nie mogłeś tego zrobić,
bo nie jesteś taki.
415
00:28:37,561 --> 00:28:38,896
Nigdy taki nie będziesz.
416
00:28:39,981 --> 00:28:42,400
Możesz mnie zastrzelić
i udowodnić, że się mylę,
417
00:28:42,483 --> 00:28:44,360
ale sądzę, że chcesz postąpić właściwie.
418
00:28:48,114 --> 00:28:49,824
Nie wiem, czy ona żyje, czy nie.
419
00:28:51,367 --> 00:28:55,454
Była poobijana i krwawiła,
nie byłem w stanie jej zastrzelić.
420
00:28:55,538 --> 00:28:57,623
- Zostawiłem ją.
- Gdzie?
421
00:28:59,625 --> 00:29:00,876
Gdzie?
422
00:29:02,128 --> 00:29:04,213
Bo, ona może żyć.
423
00:29:05,965 --> 00:29:07,341
Gdzie ją zostawiłeś?
424
00:29:35,244 --> 00:29:36,078
Katie.
425
00:29:36,954 --> 00:29:40,207
- Colter?
- Twoja mama mnie przysłała.
426
00:29:42,084 --> 00:29:44,045
Niezły opatrunek.
427
00:29:44,128 --> 00:29:48,090
Niech no zerknę. Długo tu jesteś?
428
00:29:48,632 --> 00:29:51,719
Nie wiem, może dwa dni.
429
00:29:52,720 --> 00:29:55,473
- Czemu nie użyłaś komórki?
- Została na łodzi.
430
00:29:57,308 --> 00:29:59,977
- Co tam się stało?
- Talbott.
431
00:30:00,686 --> 00:30:02,813
Musiał nasłać na nas Sampsonów.
432
00:30:04,065 --> 00:30:05,483
Dylan próbował uciec.
433
00:30:07,818 --> 00:30:09,111
Xavier go zabił.
434
00:30:09,987 --> 00:30:11,280
Wyskoczyłam za burtę.
435
00:30:13,365 --> 00:30:15,618
Uciekałam, ale Bo mnie dogonił.
436
00:30:18,287 --> 00:30:20,372
Myślałam, że mnie zabije.
437
00:30:21,957 --> 00:30:24,001
Ale porzucił mnie na brzegu.
438
00:30:25,878 --> 00:30:27,463
Chyba liczył, że i tak umrę.
439
00:30:28,964 --> 00:30:30,174
Ale dotarłaś tutaj.
440
00:30:30,925 --> 00:30:32,384
Dalej nie dałam rady.
441
00:30:33,761 --> 00:30:36,472
Byłam mocno ranna,
musiałam wymyślić jakiś plan.
442
00:30:36,555 --> 00:30:38,557
Przedstawię ci plan.
443
00:30:39,266 --> 00:30:40,810
Szybko cię stąd zabierzemy.
444
00:30:40,893 --> 00:30:42,394
Szybko? No nie wiem.
445
00:30:42,478 --> 00:30:44,480
- A powoli i ostrożnie?
- Może być.
446
00:30:47,775 --> 00:30:48,776
Co to było?
447
00:30:52,071 --> 00:30:53,989
Zapewne Sampsonowie.
448
00:31:18,180 --> 00:31:19,014
Bo ci powiedział?
449
00:31:27,273 --> 00:31:28,732
Masz przesrane.
450
00:31:30,734 --> 00:31:32,153
Nawet nie masz pojęcia.
451
00:31:33,070 --> 00:31:34,488
Gdzie ona jest, do cholery?
452
00:31:47,501 --> 00:31:50,296
- Cześć.
- Mam dobre wieści o Katie.
453
00:31:50,379 --> 00:31:52,590
- Nic jej nie jest?
- Ma się bardzo dobrze.
454
00:31:53,924 --> 00:31:54,967
Mogę ją zobaczyć?
455
00:31:55,050 --> 00:31:56,760
Nadal jest trochę poobijana,
456
00:31:56,844 --> 00:31:59,638
ale jak skończą ją opatrywać,
przywiozą ją do domu.
457
00:31:59,722 --> 00:32:01,307
Boże.
458
00:32:01,390 --> 00:32:03,017
- Dziękuję.
- Nie ma za co.
459
00:32:04,977 --> 00:32:06,187
Czuję kawę?
460
00:32:07,396 --> 00:32:10,357
- Tak, wstawiłam świeżą.
- Przyda mi się.
461
00:32:10,441 --> 00:32:13,360
- Jasne, zapraszam.
- Dziękuję.
462
00:32:23,287 --> 00:32:25,581
Lizzy, mam Katie. Jest bezpieczna.
463
00:32:25,664 --> 00:32:27,458
Tak właśnie myślałem.
464
00:32:27,541 --> 00:32:29,251
- Woods.
- Jestem u Lizzy.
465
00:32:30,044 --> 00:32:32,755
Nie możemy się was doczekać.Przyprowadź mi Katie.
466
00:32:33,589 --> 00:32:36,217
Masz 15 minut,
potem twoja przyjaciółka zginie.
467
00:32:49,188 --> 00:32:51,691
Możesz mnie puścić.
Nikomu nic nie powiemy.
468
00:32:51,774 --> 00:32:53,943
- To nie nasza sprawa.
- Katie to zmieniła.
469
00:32:54,026 --> 00:32:55,361
To wszystko jej wina.
470
00:32:55,445 --> 00:32:57,196
Chciała postąpić właściwie.
471
00:32:57,280 --> 00:32:58,823
A teraz muszę to posprzątać.
472
00:33:02,034 --> 00:33:02,869
Czy to ty, Shaw?
473
00:33:08,750 --> 00:33:10,293
Kelman, co się dzieje?
474
00:33:10,376 --> 00:33:12,170
Zadzwonił do mnie.
475
00:33:12,253 --> 00:33:15,214
Wymyślił sobie, że pomogę mu cię załatwić.
476
00:33:15,298 --> 00:33:16,758
Niezbyt ci to wyszło, co?
477
00:33:17,800 --> 00:33:20,928
Skuj go i posadź na sofie.
478
00:33:26,434 --> 00:33:29,645
- Gdzie jest Katie?
- W radiowozie. Zakuta z tyłu.
479
00:33:32,148 --> 00:33:33,357
Co chcesz z nią zrobić?
480
00:33:34,484 --> 00:33:36,652
- Zajmę się tym.
- Nie, to tylko dziecko!
481
00:33:36,736 --> 00:33:38,988
To tylko dziecko! Co robisz?
482
00:33:58,257 --> 00:34:01,427
Rzuć broń! Ręce do góry!
483
00:34:04,138 --> 00:34:08,726
Na kolana! Ręce za głowę!
484
00:34:17,527 --> 00:34:19,278
Katie jest bezpieczna. Już tu jedzie.
485
00:34:19,362 --> 00:34:22,573
Nawet nie wiem, co powiedzieć.
Tak bardzo ci dziękuję.
486
00:34:26,786 --> 00:34:28,079
Kelman, dziękuję.
487
00:34:28,162 --> 00:34:31,082
Nie musisz. Miałeś rację.
488
00:34:31,165 --> 00:34:33,668
Ten budynek, w którym znalazłeś
ciało Haley Thomas?
489
00:34:33,751 --> 00:34:35,419
Należy do kuzyna szeryfa Woodsa.
490
00:34:36,254 --> 00:34:38,089
Choć nie wiem, po co ją tam trzymał.
491
00:34:38,714 --> 00:34:39,632
Zabezpieczenie.
492
00:34:39,715 --> 00:34:42,343
Dopóki Woods miał ciało,
Talbott nie mógł go zdradzić.
493
00:34:42,927 --> 00:34:44,303
Katie i Dylan odkryli to?
494
00:34:44,762 --> 00:34:48,975
Dylan wiedział i powiedział Katie,
a ona chciała ich wszystkich pogrążyć.
495
00:34:49,475 --> 00:34:53,062
Gdy dowiedzieli się o kamerach,
wykorzystali burzę, by pozbyć się Dylana.
496
00:34:53,145 --> 00:34:55,439
Chcieli upozorować wypadek,
ale Katie uciekła.
497
00:34:57,775 --> 00:35:00,570
Lepiej tam idź,
niech Woods wie, że to byłeś ty.
498
00:35:08,786 --> 00:35:09,787
A co z Talbottem?
499
00:35:11,038 --> 00:35:12,832
Moja przyjaciółka się nim zajmie.
500
00:35:12,915 --> 00:35:13,916
Dobrze.
501
00:35:16,711 --> 00:35:17,712
Jesteś cała?
502
00:35:21,299 --> 00:35:23,050
- Nic mi nie będzie.
- Nie? Dobra.
503
00:35:26,762 --> 00:35:27,763
Dziękuję.
504
00:35:30,182 --> 00:35:31,267
Jesteś waleczna.
505
00:35:32,727 --> 00:35:34,061
Sama się ocaliłaś.
506
00:35:39,150 --> 00:35:42,653
Hej, Vince. Taką randkę miałeś na myśli?
507
00:35:42,737 --> 00:35:44,238
Nie mam ci nic do powiedzenia.
508
00:35:44,322 --> 00:35:47,950
Silny, milczący typ na pewno
będzie miał branie w więzieniu.
509
00:35:48,034 --> 00:35:49,702
Pakuj się. Uwaga na głowę.
510
00:35:49,785 --> 00:35:50,995
Baw się dobrze.
511
00:36:09,388 --> 00:36:12,016
- Cześć.
- Federalni zgarnęli Talbotta.
512
00:36:12,099 --> 00:36:14,894
Miał zarezerwowany samolot.
Planował uciec z kraju.
513
00:36:14,977 --> 00:36:16,270
Świetnie.
514
00:36:16,354 --> 00:36:19,815
Sporo na niego mają,
pójdzie siedzieć na długo.
515
00:36:19,899 --> 00:36:21,943
Dziękuję za pomoc.
516
00:36:22,026 --> 00:36:23,235
Do usług.
517
00:36:24,153 --> 00:36:26,739
Przy okazji, pojawił się Russell.
518
00:36:28,991 --> 00:36:29,825
Znalazłaś go?
519
00:36:29,909 --> 00:36:31,953
Nie, on znalazł mnie.
520
00:36:32,453 --> 00:36:35,581
Wysłał mi swoje zdjęcie
w barze na plaży w Argentynie.
521
00:36:35,706 --> 00:36:36,707
- Serio?
- Tak.
522
00:36:36,791 --> 00:36:39,418
Zapytał, czy zjem z nimkolację w Buenos Aires.
523
00:36:39,502 --> 00:36:42,546
Odpisałam, że nie dam rady,
bo jestem trochę zajęta.
524
00:36:42,630 --> 00:36:45,633
Mam u ciebie dług.
Pomogłaś mi pogrążyć Talbotta.
525
00:36:45,716 --> 00:36:48,302
Więc jeśli czegoś potrzebujesz,
po prostu poproś.
526
00:36:48,386 --> 00:36:50,805
Nim zajęłam się pro bono.
527
00:36:50,888 --> 00:36:52,640
Lubię usuwać bogatych świrów,
528
00:36:52,723 --> 00:36:55,017
którzy myślą,
że pieniędzmi załatwią wszystko.
529
00:36:55,101 --> 00:36:57,144
To mój obowiązek służby publicznej.
530
00:36:57,228 --> 00:37:00,147
Ostatnie dni były naprawdę ciężkie.
531
00:37:00,898 --> 00:37:04,819
Kazałam szefowi spadać, rzuciłam pracę,
dopilnowałam zamknięcia Talbotta.
532
00:37:06,862 --> 00:37:08,114
Wiesz,
533
00:37:09,031 --> 00:37:11,367
możesz tu do mnie dołączyć
534
00:37:11,867 --> 00:37:14,704
na kilka dni. Ja też się zrelaksuję.
535
00:37:15,579 --> 00:37:16,580
Mówię poważnie.
536
00:37:19,333 --> 00:37:21,836
Chciałabym, ale…
537
00:37:23,379 --> 00:37:26,007
wrócę do domu i naleję sobie wina.
538
00:37:26,757 --> 00:37:30,803
Zamówię coś, wejdę pod koc
i pooglądam telewizję.
539
00:37:32,805 --> 00:37:33,973
Przemyślę parę spraw.
540
00:37:34,598 --> 00:37:36,183
Dobrze.
541
00:37:37,018 --> 00:37:39,729
Jak już skończysz myśleć,
wiesz, gdzie mnie szukać.
542
00:37:41,272 --> 00:37:42,398
Wiem, prawda?
543
00:37:44,025 --> 00:37:45,234
Tak.
544
00:37:55,745 --> 00:37:56,746
Dziękuję.
545
00:37:57,538 --> 00:37:58,539
W porządku.
546
00:37:58,998 --> 00:38:00,916
- Lizzy, posłuchaj…
- Jedz.
547
00:38:04,545 --> 00:38:05,463
Jak się ma Katie?
548
00:38:06,088 --> 00:38:07,715
Jest wstrząśnięta Dylanem.
549
00:38:07,798 --> 00:38:09,300
Przeszła piekło.
550
00:38:09,383 --> 00:38:12,386
Nic jej nie będzie.
Jest twarda. Jak jej mama.
551
00:38:12,470 --> 00:38:14,388
Nie uważam, że jestem twarda.
552
00:38:14,472 --> 00:38:18,267
Całe życie byłaś twarda.
Nawet jako dziecko.
553
00:38:18,350 --> 00:38:20,686
Pamiętam, jak pewna osoba
podbiła Russellowi oko.
554
00:38:20,770 --> 00:38:22,354
- To nie ja.
- I rozkwasiła nos.
555
00:38:22,438 --> 00:38:26,025
Zachował się jak palant i powiedział,
że wygra ze mną wyścig do portu.
556
00:38:26,108 --> 00:38:28,152
A potem oskarżył mnie o oszustwo.
557
00:38:28,235 --> 00:38:30,863
Russell kazał mi okłamać tatę
odnośnie tego zajścia.
558
00:38:30,946 --> 00:38:33,949
Zmyśliłem historyjkę o tym,
jak ratował fokę
559
00:38:34,033 --> 00:38:36,035
- czy coś takiego.
- Wątpię, że to kupił.
560
00:38:36,118 --> 00:38:39,371
Nie kupił. Ale to były dobre czasy.
561
00:38:40,081 --> 00:38:41,248
Aby na pewno?
562
00:38:42,666 --> 00:38:43,751
Dla mnie były.
563
00:38:45,503 --> 00:38:48,047
Moi rodzice byli wtedy w trakcie rozwodu.
564
00:38:49,965 --> 00:38:51,175
Tak, pamiętam.
565
00:38:52,384 --> 00:38:55,179
Coś dziwnego
działo się z naszymi rodzicami.
566
00:38:55,262 --> 00:38:57,431
- Moja mama i twój tata…
- Pracowali razem.
567
00:38:57,515 --> 00:38:59,225
Nie o tym mówię.
568
00:39:00,810 --> 00:39:02,686
Mieli romans.
569
00:39:06,816 --> 00:39:08,150
Nie wiedziałem o tym.
570
00:39:11,445 --> 00:39:12,613
Wielu rzeczy nie wiem.
571
00:39:12,696 --> 00:39:16,033
Jakbym miał masę elementów,
które do siebie nie pasują.
572
00:39:16,117 --> 00:39:17,368
Tak.
573
00:39:18,452 --> 00:39:20,704
Ale to nie jest najdziwniejsze.
574
00:39:23,165 --> 00:39:25,626
W zeszłym roku, gdy zmarła moja mama,
575
00:39:25,709 --> 00:39:28,504
przeglądałam jej rzeczy.
W większości to były śmieci.
576
00:39:29,338 --> 00:39:32,633
Ale pod jej łóżkiem
znalazłam pudło z aktami.
577
00:39:32,716 --> 00:39:37,304
W środku były dokumenty i dzienniki,
bardzo osobiste.
578
00:39:38,180 --> 00:39:40,099
Z początku nie wiedziałam, co to jest.
579
00:39:40,641 --> 00:39:42,977
Potem zrozumiałam,
że należały do twojego ojca.
580
00:39:43,060 --> 00:39:44,353
To była jego praca.
581
00:39:45,229 --> 00:39:48,732
- Po co jej coś takiego?
- Zadawałam sobie to samo pytanie.
582
00:39:48,816 --> 00:39:52,778
Pamiętam, że odwiedził nas
583
00:39:53,529 --> 00:39:54,947
tuż przed swoją śmiercią.
584
00:39:55,030 --> 00:39:56,365
- Był tutaj?
- Tak.
585
00:39:56,448 --> 00:39:57,575
Widziałaś ich razem?
586
00:39:57,700 --> 00:40:00,828
Mój pokój wychodził na podjazd.
Usłyszałam jakieś krzyki.
587
00:40:00,911 --> 00:40:02,872
Wyjrzałam przez okno.
Mama i twój tata
588
00:40:02,955 --> 00:40:04,415
o coś się sprzeczali.
589
00:40:04,498 --> 00:40:07,585
A potem przestali, przytulili się,
590
00:40:08,377 --> 00:40:10,212
a ona wniosła to pudło do domu.
591
00:40:12,590 --> 00:40:14,175
Wiesz, że pracował dla rządu?
592
00:40:14,258 --> 00:40:15,593
- Co robił?
- Nie wiem.
593
00:40:17,761 --> 00:40:18,804
Nadal masz to pudło?
594
00:40:18,888 --> 00:40:21,640
Może jest tam coś o tym,
czym się zajmował.
595
00:40:21,724 --> 00:40:24,685
Nie mam. Nie wiedziałam,
co mam z nim zrobić,
596
00:40:24,768 --> 00:40:27,229
więc zadzwoniłam do Dory,
kazała mi je sobie wysłać.
597
00:40:27,313 --> 00:40:29,106
- Dory je ma?
- Tak.
598
00:40:32,318 --> 00:40:33,527
Nic o tym nie mówiła.
599
00:40:38,616 --> 00:40:42,203
To już przeszłość.
Może lepiej do niej nie wracać.
600
00:40:42,286 --> 00:40:43,579
Wiesz, to zabawne.
601
00:40:44,455 --> 00:40:46,332
To samo powtarza mi Dory.
602
00:40:46,415 --> 00:40:47,666
„Zostaw to w przeszłości”.
603
00:40:49,043 --> 00:40:52,296
Jeśli chcesz w to brnąć,
może porozmawiaj o tym z matką.
604
00:40:52,379 --> 00:40:55,341
Nie, kazała mi wierzyć, że brat
605
00:40:55,424 --> 00:40:57,885
stoi za śmiercią mojego ojca.
Rozdzieliła nas.
606
00:40:57,968 --> 00:41:00,596
Nie wiem, po co w ogóle
wspomniałam o pudle.
607
00:41:01,263 --> 00:41:03,015
Coś mi się nie zgadzało.
608
00:41:05,851 --> 00:41:06,852
Nie, dziękuję.
609
00:41:12,233 --> 00:41:14,443
Może cały ten czas cię chronili.
610
00:41:16,820 --> 00:41:18,030
Przed czym?
611
00:41:21,492 --> 00:41:22,826
Co teraz zrobisz?
612
00:41:23,953 --> 00:41:25,329
Teraz?
613
00:41:29,083 --> 00:41:30,084
Nic.
614
00:42:55,961 --> 00:42:57,963
Napisy: Marcin Kędzierski.46617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.