All language subtitles for Tracker.2024.S01E02.1080p.WEB.h264.-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,959 --> 00:01:10,004 OBSERWUJĘ CIĘ 2 00:02:04,142 --> 00:02:06,269 Przyjechałem najszybciej, jak się dało. 3 00:02:07,603 --> 00:02:08,604 Pokaż mi to. 4 00:02:16,487 --> 00:02:17,655 Nikogo nie widziałaś? 5 00:02:17,739 --> 00:02:18,698 Nie. 6 00:02:23,411 --> 00:02:25,538 Po co ktoś miałby włamywać się do biura taty? 7 00:02:26,998 --> 00:02:27,957 Nie mam pojęcia. 8 00:02:28,458 --> 00:02:31,544 - Czegoś brakuje? - Niczego nie zauważyłam. 9 00:02:32,962 --> 00:02:34,046 Przesadziłam. 10 00:02:34,547 --> 00:02:35,965 Nie powinnam była dzwonić. 11 00:02:36,466 --> 00:02:40,011 To pewnie dzieciaki, szeryf wspominał o włamaniach. 12 00:02:43,222 --> 00:02:45,558 Tata zawsze miał miejsce na wszystko, prawda? 13 00:02:48,728 --> 00:02:50,480 Można tak powiedzieć. 14 00:02:57,195 --> 00:02:58,905 Pierwszy raz ich przegoniłem. 15 00:02:59,572 --> 00:03:02,408 - Byłeś taki dumny. - Wiedziałem, że dali mi wygrać. 16 00:03:03,493 --> 00:03:04,660 Wkurzało mnie to. 17 00:03:10,750 --> 00:03:11,918 Powinnaś mieć kamery. 18 00:03:12,001 --> 00:03:14,462 I być śledzona? Podziękuję. 19 00:03:17,381 --> 00:03:18,549 Nie trzeba. Naprawdę. 20 00:03:19,759 --> 00:03:21,928 - Wybacz, że cię fatygowałam. - Nie ma sprawy. 21 00:03:23,054 --> 00:03:24,222 Dobrze, że byłem w pobliżu. 22 00:03:27,683 --> 00:03:29,060 Nie odbierzesz? 23 00:03:30,144 --> 00:03:31,354 To pewnie tylko praca. 24 00:03:32,647 --> 00:03:34,357 - Teddi. - Odbierz. 25 00:03:35,191 --> 00:03:36,067 Cześć, Teddi. 26 00:03:36,150 --> 00:03:38,069 Co powiesz na przejażdżkę do Montany? 27 00:03:38,569 --> 00:03:39,445 Do Montany? 28 00:03:39,529 --> 00:03:40,404 Idź. 29 00:03:41,989 --> 00:03:43,074 Dobrze. 30 00:03:43,157 --> 00:03:45,993 Zadzwonię jutro rano po szczegóły. 31 00:03:46,077 --> 00:03:47,078 Dzięki. 32 00:03:48,246 --> 00:03:50,164 Nic mi nie jest, możesz już iść. 33 00:03:50,248 --> 00:03:52,208 Wolałbym zostać na noc. 34 00:04:03,386 --> 00:04:08,307 Oferują 35 000 $ za informację o miejscu pobytu Jacksona Cheonga, 35 00:04:08,391 --> 00:04:12,645 27 lat, pracuje jako księgowy w Missouli w Montanie. 36 00:04:12,937 --> 00:04:15,982 Nagrodę wystawili jego rodzice, Mark i Eden. 37 00:04:26,909 --> 00:04:28,619 To aktualne zdjęcie syna? 38 00:04:28,744 --> 00:04:32,081 Sprzed roku. Był wolontariuszem w bibliotece. 39 00:04:32,164 --> 00:04:33,082 Kruczek podatkowy. 40 00:04:33,708 --> 00:04:38,087 Jackson był trochę nieśmiały, wyjście do ludzi dobrze mu zrobiło. 41 00:04:38,170 --> 00:04:40,882 - Poznał kobietę? - Tak, Rebeccę Smith. 42 00:04:40,965 --> 00:04:42,174 Kiedy to było? 43 00:04:42,258 --> 00:04:45,094 - Jakieś dwa miesiące temu. - Macie jej zdjęcie? 44 00:04:50,641 --> 00:04:51,517 Śmiało, powiedz to. 45 00:04:52,226 --> 00:04:56,022 Jest dla niego za stara. Co najmniej o dwadzieścia lat. 46 00:04:56,689 --> 00:04:58,608 Wasz syn ma 27 lat. Jest dorosły. 47 00:04:59,567 --> 00:05:02,904 Nie będę mu tłumaczył, w kim może się zakochiwać. 48 00:05:02,987 --> 00:05:05,114 Nie o to chodzi. Zaginął. 49 00:05:05,740 --> 00:05:08,117 Rzucił pracę, pozbył się telefonów, 50 00:05:08,200 --> 00:05:11,495 opuścił mieszkanie i wyczyścił konta bankowe. 51 00:05:11,579 --> 00:05:12,830 Coś mu się stało? 52 00:05:12,914 --> 00:05:15,249 Liczymy, że nie i że po prostu przesadzamy. 53 00:05:15,333 --> 00:05:16,334 To nasze jedyne dziecko. 54 00:05:17,835 --> 00:05:21,964 Próbowaliśmy znaleźć Rebeccę Smith, ale w sieci nic o niej nie ma. 55 00:05:22,048 --> 00:05:23,716 Nie wiemy, gdzie pracuje. 56 00:05:23,799 --> 00:05:25,635 Skąd pewność, że jest z nią? 57 00:05:25,718 --> 00:05:27,678 Był z nią, gdy ostatnio rozmawialiśmy. 58 00:05:28,179 --> 00:05:31,390 Nie wiem, jak to powiedzieć. Oszalał na jej punkcie. 59 00:05:31,474 --> 00:05:34,060 Gdy Jackson poznał tę kobietę, całkiem się zmienił. 60 00:05:34,143 --> 00:05:37,271 Przestał oddzwaniać, przegapiał rodzinne kolacje. 61 00:05:37,355 --> 00:05:39,065 Dzwonili z jego firmy księgowej. 62 00:05:39,148 --> 00:05:42,026 Szukali go, bo nie pojawiał się na spotkaniach z klientami. 63 00:05:42,652 --> 00:05:45,947 A dwa tygodnie później rzucił pracę i zniknął. 64 00:05:46,489 --> 00:05:47,823 Pamiętacie coś jeszcze? 65 00:05:47,907 --> 00:05:50,576 Ostatnio wyglądał na zmęczonego, 66 00:05:51,202 --> 00:05:52,954 jakby nie spał od kilku dni. 67 00:05:53,454 --> 00:05:55,706 Mówił, że pracuje dla Rebekki. 68 00:05:55,790 --> 00:05:58,209 Gdy zapytałem o szczegóły, odparł, że robi coś, 69 00:05:58,292 --> 00:06:01,712 o czym nikt nie powinien wiedzieć, że może przez to mieć kłopoty. 70 00:06:01,796 --> 00:06:03,214 Macie jakieś podejrzenia? 71 00:06:03,297 --> 00:06:06,926 Myślę, że Rebecca kazała mu mieszać w księgach albo prać pieniądze. 72 00:06:07,009 --> 00:06:08,469 Nie był sobą. 73 00:06:08,552 --> 00:06:10,471 Stało mu się coś złego. 74 00:06:11,055 --> 00:06:12,181 Po prostu to wiem. 75 00:06:19,730 --> 00:06:20,564 Bobby. 76 00:06:20,648 --> 00:06:22,984 Rebecca Smith? „Smith”? Jaja sobie robisz? 77 00:06:23,067 --> 00:06:24,568 Jest milion wyników. 78 00:06:24,652 --> 00:06:25,987 Czyli dostałeś mojego SMS-a. 79 00:06:26,070 --> 00:06:27,488 Na szczęście znam twój język. 80 00:06:27,571 --> 00:06:31,075 Większość ludzi nie wiedziałoby, co zrobić ze zdjęciem bez kontekstu 81 00:06:31,158 --> 00:06:33,411 i pospolitym imieniem i nazwiskiem. 82 00:06:33,494 --> 00:06:36,497 Mówisz, że było trudno, ale udało ci się ją znaleźć? 83 00:06:36,580 --> 00:06:39,041 Mniej więcej. Ale jeszcze jej nie mam. 84 00:06:39,125 --> 00:06:41,127 Ile czasu zajmie ci przesianie danych? 85 00:06:41,210 --> 00:06:44,088 Nic, mam od tego aplikację. Sam ją napisałem. 86 00:06:44,171 --> 00:06:45,214 Oczywiście, że tak. 87 00:06:45,297 --> 00:06:48,217 Dobra i zła wiadomość. 88 00:06:48,300 --> 00:06:51,637 Nie dopasowało mi twarzy do nazwiska, które podałeś, 89 00:06:51,721 --> 00:06:55,349 ale mam zdjęcie policyjne Rebekki Pendergast, 90 00:06:55,433 --> 00:06:57,101 która wygląda tak samo. 91 00:06:57,184 --> 00:06:58,561 Że niby identycznie? 92 00:06:58,644 --> 00:06:59,645 Sam zobacz. 93 00:07:05,443 --> 00:07:08,195 Tak, to ona. Używa fałszywego nazwiska. 94 00:07:09,363 --> 00:07:11,240 Zdjęcie policyjne? Co zrobiła? 95 00:07:11,323 --> 00:07:14,952 „Oszustwa ubezpieczeniowe, finansowe i oszustwa podatkowe”. 96 00:07:15,036 --> 00:07:17,538 Ale nie została skazana. Zarzuty wycofano. 97 00:07:17,621 --> 00:07:19,999 Jego rodzice mówili, że wyczyszczono mu konta. 98 00:07:20,082 --> 00:07:22,334 To oszustka, a on jest jej nowym celem. 99 00:07:22,418 --> 00:07:25,546 - Te oszustwa ubezpieczeniowe... - Myślimy podobnie. 100 00:07:30,134 --> 00:07:34,555 Znalazłem ją w kontekście Jacksona Cheonga. 101 00:07:35,556 --> 00:07:39,226 Jest beneficjentką tłustej polisy Jacksona. 102 00:07:39,310 --> 00:07:41,270 Jest na niej adres? 103 00:08:43,249 --> 00:08:46,127 Proszę, chcę odejść! 104 00:08:46,210 --> 00:08:47,753 Nie możecie mnie tu trzymać! 105 00:08:51,048 --> 00:08:53,884 Ona próbuje mnie zabić! 106 00:08:53,968 --> 00:08:55,886 Chce mojej śmierci! 107 00:08:55,970 --> 00:08:58,472 - Teraz. - Nie chcę! 108 00:08:58,556 --> 00:09:01,684 Musisz przestać. 109 00:09:01,767 --> 00:09:03,018 Nie zmusicie mnie! 110 00:09:03,102 --> 00:09:04,145 Co jest? 111 00:09:07,898 --> 00:09:09,191 Skąd wiecie? 112 00:09:09,275 --> 00:09:11,152 Nic o mnie nie wiecie! 113 00:09:11,235 --> 00:09:12,695 ...oznaki wzrostu. 114 00:09:12,778 --> 00:09:14,572 - Czemu mnie to spotyka? - Bez jaj. 115 00:09:14,655 --> 00:09:16,240 To niesprawiedliwe! 116 00:09:18,033 --> 00:09:22,413 Nie zmusicie mnie! Nic o mnie nie wiecie! 117 00:09:24,331 --> 00:09:25,207 Co? 118 00:09:25,291 --> 00:09:27,626 Co się ze mną dzieje? To niesprawiedliwe! 119 00:09:32,214 --> 00:09:34,592 TROPICIEL 120 00:09:50,357 --> 00:09:51,442 Kim u licha jesteś? 121 00:09:51,525 --> 00:09:55,196 Przepraszam, że wyważyłem drzwi. To małe nieporozumienie. 122 00:09:55,279 --> 00:09:58,032 To zabawna historia, chcecie posłuchać? Chyba nie. 123 00:10:16,717 --> 00:10:18,052 Spróbujmy jeszcze raz. 124 00:10:18,719 --> 00:10:19,803 Kim u licha jesteś? 125 00:10:20,596 --> 00:10:21,555 Colter Shaw. 126 00:10:22,056 --> 00:10:23,182 Pokaż dokument. 127 00:10:23,766 --> 00:10:24,683 W kieszeni. 128 00:10:27,353 --> 00:10:29,897 Słuchaj, nie chcę kłopotów. 129 00:10:29,980 --> 00:10:31,482 Nie chcę nic kraść. 130 00:10:31,565 --> 00:10:33,484 Jestem tu w pracy, tak jak wy. 131 00:10:34,568 --> 00:10:35,694 Co to za praca? 132 00:10:36,195 --> 00:10:37,529 Szukam Jacksona Cheonga. 133 00:10:40,115 --> 00:10:42,910 Nigdy o nim nie słyszałem. To teren prywatny. 134 00:10:42,993 --> 00:10:45,579 Zadzwonimy po gliny i aresztują cię za włamanie. 135 00:10:45,663 --> 00:10:48,832 Albo cię zastrzelę. Powiem, że broniłem domostwa. 136 00:10:48,916 --> 00:10:51,335 Gdybyś chciał mnie zastrzelić, już byś to zrobił. 137 00:10:51,418 --> 00:10:52,836 To samo tyczy się glin. 138 00:10:54,421 --> 00:10:56,465 Po prostu stąd pójdę. Nie chcę kłopotów. 139 00:11:02,012 --> 00:11:03,639 Więcej się tu nie pokazuj. 140 00:11:03,722 --> 00:11:04,598 Tak. 141 00:11:07,518 --> 00:11:09,019 Mam złe przeczucia. 142 00:11:09,103 --> 00:11:12,356 - O czym mówisz? - O Rebecce Pendergast. 143 00:11:12,439 --> 00:11:15,734 Ma rozbudowany monitoring i prywatną ochronę. 144 00:11:15,818 --> 00:11:17,987 Jackson Cheong wpakował się w coś więcej 145 00:11:18,070 --> 00:11:20,781 - niż zły romans. - Myślisz, że to szantaż? 146 00:11:21,282 --> 00:11:24,076 - Jakaś szajka porywaczy? - Jeszcze nie wiem. 147 00:11:27,079 --> 00:11:29,039 Ale dowiem się, o co tu chodzi. 148 00:11:55,774 --> 00:11:58,777 NOWY ŚWIAT, NOWY TY 149 00:12:01,196 --> 00:12:03,699 Trafiliście tu w chwili potencjalnej transformacji. 150 00:12:03,782 --> 00:12:05,034 POZYTYWNE ŚWIATŁO 151 00:12:05,117 --> 00:12:05,951 To tam. 152 00:12:06,535 --> 00:12:09,705 Ta część was, która jest gotowa się zmienić. 153 00:12:10,456 --> 00:12:13,667 Odłóżcie na bok negatywne myśli, które stoją wam na drodze. 154 00:12:14,501 --> 00:12:16,545 Ściany, które pozwalacie stawiać innym. 155 00:12:16,628 --> 00:12:20,674 Tak wysokie, że blokują światło, które świeci dla nas wszystkich. 156 00:12:23,218 --> 00:12:24,803 - Chcecie ujrzeć światło? - Tak. 157 00:12:25,304 --> 00:12:26,930 Jesteśmy gotowi. 158 00:12:27,014 --> 00:12:29,308 Jeden człowiek może was do niego zaprowadzić. 159 00:12:30,309 --> 00:12:31,185 Seth. 160 00:12:41,487 --> 00:12:42,446 Zamknijcie oczy. 161 00:12:43,822 --> 00:12:46,408 Musimy zobaczyć światło, zanim je poczujemy. 162 00:12:46,950 --> 00:12:47,993 Widzimy je. 163 00:12:48,160 --> 00:12:49,078 Tak. 164 00:12:49,161 --> 00:12:52,164 Jest tu dla was. Otacza nas, 165 00:12:52,247 --> 00:12:56,502 czeka, aż wykorzysta je ktoś, kto nie boi się wysiłku. 166 00:13:07,096 --> 00:13:07,971 Pan. 167 00:13:08,889 --> 00:13:12,476 Widzę pana. Widzę pana brzemię. 168 00:13:13,769 --> 00:13:16,313 Ból niczym kamień. 169 00:13:19,024 --> 00:13:20,442 Colter, prawda? 170 00:13:21,652 --> 00:13:23,028 Colter Shaw. 171 00:13:24,822 --> 00:13:26,240 Mamy wiele do omówienia. 172 00:13:27,449 --> 00:13:29,368 Nie mogę się doczekać spotkania. 173 00:13:33,622 --> 00:13:34,540 I pani. 174 00:13:36,375 --> 00:13:37,292 Widzę pani stratę. 175 00:13:39,086 --> 00:13:41,380 Widzę żal, który próbuje pani ukryć. 176 00:14:02,643 --> 00:14:05,020 Więc to sekta. 177 00:14:06,438 --> 00:14:10,275 Raczej nie używają tego słowa, ale tak, oferują ubogacenie. 178 00:14:10,359 --> 00:14:11,735 Drogę do zostania alfą. 179 00:14:11,818 --> 00:14:13,737 Takie organizacje dość często 180 00:14:13,820 --> 00:14:15,739 izolują ludzi od swoich bliskich. 181 00:14:15,822 --> 00:14:18,033 Znajdują emocjonalny klin i wpychają go do środka. 182 00:14:18,116 --> 00:14:20,786 Gdy to zrobią, mają pełną kontrolę. 183 00:14:20,869 --> 00:14:22,287 Możesz go wydostać? 184 00:14:22,371 --> 00:14:25,666 Nie licząc przymusu, jeśli Jackson nie chce odejść, 185 00:14:25,749 --> 00:14:27,167 nic nie mogę zrobić. 186 00:14:27,250 --> 00:14:28,877 Prosimy tylko, żebyś spróbował. 187 00:14:30,253 --> 00:14:32,714 Nie wyglądasz mi na faceta, który łatwo się poddaje. 188 00:14:34,466 --> 00:14:35,425 To prawda. 189 00:14:36,468 --> 00:14:39,262 POZYTYWNE ŚWIATŁO 190 00:14:52,317 --> 00:14:53,402 - Hej. - Cześć. 191 00:14:53,485 --> 00:14:55,112 Potrzebuję informacji 192 00:14:55,195 --> 00:14:57,364 o organizacji Pozytywne Światło. 193 00:14:57,447 --> 00:14:59,616 Mają siedzibę pod Missoulą. 194 00:14:59,700 --> 00:15:02,411 Jadę tam jutro. Muszę wiedzieć, w co się pakuję. 195 00:15:02,494 --> 00:15:04,371 - Zajmiemy się tym. - Będę się streszczał. 196 00:15:04,454 --> 00:15:07,374 Wiedzą, że szukam Jacksona. Będą na mnie czekać. 197 00:15:44,494 --> 00:15:47,330 - Możemy to zrobić jutro? - Tak. 198 00:15:47,414 --> 00:15:48,540 Dziękuję, możecie iść. 199 00:15:49,416 --> 00:15:51,126 Gdzie jest Jackson Cheong? 200 00:15:51,209 --> 00:15:55,338 Panie Shaw, miałam przeczucie, że znów pana zobaczymy. 201 00:15:55,964 --> 00:15:56,840 Gdzie on jest? 202 00:15:56,923 --> 00:15:59,176 Nie ma potrzeby udawać twardziela. 203 00:15:59,259 --> 00:16:01,887 Jackson nie jest tu przetrzymywany wbrew woli. 204 00:16:01,970 --> 00:16:03,930 Więc sam może mi to powiedzieć. 205 00:16:05,140 --> 00:16:08,226 Colterze... Mogę mówić po imieniu? 206 00:16:09,603 --> 00:16:10,771 Jackson jest tu szczęśliwy. 207 00:16:11,438 --> 00:16:12,898 Znalazł u nas swoje miejsce, 208 00:16:13,523 --> 00:16:16,777 a my naprawdę polegamy na jego doradztwie finansowym. 209 00:16:17,569 --> 00:16:20,572 Świetnie. Gdzie on jest? 210 00:16:21,323 --> 00:16:23,617 Niestety jest na sesji z Sethem. 211 00:16:25,368 --> 00:16:26,745 Tak podejrzewałem. 212 00:16:26,828 --> 00:16:28,497 Może chciałbyś poznać Setha? 213 00:16:29,080 --> 00:16:30,999 Chciałbym zobaczyć Jacksona. 214 00:16:32,793 --> 00:16:37,005 To nie będzie możliwe, jeśli nie spotkasz się z Sethem. 215 00:16:43,094 --> 00:16:44,429 Dobrze. 216 00:16:50,727 --> 00:16:51,645 Gotowy? 217 00:16:55,440 --> 00:16:57,776 Seth, to jest Colter Shaw. 218 00:16:57,859 --> 00:16:59,236 Panie Shaw. 219 00:17:03,156 --> 00:17:04,533 Miło znów pana widzieć. 220 00:17:05,826 --> 00:17:07,619 Przyszedłem do Jacksona Cheonga. 221 00:17:08,495 --> 00:17:09,496 Rebecca uprzedzała. 222 00:17:10,747 --> 00:17:12,374 Ale nie mogę na to pozwolić, 223 00:17:12,457 --> 00:17:15,460 dopóki nie porozmawiamy i nie wyjaśnimy pewnych kwestii. 224 00:17:15,544 --> 00:17:17,170 O czym mamy rozmawiać? 225 00:17:17,671 --> 00:17:21,842 Zacznijmy od czegoś prostego. Niech mi pan opowie o sobie. 226 00:17:22,968 --> 00:17:25,762 Lubię piña coladę i chodzenie po deszczu. 227 00:17:25,846 --> 00:17:28,682 Panie Shaw, wolałbym, żebyśmy nie marnowali czasu. 228 00:17:28,765 --> 00:17:32,978 Wiemy już dużo o panu. Z kim pan pracuje. Różne rzeczy. 229 00:17:33,061 --> 00:17:35,772 Zerknęliście na mój dowód i pogrzebaliście w sieci. 230 00:17:36,731 --> 00:17:38,400 Nie dam się tak zastraszyć. 231 00:17:39,734 --> 00:17:41,403 Nie chcę pana zastraszyć. 232 00:17:42,529 --> 00:17:43,864 Nie lubię przemocy. 233 00:17:44,614 --> 00:17:46,241 Są różne rodzaje przemocy. 234 00:17:47,033 --> 00:17:48,159 To prawda. 235 00:17:49,160 --> 00:17:50,120 Niech mi pan powie, 236 00:17:52,163 --> 00:17:54,082 jakim człowiekiem był pana ojciec? 237 00:17:57,502 --> 00:17:59,129 Nie chcę o tym rozmawiać. 238 00:17:59,754 --> 00:18:01,631 Dobrze jest mówić o przeszłości. 239 00:18:01,715 --> 00:18:03,174 To część tego, co tu robimy. 240 00:18:03,884 --> 00:18:06,011 Szantażujesz członków ich sekretami? 241 00:18:06,803 --> 00:18:07,721 Fakt. 242 00:18:08,680 --> 00:18:11,057 Sprawdziliśmy pana. I pana rodzinę. 243 00:18:12,517 --> 00:18:14,144 W tych czasach trzeba uważać 244 00:18:14,769 --> 00:18:17,731 i wiedzieć, gdzie szukać informacji. 245 00:18:21,651 --> 00:18:22,736 Pański ojciec... 246 00:18:24,863 --> 00:18:26,114 Imponujący człowiek. 247 00:18:27,240 --> 00:18:29,784 Naukowiec, potem aktywista. 248 00:18:31,995 --> 00:18:32,913 Ale spadł. 249 00:18:34,080 --> 00:18:36,750 Klif w pobliżu rodzinnego domu, jeśli się nie mylę. 250 00:18:37,542 --> 00:18:38,460 Wypadek. 251 00:18:39,794 --> 00:18:41,838 Przynajmniej tak napisali w gazecie. 252 00:18:43,506 --> 00:18:45,634 Ale pana oczy mówią mi coś innego. 253 00:18:47,469 --> 00:18:48,470 Może skoczył? 254 00:18:50,764 --> 00:18:51,806 Albo został zepchnięty? 255 00:18:53,266 --> 00:18:56,436 Czy niewiedza jest źródłem bólu, który pan w sobie nosi? 256 00:18:59,064 --> 00:19:02,359 Proszę opowiedzieć, za co zwolniono go z uczelni. 257 00:19:04,027 --> 00:19:05,445 Google nie wyjaśniło? 258 00:19:06,696 --> 00:19:07,614 Nie. 259 00:19:08,865 --> 00:19:10,575 Nie wie pan, prawda? 260 00:19:13,161 --> 00:19:15,205 Matka ma przed panem tajemnice. 261 00:19:16,623 --> 00:19:17,832 Interesujące. 262 00:19:20,669 --> 00:19:22,045 Chciałabym zobaczyć Jacksona. 263 00:19:22,128 --> 00:19:25,507 Jedna prawda o pana ojcu za spotkanie z Jacksonem. 264 00:19:26,132 --> 00:19:27,008 To takie proste. 265 00:19:27,550 --> 00:19:29,302 Uczynił mnie tym, kim jestem. 266 00:19:29,970 --> 00:19:33,139 Ale dorastanie z takim ojcem nie było łatwe, prawda? 267 00:19:33,223 --> 00:19:35,850 Przygotowało mnie na gierki ludzi takich jak ty. 268 00:19:35,934 --> 00:19:37,727 Ojciec lubił grać w gry? 269 00:19:37,811 --> 00:19:39,980 W jakie najbardziej? 270 00:19:40,063 --> 00:19:43,024 Mój ojciec nie grał w gry. Liczyło się tylko życie i śmierć. 271 00:19:43,608 --> 00:19:45,902 Może przygotowywał pana do życia w tym świecie. 272 00:19:45,986 --> 00:19:46,987 Być może. 273 00:19:48,655 --> 00:19:50,448 Przykro mi, że musiał pan to znosić. 274 00:19:53,034 --> 00:19:55,704 I dziękuję, że mi się pan zwierzył. 275 00:19:56,538 --> 00:19:58,039 Wiem, że nie było łatwo. 276 00:19:58,123 --> 00:20:02,460 Ale to pokazuje, że może być pan osobą, której mogę zaufać. 277 00:20:03,586 --> 00:20:04,546 Nie sądzę. 278 00:20:09,634 --> 00:20:12,053 Zbliż się z tym do mnie, a wepchnę ci to do gardła. 279 00:20:16,933 --> 00:20:20,311 Gdy pozna się czyjś sekret, wypalamy to na ciele. 280 00:20:30,363 --> 00:20:33,533 To zaszczyt poznać twój, Colterze Shaw. 281 00:20:37,579 --> 00:20:39,831 Jackson będzie czekał w ogrodzie. 282 00:20:51,885 --> 00:20:53,553 To na pewno dobry pomysł? 283 00:20:54,596 --> 00:20:55,722 Jackson jest jednym z nas. 284 00:20:57,849 --> 00:20:59,809 Niech pan Shaw sam się przekona. 285 00:21:00,310 --> 00:21:01,936 A jeśli narobi kłopotów? 286 00:21:02,020 --> 00:21:04,105 Pan Shaw ma bardzo niebezpieczny zawód. 287 00:21:07,317 --> 00:21:08,443 Wypadki się zdarzają. 288 00:21:17,243 --> 00:21:19,496 - Słucham. - Możesz rozmawiać? 289 00:21:19,579 --> 00:21:21,081 Nie, mów, ja posłucham. 290 00:21:21,164 --> 00:21:22,707 Nie tak to robimy? 291 00:21:22,791 --> 00:21:25,210 Nie żartuję, Bobby. Z tą sprawą musisz uważać. 292 00:21:25,293 --> 00:21:27,295 Przyjąłem. Zawsze uważam. 293 00:21:27,378 --> 00:21:30,548 Teddi i Velma dały mi cynk. 294 00:21:30,632 --> 00:21:33,093 Pozytywne Światło. Bardzo dziwne. 295 00:21:33,176 --> 00:21:34,969 W sieci nie ma o nich nic negatywnego. 296 00:21:35,053 --> 00:21:38,515 Ani w artykułach, ani na forach. Zero. 297 00:21:38,598 --> 00:21:39,641 Podejrzane. 298 00:21:39,724 --> 00:21:42,727 Żebyś wiedział. Zacząłem grzebać w archiwach. 299 00:21:42,811 --> 00:21:46,022 Głównie martwe linki, całkowicie wymazane z Internetu. 300 00:21:46,106 --> 00:21:49,275 Znalazłem kilka pozwów, głównie w sprawach cywilnych, 301 00:21:49,359 --> 00:21:51,820 które umorzono lub nagle wycofano. 302 00:21:51,903 --> 00:21:53,279 Jak zarzuty Rebekki? 303 00:21:54,322 --> 00:21:58,034 W kilku sprawach jako świadek przewijał się David Grassley. 304 00:21:58,118 --> 00:22:00,203 On i jego żona Jana należeli do grupy. 305 00:22:00,286 --> 00:22:03,790 David przygotowywał ich sprawozdania finansowe 306 00:22:03,873 --> 00:22:05,917 i był sygnatariuszem ich kont. 307 00:22:06,000 --> 00:22:07,418 Masz dla mnie adres? 308 00:22:07,502 --> 00:22:10,505 W tym rzecz. David Grassley nie żyje. 309 00:22:11,172 --> 00:22:12,465 Kiedy, jak? 310 00:22:12,549 --> 00:22:13,424 Potrącenie. 311 00:22:13,883 --> 00:22:15,635 Gliny nigdy nie znalazły kierowcy. 312 00:22:15,718 --> 00:22:17,095 Żona zrobiła aferę, 313 00:22:17,178 --> 00:22:20,473 że policja celowo spartaczyła śledztwo, 314 00:22:20,557 --> 00:22:21,683 ale potem ucichła. 315 00:22:21,766 --> 00:22:23,726 Spakowała się i przeniosła do Wyoming. 316 00:22:23,810 --> 00:22:26,604 Jeśli boi się mówić, musimy wysłać tam kogoś osobiście, 317 00:22:26,688 --> 00:22:28,148 żeby poczuła się komfortowo. 318 00:22:28,231 --> 00:22:29,941 - Gdzie dokładnie w Wyoming? - Cheyenne. 319 00:22:30,024 --> 00:22:32,360 Niecałe dwie godziny od Denver. Czy mógłbyś... 320 00:22:32,443 --> 00:22:34,821 Porozmawiać z Velmą i Teddi? Zajmę się tym. 321 00:22:40,201 --> 00:22:44,330 Jackson, jestem Colter Shaw. Możemy porozmawiać na osobności? 322 00:22:45,248 --> 00:22:46,374 Muszę zająć się ogrodem. 323 00:22:48,543 --> 00:22:50,670 Jeśli chcesz pogadać, możesz mi pomóc. 324 00:22:56,926 --> 00:22:57,927 Nie wrócę do domu. 325 00:22:58,970 --> 00:23:00,638 Rodzice powinni już to wiedzieć. 326 00:23:01,097 --> 00:23:03,349 Do wczoraj nie wiedzieli, gdzie jesteś. 327 00:23:03,433 --> 00:23:04,809 Przekaż, że mam się dobrze. 328 00:23:06,102 --> 00:23:07,854 A nawet lepiej. Jestem szczęśliwy. 329 00:23:08,396 --> 00:23:09,898 Czemu sam im tego nie powiesz? 330 00:23:11,274 --> 00:23:15,570 Według Setha jestem teraz na bardzo delikatnym etapie rozwoju. 331 00:23:16,905 --> 00:23:18,656 To nie jest dobry pomysł. 332 00:23:27,540 --> 00:23:31,628 Kiedy gleba jest tak twarda, trzeba zacząć płytko. 333 00:23:32,712 --> 00:23:35,381 A przy drugim podejściu można kopać głębiej. 334 00:23:35,840 --> 00:23:36,758 Ma to sens? 335 00:23:37,467 --> 00:23:39,177 - Jesteś ogrodnikiem? - Trochę. 336 00:23:39,260 --> 00:23:42,138 Tata mnie tego nauczył. Wierzył w samowystarczalność. 337 00:23:43,473 --> 00:23:46,935 Trzeba umieć się wyżywić. Uprawa jedzenia była tego częścią. 338 00:23:47,685 --> 00:23:49,604 Seth też uczy samowystarczalności. 339 00:23:50,146 --> 00:23:51,731 Żebyśmy poznali naszą siłę. 340 00:23:53,566 --> 00:23:55,777 Moi rodzice uwielbiają kontrolę. 341 00:23:57,612 --> 00:24:00,490 Gdyby to zależało od nich, nadal spałbym w pokoju z dzieciństwa. 342 00:24:04,369 --> 00:24:07,622 A co z tymi wszystkimi kamerami? To nie jest „kontrola”? 343 00:24:08,748 --> 00:24:11,793 Ludzie na moim etapie potrzebują dodatkowego wsparcia. 344 00:24:12,335 --> 00:24:14,420 Ciebie też ktoś sprawdza, prawda? 345 00:24:15,255 --> 00:24:16,339 Seth ci to powiedział? 346 00:24:16,422 --> 00:24:19,676 Seth powierza mi ważne informacje. 347 00:24:19,759 --> 00:24:23,012 - Informacje finansowe, zgadza się? - Nie jestem byle księgowym. 348 00:24:24,264 --> 00:24:27,392 Dzięki Sethowi czuję, że mogę zrobić, co zechcę. 349 00:24:27,475 --> 00:24:29,811 Także opuścić to miejsce? 350 00:24:31,437 --> 00:24:32,814 Nie zrobię tego. 351 00:24:36,025 --> 00:24:38,361 Może spróbujesz? 352 00:24:40,822 --> 00:24:43,866 Płytko, potem głęboko. Jest lżej? 353 00:24:45,618 --> 00:24:47,245 Twój ojciec znał się na rzeczy. 354 00:24:47,912 --> 00:24:50,540 Umiał radzić sobie na powietrzu. 355 00:24:51,874 --> 00:24:54,627 Bywał czarujący. Miał charyzmę. 356 00:24:57,213 --> 00:25:00,300 Za małolata, gdy spojrzał na mnie, 357 00:25:00,383 --> 00:25:04,804 wydawało mi się, że widzi moje wnętrze. 358 00:25:07,974 --> 00:25:09,017 Przypomina to Setha. 359 00:25:10,351 --> 00:25:11,644 Gdy na ciebie patrzy. 360 00:25:12,145 --> 00:25:13,438 Jak się z tym czujesz? 361 00:25:15,315 --> 00:25:16,274 Jakbym był wolny. 362 00:25:18,443 --> 00:25:21,904 Wolny od wszystkiego, co mnie powstrzymywało. 363 00:25:27,368 --> 00:25:29,537 Z moim tatą było inaczej. 364 00:25:30,371 --> 00:25:31,539 Potrafił być wredny. 365 00:25:32,540 --> 00:25:33,624 Wiecznie niezadowolony. 366 00:25:35,543 --> 00:25:39,297 Choć starałem się. Starałem się aż do jego śmierci. 367 00:25:40,757 --> 00:25:42,050 Brzmi znajomo? 368 00:25:43,343 --> 00:25:45,720 Seth bywa wredny? 369 00:25:45,803 --> 00:25:47,930 A może Rebecca? Jest czasem wredna? 370 00:25:51,684 --> 00:25:53,394 Chcą dla mnie jak najlepiej. 371 00:26:04,864 --> 00:26:07,742 Muszę już lecieć. 372 00:26:09,035 --> 00:26:10,036 To mój numer. 373 00:26:12,789 --> 00:26:15,208 Zadzwoń, jeśli będziesz chciał pogadać. 374 00:26:17,168 --> 00:26:18,086 Zostań lub odejdź. 375 00:26:18,753 --> 00:26:20,546 Zdecyduj, co jest dla ciebie najlepsze. 376 00:26:22,131 --> 00:26:23,049 Co ci do tego? 377 00:26:25,301 --> 00:26:26,469 Nawet mnie nie znasz. 378 00:26:27,512 --> 00:26:28,388 Nie znam cię? 379 00:26:30,390 --> 00:26:31,599 Kiedyś byłem tobą. 380 00:26:37,605 --> 00:26:40,108 Miło się gawędziło. Powodzenia. 381 00:26:41,150 --> 00:26:43,778 Kiedy spotkamy się na kolejnej sesji, panie Shaw? 382 00:26:43,861 --> 00:26:46,781 - Dopiero zaczynamy. - Sam się odprowadzę. 383 00:27:08,344 --> 00:27:11,722 Tu Jackson. Chcę porozmawiać. Spotkajmy się przy wjeździe o 20.00. 384 00:27:11,806 --> 00:27:13,766 Będę tam. 385 00:27:53,598 --> 00:27:55,183 Wiem, czemu tu jesteś, Colterze. 386 00:27:56,142 --> 00:27:57,101 Gdzie Jackson? 387 00:27:57,185 --> 00:27:59,729 W zaciszu. Nie znajdziesz go. 388 00:28:03,691 --> 00:28:05,651 Porwaliście go, bo się do mnie odezwał? 389 00:28:05,735 --> 00:28:07,695 Nie, poszedł dobrowolnie. 390 00:28:07,778 --> 00:28:12,033 Numer też dał mi dobrowolnie. To ja do ciebie pisałam. 391 00:28:12,116 --> 00:28:15,495 Wiem, że trudno w to uwierzyć, bo jesteś z natury podejrzliwy. 392 00:28:15,578 --> 00:28:16,871 Ale nie winię cię. 393 00:28:16,954 --> 00:28:19,499 Kto by nie był, mając tak trudne dzieciństwo? 394 00:28:20,249 --> 00:28:22,502 Żyjesz w trasie, próbując przed nim uciec, 395 00:28:22,585 --> 00:28:26,339 ale nie udaje ci się zostawić go za sobą, prawda? 396 00:28:28,216 --> 00:28:29,300 Dokąd go zabraliście? 397 00:28:30,676 --> 00:28:32,428 Nie pozwolę, by się wycofał. 398 00:28:33,346 --> 00:28:36,224 Ale drzwi do nowego życia zawsze są dla ciebie otwarte. 399 00:28:36,307 --> 00:28:39,560 Ale jeśli wybierzesz inną drogę, 400 00:28:40,686 --> 00:28:43,231 wiedz, że bronimy swoich, Colterze. 401 00:28:43,814 --> 00:28:45,566 Chronimy ich przed wilkami 402 00:28:45,650 --> 00:28:48,778 i mrokiem, który chcesz wnieść w życie Jacksona. 403 00:28:49,737 --> 00:28:50,655 Czy to groźba? 404 00:28:50,738 --> 00:28:52,907 Myślę, że dobrze wiesz, o czym mówię. 405 00:29:16,639 --> 00:29:18,015 Możesz odejść. 406 00:29:21,269 --> 00:29:24,021 Gdyby to zależało ode mnie, odszedłbyś na dobre. 407 00:29:24,105 --> 00:29:27,066 To mam szczęście, że nie ty tutaj dowodzisz. 408 00:29:32,363 --> 00:29:33,364 Masz Jacksona? 409 00:29:33,447 --> 00:29:36,200 Zwęszyli nasze spotkanie i złapali go, zanim tam dotarłem. 410 00:29:36,284 --> 00:29:38,327 Jest dla nich cenny. To ich nowy księgowy. 411 00:29:38,452 --> 00:29:39,787 Nie wypuszczą go. 412 00:29:39,870 --> 00:29:41,330 Tak jak Davida Grassleya. 413 00:29:41,414 --> 00:29:43,457 Widziałyśmy się z jego żoną Janą. 414 00:29:43,541 --> 00:29:45,960 Ponoć David odkrył, że Seth i Rebecca 415 00:29:46,043 --> 00:29:48,546 czyścili konta swoich wyznawców. 416 00:29:48,629 --> 00:29:51,382 Gdy próbował odejść, zabili go. 417 00:29:51,465 --> 00:29:55,469 Jana powiedziała, że Seth ma zdjęcia kierowcy, który zabił jej męża. 418 00:29:55,553 --> 00:29:58,139 Ci ludzie wszystko nagrywają. Sfilmowali to. 419 00:29:58,222 --> 00:30:01,726 Seth ma zdjęcia mordercy? Gdzie je trzyma? 420 00:30:01,809 --> 00:30:03,978 Według Jany są w jego biurze. 421 00:30:04,061 --> 00:30:05,688 To jakieś centrum szkoleniowe. 422 00:30:05,771 --> 00:30:08,357 Mają paranoję, że ktoś ich zhakuje, 423 00:30:08,441 --> 00:30:11,986 dlatego trzyma fizyczne akta w biurze. 424 00:30:12,069 --> 00:30:14,238 Jana wie, gdzie jest to centrum? 425 00:30:14,322 --> 00:30:15,990 Nie, zawiązali jej na drogę oczy. 426 00:30:16,073 --> 00:30:18,159 Nie wie nawet, w którym kierunku jechali. 427 00:30:18,242 --> 00:30:19,535 Na pewno jest wiarygodna? 428 00:30:19,619 --> 00:30:22,538 Miała złamane serce i była przerażona. 429 00:30:22,622 --> 00:30:24,457 Sama widziała te zdjęcia. 430 00:30:24,540 --> 00:30:26,751 Seth pokazał jej zdjęcia, żeby ją uciszyć. 431 00:30:26,834 --> 00:30:28,502 Obie jej wierzymy. 432 00:30:32,840 --> 00:30:34,425 Muszę kończyć, śledzą mnie. 433 00:31:31,357 --> 00:31:33,901 Zauważyłem, że mnie śledzisz. 434 00:31:33,984 --> 00:31:35,194 Przysłała cię sekta? 435 00:31:36,612 --> 00:31:37,613 Oszczędzić ci kłopotu? 436 00:31:37,697 --> 00:31:41,492 Zabierz mnie do placówki szkoleniowej, w której jest biuro Setha. 437 00:32:07,351 --> 00:32:08,769 Dzięki za podwózkę. 438 00:33:14,210 --> 00:33:16,462 Teddi, znalazłem zdjęcia z kamery, 439 00:33:16,545 --> 00:33:19,590 na których widać potrącenie Davida Grassleya. 440 00:33:19,673 --> 00:33:24,178 Wysyłam ci namiary. 441 00:33:25,095 --> 00:33:26,597 Wyślij tam policję. 442 00:34:02,758 --> 00:34:06,053 Były aresztowania. Oszustwa, trefne czeki... 443 00:35:04,320 --> 00:35:05,195 Jackson. 444 00:35:10,826 --> 00:35:13,245 Musimy cię stąd zabrać. Ci ludzie są niebezpieczni. 445 00:35:13,329 --> 00:35:14,538 Mówili mi, że przyjdziesz. 446 00:35:14,622 --> 00:35:17,291 Kojarzysz nazwisko David Grassley? 447 00:35:17,374 --> 00:35:19,960 Był księgowym w Pozytywnym Świetle. 448 00:35:22,421 --> 00:35:23,422 Spójrz na to. 449 00:35:23,505 --> 00:35:24,423 Co to? 450 00:35:25,174 --> 00:35:26,133 Zabili go. 451 00:35:26,967 --> 00:35:29,219 Zabili go, gdy próbował opuścić grupę. 452 00:35:29,303 --> 00:35:31,931 Ktoś go potrącił. Policja nie potrafiła znaleźć sprawcy. 453 00:35:32,014 --> 00:35:34,183 Ale oni jakimś cudem mają wszystkie nagrania. 454 00:35:34,266 --> 00:35:36,602 - Jak myślisz, dlaczego? - Nie wiem. 455 00:35:36,685 --> 00:35:37,686 Oni tak działają. 456 00:35:38,520 --> 00:35:40,522 To Seth i Rebecca Pendergast 457 00:35:40,606 --> 00:35:42,733 robią tym, którzy się wykruszą. 458 00:35:42,816 --> 00:35:44,610 Nie znam Rebekki Pendergast. 459 00:35:44,693 --> 00:35:45,819 Znasz. Spójrz. 460 00:35:46,445 --> 00:35:49,823 To Rebecca. Nakręciła filmik, zobacz. 461 00:35:51,200 --> 00:35:52,034 Tak. 462 00:35:52,660 --> 00:35:54,703 Na dowód lojalności wobec Setha. 463 00:35:56,747 --> 00:35:58,707 - Wszyscy tak zeznajemy. - Tak? 464 00:36:00,501 --> 00:36:01,377 Oglądaj. 465 00:36:03,379 --> 00:36:04,338 Były aresztowania. 466 00:36:06,757 --> 00:36:07,841 Oszustwa, trefne czeki. 467 00:36:08,842 --> 00:36:12,596 Ojciec wyparł się mnie po drugim. 468 00:36:13,222 --> 00:36:15,474 Oznajmił, że nigdy nie miał dzieci. 469 00:36:17,267 --> 00:36:19,311 Jackson, musimy iść. 470 00:36:21,230 --> 00:36:23,190 Mówiła, że jej ojciec popełnił samobójstwo. 471 00:36:25,776 --> 00:36:27,277 To moje pierwsze przypalenie. 472 00:36:28,404 --> 00:36:31,532 Mówiła, że dzieli ze mną sekret. 473 00:36:32,616 --> 00:36:34,243 Ostrzegałam cię, Colterze. 474 00:36:36,412 --> 00:36:37,997 Trzeba było mnie posłuchać. 475 00:36:39,039 --> 00:36:42,543 Odsuń się od niego. Ochrona jest już w drodze. 476 00:36:43,669 --> 00:36:44,837 Policja też. 477 00:36:44,920 --> 00:36:48,132 Świetnie, nie będziemy musieli sami ich wzywać. 478 00:36:48,632 --> 00:36:52,678 Już drugi raz przyłapano pana na włamaniu, panie Shaw. 479 00:36:52,761 --> 00:36:54,638 Tym razem wniesiemy oskarżenie. 480 00:36:55,639 --> 00:36:57,057 Okłamałaś mnie? 481 00:36:57,141 --> 00:37:00,102 Pamiętasz, co ci o nim mówiłam? 482 00:37:00,185 --> 00:37:02,730 Nie, on mówi prawdę! 483 00:37:02,813 --> 00:37:04,815 - Teraz to widzę. - Jackson. 484 00:37:04,898 --> 00:37:07,735 Jesteście bezwstydni, 485 00:37:07,860 --> 00:37:11,655 samolubni, morderczy! Gnoje... 486 00:37:24,501 --> 00:37:25,377 Nie rób tego. 487 00:37:28,255 --> 00:37:29,298 Jackson, jesteś cały? 488 00:37:53,739 --> 00:37:55,157 Chodźmy. 489 00:37:55,240 --> 00:37:59,286 To niczego nie rozwiąże. Ojciec i tak będzie cię nawiedzał. 490 00:38:23,352 --> 00:38:24,353 Zabierzmy cię do domu. 491 00:38:53,590 --> 00:38:54,675 Nic ci nie będzie. 492 00:38:55,884 --> 00:38:56,760 Skąd wiesz? 493 00:38:58,137 --> 00:39:00,347 Zdziwiłbyś się, jacy ludzie są odporni. 494 00:39:00,430 --> 00:39:01,849 Jesteś młody, bystry. 495 00:39:04,101 --> 00:39:05,894 Masz ludzi, którzy cię kochają. 496 00:40:30,354 --> 00:40:32,356 Napisy: Marcin Kędzierski36392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.