All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E04_[English] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,057 --> 00:00:58,928 Allez, allez, allons-y. 2 00:02:48,646 --> 00:02:49,821 Yaah! 3 00:02:53,042 --> 00:02:55,436 - Get us out of here. Hurry up! 4 00:02:55,566 --> 00:02:57,960 Hold on! 5 00:04:04,548 --> 00:04:06,333 What are you doing? Why are you stopping?! 6 00:04:06,463 --> 00:04:09,161 They're coming! They're coming! 7 00:04:12,077 --> 00:04:14,776 Allez, plus vite! 8 00:04:25,917 --> 00:04:27,441 Go! Go! 9 00:04:27,571 --> 00:04:32,315 Go! 10 00:05:06,958 --> 00:05:10,179 Get me loose. Get me loose! 11 00:05:18,796 --> 00:05:20,363 Hold still. 12 00:05:31,940 --> 00:05:33,376 Go on, up the mountain. 13 00:05:33,507 --> 00:05:34,725 What about you? 14 00:05:34,856 --> 00:05:36,292 Tell Dixon I did it for the boy. 15 00:05:58,358 --> 00:05:59,837 This is what you chose. 16 00:06:04,886 --> 00:06:07,541 When we first met, 17 00:06:07,671 --> 00:06:10,326 Laurent was 6. 18 00:06:10,457 --> 00:06:11,936 I'd heard of him, 19 00:06:12,067 --> 00:06:16,027 a child torn from the womb of un Affamé. 20 00:06:16,158 --> 00:06:20,945 From a horrific ending... 21 00:06:21,076 --> 00:06:22,860 a miraculous beginning. 22 00:06:25,080 --> 00:06:27,387 We met with the boy, we evaluated his gifts, 23 00:06:27,517 --> 00:06:32,000 we... found him to be special. 24 00:06:32,130 --> 00:06:34,872 As Père Jean had said he would be. 25 00:06:35,003 --> 00:06:37,309 As you said he would be. 26 00:06:37,440 --> 00:06:40,008 For years, the good father and I 27 00:06:40,138 --> 00:06:41,749 stayed in touch as best we could. 28 00:06:41,879 --> 00:06:44,229 And then, when it seemed time, we summoned the boy here. 29 00:06:44,360 --> 00:06:45,883 Time for you or time for him? 30 00:06:46,014 --> 00:06:48,843 Time for us all. 31 00:06:48,973 --> 00:06:50,584 To be free again. 32 00:06:50,714 --> 00:06:54,326 There was only one reason. 33 00:06:54,457 --> 00:06:56,938 He feared losing control. 34 00:06:57,068 --> 00:06:58,592 I can see that now. 35 00:07:00,420 --> 00:07:04,119 I'm sorry your will has weakened. 36 00:07:04,249 --> 00:07:07,688 I want to fortify you and everyone. 37 00:07:07,818 --> 00:07:11,082 who's feeling tired and hopeless. 38 00:07:11,213 --> 00:07:12,823 What you're doing 39 00:07:12,954 --> 00:07:16,436 is not strength, Losang. 40 00:07:16,566 --> 00:07:20,265 It's desperate, misguided, and it's savage. 41 00:07:20,396 --> 00:07:21,702 Sounds like Daryl talking. 42 00:07:21,832 --> 00:07:24,531 No, it's me. 43 00:07:24,661 --> 00:07:28,012 Part of me that was asleep until I met him. 44 00:07:28,143 --> 00:07:32,277 The part that doesn't believe in false prophets anymore. 45 00:07:32,408 --> 00:07:34,018 You yourself said how special the boy was all those years ago. 46 00:07:34,149 --> 00:07:36,717 He is special. He thinks and feels in a way 47 00:07:36,847 --> 00:07:41,591 that humanity needs in order to survive. 48 00:07:41,722 --> 00:07:43,288 But he's human. 49 00:07:43,419 --> 00:07:48,076 He can bleed, he can be hurt, he can die. 50 00:07:48,206 --> 00:07:51,514 Like Jesus, like Mohammed, like Buddha. 51 00:07:51,645 --> 00:07:52,776 This is a waste of time. 52 00:07:52,907 --> 00:07:53,951 Arrete! 53 00:07:58,173 --> 00:08:00,654 Sister... 54 00:08:00,784 --> 00:08:01,959 we're going to offer the flock 55 00:08:02,090 --> 00:08:05,485 proof of their faith. 56 00:08:05,615 --> 00:08:08,531 It must be done. 57 00:08:08,662 --> 00:08:10,707 Do you understand? 58 00:08:10,838 --> 00:08:14,842 And so I need you to tell me where the boy is. 59 00:08:21,109 --> 00:08:23,764 Unh! 60 00:08:49,964 --> 00:08:53,358 Losang, we must go. 61 00:09:08,939 --> 00:09:12,552 , gunfire] 62 00:09:22,823 --> 00:09:24,999 Oh, scuse! 63 00:09:25,129 --> 00:09:26,696 Unh! 64 00:09:26,827 --> 00:09:29,699 Unh! 65 00:10:13,438 --> 00:10:15,310 Unh! 66 00:11:24,640 --> 00:11:26,207 Are you all right? 67 00:11:28,949 --> 00:11:30,602 I think so. 68 00:11:30,733 --> 00:11:34,041 Were you stabbed? 69 00:11:34,171 --> 00:11:35,869 Let's sit you down. 70 00:11:41,004 --> 00:11:42,571 Just right here. 71 00:11:48,011 --> 00:11:50,274 Careful. Careful. 72 00:11:50,405 --> 00:11:51,885 Ah! Ah. 73 00:11:52,015 --> 00:11:53,669 Careful. 74 00:11:55,758 --> 00:11:57,368 Can I have a look? 75 00:11:59,936 --> 00:12:02,199 Looks pretty clean. That's good. 76 00:12:06,421 --> 00:12:09,380 Who are you? 77 00:12:09,511 --> 00:12:11,078 My name's Carol. 78 00:12:13,254 --> 00:12:14,734 Easy now. 79 00:12:16,910 --> 00:12:18,607 Keep that pressed pretty tight, okay? 80 00:12:18,738 --> 00:12:21,349 Can you do that for me? 81 00:12:21,479 --> 00:12:23,568 You're shivering. 82 00:12:28,878 --> 00:12:30,184 What are you doing here? 83 00:12:30,314 --> 00:12:32,708 I'm looking for a friend of mine. 84 00:12:32,839 --> 00:12:34,231 From America. 85 00:14:40,792 --> 00:14:42,229 She's right there. 86 00:14:42,359 --> 00:14:43,883 No, no, no, no. 87 00:14:45,232 --> 00:14:47,669 Oh, no. 88 00:14:47,799 --> 00:14:49,714 Daryl, it's okay. 89 00:14:49,845 --> 00:14:53,675 Shit. Here. 90 00:14:53,805 --> 00:14:57,592 Here. Hold this real tight. 91 00:14:57,722 --> 00:14:58,898 - We're getting out of here. - Come on. 92 00:14:59,028 --> 00:15:02,684 No, this is too late. 93 00:15:02,814 --> 00:15:04,164 It's not too late. 94 00:15:04,294 --> 00:15:07,036 Not like this. 95 00:15:07,167 --> 00:15:08,908 Don't. 96 00:15:10,518 --> 00:15:13,782 Just... 97 00:15:13,913 --> 00:15:17,742 Just make sure he's okay. 98 00:15:17,873 --> 00:15:19,048 We can do that together. 99 00:15:26,273 --> 00:15:28,797 Make sure he's taken care of. 100 00:15:33,062 --> 00:15:36,761 And that he knows I'm always with him. 101 00:15:43,507 --> 00:15:44,508 Okay? 102 00:15:44,639 --> 00:15:46,249 Okay. Okay. 103 00:15:49,078 --> 00:15:50,427 I can see them. 104 00:15:54,910 --> 00:15:56,651 The fireflies. 105 00:16:03,397 --> 00:16:04,964 They're so beautiful. 106 00:16:49,921 --> 00:16:51,314 Come on. Move faster. 107 00:16:51,445 --> 00:16:52,489 Where are we going? 108 00:16:52,620 --> 00:16:54,535 Let's go! Okay. 109 00:16:56,580 --> 00:17:00,367 You know, I got-- got somebody ready to take us home. 110 00:17:00,497 --> 00:17:03,500 A pilot with a plane back in Paris. 111 00:17:05,981 --> 00:17:07,809 Everybody misses you. 112 00:17:07,939 --> 00:17:09,376 Connie, Judith-- they'll all be so happy 113 00:17:09,506 --> 00:17:11,943 to have you come back. 114 00:17:12,074 --> 00:17:14,816 Are you hearing me? 115 00:17:14,946 --> 00:17:17,862 You knew her pretty well, I know. 116 00:17:17,993 --> 00:17:19,342 Who was she talking about taking care of? 117 00:17:19,473 --> 00:17:21,040 This way. 118 00:17:30,527 --> 00:17:31,528 C'est fini. 119 00:17:51,722 --> 00:17:53,246 Laurent? 120 00:17:56,379 --> 00:17:57,859 They're gone. 121 00:17:57,989 --> 00:17:59,208 Who's gone? 122 00:18:01,254 --> 00:18:05,040 Look, Daryl, maybe we should just head back to Paris--No. 123 00:18:05,171 --> 00:18:07,216 Not without the kid. 124 00:18:07,347 --> 00:18:09,436 Was that-- Was that Isabelle was talking about? 125 00:18:09,566 --> 00:18:11,264 He was with Fallou. He was supposed to meet us here. 126 00:18:16,356 --> 00:18:18,793 It's cold. 127 00:18:18,923 --> 00:18:20,882 Fuck! 128 00:18:21,012 --> 00:18:22,884 Hey. Hey. 129 00:18:28,237 --> 00:18:30,457 - He was here. - Okay. 130 00:18:30,587 --> 00:18:31,849 He left this for me. Okay. Okay. 131 00:18:31,980 --> 00:18:33,895 Hey. 132 00:18:34,025 --> 00:18:37,594 Let's find him together, okay? 133 00:18:37,725 --> 00:18:38,987 - Yeah, okay. - Okay. 134 00:18:39,118 --> 00:18:40,467 Come on. 135 00:18:45,167 --> 00:18:47,126 They must have just gone through here. 136 00:18:47,256 --> 00:18:49,128 Then we can't be too far behind. 137 00:18:52,522 --> 00:18:55,395 So, Isabelle? 138 00:18:55,525 --> 00:18:58,659 Yeah, we helped each other out. 139 00:18:58,789 --> 00:19:00,661 I don't think I'd be here without her. 140 00:19:03,098 --> 00:19:06,362 Your pilot-- what'd you do, just load up the plane 141 00:19:06,493 --> 00:19:08,147 and fly all the way to Maine? 142 00:19:08,277 --> 00:19:11,324 We stopped in Greenland to refuel. 143 00:19:11,454 --> 00:19:13,326 That's a whole other story. 144 00:19:16,155 --> 00:19:19,027 You just left on a hunch? Left everybody back home? 145 00:19:22,161 --> 00:19:23,640 Yeah. 146 00:19:23,771 --> 00:19:26,948 Just flew halfway around the world on a feeling. 147 00:19:27,078 --> 00:19:29,603 You were supposed to come back. 148 00:19:29,733 --> 00:19:31,300 Hey, I was trying. 149 00:19:34,564 --> 00:19:38,351 Well, one thing's for sure. 150 00:19:40,440 --> 00:19:42,703 We're not in Ohio anymore. 151 00:19:49,579 --> 00:19:51,190 Dépaysant. 152 00:19:54,018 --> 00:19:56,543 What? 153 00:19:56,673 --> 00:19:59,328 - It's a French word. - Uh-huh. 154 00:19:59,459 --> 00:20:02,897 Means, uh, a place that makes you see things different. 155 00:20:05,378 --> 00:20:07,641 Ah. 156 00:20:07,771 --> 00:20:09,033 What? 157 00:20:10,121 --> 00:20:11,340 What? 158 00:20:13,473 --> 00:20:17,085 Just you speaking French. 159 00:20:17,216 --> 00:20:20,349 Me, you here-- this is crazy. 160 00:20:20,480 --> 00:20:22,786 Mm. 161 00:20:22,917 --> 00:20:24,919 Nah, it's stupid. 162 00:20:25,833 --> 00:20:27,400 It's crazy. 163 00:20:31,186 --> 00:20:32,753 I met a guy, helped me out. 164 00:20:32,883 --> 00:20:34,711 His name is Codron. 165 00:20:34,842 --> 00:20:37,671 Said he knows you. 166 00:20:37,801 --> 00:20:41,196 I met him at that Maison Mère place. 167 00:20:41,327 --> 00:20:43,633 Genet got him. 168 00:20:43,764 --> 00:20:46,549 She's a piece of work. 169 00:20:46,680 --> 00:20:49,248 He helped you find me? 170 00:20:49,378 --> 00:20:51,250 Said he did it for the boy. 171 00:20:54,775 --> 00:20:55,950 Huh. 172 00:21:12,096 --> 00:21:14,447 Our war should be with the dead, 173 00:21:14,577 --> 00:21:15,970 with hopelessness, with despair, 174 00:21:16,100 --> 00:21:18,146 not some innocent child. 175 00:21:18,277 --> 00:21:20,931 Empathy, concern. 176 00:21:21,062 --> 00:21:24,892 I can see how you lull the sheep into submission. 177 00:21:25,022 --> 00:21:27,024 Do you think all this time I've been relying 178 00:21:27,155 --> 00:21:28,635 on only the truth? 179 00:21:35,772 --> 00:21:40,081 We found the nun. Isabelle. 180 00:21:40,211 --> 00:21:41,735 She won't tell you anything. 181 00:21:41,865 --> 00:21:43,476 Not anymore, no. 182 00:21:47,131 --> 00:21:49,873 Was she hiding the boy? 183 00:21:50,004 --> 00:21:52,833 Did she fear what you would do to him? 184 00:21:52,963 --> 00:21:55,052 She had nothing to fear. 185 00:21:55,183 --> 00:21:57,533 But you do. 186 00:21:57,664 --> 00:22:00,754 I fear for my people, 187 00:22:00,884 --> 00:22:03,713 for the future. 188 00:22:03,844 --> 00:22:06,586 When the boy escaped, 189 00:22:06,716 --> 00:22:09,328 I feared that God was protecting him from me. 190 00:22:12,592 --> 00:22:15,029 I doubted myself, even my faith. 191 00:22:19,250 --> 00:22:21,862 But I don't anymore. 192 00:22:21,992 --> 00:22:26,736 Because I realize now that God was protecting him from you. 193 00:22:26,867 --> 00:22:28,129 Does the American work for God? 194 00:22:28,259 --> 00:22:29,957 We all serve Him, 195 00:22:30,087 --> 00:22:34,004 whether we believe or not, even you. 196 00:22:34,135 --> 00:22:37,268 So if I find the boy, 197 00:22:37,399 --> 00:22:39,358 it will prove God is on my side. 198 00:22:47,322 --> 00:22:51,108 I wouldn't worry so much about the future. 199 00:22:51,239 --> 00:22:52,632 You don't have one. 200 00:23:03,425 --> 00:23:05,384 Ouù est. La gare. Daryl: What? 201 00:23:05,514 --> 00:23:07,168 High school French. 202 00:23:07,298 --> 00:23:11,302 It means, "Where's the train station?" 203 00:23:11,433 --> 00:23:14,741 If we find a train, you do all the talking. 204 00:23:14,871 --> 00:23:18,222 Madame Bergeron. 205 00:23:18,353 --> 00:23:19,789 If you'd miss a verb, 206 00:23:19,920 --> 00:23:22,923 she'd crack your knuckles with a ruler. 207 00:23:23,053 --> 00:23:24,315 She was the math teacher, too. 208 00:23:24,446 --> 00:23:26,405 I wasn't very good at that either. 209 00:23:28,494 --> 00:23:31,845 You know, I never really went anywhere before. 210 00:23:31,975 --> 00:23:33,281 We've been places. 211 00:23:33,412 --> 00:23:34,848 You know what I mean. 212 00:23:34,978 --> 00:23:37,459 When I was a kid, my dad had this old globe 213 00:23:37,590 --> 00:23:40,375 next to the TV. I'd spin it around, 214 00:23:40,506 --> 00:23:43,683 think how easy it would be to see the world. 215 00:23:43,813 --> 00:23:47,077 So why didn't you? 216 00:23:47,208 --> 00:23:49,906 Became a mom. 217 00:23:50,037 --> 00:23:53,214 That was my world. 218 00:23:53,344 --> 00:23:55,390 You said on the radio that time someone came back. 219 00:23:55,521 --> 00:23:57,958 Who was it? 220 00:23:58,088 --> 00:24:00,743 It wasn't a person. 221 00:24:00,874 --> 00:24:03,398 It was a feeling. 222 00:24:03,529 --> 00:24:06,009 Everything at Commonwealth just got so quiet. 223 00:24:06,140 --> 00:24:08,795 All that old stuff came back like ghosts. 224 00:24:08,925 --> 00:24:12,799 So I got out of there, and I was worried about you. 225 00:24:15,105 --> 00:24:16,803 Tracks? Yeah. 226 00:24:20,023 --> 00:24:22,243 More than two people. Someone caught up to them. 227 00:25:57,730 --> 00:25:58,731 M-Monsieur Dixon? 228 00:25:58,861 --> 00:26:01,908 Who the fuck are you? 229 00:26:02,038 --> 00:26:04,432 Et Souer Isabelle? 230 00:26:07,435 --> 00:26:09,437 I am Didi. He is Theo. 231 00:26:12,048 --> 00:26:13,615 The boy said you will come. 232 00:26:20,100 --> 00:26:22,798 I'm out foraging when I see them. 233 00:26:22,929 --> 00:26:26,149 Didi-- she loves - the white mushrooms. - Mm. 234 00:26:26,280 --> 00:26:29,500 Merci. C'est bon. 235 00:26:29,631 --> 00:26:32,591 I see they are hungry, tired. 236 00:26:32,721 --> 00:26:35,202 The big man, Fallou-- very nice. 237 00:26:35,332 --> 00:26:37,987 And the boy. Laurent est très gentil. 238 00:26:38,118 --> 00:26:40,424 He helps me with the dishes. 239 00:26:41,600 --> 00:26:42,557 They left on foot? 240 00:26:42,688 --> 00:26:43,645 To Paris? Yeah. 241 00:26:43,776 --> 00:26:46,169 No, I find them a car. 242 00:26:46,300 --> 00:26:48,302 Can you find us a car? 243 00:26:48,432 --> 00:26:50,391 I have many. Um... 244 00:26:50,521 --> 00:26:52,393 Maybe you can make one to work. 245 00:26:52,523 --> 00:26:54,700 We'll look in the morning. 246 00:26:54,830 --> 00:26:56,745 No, morning's fine. 247 00:26:56,876 --> 00:27:00,401 It's pitch black - out there right now. - All right. 248 00:27:00,531 --> 00:27:03,186 Enjoy dinner. Rest. 249 00:27:03,317 --> 00:27:05,536 Sister Isabelle knows best. 250 00:27:11,978 --> 00:27:13,936 When was the last time any of these worked? 251 00:27:14,067 --> 00:27:16,722 Oh, who can remember? 252 00:27:16,852 --> 00:27:19,638 I learned to drive in this truck. 253 00:27:19,768 --> 00:27:22,162 And learned a few other things, too. 254 00:27:24,251 --> 00:27:25,687 You grew up here? 255 00:27:25,818 --> 00:27:29,125 Uh, fourth generation. 256 00:27:29,256 --> 00:27:33,521 We sold carrots to the Germans in the First World War, 257 00:27:33,652 --> 00:27:35,436 uh, Nazis in the second, 258 00:27:35,566 --> 00:27:38,352 and, uh, American soldiers after that. 259 00:27:38,482 --> 00:27:41,094 Uh, armies come and go. We're still here. 260 00:27:42,791 --> 00:27:44,619 This one's shot. It's been converted, though. 261 00:27:44,750 --> 00:27:45,794 You got any ethanol? 262 00:27:45,925 --> 00:27:48,014 Uh, i-in the barn. 263 00:27:55,586 --> 00:27:58,633 This one ain't bad. 264 00:27:58,764 --> 00:28:01,201 Need to find a battery, one that holds a charge. 265 00:28:01,331 --> 00:28:03,943 A few hoses. Ah. 266 00:28:04,073 --> 00:28:06,336 Oh, uh, I know a place to find these things. 267 00:28:06,467 --> 00:28:10,776 Uh, let me get my walking shoes. I can take you. 268 00:28:10,906 --> 00:28:12,691 All right. 269 00:28:20,307 --> 00:28:22,875 I miss young people. 270 00:28:23,005 --> 00:28:24,572 All the children grew up 271 00:28:24,703 --> 00:28:26,530 and left so long ago. 272 00:28:26,661 --> 00:28:28,707 Was nice having Laurent here, 273 00:28:28,837 --> 00:28:30,621 even if only a day. 274 00:28:30,752 --> 00:28:33,189 Well, like you said, he's a really sweet kid. 275 00:28:33,320 --> 00:28:37,324 Mm. He's very fond of his Aunt Isabelle. 276 00:28:37,454 --> 00:28:38,629 Hm. 277 00:28:38,760 --> 00:28:40,893 And Daryl. He went on and on. 278 00:28:43,939 --> 00:28:47,856 Daryl's a really good influence. 279 00:28:47,987 --> 00:28:50,946 And the way he talked about the two of you. 280 00:28:51,077 --> 00:28:55,559 Hm. Sometimes children see things 281 00:28:55,690 --> 00:28:59,389 we're afraid to look at. 282 00:28:59,520 --> 00:29:00,739 Why do I get the feeling 283 00:29:00,869 --> 00:29:03,872 you're trying to tell me something? 284 00:29:04,003 --> 00:29:07,223 Laurent thinks that Daryl loves you but won't say it 285 00:29:07,354 --> 00:29:10,226 because if he says it, he won't be able to leave. 286 00:29:11,967 --> 00:29:13,360 Hm. 287 00:29:13,490 --> 00:29:15,449 It's a little more complicated than that. 288 00:29:15,579 --> 00:29:19,105 Mm. Not to a child. 289 00:29:19,235 --> 00:29:21,411 And not to me. 290 00:29:21,542 --> 00:29:23,936 I know how rare love is. 291 00:29:26,895 --> 00:29:29,115 How long have the two of you been married? 292 00:29:29,245 --> 00:29:31,726 Theo? 293 00:29:31,857 --> 00:29:33,902 We are not married. 294 00:29:36,122 --> 00:29:40,561 My husband died years ago. 295 00:29:40,691 --> 00:29:44,304 My children, grandchildren-- everyone's gone. 296 00:29:46,915 --> 00:29:49,788 But you seem so happy. 297 00:29:49,918 --> 00:29:52,312 For a long time, I wasn't. 298 00:29:52,442 --> 00:29:55,968 Like Daryl, I was torn between 299 00:29:56,098 --> 00:29:59,145 the world I lost and the one I found. 300 00:29:59,275 --> 00:30:01,234 But... 301 00:30:01,364 --> 00:30:05,412 one must look for a way to... 302 00:30:05,542 --> 00:30:07,501 keep living. 303 00:30:09,590 --> 00:30:12,288 Not so easy sometimes. 304 00:30:12,419 --> 00:30:14,551 Reasons are everywhere. 305 00:30:14,682 --> 00:30:21,080 Ah. 306 00:30:39,141 --> 00:30:41,404 I'm glad he put on his walking boots. 307 00:30:42,928 --> 00:30:44,581 Place gives me the creeps. 308 00:30:44,712 --> 00:30:46,366 The Walkers have Walkers. 309 00:30:46,496 --> 00:30:49,282 Hey! Bonjour, Madame Ducasse! 310 00:30:49,412 --> 00:30:52,807 Kind lady. And good dentist. 311 00:30:52,938 --> 00:30:56,028 I still have most of my teeth thanks to her. 312 00:30:56,158 --> 00:30:59,814 Hey! Monsieur Roux! The baker. 313 00:30:59,945 --> 00:31:02,077 Very quiet. Makes more noise now 314 00:31:02,208 --> 00:31:04,079 than when he was alive. 315 00:31:04,210 --> 00:31:06,952 Ah. Sadly, this whole street has passed on. 316 00:31:07,082 --> 00:31:09,432 Couldn't you just bury 'em? 317 00:31:09,563 --> 00:31:12,087 There's only old people left in the village. 318 00:31:12,218 --> 00:31:14,698 Old people burying old people? too hard. 319 00:31:14,829 --> 00:31:16,309 So when someone dies, 320 00:31:16,439 --> 00:31:19,834 we lock the gate and pay respect when we pass by. 321 00:31:19,965 --> 00:31:21,444 That's a new one. Yeah. 322 00:31:21,575 --> 00:31:23,794 Whoa! Monsieur Toussaint! 323 00:31:27,450 --> 00:31:28,887 Stop. 324 00:31:33,326 --> 00:31:35,632 You stay here. I talk to him first. 325 00:31:35,763 --> 00:31:36,764 All right. 326 00:31:43,989 --> 00:31:46,730 Didi says Laurent idolizes you. 327 00:31:46,861 --> 00:31:50,212 Well, she just spent one day with him, so... 328 00:31:50,343 --> 00:31:52,171 Well, he made a big impression. 329 00:31:52,301 --> 00:31:55,304 Sounds like he's gonna do really well at Commonwealth. 330 00:31:55,435 --> 00:31:57,828 Well, he's got friends in Paris. 331 00:31:57,959 --> 00:32:00,657 Maybe it's better he stays with them. 332 00:32:00,788 --> 00:32:04,270 Better for who? He's your responsibility. 333 00:32:04,400 --> 00:32:07,099 Maybe I don't want that. 334 00:32:07,229 --> 00:32:08,535 What about the kids back home? 335 00:32:08,665 --> 00:32:10,363 - This is different. - Is it? 336 00:32:10,493 --> 00:32:12,060 Yeah. 337 00:32:12,191 --> 00:32:14,497 Yeah, it is. 338 00:32:14,628 --> 00:32:17,631 I don't want to lose him. 339 00:32:17,761 --> 00:32:20,460 What, you'll end up like me? Is that what you're afraid of? 340 00:32:24,638 --> 00:32:27,467 No. No, I ain't afraid of that. 341 00:32:30,818 --> 00:32:31,732 C'est bon. 342 00:32:31,862 --> 00:32:34,300 Yeah. 343 00:32:34,430 --> 00:32:37,303 Hurry. Dépêchez-vous. 344 00:32:49,663 --> 00:32:51,534 Oh, yeah. Yeah, this will work. 345 00:32:51,665 --> 00:32:52,535 Americains? 346 00:32:52,666 --> 00:32:56,235 Uh, oui. Ah. 347 00:32:56,365 --> 00:32:58,411 My brother-- he lives in Florida. 348 00:32:58,541 --> 00:32:59,934 Louise and I... 349 00:33:00,065 --> 00:33:01,805 Yeah, he and his wife go every year in winter. 350 00:33:01,936 --> 00:33:03,503 To the Fontainebleau. 351 00:33:04,895 --> 00:33:06,593 Florida's very nice. 352 00:33:06,723 --> 00:33:09,204 Did you stay at the Fontainebleau? 353 00:33:09,335 --> 00:33:12,251 - It's on our bucket list. - Tell them I send you. 354 00:33:12,381 --> 00:33:16,037 Ask for Room 22. The best. 355 00:33:16,168 --> 00:33:18,866 Put everything back by Monday. 356 00:33:18,997 --> 00:33:22,783 I must have the car to get to work. 357 00:33:22,913 --> 00:33:24,089 You got it. 358 00:33:24,219 --> 00:33:25,786 Merci. 359 00:33:25,916 --> 00:33:29,398 He forgets everything, even about the Hungry Ones. 360 00:33:29,529 --> 00:33:30,834 Lucky him. 361 00:33:30,965 --> 00:33:32,662 Sort of a bliss, huh? 362 00:33:32,793 --> 00:33:34,186 I wish I could forget. 363 00:33:37,102 --> 00:33:38,712 Ow. 364 00:33:51,725 --> 00:33:53,553 Thank you. 365 00:33:53,683 --> 00:33:55,163 How is it coming? 366 00:33:55,294 --> 00:33:57,948 We'll have to turn it over to find out. 367 00:33:58,079 --> 00:34:01,387 Hey, uh, Theo said you had some ethanol? 368 00:34:01,517 --> 00:34:04,129 Oui. In the barn. I can bring it. 369 00:34:04,259 --> 00:34:05,695 - Ah, thank you. - I'll help you. 370 00:34:05,826 --> 00:34:07,393 Oh, thank you. 371 00:34:37,901 --> 00:34:39,729 Stay back! 372 00:34:56,442 --> 00:34:57,660 Sister Isabelle. 373 00:34:57,791 --> 00:34:59,880 Huh? 374 00:35:10,499 --> 00:35:12,110 What is it, dear? 375 00:35:13,850 --> 00:35:15,156 Uh... 376 00:35:19,987 --> 00:35:21,597 You can tell me. 377 00:35:26,559 --> 00:35:28,300 I had a little girl. 378 00:35:32,391 --> 00:35:34,001 I got through it. 379 00:35:36,612 --> 00:35:39,180 You will, too. 380 00:35:39,311 --> 00:35:41,313 Oui? 381 00:36:05,902 --> 00:36:09,471 Come. We'll go in together. 382 00:36:16,174 --> 00:36:19,002 All right, go ahead. Give it some gas. Just a little. 383 00:36:20,265 --> 00:36:22,658 Stop! Stop! 384 00:36:22,789 --> 00:36:23,746 I said a little. 385 00:36:23,877 --> 00:36:25,008 That was a little. 386 00:36:25,139 --> 00:36:26,836 No, that was too much. 387 00:36:26,967 --> 00:36:28,664 How am I supposed to know how much is too much? 388 00:36:28,795 --> 00:36:30,797 Well, you listen, and if it sounds like it's too much, 389 00:36:30,927 --> 00:36:32,538 then it's too much. 390 00:36:32,668 --> 00:36:33,930 Maybe you're too much. 391 00:36:34,061 --> 00:36:35,541 What? What? 392 00:36:35,671 --> 00:36:37,064 What? What? 393 00:36:37,195 --> 00:36:39,806 Please don't stop. It's a good show. 394 00:36:39,936 --> 00:36:41,242 Like an old married couple. 395 00:36:41,373 --> 00:36:42,852 I'm glad you're enjoying it. 396 00:36:50,947 --> 00:36:53,254 It's the Guerrier. You hide here. 397 00:37:17,931 --> 00:37:19,367 They're gonna kill them. 398 00:37:19,498 --> 00:37:20,716 We don't know that. 399 00:37:44,479 --> 00:37:45,785 Get down. 400 00:38:08,590 --> 00:38:11,071 I guess Genet won the battle. 401 00:38:13,987 --> 00:38:17,077 I know you had people there. 402 00:38:17,207 --> 00:38:19,906 Isabelle and Laurent. 403 00:38:30,917 --> 00:38:32,484 It's from Judith. 404 00:38:36,401 --> 00:38:39,404 How is she? 405 00:38:39,534 --> 00:38:40,970 She didn't want me to go. 406 00:38:42,842 --> 00:38:44,322 Part of her knewI had to 407 00:38:44,452 --> 00:38:46,149 if there was a chance I could find you. 408 00:38:57,291 --> 00:39:01,251 I guess I'm just surprised you got so close to people here. 409 00:39:01,382 --> 00:39:03,036 I didn't mean to. 410 00:39:04,820 --> 00:39:06,866 It's hard to explain, I guess. 411 00:39:08,998 --> 00:39:10,173 Well, if you ever want to try... 412 00:39:19,705 --> 00:39:20,793 Hey. 413 00:39:23,883 --> 00:39:25,493 I'm glad you came. 414 00:39:27,974 --> 00:39:29,062 Me, too. 415 00:39:48,821 --> 00:39:49,648 Y-You leave? 416 00:39:49,778 --> 00:39:50,866 Long trip. 417 00:39:50,997 --> 00:39:52,607 Oh, dommage. 418 00:39:52,738 --> 00:39:54,348 Didi make something special. 419 00:39:54,479 --> 00:39:56,785 Her truffle eggs. 420 00:39:56,916 --> 00:39:58,308 You never ate truffle? 421 00:39:58,439 --> 00:39:59,962 No, unh-unh. 422 00:40:00,093 --> 00:40:02,791 Like sex, uh, for the tongue. 423 00:40:02,922 --> 00:40:05,968 Uh, forgive me, Sister. 424 00:40:10,669 --> 00:40:12,540 We'll make it quick. Come on. 425 00:40:16,326 --> 00:40:18,416 Mmm. Jesus. 426 00:40:20,418 --> 00:40:23,333 I'm sorry. These are the best eggs I've ever had. 427 00:40:25,727 --> 00:40:27,337 Yeah, truffle. 428 00:40:27,468 --> 00:40:29,514 I'm gonna have to get me some of these. 429 00:40:29,644 --> 00:40:31,907 You need a good eye and a lot of patience. 430 00:40:32,038 --> 00:40:33,953 They're very hard to find. 431 00:40:34,083 --> 00:40:36,434 Only for special occasions. 432 00:40:37,783 --> 00:40:39,611 Well, thank you for the car. 433 00:40:41,090 --> 00:40:42,570 And for all you've done. 434 00:40:45,530 --> 00:40:48,663 What are your plans after you find Laurent? 435 00:40:48,794 --> 00:40:50,230 Will you stay in Paris? 436 00:40:52,493 --> 00:40:54,408 I don't know. We're still working it out. 437 00:40:57,977 --> 00:41:00,675 Mmm. Mmm. 438 00:41:13,427 --> 00:41:15,168 What are you doing? 439 00:41:15,951 --> 00:41:18,171 Theo? 440 00:41:18,301 --> 00:41:19,128 Qu'est-ce que ça veut dire? 441 00:41:22,741 --> 00:41:23,959 What'd they offer you? 442 00:41:45,503 --> 00:41:47,505 Do you know who those people are? 443 00:41:47,635 --> 00:41:49,811 Armies come and go. 444 00:41:49,942 --> 00:41:52,335 You don't survive by picking the losing side. 445 00:41:56,992 --> 00:41:58,516 Come with me. 446 00:42:15,184 --> 00:42:17,317 Count five. Six. 447 00:42:17,447 --> 00:42:18,884 There's Genet. 448 00:42:23,062 --> 00:42:24,672 You can hide down there. 449 00:42:29,851 --> 00:42:31,374 Monsieur. 450 00:42:57,879 --> 00:42:59,794 They're gonna search the barn. 451 00:42:59,925 --> 00:43:00,839 Here. Cover me. 452 00:43:00,969 --> 00:43:02,231 I'll get the car. 453 00:45:07,879 --> 00:45:09,489 Didi... 454 00:45:28,900 --> 00:45:37,473 No. 455 00:45:55,970 --> 00:45:58,233 - Allez, on sort! - D'accord. 456 00:45:58,364 --> 00:46:02,411 Qu'est-ce que c'est, vite, vite, vite! 457 00:46:53,375 --> 00:46:55,987 Judgment. 458 00:46:56,117 --> 00:46:57,771 I see it in your eyes. 459 00:46:57,902 --> 00:47:00,121 More like confusion. 460 00:47:00,252 --> 00:47:02,907 About how someone like you could turn... 461 00:47:03,037 --> 00:47:04,647 turn into this. 462 00:47:10,697 --> 00:47:13,613 Do you know what else I've seen? 463 00:47:13,743 --> 00:47:17,008 The City of Lights gone dark 464 00:47:17,138 --> 00:47:21,360 while the wealthy fled to their villas and their chateaux. 465 00:47:21,490 --> 00:47:25,146 Families huddled in terror under the Pont Neuf 466 00:47:25,277 --> 00:47:29,542 as barges took the powerful down the Seine for refuge. 467 00:47:29,672 --> 00:47:31,631 So you're making up for that now? 468 00:47:33,024 --> 00:47:35,461 And while the great works were safe... 469 00:47:37,680 --> 00:47:41,380 ...I saw my love-- my hope-- 470 00:47:41,510 --> 00:47:44,949 devoured by the monsters they made. 471 00:47:45,079 --> 00:47:47,473 Five feet from me. 472 00:47:47,603 --> 00:47:50,215 On the other side of the glass. 473 00:47:54,393 --> 00:47:56,656 Have you ever known that kind of loss? 474 00:48:18,286 --> 00:48:20,071 Oh! 475 00:50:19,320 --> 00:50:20,800 Found a map in the glove box. 476 00:50:20,930 --> 00:50:23,281 Oh, good. Yeah. 477 00:50:32,116 --> 00:50:34,857 You know, I-I didn't think much of Isabelle 478 00:50:34,988 --> 00:50:36,207 when I first met her. 479 00:50:38,731 --> 00:50:41,429 She needed my help, and I needed a way home. 480 00:50:41,560 --> 00:50:43,649 So we made a deal. 481 00:50:43,779 --> 00:50:46,086 Makes sense. 482 00:50:46,217 --> 00:50:49,350 And Laurent-- he, uh, kind of became the glue 483 00:50:49,481 --> 00:50:51,309 that held us all together, you know? 484 00:50:53,137 --> 00:50:54,660 Yeah, I do. 485 00:50:57,837 --> 00:51:01,058 And I never, ever stopped trying to get home to you. 486 00:51:03,408 --> 00:51:06,324 The longer I stayed here, the-- the harder it got. 487 00:51:09,196 --> 00:51:10,371 You loved her. 488 00:51:20,381 --> 00:51:22,688 You know Laurent's coming home with us, right? 489 00:51:24,037 --> 00:51:25,256 Yeah, I know. 490 00:52:02,249 --> 00:52:04,469 She went after the boy and now she's gone. 491 00:52:06,297 --> 00:52:09,126 If that isn't proof that God is on our side... 492 00:52:10,475 --> 00:52:12,651 Marion's way was not enough. 493 00:52:14,609 --> 00:52:16,481 But neither is yours. 494 00:52:20,702 --> 00:52:22,139 So now what? 495 00:52:55,302 --> 00:52:59,306 All is forgiven... my friends. 496 00:53:03,310 --> 00:53:05,007 Tout est pardonné. 497 00:53:10,099 --> 00:53:11,623 Pouvoir des Vivants. 498 00:53:13,625 --> 00:53:15,627 Bienvenue ici, à l'Union de l'Espoir. 499 00:53:18,804 --> 00:53:21,067 Nous pouvons unir nos rêves pour un avenir 500 00:53:21,198 --> 00:53:23,069 meilleur et plus fort. 501 00:53:24,331 --> 00:53:26,551 Let us merge our dreams 502 00:53:26,681 --> 00:53:29,075 for a better, stronger future. 503 00:53:31,338 --> 00:53:33,340 Ahead is the promised land. 504 00:53:35,864 --> 00:53:37,562 Laurent will take us there. 505 00:53:51,663 --> 00:53:53,186 Are you ready? 506 00:53:56,581 --> 00:53:58,278 Carol has a friend who has a plane. 507 00:53:58,409 --> 00:53:59,801 We just got to find him. 508 00:54:01,586 --> 00:54:04,241 Do you think that someday this will be over? 509 00:54:04,371 --> 00:54:06,808 You're thinking of everything you could have done differently? 510 00:54:06,939 --> 00:54:08,593 It's a pretty long list. 511 00:54:08,723 --> 00:54:10,812 He wants to go home. If he takes the boy, 512 00:54:10,943 --> 00:54:12,205 what becomes of ours? 513 00:54:12,336 --> 00:54:13,989 Be careful. 514 00:54:14,120 --> 00:54:15,469 Some people will do anything for a way out. 33608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.