Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,297 --> 00:02:19,463
Franck, we have news.
2
00:02:20,422 --> 00:02:21,297
Here.
3
00:02:25,422 --> 00:02:27,505
Don't waste any time. Okay?
4
00:02:32,255 --> 00:02:33,505
Thank you, Cortes.
5
00:02:35,047 --> 00:02:36,255
Good luck, Captain.
6
00:03:06,630 --> 00:03:08,005
The Devourer
7
00:03:11,338 --> 00:03:12,922
The swallower of innocence
8
00:03:15,755 --> 00:03:18,797
In this feast of souls
He feeds his power
9
00:03:20,422 --> 00:03:22,088
Never invite him inside
10
00:03:25,005 --> 00:03:26,672
He could invade your home
11
00:03:27,713 --> 00:03:29,963
Don't answer him
Don't fall into his void
12
00:03:31,588 --> 00:03:33,755
It is in the skin
Of those you love
13
00:03:35,213 --> 00:03:36,797
That the monster resides
14
00:05:53,380 --> 00:05:56,505
A small tourist plane crashed
two weeks ago
15
00:05:56,672 --> 00:05:59,630
in the valley of Gernon.
Did not reveal all its secrets.
16
00:06:00,172 --> 00:06:03,547
Searches ended Sunday evening.
17
00:06:03,880 --> 00:06:08,047
The pilot, a man on its fifties,
was found dead in the debris.
18
00:06:08,755 --> 00:06:10,588
He has still not been identified
19
00:06:10,755 --> 00:06:14,380
We join our journalist
at the medico-legal institute
20
00:06:15,088 --> 00:06:16,047
Oh, shit!
21
00:06:16,255 --> 00:06:20,672
And yes, here at UMJ of Gernon
the mystery around this man remains complete
22
00:06:20,838 --> 00:06:22,505
What a pain!
23
00:06:22,672 --> 00:06:25,588
A gendarmerie information indicates that
no identity emerged from the dental base.
24
00:06:25,755 --> 00:06:27,630
DNA analysis are still in progress.
25
00:06:46,047 --> 00:06:48,005
Excuse me? Hey!
26
00:06:52,630 --> 00:06:53,797
Good morning, ma'am.
27
00:06:54,338 --> 00:06:57,380
Don't stay here, it's dangerous.
Go back into your car.
28
00:06:57,963 --> 00:07:00,088
Of course, I will.
29
00:07:00,505 --> 00:07:01,880
How long is this going to take?
30
00:07:02,047 --> 00:07:04,755
If it's not fast enough,
maybe you can help us clear the trunks.
31
00:07:04,922 --> 00:07:05,922
The what?
32
00:07:06,713 --> 00:07:08,297
You are not from around here.
33
00:07:08,463 --> 00:07:09,713
Go back into your car,
34
00:07:10,338 --> 00:07:11,588
and wait like everyone else.
35
00:07:30,380 --> 00:07:32,005
Thanks for your help on the road.
36
00:07:32,213 --> 00:07:33,088
You're welcome.
37
00:07:35,255 --> 00:07:37,172
Captain De Rolan, National Gendarmerie.
38
00:07:40,713 --> 00:07:43,255
I need to go to Roquenoir,
can you take me there?
39
00:07:43,463 --> 00:07:45,922
Don't they have cars
at the National Gendarmerie?
40
00:07:46,088 --> 00:07:47,838
I'm not from here, I took the bus.
41
00:07:49,422 --> 00:07:52,672
My colleagues couldn't pick me up,
maybe because of the roadblock.
42
00:07:53,172 --> 00:07:54,547
What about your uniform?
43
00:07:55,713 --> 00:07:56,672
I am an investigator.
44
00:07:57,255 --> 00:07:58,297
Can I see your ID?
45
00:07:59,130 --> 00:08:01,172
Okay, I'll find another car, thank you.
46
00:08:02,630 --> 00:08:03,630
Come on, get in.
47
00:08:15,963 --> 00:08:17,713
Know that I can defend myself.
48
00:08:18,922 --> 00:08:19,922
You won't need to.
49
00:08:22,713 --> 00:08:23,838
Why are you here?
50
00:08:25,297 --> 00:08:28,213
I'm an investigator for the department
of alarming disappearances.
51
00:08:29,005 --> 00:08:31,380
And whose disappearance is so alarming?
52
00:08:33,297 --> 00:08:35,380
Just drop me off at this address.
53
00:08:37,463 --> 00:08:38,338
Please.
54
00:09:10,047 --> 00:09:11,755
Don't you wear your seat belt?
55
00:09:15,005 --> 00:09:17,088
I could give you a fine for this.
56
00:09:17,713 --> 00:09:19,672
I could let you walk.
57
00:09:28,380 --> 00:09:36,380
The Soul Eater
58
00:09:37,547 --> 00:09:39,838
Okay, it's up there.
59
00:09:56,172 --> 00:09:57,463
Thank you very much.
60
00:09:58,505 --> 00:10:01,922
-Wait, what are you doing?
-It's the same address as your GPS.
61
00:10:11,838 --> 00:10:14,213
Sergeant Marcelin.
Are you Commander Guardiano?
62
00:10:14,380 --> 00:10:16,797
Yes, and this is Captain De Roland
from the Gendarmerie.
63
00:10:16,963 --> 00:10:17,963
Sergeant.
64
00:10:18,588 --> 00:10:21,255
We are behind sealing off the scene.
65
00:10:21,422 --> 00:10:25,088
I only have two guys with me,
and with this mess, I'd need two more.
66
00:10:25,255 --> 00:10:26,380
Taurand!
67
00:10:26,547 --> 00:10:28,130
Is that fucking light coming?
68
00:10:28,297 --> 00:10:29,630
Yes, chief, it's coming!
69
00:10:29,797 --> 00:10:31,422
And go around the house!
70
00:10:34,463 --> 00:10:35,380
What?
71
00:10:35,547 --> 00:10:36,630
Nothing.
72
00:10:36,797 --> 00:10:38,297
You did not ask me anything.
73
00:10:38,463 --> 00:10:39,797
No problem, Commander.
74
00:10:40,880 --> 00:10:43,338
A good investigator
would have found me out right away.
75
00:10:43,922 --> 00:10:47,213
I won't fall for the cliché
of police rivalry.
76
00:10:47,380 --> 00:10:50,963
I'm here for the children's disappearances
that may be linked to your crime scene.
77
00:10:51,880 --> 00:10:53,547
-Are you coming?
-I'm coming.
78
00:10:55,922 --> 00:10:56,963
I'll catch up.
79
00:10:59,505 --> 00:11:01,380
Gonnet.
Commander Guardiano.
80
00:11:01,797 --> 00:11:06,297
You'll need this. Sorry,
we couldn't do anything about the smell.
81
00:11:21,255 --> 00:11:22,797
Just a warning, it's not pretty.
82
00:11:29,130 --> 00:11:31,297
You were not warned about the bloodshed?
83
00:11:31,755 --> 00:11:33,088
Not entirely.
84
00:12:20,380 --> 00:12:21,588
Do you want my opinion?
85
00:12:22,422 --> 00:12:23,963
This is what I think happened...
86
00:12:24,880 --> 00:12:26,672
The Vasseurs were having breakfast,
87
00:12:26,838 --> 00:12:30,338
they got into a fight,
became overcome by rage, and...
88
00:12:30,505 --> 00:12:32,838
killed each other
with everything they could grab.
89
00:12:35,588 --> 00:12:38,797
Surprisingly, no typical defensive wounds
on the forearms.
90
00:12:40,755 --> 00:12:43,713
So they fight but don't protect themselves
from each other.
91
00:12:50,922 --> 00:12:52,630
What can you tell me about them?
92
00:12:54,088 --> 00:12:55,588
An ordinary couple.
93
00:12:56,505 --> 00:12:58,255
She worked at the bakery,
94
00:12:58,422 --> 00:12:59,922
he was unemployed.
95
00:13:00,088 --> 00:13:02,463
They have a 12-year-old son, Evan,
but we can't find him.
96
00:13:02,630 --> 00:13:03,422
What?
97
00:13:03,588 --> 00:13:05,713
We looked everywhere
but did not find anything.
98
00:13:06,630 --> 00:13:08,588
This will interest Captain De Rolan.
99
00:13:09,880 --> 00:13:13,172
Nothing indicates the presence
of a third person during the event.
100
00:13:13,338 --> 00:13:17,422
With all the blood, there would be prints,
and the doors were closed from inside.
101
00:13:18,172 --> 00:13:20,213
A nicely prepared breakfast
102
00:13:20,838 --> 00:13:22,297
and a bloodbath.
103
00:13:22,463 --> 00:13:23,505
It doesn't make sense.
104
00:15:07,172 --> 00:15:08,255
Police!
105
00:15:08,630 --> 00:15:09,713
Show yourself!
106
00:15:31,922 --> 00:15:33,088
Hey!
107
00:15:33,255 --> 00:15:34,463
Careful, honey.
108
00:15:34,630 --> 00:15:35,797
No, don't worry.
109
00:15:35,963 --> 00:15:38,880
It's all good, I'm the police.
Are you Evan?
110
00:15:40,130 --> 00:15:42,463
-I'm Elisabeth.
-He came.
111
00:15:43,380 --> 00:15:44,505
Who came?
112
00:15:44,672 --> 00:15:46,588
The soul eater.
113
00:15:46,755 --> 00:15:47,838
What did you say?
114
00:15:49,922 --> 00:15:51,630
The soul eater.
115
00:16:26,047 --> 00:16:27,380
So, you looked everywhere?
116
00:16:31,213 --> 00:16:32,130
Don't look.
117
00:16:39,297 --> 00:16:40,338
Call the hospital.
118
00:16:56,297 --> 00:16:58,380
We need an ambulance at the Vasseurs'.
119
00:16:58,547 --> 00:17:00,588
PC 12, okay.
Can you specify the request?
120
00:17:00,755 --> 00:17:02,547
They found the kid, he's in shock.
121
00:17:03,463 --> 00:17:04,505
Okay.
122
00:17:14,213 --> 00:17:15,255
Justine, age nine.
123
00:17:16,422 --> 00:17:17,630
Mila, ten.
124
00:17:18,963 --> 00:17:20,797
Manon, nine.
125
00:17:21,380 --> 00:17:23,047
Anthony, ten.
126
00:17:23,797 --> 00:17:25,630
Lucie, eleven.
127
00:17:26,922 --> 00:17:27,963
Raphael...
128
00:17:29,630 --> 00:17:30,505
ten.
129
00:17:30,672 --> 00:17:33,047
Police stations are
full of these kinds of pictures.
130
00:17:33,213 --> 00:17:34,422
When did they disappear?
131
00:17:34,588 --> 00:17:36,505
The first one disappeared six months ago.
132
00:17:37,505 --> 00:17:40,130
They all vanished in neighbouring towns,
133
00:17:40,297 --> 00:17:41,297
in the valley.
134
00:17:42,255 --> 00:17:44,130
We have no real leads
aside from some sightings
135
00:17:44,297 --> 00:17:46,630
of a white van around the time
of the disappearances.
136
00:17:46,797 --> 00:17:48,047
No make or model?
137
00:17:48,213 --> 00:17:49,880
No, just a white van.
138
00:17:50,963 --> 00:17:54,172
The towns are connected by the same road,
and there are security cameras.
139
00:17:54,338 --> 00:17:56,547
And you have the license plates
of all the white vans?
140
00:17:56,713 --> 00:17:58,963
We started interrogating
141
00:17:59,130 --> 00:18:02,338
the ones with a crime record
and the ones who live in the area.
142
00:18:02,505 --> 00:18:03,505
We got nothing.
143
00:18:04,755 --> 00:18:07,380
Then add the fake licence plates,
the unreadable ones.
144
00:18:08,630 --> 00:18:09,963
We are at a standstill.
145
00:18:11,172 --> 00:18:12,297
Waiting for a miracle.
146
00:18:14,213 --> 00:18:16,380
And the miracle is the Vasseurs' van.
147
00:18:17,588 --> 00:18:18,463
I don't know.
148
00:18:19,630 --> 00:18:20,505
I hope so.
149
00:18:21,130 --> 00:18:23,797
When you find a suspect vehicle
on a double homicide scene,
150
00:18:23,963 --> 00:18:25,463
you might wonder.
151
00:18:26,297 --> 00:18:27,922
You might start believing in miracles.
152
00:18:28,088 --> 00:18:29,005
Franck.
153
00:18:29,713 --> 00:18:31,213
I'll be direct.
154
00:18:32,297 --> 00:18:34,172
This double homicide case,
155
00:18:35,005 --> 00:18:36,338
I asked for it.
156
00:18:37,422 --> 00:18:39,297
And to manage it alone?
157
00:18:39,463 --> 00:18:41,047
I also asked for that.
158
00:18:41,880 --> 00:18:43,213
We won't be a team.
159
00:18:43,797 --> 00:18:45,797
We share the hotel and the local police.
160
00:18:45,963 --> 00:18:47,005
But not the cases.
161
00:18:47,172 --> 00:18:49,088
The murders for you,
the disappearances for me.
162
00:18:49,255 --> 00:18:51,172
There you go, we're on the same page.
163
00:18:56,088 --> 00:18:57,088
Have a good night.
164
00:19:03,755 --> 00:19:06,005
He comes with the fog
And the storm
165
00:19:07,047 --> 00:19:09,463
He blows his madness
On men and beasts
166
00:19:10,547 --> 00:19:13,922
If you hear the whisper of his forest
And the cry of his mountains
167
00:19:15,255 --> 00:19:17,880
It is him waking up
The vile monster
168
00:19:19,130 --> 00:19:21,172
He is here
To eat your soul
169
00:19:51,547 --> 00:19:55,963
WELCOME TO ROQUENOIR
RUN
170
00:21:03,088 --> 00:21:04,213
Excuse me.
171
00:21:05,005 --> 00:21:06,338
Did you see anyone get out?
172
00:21:06,505 --> 00:21:08,172
No one besides you.
173
00:21:12,713 --> 00:21:15,838
-Someone came into my room.
-I don't need to know.
174
00:21:16,422 --> 00:21:18,547
You should know,
the van doesn't lead anywhere.
175
00:21:18,713 --> 00:21:20,672
No blood and no prints.
176
00:21:21,922 --> 00:21:23,130
Sorry, Franck.
177
00:21:23,297 --> 00:21:24,963
I think this is where you get off.
178
00:21:36,005 --> 00:21:38,005
MUNICIPAL POLICE
179
00:21:41,505 --> 00:21:42,505
Good morning, Commander.
180
00:21:42,672 --> 00:21:44,172
I'm Pascale Minot, Mayor of Roquenoir.
181
00:21:44,338 --> 00:21:45,255
Good morning.
182
00:21:45,422 --> 00:21:46,922
We are such an ordinary town, you know,
183
00:21:47,088 --> 00:21:49,338
so a story like this
creates a lot of gossip.
184
00:21:49,672 --> 00:21:50,922
And people get scared.
185
00:21:51,463 --> 00:21:53,672
I'm scared too, Mayor,
186
00:21:54,338 --> 00:21:55,380
of your local police.
187
00:21:57,755 --> 00:22:00,963
A child is hiding a few meters away
from the crime scene, and you miss him?
188
00:22:01,755 --> 00:22:02,797
For many hours?
189
00:22:02,963 --> 00:22:04,797
Excuse me, Commander,
but as I told you yesterday,
190
00:22:04,963 --> 00:22:06,672
I checked the basement and saw nothing,
191
00:22:06,838 --> 00:22:07,838
heard nothing.
192
00:22:08,963 --> 00:22:11,630
But as you know, we're understaffed,
I had other things to do.
193
00:22:12,422 --> 00:22:13,255
Seriously?
194
00:22:13,422 --> 00:22:15,505
Are you done? We did what we could, okay?
195
00:22:15,672 --> 00:22:17,505
Are we overwhelmed? Yes.
196
00:22:17,672 --> 00:22:18,922
But we can't go back.
197
00:22:19,088 --> 00:22:20,422
It's always the same.
198
00:22:20,588 --> 00:22:22,422
People come from their big cities,
199
00:22:22,922 --> 00:22:24,047
and tell us what to do.
200
00:22:24,463 --> 00:22:25,922
And you are not the first one
201
00:22:26,088 --> 00:22:27,797
wanting to tell us
what we should have done.
202
00:22:29,172 --> 00:22:32,505
Fifteen days ago,
a tourist plane crashed in the mountain.
203
00:22:32,672 --> 00:22:35,172
People like you were pretty happy
to send people like us
204
00:22:35,338 --> 00:22:36,880
to pick up the wreck for them.
205
00:22:37,047 --> 00:22:37,922
Yes?
206
00:22:39,130 --> 00:22:40,130
Yes.
207
00:22:40,630 --> 00:22:41,672
Yes, that's me.
208
00:22:43,505 --> 00:22:44,380
I'm coming.
209
00:22:45,922 --> 00:22:47,880
Marcelin, we have to get moving.
210
00:22:48,755 --> 00:22:51,172
Get me everything you can
about the Vasseurs.
211
00:22:52,005 --> 00:22:54,213
I'm going to the morgue.
They found something.
212
00:22:54,380 --> 00:22:55,880
Another thing we missed.
213
00:22:56,255 --> 00:22:57,505
Commander!
214
00:22:57,672 --> 00:22:59,130
One big bitch from the National police.
215
00:23:03,422 --> 00:23:05,880
We got off to a bad start.
216
00:23:06,047 --> 00:23:08,047
We've suffered a lot here,
217
00:23:08,213 --> 00:23:10,672
and now we are suspicious
of outsiders.
218
00:23:11,588 --> 00:23:14,172
Roquenoir used to be a radiant town
219
00:23:14,797 --> 00:23:17,797
that depended
on our renowned sanatorium hotel.
220
00:23:18,505 --> 00:23:21,755
Since they built a motorway in the valley,
nobody stops here.
221
00:23:22,463 --> 00:23:25,172
The sanatorium closed,
and so did the businesses, and...
222
00:23:26,088 --> 00:23:28,005
Roquenoir became a ghost-town.
223
00:23:29,130 --> 00:23:31,463
And I fight every year
to keep the school open.
224
00:23:32,672 --> 00:23:34,797
Those who could leave got out, and...
225
00:23:36,005 --> 00:23:38,588
those who want to stay
are just trying to...
226
00:23:39,380 --> 00:23:40,422
Survive?
227
00:23:41,880 --> 00:23:42,797
Exactly.
228
00:23:44,130 --> 00:23:48,005
Listen. I'm here to solve a crime.
Whether we like each other or not,
229
00:23:48,172 --> 00:23:49,380
we're on the same side.
230
00:23:49,547 --> 00:23:51,172
But what crime, Commander?
231
00:23:51,338 --> 00:23:53,838
I understood
that the Vasseurs had killed each other.
232
00:23:54,005 --> 00:23:54,880
Listen,
233
00:23:55,047 --> 00:23:57,713
there's no murderer in Roquenoir, okay?
234
00:23:57,880 --> 00:23:59,213
So go home, Commander.
235
00:24:00,588 --> 00:24:01,880
Go finish your convalescence.
236
00:24:20,422 --> 00:24:21,922
LA FONTAINE HOSPITAL
237
00:24:31,672 --> 00:24:33,630
-It's this room, Captain.
-Thank you.
238
00:24:35,797 --> 00:24:36,922
Sir?
239
00:24:37,505 --> 00:24:38,630
Can I help you?
240
00:24:39,172 --> 00:24:40,005
Yes.
241
00:24:40,172 --> 00:24:42,297
Captain De Rolan, National Gendarmerie.
242
00:24:43,255 --> 00:24:44,922
I have to speak with Evan Vasseur.
243
00:24:46,130 --> 00:24:47,797
I'm sorry, Captain.
244
00:24:48,547 --> 00:24:49,755
It's too early.
245
00:24:51,130 --> 00:24:53,130
Evan underwent a traumatic shock.
246
00:24:53,713 --> 00:24:56,797
-He has to rest.
-I's important. Urgent, even.
247
00:24:57,505 --> 00:24:58,588
And you are?
248
00:24:58,755 --> 00:25:00,797
Carole Marbas, child psychiatrist.
249
00:25:01,380 --> 00:25:04,047
I'm investigating child disappearances,
and he can help me.
250
00:25:04,213 --> 00:25:06,380
-Can I see him?
-No, I'm sorry.
251
00:25:07,213 --> 00:25:08,672
This child is fragile.
252
00:25:10,047 --> 00:25:11,797
-I'll come back later.
-Yes.
253
00:25:13,130 --> 00:25:14,213
Goodbye, doctor.
254
00:25:50,380 --> 00:25:51,755
Cortes.
255
00:26:32,130 --> 00:26:33,172
Hello, Evan.
256
00:26:38,755 --> 00:26:39,797
My name is Franck.
257
00:26:42,797 --> 00:26:44,047
I'm from the Gendarmerie.
258
00:26:47,755 --> 00:26:49,463
I would love to chat with you.
259
00:26:51,713 --> 00:26:52,922
Is it okay with you?
260
00:26:56,338 --> 00:26:58,047
I'm really sad about your parents.
261
00:26:59,005 --> 00:27:00,088
You're lying.
262
00:27:00,838 --> 00:27:02,422
I know the lying voices.
263
00:27:06,213 --> 00:27:08,130
Evan, I'm sad for you.
264
00:27:17,213 --> 00:27:18,588
How about...
265
00:27:20,047 --> 00:27:22,172
we don't talk
about what happened yesterday,
266
00:27:23,547 --> 00:27:25,005
and we play a little game?
267
00:27:25,755 --> 00:27:26,880
The Yes/No game.
268
00:27:28,505 --> 00:27:29,422
You know it?
269
00:27:34,213 --> 00:27:35,755
I ask you questions,
270
00:27:35,922 --> 00:27:37,088
and you answer
271
00:27:38,463 --> 00:27:39,797
with yes or no.
272
00:27:50,630 --> 00:27:52,088
The van in the garage,
273
00:27:52,922 --> 00:27:54,422
did it belong to your parents?
274
00:27:56,088 --> 00:27:57,005
Yes.
275
00:28:00,797 --> 00:28:02,130
Look at these pictures.
276
00:28:03,047 --> 00:28:04,588
Do you know these children?
277
00:28:05,005 --> 00:28:06,172
Have you seen them before?
278
00:28:15,630 --> 00:28:16,672
Have you seen them?
279
00:28:19,755 --> 00:28:20,630
Yes.
280
00:28:22,463 --> 00:28:23,755
The six of them?
281
00:28:23,922 --> 00:28:25,088
Yes.
282
00:28:26,963 --> 00:28:28,213
Where are they?
283
00:28:29,213 --> 00:28:30,255
You know.
284
00:28:31,005 --> 00:28:32,255
No, I don't know.
285
00:28:32,797 --> 00:28:33,922
I'm looking for them.
286
00:28:44,172 --> 00:28:45,088
They are dead?
287
00:28:47,047 --> 00:28:48,255
Yes.
288
00:28:50,255 --> 00:28:51,380
All of them?
289
00:28:52,380 --> 00:28:53,297
Yes.
290
00:29:00,838 --> 00:29:02,630
Who hurt them, Evan?
291
00:29:03,588 --> 00:29:04,713
The soul eater.
292
00:29:06,755 --> 00:29:07,755
Who is it?
293
00:29:07,922 --> 00:29:09,255
He is here.
294
00:29:13,213 --> 00:29:14,130
Evan?
295
00:29:14,672 --> 00:29:15,672
Evan!
296
00:29:36,422 --> 00:29:37,755
Get out of here.
297
00:29:37,922 --> 00:29:38,963
Right now.
298
00:29:40,672 --> 00:29:41,672
Get out!
299
00:29:55,797 --> 00:29:57,005
Are you okay, Evan?
300
00:30:00,213 --> 00:30:01,505
What did he tell you?
301
00:30:34,213 --> 00:30:36,213
I have never seen anything like it.
302
00:30:36,963 --> 00:30:39,588
I counted 81 entry points
in the woman's body
303
00:30:39,755 --> 00:30:41,380
and 73 for the husband.
304
00:30:41,547 --> 00:30:43,922
Most injuries were caused by broken glass,
305
00:30:44,088 --> 00:30:45,963
forks and, above all, kitchen knives.
306
00:30:46,672 --> 00:30:49,547
And I found human flesh
in their teeth and oesophagus.
307
00:30:50,838 --> 00:30:52,422
Wait, they ate each other?
308
00:30:53,297 --> 00:30:54,380
You could say that.
309
00:30:56,547 --> 00:30:58,922
Do you think this could have been done
by someone else?
310
00:30:59,797 --> 00:31:01,755
No, and I'm certain of it.
311
00:31:02,380 --> 00:31:04,380
It's easy to reconstruct the fight.
312
00:31:04,547 --> 00:31:06,588
They've clearly pounced on each other.
313
00:31:07,630 --> 00:31:09,297
-Who died first?
-The woman.
314
00:31:09,463 --> 00:31:13,797
But what is puzzling is that the man
kept stabbing her long after her death.
315
00:31:14,588 --> 00:31:16,213
Then he stabbed himself.
316
00:31:17,672 --> 00:31:22,172
But you can't kill yourself like that
with a knife.
317
00:31:23,547 --> 00:31:25,588
I don't understand, it makes no sense.
318
00:31:36,380 --> 00:31:37,297
Commander?
319
00:31:37,463 --> 00:31:38,172
Are you okay?
320
00:31:39,172 --> 00:31:41,047
Yes, I'm okay, thank you.
321
00:31:41,838 --> 00:31:43,838
Can you send me all this in writing?
322
00:31:44,005 --> 00:31:45,005
-Of course.
-Thank you.
323
00:31:45,172 --> 00:31:46,713
Do you have five more minutes?
324
00:31:46,880 --> 00:31:49,047
I kept the best for the end.
325
00:31:49,213 --> 00:31:50,172
Go ahead.
326
00:31:50,338 --> 00:31:52,588
They had orgasms
as they killed each other.
327
00:31:52,755 --> 00:31:56,463
I found sperm and vaginal secretion
in their underwear.
328
00:32:13,005 --> 00:32:14,422
Excuse me, hello!
329
00:32:18,422 --> 00:32:19,630
Can I help you?
330
00:32:19,797 --> 00:32:20,880
Yes.
331
00:32:21,505 --> 00:32:23,713
Captain De Rolan
from National Gendarmerie.
332
00:32:23,880 --> 00:32:25,005
Shit!
333
00:32:25,172 --> 00:32:28,213
I have a few questions.
You can answer now and be done with it,
334
00:32:28,963 --> 00:32:31,755
or I can summon you to the gendarmerie,
335
00:32:31,922 --> 00:32:35,005
pick the time and keep you there
for as long as I want.
336
00:32:36,588 --> 00:32:37,463
What do you want?
337
00:32:37,630 --> 00:32:38,755
It's about...
338
00:32:38,922 --> 00:32:40,297
your neighbours, the Vasseurs.
339
00:32:41,255 --> 00:32:43,088
I already told your colleagues everything.
340
00:32:43,255 --> 00:32:44,963
That's them, not me.
341
00:32:51,547 --> 00:32:53,172
Did they really kill each other?
342
00:32:53,630 --> 00:32:54,463
Who told you that?
343
00:32:54,630 --> 00:32:55,755
People talk.
344
00:32:56,547 --> 00:32:57,630
Roquenoir is small.
345
00:32:58,213 --> 00:33:00,213
There's nothing to do around here, so...
346
00:33:00,838 --> 00:33:01,838
And...
347
00:33:02,463 --> 00:33:03,672
Did you know them well?
348
00:33:04,505 --> 00:33:05,797
No one did.
349
00:33:05,963 --> 00:33:07,463
They were idiots, they didn't speak.
350
00:33:08,047 --> 00:33:11,172
She was shy
behind the counter at the bakery.
351
00:33:11,797 --> 00:33:12,797
And him...
352
00:33:13,380 --> 00:33:14,463
We would never see him.
353
00:33:14,630 --> 00:33:16,547
Did they often use their white van?
354
00:33:17,130 --> 00:33:19,088
What should I know?
355
00:33:19,255 --> 00:33:20,047
I don't know...
356
00:33:20,213 --> 00:33:22,047
Did they act weirdly?
357
00:33:22,922 --> 00:33:24,338
Weirder than their kid?
358
00:33:25,505 --> 00:33:27,255
They have a completely moronic son.
359
00:33:27,422 --> 00:33:29,838
He sees things, monsters and spirits.
360
00:33:32,088 --> 00:33:33,547
I saw him talk to himself.
361
00:33:35,588 --> 00:33:37,088
I'm sure he killed my dog.
362
00:33:37,255 --> 00:33:38,255
What?
363
00:33:38,630 --> 00:33:42,630
My dog kept running off to their lawn.
A few days ago, he did not come back.
364
00:33:42,797 --> 00:33:44,213
Did you file a complaint?
365
00:33:44,380 --> 00:33:46,713
No, the cops here are stupid.
366
00:33:50,672 --> 00:33:52,505
Have you seen these kids before?
367
00:33:53,755 --> 00:33:55,422
They all vanished in the region.
368
00:33:58,463 --> 00:34:00,047
-What are you doing, Nina?
-Nothing.
369
00:34:00,213 --> 00:34:01,880
-Hello, sir.
-And you are?
370
00:34:02,047 --> 00:34:03,797
Fuck, Arnaud, he's a cop.
371
00:34:04,380 --> 00:34:06,630
-Gendarmerie.
-What do I care?
372
00:34:08,422 --> 00:34:09,463
And what is this?
373
00:34:09,630 --> 00:34:11,755
Children who have vanished in the region.
374
00:34:14,338 --> 00:34:15,422
Have you seen them before?
375
00:34:16,005 --> 00:34:17,213
Sorry.
376
00:34:18,630 --> 00:34:20,713
Fuck! Let him go!
377
00:34:20,880 --> 00:34:21,713
Fuck!
378
00:34:21,880 --> 00:34:23,088
Arnaud, get in.
379
00:35:40,297 --> 00:35:41,463
Are you crazy?
380
00:35:41,630 --> 00:35:43,172
Do you want to get killed?
381
00:35:43,922 --> 00:35:45,380
I didn't know you were here.
382
00:35:46,547 --> 00:35:48,005
What are you doing here?
383
00:35:51,505 --> 00:35:53,047
They were spying on their son?
384
00:35:55,172 --> 00:35:56,797
I went to question Evan this morning.
385
00:35:56,963 --> 00:35:58,213
I know, I was just there.
386
00:35:58,380 --> 00:36:00,255
And because of you,
I couldn't talk to him.
387
00:36:00,422 --> 00:36:02,963
I thought I was clear, Evan is my witness.
388
00:36:04,380 --> 00:36:05,880
Did he tell you anything?
389
00:36:06,047 --> 00:36:08,297
Nothing, he was in shock.
It was complicated.
390
00:36:08,463 --> 00:36:11,005
-He kept talking about...
-A soul eater, I know.
391
00:36:11,172 --> 00:36:12,380
That's all he says.
392
00:36:13,422 --> 00:36:15,213
It doesn't tell me why you're here.
393
00:36:15,755 --> 00:36:17,505
Like you, I'm looking for the truth.
394
00:36:18,297 --> 00:36:21,380
I think the Vasseurs are the kidnapers.
395
00:36:22,213 --> 00:36:23,713
You are obsessive.
396
00:36:24,338 --> 00:36:25,463
And what about you?
397
00:36:27,838 --> 00:36:29,672
And your double-murder?
398
00:36:29,838 --> 00:36:31,130
They killed each other.
399
00:36:32,380 --> 00:36:35,338
Nine out of ten cops
would have closed the case by now.
400
00:36:36,005 --> 00:36:39,672
But you are not convinced, am I right?
401
00:36:40,380 --> 00:36:41,297
Yes.
402
00:36:41,922 --> 00:36:44,338
I'm sure someone else was here
when it happened.
403
00:36:45,380 --> 00:36:46,588
And what do you think?
404
00:36:48,422 --> 00:36:50,588
He is covered in bruises, he was abused.
405
00:36:53,880 --> 00:36:55,505
Nothing bothers you in this room?
406
00:37:00,213 --> 00:37:02,172
I have never seen a kid's room this clean.
407
00:37:02,838 --> 00:37:04,963
Exactly. No child lives here.
408
00:37:23,297 --> 00:37:24,755
This is where I found him.
409
00:37:30,505 --> 00:37:32,005
So, what do you think?
410
00:37:33,047 --> 00:37:35,255
That his parents put him here
to protect him
411
00:37:36,338 --> 00:37:38,297
before going off to fuck each other up?
412
00:37:40,630 --> 00:37:42,380
Right now, I don't think anything.
413
00:37:54,172 --> 00:37:55,047
Guardiano.
414
00:38:08,297 --> 00:38:09,172
This is his room.
415
00:38:09,922 --> 00:38:12,047
I'll ask for information
from the social services.
416
00:38:13,255 --> 00:38:15,838
I'll go to his school.
Someone must have known something.
417
00:38:23,505 --> 00:38:24,963
The soul eater?
418
00:38:33,963 --> 00:38:35,213
The soul eater.
419
00:38:36,172 --> 00:38:38,088
There's no reference of it
on the internet.
420
00:38:38,255 --> 00:38:39,880
As if it didn't exist.
421
00:38:40,463 --> 00:38:41,672
Or it only exists here.
422
00:38:54,172 --> 00:38:55,297
And what is this?
423
00:38:55,463 --> 00:38:58,505
Nothing interesting.
An unpaid invoice for computer equipment.
424
00:39:01,588 --> 00:39:02,505
What?
425
00:39:04,672 --> 00:39:06,922
A computer,
did you take one away yesterday?
426
00:39:07,088 --> 00:39:07,922
No.
427
00:39:10,213 --> 00:39:11,797
Excuse me, it's my commissioner.
428
00:39:11,963 --> 00:39:12,797
Hello?
429
00:39:21,713 --> 00:39:23,963
Yes, I know,
I should have called you earlier.
430
00:39:26,880 --> 00:39:29,005
I didn't have any information to give you.
431
00:39:29,172 --> 00:39:30,838
Everything takes longer here.
432
00:39:31,588 --> 00:39:35,505
The coroner has to give me the results...
433
00:39:37,005 --> 00:39:38,547
Wait, I'll call you back.
434
00:39:45,088 --> 00:39:46,338
Franck!
435
00:39:47,547 --> 00:39:48,713
Franck! Come!
436
00:39:49,672 --> 00:39:51,130
Franck!
437
00:39:53,505 --> 00:39:54,880
-What is it?
-I don't know,
438
00:39:55,047 --> 00:39:56,172
there's something underneath.
439
00:40:15,213 --> 00:40:16,213
A dog?
440
00:40:17,088 --> 00:40:18,463
It's the neighbours' dog.
441
00:40:19,088 --> 00:40:21,255
How come you know more than I do
about my case?
442
00:40:21,422 --> 00:40:22,588
Because it's the same case.
443
00:40:23,172 --> 00:40:24,172
Excuse me.
444
00:40:25,422 --> 00:40:26,297
Yes.
445
00:40:27,422 --> 00:40:28,630
Okay, I'm coming.
446
00:40:28,797 --> 00:40:30,213
No, it's okay, I'll find it.
447
00:40:31,672 --> 00:40:33,463
Let's go. Marcelin is waiting for us.
448
00:40:33,630 --> 00:40:35,297
-Where?
-There's a new body.
449
00:40:58,880 --> 00:41:01,880
DROCOURT SAWMILL
450
00:41:14,547 --> 00:41:15,505
Commander.
451
00:41:16,422 --> 00:41:17,922
-Captain.
-Sergeant.
452
00:41:18,338 --> 00:41:20,047
-It's nasty.
-Let's go.
453
00:41:23,047 --> 00:41:24,505
Watch where you're walking.
454
00:41:33,088 --> 00:41:34,588
It's the owner of the sawmill.
455
00:41:34,755 --> 00:41:37,672
Yannick Drocourt, 43, single, no children.
456
00:41:38,422 --> 00:41:40,172
A business that's going well.
457
00:41:40,338 --> 00:41:41,713
No known enemies
458
00:41:42,380 --> 00:41:44,380
or problems, as far as we know.
459
00:41:44,838 --> 00:41:46,297
Just like the Vasseurs.
460
00:41:49,838 --> 00:41:50,880
Who found him?
461
00:41:52,088 --> 00:41:53,880
Henri Maublanc called us.
462
00:41:54,047 --> 00:41:55,755
He is still in the office.
463
00:41:55,922 --> 00:41:57,838
I kept him for questioning.
464
00:41:58,005 --> 00:41:59,338
Go slow, he is...
465
00:41:59,505 --> 00:42:01,047
really shaken up by what he's seen.
466
00:42:01,797 --> 00:42:03,380
He didn't do it to himself?
467
00:42:04,130 --> 00:42:05,213
What's the idea?
468
00:42:05,630 --> 00:42:07,380
I drink a beer and cut myself in half?
469
00:42:07,547 --> 00:42:10,547
Marcelin! Give me
one of your gloves, please.
470
00:42:12,005 --> 00:42:12,963
Thank you.
471
00:42:20,713 --> 00:42:22,047
What's this?
472
00:42:26,963 --> 00:42:27,922
Come.
473
00:42:41,797 --> 00:42:44,963
I was simply picking up a set of boards
I had ordered.
474
00:42:47,755 --> 00:42:49,213
I called this morning
475
00:42:49,797 --> 00:42:51,755
to see if it was ready.
476
00:42:53,005 --> 00:42:54,755
There was no answer.
477
00:42:56,088 --> 00:42:58,297
I left many messages.
478
00:43:00,255 --> 00:43:02,380
I was getting a little worried...
479
00:43:05,463 --> 00:43:06,922
so I decided to come.
480
00:43:11,505 --> 00:43:12,880
That's when I discovered...
481
00:43:17,297 --> 00:43:19,130
Did you know Mr. Drocourt well?
482
00:43:19,797 --> 00:43:20,672
No.
483
00:43:23,547 --> 00:43:26,588
-Did you see anyone when you got here?
-No.
484
00:43:27,213 --> 00:43:28,797
Did you see cars?
485
00:43:30,255 --> 00:43:31,338
No, nobody.
486
00:43:34,088 --> 00:43:37,713
Well, we'll take your personal information
and let you go home.
487
00:43:37,880 --> 00:43:42,297
We might have more questions to ask,
don't leave the town for a few days.
488
00:43:48,463 --> 00:43:50,922
I found this in the Vasseurs' van.
489
00:43:51,088 --> 00:43:53,422
I did not think
it would be important until now.
490
00:43:53,588 --> 00:43:57,297
Let's not hide clues from each other.
491
00:43:57,463 --> 00:43:58,547
Yes, Commander.
492
00:43:59,755 --> 00:44:01,172
It's not quite the same.
493
00:44:01,338 --> 00:44:03,713
-But it was carved by the same person.
- I think so.
494
00:44:03,880 --> 00:44:06,797
The ambulance will be here soon
to pick up the body.
495
00:44:07,672 --> 00:44:08,505
Marcelin?
496
00:44:08,672 --> 00:44:10,630
Have you ever heard of the soul eater?
497
00:44:12,630 --> 00:44:13,547
Yes.
498
00:44:16,297 --> 00:44:18,297
We all grew up with this story here.
499
00:44:19,422 --> 00:44:21,755
We were told it so we wouldn't go
500
00:44:21,922 --> 00:44:23,088
and play in the mountains.
501
00:44:24,338 --> 00:44:25,797
It's our bogeyman.
502
00:44:26,547 --> 00:44:28,005
A local legend. Why?
503
00:44:28,172 --> 00:44:30,463
We can't find anything about it online.
504
00:44:31,213 --> 00:44:33,005
What does the story say?
505
00:44:34,255 --> 00:44:37,213
A creature lives in the forest,
ready to swallow you up if you see it
506
00:44:37,380 --> 00:44:38,797
and turn you into a demon.
507
00:44:39,713 --> 00:44:41,213
When you go back home,
508
00:44:41,380 --> 00:44:43,422
you look the same,
509
00:44:43,588 --> 00:44:44,880
but you are someone else.
510
00:44:46,547 --> 00:44:48,463
Your soul is missing.
511
00:44:48,630 --> 00:44:51,630
If there's someone responsible for this,
he knows the story.
512
00:44:53,672 --> 00:44:56,088
Could this statue be the soul eater?
513
00:44:56,255 --> 00:44:57,672
Yes, it's possible.
514
00:44:57,838 --> 00:45:01,463
But each family has its own description.
Not everyone sees the same thing.
515
00:45:02,047 --> 00:45:04,297
Go to the church.
The priest has a book on the subject.
516
00:45:04,463 --> 00:45:05,463
Hold this.
517
00:45:10,963 --> 00:45:12,088
Are you okay, Captain?
518
00:45:13,338 --> 00:45:15,088
It's not too difficult with her?
519
00:45:16,213 --> 00:45:17,213
No, why?
520
00:45:17,380 --> 00:45:18,297
You don't know?
521
00:45:18,963 --> 00:45:21,797
She's just out of the hospital,
she tried to commit suicide because of...
522
00:45:21,963 --> 00:45:22,838
Enough.
523
00:45:23,255 --> 00:45:24,130
Shut up.
524
00:45:25,963 --> 00:45:27,338
Marcelin.
525
00:45:27,505 --> 00:45:29,880
Try to find a link
between Drocourt and the Vasseurs.
526
00:45:30,672 --> 00:45:32,963
As I understand,
everyone knows everyone here.
527
00:45:33,130 --> 00:45:34,005
Yes, Commander.
528
00:45:34,172 --> 00:45:35,130
Thank you, Marcelin.
529
00:45:38,797 --> 00:45:39,963
It was my boss.
530
00:45:40,588 --> 00:45:44,838
A missing computer and a dead dog
is not enough for a further search.
531
00:45:48,547 --> 00:45:49,963
Oh, fuck, the computer!
532
00:46:02,672 --> 00:46:03,588
Shit!
533
00:46:08,672 --> 00:46:10,047
There's someone up there.
534
00:46:43,380 --> 00:46:44,422
Holy shit!
535
00:46:49,755 --> 00:46:50,838
Stop!
536
00:46:54,422 --> 00:46:55,505
Stop!
537
00:46:59,630 --> 00:47:01,297
Stop!
538
00:47:01,463 --> 00:47:03,422
Stop or I'll shoot!
539
00:47:34,505 --> 00:47:35,588
Stop!
540
00:48:04,047 --> 00:48:05,005
Stop!
541
00:48:05,838 --> 00:48:06,963
Stop!
542
00:48:28,797 --> 00:48:30,130
Stop or I'll shoot!
543
00:50:50,297 --> 00:50:52,255
THE SOUL EATER
544
00:51:13,172 --> 00:51:15,005
"For the monster to die
545
00:51:15,172 --> 00:51:18,838
man must perish."”
"Summon the clemency of heaven
546
00:51:19,005 --> 00:51:20,630
and its merciless justice,
547
00:51:21,505 --> 00:51:25,547
for only tears of salt will stave off
the appetite of the soul eater.”
548
00:51:27,505 --> 00:51:28,880
Time goes by
549
00:51:29,630 --> 00:51:30,922
but legends stay.
550
00:51:31,213 --> 00:51:32,088
I'm sorry?
551
00:51:32,963 --> 00:51:34,172
The soul eater,
552
00:51:34,922 --> 00:51:36,547
it's an old tale from our region.
553
00:51:37,130 --> 00:51:40,213
A story told
from generation to generation.
554
00:51:40,922 --> 00:51:43,047
But what does this have to do
with your investigation?
555
00:51:43,880 --> 00:51:46,213
I don't know,
but we always come back to this story.
556
00:51:47,422 --> 00:51:49,130
Behind every victim
557
00:51:49,297 --> 00:51:51,838
there's a person
who draws inspiration from this book.
558
00:51:52,422 --> 00:51:56,422
So, you think someone from Roquenoir
could be the soul eater?
559
00:51:58,422 --> 00:51:59,338
Maybe.
560
00:52:05,588 --> 00:52:07,172
But if you knew,
561
00:52:08,172 --> 00:52:10,088
you would tell me, right?
562
00:52:12,172 --> 00:52:14,797
It is late, and I am tired, Commander.
563
00:52:19,963 --> 00:52:21,297
Good night, then.
564
00:52:25,463 --> 00:52:31,588
The funerals of the pilot who crashed
two weeks ago in the Gernon valley,
565
00:52:31,755 --> 00:52:34,088
was held today at the local cemetery.
566
00:52:34,505 --> 00:52:37,547
The ceremony took place
in the strictest privacy
567
00:52:37,713 --> 00:52:40,672
since the identity of the man
has still not been confirmed.
568
00:52:41,172 --> 00:52:43,172
The investigators recalled
569
00:52:43,338 --> 00:52:47,130
that as all of the debris from the plane
had not yet been found
570
00:52:47,297 --> 00:52:50,130
Research could be reopen
at the request of the Commissioner
571
00:52:50,297 --> 00:52:55,005
Last hopes of finding clues to identify him.
572
00:53:02,213 --> 00:53:03,880
Shit, Franck! Are you okay?
573
00:53:05,130 --> 00:53:07,338
Sorry, it's been one thing
after another since I arrived.
574
00:53:07,505 --> 00:53:08,963
I was starting to get scared.
575
00:53:09,130 --> 00:53:11,630
So, what have you found?
576
00:53:12,338 --> 00:53:14,380
Nothing yet,
but I feel I'm in the right place.
577
00:53:14,547 --> 00:53:15,880
What do you mean you feel?
578
00:53:16,047 --> 00:53:17,505
I've found a hard drive.
579
00:53:18,005 --> 00:53:20,797
Encrypted files,
folders with links, everything is coded.
580
00:53:20,963 --> 00:53:22,880
I'm transferring everything.
I want to know what's on it.
581
00:53:23,588 --> 00:53:25,297
-Can you do that?
-Okay.
582
00:53:25,463 --> 00:53:26,672
I'll see what I can do.
583
00:53:27,297 --> 00:53:28,213
Okay.
584
00:53:39,588 --> 00:53:41,463
What's that thing with your cigarette?
585
00:53:45,463 --> 00:53:46,380
Take this.
586
00:53:47,005 --> 00:53:49,838
I asked Marcelin to print everything
we have on the case.
587
00:53:50,630 --> 00:53:53,505
Witness testimony, victim phone records...
588
00:53:53,672 --> 00:53:56,005
- It might be helpful to you.
-Thank you.
589
00:53:57,922 --> 00:54:00,130
So, what's that thing with your cigarette?
590
00:54:02,672 --> 00:54:05,880
I was supposed to quit
when kids started disappearing.
591
00:54:07,880 --> 00:54:10,130
This cigarette was supposed
to be my last one.
592
00:54:11,880 --> 00:54:13,547
I'll smoke it when I'm done.
593
00:54:17,380 --> 00:54:18,630
I look at it every day.
594
00:54:21,338 --> 00:54:22,838
The hardest part
595
00:54:23,338 --> 00:54:24,505
is their smiles.
596
00:54:26,588 --> 00:54:29,047
Despite all the pain of the loss,
597
00:54:29,213 --> 00:54:32,213
parents always choose photos
in which their child is smiling.
598
00:54:33,255 --> 00:54:34,255
Franck,
599
00:54:34,922 --> 00:54:38,672
the chances of finding a minor
after 48 hours are almost non-existent.
600
00:54:39,422 --> 00:54:40,630
So, after six months...
601
00:54:40,797 --> 00:54:43,005
We are not looking for kids,
we are looking for bodies.
602
00:54:45,755 --> 00:54:47,255
All the parents are aware.
603
00:54:48,172 --> 00:54:49,755
But we all need to understand.
604
00:54:51,463 --> 00:54:54,755
Need to know what happened, who hurt them.
605
00:54:55,297 --> 00:54:56,297
Who did this.
606
00:54:57,838 --> 00:54:59,422
These parents need to...
607
00:55:01,005 --> 00:55:02,338
bury their children.
608
00:55:05,672 --> 00:55:06,922
Do you have kids?
609
00:55:20,172 --> 00:55:21,172
I had a daughter.
610
00:55:24,005 --> 00:55:26,047
I knew she was being bullied at school.
611
00:55:26,880 --> 00:55:28,630
But I was working a lot, and...
612
00:55:28,797 --> 00:55:30,088
I didn't listen enough.
613
00:55:33,630 --> 00:55:34,963
That morning...
614
00:55:36,047 --> 00:55:38,172
I knew something was wrong.
615
00:55:40,463 --> 00:55:41,880
Because she kissed me.
616
00:55:42,963 --> 00:55:44,797
Just before I left, she kissed me.
617
00:55:46,005 --> 00:55:48,547
She never liked kissing.
618
00:55:51,130 --> 00:55:54,463
It's like I knew something horrible
was about to happen, and...
619
00:55:55,588 --> 00:55:56,547
I still left.
620
00:56:05,380 --> 00:56:06,505
Do you have kids?
621
00:56:07,713 --> 00:56:08,588
No.
622
00:56:10,088 --> 00:56:11,297
I'll give you some more.
623
00:56:12,588 --> 00:56:14,130
-Shit!
-Shit, wait.
624
00:56:14,297 --> 00:56:15,172
I'll take them.
625
00:56:27,755 --> 00:56:28,630
What?
626
00:56:29,630 --> 00:56:32,047
Maublanc, the man who found
the carpenter's body.
627
00:56:33,047 --> 00:56:37,338
Didn't he say he'd called several times
and left messages?
628
00:56:37,505 --> 00:56:39,838
Yes, he had ordered some wood
for something.
629
00:56:40,005 --> 00:56:41,255
He lied to us.
630
00:56:42,255 --> 00:56:44,255
There are no phone calls on the records.
631
00:56:46,505 --> 00:56:48,547
Hail Mary, full of grace,
632
00:56:48,713 --> 00:56:49,755
the Lord is with thee.
633
00:56:49,922 --> 00:56:51,547
Blessed art thou amongst women,
634
00:56:51,713 --> 00:56:54,047
and blessed is
the fruit of thy womb, Jesus.
635
00:56:54,213 --> 00:56:57,380
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
636
00:56:57,547 --> 00:56:59,880
now and at the hour of our death. Amen.
637
00:57:00,755 --> 00:57:04,005
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
638
00:57:04,172 --> 00:57:05,755
Blessed art thou amongst women,
639
00:57:05,922 --> 00:57:07,797
and blessed is
the fruit of thy womb, Jesus.
640
00:58:08,963 --> 00:58:12,463
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
641
00:58:12,630 --> 00:58:15,172
now and at the hour of our death. Amen.
642
00:58:19,088 --> 00:58:20,130
Go around.
643
00:59:12,422 --> 00:59:13,672
Oh, fuck!
644
00:59:15,713 --> 00:59:16,630
Oh, shit!
645
00:59:36,088 --> 00:59:37,713
-Elisabeth!
-Franck!
646
00:59:37,880 --> 00:59:38,963
Stay with me.
647
00:59:39,130 --> 00:59:41,047
Stay with me, please!
648
00:59:41,213 --> 00:59:43,130
Franck!
649
00:59:58,588 --> 01:00:01,297
Elisabeth!
650
01:00:50,713 --> 01:00:53,130
My guys are taking De Rolan
back to the hotel.
651
01:00:55,047 --> 01:00:56,672
He's strong, he'll get over it.
652
01:00:57,172 --> 01:00:58,922
Did you find their computer?
653
01:00:59,422 --> 01:01:01,213
Yes, Gonnet took it.
654
01:01:02,505 --> 01:01:03,380
Good.
655
01:01:04,338 --> 01:01:06,047
Five violent deaths in two days...
656
01:01:07,130 --> 01:01:09,213
People are going to start panicking.
657
01:01:09,380 --> 01:01:10,922
Have you ever seen anything like it?
658
01:01:12,297 --> 01:01:13,172
No.
659
01:01:13,755 --> 01:01:16,130
It's a quiet town,
not like Paris or Marseille.
660
01:01:28,505 --> 01:01:29,588
Marcelin?
661
01:01:34,880 --> 01:01:36,213
Do they have a child?
662
01:01:36,797 --> 01:01:38,838
Yes, a girl, Jeanne.
663
01:01:39,922 --> 01:01:40,797
Where is she?
664
01:01:42,297 --> 01:01:43,588
Send for a search warrant.
665
01:01:43,755 --> 01:01:44,755
Yes, Commander.
666
01:03:35,588 --> 01:03:38,172
"The eater, the devourer
The swallower of innocence”
667
01:03:39,338 --> 01:03:41,672
"In his feast of souls
He feeds his power”
668
01:03:43,005 --> 01:03:45,797
"Never invite him inside
He could invade your home"
669
01:03:46,422 --> 01:03:48,922
"Don't answer him
Don't fall into his void"
670
01:03:49,547 --> 01:03:52,672
"It is in the skin of those you love
That the monster resides”
671
01:05:23,338 --> 01:05:26,005
All these crimes are
incredibly violent and illogical.
672
01:05:26,547 --> 01:05:28,630
Blows were given post-mortem.
673
01:05:28,797 --> 01:05:30,922
Men ejaculated during the action,
674
01:05:31,088 --> 01:05:33,463
and I found vaginal secretion
with Madam Vasseur.
675
01:05:33,630 --> 01:05:35,297
The one that stands out
676
01:05:35,963 --> 01:05:36,922
is Madam Maublanc.
677
01:05:38,005 --> 01:05:39,505
She didn't strike her husband.
678
01:05:40,588 --> 01:05:43,213
So, it's just ordinary people
going crazy all of a sudden?
679
01:05:43,713 --> 01:05:45,505
I don't have anything else at the moment.
680
01:05:45,672 --> 01:05:47,588
-The Vasseurs' blood tests?
-Still ongoing.
681
01:05:47,755 --> 01:05:50,130
And I also sent the ones
for the new victims.
682
01:05:51,213 --> 01:05:52,713
Sergeant, what about you?
683
01:05:53,463 --> 01:05:57,838
We found no sign of another person
at the crime scene.
684
01:05:58,005 --> 01:06:00,088
But Gonnet is looking
at the Maublancs' hard drive.
685
01:06:00,255 --> 01:06:02,338
Don't worry, this one won't disappear.
686
01:06:02,505 --> 01:06:05,422
I put it in a safe place.
I'm going to make it talk.
687
01:06:06,922 --> 01:06:08,213
And the statues?
688
01:06:09,588 --> 01:06:10,880
Where did we find this one?
689
01:06:11,588 --> 01:06:14,088
At the Maublancs'.
Their daughter makes them.
690
01:06:14,255 --> 01:06:15,130
She's very good.
691
01:06:15,963 --> 01:06:18,172
She seems fascinated by this soul eater.
692
01:06:19,838 --> 01:06:22,797
If there's a culprit,
he knows her and uses her creations.
693
01:06:23,380 --> 01:06:24,547
And where is she?
694
01:06:25,422 --> 01:06:26,422
We can't find her.
695
01:06:28,005 --> 01:06:28,880
Since when?
696
01:06:29,422 --> 01:06:31,213
Since last night.
We called her school,
697
01:06:31,380 --> 01:06:34,297
and they confirmed that
she was there yesterday, but...
698
01:06:34,963 --> 01:06:35,963
not at night.
699
01:06:37,922 --> 01:06:39,297
And what if he was real?
700
01:06:41,005 --> 01:06:42,922
If the soul eater really existed?
701
01:06:44,172 --> 01:06:45,172
He's right.
702
01:06:46,672 --> 01:06:49,130
All those deaths, we are not in a legend.
703
01:06:51,838 --> 01:06:54,088
It's your soul
that is devoured by this eater.
704
01:06:55,130 --> 01:06:57,172
This invisible part of you.
705
01:06:57,338 --> 01:06:58,713
Your subconscious.
706
01:06:59,963 --> 01:07:01,547
And then he controls you.
707
01:07:02,588 --> 01:07:04,797
And here we are seeing
a loss of control, right?
708
01:07:05,672 --> 01:07:08,172
What I saw yesterday, it's more than that.
709
01:07:13,963 --> 01:07:15,672
Evan isn't at the hospital anymore.
710
01:07:16,422 --> 01:07:17,588
He disappeared.
711
01:07:17,755 --> 01:07:19,255
-Since when?
-Last night.
712
01:07:21,338 --> 01:07:23,922
I looked everywhere.
713
01:07:24,088 --> 01:07:25,005
Nothing.
714
01:07:27,297 --> 01:07:29,755
You know, he's very unstable.
715
01:07:30,297 --> 01:07:31,463
Alone, outside, he...
716
01:07:32,005 --> 01:07:33,838
He can be a danger to himself.
717
01:07:34,005 --> 01:07:34,922
And to others, too.
718
01:07:35,088 --> 01:07:36,297
Tell us more, please.
719
01:07:37,922 --> 01:07:40,963
At the time, the teacher in Roquenoir
720
01:07:41,130 --> 01:07:43,588
had made a report for possible abuse.
721
01:07:44,505 --> 01:07:46,088
When I met Evan, he...
722
01:07:46,297 --> 01:07:47,838
He was about six.
723
01:07:48,588 --> 01:07:51,713
I saw right away
that he was a victim of abuse.
724
01:07:52,838 --> 01:07:54,130
So, I made...
725
01:07:54,297 --> 01:07:56,963
a report to the social worker.
726
01:07:57,130 --> 01:07:59,005
They came, and...
727
01:07:59,172 --> 01:08:00,297
they didn't find anything.
728
01:08:00,463 --> 01:08:01,672
And they closed the case.
729
01:08:02,380 --> 01:08:04,130
Did you know his parents?
730
01:08:05,047 --> 01:08:06,297
Real troublemakers.
731
01:08:07,797 --> 01:08:11,755
They refused to accept that their child
should be institutionalised.
732
01:08:12,630 --> 01:08:15,047
Fortunately, I managed
to keep giving him therapy.
733
01:08:15,547 --> 01:08:17,005
It was quite a fight.
734
01:08:17,588 --> 01:08:21,547
Do you know why he always talks
about the soul eater?
735
01:08:23,255 --> 01:08:25,797
His interpretation of the legend
736
01:08:25,963 --> 01:08:29,380
may allow him to shield
from the violence of his parents.
737
01:08:31,963 --> 01:08:33,338
He...
738
01:08:33,505 --> 01:08:36,088
He saw it as an incarnation of evil.
739
01:08:36,880 --> 01:08:37,922
To...
740
01:08:38,088 --> 01:08:39,630
not accept reality,
741
01:08:40,338 --> 01:08:42,297
he pushed their images out of his mind.
742
01:08:43,213 --> 01:08:44,672
It's a survival mechanism.
743
01:08:46,088 --> 01:08:48,213
Do you think
he can reproduce it with others?
744
01:08:48,380 --> 01:08:49,630
Yes, it's possible.
745
01:08:50,255 --> 01:08:52,505
Do you know a Jeanne Maublanc?
746
01:08:52,672 --> 01:08:53,505
Yes.
747
01:08:53,755 --> 01:08:55,505
She goes to Evan's school, where I work.
748
01:08:56,963 --> 01:08:57,797
Why?
749
01:08:57,963 --> 01:08:59,130
Because she also disappeared.
750
01:08:59,963 --> 01:09:00,880
Wait.
751
01:09:01,088 --> 01:09:02,880
Are you also the school psychologist?
752
01:09:03,047 --> 01:09:04,797
Yes, as you can see,
753
01:09:04,963 --> 01:09:06,213
it's a medical desert here.
754
01:09:09,922 --> 01:09:11,005
Excuse me.
755
01:09:14,713 --> 01:09:16,047
And do you...
756
01:09:16,213 --> 01:09:18,172
Do you know if Jeanne and Evan
know each other?
757
01:09:18,838 --> 01:09:19,797
I don't know.
758
01:09:20,755 --> 01:09:22,505
But please, find him quickly.
759
01:09:23,172 --> 01:09:24,297
He needs help.
760
01:09:28,088 --> 01:09:29,047
Guardiano,
761
01:09:29,213 --> 01:09:33,088
please let me know when you kill a guy
with your service weapon.
762
01:09:33,255 --> 01:09:34,630
Sorry, Commissioner.
763
01:09:34,797 --> 01:09:37,338
You have no excuse, we talked about that.
764
01:09:39,255 --> 01:09:40,422
The other two crime scenes
765
01:09:40,588 --> 01:09:42,713
have points in common
and coincide with the kidnappings.
766
01:09:42,880 --> 01:09:45,630
We had agreed on this,
no investigations about minors.
767
01:09:45,797 --> 01:09:48,005
So now we stop right here,
and you come home.
768
01:09:48,172 --> 01:09:50,088
Hannah, please, listen to me.
769
01:09:51,880 --> 01:09:53,338
Shit!
770
01:09:54,297 --> 01:09:56,547
Marcelin and his men
are going to look for Evan.
771
01:09:57,005 --> 01:09:59,630
I just talked to the principal
of Saint-Philoméne High School.
772
01:09:59,797 --> 01:10:01,588
It's in the valley. She is expecting us.
773
01:10:02,172 --> 01:10:03,130
Elisabeth?
774
01:10:03,755 --> 01:10:04,630
Are you okay?
775
01:10:06,422 --> 01:10:07,380
Yes, let's go.
776
01:10:17,755 --> 01:10:19,588
I wanted to thank you for yesterday.
777
01:10:20,588 --> 01:10:24,213
I know using your weapon
isn't an easy decision to make.
778
01:10:25,297 --> 01:10:26,963
But without you, I would be...
779
01:10:27,505 --> 01:10:30,047
I would probably be keeping
the Vasseurs company at the morgue.
780
01:10:30,213 --> 01:10:32,172
-In the glove compartment.
-What?
781
01:10:32,338 --> 01:10:33,797
The beacon.
782
01:10:35,588 --> 01:10:36,797
We are being followed.
783
01:10:37,463 --> 01:10:40,005
In town it wasn't clear,
but here it is obvious.
784
01:10:46,630 --> 01:10:47,505
Now!
785
01:10:51,463 --> 01:10:52,505
Oh, fuck!
786
01:11:08,797 --> 01:11:09,838
-Okay?
-Okay!
787
01:11:11,547 --> 01:11:13,005
Stay here, I'll be right back.
788
01:13:15,797 --> 01:13:16,880
The children,
789
01:13:17,047 --> 01:13:18,422
what did you do with them?
790
01:13:18,588 --> 01:13:20,255
What did you do with the children?
791
01:13:20,963 --> 01:13:22,380
Where are they?
792
01:13:28,713 --> 01:13:29,755
Speak!
793
01:13:30,297 --> 01:13:31,963
Where are the children?
794
01:13:32,630 --> 01:13:33,630
I don't...
795
01:13:33,797 --> 01:13:35,338
I don't have anything to do
with the children.
796
01:13:37,922 --> 01:13:39,755
Speak, now!
797
01:13:44,380 --> 01:13:45,255
The Cessna...
798
01:13:45,422 --> 01:13:47,047
The Cessna that crashed.
799
01:13:48,047 --> 01:13:49,672
It wasn't a tourist plane.
800
01:13:50,838 --> 01:13:53,380
It was... It was a go-fast.
801
01:13:54,505 --> 01:13:56,505
I came to collect the goods.
802
01:13:57,505 --> 01:14:00,088
Look in my pocket.
803
01:14:03,130 --> 01:14:04,463
What is this?
804
01:14:04,630 --> 01:14:05,713
What's this shit?
805
01:14:06,797 --> 01:14:08,172
A new synthetic drug.
806
01:14:09,047 --> 01:14:10,172
Worse than Flakka.
807
01:14:10,755 --> 01:14:11,672
It comes from...
808
01:14:11,838 --> 01:14:13,297
It comes from Eastern Europe.
809
01:14:14,505 --> 01:14:16,963
If you take a little bit,
810
01:14:17,547 --> 01:14:18,963
you get a nice high.
811
01:14:19,963 --> 01:14:21,588
But if you take too much...
812
01:14:23,172 --> 01:14:24,672
you saw the results.
813
01:14:25,338 --> 01:14:26,588
You saw it.
814
01:14:26,755 --> 01:14:28,963
If you didn't kidnap the kids,
then who did?
815
01:14:29,588 --> 01:14:31,047
If you...
816
01:14:31,213 --> 01:14:33,130
If you didn't take the drug...
817
01:14:35,088 --> 01:14:36,338
then who did?
818
01:14:59,005 --> 01:14:59,922
Juliette?
819
01:15:00,088 --> 01:15:00,922
Honey?
820
01:15:02,380 --> 01:15:03,255
Juliette?
821
01:15:07,797 --> 01:15:08,713
I'm here.
822
01:15:11,255 --> 01:15:12,130
Honey?
823
01:15:49,588 --> 01:15:50,880
You took quite a blow.
824
01:15:52,713 --> 01:15:54,880
The doctors want to keep you in overnight.
825
01:15:55,838 --> 01:15:56,797
The biker...
826
01:15:57,630 --> 01:15:58,963
Tell me that you got him.
827
01:15:59,505 --> 01:16:00,505
Even better.
828
01:16:07,422 --> 01:16:08,505
Yes, Cortes.
829
01:16:08,672 --> 01:16:09,505
Franck,
830
01:16:09,672 --> 01:16:12,005
I got through the link
on the hard drive you found.
831
01:16:12,172 --> 01:16:14,422
It's an address to a dark net forum.
832
01:16:14,588 --> 01:16:16,588
Impossible to access it directly, but...
833
01:16:16,755 --> 01:16:17,713
it looks heavy.
834
01:16:18,422 --> 01:16:19,630
What kind of site is it?
835
01:16:20,213 --> 01:16:23,255
It's like a chat forum
but big enough to include video streaming.
836
01:16:23,838 --> 01:16:26,880
Thanks to IP addresses,
I got the names of the site's admins.
837
01:16:27,047 --> 01:16:27,963
Hold on to your hat.
838
01:16:28,130 --> 01:16:31,130
Laurent Vasseur,
Yannick Drocourt and Henri Maublanc.
839
01:16:31,297 --> 01:16:33,005
Oh, shit! The victims all knew each other.
840
01:16:33,172 --> 01:16:35,422
Yes, all connections
and physical addresses
841
01:16:35,588 --> 01:16:36,672
are coming from Roquenoir.
842
01:16:36,838 --> 01:16:37,922
But there's something else.
843
01:16:38,088 --> 01:16:40,838
The first three administrators
act as entry,
844
01:16:41,005 --> 01:16:42,547
intermediate and exit nodes.
845
01:16:43,088 --> 01:16:45,422
But it all goes
towards another server, a shadow
846
01:16:45,588 --> 01:16:47,797
which allows a fourth admin
to stay anonymous.
847
01:16:48,380 --> 01:16:50,005
It's an empty area,
20 miles from Roquenoir
848
01:16:50,172 --> 01:16:51,588
I'm sending you the map now.
849
01:16:55,088 --> 01:16:56,213
Got it.
850
01:16:56,380 --> 01:16:57,505
Franck.
851
01:16:57,672 --> 01:17:00,463
We can't do this solo,
the department must be notified.
852
01:17:00,963 --> 01:17:03,088
We may be on a major dark net network.
853
01:17:03,255 --> 01:17:06,130
It looks like the kind of site
where people go to see very nasty stuff.
854
01:17:06,297 --> 01:17:08,130
Child pornography, torture...
855
01:17:08,297 --> 01:17:09,463
Give me one more day.
856
01:17:10,255 --> 01:17:12,005
I hope you know what you are doing.
857
01:17:18,422 --> 01:17:20,213
Excuse me, what's this?
858
01:17:23,797 --> 01:17:24,963
It's the Altenberg plateau.
859
01:17:25,422 --> 01:17:26,297
But what's there?
860
01:17:26,463 --> 01:17:28,713
Beside the old sanatorium...
861
01:17:30,255 --> 01:17:31,255
Do you have a car?
862
01:17:59,505 --> 01:18:02,005
You were not going to leave
without me, right?
863
01:18:02,172 --> 01:18:03,422
Where are we going?
864
01:18:03,588 --> 01:18:04,463
Get out.
865
01:18:07,797 --> 01:18:09,005
I asked you to get out.
866
01:18:09,172 --> 01:18:10,380
I'm not moving.
867
01:18:14,880 --> 01:18:16,963
You haven't answered. Where are we going?
868
01:18:19,880 --> 01:18:20,755
Seat bell.
869
01:18:23,213 --> 01:18:25,588
INCOMING CALL
870
01:21:34,255 --> 01:21:35,505
You scared me.
871
01:21:36,797 --> 01:21:38,130
What are you doing here, Commander?
872
01:21:38,297 --> 01:21:39,547
And what are you doing here?
873
01:21:39,713 --> 01:21:42,547
Well, we are still looking for the Vasseur
and the Maublanc kids.
874
01:21:43,838 --> 01:21:46,547
Marcelin asked us
to widen the search area.
875
01:21:47,213 --> 01:21:50,422
You really think
the kids came here all by themselves?
876
01:21:50,588 --> 01:21:52,505
I don't know, I just obey, that's all.
877
01:21:53,297 --> 01:21:54,713
Where are the others.
878
01:21:54,880 --> 01:21:56,963
You can see that we are understaffed.
879
01:21:58,172 --> 01:22:00,630
I was sent to search here.
880
01:22:06,755 --> 01:22:08,172
Did you find anything?
881
01:22:08,755 --> 01:22:09,630
Nothing.
882
01:22:10,505 --> 01:22:12,755
Nobody... besides you.
883
01:22:13,422 --> 01:22:15,672
-Did you come alone?
-No, I came with...
884
01:22:17,380 --> 01:22:18,338
Gonnet?
885
01:22:23,505 --> 01:22:24,380
Gonnet?
886
01:22:27,588 --> 01:22:28,463
Gonnet!
887
01:24:05,463 --> 01:24:07,380
You should have stayed
at the madhouse!
888
01:24:09,255 --> 01:24:11,713
Instead of putting your nose
in our business.
889
01:24:14,255 --> 01:24:15,130
Bitch!
890
01:24:16,255 --> 01:24:18,963
Don't move!
891
01:24:19,797 --> 01:24:20,713
Come here.
892
01:24:27,338 --> 01:24:28,213
Bitch!
893
01:24:45,588 --> 01:24:47,963
Elisabeth!
894
01:24:52,088 --> 01:24:53,463
-Are you okay?
-I'm okay.
895
01:24:53,963 --> 01:24:54,838
Shit!
896
01:24:55,422 --> 01:24:56,297
Oh, fuck!
897
01:24:59,672 --> 01:25:00,755
Fuck, Gonnet!
898
01:25:04,963 --> 01:25:05,922
What's that?
899
01:26:20,172 --> 01:26:22,130
Vasseur, Maublanc,
900
01:26:22,297 --> 01:26:23,130
Drocourt...
901
01:26:24,255 --> 01:26:25,172
Gonnet...
902
01:26:27,088 --> 01:26:27,963
And who?
903
01:26:43,380 --> 01:26:45,255
Vasseur and Maublanc's computers.
904
01:26:47,463 --> 01:26:50,047
Fucking Gonnet!
He's the one I chased in the forest.
905
01:28:25,130 --> 01:28:26,797
What the fuck is this thing?
906
01:28:56,838 --> 01:28:58,588
-Are you okay?
-Don't touch us!
907
01:29:00,338 --> 01:29:01,338
Evan.
908
01:29:01,505 --> 01:29:03,755
-Do you remember me? I found you--
-Go away!
909
01:29:05,380 --> 01:29:06,255
Evan.
910
01:29:07,213 --> 01:29:09,547
Remember? We talked at the hospital.
911
01:29:11,755 --> 01:29:12,838
Listen to my voice, Evan.
912
01:29:14,797 --> 01:29:16,255
We are here to help you.
913
01:29:16,422 --> 01:29:17,463
We don't need you.
914
01:29:17,963 --> 01:29:19,630
No one ever helped us.
915
01:29:19,797 --> 01:29:21,713
Jeanne, who did this to you?
916
01:29:33,922 --> 01:29:35,963
Our parents said that they loved us.
917
01:29:39,005 --> 01:29:40,755
We knew it wasn't normal.
918
01:29:41,505 --> 01:29:42,922
But it was our secret.
919
01:29:45,547 --> 01:29:46,755
And that's when he appeared.
920
01:29:47,588 --> 01:29:48,713
Who?
921
01:29:50,713 --> 01:29:52,088
The soul eater.
922
01:29:54,255 --> 01:29:56,838
He possessed our parents,
he controlled them.
923
01:29:57,755 --> 01:30:00,047
He made them do all those horrible things.
924
01:30:01,713 --> 01:30:05,005
But Evan and I were not enough anymore.
They wanted more.
925
01:30:06,047 --> 01:30:07,213
More children.
926
01:30:12,422 --> 01:30:13,838
Where are the children?
927
01:30:14,005 --> 01:30:15,255
What happened to them?
928
01:30:22,213 --> 01:30:23,297
Jeanne?
929
01:30:23,797 --> 01:30:25,005
Who killed your parents?
930
01:30:30,297 --> 01:30:32,588
For the monster to die, man must perish.
931
01:30:34,213 --> 01:30:36,630
Summon heaven's mercy,
and merciless justice.
932
01:30:36,797 --> 01:30:39,880
For only tears of salt will appease
the appetite of the soul eater.
933
01:30:40,963 --> 01:30:44,588
The Lord answered my prayers and sent us
the tears of salt in the forest.
934
01:31:28,047 --> 01:31:29,963
We tried them on the neighbours' dog.
935
01:31:48,047 --> 01:31:51,338
The only way to kill the soul eater
is to kill the body he inhabits.
936
01:31:51,505 --> 01:31:52,588
The statues?
937
01:31:53,797 --> 01:31:55,338
You carved them.
938
01:31:55,880 --> 01:31:57,422
Guides for mad souls.
939
01:31:58,630 --> 01:31:59,505
Evan.
940
01:32:00,172 --> 01:32:01,088
Evan.
941
01:32:02,547 --> 01:32:03,838
Did you kill your parents?
942
01:32:07,963 --> 01:32:10,213
Severe wind is expected in the afternoon.
943
01:32:10,380 --> 01:32:13,172
Météo France places the entire region on orange alert.
944
01:32:13,505 --> 01:32:15,630
Gusts could reach 110 km per hour.
945
01:32:15,797 --> 01:32:17,922
You will therefore have to be careful.
946
01:32:18,213 --> 01:32:20,588
We immediately find Simon Thomas.
947
01:32:20,963 --> 01:32:23,338
Hello, so what are the instructions for the day?
948
01:33:36,630 --> 01:33:37,630
We didn't kill them.
949
01:33:38,547 --> 01:33:40,755
We freed them
by making them drink the tears.
950
01:33:41,297 --> 01:33:42,505
Drocourt in his beer.
951
01:33:44,088 --> 01:33:45,380
My father in his wine.
952
01:33:45,922 --> 01:33:47,422
He punished my mother himself.
953
01:33:48,672 --> 01:33:50,380
Your mother had a bad soul too?
954
01:33:51,172 --> 01:33:53,130
She didn't do anything, but she knew.
955
01:33:54,088 --> 01:33:55,630
Her prayers did not help.
956
01:33:57,588 --> 01:33:59,797
She knew and was punished for her silence.
957
01:34:03,630 --> 01:34:04,588
Jeanne.
958
01:34:06,047 --> 01:34:07,005
I'm asking again.
959
01:34:08,005 --> 01:34:09,213
Where are the children?
960
01:34:13,588 --> 01:34:14,797
Behind the red door.
961
01:34:22,130 --> 01:34:23,047
He's here.
962
01:34:24,422 --> 01:34:25,547
He came for us.
963
01:34:26,672 --> 01:34:27,672
And now...
964
01:34:28,505 --> 01:34:29,672
He comes for you.
965
01:34:31,713 --> 01:34:32,797
I hope so.
966
01:34:48,838 --> 01:34:49,755
Marcelin,
967
01:34:49,922 --> 01:34:51,672
send backup to the old sanatorium.
968
01:34:51,838 --> 01:34:53,172
The sanatorium?
969
01:34:53,338 --> 01:34:54,505
Commander?
970
01:34:54,672 --> 01:34:55,630
Hello?
971
01:34:55,797 --> 01:34:58,422
-Can you hear me?
-I've been trying to reach you.
972
01:34:58,588 --> 01:35:00,172
A report came back to us.
973
01:35:00,338 --> 01:35:02,463
-A report came back to us.
-Listen to me.
974
01:35:02,630 --> 01:35:03,797
I found the children.
975
01:35:03,963 --> 01:35:05,505
No, you listen!
976
01:35:05,672 --> 01:35:08,338
De Rolan"s licence plate does not match.
977
01:35:09,005 --> 01:35:10,422
-What?
-Can you hear me?
978
01:35:10,588 --> 01:35:13,672
The licence plate
belongs to Benjamin Cortes.
979
01:35:13,838 --> 01:35:15,047
Cortes!
980
01:35:15,213 --> 01:35:17,963
There's no one named De Rolan.
He does not exist!
981
01:35:18,130 --> 01:35:19,463
Are you with him?
982
01:35:19,630 --> 01:35:21,213
Commander! Answer!
983
01:35:38,172 --> 01:35:39,047
What?
984
01:35:46,088 --> 01:35:47,505
Franck?
985
01:35:50,005 --> 01:35:51,505
What is it?
986
01:35:52,172 --> 01:35:53,297
Don't do that!
987
01:35:54,713 --> 01:35:55,588
Move!
988
01:35:56,505 --> 01:35:57,547
Elisabeth!
989
01:35:58,547 --> 01:35:59,922
Don't try to stop me.
990
01:36:10,797 --> 01:36:11,672
Franck!
991
01:36:13,797 --> 01:36:14,713
Franck!
992
01:36:17,088 --> 01:36:18,338
Franck, please!
993
01:36:19,047 --> 01:36:19,922
Franck!
994
01:36:54,838 --> 01:36:57,130
Come on! Pull, pull, pull!
995
01:36:58,088 --> 01:36:59,088
A little more.
996
01:37:09,505 --> 01:37:10,755
Stay behind me.
997
01:38:12,963 --> 01:38:14,672
Who did you come for, Franck?
998
01:38:22,630 --> 01:38:23,630
Slowly.
999
01:38:31,297 --> 01:38:32,588
I came for him.
1000
01:38:37,172 --> 01:38:38,380
I remember him well.
1001
01:38:38,547 --> 01:38:40,713
-Where is he?
-With the others.
1002
01:39:09,963 --> 01:39:11,672
What did you do to my son?
1003
01:39:16,838 --> 01:39:18,505
What did you do to my son?!
1004
01:39:21,005 --> 01:39:22,963
He didn't last a week.
1005
01:39:35,422 --> 01:39:36,630
Look.
1006
01:39:39,797 --> 01:39:40,672
Daddy!
1007
01:39:41,797 --> 01:39:42,880
Daddy!
1008
01:39:44,047 --> 01:39:45,047
Daddy!
1009
01:39:46,755 --> 01:39:47,672
Daddy!
1010
01:39:52,630 --> 01:39:55,213
People pay a lot of money
to see that sort of thing.
1011
01:39:55,380 --> 01:39:56,213
Daddy!
1012
01:39:57,338 --> 01:39:59,588
Come here, you bitch!
1013
01:40:07,005 --> 01:40:08,047
I said come here!
1014
01:40:11,880 --> 01:40:12,963
Stay here.
1015
01:40:14,838 --> 01:40:16,463
I'm telling you to move!
1016
01:40:19,088 --> 01:40:21,172
Open the fucking door! Open it!
1017
01:40:54,755 --> 01:40:55,797
Go ahead.
1018
01:40:57,422 --> 01:40:58,963
Help yourself if you wish.
1019
01:41:04,172 --> 01:41:05,547
Daddy.
1020
01:41:08,005 --> 01:41:09,380
Daddy.
1021
01:41:13,380 --> 01:41:14,547
Daddy...
1022
01:41:24,047 --> 01:41:25,172
On your knees!
1023
01:41:26,255 --> 01:41:27,297
On your knees!
1024
01:41:32,380 --> 01:41:33,297
Franck!
1025
01:41:34,130 --> 01:41:35,213
Don't do this!
1026
01:41:37,713 --> 01:41:39,297
Please don't do this.
1027
01:41:39,463 --> 01:41:42,005
Look at me!
Think about the other kids, the parents!
1028
01:41:42,505 --> 01:41:43,422
Franck!
1029
01:41:44,005 --> 01:41:45,588
Look at me, Franck!
1030
01:41:45,755 --> 01:41:47,130
Franck, please!
1031
01:41:47,297 --> 01:41:48,380
Look at me.
1032
01:41:49,380 --> 01:41:50,755
Don't do this.
1033
01:42:00,213 --> 01:42:01,755
Let me go!
1034
01:42:01,922 --> 01:42:04,255
Stop! I told you to stop!
1035
01:42:04,422 --> 01:42:06,672
Let's go!
1036
01:42:07,213 --> 01:42:10,255
Go! Franck, we need to go!
1037
01:46:26,338 --> 01:46:28,505
Thank you for your help, Commander.
1038
01:46:30,422 --> 01:46:31,880
Who are you, Franck?
1039
01:46:36,172 --> 01:46:37,213
A ghost.
70552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.