All language subtitles for The.RENCH eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,297 --> 00:02:19,463 Franck, we have news. 2 00:02:20,422 --> 00:02:21,297 Here. 3 00:02:25,422 --> 00:02:27,505 Don't waste any time. Okay? 4 00:02:32,255 --> 00:02:33,505 Thank you, Cortes. 5 00:02:35,047 --> 00:02:36,255 Good luck, Captain. 6 00:03:06,630 --> 00:03:08,005 The Devourer 7 00:03:11,338 --> 00:03:12,922 The swallower of innocence 8 00:03:15,755 --> 00:03:18,797 In this feast of souls He feeds his power 9 00:03:20,422 --> 00:03:22,088 Never invite him inside 10 00:03:25,005 --> 00:03:26,672 He could invade your home 11 00:03:27,713 --> 00:03:29,963 Don't answer him Don't fall into his void 12 00:03:31,588 --> 00:03:33,755 It is in the skin Of those you love 13 00:03:35,213 --> 00:03:36,797 That the monster resides 14 00:05:53,380 --> 00:05:56,505 A small tourist plane crashed two weeks ago 15 00:05:56,672 --> 00:05:59,630 in the valley of Gernon. Did not reveal all its secrets. 16 00:06:00,172 --> 00:06:03,547 Searches ended Sunday evening. 17 00:06:03,880 --> 00:06:08,047 The pilot, a man on its fifties, was found dead in the debris. 18 00:06:08,755 --> 00:06:10,588 He has still not been identified 19 00:06:10,755 --> 00:06:14,380 We join our journalist at the medico-legal institute 20 00:06:15,088 --> 00:06:16,047 Oh, shit! 21 00:06:16,255 --> 00:06:20,672 And yes, here at UMJ of Gernon the mystery around this man remains complete 22 00:06:20,838 --> 00:06:22,505 What a pain! 23 00:06:22,672 --> 00:06:25,588 A gendarmerie information indicates that no identity emerged from the dental base. 24 00:06:25,755 --> 00:06:27,630 DNA analysis are still in progress. 25 00:06:46,047 --> 00:06:48,005 Excuse me? Hey! 26 00:06:52,630 --> 00:06:53,797 Good morning, ma'am. 27 00:06:54,338 --> 00:06:57,380 Don't stay here, it's dangerous. Go back into your car. 28 00:06:57,963 --> 00:07:00,088 Of course, I will. 29 00:07:00,505 --> 00:07:01,880 How long is this going to take? 30 00:07:02,047 --> 00:07:04,755 If it's not fast enough, maybe you can help us clear the trunks. 31 00:07:04,922 --> 00:07:05,922 The what? 32 00:07:06,713 --> 00:07:08,297 You are not from around here. 33 00:07:08,463 --> 00:07:09,713 Go back into your car, 34 00:07:10,338 --> 00:07:11,588 and wait like everyone else. 35 00:07:30,380 --> 00:07:32,005 Thanks for your help on the road. 36 00:07:32,213 --> 00:07:33,088 You're welcome. 37 00:07:35,255 --> 00:07:37,172 Captain De Rolan, National Gendarmerie. 38 00:07:40,713 --> 00:07:43,255 I need to go to Roquenoir, can you take me there? 39 00:07:43,463 --> 00:07:45,922 Don't they have cars at the National Gendarmerie? 40 00:07:46,088 --> 00:07:47,838 I'm not from here, I took the bus. 41 00:07:49,422 --> 00:07:52,672 My colleagues couldn't pick me up, maybe because of the roadblock. 42 00:07:53,172 --> 00:07:54,547 What about your uniform? 43 00:07:55,713 --> 00:07:56,672 I am an investigator. 44 00:07:57,255 --> 00:07:58,297 Can I see your ID? 45 00:07:59,130 --> 00:08:01,172 Okay, I'll find another car, thank you. 46 00:08:02,630 --> 00:08:03,630 Come on, get in. 47 00:08:15,963 --> 00:08:17,713 Know that I can defend myself. 48 00:08:18,922 --> 00:08:19,922 You won't need to. 49 00:08:22,713 --> 00:08:23,838 Why are you here? 50 00:08:25,297 --> 00:08:28,213 I'm an investigator for the department of alarming disappearances. 51 00:08:29,005 --> 00:08:31,380 And whose disappearance is so alarming? 52 00:08:33,297 --> 00:08:35,380 Just drop me off at this address. 53 00:08:37,463 --> 00:08:38,338 Please. 54 00:09:10,047 --> 00:09:11,755 Don't you wear your seat belt? 55 00:09:15,005 --> 00:09:17,088 I could give you a fine for this. 56 00:09:17,713 --> 00:09:19,672 I could let you walk. 57 00:09:28,380 --> 00:09:36,380 The Soul Eater 58 00:09:37,547 --> 00:09:39,838 Okay, it's up there. 59 00:09:56,172 --> 00:09:57,463 Thank you very much. 60 00:09:58,505 --> 00:10:01,922 -Wait, what are you doing? -It's the same address as your GPS. 61 00:10:11,838 --> 00:10:14,213 Sergeant Marcelin. Are you Commander Guardiano? 62 00:10:14,380 --> 00:10:16,797 Yes, and this is Captain De Roland from the Gendarmerie. 63 00:10:16,963 --> 00:10:17,963 Sergeant. 64 00:10:18,588 --> 00:10:21,255 We are behind sealing off the scene. 65 00:10:21,422 --> 00:10:25,088 I only have two guys with me, and with this mess, I'd need two more. 66 00:10:25,255 --> 00:10:26,380 Taurand! 67 00:10:26,547 --> 00:10:28,130 Is that fucking light coming? 68 00:10:28,297 --> 00:10:29,630 Yes, chief, it's coming! 69 00:10:29,797 --> 00:10:31,422 And go around the house! 70 00:10:34,463 --> 00:10:35,380 What? 71 00:10:35,547 --> 00:10:36,630 Nothing. 72 00:10:36,797 --> 00:10:38,297 You did not ask me anything. 73 00:10:38,463 --> 00:10:39,797 No problem, Commander. 74 00:10:40,880 --> 00:10:43,338 A good investigator would have found me out right away. 75 00:10:43,922 --> 00:10:47,213 I won't fall for the cliché of police rivalry. 76 00:10:47,380 --> 00:10:50,963 I'm here for the children's disappearances that may be linked to your crime scene. 77 00:10:51,880 --> 00:10:53,547 -Are you coming? -I'm coming. 78 00:10:55,922 --> 00:10:56,963 I'll catch up. 79 00:10:59,505 --> 00:11:01,380 Gonnet. Commander Guardiano. 80 00:11:01,797 --> 00:11:06,297 You'll need this. Sorry, we couldn't do anything about the smell. 81 00:11:21,255 --> 00:11:22,797 Just a warning, it's not pretty. 82 00:11:29,130 --> 00:11:31,297 You were not warned about the bloodshed? 83 00:11:31,755 --> 00:11:33,088 Not entirely. 84 00:12:20,380 --> 00:12:21,588 Do you want my opinion? 85 00:12:22,422 --> 00:12:23,963 This is what I think happened... 86 00:12:24,880 --> 00:12:26,672 The Vasseurs were having breakfast, 87 00:12:26,838 --> 00:12:30,338 they got into a fight, became overcome by rage, and... 88 00:12:30,505 --> 00:12:32,838 killed each other with everything they could grab. 89 00:12:35,588 --> 00:12:38,797 Surprisingly, no typical defensive wounds on the forearms. 90 00:12:40,755 --> 00:12:43,713 So they fight but don't protect themselves from each other. 91 00:12:50,922 --> 00:12:52,630 What can you tell me about them? 92 00:12:54,088 --> 00:12:55,588 An ordinary couple. 93 00:12:56,505 --> 00:12:58,255 She worked at the bakery, 94 00:12:58,422 --> 00:12:59,922 he was unemployed. 95 00:13:00,088 --> 00:13:02,463 They have a 12-year-old son, Evan, but we can't find him. 96 00:13:02,630 --> 00:13:03,422 What? 97 00:13:03,588 --> 00:13:05,713 We looked everywhere but did not find anything. 98 00:13:06,630 --> 00:13:08,588 This will interest Captain De Rolan. 99 00:13:09,880 --> 00:13:13,172 Nothing indicates the presence of a third person during the event. 100 00:13:13,338 --> 00:13:17,422 With all the blood, there would be prints, and the doors were closed from inside. 101 00:13:18,172 --> 00:13:20,213 A nicely prepared breakfast 102 00:13:20,838 --> 00:13:22,297 and a bloodbath. 103 00:13:22,463 --> 00:13:23,505 It doesn't make sense. 104 00:15:07,172 --> 00:15:08,255 Police! 105 00:15:08,630 --> 00:15:09,713 Show yourself! 106 00:15:31,922 --> 00:15:33,088 Hey! 107 00:15:33,255 --> 00:15:34,463 Careful, honey. 108 00:15:34,630 --> 00:15:35,797 No, don't worry. 109 00:15:35,963 --> 00:15:38,880 It's all good, I'm the police. Are you Evan? 110 00:15:40,130 --> 00:15:42,463 -I'm Elisabeth. -He came. 111 00:15:43,380 --> 00:15:44,505 Who came? 112 00:15:44,672 --> 00:15:46,588 The soul eater. 113 00:15:46,755 --> 00:15:47,838 What did you say? 114 00:15:49,922 --> 00:15:51,630 The soul eater. 115 00:16:26,047 --> 00:16:27,380 So, you looked everywhere? 116 00:16:31,213 --> 00:16:32,130 Don't look. 117 00:16:39,297 --> 00:16:40,338 Call the hospital. 118 00:16:56,297 --> 00:16:58,380 We need an ambulance at the Vasseurs'. 119 00:16:58,547 --> 00:17:00,588 PC 12, okay. Can you specify the request? 120 00:17:00,755 --> 00:17:02,547 They found the kid, he's in shock. 121 00:17:03,463 --> 00:17:04,505 Okay. 122 00:17:14,213 --> 00:17:15,255 Justine, age nine. 123 00:17:16,422 --> 00:17:17,630 Mila, ten. 124 00:17:18,963 --> 00:17:20,797 Manon, nine. 125 00:17:21,380 --> 00:17:23,047 Anthony, ten. 126 00:17:23,797 --> 00:17:25,630 Lucie, eleven. 127 00:17:26,922 --> 00:17:27,963 Raphael... 128 00:17:29,630 --> 00:17:30,505 ten. 129 00:17:30,672 --> 00:17:33,047 Police stations are full of these kinds of pictures. 130 00:17:33,213 --> 00:17:34,422 When did they disappear? 131 00:17:34,588 --> 00:17:36,505 The first one disappeared six months ago. 132 00:17:37,505 --> 00:17:40,130 They all vanished in neighbouring towns, 133 00:17:40,297 --> 00:17:41,297 in the valley. 134 00:17:42,255 --> 00:17:44,130 We have no real leads aside from some sightings 135 00:17:44,297 --> 00:17:46,630 of a white van around the time of the disappearances. 136 00:17:46,797 --> 00:17:48,047 No make or model? 137 00:17:48,213 --> 00:17:49,880 No, just a white van. 138 00:17:50,963 --> 00:17:54,172 The towns are connected by the same road, and there are security cameras. 139 00:17:54,338 --> 00:17:56,547 And you have the license plates of all the white vans? 140 00:17:56,713 --> 00:17:58,963 We started interrogating 141 00:17:59,130 --> 00:18:02,338 the ones with a crime record and the ones who live in the area. 142 00:18:02,505 --> 00:18:03,505 We got nothing. 143 00:18:04,755 --> 00:18:07,380 Then add the fake licence plates, the unreadable ones. 144 00:18:08,630 --> 00:18:09,963 We are at a standstill. 145 00:18:11,172 --> 00:18:12,297 Waiting for a miracle. 146 00:18:14,213 --> 00:18:16,380 And the miracle is the Vasseurs' van. 147 00:18:17,588 --> 00:18:18,463 I don't know. 148 00:18:19,630 --> 00:18:20,505 I hope so. 149 00:18:21,130 --> 00:18:23,797 When you find a suspect vehicle on a double homicide scene, 150 00:18:23,963 --> 00:18:25,463 you might wonder. 151 00:18:26,297 --> 00:18:27,922 You might start believing in miracles. 152 00:18:28,088 --> 00:18:29,005 Franck. 153 00:18:29,713 --> 00:18:31,213 I'll be direct. 154 00:18:32,297 --> 00:18:34,172 This double homicide case, 155 00:18:35,005 --> 00:18:36,338 I asked for it. 156 00:18:37,422 --> 00:18:39,297 And to manage it alone? 157 00:18:39,463 --> 00:18:41,047 I also asked for that. 158 00:18:41,880 --> 00:18:43,213 We won't be a team. 159 00:18:43,797 --> 00:18:45,797 We share the hotel and the local police. 160 00:18:45,963 --> 00:18:47,005 But not the cases. 161 00:18:47,172 --> 00:18:49,088 The murders for you, the disappearances for me. 162 00:18:49,255 --> 00:18:51,172 There you go, we're on the same page. 163 00:18:56,088 --> 00:18:57,088 Have a good night. 164 00:19:03,755 --> 00:19:06,005 He comes with the fog And the storm 165 00:19:07,047 --> 00:19:09,463 He blows his madness On men and beasts 166 00:19:10,547 --> 00:19:13,922 If you hear the whisper of his forest And the cry of his mountains 167 00:19:15,255 --> 00:19:17,880 It is him waking up The vile monster 168 00:19:19,130 --> 00:19:21,172 He is here To eat your soul 169 00:19:51,547 --> 00:19:55,963 WELCOME TO ROQUENOIR RUN 170 00:21:03,088 --> 00:21:04,213 Excuse me. 171 00:21:05,005 --> 00:21:06,338 Did you see anyone get out? 172 00:21:06,505 --> 00:21:08,172 No one besides you. 173 00:21:12,713 --> 00:21:15,838 -Someone came into my room. -I don't need to know. 174 00:21:16,422 --> 00:21:18,547 You should know, the van doesn't lead anywhere. 175 00:21:18,713 --> 00:21:20,672 No blood and no prints. 176 00:21:21,922 --> 00:21:23,130 Sorry, Franck. 177 00:21:23,297 --> 00:21:24,963 I think this is where you get off. 178 00:21:36,005 --> 00:21:38,005 MUNICIPAL POLICE 179 00:21:41,505 --> 00:21:42,505 Good morning, Commander. 180 00:21:42,672 --> 00:21:44,172 I'm Pascale Minot, Mayor of Roquenoir. 181 00:21:44,338 --> 00:21:45,255 Good morning. 182 00:21:45,422 --> 00:21:46,922 We are such an ordinary town, you know, 183 00:21:47,088 --> 00:21:49,338 so a story like this creates a lot of gossip. 184 00:21:49,672 --> 00:21:50,922 And people get scared. 185 00:21:51,463 --> 00:21:53,672 I'm scared too, Mayor, 186 00:21:54,338 --> 00:21:55,380 of your local police. 187 00:21:57,755 --> 00:22:00,963 A child is hiding a few meters away from the crime scene, and you miss him? 188 00:22:01,755 --> 00:22:02,797 For many hours? 189 00:22:02,963 --> 00:22:04,797 Excuse me, Commander, but as I told you yesterday, 190 00:22:04,963 --> 00:22:06,672 I checked the basement and saw nothing, 191 00:22:06,838 --> 00:22:07,838 heard nothing. 192 00:22:08,963 --> 00:22:11,630 But as you know, we're understaffed, I had other things to do. 193 00:22:12,422 --> 00:22:13,255 Seriously? 194 00:22:13,422 --> 00:22:15,505 Are you done? We did what we could, okay? 195 00:22:15,672 --> 00:22:17,505 Are we overwhelmed? Yes. 196 00:22:17,672 --> 00:22:18,922 But we can't go back. 197 00:22:19,088 --> 00:22:20,422 It's always the same. 198 00:22:20,588 --> 00:22:22,422 People come from their big cities, 199 00:22:22,922 --> 00:22:24,047 and tell us what to do. 200 00:22:24,463 --> 00:22:25,922 And you are not the first one 201 00:22:26,088 --> 00:22:27,797 wanting to tell us what we should have done. 202 00:22:29,172 --> 00:22:32,505 Fifteen days ago, a tourist plane crashed in the mountain. 203 00:22:32,672 --> 00:22:35,172 People like you were pretty happy to send people like us 204 00:22:35,338 --> 00:22:36,880 to pick up the wreck for them. 205 00:22:37,047 --> 00:22:37,922 Yes? 206 00:22:39,130 --> 00:22:40,130 Yes. 207 00:22:40,630 --> 00:22:41,672 Yes, that's me. 208 00:22:43,505 --> 00:22:44,380 I'm coming. 209 00:22:45,922 --> 00:22:47,880 Marcelin, we have to get moving. 210 00:22:48,755 --> 00:22:51,172 Get me everything you can about the Vasseurs. 211 00:22:52,005 --> 00:22:54,213 I'm going to the morgue. They found something. 212 00:22:54,380 --> 00:22:55,880 Another thing we missed. 213 00:22:56,255 --> 00:22:57,505 Commander! 214 00:22:57,672 --> 00:22:59,130 One big bitch from the National police. 215 00:23:03,422 --> 00:23:05,880 We got off to a bad start. 216 00:23:06,047 --> 00:23:08,047 We've suffered a lot here, 217 00:23:08,213 --> 00:23:10,672 and now we are suspicious of outsiders. 218 00:23:11,588 --> 00:23:14,172 Roquenoir used to be a radiant town 219 00:23:14,797 --> 00:23:17,797 that depended on our renowned sanatorium hotel. 220 00:23:18,505 --> 00:23:21,755 Since they built a motorway in the valley, nobody stops here. 221 00:23:22,463 --> 00:23:25,172 The sanatorium closed, and so did the businesses, and... 222 00:23:26,088 --> 00:23:28,005 Roquenoir became a ghost-town. 223 00:23:29,130 --> 00:23:31,463 And I fight every year to keep the school open. 224 00:23:32,672 --> 00:23:34,797 Those who could leave got out, and... 225 00:23:36,005 --> 00:23:38,588 those who want to stay are just trying to... 226 00:23:39,380 --> 00:23:40,422 Survive? 227 00:23:41,880 --> 00:23:42,797 Exactly. 228 00:23:44,130 --> 00:23:48,005 Listen. I'm here to solve a crime. Whether we like each other or not, 229 00:23:48,172 --> 00:23:49,380 we're on the same side. 230 00:23:49,547 --> 00:23:51,172 But what crime, Commander? 231 00:23:51,338 --> 00:23:53,838 I understood that the Vasseurs had killed each other. 232 00:23:54,005 --> 00:23:54,880 Listen, 233 00:23:55,047 --> 00:23:57,713 there's no murderer in Roquenoir, okay? 234 00:23:57,880 --> 00:23:59,213 So go home, Commander. 235 00:24:00,588 --> 00:24:01,880 Go finish your convalescence. 236 00:24:20,422 --> 00:24:21,922 LA FONTAINE HOSPITAL 237 00:24:31,672 --> 00:24:33,630 -It's this room, Captain. -Thank you. 238 00:24:35,797 --> 00:24:36,922 Sir? 239 00:24:37,505 --> 00:24:38,630 Can I help you? 240 00:24:39,172 --> 00:24:40,005 Yes. 241 00:24:40,172 --> 00:24:42,297 Captain De Rolan, National Gendarmerie. 242 00:24:43,255 --> 00:24:44,922 I have to speak with Evan Vasseur. 243 00:24:46,130 --> 00:24:47,797 I'm sorry, Captain. 244 00:24:48,547 --> 00:24:49,755 It's too early. 245 00:24:51,130 --> 00:24:53,130 Evan underwent a traumatic shock. 246 00:24:53,713 --> 00:24:56,797 -He has to rest. -I's important. Urgent, even. 247 00:24:57,505 --> 00:24:58,588 And you are? 248 00:24:58,755 --> 00:25:00,797 Carole Marbas, child psychiatrist. 249 00:25:01,380 --> 00:25:04,047 I'm investigating child disappearances, and he can help me. 250 00:25:04,213 --> 00:25:06,380 -Can I see him? -No, I'm sorry. 251 00:25:07,213 --> 00:25:08,672 This child is fragile. 252 00:25:10,047 --> 00:25:11,797 -I'll come back later. -Yes. 253 00:25:13,130 --> 00:25:14,213 Goodbye, doctor. 254 00:25:50,380 --> 00:25:51,755 Cortes. 255 00:26:32,130 --> 00:26:33,172 Hello, Evan. 256 00:26:38,755 --> 00:26:39,797 My name is Franck. 257 00:26:42,797 --> 00:26:44,047 I'm from the Gendarmerie. 258 00:26:47,755 --> 00:26:49,463 I would love to chat with you. 259 00:26:51,713 --> 00:26:52,922 Is it okay with you? 260 00:26:56,338 --> 00:26:58,047 I'm really sad about your parents. 261 00:26:59,005 --> 00:27:00,088 You're lying. 262 00:27:00,838 --> 00:27:02,422 I know the lying voices. 263 00:27:06,213 --> 00:27:08,130 Evan, I'm sad for you. 264 00:27:17,213 --> 00:27:18,588 How about... 265 00:27:20,047 --> 00:27:22,172 we don't talk about what happened yesterday, 266 00:27:23,547 --> 00:27:25,005 and we play a little game? 267 00:27:25,755 --> 00:27:26,880 The Yes/No game. 268 00:27:28,505 --> 00:27:29,422 You know it? 269 00:27:34,213 --> 00:27:35,755 I ask you questions, 270 00:27:35,922 --> 00:27:37,088 and you answer 271 00:27:38,463 --> 00:27:39,797 with yes or no. 272 00:27:50,630 --> 00:27:52,088 The van in the garage, 273 00:27:52,922 --> 00:27:54,422 did it belong to your parents? 274 00:27:56,088 --> 00:27:57,005 Yes. 275 00:28:00,797 --> 00:28:02,130 Look at these pictures. 276 00:28:03,047 --> 00:28:04,588 Do you know these children? 277 00:28:05,005 --> 00:28:06,172 Have you seen them before? 278 00:28:15,630 --> 00:28:16,672 Have you seen them? 279 00:28:19,755 --> 00:28:20,630 Yes. 280 00:28:22,463 --> 00:28:23,755 The six of them? 281 00:28:23,922 --> 00:28:25,088 Yes. 282 00:28:26,963 --> 00:28:28,213 Where are they? 283 00:28:29,213 --> 00:28:30,255 You know. 284 00:28:31,005 --> 00:28:32,255 No, I don't know. 285 00:28:32,797 --> 00:28:33,922 I'm looking for them. 286 00:28:44,172 --> 00:28:45,088 They are dead? 287 00:28:47,047 --> 00:28:48,255 Yes. 288 00:28:50,255 --> 00:28:51,380 All of them? 289 00:28:52,380 --> 00:28:53,297 Yes. 290 00:29:00,838 --> 00:29:02,630 Who hurt them, Evan? 291 00:29:03,588 --> 00:29:04,713 The soul eater. 292 00:29:06,755 --> 00:29:07,755 Who is it? 293 00:29:07,922 --> 00:29:09,255 He is here. 294 00:29:13,213 --> 00:29:14,130 Evan? 295 00:29:14,672 --> 00:29:15,672 Evan! 296 00:29:36,422 --> 00:29:37,755 Get out of here. 297 00:29:37,922 --> 00:29:38,963 Right now. 298 00:29:40,672 --> 00:29:41,672 Get out! 299 00:29:55,797 --> 00:29:57,005 Are you okay, Evan? 300 00:30:00,213 --> 00:30:01,505 What did he tell you? 301 00:30:34,213 --> 00:30:36,213 I have never seen anything like it. 302 00:30:36,963 --> 00:30:39,588 I counted 81 entry points in the woman's body 303 00:30:39,755 --> 00:30:41,380 and 73 for the husband. 304 00:30:41,547 --> 00:30:43,922 Most injuries were caused by broken glass, 305 00:30:44,088 --> 00:30:45,963 forks and, above all, kitchen knives. 306 00:30:46,672 --> 00:30:49,547 And I found human flesh in their teeth and oesophagus. 307 00:30:50,838 --> 00:30:52,422 Wait, they ate each other? 308 00:30:53,297 --> 00:30:54,380 You could say that. 309 00:30:56,547 --> 00:30:58,922 Do you think this could have been done by someone else? 310 00:30:59,797 --> 00:31:01,755 No, and I'm certain of it. 311 00:31:02,380 --> 00:31:04,380 It's easy to reconstruct the fight. 312 00:31:04,547 --> 00:31:06,588 They've clearly pounced on each other. 313 00:31:07,630 --> 00:31:09,297 -Who died first? -The woman. 314 00:31:09,463 --> 00:31:13,797 But what is puzzling is that the man kept stabbing her long after her death. 315 00:31:14,588 --> 00:31:16,213 Then he stabbed himself. 316 00:31:17,672 --> 00:31:22,172 But you can't kill yourself like that with a knife. 317 00:31:23,547 --> 00:31:25,588 I don't understand, it makes no sense. 318 00:31:36,380 --> 00:31:37,297 Commander? 319 00:31:37,463 --> 00:31:38,172 Are you okay? 320 00:31:39,172 --> 00:31:41,047 Yes, I'm okay, thank you. 321 00:31:41,838 --> 00:31:43,838 Can you send me all this in writing? 322 00:31:44,005 --> 00:31:45,005 -Of course. -Thank you. 323 00:31:45,172 --> 00:31:46,713 Do you have five more minutes? 324 00:31:46,880 --> 00:31:49,047 I kept the best for the end. 325 00:31:49,213 --> 00:31:50,172 Go ahead. 326 00:31:50,338 --> 00:31:52,588 They had orgasms as they killed each other. 327 00:31:52,755 --> 00:31:56,463 I found sperm and vaginal secretion in their underwear. 328 00:32:13,005 --> 00:32:14,422 Excuse me, hello! 329 00:32:18,422 --> 00:32:19,630 Can I help you? 330 00:32:19,797 --> 00:32:20,880 Yes. 331 00:32:21,505 --> 00:32:23,713 Captain De Rolan from National Gendarmerie. 332 00:32:23,880 --> 00:32:25,005 Shit! 333 00:32:25,172 --> 00:32:28,213 I have a few questions. You can answer now and be done with it, 334 00:32:28,963 --> 00:32:31,755 or I can summon you to the gendarmerie, 335 00:32:31,922 --> 00:32:35,005 pick the time and keep you there for as long as I want. 336 00:32:36,588 --> 00:32:37,463 What do you want? 337 00:32:37,630 --> 00:32:38,755 It's about... 338 00:32:38,922 --> 00:32:40,297 your neighbours, the Vasseurs. 339 00:32:41,255 --> 00:32:43,088 I already told your colleagues everything. 340 00:32:43,255 --> 00:32:44,963 That's them, not me. 341 00:32:51,547 --> 00:32:53,172 Did they really kill each other? 342 00:32:53,630 --> 00:32:54,463 Who told you that? 343 00:32:54,630 --> 00:32:55,755 People talk. 344 00:32:56,547 --> 00:32:57,630 Roquenoir is small. 345 00:32:58,213 --> 00:33:00,213 There's nothing to do around here, so... 346 00:33:00,838 --> 00:33:01,838 And... 347 00:33:02,463 --> 00:33:03,672 Did you know them well? 348 00:33:04,505 --> 00:33:05,797 No one did. 349 00:33:05,963 --> 00:33:07,463 They were idiots, they didn't speak. 350 00:33:08,047 --> 00:33:11,172 She was shy behind the counter at the bakery. 351 00:33:11,797 --> 00:33:12,797 And him... 352 00:33:13,380 --> 00:33:14,463 We would never see him. 353 00:33:14,630 --> 00:33:16,547 Did they often use their white van? 354 00:33:17,130 --> 00:33:19,088 What should I know? 355 00:33:19,255 --> 00:33:20,047 I don't know... 356 00:33:20,213 --> 00:33:22,047 Did they act weirdly? 357 00:33:22,922 --> 00:33:24,338 Weirder than their kid? 358 00:33:25,505 --> 00:33:27,255 They have a completely moronic son. 359 00:33:27,422 --> 00:33:29,838 He sees things, monsters and spirits. 360 00:33:32,088 --> 00:33:33,547 I saw him talk to himself. 361 00:33:35,588 --> 00:33:37,088 I'm sure he killed my dog. 362 00:33:37,255 --> 00:33:38,255 What? 363 00:33:38,630 --> 00:33:42,630 My dog kept running off to their lawn. A few days ago, he did not come back. 364 00:33:42,797 --> 00:33:44,213 Did you file a complaint? 365 00:33:44,380 --> 00:33:46,713 No, the cops here are stupid. 366 00:33:50,672 --> 00:33:52,505 Have you seen these kids before? 367 00:33:53,755 --> 00:33:55,422 They all vanished in the region. 368 00:33:58,463 --> 00:34:00,047 -What are you doing, Nina? -Nothing. 369 00:34:00,213 --> 00:34:01,880 -Hello, sir. -And you are? 370 00:34:02,047 --> 00:34:03,797 Fuck, Arnaud, he's a cop. 371 00:34:04,380 --> 00:34:06,630 -Gendarmerie. -What do I care? 372 00:34:08,422 --> 00:34:09,463 And what is this? 373 00:34:09,630 --> 00:34:11,755 Children who have vanished in the region. 374 00:34:14,338 --> 00:34:15,422 Have you seen them before? 375 00:34:16,005 --> 00:34:17,213 Sorry. 376 00:34:18,630 --> 00:34:20,713 Fuck! Let him go! 377 00:34:20,880 --> 00:34:21,713 Fuck! 378 00:34:21,880 --> 00:34:23,088 Arnaud, get in. 379 00:35:40,297 --> 00:35:41,463 Are you crazy? 380 00:35:41,630 --> 00:35:43,172 Do you want to get killed? 381 00:35:43,922 --> 00:35:45,380 I didn't know you were here. 382 00:35:46,547 --> 00:35:48,005 What are you doing here? 383 00:35:51,505 --> 00:35:53,047 They were spying on their son? 384 00:35:55,172 --> 00:35:56,797 I went to question Evan this morning. 385 00:35:56,963 --> 00:35:58,213 I know, I was just there. 386 00:35:58,380 --> 00:36:00,255 And because of you, I couldn't talk to him. 387 00:36:00,422 --> 00:36:02,963 I thought I was clear, Evan is my witness. 388 00:36:04,380 --> 00:36:05,880 Did he tell you anything? 389 00:36:06,047 --> 00:36:08,297 Nothing, he was in shock. It was complicated. 390 00:36:08,463 --> 00:36:11,005 -He kept talking about... -A soul eater, I know. 391 00:36:11,172 --> 00:36:12,380 That's all he says. 392 00:36:13,422 --> 00:36:15,213 It doesn't tell me why you're here. 393 00:36:15,755 --> 00:36:17,505 Like you, I'm looking for the truth. 394 00:36:18,297 --> 00:36:21,380 I think the Vasseurs are the kidnapers. 395 00:36:22,213 --> 00:36:23,713 You are obsessive. 396 00:36:24,338 --> 00:36:25,463 And what about you? 397 00:36:27,838 --> 00:36:29,672 And your double-murder? 398 00:36:29,838 --> 00:36:31,130 They killed each other. 399 00:36:32,380 --> 00:36:35,338 Nine out of ten cops would have closed the case by now. 400 00:36:36,005 --> 00:36:39,672 But you are not convinced, am I right? 401 00:36:40,380 --> 00:36:41,297 Yes. 402 00:36:41,922 --> 00:36:44,338 I'm sure someone else was here when it happened. 403 00:36:45,380 --> 00:36:46,588 And what do you think? 404 00:36:48,422 --> 00:36:50,588 He is covered in bruises, he was abused. 405 00:36:53,880 --> 00:36:55,505 Nothing bothers you in this room? 406 00:37:00,213 --> 00:37:02,172 I have never seen a kid's room this clean. 407 00:37:02,838 --> 00:37:04,963 Exactly. No child lives here. 408 00:37:23,297 --> 00:37:24,755 This is where I found him. 409 00:37:30,505 --> 00:37:32,005 So, what do you think? 410 00:37:33,047 --> 00:37:35,255 That his parents put him here to protect him 411 00:37:36,338 --> 00:37:38,297 before going off to fuck each other up? 412 00:37:40,630 --> 00:37:42,380 Right now, I don't think anything. 413 00:37:54,172 --> 00:37:55,047 Guardiano. 414 00:38:08,297 --> 00:38:09,172 This is his room. 415 00:38:09,922 --> 00:38:12,047 I'll ask for information from the social services. 416 00:38:13,255 --> 00:38:15,838 I'll go to his school. Someone must have known something. 417 00:38:23,505 --> 00:38:24,963 The soul eater? 418 00:38:33,963 --> 00:38:35,213 The soul eater. 419 00:38:36,172 --> 00:38:38,088 There's no reference of it on the internet. 420 00:38:38,255 --> 00:38:39,880 As if it didn't exist. 421 00:38:40,463 --> 00:38:41,672 Or it only exists here. 422 00:38:54,172 --> 00:38:55,297 And what is this? 423 00:38:55,463 --> 00:38:58,505 Nothing interesting. An unpaid invoice for computer equipment. 424 00:39:01,588 --> 00:39:02,505 What? 425 00:39:04,672 --> 00:39:06,922 A computer, did you take one away yesterday? 426 00:39:07,088 --> 00:39:07,922 No. 427 00:39:10,213 --> 00:39:11,797 Excuse me, it's my commissioner. 428 00:39:11,963 --> 00:39:12,797 Hello? 429 00:39:21,713 --> 00:39:23,963 Yes, I know, I should have called you earlier. 430 00:39:26,880 --> 00:39:29,005 I didn't have any information to give you. 431 00:39:29,172 --> 00:39:30,838 Everything takes longer here. 432 00:39:31,588 --> 00:39:35,505 The coroner has to give me the results... 433 00:39:37,005 --> 00:39:38,547 Wait, I'll call you back. 434 00:39:45,088 --> 00:39:46,338 Franck! 435 00:39:47,547 --> 00:39:48,713 Franck! Come! 436 00:39:49,672 --> 00:39:51,130 Franck! 437 00:39:53,505 --> 00:39:54,880 -What is it? -I don't know, 438 00:39:55,047 --> 00:39:56,172 there's something underneath. 439 00:40:15,213 --> 00:40:16,213 A dog? 440 00:40:17,088 --> 00:40:18,463 It's the neighbours' dog. 441 00:40:19,088 --> 00:40:21,255 How come you know more than I do about my case? 442 00:40:21,422 --> 00:40:22,588 Because it's the same case. 443 00:40:23,172 --> 00:40:24,172 Excuse me. 444 00:40:25,422 --> 00:40:26,297 Yes. 445 00:40:27,422 --> 00:40:28,630 Okay, I'm coming. 446 00:40:28,797 --> 00:40:30,213 No, it's okay, I'll find it. 447 00:40:31,672 --> 00:40:33,463 Let's go. Marcelin is waiting for us. 448 00:40:33,630 --> 00:40:35,297 -Where? -There's a new body. 449 00:40:58,880 --> 00:41:01,880 DROCOURT SAWMILL 450 00:41:14,547 --> 00:41:15,505 Commander. 451 00:41:16,422 --> 00:41:17,922 -Captain. -Sergeant. 452 00:41:18,338 --> 00:41:20,047 -It's nasty. -Let's go. 453 00:41:23,047 --> 00:41:24,505 Watch where you're walking. 454 00:41:33,088 --> 00:41:34,588 It's the owner of the sawmill. 455 00:41:34,755 --> 00:41:37,672 Yannick Drocourt, 43, single, no children. 456 00:41:38,422 --> 00:41:40,172 A business that's going well. 457 00:41:40,338 --> 00:41:41,713 No known enemies 458 00:41:42,380 --> 00:41:44,380 or problems, as far as we know. 459 00:41:44,838 --> 00:41:46,297 Just like the Vasseurs. 460 00:41:49,838 --> 00:41:50,880 Who found him? 461 00:41:52,088 --> 00:41:53,880 Henri Maublanc called us. 462 00:41:54,047 --> 00:41:55,755 He is still in the office. 463 00:41:55,922 --> 00:41:57,838 I kept him for questioning. 464 00:41:58,005 --> 00:41:59,338 Go slow, he is... 465 00:41:59,505 --> 00:42:01,047 really shaken up by what he's seen. 466 00:42:01,797 --> 00:42:03,380 He didn't do it to himself? 467 00:42:04,130 --> 00:42:05,213 What's the idea? 468 00:42:05,630 --> 00:42:07,380 I drink a beer and cut myself in half? 469 00:42:07,547 --> 00:42:10,547 Marcelin! Give me one of your gloves, please. 470 00:42:12,005 --> 00:42:12,963 Thank you. 471 00:42:20,713 --> 00:42:22,047 What's this? 472 00:42:26,963 --> 00:42:27,922 Come. 473 00:42:41,797 --> 00:42:44,963 I was simply picking up a set of boards I had ordered. 474 00:42:47,755 --> 00:42:49,213 I called this morning 475 00:42:49,797 --> 00:42:51,755 to see if it was ready. 476 00:42:53,005 --> 00:42:54,755 There was no answer. 477 00:42:56,088 --> 00:42:58,297 I left many messages. 478 00:43:00,255 --> 00:43:02,380 I was getting a little worried... 479 00:43:05,463 --> 00:43:06,922 so I decided to come. 480 00:43:11,505 --> 00:43:12,880 That's when I discovered... 481 00:43:17,297 --> 00:43:19,130 Did you know Mr. Drocourt well? 482 00:43:19,797 --> 00:43:20,672 No. 483 00:43:23,547 --> 00:43:26,588 -Did you see anyone when you got here? -No. 484 00:43:27,213 --> 00:43:28,797 Did you see cars? 485 00:43:30,255 --> 00:43:31,338 No, nobody. 486 00:43:34,088 --> 00:43:37,713 Well, we'll take your personal information and let you go home. 487 00:43:37,880 --> 00:43:42,297 We might have more questions to ask, don't leave the town for a few days. 488 00:43:48,463 --> 00:43:50,922 I found this in the Vasseurs' van. 489 00:43:51,088 --> 00:43:53,422 I did not think it would be important until now. 490 00:43:53,588 --> 00:43:57,297 Let's not hide clues from each other. 491 00:43:57,463 --> 00:43:58,547 Yes, Commander. 492 00:43:59,755 --> 00:44:01,172 It's not quite the same. 493 00:44:01,338 --> 00:44:03,713 -But it was carved by the same person. - I think so. 494 00:44:03,880 --> 00:44:06,797 The ambulance will be here soon to pick up the body. 495 00:44:07,672 --> 00:44:08,505 Marcelin? 496 00:44:08,672 --> 00:44:10,630 Have you ever heard of the soul eater? 497 00:44:12,630 --> 00:44:13,547 Yes. 498 00:44:16,297 --> 00:44:18,297 We all grew up with this story here. 499 00:44:19,422 --> 00:44:21,755 We were told it so we wouldn't go 500 00:44:21,922 --> 00:44:23,088 and play in the mountains. 501 00:44:24,338 --> 00:44:25,797 It's our bogeyman. 502 00:44:26,547 --> 00:44:28,005 A local legend. Why? 503 00:44:28,172 --> 00:44:30,463 We can't find anything about it online. 504 00:44:31,213 --> 00:44:33,005 What does the story say? 505 00:44:34,255 --> 00:44:37,213 A creature lives in the forest, ready to swallow you up if you see it 506 00:44:37,380 --> 00:44:38,797 and turn you into a demon. 507 00:44:39,713 --> 00:44:41,213 When you go back home, 508 00:44:41,380 --> 00:44:43,422 you look the same, 509 00:44:43,588 --> 00:44:44,880 but you are someone else. 510 00:44:46,547 --> 00:44:48,463 Your soul is missing. 511 00:44:48,630 --> 00:44:51,630 If there's someone responsible for this, he knows the story. 512 00:44:53,672 --> 00:44:56,088 Could this statue be the soul eater? 513 00:44:56,255 --> 00:44:57,672 Yes, it's possible. 514 00:44:57,838 --> 00:45:01,463 But each family has its own description. Not everyone sees the same thing. 515 00:45:02,047 --> 00:45:04,297 Go to the church. The priest has a book on the subject. 516 00:45:04,463 --> 00:45:05,463 Hold this. 517 00:45:10,963 --> 00:45:12,088 Are you okay, Captain? 518 00:45:13,338 --> 00:45:15,088 It's not too difficult with her? 519 00:45:16,213 --> 00:45:17,213 No, why? 520 00:45:17,380 --> 00:45:18,297 You don't know? 521 00:45:18,963 --> 00:45:21,797 She's just out of the hospital, she tried to commit suicide because of... 522 00:45:21,963 --> 00:45:22,838 Enough. 523 00:45:23,255 --> 00:45:24,130 Shut up. 524 00:45:25,963 --> 00:45:27,338 Marcelin. 525 00:45:27,505 --> 00:45:29,880 Try to find a link between Drocourt and the Vasseurs. 526 00:45:30,672 --> 00:45:32,963 As I understand, everyone knows everyone here. 527 00:45:33,130 --> 00:45:34,005 Yes, Commander. 528 00:45:34,172 --> 00:45:35,130 Thank you, Marcelin. 529 00:45:38,797 --> 00:45:39,963 It was my boss. 530 00:45:40,588 --> 00:45:44,838 A missing computer and a dead dog is not enough for a further search. 531 00:45:48,547 --> 00:45:49,963 Oh, fuck, the computer! 532 00:46:02,672 --> 00:46:03,588 Shit! 533 00:46:08,672 --> 00:46:10,047 There's someone up there. 534 00:46:43,380 --> 00:46:44,422 Holy shit! 535 00:46:49,755 --> 00:46:50,838 Stop! 536 00:46:54,422 --> 00:46:55,505 Stop! 537 00:46:59,630 --> 00:47:01,297 Stop! 538 00:47:01,463 --> 00:47:03,422 Stop or I'll shoot! 539 00:47:34,505 --> 00:47:35,588 Stop! 540 00:48:04,047 --> 00:48:05,005 Stop! 541 00:48:05,838 --> 00:48:06,963 Stop! 542 00:48:28,797 --> 00:48:30,130 Stop or I'll shoot! 543 00:50:50,297 --> 00:50:52,255 THE SOUL EATER 544 00:51:13,172 --> 00:51:15,005 "For the monster to die 545 00:51:15,172 --> 00:51:18,838 man must perish."” "Summon the clemency of heaven 546 00:51:19,005 --> 00:51:20,630 and its merciless justice, 547 00:51:21,505 --> 00:51:25,547 for only tears of salt will stave off the appetite of the soul eater.” 548 00:51:27,505 --> 00:51:28,880 Time goes by 549 00:51:29,630 --> 00:51:30,922 but legends stay. 550 00:51:31,213 --> 00:51:32,088 I'm sorry? 551 00:51:32,963 --> 00:51:34,172 The soul eater, 552 00:51:34,922 --> 00:51:36,547 it's an old tale from our region. 553 00:51:37,130 --> 00:51:40,213 A story told from generation to generation. 554 00:51:40,922 --> 00:51:43,047 But what does this have to do with your investigation? 555 00:51:43,880 --> 00:51:46,213 I don't know, but we always come back to this story. 556 00:51:47,422 --> 00:51:49,130 Behind every victim 557 00:51:49,297 --> 00:51:51,838 there's a person who draws inspiration from this book. 558 00:51:52,422 --> 00:51:56,422 So, you think someone from Roquenoir could be the soul eater? 559 00:51:58,422 --> 00:51:59,338 Maybe. 560 00:52:05,588 --> 00:52:07,172 But if you knew, 561 00:52:08,172 --> 00:52:10,088 you would tell me, right? 562 00:52:12,172 --> 00:52:14,797 It is late, and I am tired, Commander. 563 00:52:19,963 --> 00:52:21,297 Good night, then. 564 00:52:25,463 --> 00:52:31,588 The funerals of the pilot who crashed two weeks ago in the Gernon valley, 565 00:52:31,755 --> 00:52:34,088 was held today at the local cemetery. 566 00:52:34,505 --> 00:52:37,547 The ceremony took place in the strictest privacy 567 00:52:37,713 --> 00:52:40,672 since the identity of the man has still not been confirmed. 568 00:52:41,172 --> 00:52:43,172 The investigators recalled 569 00:52:43,338 --> 00:52:47,130 that as all of the debris from the plane had not yet been found 570 00:52:47,297 --> 00:52:50,130 Research could be reopen at the request of the Commissioner 571 00:52:50,297 --> 00:52:55,005 Last hopes of finding clues to identify him. 572 00:53:02,213 --> 00:53:03,880 Shit, Franck! Are you okay? 573 00:53:05,130 --> 00:53:07,338 Sorry, it's been one thing after another since I arrived. 574 00:53:07,505 --> 00:53:08,963 I was starting to get scared. 575 00:53:09,130 --> 00:53:11,630 So, what have you found? 576 00:53:12,338 --> 00:53:14,380 Nothing yet, but I feel I'm in the right place. 577 00:53:14,547 --> 00:53:15,880 What do you mean you feel? 578 00:53:16,047 --> 00:53:17,505 I've found a hard drive. 579 00:53:18,005 --> 00:53:20,797 Encrypted files, folders with links, everything is coded. 580 00:53:20,963 --> 00:53:22,880 I'm transferring everything. I want to know what's on it. 581 00:53:23,588 --> 00:53:25,297 -Can you do that? -Okay. 582 00:53:25,463 --> 00:53:26,672 I'll see what I can do. 583 00:53:27,297 --> 00:53:28,213 Okay. 584 00:53:39,588 --> 00:53:41,463 What's that thing with your cigarette? 585 00:53:45,463 --> 00:53:46,380 Take this. 586 00:53:47,005 --> 00:53:49,838 I asked Marcelin to print everything we have on the case. 587 00:53:50,630 --> 00:53:53,505 Witness testimony, victim phone records... 588 00:53:53,672 --> 00:53:56,005 - It might be helpful to you. -Thank you. 589 00:53:57,922 --> 00:54:00,130 So, what's that thing with your cigarette? 590 00:54:02,672 --> 00:54:05,880 I was supposed to quit when kids started disappearing. 591 00:54:07,880 --> 00:54:10,130 This cigarette was supposed to be my last one. 592 00:54:11,880 --> 00:54:13,547 I'll smoke it when I'm done. 593 00:54:17,380 --> 00:54:18,630 I look at it every day. 594 00:54:21,338 --> 00:54:22,838 The hardest part 595 00:54:23,338 --> 00:54:24,505 is their smiles. 596 00:54:26,588 --> 00:54:29,047 Despite all the pain of the loss, 597 00:54:29,213 --> 00:54:32,213 parents always choose photos in which their child is smiling. 598 00:54:33,255 --> 00:54:34,255 Franck, 599 00:54:34,922 --> 00:54:38,672 the chances of finding a minor after 48 hours are almost non-existent. 600 00:54:39,422 --> 00:54:40,630 So, after six months... 601 00:54:40,797 --> 00:54:43,005 We are not looking for kids, we are looking for bodies. 602 00:54:45,755 --> 00:54:47,255 All the parents are aware. 603 00:54:48,172 --> 00:54:49,755 But we all need to understand. 604 00:54:51,463 --> 00:54:54,755 Need to know what happened, who hurt them. 605 00:54:55,297 --> 00:54:56,297 Who did this. 606 00:54:57,838 --> 00:54:59,422 These parents need to... 607 00:55:01,005 --> 00:55:02,338 bury their children. 608 00:55:05,672 --> 00:55:06,922 Do you have kids? 609 00:55:20,172 --> 00:55:21,172 I had a daughter. 610 00:55:24,005 --> 00:55:26,047 I knew she was being bullied at school. 611 00:55:26,880 --> 00:55:28,630 But I was working a lot, and... 612 00:55:28,797 --> 00:55:30,088 I didn't listen enough. 613 00:55:33,630 --> 00:55:34,963 That morning... 614 00:55:36,047 --> 00:55:38,172 I knew something was wrong. 615 00:55:40,463 --> 00:55:41,880 Because she kissed me. 616 00:55:42,963 --> 00:55:44,797 Just before I left, she kissed me. 617 00:55:46,005 --> 00:55:48,547 She never liked kissing. 618 00:55:51,130 --> 00:55:54,463 It's like I knew something horrible was about to happen, and... 619 00:55:55,588 --> 00:55:56,547 I still left. 620 00:56:05,380 --> 00:56:06,505 Do you have kids? 621 00:56:07,713 --> 00:56:08,588 No. 622 00:56:10,088 --> 00:56:11,297 I'll give you some more. 623 00:56:12,588 --> 00:56:14,130 -Shit! -Shit, wait. 624 00:56:14,297 --> 00:56:15,172 I'll take them. 625 00:56:27,755 --> 00:56:28,630 What? 626 00:56:29,630 --> 00:56:32,047 Maublanc, the man who found the carpenter's body. 627 00:56:33,047 --> 00:56:37,338 Didn't he say he'd called several times and left messages? 628 00:56:37,505 --> 00:56:39,838 Yes, he had ordered some wood for something. 629 00:56:40,005 --> 00:56:41,255 He lied to us. 630 00:56:42,255 --> 00:56:44,255 There are no phone calls on the records. 631 00:56:46,505 --> 00:56:48,547 Hail Mary, full of grace, 632 00:56:48,713 --> 00:56:49,755 the Lord is with thee. 633 00:56:49,922 --> 00:56:51,547 Blessed art thou amongst women, 634 00:56:51,713 --> 00:56:54,047 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 635 00:56:54,213 --> 00:56:57,380 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 636 00:56:57,547 --> 00:56:59,880 now and at the hour of our death. Amen. 637 00:57:00,755 --> 00:57:04,005 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 638 00:57:04,172 --> 00:57:05,755 Blessed art thou amongst women, 639 00:57:05,922 --> 00:57:07,797 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 640 00:58:08,963 --> 00:58:12,463 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 641 00:58:12,630 --> 00:58:15,172 now and at the hour of our death. Amen. 642 00:58:19,088 --> 00:58:20,130 Go around. 643 00:59:12,422 --> 00:59:13,672 Oh, fuck! 644 00:59:15,713 --> 00:59:16,630 Oh, shit! 645 00:59:36,088 --> 00:59:37,713 -Elisabeth! -Franck! 646 00:59:37,880 --> 00:59:38,963 Stay with me. 647 00:59:39,130 --> 00:59:41,047 Stay with me, please! 648 00:59:41,213 --> 00:59:43,130 Franck! 649 00:59:58,588 --> 01:00:01,297 Elisabeth! 650 01:00:50,713 --> 01:00:53,130 My guys are taking De Rolan back to the hotel. 651 01:00:55,047 --> 01:00:56,672 He's strong, he'll get over it. 652 01:00:57,172 --> 01:00:58,922 Did you find their computer? 653 01:00:59,422 --> 01:01:01,213 Yes, Gonnet took it. 654 01:01:02,505 --> 01:01:03,380 Good. 655 01:01:04,338 --> 01:01:06,047 Five violent deaths in two days... 656 01:01:07,130 --> 01:01:09,213 People are going to start panicking. 657 01:01:09,380 --> 01:01:10,922 Have you ever seen anything like it? 658 01:01:12,297 --> 01:01:13,172 No. 659 01:01:13,755 --> 01:01:16,130 It's a quiet town, not like Paris or Marseille. 660 01:01:28,505 --> 01:01:29,588 Marcelin? 661 01:01:34,880 --> 01:01:36,213 Do they have a child? 662 01:01:36,797 --> 01:01:38,838 Yes, a girl, Jeanne. 663 01:01:39,922 --> 01:01:40,797 Where is she? 664 01:01:42,297 --> 01:01:43,588 Send for a search warrant. 665 01:01:43,755 --> 01:01:44,755 Yes, Commander. 666 01:03:35,588 --> 01:03:38,172 "The eater, the devourer The swallower of innocence” 667 01:03:39,338 --> 01:03:41,672 "In his feast of souls He feeds his power” 668 01:03:43,005 --> 01:03:45,797 "Never invite him inside He could invade your home" 669 01:03:46,422 --> 01:03:48,922 "Don't answer him Don't fall into his void" 670 01:03:49,547 --> 01:03:52,672 "It is in the skin of those you love That the monster resides” 671 01:05:23,338 --> 01:05:26,005 All these crimes are incredibly violent and illogical. 672 01:05:26,547 --> 01:05:28,630 Blows were given post-mortem. 673 01:05:28,797 --> 01:05:30,922 Men ejaculated during the action, 674 01:05:31,088 --> 01:05:33,463 and I found vaginal secretion with Madam Vasseur. 675 01:05:33,630 --> 01:05:35,297 The one that stands out 676 01:05:35,963 --> 01:05:36,922 is Madam Maublanc. 677 01:05:38,005 --> 01:05:39,505 She didn't strike her husband. 678 01:05:40,588 --> 01:05:43,213 So, it's just ordinary people going crazy all of a sudden? 679 01:05:43,713 --> 01:05:45,505 I don't have anything else at the moment. 680 01:05:45,672 --> 01:05:47,588 -The Vasseurs' blood tests? -Still ongoing. 681 01:05:47,755 --> 01:05:50,130 And I also sent the ones for the new victims. 682 01:05:51,213 --> 01:05:52,713 Sergeant, what about you? 683 01:05:53,463 --> 01:05:57,838 We found no sign of another person at the crime scene. 684 01:05:58,005 --> 01:06:00,088 But Gonnet is looking at the Maublancs' hard drive. 685 01:06:00,255 --> 01:06:02,338 Don't worry, this one won't disappear. 686 01:06:02,505 --> 01:06:05,422 I put it in a safe place. I'm going to make it talk. 687 01:06:06,922 --> 01:06:08,213 And the statues? 688 01:06:09,588 --> 01:06:10,880 Where did we find this one? 689 01:06:11,588 --> 01:06:14,088 At the Maublancs'. Their daughter makes them. 690 01:06:14,255 --> 01:06:15,130 She's very good. 691 01:06:15,963 --> 01:06:18,172 She seems fascinated by this soul eater. 692 01:06:19,838 --> 01:06:22,797 If there's a culprit, he knows her and uses her creations. 693 01:06:23,380 --> 01:06:24,547 And where is she? 694 01:06:25,422 --> 01:06:26,422 We can't find her. 695 01:06:28,005 --> 01:06:28,880 Since when? 696 01:06:29,422 --> 01:06:31,213 Since last night. We called her school, 697 01:06:31,380 --> 01:06:34,297 and they confirmed that she was there yesterday, but... 698 01:06:34,963 --> 01:06:35,963 not at night. 699 01:06:37,922 --> 01:06:39,297 And what if he was real? 700 01:06:41,005 --> 01:06:42,922 If the soul eater really existed? 701 01:06:44,172 --> 01:06:45,172 He's right. 702 01:06:46,672 --> 01:06:49,130 All those deaths, we are not in a legend. 703 01:06:51,838 --> 01:06:54,088 It's your soul that is devoured by this eater. 704 01:06:55,130 --> 01:06:57,172 This invisible part of you. 705 01:06:57,338 --> 01:06:58,713 Your subconscious. 706 01:06:59,963 --> 01:07:01,547 And then he controls you. 707 01:07:02,588 --> 01:07:04,797 And here we are seeing a loss of control, right? 708 01:07:05,672 --> 01:07:08,172 What I saw yesterday, it's more than that. 709 01:07:13,963 --> 01:07:15,672 Evan isn't at the hospital anymore. 710 01:07:16,422 --> 01:07:17,588 He disappeared. 711 01:07:17,755 --> 01:07:19,255 -Since when? -Last night. 712 01:07:21,338 --> 01:07:23,922 I looked everywhere. 713 01:07:24,088 --> 01:07:25,005 Nothing. 714 01:07:27,297 --> 01:07:29,755 You know, he's very unstable. 715 01:07:30,297 --> 01:07:31,463 Alone, outside, he... 716 01:07:32,005 --> 01:07:33,838 He can be a danger to himself. 717 01:07:34,005 --> 01:07:34,922 And to others, too. 718 01:07:35,088 --> 01:07:36,297 Tell us more, please. 719 01:07:37,922 --> 01:07:40,963 At the time, the teacher in Roquenoir 720 01:07:41,130 --> 01:07:43,588 had made a report for possible abuse. 721 01:07:44,505 --> 01:07:46,088 When I met Evan, he... 722 01:07:46,297 --> 01:07:47,838 He was about six. 723 01:07:48,588 --> 01:07:51,713 I saw right away that he was a victim of abuse. 724 01:07:52,838 --> 01:07:54,130 So, I made... 725 01:07:54,297 --> 01:07:56,963 a report to the social worker. 726 01:07:57,130 --> 01:07:59,005 They came, and... 727 01:07:59,172 --> 01:08:00,297 they didn't find anything. 728 01:08:00,463 --> 01:08:01,672 And they closed the case. 729 01:08:02,380 --> 01:08:04,130 Did you know his parents? 730 01:08:05,047 --> 01:08:06,297 Real troublemakers. 731 01:08:07,797 --> 01:08:11,755 They refused to accept that their child should be institutionalised. 732 01:08:12,630 --> 01:08:15,047 Fortunately, I managed to keep giving him therapy. 733 01:08:15,547 --> 01:08:17,005 It was quite a fight. 734 01:08:17,588 --> 01:08:21,547 Do you know why he always talks about the soul eater? 735 01:08:23,255 --> 01:08:25,797 His interpretation of the legend 736 01:08:25,963 --> 01:08:29,380 may allow him to shield from the violence of his parents. 737 01:08:31,963 --> 01:08:33,338 He... 738 01:08:33,505 --> 01:08:36,088 He saw it as an incarnation of evil. 739 01:08:36,880 --> 01:08:37,922 To... 740 01:08:38,088 --> 01:08:39,630 not accept reality, 741 01:08:40,338 --> 01:08:42,297 he pushed their images out of his mind. 742 01:08:43,213 --> 01:08:44,672 It's a survival mechanism. 743 01:08:46,088 --> 01:08:48,213 Do you think he can reproduce it with others? 744 01:08:48,380 --> 01:08:49,630 Yes, it's possible. 745 01:08:50,255 --> 01:08:52,505 Do you know a Jeanne Maublanc? 746 01:08:52,672 --> 01:08:53,505 Yes. 747 01:08:53,755 --> 01:08:55,505 She goes to Evan's school, where I work. 748 01:08:56,963 --> 01:08:57,797 Why? 749 01:08:57,963 --> 01:08:59,130 Because she also disappeared. 750 01:08:59,963 --> 01:09:00,880 Wait. 751 01:09:01,088 --> 01:09:02,880 Are you also the school psychologist? 752 01:09:03,047 --> 01:09:04,797 Yes, as you can see, 753 01:09:04,963 --> 01:09:06,213 it's a medical desert here. 754 01:09:09,922 --> 01:09:11,005 Excuse me. 755 01:09:14,713 --> 01:09:16,047 And do you... 756 01:09:16,213 --> 01:09:18,172 Do you know if Jeanne and Evan know each other? 757 01:09:18,838 --> 01:09:19,797 I don't know. 758 01:09:20,755 --> 01:09:22,505 But please, find him quickly. 759 01:09:23,172 --> 01:09:24,297 He needs help. 760 01:09:28,088 --> 01:09:29,047 Guardiano, 761 01:09:29,213 --> 01:09:33,088 please let me know when you kill a guy with your service weapon. 762 01:09:33,255 --> 01:09:34,630 Sorry, Commissioner. 763 01:09:34,797 --> 01:09:37,338 You have no excuse, we talked about that. 764 01:09:39,255 --> 01:09:40,422 The other two crime scenes 765 01:09:40,588 --> 01:09:42,713 have points in common and coincide with the kidnappings. 766 01:09:42,880 --> 01:09:45,630 We had agreed on this, no investigations about minors. 767 01:09:45,797 --> 01:09:48,005 So now we stop right here, and you come home. 768 01:09:48,172 --> 01:09:50,088 Hannah, please, listen to me. 769 01:09:51,880 --> 01:09:53,338 Shit! 770 01:09:54,297 --> 01:09:56,547 Marcelin and his men are going to look for Evan. 771 01:09:57,005 --> 01:09:59,630 I just talked to the principal of Saint-Philoméne High School. 772 01:09:59,797 --> 01:10:01,588 It's in the valley. She is expecting us. 773 01:10:02,172 --> 01:10:03,130 Elisabeth? 774 01:10:03,755 --> 01:10:04,630 Are you okay? 775 01:10:06,422 --> 01:10:07,380 Yes, let's go. 776 01:10:17,755 --> 01:10:19,588 I wanted to thank you for yesterday. 777 01:10:20,588 --> 01:10:24,213 I know using your weapon isn't an easy decision to make. 778 01:10:25,297 --> 01:10:26,963 But without you, I would be... 779 01:10:27,505 --> 01:10:30,047 I would probably be keeping the Vasseurs company at the morgue. 780 01:10:30,213 --> 01:10:32,172 -In the glove compartment. -What? 781 01:10:32,338 --> 01:10:33,797 The beacon. 782 01:10:35,588 --> 01:10:36,797 We are being followed. 783 01:10:37,463 --> 01:10:40,005 In town it wasn't clear, but here it is obvious. 784 01:10:46,630 --> 01:10:47,505 Now! 785 01:10:51,463 --> 01:10:52,505 Oh, fuck! 786 01:11:08,797 --> 01:11:09,838 -Okay? -Okay! 787 01:11:11,547 --> 01:11:13,005 Stay here, I'll be right back. 788 01:13:15,797 --> 01:13:16,880 The children, 789 01:13:17,047 --> 01:13:18,422 what did you do with them? 790 01:13:18,588 --> 01:13:20,255 What did you do with the children? 791 01:13:20,963 --> 01:13:22,380 Where are they? 792 01:13:28,713 --> 01:13:29,755 Speak! 793 01:13:30,297 --> 01:13:31,963 Where are the children? 794 01:13:32,630 --> 01:13:33,630 I don't... 795 01:13:33,797 --> 01:13:35,338 I don't have anything to do with the children. 796 01:13:37,922 --> 01:13:39,755 Speak, now! 797 01:13:44,380 --> 01:13:45,255 The Cessna... 798 01:13:45,422 --> 01:13:47,047 The Cessna that crashed. 799 01:13:48,047 --> 01:13:49,672 It wasn't a tourist plane. 800 01:13:50,838 --> 01:13:53,380 It was... It was a go-fast. 801 01:13:54,505 --> 01:13:56,505 I came to collect the goods. 802 01:13:57,505 --> 01:14:00,088 Look in my pocket. 803 01:14:03,130 --> 01:14:04,463 What is this? 804 01:14:04,630 --> 01:14:05,713 What's this shit? 805 01:14:06,797 --> 01:14:08,172 A new synthetic drug. 806 01:14:09,047 --> 01:14:10,172 Worse than Flakka. 807 01:14:10,755 --> 01:14:11,672 It comes from... 808 01:14:11,838 --> 01:14:13,297 It comes from Eastern Europe. 809 01:14:14,505 --> 01:14:16,963 If you take a little bit, 810 01:14:17,547 --> 01:14:18,963 you get a nice high. 811 01:14:19,963 --> 01:14:21,588 But if you take too much... 812 01:14:23,172 --> 01:14:24,672 you saw the results. 813 01:14:25,338 --> 01:14:26,588 You saw it. 814 01:14:26,755 --> 01:14:28,963 If you didn't kidnap the kids, then who did? 815 01:14:29,588 --> 01:14:31,047 If you... 816 01:14:31,213 --> 01:14:33,130 If you didn't take the drug... 817 01:14:35,088 --> 01:14:36,338 then who did? 818 01:14:59,005 --> 01:14:59,922 Juliette? 819 01:15:00,088 --> 01:15:00,922 Honey? 820 01:15:02,380 --> 01:15:03,255 Juliette? 821 01:15:07,797 --> 01:15:08,713 I'm here. 822 01:15:11,255 --> 01:15:12,130 Honey? 823 01:15:49,588 --> 01:15:50,880 You took quite a blow. 824 01:15:52,713 --> 01:15:54,880 The doctors want to keep you in overnight. 825 01:15:55,838 --> 01:15:56,797 The biker... 826 01:15:57,630 --> 01:15:58,963 Tell me that you got him. 827 01:15:59,505 --> 01:16:00,505 Even better. 828 01:16:07,422 --> 01:16:08,505 Yes, Cortes. 829 01:16:08,672 --> 01:16:09,505 Franck, 830 01:16:09,672 --> 01:16:12,005 I got through the link on the hard drive you found. 831 01:16:12,172 --> 01:16:14,422 It's an address to a dark net forum. 832 01:16:14,588 --> 01:16:16,588 Impossible to access it directly, but... 833 01:16:16,755 --> 01:16:17,713 it looks heavy. 834 01:16:18,422 --> 01:16:19,630 What kind of site is it? 835 01:16:20,213 --> 01:16:23,255 It's like a chat forum but big enough to include video streaming. 836 01:16:23,838 --> 01:16:26,880 Thanks to IP addresses, I got the names of the site's admins. 837 01:16:27,047 --> 01:16:27,963 Hold on to your hat. 838 01:16:28,130 --> 01:16:31,130 Laurent Vasseur, Yannick Drocourt and Henri Maublanc. 839 01:16:31,297 --> 01:16:33,005 Oh, shit! The victims all knew each other. 840 01:16:33,172 --> 01:16:35,422 Yes, all connections and physical addresses 841 01:16:35,588 --> 01:16:36,672 are coming from Roquenoir. 842 01:16:36,838 --> 01:16:37,922 But there's something else. 843 01:16:38,088 --> 01:16:40,838 The first three administrators act as entry, 844 01:16:41,005 --> 01:16:42,547 intermediate and exit nodes. 845 01:16:43,088 --> 01:16:45,422 But it all goes towards another server, a shadow 846 01:16:45,588 --> 01:16:47,797 which allows a fourth admin to stay anonymous. 847 01:16:48,380 --> 01:16:50,005 It's an empty area, 20 miles from Roquenoir 848 01:16:50,172 --> 01:16:51,588 I'm sending you the map now. 849 01:16:55,088 --> 01:16:56,213 Got it. 850 01:16:56,380 --> 01:16:57,505 Franck. 851 01:16:57,672 --> 01:17:00,463 We can't do this solo, the department must be notified. 852 01:17:00,963 --> 01:17:03,088 We may be on a major dark net network. 853 01:17:03,255 --> 01:17:06,130 It looks like the kind of site where people go to see very nasty stuff. 854 01:17:06,297 --> 01:17:08,130 Child pornography, torture... 855 01:17:08,297 --> 01:17:09,463 Give me one more day. 856 01:17:10,255 --> 01:17:12,005 I hope you know what you are doing. 857 01:17:18,422 --> 01:17:20,213 Excuse me, what's this? 858 01:17:23,797 --> 01:17:24,963 It's the Altenberg plateau. 859 01:17:25,422 --> 01:17:26,297 But what's there? 860 01:17:26,463 --> 01:17:28,713 Beside the old sanatorium... 861 01:17:30,255 --> 01:17:31,255 Do you have a car? 862 01:17:59,505 --> 01:18:02,005 You were not going to leave without me, right? 863 01:18:02,172 --> 01:18:03,422 Where are we going? 864 01:18:03,588 --> 01:18:04,463 Get out. 865 01:18:07,797 --> 01:18:09,005 I asked you to get out. 866 01:18:09,172 --> 01:18:10,380 I'm not moving. 867 01:18:14,880 --> 01:18:16,963 You haven't answered. Where are we going? 868 01:18:19,880 --> 01:18:20,755 Seat bell. 869 01:18:23,213 --> 01:18:25,588 INCOMING CALL 870 01:21:34,255 --> 01:21:35,505 You scared me. 871 01:21:36,797 --> 01:21:38,130 What are you doing here, Commander? 872 01:21:38,297 --> 01:21:39,547 And what are you doing here? 873 01:21:39,713 --> 01:21:42,547 Well, we are still looking for the Vasseur and the Maublanc kids. 874 01:21:43,838 --> 01:21:46,547 Marcelin asked us to widen the search area. 875 01:21:47,213 --> 01:21:50,422 You really think the kids came here all by themselves? 876 01:21:50,588 --> 01:21:52,505 I don't know, I just obey, that's all. 877 01:21:53,297 --> 01:21:54,713 Where are the others. 878 01:21:54,880 --> 01:21:56,963 You can see that we are understaffed. 879 01:21:58,172 --> 01:22:00,630 I was sent to search here. 880 01:22:06,755 --> 01:22:08,172 Did you find anything? 881 01:22:08,755 --> 01:22:09,630 Nothing. 882 01:22:10,505 --> 01:22:12,755 Nobody... besides you. 883 01:22:13,422 --> 01:22:15,672 -Did you come alone? -No, I came with... 884 01:22:17,380 --> 01:22:18,338 Gonnet? 885 01:22:23,505 --> 01:22:24,380 Gonnet? 886 01:22:27,588 --> 01:22:28,463 Gonnet! 887 01:24:05,463 --> 01:24:07,380 You should have stayed at the madhouse! 888 01:24:09,255 --> 01:24:11,713 Instead of putting your nose in our business. 889 01:24:14,255 --> 01:24:15,130 Bitch! 890 01:24:16,255 --> 01:24:18,963 Don't move! 891 01:24:19,797 --> 01:24:20,713 Come here. 892 01:24:27,338 --> 01:24:28,213 Bitch! 893 01:24:45,588 --> 01:24:47,963 Elisabeth! 894 01:24:52,088 --> 01:24:53,463 -Are you okay? -I'm okay. 895 01:24:53,963 --> 01:24:54,838 Shit! 896 01:24:55,422 --> 01:24:56,297 Oh, fuck! 897 01:24:59,672 --> 01:25:00,755 Fuck, Gonnet! 898 01:25:04,963 --> 01:25:05,922 What's that? 899 01:26:20,172 --> 01:26:22,130 Vasseur, Maublanc, 900 01:26:22,297 --> 01:26:23,130 Drocourt... 901 01:26:24,255 --> 01:26:25,172 Gonnet... 902 01:26:27,088 --> 01:26:27,963 And who? 903 01:26:43,380 --> 01:26:45,255 Vasseur and Maublanc's computers. 904 01:26:47,463 --> 01:26:50,047 Fucking Gonnet! He's the one I chased in the forest. 905 01:28:25,130 --> 01:28:26,797 What the fuck is this thing? 906 01:28:56,838 --> 01:28:58,588 -Are you okay? -Don't touch us! 907 01:29:00,338 --> 01:29:01,338 Evan. 908 01:29:01,505 --> 01:29:03,755 -Do you remember me? I found you-- -Go away! 909 01:29:05,380 --> 01:29:06,255 Evan. 910 01:29:07,213 --> 01:29:09,547 Remember? We talked at the hospital. 911 01:29:11,755 --> 01:29:12,838 Listen to my voice, Evan. 912 01:29:14,797 --> 01:29:16,255 We are here to help you. 913 01:29:16,422 --> 01:29:17,463 We don't need you. 914 01:29:17,963 --> 01:29:19,630 No one ever helped us. 915 01:29:19,797 --> 01:29:21,713 Jeanne, who did this to you? 916 01:29:33,922 --> 01:29:35,963 Our parents said that they loved us. 917 01:29:39,005 --> 01:29:40,755 We knew it wasn't normal. 918 01:29:41,505 --> 01:29:42,922 But it was our secret. 919 01:29:45,547 --> 01:29:46,755 And that's when he appeared. 920 01:29:47,588 --> 01:29:48,713 Who? 921 01:29:50,713 --> 01:29:52,088 The soul eater. 922 01:29:54,255 --> 01:29:56,838 He possessed our parents, he controlled them. 923 01:29:57,755 --> 01:30:00,047 He made them do all those horrible things. 924 01:30:01,713 --> 01:30:05,005 But Evan and I were not enough anymore. They wanted more. 925 01:30:06,047 --> 01:30:07,213 More children. 926 01:30:12,422 --> 01:30:13,838 Where are the children? 927 01:30:14,005 --> 01:30:15,255 What happened to them? 928 01:30:22,213 --> 01:30:23,297 Jeanne? 929 01:30:23,797 --> 01:30:25,005 Who killed your parents? 930 01:30:30,297 --> 01:30:32,588 For the monster to die, man must perish. 931 01:30:34,213 --> 01:30:36,630 Summon heaven's mercy, and merciless justice. 932 01:30:36,797 --> 01:30:39,880 For only tears of salt will appease the appetite of the soul eater. 933 01:30:40,963 --> 01:30:44,588 The Lord answered my prayers and sent us the tears of salt in the forest. 934 01:31:28,047 --> 01:31:29,963 We tried them on the neighbours' dog. 935 01:31:48,047 --> 01:31:51,338 The only way to kill the soul eater is to kill the body he inhabits. 936 01:31:51,505 --> 01:31:52,588 The statues? 937 01:31:53,797 --> 01:31:55,338 You carved them. 938 01:31:55,880 --> 01:31:57,422 Guides for mad souls. 939 01:31:58,630 --> 01:31:59,505 Evan. 940 01:32:00,172 --> 01:32:01,088 Evan. 941 01:32:02,547 --> 01:32:03,838 Did you kill your parents? 942 01:32:07,963 --> 01:32:10,213 Severe wind is expected in the afternoon. 943 01:32:10,380 --> 01:32:13,172 Météo France places the entire region on orange alert. 944 01:32:13,505 --> 01:32:15,630 Gusts could reach 110 km per hour. 945 01:32:15,797 --> 01:32:17,922 You will therefore have to be careful. 946 01:32:18,213 --> 01:32:20,588 We immediately find Simon Thomas. 947 01:32:20,963 --> 01:32:23,338 Hello, so what are the instructions for the day? 948 01:33:36,630 --> 01:33:37,630 We didn't kill them. 949 01:33:38,547 --> 01:33:40,755 We freed them by making them drink the tears. 950 01:33:41,297 --> 01:33:42,505 Drocourt in his beer. 951 01:33:44,088 --> 01:33:45,380 My father in his wine. 952 01:33:45,922 --> 01:33:47,422 He punished my mother himself. 953 01:33:48,672 --> 01:33:50,380 Your mother had a bad soul too? 954 01:33:51,172 --> 01:33:53,130 She didn't do anything, but she knew. 955 01:33:54,088 --> 01:33:55,630 Her prayers did not help. 956 01:33:57,588 --> 01:33:59,797 She knew and was punished for her silence. 957 01:34:03,630 --> 01:34:04,588 Jeanne. 958 01:34:06,047 --> 01:34:07,005 I'm asking again. 959 01:34:08,005 --> 01:34:09,213 Where are the children? 960 01:34:13,588 --> 01:34:14,797 Behind the red door. 961 01:34:22,130 --> 01:34:23,047 He's here. 962 01:34:24,422 --> 01:34:25,547 He came for us. 963 01:34:26,672 --> 01:34:27,672 And now... 964 01:34:28,505 --> 01:34:29,672 He comes for you. 965 01:34:31,713 --> 01:34:32,797 I hope so. 966 01:34:48,838 --> 01:34:49,755 Marcelin, 967 01:34:49,922 --> 01:34:51,672 send backup to the old sanatorium. 968 01:34:51,838 --> 01:34:53,172 The sanatorium? 969 01:34:53,338 --> 01:34:54,505 Commander? 970 01:34:54,672 --> 01:34:55,630 Hello? 971 01:34:55,797 --> 01:34:58,422 -Can you hear me? -I've been trying to reach you. 972 01:34:58,588 --> 01:35:00,172 A report came back to us. 973 01:35:00,338 --> 01:35:02,463 -A report came back to us. -Listen to me. 974 01:35:02,630 --> 01:35:03,797 I found the children. 975 01:35:03,963 --> 01:35:05,505 No, you listen! 976 01:35:05,672 --> 01:35:08,338 De Rolan"s licence plate does not match. 977 01:35:09,005 --> 01:35:10,422 -What? -Can you hear me? 978 01:35:10,588 --> 01:35:13,672 The licence plate belongs to Benjamin Cortes. 979 01:35:13,838 --> 01:35:15,047 Cortes! 980 01:35:15,213 --> 01:35:17,963 There's no one named De Rolan. He does not exist! 981 01:35:18,130 --> 01:35:19,463 Are you with him? 982 01:35:19,630 --> 01:35:21,213 Commander! Answer! 983 01:35:38,172 --> 01:35:39,047 What? 984 01:35:46,088 --> 01:35:47,505 Franck? 985 01:35:50,005 --> 01:35:51,505 What is it? 986 01:35:52,172 --> 01:35:53,297 Don't do that! 987 01:35:54,713 --> 01:35:55,588 Move! 988 01:35:56,505 --> 01:35:57,547 Elisabeth! 989 01:35:58,547 --> 01:35:59,922 Don't try to stop me. 990 01:36:10,797 --> 01:36:11,672 Franck! 991 01:36:13,797 --> 01:36:14,713 Franck! 992 01:36:17,088 --> 01:36:18,338 Franck, please! 993 01:36:19,047 --> 01:36:19,922 Franck! 994 01:36:54,838 --> 01:36:57,130 Come on! Pull, pull, pull! 995 01:36:58,088 --> 01:36:59,088 A little more. 996 01:37:09,505 --> 01:37:10,755 Stay behind me. 997 01:38:12,963 --> 01:38:14,672 Who did you come for, Franck? 998 01:38:22,630 --> 01:38:23,630 Slowly. 999 01:38:31,297 --> 01:38:32,588 I came for him. 1000 01:38:37,172 --> 01:38:38,380 I remember him well. 1001 01:38:38,547 --> 01:38:40,713 -Where is he? -With the others. 1002 01:39:09,963 --> 01:39:11,672 What did you do to my son? 1003 01:39:16,838 --> 01:39:18,505 What did you do to my son?! 1004 01:39:21,005 --> 01:39:22,963 He didn't last a week. 1005 01:39:35,422 --> 01:39:36,630 Look. 1006 01:39:39,797 --> 01:39:40,672 Daddy! 1007 01:39:41,797 --> 01:39:42,880 Daddy! 1008 01:39:44,047 --> 01:39:45,047 Daddy! 1009 01:39:46,755 --> 01:39:47,672 Daddy! 1010 01:39:52,630 --> 01:39:55,213 People pay a lot of money to see that sort of thing. 1011 01:39:55,380 --> 01:39:56,213 Daddy! 1012 01:39:57,338 --> 01:39:59,588 Come here, you bitch! 1013 01:40:07,005 --> 01:40:08,047 I said come here! 1014 01:40:11,880 --> 01:40:12,963 Stay here. 1015 01:40:14,838 --> 01:40:16,463 I'm telling you to move! 1016 01:40:19,088 --> 01:40:21,172 Open the fucking door! Open it! 1017 01:40:54,755 --> 01:40:55,797 Go ahead. 1018 01:40:57,422 --> 01:40:58,963 Help yourself if you wish. 1019 01:41:04,172 --> 01:41:05,547 Daddy. 1020 01:41:08,005 --> 01:41:09,380 Daddy. 1021 01:41:13,380 --> 01:41:14,547 Daddy... 1022 01:41:24,047 --> 01:41:25,172 On your knees! 1023 01:41:26,255 --> 01:41:27,297 On your knees! 1024 01:41:32,380 --> 01:41:33,297 Franck! 1025 01:41:34,130 --> 01:41:35,213 Don't do this! 1026 01:41:37,713 --> 01:41:39,297 Please don't do this. 1027 01:41:39,463 --> 01:41:42,005 Look at me! Think about the other kids, the parents! 1028 01:41:42,505 --> 01:41:43,422 Franck! 1029 01:41:44,005 --> 01:41:45,588 Look at me, Franck! 1030 01:41:45,755 --> 01:41:47,130 Franck, please! 1031 01:41:47,297 --> 01:41:48,380 Look at me. 1032 01:41:49,380 --> 01:41:50,755 Don't do this. 1033 01:42:00,213 --> 01:42:01,755 Let me go! 1034 01:42:01,922 --> 01:42:04,255 Stop! I told you to stop! 1035 01:42:04,422 --> 01:42:06,672 Let's go! 1036 01:42:07,213 --> 01:42:10,255 Go! Franck, we need to go! 1037 01:46:26,338 --> 01:46:28,505 Thank you for your help, Commander. 1038 01:46:30,422 --> 01:46:31,880 Who are you, Franck? 1039 01:46:36,172 --> 01:46:37,213 A ghost. 70552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.