All language subtitles for The.Old.Fashioned.Way.1934.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,802 --> 00:01:09,750 - Is the show troupe on board? - Yes. 2 00:01:09,854 --> 00:01:11,961 - Which car? - This car here. 3 00:01:12,065 --> 00:01:14,974 Wait a minute. They'll all be off. 4 00:01:22,860 --> 00:01:26,268 Is this the McGonigle Repertory Troupe? 5 00:01:26,372 --> 00:01:27,623 Uh-oh. 6 00:01:34,121 --> 00:01:36,696 Where's the Great McGonigle? 7 00:01:39,795 --> 00:01:43,490 He isn't here but I'm his daughter. Has anything happened? 8 00:01:43,594 --> 00:01:45,263 Not yet. 9 00:01:45,892 --> 00:01:48,747 But I have something here I'd like to give him. 10 00:01:48,852 --> 00:01:51,127 I'll see that he gets it. 11 00:01:51,231 --> 00:01:54,758 Not on your tintype. That's my job. 12 00:01:57,397 --> 00:02:00,759 Well, jail can't be any worse than this. 13 00:02:00,864 --> 00:02:04,684 The best thing we do is to get out of town one jump ahead of the sheriff. 14 00:02:04,788 --> 00:02:07,689 Yeah, and I can't jump like I used to. 15 00:02:07,793 --> 00:02:11,147 - What's wrong? What'd he do? - It's what he didn't do. 16 00:02:11,251 --> 00:02:16,574 Snuck out of his boarding house, didn't pay his board bill, didn't pay nothing. 17 00:02:16,678 --> 00:02:18,348 Nothing! 18 00:03:00,383 --> 00:03:02,331 - Are you McGonigle? - No. 19 00:03:02,435 --> 00:03:07,377 Pardon me. Just a little lung trouble. 20 00:03:07,481 --> 00:03:10,549 That's enough of that. Are you the Great McGonigle? 21 00:03:10,653 --> 00:03:12,759 I am, sir, yes. 22 00:03:12,864 --> 00:03:15,386 Then I have something to give you. There. 23 00:03:15,490 --> 00:03:17,969 - Thank you very much. - All aboard! 24 00:03:18,073 --> 00:03:20,183 Just what I've been waiting for. 25 00:03:20,288 --> 00:03:22,355 I thank you. 26 00:03:24,534 --> 00:03:26,408 Thanks for the light. 27 00:03:29,414 --> 00:03:34,070 Good evening, my happy little family. How are my little children of the theatre? 28 00:03:34,174 --> 00:03:36,239 I've got to have some money. 29 00:03:36,343 --> 00:03:38,997 - Yes, my lad. How much? - Two dollars. 30 00:03:39,101 --> 00:03:41,751 If I had two dollars I'd start a number two company. 31 00:03:41,855 --> 00:03:44,466 - For two cents I'd quit. - Pay him off. 32 00:03:55,902 --> 00:03:57,601 Tickets, please. 33 00:03:57,705 --> 00:04:01,730 Two score and five years ago when I was playing the Holy City... 34 00:04:01,834 --> 00:04:03,978 Ah, good evening, sir. How do you do? 35 00:04:04,082 --> 00:04:09,417 I refer you to my amanuensis Mr Marmaduke Gump, our manager. 36 00:04:10,126 --> 00:04:12,951 I am the owner and the star. 37 00:04:13,055 --> 00:04:15,750 - Excuse me, please. - Tickets? 38 00:04:31,982 --> 00:04:36,473 - Point out the members of your troupe. - There's two. There's three. 39 00:04:36,577 --> 00:04:38,686 Here's two. Here's four. 40 00:04:38,790 --> 00:04:43,355 - What have you got under your foot, Pop? - Huh? Under my foot? 41 00:04:43,459 --> 00:04:45,818 Oh. Nothing, Betty. Nothing under there. 42 00:04:45,922 --> 00:04:49,573 - The other foot. - Huh? My other foot? 43 00:04:49,677 --> 00:04:52,117 Oh. Oh, for goodness' sake. 44 00:04:52,221 --> 00:04:55,077 I'm glad you noticed that. What sharp eyes you have. 45 00:04:55,181 --> 00:04:59,831 That's my sleeping car ticket. I must have dropped it. Here, I bought it for you. 46 00:04:59,935 --> 00:05:03,087 - You what? - I bought it for you this morning, dear. 47 00:05:03,192 --> 00:05:05,798 - No, you didn't. - Huh? I didn't buy it? 48 00:05:05,903 --> 00:05:08,184 I saw that man drop it. 49 00:05:10,525 --> 00:05:14,220 Man dropped it? Well, that's funny. 50 00:05:14,325 --> 00:05:16,723 Give it back to him. 51 00:05:16,827 --> 00:05:19,271 - Hm? - Give it back to him, Pop. 52 00:05:19,375 --> 00:05:22,360 Give it back? Oh. Are you sure he dropped it? 53 00:05:22,464 --> 00:05:25,401 Oh, well, of course, it would be dishonest to keep it. 54 00:05:25,505 --> 00:05:29,700 I'll give it back but I'd like to know where that one is I bought for you. 55 00:05:29,805 --> 00:05:34,665 Don't wait up for me, dear. I may play a little pachisi before coming to bed. 56 00:05:34,769 --> 00:05:36,837 Oh! Pardon me, sir. 57 00:05:39,025 --> 00:05:43,893 - I had a ticket. I think it was upper nine. - Upper nine. 58 00:05:43,997 --> 00:05:47,852 - Is upper nine made up? - I'll see. George? Is upper nine ready? 59 00:05:47,956 --> 00:05:51,231 - Yes, sir. - Thank you. Get me a ladder, please. 60 00:05:51,335 --> 00:05:53,619 - Yes, sir. - Thank you. 61 00:06:06,847 --> 00:06:10,171 It's stuffy up there. I'll just push... 62 00:06:10,275 --> 00:06:12,593 Not enough room to swing a cat around. 63 00:06:13,104 --> 00:06:15,384 That gentleman has upper nine. 64 00:06:15,489 --> 00:06:19,222 - Maybe it was upper six. - No, upper six is occupied. 65 00:06:19,326 --> 00:06:22,016 You don't think I'd lie to you about a ticket, do you? 66 00:06:22,120 --> 00:06:25,310 Maybe this telegram will tell you who I am. 67 00:06:25,414 --> 00:06:26,647 J Weldon-Potter, 68 00:06:26,751 --> 00:06:30,440 Grand Mogul to the High Chamber of Secret Order of Knights and Messiah. 69 00:06:30,544 --> 00:06:34,668 Quiet, please, quiet. What is this - a cattle car? 70 00:06:35,879 --> 00:06:36,922 Drat! 71 00:06:37,970 --> 00:06:40,829 - Well, I had a ticket... - Shh. I'll take you round. 72 00:06:40,933 --> 00:06:45,754 Get your valise. Come on. Keep quiet. Shh, quiet. 73 00:07:01,698 --> 00:07:05,106 - Hello, Betty. - And where do you think you're going? 74 00:07:05,210 --> 00:07:08,028 - I'm going to Bellefontaine. - Listen, Wally. 75 00:07:08,132 --> 00:07:11,114 You've got to stop following us around from town to town. 76 00:07:11,218 --> 00:07:14,866 I'm not following us around. I'm following you. 77 00:07:14,970 --> 00:07:19,119 - Well, you can't follow me, either. - Listen. I'm going to be an actor. 78 00:07:19,223 --> 00:07:23,875 I'm crazy about the theatre and crazy about you, too. 79 00:07:23,979 --> 00:07:26,671 You're just crazy. 80 00:07:26,776 --> 00:07:30,714 You listen to me, young man. You're not going to get off at Bellefontaine. 81 00:07:30,818 --> 00:07:32,429 - Do you understand? - Yes. 82 00:07:32,533 --> 00:07:36,810 Stay on the train till you get to college where you should have been a month ago. 83 00:07:36,914 --> 00:07:41,522 - Yes, ma'am. Thank you, ma'am. - Are you going to do what I say? 84 00:07:41,626 --> 00:07:44,986 - No, ma'am. - Oh, you're impossible! 85 00:07:45,830 --> 00:07:48,150 You're... you're a fool. 86 00:07:48,254 --> 00:07:50,326 Yes, ma'am. 87 00:07:54,882 --> 00:07:56,958 Bellefontaine, boss. 88 00:07:58,302 --> 00:07:59,345 Mm. 89 00:08:00,437 --> 00:08:03,671 - Bellefontaine, boss. - Belle who? 90 00:08:03,775 --> 00:08:08,135 - Bellefontaine. - Hello, Belle, dear. How are you? 91 00:08:08,239 --> 00:08:10,888 I'll leave two tickets at the box office for you. 92 00:08:10,993 --> 00:08:13,429 No, sir. Bellefontaine, next stop. 93 00:08:13,534 --> 00:08:16,436 Uh, yes. Uh... 94 00:08:16,540 --> 00:08:18,738 Yes, so it is. Yes, so it is. 95 00:08:19,785 --> 00:08:22,240 Gosh, I slept well last night. 96 00:08:37,971 --> 00:08:41,417 What are you doing down there? Who is that? Who is it? 97 00:08:41,521 --> 00:08:43,714 - What is this? - Who is it? 98 00:08:43,818 --> 00:08:47,090 Who is it? What... what are you doing? 99 00:08:47,194 --> 00:08:52,012 What are you doing? You're acting like an acrobat. 100 00:08:52,116 --> 00:08:54,852 What is the idea, walking around in my nightshirt? 101 00:08:54,956 --> 00:08:58,688 What's the idea of wearing a nightshirt big enough to walk around in? 102 00:08:58,793 --> 00:09:02,276 - Get in your berth. - I was, when my face you stepped on. 103 00:09:02,380 --> 00:09:05,696 "Face you stepped on"? What are you, Chinese people? 104 00:09:05,801 --> 00:09:09,617 You, walking around, stepping on people's faces! 105 00:09:09,721 --> 00:09:12,828 - I... I break your throat! - What? 106 00:09:12,933 --> 00:09:14,996 You... you... 107 00:09:15,100 --> 00:09:16,627 Oh! Aargh! 108 00:09:16,731 --> 00:09:19,381 The idea... the idea... 109 00:09:19,485 --> 00:09:20,736 Why... 110 00:09:21,732 --> 00:09:24,007 Was he talking to me? 111 00:09:24,112 --> 00:09:26,764 Pop, he stole my mallet. 112 00:09:26,868 --> 00:09:32,777 You've been creating a lot of disturbance around here this morning. 113 00:09:34,658 --> 00:09:37,493 You! I get you! 114 00:09:39,829 --> 00:09:43,164 - I break your neck! - Gangway, please, gangway. 115 00:09:43,918 --> 00:09:47,962 Good morning, gentlemen. I am the Great McGonigle. How do you do? 116 00:09:53,135 --> 00:09:55,795 Would you mind drawing your legs in? 117 00:09:55,900 --> 00:09:57,549 Thank you. 118 00:10:16,453 --> 00:10:19,112 - Good morning, governor. - Morning, Marmaduke. 119 00:10:19,217 --> 00:10:21,653 Get my parade costume out. 120 00:10:21,759 --> 00:10:23,866 Immediately. 121 00:10:23,970 --> 00:10:26,409 - Sir. - Pardon me. 122 00:10:26,513 --> 00:10:28,582 Drat. Thanks. 123 00:10:32,929 --> 00:10:35,589 Good morning, little bright eyes. 124 00:10:35,693 --> 00:10:38,880 - I hope you're well this morning. - Fine, Pop. 125 00:10:38,984 --> 00:10:43,346 How are all of my little children of the theatre this morning? 126 00:10:43,450 --> 00:10:45,677 Yes, that's what I thought. 127 00:10:45,782 --> 00:10:51,016 I have a telegram here which will warm the cockles of your heart. 128 00:10:51,120 --> 00:10:54,231 I received it last night at Pocatello. 129 00:10:54,335 --> 00:10:56,988 "The Great McGonigle, 130 00:10:57,092 --> 00:10:59,196 America's leading tragedian." 131 00:10:59,300 --> 00:11:01,362 It's headed that way. 132 00:11:01,466 --> 00:11:07,455 "Train number 42, upper ber..." Um... "Private car number three." 133 00:11:07,560 --> 00:11:10,331 "Dear sir. In reply to your telegram..." 134 00:11:10,435 --> 00:11:16,339 "...the advance sale indicates the best business this theatre has ever known." 135 00:11:16,444 --> 00:11:21,810 Signed, Snead Earn. The manager. 136 00:11:25,737 --> 00:11:31,278 I expect the populace down to greet us at the station, possibly with a brass band. 137 00:11:39,643 --> 00:11:42,506 Bellefontaine. Bellefontaine. 138 00:11:42,610 --> 00:11:47,149 Godfrey Daniel. Strike me up a gum tree. Here we are. 139 00:12:05,297 --> 00:12:09,914 See? They not only brought a brass band but they brought out the militia. 140 00:12:10,018 --> 00:12:12,382 I thank you. 141 00:12:16,434 --> 00:12:19,103 My friends... 142 00:12:22,481 --> 00:12:23,524 My... 143 00:12:28,113 --> 00:12:32,936 Thank you. My friends of the beautiful city of Bellefontaine, 144 00:12:33,040 --> 00:12:36,735 words fail me in expressing our gratitude. 145 00:12:37,289 --> 00:12:40,321 Few of you realise the penalty of greatness 146 00:12:40,425 --> 00:12:45,325 to which myself and my company are martyrs. 147 00:12:45,429 --> 00:12:49,119 During our peregrinations of the seven seas 148 00:12:49,224 --> 00:12:55,804 we have always had a fond spot in our heart for dear old Bellefontaine. 149 00:12:56,311 --> 00:12:59,425 And in conclusion, I wish to thank you 150 00:12:59,529 --> 00:13:03,263 on behalf of myself, the Great McGonigle, 151 00:13:03,367 --> 00:13:07,766 and on behalf of my daughter, Miss Betty McGonigle, 152 00:13:07,872 --> 00:13:12,112 and on behalf of the Great McGonigle Company. 153 00:13:15,706 --> 00:13:17,913 I thank you. 154 00:13:18,126 --> 00:13:20,628 I thank you. 155 00:13:21,305 --> 00:13:24,997 I thank you. Don't shove, daughter. Don't shove, dear. 156 00:13:28,429 --> 00:13:31,791 - Welcome, brothers. - I thank you. 157 00:13:31,896 --> 00:13:32,938 I... 158 00:14:21,445 --> 00:14:25,063 Friends, your reception has touched my heart. 159 00:14:25,532 --> 00:14:28,608 The opera house is sold out tonight but for your benefit 160 00:14:28,713 --> 00:14:31,484 I have ordered 100 more chairs. 161 00:14:31,589 --> 00:14:35,247 But remember, one and only one chair to each person. 162 00:14:45,264 --> 00:14:47,340 Bring me my cane. 163 00:14:59,237 --> 00:15:01,313 Thank you. 164 00:15:05,034 --> 00:15:09,857 Good morning, my dear Mr Wendelschaffer. I hope I haven't disturbed you. 165 00:15:09,961 --> 00:15:13,160 Mrs Wendelschaffer, come down here. 166 00:15:15,129 --> 00:15:20,791 By the by, how is the good Mrs Wendelschaffer this morning? 167 00:15:20,895 --> 00:15:26,631 My dear Mrs Wendelschaffer, how well you look! I trust you're fit? 168 00:15:26,735 --> 00:15:30,549 Don't use the word "trust" around here. I hear it too often. 169 00:15:30,654 --> 00:15:33,638 I merely used it as a hyperbole. 170 00:15:33,742 --> 00:15:37,678 Now, listen to me. After you've eaten my food and slept in my beds, 171 00:15:37,783 --> 00:15:41,642 not one piece of baggage goes out of here until you've paid your bill. 172 00:15:41,746 --> 00:15:43,940 My dear Mrs Wendelschaffer, 173 00:15:44,044 --> 00:15:50,537 our unimpeachable integrity has never even been slightly questioned. 174 00:15:51,293 --> 00:15:55,495 Bertha, show them to their rooms. And don't forget to count the towels. 175 00:15:55,600 --> 00:15:58,081 - Is the dining room open yet? - No! 176 00:16:00,971 --> 00:16:05,671 Ah, my dear Bertha. How charming you look today! 177 00:16:05,775 --> 00:16:11,011 Well, pick up your bags. Ain't nobody gonna help you carry 'em upstairs. 178 00:16:17,406 --> 00:16:19,694 Have we any cigars? 179 00:16:22,036 --> 00:16:24,325 - Yes, sir. - Thanks. 180 00:16:25,498 --> 00:16:27,787 See if he has any matches. 181 00:16:30,169 --> 00:16:32,246 Thank you. 182 00:16:47,710 --> 00:16:50,242 Gee, it sure is swell out here. 183 00:16:50,346 --> 00:16:52,431 Nice view. 184 00:16:52,929 --> 00:16:57,830 You know, I like these little towns. Seeing a new one every day. 185 00:16:57,935 --> 00:17:00,166 I hate them. 186 00:17:00,270 --> 00:17:02,834 Travelling with the girl you love. 187 00:17:02,939 --> 00:17:05,594 Wallace Livingston, will you talk sense? 188 00:17:05,699 --> 00:17:07,887 Well, I am. I mean, I do... 189 00:17:07,992 --> 00:17:11,180 You ought to be at school, making something of yourself. 190 00:17:11,285 --> 00:17:14,935 Betty, listen. I'll go back to school if you'll go with me. 191 00:17:15,039 --> 00:17:17,602 - You know that's impossible. - But why? 192 00:17:17,707 --> 00:17:20,527 I don't belong there any more than you belong here. 193 00:17:20,631 --> 00:17:23,946 - What do you mean? - Well, in the first place you're rich. 194 00:17:24,050 --> 00:17:25,574 My father is, but... 195 00:17:25,678 --> 00:17:29,703 - And I know what rich people think of us. - You don't know my father. 196 00:17:29,807 --> 00:17:34,000 You wait till he hears about you barnstorming around the country with a rep show. 197 00:17:34,104 --> 00:17:36,467 Well, he might get mad, a little. 198 00:17:36,931 --> 00:17:40,088 Didn't give them too much soup, did you? No, that's right. 199 00:17:40,193 --> 00:17:42,925 - Give them plenty of bread and crackers. - Uh-huh. 200 00:17:43,030 --> 00:17:46,013 Remember, nobody gets a second helping of apple pie. 201 00:17:46,117 --> 00:17:51,731 And we don't serve ice cream. That's all you're supposed to know. 202 00:17:54,032 --> 00:17:57,567 - You'd better look out. - Huh? Oh. 203 00:18:21,313 --> 00:18:24,018 Sit here, my little hourglass. 204 00:18:27,737 --> 00:18:31,016 For the benefit of all those who do not know me, 205 00:18:31,121 --> 00:18:33,155 I am the Great McGonigle. 206 00:18:35,453 --> 00:18:38,026 The soup sounds good. 207 00:18:40,709 --> 00:18:42,785 Thank you. 208 00:18:49,927 --> 00:18:53,457 Say, what did you tell us the opera house was sold out for? 209 00:18:53,562 --> 00:18:54,834 - Isn't it? - No. 210 00:18:54,938 --> 00:19:00,595 The manager told me up till last night they only had $17.30 in the box office. 211 00:19:00,699 --> 00:19:03,259 - Mr McGonigle, I... - Quiet. Take off your hat. 212 00:19:03,363 --> 00:19:07,183 Didn't you hear me tell those gilpins I'd arranged for 100 extra seats? 213 00:19:07,287 --> 00:19:09,728 Why, they went for it like a trout for a fly. 214 00:19:09,832 --> 00:19:12,484 - Oh, fudge! - Cease! 215 00:19:12,588 --> 00:19:16,779 Don't you use that sort of language before my innocent little daughter 216 00:19:16,883 --> 00:19:20,236 or I shall be compelled to lay hands upon you. 217 00:19:20,341 --> 00:19:22,617 - I... - Hush! 218 00:19:22,721 --> 00:19:24,806 I don't... 219 00:19:25,220 --> 00:19:30,293 Sit down there and have some of that hot vegetable soup. 220 00:19:31,014 --> 00:19:33,499 Let us finish our repast in peace. 221 00:19:33,604 --> 00:19:37,591 And remember that every cloud has a silver lining 222 00:19:37,695 --> 00:19:41,550 and every plate of vegetable soup is filled with vegetables. 223 00:19:41,655 --> 00:19:43,765 Oh, there, dear. 224 00:19:43,869 --> 00:19:44,912 Oh. 225 00:19:45,580 --> 00:19:49,646 Oh, Mrs Wendelschaffer, Bertha tells me Mr McGonigle is here. 226 00:19:49,750 --> 00:19:54,316 Cleopatra Pepperday, you won't make a fool of yourself like you did last year, will you? 227 00:19:54,420 --> 00:19:57,695 Why, I don't know what you mean. I only want him to hear me sing. 228 00:19:57,799 --> 00:20:00,285 Sing? Oh, rats. 229 00:20:00,879 --> 00:20:03,251 Who's the old squidgilum over there? 230 00:20:06,052 --> 00:20:08,832 - That's that Pepperday woman. - Who? 231 00:20:08,936 --> 00:20:11,710 Don't you remember how she pestered you last year? 232 00:20:11,814 --> 00:20:16,849 No, I don't recall. She's all dressed up like a well-kept grave. 233 00:20:22,111 --> 00:20:26,895 Well, she's the richest woman in Bellefontaine. 234 00:20:26,999 --> 00:20:28,041 Oh? 235 00:20:29,375 --> 00:20:32,156 A cloud with a silver lining. 236 00:20:34,791 --> 00:20:37,866 - What's her name? Quick, quick! - Cleopatra Pepperday. 237 00:20:37,970 --> 00:20:39,532 Cleopatra Pepperday. 238 00:20:39,636 --> 00:20:43,664 - Mr McGonigle, I'm so glad to see you. - My dear Cleopatra Pepperday. 239 00:20:43,769 --> 00:20:48,083 How delighted I am to see you. Remember you? How could I forget you? 240 00:20:48,188 --> 00:20:51,378 - How could anyone forget you? - Oh, Mr McGonigle. 241 00:20:51,483 --> 00:20:53,796 - Will you sit down here? - Oh, thank you. 242 00:20:53,901 --> 00:20:58,802 Thank you. It is a pleasure to break bread with you on this delightful afternoon. 243 00:20:58,907 --> 00:21:02,353 - Thank you, Mr McGonigle. - Oh, don't mention it. 244 00:21:05,575 --> 00:21:08,688 Well, little man, do you know who I am? 245 00:21:08,793 --> 00:21:10,044 Da-da! 246 00:21:14,126 --> 00:21:17,201 - Come here. - Boy, you have me wrong. 247 00:21:17,305 --> 00:21:21,036 His name's Albert, after his dear departed father. 248 00:21:21,140 --> 00:21:22,183 Yes? 249 00:21:22,724 --> 00:21:27,087 - He has a wonderful head. - Oh, thank you, Mr McGonigle. 250 00:21:27,191 --> 00:21:30,257 Shaped like a Rocky Ford cantaloupe. 251 00:21:30,361 --> 00:21:31,821 Esther. 252 00:21:32,904 --> 00:21:36,554 Are we gonna have him with us for dinner? 253 00:21:36,658 --> 00:21:39,475 Let me see if I can help you. 254 00:21:39,580 --> 00:21:43,311 Now, come on, dear. Come on. 255 00:21:43,416 --> 00:21:46,106 He's holding onto the floor. 256 00:21:46,210 --> 00:21:49,111 There we are. There you are. 257 00:21:49,215 --> 00:21:52,403 There you are. I'm just going to help you in. That's all. 258 00:21:52,507 --> 00:21:54,700 Get up. Now get your foot over there. 259 00:21:54,804 --> 00:21:58,703 There. Where's his other? Can you see his other foot? Oh, here it is. 260 00:21:58,807 --> 00:22:02,623 - He's such a friendly little man. - Yes, he is. Yes. 261 00:22:02,728 --> 00:22:06,884 There you are. Now you're all upright. Oh! 262 00:22:08,352 --> 00:22:10,883 Now I have you. There. There you are. 263 00:22:10,987 --> 00:22:13,056 Oh, there you are. 264 00:22:14,400 --> 00:22:16,930 - He has a mind of his own. - Like his father. 265 00:22:17,035 --> 00:22:21,018 As stubborn as can be. There you are. Look at that. There. 266 00:22:21,122 --> 00:22:24,313 - Now, could anything be nicer than that? - Dear. 267 00:22:24,417 --> 00:22:27,448 Now, come here. There. 268 00:22:29,333 --> 00:22:31,365 There, little man. 269 00:22:31,469 --> 00:22:35,533 Oh, Mr McGonigle, I do hope you'll let me sing for you this year. 270 00:22:35,638 --> 00:22:38,163 You were too busy when you were here last time. 271 00:22:38,267 --> 00:22:42,039 Yes, we were very busy last season, yes. 272 00:22:42,143 --> 00:22:45,002 But you will let me sing for you this time? 273 00:22:45,107 --> 00:22:49,046 I've been looking forward to it for months. 274 00:22:49,150 --> 00:22:52,065 Oh, thank you. 275 00:22:52,734 --> 00:22:53,777 Oh! 276 00:22:55,862 --> 00:22:57,322 Really. 277 00:22:59,699 --> 00:23:04,401 Oh, Albert! Now, you shouldn't have done that. Whatever possessed you? 278 00:23:04,505 --> 00:23:08,071 Oh, Mr McGonigle, I'm so sorry. 279 00:23:08,175 --> 00:23:11,030 Very well done. 280 00:23:11,135 --> 00:23:12,177 Boy. 281 00:23:13,422 --> 00:23:14,465 Boy. 282 00:23:14,975 --> 00:23:19,962 I don't know whether to eat from the coat or from the plate. 283 00:23:25,061 --> 00:23:29,972 Oh, Albert! Look what you've done to Mr McGonigle's watch. Oh! 284 00:23:33,320 --> 00:23:36,561 Oh, I'm so sorry. Oh, Mr McGonigle. 285 00:23:36,665 --> 00:23:39,604 - It's all right. - Such an impulsive nature, like my own. 286 00:23:39,708 --> 00:23:42,232 Don't apologise. It's just a little child. 287 00:23:42,337 --> 00:23:45,028 - He does the cutest things. - That he does. 288 00:23:45,132 --> 00:23:47,405 You should see him when no one's around. 289 00:23:47,510 --> 00:23:51,909 I'd like to catch him some time when... uh, see him some time when no one's around. 290 00:23:52,013 --> 00:23:56,624 - Albert, why did you do that? - The minute hand won't be a bit of use. 291 00:23:56,728 --> 00:23:58,835 I hope he hasn't hurt your watch. 292 00:23:58,940 --> 00:24:02,506 Oh, no. How could you hurt a watch by dipping it in molasses? 293 00:24:02,610 --> 00:24:07,135 - He's never done that before. - I hope he doesn't again. 294 00:24:07,240 --> 00:24:10,844 Oh, I hope you won't dislike my little Albert. 295 00:24:10,949 --> 00:24:13,982 It'll make me love the little nipper all the more. 296 00:24:31,342 --> 00:24:34,122 He's a brat. A brat. 297 00:24:34,226 --> 00:24:36,311 A b-r-a-t. 298 00:24:36,477 --> 00:24:37,520 Brat! 299 00:24:47,567 --> 00:24:51,058 Albert, you mustn't do that. Naughty, naughty. 300 00:24:51,163 --> 00:24:54,269 Oh, it's all right. Don't apologise. 301 00:24:54,373 --> 00:24:57,730 Oh, I'm used to that sort of thing. 302 00:24:57,834 --> 00:25:01,358 We stage folks get this all the time. 303 00:25:01,463 --> 00:25:07,710 Listen, folks. There's one of them new-fangled horseless carriages coming. 304 00:25:12,429 --> 00:25:16,129 All gone. All gone. 305 00:25:17,475 --> 00:25:18,518 OK. 306 00:25:20,854 --> 00:25:23,346 Goodbye. OK. 307 00:25:46,631 --> 00:25:48,829 - Here. - Don't do that. 308 00:25:48,933 --> 00:25:51,040 - See me at the theatre later. - Yes, sir. 309 00:25:51,144 --> 00:25:53,795 Oh, Mr McGonigle. I'm all ready to sing for you. 310 00:25:53,899 --> 00:25:56,209 Oh, fine. I've been waiting for it. 311 00:25:56,313 --> 00:25:59,423 - Bertha, I'm ready. - Yes, ma'am. 312 00:25:59,527 --> 00:26:03,299 - Did you see the horseless carriage? - Yes. 313 00:26:03,405 --> 00:26:06,475 All right, Bertha. Mr McGonigle, you sit here. 314 00:26:06,580 --> 00:26:09,056 Please, don't call me "Mr". It's so formal. 315 00:26:09,160 --> 00:26:13,018 Call me Mark Anthony. Mark for short. 316 00:26:13,123 --> 00:26:16,775 - Oh, Marky. - Marky. 317 00:26:16,880 --> 00:26:19,865 You pierce my heart. 318 00:26:19,969 --> 00:26:22,529 - Now, Bertha, not too fast. - No, ma'am. 319 00:26:22,633 --> 00:26:25,547 - And don't drown me. - Yes, ma'am. 320 00:26:29,678 --> 00:26:31,377 Begin, Bertha. 321 00:27:24,404 --> 00:27:26,896 Very good. Very good. 322 00:27:43,300 --> 00:27:45,257 Very good. I... 323 00:28:31,436 --> 00:28:32,479 Righto. 324 00:28:37,359 --> 00:28:39,602 Very good. Very good. Excellent. 325 00:29:20,573 --> 00:29:25,607 Ah. Ah, you're really finished. Fine. Wonderful, wonderful, wonderful. 326 00:29:25,711 --> 00:29:29,566 You make Jenny Lind sound like a mangy alley cat with asthma. 327 00:29:29,670 --> 00:29:33,702 Oh, Marky! Then you really think I can sing? 328 00:29:33,806 --> 00:29:36,954 Why, those last high notes are still ringing in my ear. 329 00:29:37,059 --> 00:29:39,144 Oh, Marky. 330 00:29:41,096 --> 00:29:43,543 - Uh, will you sit down? - Oh, thank you. 331 00:29:43,648 --> 00:29:47,260 - My little Rocky Mountain canary. - Oh... 332 00:29:48,438 --> 00:29:53,676 Oh, Marky. I feel like I'm sitting on top of the world. 333 00:29:53,781 --> 00:29:55,866 Well, I... 334 00:29:56,411 --> 00:30:00,154 ...feel the same way, but I'm not. 335 00:30:01,076 --> 00:30:03,818 Then you really think I will be a success? 336 00:30:03,922 --> 00:30:06,149 Oh, how can you fail 337 00:30:06,253 --> 00:30:09,362 with those silvery tones 338 00:30:09,466 --> 00:30:11,824 and these golden locks? 339 00:30:11,928 --> 00:30:16,123 Oh! Oh, to think you would give me so much of your time 340 00:30:16,227 --> 00:30:18,121 when you are such a great artist! 341 00:30:18,225 --> 00:30:21,083 Oh, and it means so much to me, Marky. 342 00:30:21,187 --> 00:30:23,840 Well, it must mean a lot to you, dear. 343 00:30:23,944 --> 00:30:26,421 - It means a lot to us all. - Oh! 344 00:30:26,526 --> 00:30:29,846 I know you can't fail, my dear Cleopatra. 345 00:30:29,950 --> 00:30:35,852 Oh, call me... call me your Rocky Mountain canary. 346 00:30:35,956 --> 00:30:38,894 - Rocky Mountain canary. - Oh, dear. 347 00:30:38,999 --> 00:30:41,025 Rocky Mountain canary. 348 00:30:41,129 --> 00:30:42,172 Oh! 349 00:30:46,418 --> 00:30:47,460 My... 350 00:30:49,008 --> 00:30:53,537 My little Rocky Mountain... canary. 351 00:30:53,641 --> 00:30:55,728 Oh, Marky. 352 00:30:56,353 --> 00:30:58,543 Here. Quickly. 353 00:30:58,648 --> 00:31:01,003 We must hie ourselves to the opera house. 354 00:31:01,107 --> 00:31:03,215 - Oh, yes. - Quickly, dear. 355 00:31:03,319 --> 00:31:05,932 Oh... Mm... Oh... 356 00:31:13,697 --> 00:31:16,235 The old wren couldn't take it. 357 00:31:17,159 --> 00:31:20,493 My little Rocky Mountain canary. 358 00:31:22,791 --> 00:31:25,199 Rocky Mountain goat. 359 00:31:30,257 --> 00:31:34,255 Are you trying to flimflam that silly old fool? 360 00:31:37,933 --> 00:31:38,975 Rats! 361 00:31:43,188 --> 00:31:44,231 Oh. 362 00:31:46,367 --> 00:31:47,827 Pardon. 363 00:31:56,244 --> 00:32:00,067 You sure your son is here in Bellefontaine, Mr Livingston? 364 00:32:00,171 --> 00:32:03,445 Yes. He came in with that theatre troupe this morning. 365 00:32:03,549 --> 00:32:06,868 - Is he a play actor? - He'd like to be one. 366 00:32:06,972 --> 00:32:09,117 - Stage-struck, huh? - Mm. 367 00:32:09,221 --> 00:32:14,750 There's a Mrs Pepperday here wanted to traipse off with that same McGonigle last year, 368 00:32:14,854 --> 00:32:17,418 but she's settled down since then. 369 00:32:17,522 --> 00:32:20,804 In fact, I'm... I'm expecting to marry her. 370 00:32:22,064 --> 00:32:26,182 Last week in Kokomo the house was sold out. Capacity house. 371 00:32:26,286 --> 00:32:29,028 3,000 people turned away. 372 00:32:32,743 --> 00:32:35,273 Or 2,000, anyway. Come on, girl. 373 00:32:35,377 --> 00:32:38,816 The flies get on her, you know. Come on, lady. 374 00:32:38,921 --> 00:32:41,862 Well, where will I find this McGonigle troupe? 375 00:32:41,966 --> 00:32:45,823 Over at the opera house. I got a telegram to attach the show. 376 00:32:45,928 --> 00:32:48,537 I was just getting set to go over when you come in. 377 00:32:48,642 --> 00:32:53,252 You know, I don't monkey none with these fellows. I close them up like that. 378 00:32:53,356 --> 00:32:57,420 Hey, Sheriff, here comes that actor fellow riding with your girl. 379 00:32:57,525 --> 00:32:58,567 What? 380 00:33:00,238 --> 00:33:03,805 - Looks like he cut you out. - Don't they make a handsome couple? 381 00:33:03,909 --> 00:33:08,694 There'll be a hot time in the old town tonight, Sheriff. 382 00:33:09,574 --> 00:33:11,697 Come on, Livingston. 383 00:33:16,885 --> 00:33:20,498 This, my dear, is the future temple of your art. 384 00:33:20,602 --> 00:33:23,672 Oh, I'm so excited, Mr McGonigle. 385 00:33:23,776 --> 00:33:25,753 Come, dear. 386 00:33:25,857 --> 00:33:29,843 Just fancy being escorted here 387 00:33:29,948 --> 00:33:32,471 by the Great McGonigle himself. 388 00:33:32,575 --> 00:33:34,721 Nothing, really. Nothing. 389 00:33:34,825 --> 00:33:38,560 Of course, I usually have my second man do these things. 390 00:33:38,665 --> 00:33:40,947 Come, Cleopatra, dear. 391 00:33:43,830 --> 00:33:46,822 Hello, you little lovebirds. 392 00:33:46,926 --> 00:33:48,993 Precede me, honey. 393 00:33:56,260 --> 00:34:00,713 Children, this is Miss Cleopatra Pepperday. 394 00:34:00,817 --> 00:34:04,925 She's going to join our happy little family of the theatre. 395 00:34:05,030 --> 00:34:07,309 Oh, Mr McGonigle. 396 00:34:09,943 --> 00:34:13,977 Come, come, come, folks. Now for the rehearsal. Come, dear. 397 00:34:14,081 --> 00:34:16,603 Now, children, on with the rehearsal. 398 00:34:16,707 --> 00:34:20,274 - Dick Bronson won't be here. He quit. - The ungrateful coot. 399 00:34:20,378 --> 00:34:23,695 - I can play his part. - Anybody can. Can you sing? 400 00:34:23,799 --> 00:34:27,698 Yes, sir. Did you ever hear "The Seashell Song"? 401 00:34:27,802 --> 00:34:31,829 Uh... yes, yes. Yes, I heard "The Seashell..." Sing a rondelet. 402 00:34:31,933 --> 00:34:35,708 - Thank you, sir. - Yes, a little rondelet. One chorus. 403 00:34:36,346 --> 00:34:38,915 Here's one. "Rolling in Love". I know that one. 404 00:34:39,020 --> 00:34:41,296 - Mm. That's pretty. - Can you play that? 405 00:34:41,400 --> 00:34:43,486 All right. 406 00:34:47,190 --> 00:34:50,100 - Nervous? - No. 407 00:34:50,204 --> 00:34:53,226 - Good luck. - Thanks. 408 00:34:53,330 --> 00:34:54,373 All right. 409 00:36:19,959 --> 00:36:23,116 - That's my son there, Sheriff. - That young fellow singing? 410 00:36:23,221 --> 00:36:25,538 - Yes. - Say, he ain't bad at all. 411 00:36:26,842 --> 00:36:29,956 If you can't keep quiet, please leave the auditorium. 412 00:36:30,060 --> 00:36:33,045 - What's she doing up there? - Who? 413 00:36:33,149 --> 00:36:35,678 That's my girl, Cleo. 414 00:36:37,061 --> 00:36:38,935 Quiet, please. Quiet. 415 00:36:40,358 --> 00:36:43,561 This is the Great McGonigle speaking to you. 416 00:37:18,982 --> 00:37:23,267 - A very fine voice. - Wonderful. Wonderful. 417 00:37:23,371 --> 00:37:28,320 - He can't hold a candle to yours, dear. - Oh, Marky. 418 00:37:34,166 --> 00:37:36,243 Oh, Marky, Marky! 419 00:37:52,436 --> 00:37:55,715 Power of mischief! What kind of skulduggery is this? 420 00:37:55,819 --> 00:37:59,148 Get me out of here! Get me out! 421 00:38:06,659 --> 00:38:09,107 Governor, did you get hurted? 422 00:38:09,211 --> 00:38:13,655 No, I didn't get hurted. Go, go, go, go, go. 423 00:38:13,759 --> 00:38:15,903 - Get new drums for tonight. - Yes, sir. 424 00:38:16,007 --> 00:38:18,201 Oh, Marky, are you hurt? 425 00:38:18,305 --> 00:38:22,787 No, I had the presence of mind to fall on my head. 426 00:38:22,891 --> 00:38:25,333 Go, go, folks. Rehearsal, quickly. 427 00:38:25,438 --> 00:38:28,255 - Are you hurt? - No. 428 00:38:28,359 --> 00:38:30,653 No, no, no, 429 00:38:30,774 --> 00:38:32,235 and no. 430 00:38:33,405 --> 00:38:36,473 - The part is yours. - Oh, gee, thanks, Mr McGonigle. 431 00:38:36,577 --> 00:38:39,182 - You won't regret it. - I hope not. 432 00:38:39,286 --> 00:38:41,604 - Wallace! - Who's that? 433 00:38:42,865 --> 00:38:46,562 I beg your pardon. Have I the pleasure of your acquaintance? 434 00:38:46,666 --> 00:38:49,775 Uh, this is my father. Dad, I'd like to have you meet 435 00:38:49,880 --> 00:38:52,698 Miss Betty McGonigle and the Great McGonigle. 436 00:38:52,802 --> 00:38:56,655 - Fancy meeting you here in Bellefontaine. - Bah! 437 00:38:56,760 --> 00:38:59,914 - Bah to you, sir. And double bah. - I'd like a word with you. 438 00:39:00,018 --> 00:39:02,412 And triple... bah... 439 00:39:02,516 --> 00:39:05,753 Oh. You would? Oh, very well. I can give you about 15... 440 00:39:05,857 --> 00:39:07,925 That's all I need. 441 00:39:10,687 --> 00:39:12,257 What can I do for you? 442 00:39:12,362 --> 00:39:15,969 I have a telegram here from your friend the sheriff of Cucamonga. 443 00:39:16,074 --> 00:39:18,560 The sheriff of Cucamonga? 444 00:39:22,367 --> 00:39:24,687 As I thought. 445 00:39:24,792 --> 00:39:29,155 Grave error. Evidently for Ichabod McGonigle. 446 00:39:29,260 --> 00:39:32,780 Different family altogether. No relation. Often had mistakes. 447 00:39:32,884 --> 00:39:37,119 - Just a minute. - Why, Walter, what is this? 448 00:39:37,223 --> 00:39:41,252 I have a telegram from Cucamonga to attach this show. 449 00:39:41,356 --> 00:39:43,333 - Do you want this back? - No! 450 00:39:43,437 --> 00:39:47,294 Then tear that up. I'm a member of the Great McGonigle Company. 451 00:39:47,399 --> 00:39:49,714 Spoken like a real trouper, my dear. 452 00:39:49,819 --> 00:39:52,805 Come. I shall rehearse you in your line. 453 00:39:52,909 --> 00:39:55,470 A pardonable error, sir. 454 00:39:55,575 --> 00:40:00,560 Oh, uh, Dad, Miss McGonigle is the leading lady with the show. 455 00:40:00,664 --> 00:40:03,364 Yes. I gathered as much. 456 00:40:04,704 --> 00:40:06,781 Excuse me, Wally. 457 00:40:09,961 --> 00:40:13,286 - That wasn't very polite. - No, and it wasn't intended to be. 458 00:40:13,390 --> 00:40:16,539 Listen here, young man. I want you to go back to college. 459 00:40:16,643 --> 00:40:20,669 Let's not go all over that again, Dad, huh? 460 00:40:20,774 --> 00:40:24,422 You don't understand. I want to stay here. 461 00:40:24,526 --> 00:40:28,176 - Your place is in college. - But I promised them I'd be in the show. 462 00:40:28,280 --> 00:40:33,065 - You what? - Sure. I'm gonna act here, on a stage. 463 00:40:37,867 --> 00:40:40,654 I'll go tell Betty you're sorry. 464 00:41:02,316 --> 00:41:06,058 I wouldn't miss seeing Cleopatra Pepperday making a fool of herself 465 00:41:06,163 --> 00:41:08,725 if it cost a dollar to get in. 466 00:41:08,829 --> 00:41:11,861 Seems like everybody in town had the same idea. 467 00:41:27,386 --> 00:41:32,459 Mrs Middleton, I'll find your husband if he's in New York, jailhouse or no watch... 468 00:41:32,563 --> 00:41:35,476 Here comes the prince. 469 00:41:37,147 --> 00:41:39,852 Here comes the prince. 470 00:41:41,651 --> 00:41:43,516 Here comes the prince. 471 00:41:43,620 --> 00:41:46,354 - Mr McGonigle, can I see you about? - Not now. 472 00:41:46,458 --> 00:41:50,522 What's the lowest you'll take for your rotten carcass now? You rascal! 473 00:41:50,626 --> 00:41:53,189 Well, Squire, what's the lowest? 474 00:41:53,293 --> 00:41:55,736 Let me read that for you. 475 00:41:55,840 --> 00:41:59,953 "What's the lowest?" You see? Give it the gesture. Give it the gesture. 476 00:42:00,057 --> 00:42:04,121 What's the lowest you'll take for your old carcass now? 477 00:42:04,225 --> 00:42:07,082 - You rascal. - Here comes the prince. 478 00:42:07,186 --> 00:42:09,166 Godfrey Daniel! Do it again. 479 00:42:09,271 --> 00:42:13,045 - What's the lowest you'll take for your? - Here comes the prince. 480 00:42:13,149 --> 00:42:17,597 - What's the? - Here comes the prince. 481 00:42:17,701 --> 00:42:19,806 There goes the prince. 482 00:42:19,910 --> 00:42:22,274 What's the low? 483 00:42:23,697 --> 00:42:25,435 Another Gildersleeve. 484 00:42:25,539 --> 00:42:29,229 Sheriff, can't you wait? My girl's got a part in the show tonight. 485 00:42:29,333 --> 00:42:34,279 I can't help that. I didn't come all the way from New Philadelphia to see her. 486 00:42:34,383 --> 00:42:38,948 Well, well, my old friend Sheriff Prettywillie. 487 00:42:39,052 --> 00:42:41,368 How are the elks over in New Philadelphia? 488 00:42:41,473 --> 00:42:43,998 - Waiting for the money you owe 'em. - They are? 489 00:42:44,102 --> 00:42:46,293 - And I'm here to get it. - Aw. 490 00:42:46,397 --> 00:42:50,757 - Another Valentine, eh? - What are you up to now, Walter? 491 00:42:50,861 --> 00:42:54,761 Just an attachment on scenery, costumes, and box office receipts. 492 00:42:54,865 --> 00:42:57,804 - Anything else? - I'll be responsible for the amount. 493 00:42:57,909 --> 00:43:01,598 But, Cleo, you don't know what you're getting into. Don't do that. 494 00:43:01,702 --> 00:43:05,393 Then don't interfere with my career. 495 00:43:05,498 --> 00:43:09,818 Cleo, that little investment of yours will garner you a million dollars. 496 00:43:09,922 --> 00:43:12,401 Here, take it back. 497 00:43:12,506 --> 00:43:15,326 Places, everybody, quickly. 498 00:43:15,430 --> 00:43:20,379 - What's the lowest you'll take for your? - Here comes the prince. 499 00:43:22,012 --> 00:43:24,581 - Who was that? - That's my girl. 500 00:43:24,686 --> 00:43:26,835 She owns half the town. 501 00:43:26,939 --> 00:43:27,982 Oh. 502 00:43:48,999 --> 00:43:53,740 I have just come from the cottage of the widow Wilson and her daughter. 503 00:43:53,844 --> 00:43:57,671 The widow and the child must quit the cottage. 504 00:44:01,388 --> 00:44:05,600 Here comes the girl now. I must watch her closely. 505 00:44:09,313 --> 00:44:12,093 I have now nearly reached the old mansion house. 506 00:44:12,198 --> 00:44:17,770 In a few moments I shall see this Edward Middleton, this dissipated collegian. 507 00:44:17,874 --> 00:44:18,917 Ah. 508 00:44:19,872 --> 00:44:22,187 I see a gentleman approaches. 509 00:44:22,291 --> 00:44:26,487 My fears tell me that this is the man I seek. 510 00:44:26,591 --> 00:44:30,330 I shall pause till he has reached the house. 511 00:44:33,256 --> 00:44:36,370 Good day, fella, my old friend. I've been looking for you. 512 00:44:36,474 --> 00:44:39,626 Mr Cribbs, any friends of my father are always welcome. 513 00:44:39,730 --> 00:44:43,923 Nobly said. I wish to speak to you with regard to the cottage 514 00:44:44,027 --> 00:44:49,386 you recently inherited from your late father. I have an opportunity of selling it. 515 00:44:49,490 --> 00:44:53,178 - Why, a widow and her only daughter... - Who are in arrears for rent. 516 00:44:53,282 --> 00:44:56,475 To turn them forth in the present condition of the old lady... 517 00:44:56,579 --> 00:45:01,358 In short, I cannot think of depriving them of a home dear to them as the apple of their eyes. 518 00:45:01,462 --> 00:45:05,777 You are pleased to be pleasant today, Mr Middleton. 519 00:45:05,881 --> 00:45:07,758 Good day. 520 00:45:08,503 --> 00:45:10,294 Good day. 521 00:45:12,382 --> 00:45:15,662 The blessing of the widow and fatherless be upon thee. 522 00:45:15,766 --> 00:45:17,747 This, then, is the widow's daughter. 523 00:45:17,852 --> 00:45:22,714 Nurtured in the wilderness, she knows not the cold forms of the fashionable miscalled world. 524 00:45:22,818 --> 00:45:26,801 Oh, stay, sir, I pray you. This is part of the rent which... 525 00:45:26,906 --> 00:45:29,678 Nay, dear girl. Keep it as a portion of your dowry. 526 00:45:29,782 --> 00:45:30,826 Sir! 527 00:45:30,930 --> 00:45:34,349 Little did I think, when I thought of selling that old cottage, 528 00:45:34,454 --> 00:45:40,202 that it should be regarded as a casket invaluable for the jewel which it contained. 529 00:45:47,754 --> 00:45:51,254 - Are you hurted again? - Never mind hurted! Get the curtain! 530 00:45:58,683 --> 00:46:01,424 What are you doing now? 531 00:46:01,529 --> 00:46:03,595 Put it down. 532 00:46:07,192 --> 00:46:10,811 Here comes the prince. 533 00:46:11,030 --> 00:46:14,770 Here comes the prince. 534 00:46:14,874 --> 00:46:16,937 When's Cleo gonna act in this show? 535 00:46:17,041 --> 00:46:20,315 Uh, Cleo... Oh, yes. Yes, yes. 536 00:46:20,419 --> 00:46:23,739 Uh, she's probably going on right after the epilogue. 537 00:46:23,844 --> 00:46:27,881 Don't be impatient, dear. Don't be impatient. 538 00:47:09,468 --> 00:47:12,127 Ah! That is good brandy, landlord. 539 00:47:12,232 --> 00:47:15,637 - I'll take another glass. - Certainly. 540 00:47:16,767 --> 00:47:19,633 He's not here. Oh! 541 00:47:19,737 --> 00:47:23,887 Fancy meeting you here, Mr Middleton. 542 00:47:23,991 --> 00:47:26,554 - Fill her up, barkeep. - Come, gentlemen. 543 00:47:26,658 --> 00:47:32,160 Come one, come all. Let's drink to the health of my old, tried friend Cribbs. 544 00:47:32,995 --> 00:47:37,280 Again, Mr Middleton. To my health. 545 00:47:37,384 --> 00:47:38,844 Health. 546 00:47:42,213 --> 00:47:43,255 Hey. 547 00:47:43,765 --> 00:47:46,620 What's the matter with you? Why don't you join us? 548 00:47:46,724 --> 00:47:51,125 I drink when I'm dry and when I drink, I pay for it. 549 00:47:51,229 --> 00:47:54,086 Be off. You're drunk. 550 00:47:54,190 --> 00:47:56,464 Drunk? Death and fury! 551 00:47:56,569 --> 00:47:57,820 Why... 552 00:47:58,530 --> 00:48:00,199 A fight! 553 00:48:01,407 --> 00:48:02,449 Ow! 554 00:48:03,619 --> 00:48:05,079 Edward. 555 00:48:10,786 --> 00:48:12,401 Wrong exit. 556 00:48:12,505 --> 00:48:14,620 Henry, remember your heart. 557 00:48:15,208 --> 00:48:17,239 Mr Middleton. Where is he? 558 00:48:17,343 --> 00:48:19,488 Lord have mercy, what's this? 559 00:48:19,593 --> 00:48:23,328 - You can walk, can't you? - Walk? Why, yes, I can walk. 560 00:48:23,432 --> 00:48:26,425 Oh! What's the matter with my head? 561 00:48:27,680 --> 00:48:30,044 - Blood! - You have been fighting. 562 00:48:30,148 --> 00:48:35,779 Fighting? Oh, shame, shame! 563 00:48:36,194 --> 00:48:41,389 Pray give me your pardon, sir. Oh, I wish I'd died before I'd seen this. 564 00:48:41,494 --> 00:48:44,228 Drunk. Fighting. 565 00:48:44,332 --> 00:48:47,563 Oh, my poor wife! My poor child! 566 00:48:47,668 --> 00:48:49,753 Oh, agony! 567 00:48:50,294 --> 00:48:51,545 Agony! 568 00:48:54,417 --> 00:48:56,908 Left out that third "agony". 569 00:49:00,340 --> 00:49:04,831 - Has Mr McGonigle called me yet? - He won't let you set foot on that stage. 570 00:49:04,935 --> 00:49:08,042 All he wants is your money, Mrs Pepperday. 571 00:49:08,147 --> 00:49:10,893 Here comes the prince. 572 00:49:14,397 --> 00:49:15,857 Places! 573 00:49:23,783 --> 00:49:26,185 - Julia, where's your mother, darling? - Shh. 574 00:49:26,289 --> 00:49:29,322 ~ Wine cures the gout ~ 575 00:49:32,041 --> 00:49:36,865 Oh, Bill, I've had the most glorious time. You know old Cribbs... 576 00:49:36,969 --> 00:49:40,243 - Father, dear Father. - Edward! My mother! 577 00:49:40,347 --> 00:49:41,663 - Mary! - She's dead! 578 00:49:41,767 --> 00:49:45,622 Oh, horrors, and I the cause! I cannot bear this. Let me fly! 579 00:49:45,727 --> 00:49:49,463 - Do not leave me, Edward, love, husband. - Call me not "husband". 580 00:49:49,567 --> 00:49:53,007 Curse me as your destroyer. Loose your arms. Leave me. 581 00:49:53,111 --> 00:49:55,176 - Edward, brother. - Father. Father. 582 00:49:55,280 --> 00:49:58,600 Loose me. Why fasten me down on fire? Madness is my strength. 583 00:49:58,704 --> 00:50:03,268 My brain is liquid flame. I'll flee. Farewell forever. 584 00:50:03,372 --> 00:50:06,776 - Oh, husband! Oh, heavens. - Edward, my brother! 585 00:50:06,880 --> 00:50:08,948 Father! Father! 586 00:50:12,419 --> 00:50:17,658 Say, it don't look as if Cleopatra is going to be in the show at all. 587 00:50:17,763 --> 00:50:21,621 Maybe she played the part of the dead mother. 588 00:50:21,725 --> 00:50:22,976 Maybe. 589 00:50:30,646 --> 00:50:32,968 Oh, dear Mother, I am so cold. 590 00:50:33,072 --> 00:50:35,574 Oh, darling. 591 00:50:40,908 --> 00:50:41,950 Alas. 592 00:50:43,165 --> 00:50:45,441 Where is he on this bitter night? 593 00:50:45,546 --> 00:50:47,608 Isn't it wonderful? 594 00:50:47,712 --> 00:50:51,540 - Do you think this is a good play? - Oh, yes. 595 00:50:53,923 --> 00:50:55,743 Who can that be? 596 00:50:55,848 --> 00:50:58,962 Ah, should it be Edward? 597 00:51:05,644 --> 00:51:09,392 It ain't a fit night out for man or beast. 598 00:51:10,941 --> 00:51:15,514 Mrs Middleton, pardon my intrusion at this unearthly hour. 599 00:51:15,618 --> 00:51:20,020 I see you still persist in living in these squalid quarters. 600 00:51:20,124 --> 00:51:23,193 When last we met, I suggested a change. 601 00:51:23,297 --> 00:51:25,946 Heaven help me. Where would you have me go? 602 00:51:26,051 --> 00:51:28,572 Return to the village? I will not. 603 00:51:28,676 --> 00:51:31,826 I must remain and find my husband. 604 00:51:31,931 --> 00:51:35,784 He would laugh in his drunken ribaldry could he hear you speak thus. 605 00:51:35,889 --> 00:51:39,292 Most contemptible of earthborn creatures, it is false. 606 00:51:39,396 --> 00:51:42,630 Ah, my proud beauty, you are in my power. 607 00:51:42,734 --> 00:51:46,226 It is late. You are unfriended. 608 00:51:55,532 --> 00:51:58,895 What's the lowest you'll take for your rotten carcass now? 609 00:51:58,999 --> 00:52:04,777 Curse you! I shall be revenged for this if there is law or justice. 610 00:52:04,881 --> 00:52:06,550 Get out. 611 00:52:06,716 --> 00:52:07,991 Curse you! 612 00:52:18,139 --> 00:52:21,297 Kind generous friend, how came you here so opportunely? 613 00:52:21,401 --> 00:52:24,257 - And what of my poor husband? - Come, Mrs Middleton. 614 00:52:24,361 --> 00:52:27,634 I'll find him if he's in New York, jailhouse or no jailhouse, 615 00:52:27,738 --> 00:52:30,307 watch-house or no watch-house. 616 00:52:34,281 --> 00:52:37,358 Just a minute. Who plays this prince? 617 00:52:37,463 --> 00:52:41,571 You've nonplussed me for the moment. I've a very bad memory for names. 618 00:52:41,675 --> 00:52:46,322 She ain't going to put no money to back this show unless she's in it. 619 00:52:46,426 --> 00:52:51,547 Fred... Oh, that's a foregone conclusion. Excuse me a moment. All right, go ahead. 620 00:55:47,636 --> 00:55:50,794 - Wally, that was marvellous. - Thanks. 621 00:55:50,899 --> 00:55:53,464 Did you really like it, Betty? 622 00:56:09,744 --> 00:56:15,331 - Shall I rise the curtain, governor? - Rise it, yes, yes, rise it. 623 00:56:20,006 --> 00:56:21,826 Stop it! Stop it! 624 00:56:21,931 --> 00:56:23,599 Stop it. 625 00:56:23,811 --> 00:56:25,628 Take it up. Take it up. 626 00:56:27,597 --> 00:56:28,640 Yes? 627 00:56:34,897 --> 00:56:38,970 - May I speak to you a moment? - Y-yes, sure. 628 00:56:39,074 --> 00:56:41,159 Thank you. 629 00:56:44,573 --> 00:56:47,982 - Miss McGonigle. - Yes, Mr Livingston. 630 00:56:48,086 --> 00:56:50,829 - This is no life for my son. - I know it. 631 00:56:54,918 --> 00:56:58,492 I've been trying to send him back to college for four weeks. 632 00:56:58,597 --> 00:57:00,870 - You what? - Yes. 633 00:57:00,974 --> 00:57:03,747 But he won't go. 634 00:57:03,852 --> 00:57:04,894 Hm. 635 00:57:06,352 --> 00:57:10,421 I think I've been wrong. I'm very sorry for what I said this afternoon. 636 00:57:10,525 --> 00:57:13,677 - Yes, Wally told me. - Oh, he did? 637 00:57:13,781 --> 00:57:15,033 Mm-hm. 638 00:57:16,031 --> 00:57:20,319 Well, maybe you and I ought to work together on this thing. 639 00:57:22,198 --> 00:57:25,728 Oh. Hello, Dad. How do you like the show? Come on, Betty, we're on. 640 00:57:25,832 --> 00:57:28,230 - Gosh. - You'd better get out in front, Dad. 641 00:57:28,335 --> 00:57:32,458 - I'll see you later. Come on, Betty. - Excuse me, Mr Livingston. 642 00:57:33,002 --> 00:57:35,282 Here comes the prince. 643 00:57:35,386 --> 00:57:39,958 This is the last act. If you ain't in that, you ain't in nothing. 644 00:58:20,345 --> 00:58:24,041 - Oh, Walter, what a fool I've been! - There, there. Just forget it. 645 00:58:24,146 --> 00:58:26,679 - Oh, I'm so humiliated! - Don't cry. 646 00:58:27,402 --> 00:58:31,097 And now a special added attraction for Bellefontaine only. 647 00:58:31,202 --> 00:58:35,731 The Great McGonigle will entertain you with his extraordinary feats of conjuring 648 00:58:35,836 --> 00:58:39,107 with which he has mystified the crowned heads of Europe. 649 00:58:39,212 --> 00:58:45,458 Don't forget, folks, tomorrow night East Lynne. And now the Great McGonigle. 650 01:03:24,393 --> 01:03:25,436 Drat! 651 01:03:32,903 --> 01:03:36,106 - Telegram, governor. - What's in it? 652 01:03:37,157 --> 01:03:39,243 Hold that. 653 01:03:39,625 --> 01:03:40,940 Let's see. 654 01:03:41,044 --> 01:03:44,406 "The Great McGonigle... The Great McGonigle Company..." 655 01:04:00,558 --> 01:04:04,970 There's no answer, no answer. Pull up your socks. Go on, quick, quick, quick. 656 01:04:09,402 --> 01:04:11,487 Who is it? 657 01:04:12,037 --> 01:04:14,688 - Can we come in? - Sure. 658 01:04:14,793 --> 01:04:19,650 - Dad has something to tell you, Betty. - I have to turn these things in. Sit down. 659 01:04:19,754 --> 01:04:21,619 Be back in a minute. 660 01:04:32,926 --> 01:04:36,668 Never mind this. You go to the boarding house and pack all the trunks. 661 01:04:36,772 --> 01:04:41,427 - Where are we going, governor? - Go, go! Quick! Hurry! 662 01:04:42,812 --> 01:04:47,052 - You really don't object any more, Dad? - No. You can marry Betty tomorrow - 663 01:04:47,156 --> 01:04:49,849 if you find a way to get rid of the Great McGonigle. 664 01:04:49,953 --> 01:04:54,935 I won't have it known that we're even remotely related to that egotistical windbag. 665 01:04:55,039 --> 01:04:57,648 Why, the man is an out-and-out rascal. 666 01:04:57,752 --> 01:05:00,859 - But you don't know him, Dad. - I don't want to know him. 667 01:05:00,963 --> 01:05:04,321 - He's a great actor. - A great actor? 668 01:05:04,426 --> 01:05:07,661 Oh, Wally, don't let anybody ever hear you say that. 669 01:05:07,765 --> 01:05:11,173 Why, he's a disgrace to his profession. 670 01:05:12,053 --> 01:05:14,206 There's a blunt fellow there. 671 01:05:14,310 --> 01:05:18,256 No, Wally. You've a lot to learn about people. 672 01:05:21,105 --> 01:05:23,175 - Well? - Well... 673 01:05:23,279 --> 01:05:26,061 Well, maybe I'd better let Wally tell you. 674 01:05:40,792 --> 01:05:44,654 I love you, Wally, but I'll never leave Pop as long as he needs me. 675 01:05:44,759 --> 01:05:45,802 Uh... 676 01:05:47,429 --> 01:05:51,636 Hello, dear. There you are. I've been looking for you. Uh... 677 01:05:53,347 --> 01:05:55,379 Um, excuse me. 678 01:05:55,483 --> 01:05:59,633 - I'm going to close the show. - Why, Pop, there was a full house tonight. 679 01:05:59,737 --> 01:06:04,470 I know there was, dear. I didn't see the receipts but they sounded very good. 680 01:06:04,574 --> 01:06:05,845 What happened? 681 01:06:05,950 --> 01:06:09,059 I got a very flattering offer to come to New York. 682 01:06:09,163 --> 01:06:10,605 - New York? - Yes. 683 01:06:10,710 --> 01:06:13,148 - Gee. - When are we going? 684 01:06:13,253 --> 01:06:16,736 Uh, unfortunately I have to go alone, honey. 685 01:06:16,841 --> 01:06:20,195 I know that you wouldn't stand in the way of my success. 686 01:06:20,299 --> 01:06:24,866 I'll send for you later on. In the meantime, you shall receive your allowance. 687 01:06:24,971 --> 01:06:28,662 You won't have to do that. She can go home with Dad and me. 688 01:06:28,766 --> 01:06:32,041 - What's this? - Well, sir, we're gonna get married. 689 01:06:32,146 --> 01:06:36,185 - What? - I mean, if you'll give us your consent. 690 01:06:37,354 --> 01:06:42,804 Isn't it wonderful how everything rounds itself out eventually? 691 01:06:42,908 --> 01:06:46,181 My little daughter happily married 692 01:06:46,286 --> 01:06:49,615 and I on my way to greater triumphs. 693 01:06:50,577 --> 01:06:52,654 Bless you, my children. 694 01:06:58,587 --> 01:07:00,463 Fine boy. 695 01:07:00,805 --> 01:07:03,366 If you need me at any time, 696 01:07:03,471 --> 01:07:05,839 financially or otherwise, 697 01:07:07,137 --> 01:07:09,458 I am at your beck and call. 698 01:07:09,562 --> 01:07:10,605 Pop! 699 01:07:19,400 --> 01:07:21,068 Goodbye. 700 01:07:23,238 --> 01:07:26,102 Goodbye, dear. 701 01:07:26,206 --> 01:07:27,874 Goodbye. 702 01:07:30,204 --> 01:07:34,367 That's funny. He never acted like that before. 703 01:07:51,493 --> 01:07:53,569 What's going on here? 704 01:07:54,078 --> 01:07:55,121 Oh. 705 01:07:55,714 --> 01:07:58,191 Ah, my good Mrs Wendelschaffer. 706 01:07:58,295 --> 01:08:02,659 I regret having awakened you at this unearthly hour, 707 01:08:02,763 --> 01:08:05,830 but a friend of mine, Charlie Bonaire, 708 01:08:05,934 --> 01:08:10,458 the top man of the Glins-Ready family, is coming to spend a few days with me. 709 01:08:10,563 --> 01:08:13,001 We're bringing his trunk in. Come. 710 01:08:13,106 --> 01:08:14,669 - No, you don't. - Huh? 711 01:08:14,773 --> 01:08:19,468 I've had enough of your kind. Take that trunk right out of here. 712 01:08:19,573 --> 01:08:21,634 Mrs Wendelschaffer. 713 01:08:21,738 --> 01:08:23,773 Go on. Go on, go on. 714 01:08:24,736 --> 01:08:30,352 However, you are mistress of this establishment. 715 01:08:30,456 --> 01:08:34,064 Poor, dear Charlie. How my heart bleeds for him. 716 01:08:34,168 --> 01:08:36,234 Hurry, hurry, hurry, hurry. 717 01:08:36,338 --> 01:08:39,453 I wonder where he'll sleep tonight. 718 01:08:41,004 --> 01:08:43,709 You'll regret this in the morning. 719 01:08:47,303 --> 01:08:50,128 Isn't this great, honey? Are you happy? 720 01:08:50,232 --> 01:08:53,420 Mm-hm. I kind of wish Pop were here. 721 01:08:53,524 --> 01:08:56,926 Oh, he's all right. He's probably in New York by now. 722 01:08:57,030 --> 01:09:00,136 I know. I hope he'll take care of himself. 723 01:09:00,240 --> 01:09:04,268 I suppose New York is the ambition of every actor. 724 01:09:04,373 --> 01:09:07,938 - It's always been Pop's... - Telegram for Miss Betty McGonigle. 725 01:09:08,042 --> 01:09:12,612 - Telegram for Miss Betty McGonigle. - Oh, here. Yes, boy, here. 726 01:09:16,585 --> 01:09:19,918 - Why, it's from Pop. - What does he say? 727 01:09:31,644 --> 01:09:37,260 Ladies and gentlemen, it has been my great privilege many years ago 728 01:09:37,364 --> 01:09:40,433 whilst travelling through the mountains of Paraguay 729 01:09:40,538 --> 01:09:46,727 to find the Yack Wee Indians drinking the juice of the cacti - 730 01:09:46,832 --> 01:09:50,899 the only real cure for hoarseness known to medical science. 731 01:09:51,004 --> 01:09:55,238 I have here tonight a few bottles which I am selling for one dollar. 732 01:09:55,342 --> 01:09:58,660 It can cure the most stubborn case of hoarseness. 733 01:09:58,764 --> 01:10:02,957 I have been a martyr to the disease of hoarseness for many years. 734 01:10:03,061 --> 01:10:04,916 This malignant disease. 735 01:10:05,021 --> 01:10:09,753 Whenever speaking in public as I do and I drink it, it cures hoarseness. 736 01:10:09,857 --> 01:10:12,843 It'll cure the most stubborn cases of hoarseness. 737 01:10:12,947 --> 01:10:16,354 One little sip from the bottle cures... 738 01:10:18,944 --> 01:10:21,891 It cures hoarseness! 739 01:10:21,997 --> 01:10:24,525 Who'll be the first to buy a bottle? 56035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.