All language subtitles for The.Gone.S02E02.WEB.H264-RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:02,599 RICHTER: Conosci questa donna? 2 00:00:02,720 --> 00:00:04,160 - DIANA: La capanna è stata colpito da proiettili. 3 00:00:04,199 --> 00:00:06,040 - GWENDA: Questo... viene da lassù. 4 00:00:06,160 --> 00:00:08,080 RICHTER: Aileen no inciampare quaggiù per sbaglio. 5 00:00:08,199 --> 00:00:10,599 Qualcuno le ha mandato la foto di un posto collegato a Frank Pastors. 6 00:00:10,720 --> 00:00:13,800 DIANA: Abbiamo ragione credere di sapere su dove si trovi Aileen Ryan. 7 00:00:14,879 --> 00:00:16,760 So dove sono quegli stronzi ti ha tenuto rinchiuso. 8 00:00:16,879 --> 00:00:20,239 Farò tutto quello che posso per riportare a casa entrambi i miei figli. 9 00:00:20,360 --> 00:00:23,000 - (BIP) - Puoi dire a Di che mi dispiace? 10 00:00:23,120 --> 00:00:25,319 Lei è là fuori. 11 00:00:25,440 --> 00:00:27,639 BUSTER: L'oscurità non è andato, vero? 12 00:00:27,760 --> 00:00:29,800 RICHTER: Aileen! 13 00:00:37,480 --> 00:00:39,199 (RICHIAMO DEGLI UCCELLI) 14 00:00:55,440 --> 00:00:59,199 Lo fai da settimane, mettersi alla prova. 15 00:01:01,639 --> 00:01:05,199 Sto cercando di fermarmi. So di non essere malato. 16 00:01:07,879 --> 00:01:09,680 Ma lo sarai. 17 00:01:12,639 --> 00:01:14,720 Fare questo non fermerà ciò che sta arrivando. 18 00:01:22,879 --> 00:01:24,480 Dio, quanto ti piace questo posto! 19 00:01:25,400 --> 00:01:27,720 - Lo dici come se fosse una cosa brutta. - Beh, è ​​un cimitero. 20 00:01:27,839 --> 00:01:32,000 Era un cimitero. Oltretutto, la migliore pinta a Dublino è dietro l'angolo. 21 00:01:32,120 --> 00:01:33,599 Sì. 22 00:01:39,919 --> 00:01:41,839 Avremmo dovuto scappare. 23 00:01:43,639 --> 00:01:46,959 Sei distrutto, Richter. 24 00:01:49,879 --> 00:01:52,080 Non sto parlando di Huntingdon. 25 00:01:54,519 --> 00:01:56,839 È qui che dai la colpa a mio padre per avermi abbandonato? 26 00:01:56,959 --> 00:01:58,680 (RISA) 27 00:02:00,559 --> 00:02:04,680 - Sei un uomo adulto. Ti biasimo. -Hm. 28 00:02:10,919 --> 00:02:12,279 Hai paura? 29 00:02:17,239 --> 00:02:18,760 Terrorizzato. 30 00:02:20,959 --> 00:02:23,040 Che cosa hai intenzione di fare? 31 00:02:29,519 --> 00:02:31,800 Qualunque cosa serva per trovarti. 32 00:03:36,480 --> 00:03:38,519 (CLATTER, BUZZER) 33 00:03:39,919 --> 00:03:41,360 (IL BUZZER SI ARRESTA) 34 00:03:42,800 --> 00:03:44,879 UOMO: Legato quella ragazza su nella capanna, eh? 35 00:03:46,400 --> 00:03:48,360 L'ha lasciata credere che stesse morendo. 36 00:03:51,279 --> 00:03:54,000 Mia figlia ha la stessa età come quella ragazza irlandese. 37 00:03:55,120 --> 00:03:56,599 (LA PORTA SI APRE) 38 00:03:58,199 --> 00:04:00,199 (LA PORTA SBATTE, LE SERRATURE) 39 00:04:11,760 --> 00:04:13,239 Cosa... Aspetta. 40 00:04:13,360 --> 00:04:15,319 (A PASSI LONTANI) 41 00:04:15,440 --> 00:04:18,519 - Ehi, imitatore. - (LA PORTA SI APRE, SI CHIUDE) 42 00:04:24,120 --> 00:04:25,760 È questo che sei? 43 00:04:32,279 --> 00:04:35,000 Come fai a sapere così tanto? riguardo quel cazzo di Goatman? 44 00:04:35,120 --> 00:04:37,040 - (sbuffando) - Eh? 45 00:04:37,160 --> 00:04:39,360 Il ragazzo incaricato del caso. 46 00:04:39,480 --> 00:04:42,080 Aveva la demenza, l'ho visitato, mi ha detto tutto. 47 00:05:02,879 --> 00:05:04,480 (I PASTORI RIDE) 48 00:05:06,839 --> 00:05:08,480 Ne avrai un po' divertiti qui, ragazzo. 49 00:05:08,519 --> 00:05:11,360 Ora vattene da qui, pezzo di merda! 50 00:05:11,480 --> 00:05:13,319 (Sbuffando) 51 00:05:19,279 --> 00:05:20,959 (LA PORTA SI CHIUDE, SI BLOCCA) 52 00:06:18,440 --> 00:06:20,360 (IL TELEFONO SQUILLA) 53 00:06:23,680 --> 00:06:26,839 (BEEP) 'Questo è Theo Richter. Lasciate un messaggio.' 54 00:06:26,959 --> 00:06:28,919 Chiamami quando tu senti questo, Richter. 55 00:06:29,040 --> 00:06:32,519 Quando inizierò a lavorare qui ufficialmente, Mi trasferirò in ufficio lungo la schiena. 56 00:06:32,639 --> 00:06:34,959 Non voglio essere il ragazzo che dà la gomitata sei fuori o qualcosa del genere, se preferisci... 57 00:06:35,080 --> 00:06:39,599 Dolce come. Dovrei essere il primo porto di chiamata - un volto locale per i volti locali. 58 00:06:39,720 --> 00:06:42,680 Quanto tempo pensi che ci vorrà finché non sarò preso in considerazione essere un volto locale? 59 00:06:42,800 --> 00:06:45,639 25 anni - se giochi le tue carte sono giuste. 60 00:06:45,760 --> 00:06:48,879 Ah, sto ancora aspettando una risposta dal settore immobiliare agente. Guarda questo! 61 00:06:49,000 --> 00:06:50,480 È perfetto. 62 00:06:50,599 --> 00:06:52,879 Quella è la casa della nonna di Wiki. 63 00:06:53,000 --> 00:06:55,800 - Non c'è modo! - Appartengono alla famiglia da generazioni. 64 00:06:55,919 --> 00:06:59,160 La prigione di Collinson è appena arrivata con l'elenco dei visitatori di Frank Pastor. 65 00:06:59,279 --> 00:07:02,239 Gli ultimi due anni, a parte la visita di Aileen, un nome. 66 00:07:03,720 --> 00:07:05,879 - Linda Pastori. - Mm. 67 00:07:06,000 --> 00:07:09,239 L'alibi di Linda per... la notte in cui Aileen se ne andò mancava un amico, vero? 68 00:07:09,360 --> 00:07:11,000 - La sua compagna, Sharyn. - Conosci il suo indirizzo? 69 00:07:11,120 --> 00:07:13,040 - Certo. - Va bene, sei con me. 70 00:07:18,959 --> 00:07:20,559 Ehi, Jacobs, puoi mettere Richter? 71 00:07:21,199 --> 00:07:24,720 Non è ancora emerso. Penso che stia ancora dormendo. 72 00:07:24,839 --> 00:07:26,080 Aspetta uno. 73 00:07:26,199 --> 00:07:28,120 Ehi, irlandese. Alzati e risplendi, amico. 74 00:07:29,120 --> 00:07:30,120 Irlandese? 75 00:07:33,400 --> 00:07:36,279 - Beh, non è nella sua tenda. - 'Dov'è allora?' 76 00:07:36,400 --> 00:07:38,839 Non può essere troppo lontano. Malato tornare da te. 77 00:08:08,959 --> 00:08:10,360 Che cazzo? 78 00:08:12,040 --> 00:08:13,800 (BIP) 79 00:08:21,400 --> 00:08:23,199 (SUONARI DEL TELEFONO) 80 00:08:25,680 --> 00:08:26,839 E' Richter. 81 00:08:26,959 --> 00:08:28,440 (CROCCHIO DELLA RADIO) Jacobs? 82 00:08:28,559 --> 00:08:31,040 Richter mi ha mandato un localizzatore. Te lo inoltro adesso. 83 00:08:31,160 --> 00:08:33,839 Sarò lì il prima possibile. Nel frattempo, confermi che sta bene? 84 00:08:33,959 --> 00:08:35,480 «Ruggero. Andrà bene.' 85 00:08:35,599 --> 00:08:37,120 Più veloci che possiamo. 86 00:08:42,800 --> 00:08:44,480 Ehi, amico. 87 00:08:45,239 --> 00:08:46,839 Ehi, Bruce. 88 00:08:46,959 --> 00:08:48,720 Lo metterò in piedi sui suoi blocchi, 89 00:08:48,839 --> 00:08:51,639 portalo a un roadie intorno alla costa orientale durante l'estate. 90 00:08:51,760 --> 00:08:54,639 Linda vuole eseguire il root di a ragazzo in ogni città. 91 00:08:55,239 --> 00:08:57,120 Se la sta cavando forte, eh? 92 00:09:00,000 --> 00:09:02,440 Immagino che tu non sia qui per parlare di meccanica. 93 00:09:03,120 --> 00:09:05,319 Linda ci ha detto che era a casa tua due notti fa. 94 00:09:06,000 --> 00:09:09,720 - La notte in cui ha incontrato quell'irlandese? - Sì. Lunedì sera. 95 00:09:09,839 --> 00:09:12,279 Sì, è venuta. Era un disastro. 96 00:09:12,400 --> 00:09:14,199 Che cosa hai fatto? 97 00:09:14,319 --> 00:09:17,839 Ascolta la musica. Ha parlato di Jarred. 98 00:09:17,959 --> 00:09:22,919 - Ho bevuto qualche drink. Ne ho avuti alcuni in più. - Sei sicuro che fosse lunedì? 99 00:09:23,720 --> 00:09:25,760 Quella irlandese è scomparsa ecco perché sei qui. 100 00:09:25,879 --> 00:09:28,360 Stavi bevendo. Sei sicuro che sia la stessa notte? 101 00:09:30,080 --> 00:09:31,800 Sei carino. 102 00:09:31,919 --> 00:09:34,040 Giovane, come una ragazza. 103 00:09:35,040 --> 00:09:38,239 Linda era una meraviglia - lasciarti per morto. 104 00:09:38,360 --> 00:09:41,639 - Poi la vita l'ha presa a calci nei denti. - Senti, mi dispiace se Ti ho fatto arrabbiare in qualche modo. 105 00:09:42,680 --> 00:09:44,080 Qualche sconosciuto si presenta, 106 00:09:44,199 --> 00:09:47,760 chiedendo alla mia compagna di suo marito che ha picchiato lei e suo figlio che è morto? 107 00:09:47,879 --> 00:09:50,639 Devo tenerla d'occhio prova a bere il dolore come fa sempre 108 00:09:50,760 --> 00:09:54,360 e non funziona mai e mi spezza il cuore, sì, ho avuto la serata giusta, cazzo! 109 00:09:54,480 --> 00:09:56,000 C'è qualcos'altro con cui posso aiutarti? 110 00:10:02,360 --> 00:10:04,800 Piacere di vederti, Bruce. 111 00:10:04,919 --> 00:10:06,839 È bello vedere anche te. 112 00:10:07,559 --> 00:10:09,480 Buona fortuna con la macchina. 113 00:10:17,559 --> 00:10:19,040 Raggiungi la prigione di Collinson. 114 00:10:19,160 --> 00:10:21,559 Tutto quello che possono dirci sulle visite di Linda a Frank Pastors. 115 00:10:21,680 --> 00:10:24,919 - Non te la cavi? - Troppe strade convergono su Linda. 116 00:11:01,400 --> 00:11:03,120 - Richter! - Ehi. 117 00:11:03,239 --> 00:11:05,360 - Stai bene? - Tutto bene, amico. 118 00:11:06,559 --> 00:11:10,199 (CROCCHIO RADIO) DS Huia, questo è Jacobs. Abbiamo localizzato Richter. 119 00:11:10,319 --> 00:11:13,239 Sembra che abbia trovato qualcosa. Ragazzi, dovreste salire qui. 120 00:11:15,879 --> 00:11:18,680 WIKI: Qualcuno ha visto questa donna nell'ultimo giorno o giù di lì? 121 00:11:18,800 --> 00:11:23,160 Lei è Aileen Ryan. È irlandese, bionda, minuta. 122 00:11:23,279 --> 00:11:27,080 Uhm... è scomparsa nelle ultime 24 ore. Nessuno l'ha vista? 123 00:11:27,760 --> 00:11:30,800 OK, guarda, se tutti potessero continuare un occhio per lei? 124 00:11:31,959 --> 00:11:35,160 - È davvero una brava persona. - Yeah Yeah. 125 00:11:36,080 --> 00:11:39,800 Oh, sì, potrei prenotare dentro per uno shampoo, colore della radice, taglio e fissazione? 126 00:11:39,919 --> 00:11:42,319 OH. Ehm... 127 00:11:42,440 --> 00:11:44,760 Sto scherzando! (RISA) 128 00:11:44,879 --> 00:11:48,160 L'ho tagliato io stesso, lo sai! A casa, con le cesoie per siepi! 129 00:11:49,080 --> 00:11:50,559 (Ridacchiando) 130 00:12:01,319 --> 00:12:03,639 Sai, i capelli lisci, i capelli luminosi. 131 00:12:03,760 --> 00:12:05,440 Oh, sei eccezionale, va bene. 132 00:12:05,559 --> 00:12:08,360 Tu sei una specie di Hollywood, invece la casa di mia nonna è carina di stagni. 133 00:12:08,480 --> 00:12:10,400 No, davvero, è perfetto. 134 00:12:11,239 --> 00:12:13,680 Andiamo, cosa farai? di sabato sera? 135 00:12:13,800 --> 00:12:16,480 Gioca a Scrabble con Bruce e sua madre o andare a pescare con Buster? 136 00:12:16,599 --> 00:12:19,720 (RISA) No, onestamente, Sono un tipo che sta a casa. 137 00:12:30,040 --> 00:12:33,879 Sai che la tua tribù e la mia tribù, abbiamo la storia, eh? 138 00:12:34,680 --> 00:12:38,400 Sì, sì, avevo sentito alcune cose, ma la storia è la storia. 139 00:12:39,199 --> 00:12:41,639 Sì, la storia è la storia. 140 00:12:41,760 --> 00:12:46,000 Allora, cosa stai dicendo, Wiki? Non noleggerai io la tua casa... 141 00:12:49,160 --> 00:12:50,800 "Un po' di problemi"? 142 00:12:51,519 --> 00:12:52,919 OK. 143 00:12:54,239 --> 00:12:56,040 Certo, hai sentito alcune cose. 144 00:12:56,160 --> 00:12:59,239 Devi scoprirlo di più, molto di più. 145 00:12:59,360 --> 00:13:02,279 Siamo due donne Maori, vivere qui oggi. 146 00:13:02,400 --> 00:13:04,919 - Non siamo noi, quello non è la nostra battaglia. - Non capisci. 147 00:13:05,040 --> 00:13:06,879 No, non lo so. 148 00:13:07,000 --> 00:13:09,800 C'è una lunga ombra scura tra il nostro iwi. 149 00:13:10,639 --> 00:13:12,519 Vuoi trasferirti a casa di mia nonna? 150 00:13:13,360 --> 00:13:16,959 Se lo facessi, lo farei sempre preoccupato per il conseguenze per te. 151 00:13:18,279 --> 00:13:20,239 Senti, se può essere d'aiuto, 152 00:13:20,360 --> 00:13:22,120 Ricevo una buona indennità di alloggio, 153 00:13:22,239 --> 00:13:24,160 Potrei andare facilmente 50 dollari in più a settimana. 154 00:13:24,279 --> 00:13:26,199 Forse anche 75. 155 00:13:31,959 --> 00:13:34,400 Wiki... Wiki! 156 00:13:39,680 --> 00:13:42,040 SINEAD: 'Qui è dove sono stato tenuto. 157 00:13:42,160 --> 00:13:44,000 'Volevo morire. 158 00:13:45,680 --> 00:13:48,120 'Ero così spaventato, Avevo paura, il mio cuore smetterebbe di battere. 159 00:13:50,959 --> 00:13:53,319 "Essere qui comunque..." 160 00:13:55,559 --> 00:13:56,959 Sei seccato. 161 00:13:59,000 --> 00:14:01,199 Pensi che sto mettendo a repentaglio il caso? 162 00:14:02,680 --> 00:14:05,319 Non hai fatto un'accusa, esprimere un'opinione 163 00:14:05,440 --> 00:14:08,440 o fai un commento correlato all'imputato. 164 00:14:10,400 --> 00:14:12,879 Hai parlato dei tuoi sentimenti. 165 00:14:13,879 --> 00:14:17,080 Ma preferirei che non lo facessi sui social media, Sinead. 166 00:14:17,199 --> 00:14:19,720 Sfogare le tue frustrazioni, diventando emotivo. 167 00:14:19,839 --> 00:14:23,160 - Lo useranno contro di me? - Metteranno alla prova la tua credibilità. 168 00:14:24,160 --> 00:14:27,639 - Non lo faranno comunque? - Sinead. 169 00:14:27,760 --> 00:14:31,199 So quanto sei arrabbiato Valerie Armstrong ha ottenuto la cauzione. 170 00:14:31,319 --> 00:14:35,919 Dio, giochiamo sempre secondo le regole, Mamma. Dove ci porta? 171 00:14:38,519 --> 00:14:40,440 Ci vediamo più tardi, ok? 172 00:14:43,720 --> 00:14:45,440 (LA PORTA SI CHIUDE) 173 00:14:46,440 --> 00:14:50,080 (♪ "Gaslight" di Bitch Falco a tutto volume) 174 00:15:07,480 --> 00:15:09,279 ♪ Luce a gas 175 00:15:09,800 --> 00:15:11,720 ♪ Mantenere... ♪ 176 00:15:11,839 --> 00:15:14,040 (♪ LA MUSICA SANGUINA ATTRAVERSO LE CUFFIE) 177 00:15:24,199 --> 00:15:25,839 (♪ LA MUSICA SI FERMA) 178 00:15:29,199 --> 00:15:30,480 EHI. 179 00:15:34,239 --> 00:15:35,800 Hai passato la notte qui? 180 00:15:45,440 --> 00:15:47,519 E' quello l'albero? 181 00:15:48,480 --> 00:15:50,480 Dove si è impiccato Colin Friends? 182 00:15:52,480 --> 00:15:54,199 Era il tuo capo, vero? 183 00:15:56,919 --> 00:15:58,360 Cosa fai? 184 00:15:58,480 --> 00:16:00,519 Dai, filmami. 185 00:16:01,080 --> 00:16:02,839 Sinead, aspetta! 186 00:16:17,720 --> 00:16:20,360 Dormirai vicino a un cimitero ma non entri? 187 00:16:20,480 --> 00:16:24,199 Non ti è permesso filmare lì dentro. È tapu, sacro. 188 00:16:26,279 --> 00:16:27,440 OK. 189 00:16:31,239 --> 00:16:33,959 La morte di Colin fa parte anche della mia storia. 190 00:16:36,080 --> 00:16:38,519 - Vieni qui, fai questo. - (ACQUA CORRENTE) 191 00:16:42,160 --> 00:16:44,000 Testa, poi spalle. 192 00:16:44,959 --> 00:16:47,400 Cos'è questo, allontanare il male? 193 00:16:47,519 --> 00:16:49,879 Non credi alle favole, Fai? 194 00:16:52,279 --> 00:16:53,279 Aspettare. 195 00:16:53,400 --> 00:16:55,879 Non parlare di cose non capisci! 196 00:16:56,959 --> 00:16:58,440 Mi dispiace. 197 00:17:01,720 --> 00:17:03,080 Tranne... 198 00:17:05,919 --> 00:17:08,839 È successo qualcosa un paio di anni fa e... 199 00:17:10,239 --> 00:17:13,360 - BENE... - E...? 200 00:17:15,599 --> 00:17:18,400 Hai mai sentito parlare di una banshee? 201 00:17:20,040 --> 00:17:27,000 È uno spirito che avverte del morte di un membro della famiglia mediante pianto o urlando. 202 00:17:28,919 --> 00:17:30,800 E dopo che è successa quella cosa... 203 00:17:32,639 --> 00:17:35,919 ..ogni notte per mesi dopo, L'ho sentita. 204 00:17:36,040 --> 00:17:39,959 Poi, dopo un po', si fermò e... 205 00:17:40,080 --> 00:17:41,959 Pensavo che se ne fosse andata, ma... 206 00:17:43,360 --> 00:17:47,800 ..quando ero di nuovo in quella capanna, ricominciò a piangere. 207 00:17:51,839 --> 00:17:53,279 Merda. 208 00:17:57,879 --> 00:17:59,800 Allora perché stai qui? 209 00:18:01,319 --> 00:18:03,160 Ho litigato a casa. 210 00:18:05,160 --> 00:18:07,800 E mi piacciono i panorami. 211 00:18:08,959 --> 00:18:10,839 I vicini stanno per conto loro. 212 00:18:18,760 --> 00:18:20,879 GINGE: Ehi, dovremmo farlo ancora qualche ripresa. 213 00:18:25,839 --> 00:18:27,839 So dove dovremmo andare. 214 00:18:30,639 --> 00:18:31,919 Ti piace il viaggio? 215 00:18:33,919 --> 00:18:37,639 La batteria è quasi scarica. 12 mancati chiama, chiunque sia The Boss, lo è incazzato. 216 00:18:37,760 --> 00:18:40,360 - Non potevi richiamarli? - Il telefono è bloccato. 217 00:18:40,480 --> 00:18:43,040 - Dov'era il veicolo? - Circa un miglio indietro. 218 00:18:43,160 --> 00:18:45,400 Nessun oggetto personale, niente sangue all'interno dell'auto, 219 00:18:45,519 --> 00:18:47,919 nessuna prova che qualcuno ci abbia provato per risanare la banca, niente. 220 00:18:48,040 --> 00:18:51,319 Allora, le gomme di Aileen erano tagliate, presumibilmente per non farla scappare, 221 00:18:51,440 --> 00:18:52,800 ma quest'auto è distrutta. 222 00:18:52,919 --> 00:18:55,040 Forse è stato quello di chi ha sparato, hai perso il controllo cercando di scappare? 223 00:18:55,160 --> 00:18:56,959 No, sembra più che sia stato spinto, 224 00:18:57,080 --> 00:18:59,559 e ci sono tracce sulla strada dove era parcheggiato. 225 00:18:59,680 --> 00:19:02,440 Deve essere qualcos'altro forse una seconda vittima? 226 00:19:04,559 --> 00:19:06,680 DIANA: Diamo un'altra occhiata. 227 00:19:13,879 --> 00:19:17,199 Qualunque cosa sia successa qui, se ci fosse un piano, qualcosa è cambiato. 228 00:19:17,959 --> 00:19:20,599 La merda ha colpito il ventilatore e ce la stavano facendo mentre procedevano. 229 00:19:22,080 --> 00:19:23,480 Qui. 230 00:19:33,440 --> 00:19:36,160 - Non viene da un semiautomatico, lo è? - NO. 231 00:19:36,279 --> 00:19:38,480 - E' una pistola. - Questo è ciò che è cambiato. 232 00:19:39,239 --> 00:19:43,480 Fucile di precisione semiautomatico quassù, pistola laggiù. È stata una sparatoria. 233 00:19:43,599 --> 00:19:45,120 - Aileen aveva una pistola? - Non c'è modo. 234 00:19:45,239 --> 00:19:47,360 - Ci doveva essere qualcuno con lei. - (SUONERIA DEL TELEFONO) 235 00:19:47,480 --> 00:19:49,160 Merda! 236 00:19:55,319 --> 00:19:56,720 - È morto. - Cristo! 237 00:19:57,959 --> 00:20:01,400 Meglio caricarlo. Chiunque abbia chiamato, lo farà richiamare. 238 00:20:13,400 --> 00:20:15,239 GWENDA: Ha parlato con il registro dei veicoli a motore. 239 00:20:15,360 --> 00:20:18,879 Nessuna corrispondenza per i distrutti rego del veicolo sulla banca dati. 240 00:20:19,000 --> 00:20:21,919 Sembra che sia stato pubblicizzato su un sito di rivendita un mese fa, 241 00:20:22,040 --> 00:20:24,559 venduto per acquisto in contanti, senza fare domande. 242 00:20:24,680 --> 00:20:26,760 Allora, abbiamo un veicolo bollente con targhe finte? 243 00:20:26,879 --> 00:20:28,879 L'auto potrebbe appartenere all'uomo di Frank all'esterno. 244 00:20:29,000 --> 00:20:30,919 Potrebbe, ma che ne dici? tutte le chiamate perse di The Boss? 245 00:20:31,040 --> 00:20:33,440 - Non c'era il telefono trovato nella cella. 246 00:20:33,480 --> 00:20:35,839 - Il Capo, eh? Lo farà la mamma lo adoro. 247 00:20:37,000 --> 00:20:40,319 - Grande fan di Springsteen, quindi... - (IL TELEFONO SQUILLA) 248 00:20:40,440 --> 00:20:42,959 Cavolo, Bruce, devi lavorare sul tuo gioco di scherzi. 249 00:20:43,720 --> 00:20:45,720 Sergente Harris. 250 00:20:47,480 --> 00:20:50,040 Sì. Va bene, aspetta un attimo. 251 00:20:50,160 --> 00:20:52,599 Diana, CE della prigione di Collinson. 252 00:20:52,720 --> 00:20:56,040 Ha delle informazioni per noi sulle visite di Linda Pastors. 253 00:20:56,160 --> 00:20:59,279 - Ottimo, passala. - Vuole incontrarci personalmente. 254 00:20:59,400 --> 00:21:03,800 Alla prigione. Anche Ken Armstrong lo ha fatto chiesto di vederti. 255 00:21:06,480 --> 00:21:08,760 - Sì, dille che sto arrivando. - OK. 256 00:21:08,879 --> 00:21:11,480 - Fammi sapere se suona? - Buona fortuna. 257 00:21:14,160 --> 00:21:16,760 BRUCE: OK, ciao. 258 00:21:16,879 --> 00:21:18,720 (SUSSURRANDO) Ehi, capo! 259 00:21:18,839 --> 00:21:21,559 - Penso di aver fatto incazzare Wiki. - In che modo vuoi dire? 260 00:21:21,680 --> 00:21:23,919 Beh, stavamo parlando riguardo al cottage, è diventato intenso, 261 00:21:24,040 --> 00:21:26,720 Ho detto qualcosa poi è stato come se fosse diventata sorda. 262 00:21:26,839 --> 00:21:31,000 Lo sta facendo completamente ignorandoti cosa. Buona fortuna per sistemarlo. 263 00:21:34,120 --> 00:21:35,480 (Ridacchia) 264 00:21:38,879 --> 00:21:42,400 DONNA: Qualche mese fa, i Pastori l'ex moglie è stata sorpresa a portare nel contrabbando. 265 00:21:43,239 --> 00:21:46,160 Olio di cannabis in una scatola di succhi di frutta vuota. 266 00:21:46,279 --> 00:21:49,519 - Questo non era nei rapporti. - Ho deciso di non sporgere denuncia. 267 00:21:50,839 --> 00:21:52,720 Frank Pastors aveva qualcuno all'esterno 268 00:21:52,839 --> 00:21:55,480 minacciando Linda se non avesse portato dentro la roba. 269 00:21:55,599 --> 00:21:57,239 - Chi era? - Non lo so. 270 00:21:57,360 --> 00:22:00,199 Non è mai stato faccia a faccia. Ho dato a Frank una scelta. 271 00:22:00,319 --> 00:22:02,480 Chiama il suo amico o torna al maxi. 272 00:22:02,599 --> 00:22:04,599 Lo ha rivelato? chi era il suo contatto esterno? 273 00:22:04,720 --> 00:22:06,319 I pastori si sono rifiutati di dirlo. 274 00:22:06,440 --> 00:22:09,160 Ma il problema è scomparso - ha ricevuto il messaggio. 275 00:22:12,199 --> 00:22:14,919 Linda mi ha mandato una bella lettera dicendo che era libera. 276 00:22:16,279 --> 00:22:18,400 Non l'ha mai più visitata. 277 00:22:20,480 --> 00:22:24,239 Se i Pastori avessero un agente sul fuori come facciamo a sapere che non lo è ancora in contatto? 278 00:22:24,360 --> 00:22:26,720 Lo abbiamo attaccato duramente. 279 00:22:26,839 --> 00:22:31,040 Controlla casualmente il suo cellulare cinque volte la frequenza di qualsiasi altro prigioniero. 280 00:22:31,160 --> 00:22:34,040 - Voglio vederlo. - Rifiuta qualsiasi visita della polizia. 281 00:22:35,400 --> 00:22:38,279 Posso aspettare. Non andrà da nessuna parte. 282 00:22:39,800 --> 00:22:43,879 L'agente Rendell ti porterà al signor Armstrong. Lui è nell'Unità a rischio. 283 00:22:46,279 --> 00:22:49,639 Dovresti sapere Il signor Armstrong non se la sta cavando terribilmente bene. 284 00:22:49,760 --> 00:22:51,279 Vacci piano. 285 00:22:52,400 --> 00:22:54,160 OK. Grazie. 286 00:23:06,400 --> 00:23:08,480 (CICALINO, TINOSO DEI TASTI) 287 00:23:30,279 --> 00:23:32,319 (DOLCE) Grazie per essere venuto. 288 00:23:33,440 --> 00:23:35,319 Come stai, Ken? 289 00:23:36,720 --> 00:23:38,480 Ehm... 290 00:23:41,040 --> 00:23:43,800 Sono stato... sono stato meglio. 291 00:23:46,839 --> 00:23:48,639 Perché vuoi vedermi? 292 00:23:50,360 --> 00:23:52,800 Avevo solo bisogno di parlarti, Di. 293 00:23:59,400 --> 00:24:01,639 Dopo quello che è successo, dopo Ronan. 294 00:24:04,160 --> 00:24:06,000 - Il coltello. - Ken. 295 00:24:06,120 --> 00:24:08,319 L'avvertimento che ti ho dato quando ti ho arrestato, 296 00:24:08,440 --> 00:24:12,160 qualunque cosa tu dica può essere usata in tribunale vale ancora, ok? 297 00:24:16,720 --> 00:24:18,400 Sì, va bene. 298 00:24:22,720 --> 00:24:24,639 Abbiamo provato a prenderci cura di Ronan. 299 00:24:26,959 --> 00:24:28,839 Dategli un po' di dignità. 300 00:24:29,680 --> 00:24:32,199 Abbiamo dei sacchi di ghiaccio da fermare... 301 00:24:33,519 --> 00:24:34,680 ..fermare... 302 00:24:38,680 --> 00:24:42,360 E, sai, c'è solo un limite puoi farlo in quella fase. 303 00:24:45,839 --> 00:24:47,519 Ken, io, ehm... 304 00:24:48,760 --> 00:24:53,160 Penso che tu abbia bisogno di parlare con qualcuno. 305 00:24:53,959 --> 00:24:56,559 Un consulente penitenziario, oppure possiamo chiamare uno specialista... 306 00:24:56,680 --> 00:24:58,160 NO. 307 00:25:00,440 --> 00:25:02,040 Sto bene. 308 00:25:05,040 --> 00:25:07,120 Ho inseguito Ronan, tipo un fottuto idiota. 309 00:25:07,160 --> 00:25:09,279 Val stava solo cercando di ripulirmi disordine. 310 00:25:09,400 --> 00:25:12,120 Poi ti presenti poi deve tradire la sua migliore amica. 311 00:25:12,239 --> 00:25:14,239 Per favore, Diana, perdonala. 312 00:25:17,360 --> 00:25:19,279 Perdonala e basta. 313 00:25:26,239 --> 00:25:29,959 È solo che quando, um... 314 00:25:30,080 --> 00:25:32,279 quando ho spostato il suo corpo. 315 00:25:34,800 --> 00:25:38,000 Quando l'ho messo nella cascata, erano passati cinque giorni. 316 00:25:42,400 --> 00:25:43,639 E' l'odore. 317 00:25:43,760 --> 00:25:45,480 Non verrà via. 318 00:25:45,599 --> 00:25:46,919 Non verrà via. 319 00:25:47,959 --> 00:25:50,800 La morte, il suo odore, non mi verrà via. 320 00:25:50,919 --> 00:25:53,120 RENDELL: È ora che tu concluda il discorso. 321 00:25:54,680 --> 00:25:56,680 No, Diana, aspetta. 322 00:25:58,839 --> 00:25:59,839 Diana? 323 00:25:59,879 --> 00:26:01,879 - (TITONI DI CHIAVI) -Diana? 324 00:26:02,000 --> 00:26:04,839 Non lasciarmi! DIANA! 325 00:26:06,599 --> 00:26:08,319 Diana! 326 00:26:09,040 --> 00:26:10,199 Fermare! 327 00:26:10,720 --> 00:26:11,800 Fermare! 328 00:26:15,440 --> 00:26:18,360 Non ci siamo impegnati abbastanza con Ken buon angolo di carattere all'udienza. 329 00:26:18,480 --> 00:26:21,400 - Sono andato abbastanza forte. - Avresti dovuto dargli ragione. 330 00:26:21,519 --> 00:26:23,760 Questo è un caso difficile, Devo darti un consiglio difficile. 331 00:26:23,879 --> 00:26:25,839 Dobbiamo andare avanti e concentrati sul processo. 332 00:26:25,959 --> 00:26:28,639 No, dobbiamo tornare indietro. Appello, Ross. 333 00:26:28,760 --> 00:26:31,440 Mio figlio era prefetto capo a San Cristoforo, 334 00:26:31,559 --> 00:26:34,959 Master in Scienze Politiche, il più giovane sindaco della storia di questa regione. 335 00:26:35,080 --> 00:26:37,919 Membri del consiglio comunale scriveranno tutti lettere di sostegno e... 336 00:26:38,040 --> 00:26:39,040 Michaela. 337 00:26:40,279 --> 00:26:42,800 - Perché mi hai assunto? - Sei il migliore. 338 00:26:44,720 --> 00:26:47,319 Ken è dove dovrebbe essere in questo momento, per il suo bene. 339 00:26:47,360 --> 00:26:48,919 È solo per un mese o... due. 340 00:26:49,040 --> 00:26:53,199 Non c'è garanzia della sua sicurezza Monte Affinità. Ken sì accesso allo studio psichiatrico... 341 00:26:53,319 --> 00:26:55,040 Mio figlio non ha bisogno di psicologi! 342 00:26:55,160 --> 00:26:57,839 Mio figlio ha bisogno di essere a casa. 343 00:26:59,000 --> 00:27:04,279 Ken ha fatto la sua scelta. E' giusto decisione, devi lasciarla andare. 344 00:27:09,279 --> 00:27:10,599 Grazie per essere stato così chiaro. 345 00:27:12,519 --> 00:27:14,879 Non ti terrò. 346 00:27:15,000 --> 00:27:17,959 - Il pranzo di mia figlia è pronto. - Beh, grazie, Ray. 347 00:27:18,080 --> 00:27:19,959 Mi terrò in contatto. 348 00:27:29,559 --> 00:27:31,319 (PORTA ANTERIORE SBATTE) 349 00:27:35,599 --> 00:27:37,839 Ecco qua, amore. 350 00:27:40,559 --> 00:27:43,839 - Sembri arrossato. Malato aprire la finestra. - In realtà ho freddo. 351 00:27:44,440 --> 00:27:46,599 - Solo un po'. - (LA FINESTRA SI APRE) 352 00:27:55,000 --> 00:27:57,040 MICHAEL: Sì, Ross, c'era un'ultima cosa. 353 00:27:58,000 --> 00:28:00,639 Abbiamo deciso i tuoi servizi non sono più necessari. 354 00:28:00,760 --> 00:28:04,120 Si prega di inviare una fattura finale. Non abbiamo bisogno di parlare ancora. 355 00:28:07,599 --> 00:28:09,680 E' un ottimo avvocato. 356 00:28:09,800 --> 00:28:12,400 Sì, ne troverò uno chi fa quello che chiediamo. 357 00:28:17,400 --> 00:28:19,800 Lei è, ehm... lei ha stanno succedendo molte cose. 358 00:28:19,919 --> 00:28:23,080 Potresti restare, per favore? per un po'? 359 00:28:35,239 --> 00:28:36,639 Non hai fame? 360 00:28:36,760 --> 00:28:38,559 Sono solo stanco. 361 00:28:52,120 --> 00:28:53,879 Grazie. 362 00:29:25,599 --> 00:29:27,440 Com'è stato? 363 00:29:28,440 --> 00:29:30,839 - Quello era... - Un incubo? 364 00:29:32,959 --> 00:29:34,720 Tutto bene? 365 00:29:36,080 --> 00:29:37,559 No. Tu? 366 00:29:37,680 --> 00:29:41,559 - NO. - Nessuna chiamata dal Boss? 367 00:29:41,680 --> 00:29:44,040 No, niente nemmeno da STG. 368 00:29:48,400 --> 00:29:49,559 E' confermato. 369 00:29:49,680 --> 00:29:53,720 Frank Pastors stava parlando con qualcuno non identificato all'esterno. 370 00:29:53,839 --> 00:29:56,040 - Minacciare Linda. - Gesù! 371 00:29:56,160 --> 00:29:59,639 I pastori non diranno chi, la prigione pensa di aver bloccato l'accesso. 372 00:29:59,760 --> 00:30:01,839 ― Ma non ne sono sicuri? - Mn-mm. 373 00:30:03,400 --> 00:30:04,440 Come sta Ken? 374 00:30:06,760 --> 00:30:09,919 - Potrei pagare la cauzione controlla per Val oggi. - Ti collegherò al sistema. 375 00:30:10,040 --> 00:30:11,519 (SUONERIA DEL TELEFONO) 376 00:30:19,879 --> 00:30:22,120 (RESPIRAZIONE) 377 00:30:22,239 --> 00:30:24,919 Questo è il detective Theo Richter, con chi sto parlando? 378 00:30:25,040 --> 00:30:27,160 - (TONO DI CHIAMATA) - Merda! 379 00:30:27,279 --> 00:30:29,000 - Hai sentito qualcosa? -No, niente. 380 00:30:29,120 --> 00:30:32,000 - C'era rumore di fondo? - Solo un secondo di aria morta, cazzo! 381 00:30:32,120 --> 00:30:34,319 (SQUILLI DI LINEA FISSA) 382 00:30:34,440 --> 00:30:36,480 Sergente Harris. 383 00:30:36,599 --> 00:30:38,720 Sì, va bene. 384 00:30:38,839 --> 00:30:41,639 Richter, avvocato per te. 385 00:30:49,599 --> 00:30:52,160 Questo è il detective Theo Richter, con chi sto parlando? 386 00:30:52,279 --> 00:30:55,760 PRESIDENTE: 'Il mio nome è George Anderson. Rappresento Derry Fallon. 387 00:30:57,839 --> 00:31:01,519 «Credo che il mio cliente sia trattenuto la tua stazione Perché è è detenuto?" 388 00:31:02,559 --> 00:31:05,440 Il tuo cliente non c'è custodia attualmente. 389 00:31:06,279 --> 00:31:08,279 - "Un momento, per favore." -Bruce? 390 00:31:09,480 --> 00:31:10,959 L'auto distrutta è quella di Derry Fallon. 391 00:31:11,080 --> 00:31:14,519 - Solo con piatti diversi. - GWENDA: Il gangster irlandese? 392 00:31:14,639 --> 00:31:18,400 Cosa deve fare Derry Fallon? con Frank Pastors o la montagna omicidi? 393 00:31:18,519 --> 00:31:22,279 GEORGE: 'Per favore, dimmi perché lo sei in possesso del telefono del mio cliente." 394 00:31:24,919 --> 00:31:27,879 Bene, George, è così, da Anita non l'unico a cercare risposte. 395 00:31:28,000 --> 00:31:30,239 Dille di portare il culo a Mount Stazione di affinità. 396 00:31:30,279 --> 00:31:31,639 Puoi venire anche tu, se vuoi Piace. 397 00:31:32,480 --> 00:31:33,919 Puntura! 398 00:31:34,040 --> 00:31:36,120 Anita Fallon sta andando sul serio venire quaggiù? 399 00:31:36,239 --> 00:31:38,000 È dannatamente vero che lo farà. 400 00:31:41,080 --> 00:31:43,599 Qui è dove Valerie Armstrong vive. 401 00:31:43,720 --> 00:31:47,279 Non dovrei essere qui, ma se i tribunali facessero il loro lavoro 402 00:31:47,400 --> 00:31:49,800 nemmeno lei sarebbe qui. 403 00:31:49,919 --> 00:31:51,559 Lei è lassù. 404 00:31:52,319 --> 00:31:54,239 Vivere nel lusso. 405 00:31:54,360 --> 00:31:56,800 Mentre Ronan Garvey è morto. 406 00:32:01,160 --> 00:32:03,160 Manca un'altra irlandese. 407 00:32:04,319 --> 00:32:06,519 Potresti aver visto i volantini. 408 00:32:06,639 --> 00:32:08,760 Il suo nome è Aileen Ryan. 409 00:32:08,879 --> 00:32:12,440 È una giornalista qui per riferire su quello che ha fatto quella donna. 410 00:32:13,319 --> 00:32:17,360 Forse credi nelle coincidenze. Io non. 411 00:32:19,319 --> 00:32:23,040 Valerie Armstrong dovrebbe essere in prigione, come suo fratello. 412 00:32:24,440 --> 00:32:27,559 Anche se non lo è, nessuno è al sicuro. 413 00:32:28,959 --> 00:32:30,279 (BIP) 414 00:32:30,959 --> 00:32:35,639 Quindi, se è sul braccialetto, come potrebbe ha rapito il giornalista? 415 00:32:35,760 --> 00:32:37,120 Non ha senso. 416 00:32:37,239 --> 00:32:39,839 Non puoi ottenere risposte se non fai domande. 417 00:32:41,519 --> 00:32:44,120 Ti ho visto guardare la nuova tomba al cimitero. 418 00:32:45,959 --> 00:32:47,279 Chi è? 419 00:32:47,400 --> 00:32:50,720 (SOSPIRA) Non sono nel tuo podcast, riversare le mie viscere al mondo. 420 00:32:52,239 --> 00:32:54,919 Non è un podcast. Forse un giorno. 421 00:32:58,239 --> 00:33:00,959 Ehi, stronza! Ti vedo! 422 00:33:02,120 --> 00:33:05,239 Mi senti? Ti vedo, cazzo! 423 00:33:05,360 --> 00:33:06,760 GINGE: Sinead. 424 00:33:09,160 --> 00:33:11,400 Devo andare. La mamma sta aspettando. 425 00:33:22,440 --> 00:33:25,480 Il proiettile nell'albero. Derry è un tipo da armi da fuoco, giusto? 426 00:33:25,599 --> 00:33:28,199 Ha un debole per le pistole vintage, come il suo vecchio. 427 00:33:28,319 --> 00:33:29,839 Non tiene conto della seconda pistola, Anche se. 428 00:33:29,959 --> 00:33:31,720 Forse qualcuno lo sta seguendo. 429 00:33:35,559 --> 00:33:37,800 Aileen scrive un articolo su Derry. 430 00:33:38,879 --> 00:33:40,599 Frank lo legge. 431 00:33:40,720 --> 00:33:43,279 Sono entrambi attirati alla capanna di suo zio, ma perché? 432 00:33:43,400 --> 00:33:44,760 Dove sono adesso? 433 00:33:44,879 --> 00:33:47,879 - ANITA: DI Richter, adesso! - Eccoci qui. 434 00:33:48,000 --> 00:33:50,440 ANITA: Non sto cazzo in giro, fammi entrare. 435 00:33:50,559 --> 00:33:53,239 - Lasciala entrare, Sean. - (MARTELLATO SULLA PORTA) 436 00:33:53,360 --> 00:33:54,839 (CICALINO) 437 00:33:54,959 --> 00:33:56,879 - Richter! - Anita? 438 00:33:57,000 --> 00:34:00,480 - Che diavolo sta succedendo? - Signora Fallon, se volesse mi piace seguirmi. 439 00:34:00,599 --> 00:34:02,839 - Ti stanno interrogando per quanto riguarda... - Mi stai avvertendo? 440 00:34:02,959 --> 00:34:05,040 - Per cosa, cazzo? - Rapimento e potenziale omicidio. 441 00:34:05,160 --> 00:34:07,279 Ogni altra cosa è un pezzo di merda il marito è capace. 442 00:34:07,400 --> 00:34:09,760 - Richter. - Il tuo socio ci sta provando per ricordarti, 443 00:34:09,879 --> 00:34:11,760 detective, quello che hai giurisdizione nulla interrogare 444 00:34:11,879 --> 00:34:13,800 o avvertire qualcuno in questo paese. 445 00:34:13,919 --> 00:34:17,680 Il detective Richter ha prestato giuramento come polizia temporanea ufficiale, così fa. 446 00:34:17,800 --> 00:34:20,000 - Non me ne frega un cazzo. Dov'è mio marito? - Dimmelo tu. 447 00:34:20,120 --> 00:34:21,599 La signora Fallon. 448 00:34:23,000 --> 00:34:24,599 Non lo so. 449 00:34:40,599 --> 00:34:42,199 Inizia la registrazione. 450 00:34:48,319 --> 00:34:51,879 Hai il diritto di consultazione e incaricare senza indugio un avvocato e in privato. 451 00:34:52,000 --> 00:34:54,239 Tutto quello che dirai verrà registrato e può essere utilizzato come prova. 452 00:34:54,360 --> 00:34:56,720 Tu sei Theo Richter. Tu sei Diana, qualunque sia il tuo nome. 453 00:34:56,839 --> 00:34:59,959 - Si controlli, signora Fallon. - Sono Anita Fallon. Conosco i miei diritti. 454 00:35:00,080 --> 00:35:03,360 Sono seduto con la mia rappresentanza. Fai le tue domande poxy. 455 00:35:04,080 --> 00:35:06,440 Il mio cliente sta cercando di dire è pronta per l'intervista. 456 00:35:06,559 --> 00:35:08,319 Buono a sapersi. 457 00:35:08,440 --> 00:35:11,440 DS Diana Huia nella stazione di polizia di Mount Affinity. 458 00:35:11,559 --> 00:35:14,160 Anita Fallon è qui, rappresentato da George Anderson. 459 00:35:14,279 --> 00:35:16,639 È presente anche il detective Richter. 460 00:35:16,760 --> 00:35:21,000 Sto mostrando le fotografie di Anita Fallon dell'auto di suo marito Derry Fallon 461 00:35:21,120 --> 00:35:22,959 trovato nel fondovalle. 462 00:35:32,360 --> 00:35:34,319 - E' ferito? - E' scomparso. 463 00:35:35,440 --> 00:35:38,639 Insieme ad Aileen Ryan, una donna che ha rapito tre giorni fa. 464 00:35:40,599 --> 00:35:44,000 Qualunque cosa le stia succedendo, Derry non c'entra nulla. 465 00:35:44,120 --> 00:35:46,519 - Mi permetto di dissentire. - Chiedi a chi cazzo vuoi. 466 00:35:47,720 --> 00:35:49,680 Adesso lo mostro ad Anita Fotografie di Fallon 467 00:35:49,800 --> 00:35:53,360 del danno causato ad una capanna collegata alla scomparsa di Aileen Ryan, 468 00:35:53,480 --> 00:35:56,440 causato da un potente fucile semiautomatico. 469 00:35:56,559 --> 00:36:00,360 Pensi che sia stato Derry a fare questo? Sei fuori strada. 470 00:36:03,480 --> 00:36:06,639 - Perché non lo dici? noi cosa sta succedendo? - Se lo sapessi, allora... 471 00:36:09,800 --> 00:36:12,239 Lo giuro sulla vita dei miei figli... 472 00:36:13,279 --> 00:36:15,040 ..aveva finito con Aileen. 473 00:36:20,599 --> 00:36:22,639 RICHTER: Nessun problema birra a casa? 474 00:36:24,639 --> 00:36:27,440 - Solo il solito. - Qualunque cosa possa succedere seguirlo qui? 475 00:36:32,360 --> 00:36:34,160 Non lo so. 476 00:36:35,319 --> 00:36:37,760 Non riesco a trovarlo con le mani legato dietro la schiena. 477 00:36:38,760 --> 00:36:40,879 Ci serve la password del suo telefono. 478 00:36:41,480 --> 00:36:43,480 E' protetto dalle impronte digitali. 479 00:36:43,599 --> 00:36:47,199 Quindi, se vuoi accedere, faresti meglio a trovarlo. 480 00:37:03,199 --> 00:37:05,239 WIKI: va bene. Grazie, sì. 481 00:37:06,839 --> 00:37:09,599 - BUSTER: Qualche gioia? - Uffa! 482 00:37:09,720 --> 00:37:13,000 Una donna chiamò la biblioteca questo pomeriggio alla ricerca di un libro sulla storia locale. 483 00:37:13,120 --> 00:37:16,559 "Aveva un accento buffo. Avrebbe potuto esserlo Irlandese. Potrebbe essere cinese!" 484 00:37:27,879 --> 00:37:30,559 - Mm-hm? - Ragazzi, potete mostrarmelo? 485 00:37:30,680 --> 00:37:33,040 la zona del bosco di cui hai parlato con la polizia? 486 00:37:33,160 --> 00:37:34,160 Sì. 487 00:37:34,199 --> 00:37:39,440 Uhm... sì, ho detto loro di cercare... Era questa gola. 488 00:37:39,559 --> 00:37:42,279 Allora se lei non fosse lì, Ho detto forse questa valle qui. 489 00:37:42,400 --> 00:37:44,279 - OK. - Sì, e l'ho detto alla polizia 490 00:37:44,400 --> 00:37:46,000 dirigersi verso questa valle qui. 491 00:37:46,120 --> 00:37:48,519 È una passeggiata facile se la signora è ferita o qualcosa del genere. 492 00:37:48,639 --> 00:37:50,400 Ok, allora, che ne dici di quassù? 493 00:37:50,519 --> 00:37:53,160 MASON: Non lo so quella zona così bene. 494 00:37:55,160 --> 00:37:56,160 Che cosa? 495 00:37:57,000 --> 00:37:58,080 OH... 496 00:37:59,800 --> 00:38:02,160 Sai, quella battaglia lassù ai tempi? 497 00:38:02,199 --> 00:38:03,800 Tutti sanno che non devono andare Là. 498 00:38:03,919 --> 00:38:06,279 Ma Aileen è irlandese, lei non ne sa un cazzo, eh? 499 00:38:11,199 --> 00:38:12,639 Cosa sta succedendo? 500 00:38:19,919 --> 00:38:21,440 - Zia. - CIAO. 501 00:38:25,959 --> 00:38:27,239 Diglielo. 502 00:38:28,959 --> 00:38:31,839 C'è una parte della foresta l'STG non ha visto 503 00:38:31,959 --> 00:38:35,040 - perché i ragazzi non glielo hanno mai detto. - DIANA: Perché no? 504 00:38:35,160 --> 00:38:37,199 Davinity, diglielo adesso. 505 00:38:38,120 --> 00:38:40,000 Ho questo amico... 506 00:38:41,319 --> 00:38:43,440 Ha un pezzo di erbacce sul Kaikakariki. 507 00:38:43,559 --> 00:38:46,040 Ma è perché sta risparmiando per comprare a sua madre una macchina nuova. 508 00:38:47,279 --> 00:38:49,279 La zona delle erbacce sarà il loro giorno di paga. 509 00:38:57,080 --> 00:39:00,519 - Puoi portarli alla STG? - Sì. Meglio prendere il giubbotto. 510 00:39:03,239 --> 00:39:04,319 EHI. 511 00:39:05,360 --> 00:39:07,239 Chiunque può sbagliare, vero? 512 00:39:07,360 --> 00:39:09,680 Ma ora hai la possibilità di sistemare il problema. 513 00:39:13,080 --> 00:39:15,279 Dai. 514 00:39:20,720 --> 00:39:22,360 ALLA RADIO: 'DS Huia alla base. 515 00:39:22,480 --> 00:39:24,879 «Richter ne porterà uno dei ragazzi del posto risalire la valle. 516 00:39:25,000 --> 00:39:28,239 «Ha delle nuove informazioni. Potrebbe aiutarci a localizzare Aileen Ryan.» 517 00:39:28,360 --> 00:39:30,839 JACOBS: 'Copialo. Saremo pronti al campo base.' 518 00:39:45,040 --> 00:39:46,720 Saluti, Bruce. 519 00:39:46,839 --> 00:39:48,879 Non ti ho mai visto così tranquillo. 520 00:39:51,000 --> 00:39:52,480 Fa un bel cambiamento. 521 00:39:58,480 --> 00:40:00,120 Ehi, amico. 522 00:40:00,239 --> 00:40:03,360 Deve essersi sentito come un un pugno nello stomaco, eh? Ken? 523 00:40:03,480 --> 00:40:07,239 - Ragazzi, eravate molto legati. - Sì, continuo a prendermi a calci. 524 00:40:07,360 --> 00:40:10,120 - Dovrei conoscere questa città. - Sì, beh, lo fai. 525 00:40:10,239 --> 00:40:13,480 - Meglio di chiunque altro. - Ma non ho visto niente di tutto ciò. 526 00:40:13,599 --> 00:40:17,599 Riguarda quanto bene Ken e Val abbiano mentito, non stai sbagliando il tuo lavoro. 527 00:40:17,720 --> 00:40:20,519 Sei un poliziotto dannatamente bravo, Bruce. e tu sei un bravo ragazzo. 528 00:40:21,959 --> 00:40:26,879 - Quindi, in pratica, sono il tuo eroe. - Ah! Dillo a qualcuno, Lo negherò e basta. 529 00:40:31,599 --> 00:40:32,959 Che cosa? 530 00:40:33,080 --> 00:40:35,480 Scopavi il poliziotto? 531 00:40:37,839 --> 00:40:40,080 Non sei ancora fuori dalla cuccia. 532 00:40:52,959 --> 00:40:54,559 (FRENO A MANO INSERITO) 533 00:41:19,559 --> 00:41:21,160 (MOTORE SPENTO) 534 00:41:24,559 --> 00:41:26,440 Ronan viveva di questo. 535 00:41:26,559 --> 00:41:28,959 - Ha un sapore terribile, però. -Hm. 536 00:41:31,760 --> 00:41:34,919 - Che ne dici di un po' di gamberetti? - Ehm? Sì. 537 00:41:40,080 --> 00:41:41,239 Sinead. 538 00:41:47,800 --> 00:41:50,120 - Ehi, assassino! - Che cazzo? 539 00:41:53,000 --> 00:41:54,120 Cerchi mia madre? 540 00:41:54,239 --> 00:41:57,639 Non sono riuscito ad ucciderla a Dublino, pensavi di tentare la fortuna qui? 541 00:42:00,440 --> 00:42:01,519 Giudice. 542 00:42:03,440 --> 00:42:05,680 Mia figlia ti ha fatto una domanda. 543 00:42:06,400 --> 00:42:08,559 Non essere ridicolo. 544 00:42:08,680 --> 00:42:11,319 Derry non si sporcherebbe le mani su quelli come te. 545 00:42:12,000 --> 00:42:15,360 - Abbiamo gente per quello. - Cosa fai qui? 546 00:42:16,559 --> 00:42:18,360 Non hai sentito? 547 00:42:19,599 --> 00:42:21,440 E' scomparso. 548 00:42:22,279 --> 00:42:24,239 Ma sono ancora qui. 549 00:42:26,680 --> 00:42:28,599 Goditi le vacanze. 550 00:42:54,919 --> 00:42:57,160 (TICHETTO DELL'OROLOGIO) 551 00:43:02,000 --> 00:43:04,080 - Ehm... Valerie? - EHI. 552 00:43:06,720 --> 00:43:08,720 Assegno della cauzione. 553 00:43:08,839 --> 00:43:11,120 Potresti lasciarci, Ray? 554 00:43:20,239 --> 00:43:22,800 -Di... - Ho visto Ken. 555 00:43:22,919 --> 00:43:24,919 Sta bene? 556 00:43:25,040 --> 00:43:28,760 NO. Mi ha implorato di vederti. 557 00:43:29,680 --> 00:43:31,839 Grazie... per essere venuto. 558 00:43:34,279 --> 00:43:36,919 Non basta, Di, ma mi dispiace tanto 559 00:43:39,879 --> 00:43:44,639 Mi hai mentito in faccia. Il mio più vecchio amico, sì, hai ragione, non è abbastanza. 560 00:43:44,760 --> 00:43:47,760 Ken aveva bisogno di me. Ero tutto ciò che aveva, aveva bisogno di me, Di. 561 00:43:47,879 --> 00:43:50,080 Sì, mettici dentro qualunque stronzata vuoi. 562 00:43:50,199 --> 00:43:53,400 Proteggere tuo fratello, proteggere questa città. Sono solo parole. 563 00:43:53,519 --> 00:43:55,519 Cristo, Val, guarda cosa hai fatto! 564 00:43:57,440 --> 00:44:01,559 - Bruce lo farà d'ora in poi. - E' questo che fanno gli amici? 565 00:44:01,680 --> 00:44:02,959 Lo è? 566 00:44:03,080 --> 00:44:05,839 - Hai coperto un omicidio colposo o omicidio. - Proprio tu. 567 00:44:05,959 --> 00:44:08,199 Pensavo che avresti capito. Se avessi potuto salvare tua madre. 568 00:44:08,319 --> 00:44:10,919 - Avresti fatto qualsiasi cosa. - Come osi coinvolgerla in tutto questo? 569 00:44:11,040 --> 00:44:13,839 - Non mentire! - Ken mi ha implorato di perdonarti. 570 00:44:13,959 --> 00:44:16,639 - Non potrò mai farlo! - RAY: Tu, fuori! 571 00:44:17,239 --> 00:44:19,000 - Ora! - Bene. 572 00:44:26,559 --> 00:44:28,199 Stai cercando di ucciderla, Di? 573 00:44:28,319 --> 00:44:30,160 È questo che vuoi? 574 00:44:31,000 --> 00:44:35,199 - Non essere ridicolo. - Tua madre si vergognerebbe. 575 00:44:43,559 --> 00:44:45,680 (CANI LONTANI CHE ABBAIANO) 576 00:44:46,440 --> 00:44:49,639 IN RADIO: 'Reid a Jacobs, abbiamo una nuova coordinata. 577 00:44:49,760 --> 00:44:52,559 «Mi allargherò e convergerò dall'altra parte della valle." 578 00:44:52,680 --> 00:44:54,199 Dai un'occhiata laggiù. 579 00:44:55,120 --> 00:44:56,559 Sostenere! 580 00:44:57,519 --> 00:45:01,480 REID: 'I cani sì capì un profumo portandoci nel vecchio territorio minerario. 581 00:45:01,599 --> 00:45:03,559 "Ti sto segnalando la nostra posizione adesso." 582 00:45:03,680 --> 00:45:06,800 JACOBS: 'Ricevuto. Resta con esso. Sto venendo verso di te con Richter adesso. 583 00:45:06,919 --> 00:45:08,959 "ETA 30 minuti." 584 00:45:12,239 --> 00:45:15,760 - (TAGLIARE GLI ALIMENTI) - SINEAD: il volto di Anita Fallon oggi! 585 00:45:15,879 --> 00:45:17,519 (HANNAH RIDE) 586 00:45:17,639 --> 00:45:22,199 Sì, mia madre diceva sempre: "Ha una faccia così fermerebbe un orologio." 587 00:45:22,319 --> 00:45:24,400 SINEAD: (RISANDO) Grazie. 588 00:45:24,519 --> 00:45:27,239 Davvero non dovresti hanno buttato quel latte. 589 00:45:27,360 --> 00:45:29,400 Ma sono felice che tu l'abbia fatto. 590 00:45:30,199 --> 00:45:33,480 Sono stufo e stanco di essere intimidito da quelle persone. 591 00:45:35,519 --> 00:45:36,959 Fanculo. 592 00:45:38,120 --> 00:45:39,720 Fanculo! 593 00:45:44,360 --> 00:45:47,319 Sono andato da Valerie Armstrong casa oggi. Ho fatto un video lì. 594 00:45:47,440 --> 00:45:49,040 - Sinead... - Mamma! 595 00:45:51,160 --> 00:45:52,639 Basta, non farlo. 596 00:46:02,239 --> 00:46:04,120 SINEAD: 'Il suo nome è Aileen Ryan. 597 00:46:04,239 --> 00:46:07,160 «Lei è una giornalista qui per riferire cosa ha fatto quella donna. 598 00:46:08,319 --> 00:46:10,400 «Forse credi alle coincidenze. 599 00:46:11,199 --> 00:46:12,959 'Io non.' 600 00:46:28,239 --> 00:46:30,080 (CANE CHE ABBAIA) 601 00:46:30,199 --> 00:46:32,080 (annusando, abbaiando) 602 00:46:32,680 --> 00:46:35,120 JACOBS: Quel cane ce l'ha qualcosa qui. 603 00:46:36,680 --> 00:46:39,680 REID: Il cane ha seguito l'odore a questa vecchia miniera. 604 00:46:39,800 --> 00:46:41,680 Pronto a trasferirti? 605 00:46:41,800 --> 00:46:43,400 Prendi l'iniziativa. 606 00:46:43,519 --> 00:46:46,959 JACOBS: Giusto, ragazzi. Cadere. È ora di andare al lavoro. Seguimi. 607 00:46:47,760 --> 00:46:49,400 (abbaiare) 608 00:46:57,400 --> 00:46:59,919 Stabile, fermo. Stai fermo adesso. 609 00:47:30,720 --> 00:47:33,760 - Pistola! Scendere! - (TUTTI GRIDANO) 610 00:47:39,760 --> 00:47:44,080 Dov'è lei? Dov'è lei, Derry? Dov'è lei? 611 00:47:45,879 --> 00:47:47,839 Richter! 612 00:47:47,959 --> 00:47:49,239 Sono qui. 613 00:47:49,360 --> 00:47:52,480 - JACOBS: Sezione posteriore libera! - Sono qui. 614 00:47:55,360 --> 00:47:58,680 UFFICIALE: Allarga le gambe, Ti perquisirò! Non muoverti! 615 00:47:58,800 --> 00:48:00,800 Girati, affronta il muro! 616 00:48:12,120 --> 00:48:15,040 REID: STG al DS Huia. 617 00:48:16,360 --> 00:48:18,959 Li abbiamo trovati. Sono vivi. 618 00:48:19,800 --> 00:48:21,720 Copialo. Sto arrivando. 619 00:48:32,279 --> 00:48:36,400 ALLA RADIO: 'DS Huia a base. Sono in viaggio al campo STG con Anita Fallon. 620 00:48:36,519 --> 00:48:40,040 «Ho con noi l'equipaggio dell'ambulanza. Derry Fallon è stato ferito." 621 00:49:08,239 --> 00:49:09,639 (SCHIZZO) 622 00:49:31,040 --> 00:49:32,800 Grazie a Dio è salva! 623 00:49:32,919 --> 00:49:34,559 - Buon tempismo. - Sì. 624 00:49:38,879 --> 00:49:42,160 Allora, quando pensi che sia quello del tuo compagno? comprerai quell'auto a sua madre? 625 00:49:43,279 --> 00:49:45,319 Non lo so, un paio di settimane. 626 00:49:46,279 --> 00:49:48,239 Sua madre lo adorerà. 627 00:49:49,080 --> 00:49:51,080 Quello sarà l'ultimo comunque, vero? 628 00:49:52,040 --> 00:49:54,040 Lo controllerò personalmente. 629 00:50:14,559 --> 00:50:16,279 (RICHIAMO DEGLI UCCELLI) 630 00:50:34,480 --> 00:50:36,480 (ALI CHE BATTINO) 631 00:50:36,599 --> 00:50:38,599 Mettiti al riparo! Pistola! 632 00:50:38,720 --> 00:50:40,639 Scendere! Scendere! 633 00:50:46,919 --> 00:50:49,000 (passi che corrono) 634 00:50:50,000 --> 00:50:55,559 ♪ Ho visto cavalli neri 635 00:50:55,680 --> 00:51:00,639 ♪ Fuori dalla mia porta 636 00:51:01,120 --> 00:51:05,279 ♪ Ho visto spiriti luminosi 637 00:51:05,400 --> 00:51:09,519 ♪ Viaggia in aria 638 00:51:10,279 --> 00:51:15,040 ♪ Ho visto il mio vero amore 639 00:51:15,160 --> 00:51:19,959 ♪ Fuori in giardino 640 00:51:20,639 --> 00:51:24,800 ♪ Ho visto il mio vero amore 641 00:51:25,319 --> 00:51:29,680 ♪ Uno sta lì 642 00:51:32,720 --> 00:51:38,080 ♪ E quando la vedo 643 00:51:38,199 --> 00:51:42,680 ♪ Mi scende una lacrima 644 00:51:43,199 --> 00:51:46,680 ♪ Pensare che mi amava 645 00:51:47,319 --> 00:51:50,879 ♪ La gioia del mio cuore. ♪ 52089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.