Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:02,599
RICHTER: Conosci questa donna?
2
00:00:02,720 --> 00:00:04,160
- DIANA: La capanna è stata
colpito da proiettili.
3
00:00:04,199 --> 00:00:06,040
- GWENDA: Questo... viene da lassù.
4
00:00:06,160 --> 00:00:08,080
RICHTER: Aileen no
inciampare quaggiù
per sbaglio.
5
00:00:08,199 --> 00:00:10,599
Qualcuno le ha mandato la foto di un posto
collegato a Frank Pastors.
6
00:00:10,720 --> 00:00:13,800
DIANA: Abbiamo ragione
credere di sapere
su dove si trovi Aileen Ryan.
7
00:00:14,879 --> 00:00:16,760
So dove sono quegli stronzi
ti ha tenuto rinchiuso.
8
00:00:16,879 --> 00:00:20,239
Farò tutto quello che posso
per riportare a casa entrambi i miei figli.
9
00:00:20,360 --> 00:00:23,000
- (BIP)
- Puoi dire a Di che mi dispiace?
10
00:00:23,120 --> 00:00:25,319
Lei è là fuori.
11
00:00:25,440 --> 00:00:27,639
BUSTER: L'oscurità
non è andato, vero?
12
00:00:27,760 --> 00:00:29,800
RICHTER: Aileen!
13
00:00:37,480 --> 00:00:39,199
(RICHIAMO DEGLI UCCELLI)
14
00:00:55,440 --> 00:00:59,199
Lo fai da settimane,
mettersi alla prova.
15
00:01:01,639 --> 00:01:05,199
Sto cercando di fermarmi.
So di non essere malato.
16
00:01:07,879 --> 00:01:09,680
Ma lo sarai.
17
00:01:12,639 --> 00:01:14,720
Fare questo non fermerà ciò che sta arrivando.
18
00:01:22,879 --> 00:01:24,480
Dio, quanto ti piace questo posto!
19
00:01:25,400 --> 00:01:27,720
- Lo dici come se fosse una cosa brutta.
- Beh, è un cimitero.
20
00:01:27,839 --> 00:01:32,000
Era un cimitero. Oltretutto,
la migliore pinta
a Dublino è dietro l'angolo.
21
00:01:32,120 --> 00:01:33,599
Sì.
22
00:01:39,919 --> 00:01:41,839
Avremmo dovuto scappare.
23
00:01:43,639 --> 00:01:46,959
Sei distrutto, Richter.
24
00:01:49,879 --> 00:01:52,080
Non sto parlando di Huntingdon.
25
00:01:54,519 --> 00:01:56,839
È qui che dai la colpa a mio padre
per avermi abbandonato?
26
00:01:56,959 --> 00:01:58,680
(RISA)
27
00:02:00,559 --> 00:02:04,680
- Sei un uomo adulto. Ti biasimo.
-Hm.
28
00:02:10,919 --> 00:02:12,279
Hai paura?
29
00:02:17,239 --> 00:02:18,760
Terrorizzato.
30
00:02:20,959 --> 00:02:23,040
Che cosa hai intenzione di fare?
31
00:02:29,519 --> 00:02:31,800
Qualunque cosa serva per trovarti.
32
00:03:36,480 --> 00:03:38,519
(CLATTER, BUZZER)
33
00:03:39,919 --> 00:03:41,360
(IL BUZZER SI ARRESTA)
34
00:03:42,800 --> 00:03:44,879
UOMO: Legato quella ragazza
su nella capanna, eh?
35
00:03:46,400 --> 00:03:48,360
L'ha lasciata credere che stesse morendo.
36
00:03:51,279 --> 00:03:54,000
Mia figlia ha la stessa età
come quella ragazza irlandese.
37
00:03:55,120 --> 00:03:56,599
(LA PORTA SI APRE)
38
00:03:58,199 --> 00:04:00,199
(LA PORTA SBATTE, LE SERRATURE)
39
00:04:11,760 --> 00:04:13,239
Cosa... Aspetta.
40
00:04:13,360 --> 00:04:15,319
(A PASSI LONTANI)
41
00:04:15,440 --> 00:04:18,519
- Ehi, imitatore.
- (LA PORTA SI APRE, SI CHIUDE)
42
00:04:24,120 --> 00:04:25,760
È questo che sei?
43
00:04:32,279 --> 00:04:35,000
Come fai a sapere così tanto?
riguardo quel cazzo di Goatman?
44
00:04:35,120 --> 00:04:37,040
- (sbuffando)
- Eh?
45
00:04:37,160 --> 00:04:39,360
Il ragazzo incaricato del caso.
46
00:04:39,480 --> 00:04:42,080
Aveva la demenza, l'ho visitato,
mi ha detto tutto.
47
00:05:02,879 --> 00:05:04,480
(I PASTORI RIDE)
48
00:05:06,839 --> 00:05:08,480
Ne avrai un po'
divertiti qui, ragazzo.
49
00:05:08,519 --> 00:05:11,360
Ora vattene da qui, pezzo
di merda!
50
00:05:11,480 --> 00:05:13,319
(Sbuffando)
51
00:05:19,279 --> 00:05:20,959
(LA PORTA SI CHIUDE, SI BLOCCA)
52
00:06:18,440 --> 00:06:20,360
(IL TELEFONO SQUILLA)
53
00:06:23,680 --> 00:06:26,839
(BEEP) 'Questo è Theo Richter.
Lasciate un messaggio.'
54
00:06:26,959 --> 00:06:28,919
Chiamami quando tu
senti questo, Richter.
55
00:06:29,040 --> 00:06:32,519
Quando inizierò a lavorare qui ufficialmente,
Mi trasferirò in ufficio
lungo la schiena.
56
00:06:32,639 --> 00:06:34,959
Non voglio essere il ragazzo che dà la gomitata
sei fuori o qualcosa del genere,
se preferisci...
57
00:06:35,080 --> 00:06:39,599
Dolce come. Dovrei essere il primo porto
di chiamata - un volto locale
per i volti locali.
58
00:06:39,720 --> 00:06:42,680
Quanto tempo pensi che ci vorrà
finché non sarò preso in considerazione
essere un volto locale?
59
00:06:42,800 --> 00:06:45,639
25 anni - se giochi
le tue carte sono giuste.
60
00:06:45,760 --> 00:06:48,879
Ah, sto ancora aspettando una risposta
dal settore immobiliare
agente. Guarda questo!
61
00:06:49,000 --> 00:06:50,480
È perfetto.
62
00:06:50,599 --> 00:06:52,879
Quella è la casa della nonna di Wiki.
63
00:06:53,000 --> 00:06:55,800
- Non c'è modo!
- Appartengono alla famiglia da generazioni.
64
00:06:55,919 --> 00:06:59,160
La prigione di Collinson è appena arrivata
con l'elenco dei visitatori di Frank Pastor.
65
00:06:59,279 --> 00:07:02,239
Gli ultimi due anni,
a parte la visita di Aileen, un nome.
66
00:07:03,720 --> 00:07:05,879
- Linda Pastori.
- Mm.
67
00:07:06,000 --> 00:07:09,239
L'alibi di Linda per...
la notte in cui Aileen se ne andò
mancava un amico, vero?
68
00:07:09,360 --> 00:07:11,000
- La sua compagna, Sharyn.
- Conosci il suo indirizzo?
69
00:07:11,120 --> 00:07:13,040
- Certo.
- Va bene, sei con me.
70
00:07:18,959 --> 00:07:20,559
Ehi, Jacobs, puoi mettere Richter?
71
00:07:21,199 --> 00:07:24,720
Non è ancora emerso.
Penso che stia ancora dormendo.
72
00:07:24,839 --> 00:07:26,080
Aspetta uno.
73
00:07:26,199 --> 00:07:28,120
Ehi, irlandese.
Alzati e risplendi, amico.
74
00:07:29,120 --> 00:07:30,120
Irlandese?
75
00:07:33,400 --> 00:07:36,279
- Beh, non è nella sua tenda.
- 'Dov'è allora?'
76
00:07:36,400 --> 00:07:38,839
Non può essere troppo lontano. Malato
tornare da te.
77
00:08:08,959 --> 00:08:10,360
Che cazzo?
78
00:08:12,040 --> 00:08:13,800
(BIP)
79
00:08:21,400 --> 00:08:23,199
(SUONARI DEL TELEFONO)
80
00:08:25,680 --> 00:08:26,839
E' Richter.
81
00:08:26,959 --> 00:08:28,440
(CROCCHIO DELLA RADIO) Jacobs?
82
00:08:28,559 --> 00:08:31,040
Richter mi ha mandato un localizzatore.
Te lo inoltro adesso.
83
00:08:31,160 --> 00:08:33,839
Sarò lì il prima possibile.
Nel frattempo, confermi che sta bene?
84
00:08:33,959 --> 00:08:35,480
«Ruggero. Andrà bene.'
85
00:08:35,599 --> 00:08:37,120
Più veloci che possiamo.
86
00:08:42,800 --> 00:08:44,480
Ehi, amico.
87
00:08:45,239 --> 00:08:46,839
Ehi, Bruce.
88
00:08:46,959 --> 00:08:48,720
Lo metterò in piedi sui suoi blocchi,
89
00:08:48,839 --> 00:08:51,639
portalo a un roadie
intorno alla costa orientale durante l'estate.
90
00:08:51,760 --> 00:08:54,639
Linda vuole eseguire il root di a
ragazzo in ogni città.
91
00:08:55,239 --> 00:08:57,120
Se la sta cavando forte, eh?
92
00:09:00,000 --> 00:09:02,440
Immagino che tu non sia qui
per parlare di meccanica.
93
00:09:03,120 --> 00:09:05,319
Linda ci ha detto che era a casa tua
due notti fa.
94
00:09:06,000 --> 00:09:09,720
- La notte in cui ha incontrato quell'irlandese?
- Sì. Lunedì sera.
95
00:09:09,839 --> 00:09:12,279
Sì, è venuta. Era un disastro.
96
00:09:12,400 --> 00:09:14,199
Che cosa hai fatto?
97
00:09:14,319 --> 00:09:17,839
Ascolta la musica.
Ha parlato di Jarred.
98
00:09:17,959 --> 00:09:22,919
- Ho bevuto qualche drink. Ne ho avuti alcuni in più.
- Sei sicuro che fosse lunedì?
99
00:09:23,720 --> 00:09:25,760
Quella irlandese è scomparsa
ecco perché sei qui.
100
00:09:25,879 --> 00:09:28,360
Stavi bevendo.
Sei sicuro che sia la stessa notte?
101
00:09:30,080 --> 00:09:31,800
Sei carino.
102
00:09:31,919 --> 00:09:34,040
Giovane, come una ragazza.
103
00:09:35,040 --> 00:09:38,239
Linda era una meraviglia -
lasciarti per morto.
104
00:09:38,360 --> 00:09:41,639
- Poi la vita l'ha presa a calci nei denti.
- Senti, mi dispiace se
Ti ho fatto arrabbiare in qualche modo.
105
00:09:42,680 --> 00:09:44,080
Qualche sconosciuto si presenta,
106
00:09:44,199 --> 00:09:47,760
chiedendo alla mia compagna di suo marito
che ha picchiato lei e suo figlio che è morto?
107
00:09:47,879 --> 00:09:50,639
Devo tenerla d'occhio
prova a bere
il dolore come fa sempre
108
00:09:50,760 --> 00:09:54,360
e non funziona mai e
mi spezza il cuore,
sì, ho avuto la serata giusta, cazzo!
109
00:09:54,480 --> 00:09:56,000
C'è qualcos'altro con cui posso aiutarti?
110
00:10:02,360 --> 00:10:04,800
Piacere di vederti, Bruce.
111
00:10:04,919 --> 00:10:06,839
È bello vedere anche te.
112
00:10:07,559 --> 00:10:09,480
Buona fortuna con la macchina.
113
00:10:17,559 --> 00:10:19,040
Raggiungi la prigione di Collinson.
114
00:10:19,160 --> 00:10:21,559
Tutto quello che possono dirci
sulle visite di Linda
a Frank Pastors.
115
00:10:21,680 --> 00:10:24,919
- Non te la cavi?
- Troppe strade convergono su Linda.
116
00:11:01,400 --> 00:11:03,120
- Richter!
- Ehi.
117
00:11:03,239 --> 00:11:05,360
- Stai bene?
- Tutto bene, amico.
118
00:11:06,559 --> 00:11:10,199
(CROCCHIO RADIO) DS Huia,
questo è Jacobs.
Abbiamo localizzato Richter.
119
00:11:10,319 --> 00:11:13,239
Sembra che abbia trovato qualcosa.
Ragazzi, dovreste salire qui.
120
00:11:15,879 --> 00:11:18,680
WIKI: Qualcuno ha visto questa donna
nell'ultimo giorno o giù di lì?
121
00:11:18,800 --> 00:11:23,160
Lei è Aileen Ryan.
È irlandese, bionda, minuta.
122
00:11:23,279 --> 00:11:27,080
Uhm... è scomparsa
nelle ultime 24 ore.
Nessuno l'ha vista?
123
00:11:27,760 --> 00:11:30,800
OK, guarda, se tutti potessero continuare
un occhio per lei?
124
00:11:31,959 --> 00:11:35,160
- È davvero una brava persona.
- Yeah Yeah.
125
00:11:36,080 --> 00:11:39,800
Oh, sì, potrei prenotare
dentro per uno shampoo,
colore della radice, taglio e fissazione?
126
00:11:39,919 --> 00:11:42,319
OH. Ehm...
127
00:11:42,440 --> 00:11:44,760
Sto scherzando! (RISA)
128
00:11:44,879 --> 00:11:48,160
L'ho tagliato io stesso, lo sai!
A casa, con le cesoie per siepi!
129
00:11:49,080 --> 00:11:50,559
(Ridacchiando)
130
00:12:01,319 --> 00:12:03,639
Sai, i capelli lisci, i capelli luminosi.
131
00:12:03,760 --> 00:12:05,440
Oh, sei eccezionale, va bene.
132
00:12:05,559 --> 00:12:08,360
Tu sei una specie di Hollywood, invece
la casa di mia nonna è carina
di stagni.
133
00:12:08,480 --> 00:12:10,400
No, davvero, è perfetto.
134
00:12:11,239 --> 00:12:13,680
Andiamo, cosa farai?
di sabato sera?
135
00:12:13,800 --> 00:12:16,480
Gioca a Scrabble con Bruce e sua madre
o andare a pescare con Buster?
136
00:12:16,599 --> 00:12:19,720
(RISA) No, onestamente,
Sono un tipo che sta a casa.
137
00:12:30,040 --> 00:12:33,879
Sai che la tua tribù
e la mia tribù,
abbiamo la storia, eh?
138
00:12:34,680 --> 00:12:38,400
Sì, sì, avevo sentito alcune cose,
ma la storia è la storia.
139
00:12:39,199 --> 00:12:41,639
Sì, la storia è la storia.
140
00:12:41,760 --> 00:12:46,000
Allora, cosa stai dicendo, Wiki?
Non noleggerai
io la tua casa...
141
00:12:49,160 --> 00:12:50,800
"Un po' di problemi"?
142
00:12:51,519 --> 00:12:52,919
OK.
143
00:12:54,239 --> 00:12:56,040
Certo, hai sentito alcune cose.
144
00:12:56,160 --> 00:12:59,239
Devi scoprirlo
di più, molto di più.
145
00:12:59,360 --> 00:13:02,279
Siamo due donne Maori,
vivere qui oggi.
146
00:13:02,400 --> 00:13:04,919
- Non siamo noi, quello
non è la nostra battaglia.
- Non capisci.
147
00:13:05,040 --> 00:13:06,879
No, non lo so.
148
00:13:07,000 --> 00:13:09,800
C'è una lunga ombra scura
tra il nostro iwi.
149
00:13:10,639 --> 00:13:12,519
Vuoi trasferirti a casa di mia nonna?
150
00:13:13,360 --> 00:13:16,959
Se lo facessi, lo farei
sempre preoccupato per il
conseguenze per te.
151
00:13:18,279 --> 00:13:20,239
Senti, se può essere d'aiuto,
152
00:13:20,360 --> 00:13:22,120
Ricevo una buona indennità di alloggio,
153
00:13:22,239 --> 00:13:24,160
Potrei andare facilmente
50 dollari in più a settimana.
154
00:13:24,279 --> 00:13:26,199
Forse anche 75.
155
00:13:31,959 --> 00:13:34,400
Wiki... Wiki!
156
00:13:39,680 --> 00:13:42,040
SINEAD: 'Qui è dove sono stato tenuto.
157
00:13:42,160 --> 00:13:44,000
'Volevo morire.
158
00:13:45,680 --> 00:13:48,120
'Ero così spaventato,
Avevo paura, il mio cuore
smetterebbe di battere.
159
00:13:50,959 --> 00:13:53,319
"Essere qui comunque..."
160
00:13:55,559 --> 00:13:56,959
Sei seccato.
161
00:13:59,000 --> 00:14:01,199
Pensi che sto mettendo a repentaglio il caso?
162
00:14:02,680 --> 00:14:05,319
Non hai fatto un'accusa,
esprimere un'opinione
163
00:14:05,440 --> 00:14:08,440
o fai un commento correlato
all'imputato.
164
00:14:10,400 --> 00:14:12,879
Hai parlato dei tuoi sentimenti.
165
00:14:13,879 --> 00:14:17,080
Ma preferirei che non lo facessi
sui social media, Sinead.
166
00:14:17,199 --> 00:14:19,720
Sfogare le tue frustrazioni,
diventando emotivo.
167
00:14:19,839 --> 00:14:23,160
- Lo useranno contro di me?
- Metteranno alla prova la tua credibilità.
168
00:14:24,160 --> 00:14:27,639
- Non lo faranno comunque?
- Sinead.
169
00:14:27,760 --> 00:14:31,199
So quanto sei arrabbiato
Valerie Armstrong ha ottenuto la cauzione.
170
00:14:31,319 --> 00:14:35,919
Dio, giochiamo sempre
secondo le regole,
Mamma. Dove ci porta?
171
00:14:38,519 --> 00:14:40,440
Ci vediamo più tardi, ok?
172
00:14:43,720 --> 00:14:45,440
(LA PORTA SI CHIUDE)
173
00:14:46,440 --> 00:14:50,080
(♪ "Gaslight" di Bitch
Falco a tutto volume)
174
00:15:07,480 --> 00:15:09,279
♪ Luce a gas
175
00:15:09,800 --> 00:15:11,720
♪ Mantenere... ♪
176
00:15:11,839 --> 00:15:14,040
(♪ LA MUSICA SANGUINA ATTRAVERSO LE CUFFIE)
177
00:15:24,199 --> 00:15:25,839
(♪ LA MUSICA SI FERMA)
178
00:15:29,199 --> 00:15:30,480
EHI.
179
00:15:34,239 --> 00:15:35,800
Hai passato la notte qui?
180
00:15:45,440 --> 00:15:47,519
E' quello l'albero?
181
00:15:48,480 --> 00:15:50,480
Dove si è impiccato Colin Friends?
182
00:15:52,480 --> 00:15:54,199
Era il tuo capo, vero?
183
00:15:56,919 --> 00:15:58,360
Cosa fai?
184
00:15:58,480 --> 00:16:00,519
Dai, filmami.
185
00:16:01,080 --> 00:16:02,839
Sinead, aspetta!
186
00:16:17,720 --> 00:16:20,360
Dormirai vicino a un cimitero
ma non entri?
187
00:16:20,480 --> 00:16:24,199
Non ti è permesso filmare lì dentro.
È tapu, sacro.
188
00:16:26,279 --> 00:16:27,440
OK.
189
00:16:31,239 --> 00:16:33,959
La morte di Colin fa parte
anche della mia storia.
190
00:16:36,080 --> 00:16:38,519
- Vieni qui, fai questo.
- (ACQUA CORRENTE)
191
00:16:42,160 --> 00:16:44,000
Testa, poi spalle.
192
00:16:44,959 --> 00:16:47,400
Cos'è questo, allontanare il male?
193
00:16:47,519 --> 00:16:49,879
Non credi alle favole,
Fai?
194
00:16:52,279 --> 00:16:53,279
Aspettare.
195
00:16:53,400 --> 00:16:55,879
Non parlare di cose
non capisci!
196
00:16:56,959 --> 00:16:58,440
Mi dispiace.
197
00:17:01,720 --> 00:17:03,080
Tranne...
198
00:17:05,919 --> 00:17:08,839
È successo qualcosa
un paio di anni fa e...
199
00:17:10,239 --> 00:17:13,360
- BENE...
- E...?
200
00:17:15,599 --> 00:17:18,400
Hai mai sentito parlare di una banshee?
201
00:17:20,040 --> 00:17:27,000
È uno spirito che avverte del
morte di un membro della famiglia mediante pianto
o urlando.
202
00:17:28,919 --> 00:17:30,800
E dopo che è successa quella cosa...
203
00:17:32,639 --> 00:17:35,919
..ogni notte per mesi dopo,
L'ho sentita.
204
00:17:36,040 --> 00:17:39,959
Poi, dopo un po', si fermò e...
205
00:17:40,080 --> 00:17:41,959
Pensavo che se ne fosse andata, ma...
206
00:17:43,360 --> 00:17:47,800
..quando ero di nuovo in quella capanna,
ricominciò a piangere.
207
00:17:51,839 --> 00:17:53,279
Merda.
208
00:17:57,879 --> 00:17:59,800
Allora perché stai qui?
209
00:18:01,319 --> 00:18:03,160
Ho litigato a casa.
210
00:18:05,160 --> 00:18:07,800
E mi piacciono i panorami.
211
00:18:08,959 --> 00:18:10,839
I vicini stanno per conto loro.
212
00:18:18,760 --> 00:18:20,879
GINGE: Ehi, dovremmo farlo
ancora qualche ripresa.
213
00:18:25,839 --> 00:18:27,839
So dove dovremmo andare.
214
00:18:30,639 --> 00:18:31,919
Ti piace il viaggio?
215
00:18:33,919 --> 00:18:37,639
La batteria è quasi scarica. 12 mancati
chiama, chiunque sia The Boss, lo è
incazzato.
216
00:18:37,760 --> 00:18:40,360
- Non potevi richiamarli?
- Il telefono è bloccato.
217
00:18:40,480 --> 00:18:43,040
- Dov'era il veicolo?
- Circa un miglio indietro.
218
00:18:43,160 --> 00:18:45,400
Nessun oggetto personale,
niente sangue all'interno dell'auto,
219
00:18:45,519 --> 00:18:47,919
nessuna prova che qualcuno ci abbia provato
per risanare la banca, niente.
220
00:18:48,040 --> 00:18:51,319
Allora, le gomme di Aileen erano tagliate,
presumibilmente per non farla scappare,
221
00:18:51,440 --> 00:18:52,800
ma quest'auto è distrutta.
222
00:18:52,919 --> 00:18:55,040
Forse è stato quello di chi ha sparato,
hai perso il controllo cercando di scappare?
223
00:18:55,160 --> 00:18:56,959
No, sembra più che sia stato spinto,
224
00:18:57,080 --> 00:18:59,559
e ci sono tracce sulla strada
dove era parcheggiato.
225
00:18:59,680 --> 00:19:02,440
Deve essere qualcos'altro
forse una seconda vittima?
226
00:19:04,559 --> 00:19:06,680
DIANA: Diamo un'altra occhiata.
227
00:19:13,879 --> 00:19:17,199
Qualunque cosa sia successa qui,
se ci fosse un piano,
qualcosa è cambiato.
228
00:19:17,959 --> 00:19:20,599
La merda ha colpito il ventilatore e
ce la stavano facendo
mentre procedevano.
229
00:19:22,080 --> 00:19:23,480
Qui.
230
00:19:33,440 --> 00:19:36,160
- Non viene da un semiautomatico,
lo è?
- NO.
231
00:19:36,279 --> 00:19:38,480
- E' una pistola.
- Questo è ciò che è cambiato.
232
00:19:39,239 --> 00:19:43,480
Fucile di precisione semiautomatico quassù,
pistola laggiù.
È stata una sparatoria.
233
00:19:43,599 --> 00:19:45,120
- Aileen aveva una pistola?
- Non c'è modo.
234
00:19:45,239 --> 00:19:47,360
- Ci doveva essere qualcuno con lei.
- (SUONERIA DEL TELEFONO)
235
00:19:47,480 --> 00:19:49,160
Merda!
236
00:19:55,319 --> 00:19:56,720
- È morto.
- Cristo!
237
00:19:57,959 --> 00:20:01,400
Meglio caricarlo.
Chiunque abbia chiamato, lo farà
richiamare.
238
00:20:13,400 --> 00:20:15,239
GWENDA: Ha parlato
con il registro dei veicoli a motore.
239
00:20:15,360 --> 00:20:18,879
Nessuna corrispondenza per i distrutti
rego del veicolo
sulla banca dati.
240
00:20:19,000 --> 00:20:21,919
Sembra che sia stato pubblicizzato
su un sito di rivendita un mese fa,
241
00:20:22,040 --> 00:20:24,559
venduto per acquisto in contanti,
senza fare domande.
242
00:20:24,680 --> 00:20:26,760
Allora, abbiamo un veicolo bollente
con targhe finte?
243
00:20:26,879 --> 00:20:28,879
L'auto potrebbe appartenere all'uomo di Frank
all'esterno.
244
00:20:29,000 --> 00:20:30,919
Potrebbe, ma che ne dici?
tutte le chiamate perse di The Boss?
245
00:20:31,040 --> 00:20:33,440
- Non c'era il telefono
trovato nella cella.
246
00:20:33,480 --> 00:20:35,839
- Il Capo, eh? Lo farà la mamma
lo adoro.
247
00:20:37,000 --> 00:20:40,319
- Grande fan di Springsteen, quindi...
- (IL TELEFONO SQUILLA)
248
00:20:40,440 --> 00:20:42,959
Cavolo, Bruce, devi lavorare
sul tuo gioco di scherzi.
249
00:20:43,720 --> 00:20:45,720
Sergente Harris.
250
00:20:47,480 --> 00:20:50,040
Sì. Va bene, aspetta un attimo.
251
00:20:50,160 --> 00:20:52,599
Diana, CE della prigione di Collinson.
252
00:20:52,720 --> 00:20:56,040
Ha delle informazioni per noi
sulle visite di Linda Pastors.
253
00:20:56,160 --> 00:20:59,279
- Ottimo, passala.
- Vuole incontrarci personalmente.
254
00:20:59,400 --> 00:21:03,800
Alla prigione.
Anche Ken Armstrong lo ha fatto
chiesto di vederti.
255
00:21:06,480 --> 00:21:08,760
- Sì, dille che sto arrivando.
- OK.
256
00:21:08,879 --> 00:21:11,480
- Fammi sapere se suona?
- Buona fortuna.
257
00:21:14,160 --> 00:21:16,760
BRUCE: OK, ciao.
258
00:21:16,879 --> 00:21:18,720
(SUSSURRANDO) Ehi, capo!
259
00:21:18,839 --> 00:21:21,559
- Penso di aver fatto incazzare Wiki.
- In che modo vuoi dire?
260
00:21:21,680 --> 00:21:23,919
Beh, stavamo parlando
riguardo al cottage,
è diventato intenso,
261
00:21:24,040 --> 00:21:26,720
Ho detto qualcosa
poi è stato come se fosse diventata sorda.
262
00:21:26,839 --> 00:21:31,000
Lo sta facendo completamente
ignorandoti
cosa. Buona fortuna per sistemarlo.
263
00:21:34,120 --> 00:21:35,480
(Ridacchia)
264
00:21:38,879 --> 00:21:42,400
DONNA: Qualche mese fa, i Pastori
l'ex moglie è stata sorpresa a portare
nel contrabbando.
265
00:21:43,239 --> 00:21:46,160
Olio di cannabis
in una scatola di succhi di frutta vuota.
266
00:21:46,279 --> 00:21:49,519
- Questo non era nei rapporti.
- Ho deciso di non sporgere denuncia.
267
00:21:50,839 --> 00:21:52,720
Frank Pastors aveva qualcuno
all'esterno
268
00:21:52,839 --> 00:21:55,480
minacciando Linda
se non avesse portato dentro la roba.
269
00:21:55,599 --> 00:21:57,239
- Chi era?
- Non lo so.
270
00:21:57,360 --> 00:22:00,199
Non è mai stato faccia a faccia.
Ho dato a Frank una scelta.
271
00:22:00,319 --> 00:22:02,480
Chiama il suo amico o torna al maxi.
272
00:22:02,599 --> 00:22:04,599
Lo ha rivelato?
chi era il suo contatto esterno?
273
00:22:04,720 --> 00:22:06,319
I pastori si sono rifiutati di dirlo.
274
00:22:06,440 --> 00:22:09,160
Ma il problema è scomparso -
ha ricevuto il messaggio.
275
00:22:12,199 --> 00:22:14,919
Linda mi ha mandato una bella lettera
dicendo che era libera.
276
00:22:16,279 --> 00:22:18,400
Non l'ha mai più visitata.
277
00:22:20,480 --> 00:22:24,239
Se i Pastori avessero un agente sul
fuori come facciamo a sapere che non lo è
ancora in contatto?
278
00:22:24,360 --> 00:22:26,720
Lo abbiamo attaccato duramente.
279
00:22:26,839 --> 00:22:31,040
Controlla casualmente il suo cellulare cinque volte
la frequenza di qualsiasi altro prigioniero.
280
00:22:31,160 --> 00:22:34,040
- Voglio vederlo.
- Rifiuta qualsiasi visita della polizia.
281
00:22:35,400 --> 00:22:38,279
Posso aspettare. Non andrà da nessuna parte.
282
00:22:39,800 --> 00:22:43,879
L'agente Rendell ti porterà
al signor Armstrong. Lui è
nell'Unità a rischio.
283
00:22:46,279 --> 00:22:49,639
Dovresti sapere
Il signor Armstrong non se la sta cavando
terribilmente bene.
284
00:22:49,760 --> 00:22:51,279
Vacci piano.
285
00:22:52,400 --> 00:22:54,160
OK. Grazie.
286
00:23:06,400 --> 00:23:08,480
(CICALINO, TINOSO DEI TASTI)
287
00:23:30,279 --> 00:23:32,319
(DOLCE) Grazie per essere venuto.
288
00:23:33,440 --> 00:23:35,319
Come stai, Ken?
289
00:23:36,720 --> 00:23:38,480
Ehm...
290
00:23:41,040 --> 00:23:43,800
Sono stato... sono stato meglio.
291
00:23:46,839 --> 00:23:48,639
Perché vuoi vedermi?
292
00:23:50,360 --> 00:23:52,800
Avevo solo bisogno di parlarti, Di.
293
00:23:59,400 --> 00:24:01,639
Dopo quello che è successo, dopo Ronan.
294
00:24:04,160 --> 00:24:06,000
- Il coltello.
- Ken.
295
00:24:06,120 --> 00:24:08,319
L'avvertimento che ti ho dato
quando ti ho arrestato,
296
00:24:08,440 --> 00:24:12,160
qualunque cosa tu dica può essere usata
in tribunale vale ancora, ok?
297
00:24:16,720 --> 00:24:18,400
Sì, va bene.
298
00:24:22,720 --> 00:24:24,639
Abbiamo provato a prenderci cura di Ronan.
299
00:24:26,959 --> 00:24:28,839
Dategli un po' di dignità.
300
00:24:29,680 --> 00:24:32,199
Abbiamo dei sacchi di ghiaccio da fermare...
301
00:24:33,519 --> 00:24:34,680
..fermare...
302
00:24:38,680 --> 00:24:42,360
E, sai, c'è solo un limite
puoi farlo in quella fase.
303
00:24:45,839 --> 00:24:47,519
Ken, io, ehm...
304
00:24:48,760 --> 00:24:53,160
Penso che tu abbia bisogno di parlare con qualcuno.
305
00:24:53,959 --> 00:24:56,559
Un consulente penitenziario,
oppure possiamo chiamare uno specialista...
306
00:24:56,680 --> 00:24:58,160
NO.
307
00:25:00,440 --> 00:25:02,040
Sto bene.
308
00:25:05,040 --> 00:25:07,120
Ho inseguito Ronan, tipo
un fottuto idiota.
309
00:25:07,160 --> 00:25:09,279
Val stava solo cercando di ripulirmi
disordine.
310
00:25:09,400 --> 00:25:12,120
Poi ti presenti
poi deve tradire
la sua migliore amica.
311
00:25:12,239 --> 00:25:14,239
Per favore, Diana, perdonala.
312
00:25:17,360 --> 00:25:19,279
Perdonala e basta.
313
00:25:26,239 --> 00:25:29,959
È solo che quando, um...
314
00:25:30,080 --> 00:25:32,279
quando ho spostato il suo corpo.
315
00:25:34,800 --> 00:25:38,000
Quando l'ho messo nella cascata,
erano passati cinque giorni.
316
00:25:42,400 --> 00:25:43,639
E' l'odore.
317
00:25:43,760 --> 00:25:45,480
Non verrà via.
318
00:25:45,599 --> 00:25:46,919
Non verrà via.
319
00:25:47,959 --> 00:25:50,800
La morte, il suo odore,
non mi verrà via.
320
00:25:50,919 --> 00:25:53,120
RENDELL: È ora che tu concluda il discorso.
321
00:25:54,680 --> 00:25:56,680
No, Diana, aspetta.
322
00:25:58,839 --> 00:25:59,839
Diana?
323
00:25:59,879 --> 00:26:01,879
- (TITONI DI CHIAVI)
-Diana?
324
00:26:02,000 --> 00:26:04,839
Non lasciarmi! DIANA!
325
00:26:06,599 --> 00:26:08,319
Diana!
326
00:26:09,040 --> 00:26:10,199
Fermare!
327
00:26:10,720 --> 00:26:11,800
Fermare!
328
00:26:15,440 --> 00:26:18,360
Non ci siamo impegnati abbastanza con Ken
buon angolo di carattere all'udienza.
329
00:26:18,480 --> 00:26:21,400
- Sono andato abbastanza forte.
- Avresti dovuto dargli ragione.
330
00:26:21,519 --> 00:26:23,760
Questo è un caso difficile,
Devo darti un consiglio difficile.
331
00:26:23,879 --> 00:26:25,839
Dobbiamo andare avanti
e concentrati sul processo.
332
00:26:25,959 --> 00:26:28,639
No, dobbiamo tornare indietro.
Appello, Ross.
333
00:26:28,760 --> 00:26:31,440
Mio figlio era prefetto capo
a San Cristoforo,
334
00:26:31,559 --> 00:26:34,959
Master in Scienze Politiche,
il più giovane
sindaco della storia di questa regione.
335
00:26:35,080 --> 00:26:37,919
Membri del consiglio comunale
scriveranno tutti lettere
di sostegno e...
336
00:26:38,040 --> 00:26:39,040
Michaela.
337
00:26:40,279 --> 00:26:42,800
- Perché mi hai assunto?
- Sei il migliore.
338
00:26:44,720 --> 00:26:47,319
Ken è dove dovrebbe essere in questo momento,
per il suo bene.
339
00:26:47,360 --> 00:26:48,919
È solo per un mese o...
due.
340
00:26:49,040 --> 00:26:53,199
Non c'è garanzia della sua sicurezza
Monte Affinità. Ken sì
accesso allo studio psichiatrico...
341
00:26:53,319 --> 00:26:55,040
Mio figlio non ha bisogno di psicologi!
342
00:26:55,160 --> 00:26:57,839
Mio figlio ha bisogno di essere a casa.
343
00:26:59,000 --> 00:27:04,279
Ken ha fatto la sua scelta. E' giusto
decisione, devi lasciarla andare.
344
00:27:09,279 --> 00:27:10,599
Grazie per essere stato così chiaro.
345
00:27:12,519 --> 00:27:14,879
Non ti terrò.
346
00:27:15,000 --> 00:27:17,959
- Il pranzo di mia figlia è pronto.
- Beh, grazie, Ray.
347
00:27:18,080 --> 00:27:19,959
Mi terrò in contatto.
348
00:27:29,559 --> 00:27:31,319
(PORTA ANTERIORE SBATTE)
349
00:27:35,599 --> 00:27:37,839
Ecco qua, amore.
350
00:27:40,559 --> 00:27:43,839
- Sembri arrossato. Malato
aprire la finestra.
- In realtà ho freddo.
351
00:27:44,440 --> 00:27:46,599
- Solo un po'.
- (LA FINESTRA SI APRE)
352
00:27:55,000 --> 00:27:57,040
MICHAEL: Sì, Ross,
c'era un'ultima cosa.
353
00:27:58,000 --> 00:28:00,639
Abbiamo deciso i tuoi servizi
non sono più necessari.
354
00:28:00,760 --> 00:28:04,120
Si prega di inviare una fattura finale.
Non abbiamo bisogno di parlare ancora.
355
00:28:07,599 --> 00:28:09,680
E' un ottimo avvocato.
356
00:28:09,800 --> 00:28:12,400
Sì, ne troverò uno
chi fa quello che chiediamo.
357
00:28:17,400 --> 00:28:19,800
Lei è, ehm... lei ha
stanno succedendo molte cose.
358
00:28:19,919 --> 00:28:23,080
Potresti restare, per favore?
per un po'?
359
00:28:35,239 --> 00:28:36,639
Non hai fame?
360
00:28:36,760 --> 00:28:38,559
Sono solo stanco.
361
00:28:52,120 --> 00:28:53,879
Grazie.
362
00:29:25,599 --> 00:29:27,440
Com'è stato?
363
00:29:28,440 --> 00:29:30,839
- Quello era...
- Un incubo?
364
00:29:32,959 --> 00:29:34,720
Tutto bene?
365
00:29:36,080 --> 00:29:37,559
No. Tu?
366
00:29:37,680 --> 00:29:41,559
- NO.
- Nessuna chiamata dal Boss?
367
00:29:41,680 --> 00:29:44,040
No, niente nemmeno da STG.
368
00:29:48,400 --> 00:29:49,559
E' confermato.
369
00:29:49,680 --> 00:29:53,720
Frank Pastors stava parlando con qualcuno
non identificato all'esterno.
370
00:29:53,839 --> 00:29:56,040
- Minacciare Linda.
- Gesù!
371
00:29:56,160 --> 00:29:59,639
I pastori non diranno chi,
la prigione pensa di aver bloccato l'accesso.
372
00:29:59,760 --> 00:30:01,839
― Ma non ne sono sicuri?
- Mn-mm.
373
00:30:03,400 --> 00:30:04,440
Come sta Ken?
374
00:30:06,760 --> 00:30:09,919
- Potrei pagare la cauzione
controlla per Val oggi.
- Ti collegherò al sistema.
375
00:30:10,040 --> 00:30:11,519
(SUONERIA DEL TELEFONO)
376
00:30:19,879 --> 00:30:22,120
(RESPIRAZIONE)
377
00:30:22,239 --> 00:30:24,919
Questo è il detective Theo Richter,
con chi sto parlando?
378
00:30:25,040 --> 00:30:27,160
- (TONO DI CHIAMATA)
- Merda!
379
00:30:27,279 --> 00:30:29,000
- Hai sentito qualcosa?
-No, niente.
380
00:30:29,120 --> 00:30:32,000
- C'era rumore di fondo?
- Solo un secondo di aria morta, cazzo!
381
00:30:32,120 --> 00:30:34,319
(SQUILLI DI LINEA FISSA)
382
00:30:34,440 --> 00:30:36,480
Sergente Harris.
383
00:30:36,599 --> 00:30:38,720
Sì, va bene.
384
00:30:38,839 --> 00:30:41,639
Richter, avvocato per te.
385
00:30:49,599 --> 00:30:52,160
Questo è il detective Theo Richter,
con chi sto parlando?
386
00:30:52,279 --> 00:30:55,760
PRESIDENTE: 'Il mio nome è George Anderson.
Rappresento Derry Fallon.
387
00:30:57,839 --> 00:31:01,519
«Credo che il mio cliente sia trattenuto
la tua stazione Perché è
è detenuto?"
388
00:31:02,559 --> 00:31:05,440
Il tuo cliente non c'è
custodia attualmente.
389
00:31:06,279 --> 00:31:08,279
- "Un momento, per favore."
-Bruce?
390
00:31:09,480 --> 00:31:10,959
L'auto distrutta è quella di Derry Fallon.
391
00:31:11,080 --> 00:31:14,519
- Solo con piatti diversi.
- GWENDA: Il gangster irlandese?
392
00:31:14,639 --> 00:31:18,400
Cosa deve fare Derry Fallon?
con Frank Pastors o la montagna
omicidi?
393
00:31:18,519 --> 00:31:22,279
GEORGE: 'Per favore, dimmi perché lo sei
in possesso del telefono del mio cliente."
394
00:31:24,919 --> 00:31:27,879
Bene, George, è così, da Anita
non l'unico a cercare risposte.
395
00:31:28,000 --> 00:31:30,239
Dille di portare il culo a Mount
Stazione di affinità.
396
00:31:30,279 --> 00:31:31,639
Puoi venire anche tu, se vuoi
Piace.
397
00:31:32,480 --> 00:31:33,919
Puntura!
398
00:31:34,040 --> 00:31:36,120
Anita Fallon sta andando sul serio
venire quaggiù?
399
00:31:36,239 --> 00:31:38,000
È dannatamente vero che lo farà.
400
00:31:41,080 --> 00:31:43,599
Qui è dove Valerie
Armstrong vive.
401
00:31:43,720 --> 00:31:47,279
Non dovrei essere qui,
ma se i tribunali facessero il loro lavoro
402
00:31:47,400 --> 00:31:49,800
nemmeno lei sarebbe qui.
403
00:31:49,919 --> 00:31:51,559
Lei è lassù.
404
00:31:52,319 --> 00:31:54,239
Vivere nel lusso.
405
00:31:54,360 --> 00:31:56,800
Mentre Ronan Garvey è morto.
406
00:32:01,160 --> 00:32:03,160
Manca un'altra irlandese.
407
00:32:04,319 --> 00:32:06,519
Potresti aver visto i volantini.
408
00:32:06,639 --> 00:32:08,760
Il suo nome è Aileen Ryan.
409
00:32:08,879 --> 00:32:12,440
È una giornalista qui per riferire
su quello che ha fatto quella donna.
410
00:32:13,319 --> 00:32:17,360
Forse credi nelle coincidenze.
Io non.
411
00:32:19,319 --> 00:32:23,040
Valerie Armstrong dovrebbe essere in prigione,
come suo fratello.
412
00:32:24,440 --> 00:32:27,559
Anche se non lo è, nessuno è al sicuro.
413
00:32:28,959 --> 00:32:30,279
(BIP)
414
00:32:30,959 --> 00:32:35,639
Quindi, se è sul
braccialetto, come potrebbe
ha rapito il giornalista?
415
00:32:35,760 --> 00:32:37,120
Non ha senso.
416
00:32:37,239 --> 00:32:39,839
Non puoi ottenere risposte
se non fai domande.
417
00:32:41,519 --> 00:32:44,120
Ti ho visto guardare la nuova tomba
al cimitero.
418
00:32:45,959 --> 00:32:47,279
Chi è?
419
00:32:47,400 --> 00:32:50,720
(SOSPIRA) Non sono nel tuo podcast,
riversare le mie viscere al mondo.
420
00:32:52,239 --> 00:32:54,919
Non è un podcast. Forse un giorno.
421
00:32:58,239 --> 00:33:00,959
Ehi, stronza! Ti vedo!
422
00:33:02,120 --> 00:33:05,239
Mi senti? Ti vedo, cazzo!
423
00:33:05,360 --> 00:33:06,760
GINGE: Sinead.
424
00:33:09,160 --> 00:33:11,400
Devo andare. La mamma sta aspettando.
425
00:33:22,440 --> 00:33:25,480
Il proiettile nell'albero.
Derry è un tipo da armi da fuoco, giusto?
426
00:33:25,599 --> 00:33:28,199
Ha un debole per le pistole vintage,
come il suo vecchio.
427
00:33:28,319 --> 00:33:29,839
Non tiene conto della seconda pistola,
Anche se.
428
00:33:29,959 --> 00:33:31,720
Forse qualcuno lo sta seguendo.
429
00:33:35,559 --> 00:33:37,800
Aileen scrive un articolo su Derry.
430
00:33:38,879 --> 00:33:40,599
Frank lo legge.
431
00:33:40,720 --> 00:33:43,279
Sono entrambi attirati
alla capanna di suo zio,
ma perché?
432
00:33:43,400 --> 00:33:44,760
Dove sono adesso?
433
00:33:44,879 --> 00:33:47,879
- ANITA: DI Richter, adesso!
- Eccoci qui.
434
00:33:48,000 --> 00:33:50,440
ANITA: Non sto cazzo
in giro, fammi entrare.
435
00:33:50,559 --> 00:33:53,239
- Lasciala entrare, Sean.
- (MARTELLATO SULLA PORTA)
436
00:33:53,360 --> 00:33:54,839
(CICALINO)
437
00:33:54,959 --> 00:33:56,879
- Richter!
- Anita?
438
00:33:57,000 --> 00:34:00,480
- Che diavolo sta succedendo?
- Signora Fallon, se volesse
mi piace seguirmi.
439
00:34:00,599 --> 00:34:02,839
- Ti stanno interrogando
per quanto riguarda...
- Mi stai avvertendo?
440
00:34:02,959 --> 00:34:05,040
- Per cosa, cazzo?
- Rapimento e potenziale omicidio.
441
00:34:05,160 --> 00:34:07,279
Ogni altra cosa è un pezzo di merda
il marito è capace.
442
00:34:07,400 --> 00:34:09,760
- Richter.
- Il tuo socio ci sta provando
per ricordarti,
443
00:34:09,879 --> 00:34:11,760
detective, quello che hai
giurisdizione nulla
interrogare
444
00:34:11,879 --> 00:34:13,800
o avvertire qualcuno in questo paese.
445
00:34:13,919 --> 00:34:17,680
Il detective Richter ha prestato giuramento
come polizia temporanea
ufficiale, così fa.
446
00:34:17,800 --> 00:34:20,000
- Non me ne frega un cazzo.
Dov'è mio marito?
- Dimmelo tu.
447
00:34:20,120 --> 00:34:21,599
La signora Fallon.
448
00:34:23,000 --> 00:34:24,599
Non lo so.
449
00:34:40,599 --> 00:34:42,199
Inizia la registrazione.
450
00:34:48,319 --> 00:34:51,879
Hai il diritto di consultazione e
incaricare senza indugio un avvocato e
in privato.
451
00:34:52,000 --> 00:34:54,239
Tutto quello che dirai verrà registrato
e può essere utilizzato come prova.
452
00:34:54,360 --> 00:34:56,720
Tu sei Theo Richter.
Tu sei Diana, qualunque sia il tuo nome.
453
00:34:56,839 --> 00:34:59,959
- Si controlli, signora Fallon.
- Sono Anita Fallon. Conosco i miei diritti.
454
00:35:00,080 --> 00:35:03,360
Sono seduto con la mia rappresentanza.
Fai le tue domande poxy.
455
00:35:04,080 --> 00:35:06,440
Il mio cliente sta cercando di dire
è pronta per l'intervista.
456
00:35:06,559 --> 00:35:08,319
Buono a sapersi.
457
00:35:08,440 --> 00:35:11,440
DS Diana Huia
nella stazione di polizia di Mount Affinity.
458
00:35:11,559 --> 00:35:14,160
Anita Fallon è qui,
rappresentato da George Anderson.
459
00:35:14,279 --> 00:35:16,639
È presente anche il detective Richter.
460
00:35:16,760 --> 00:35:21,000
Sto mostrando le fotografie di Anita Fallon
dell'auto di suo marito Derry Fallon
461
00:35:21,120 --> 00:35:22,959
trovato nel fondovalle.
462
00:35:32,360 --> 00:35:34,319
- E' ferito?
- E' scomparso.
463
00:35:35,440 --> 00:35:38,639
Insieme ad Aileen Ryan,
una donna che ha rapito tre giorni fa.
464
00:35:40,599 --> 00:35:44,000
Qualunque cosa le stia succedendo,
Derry non c'entra nulla.
465
00:35:44,120 --> 00:35:46,519
- Mi permetto di dissentire.
- Chiedi a chi cazzo vuoi.
466
00:35:47,720 --> 00:35:49,680
Adesso lo mostro ad Anita
Fotografie di Fallon
467
00:35:49,800 --> 00:35:53,360
del danno causato
ad una capanna collegata
alla scomparsa di Aileen Ryan,
468
00:35:53,480 --> 00:35:56,440
causato da
un potente fucile semiautomatico.
469
00:35:56,559 --> 00:36:00,360
Pensi che sia stato Derry a fare questo?
Sei fuori strada.
470
00:36:03,480 --> 00:36:06,639
- Perché non lo dici?
noi cosa sta succedendo?
- Se lo sapessi, allora...
471
00:36:09,800 --> 00:36:12,239
Lo giuro sulla vita dei miei figli...
472
00:36:13,279 --> 00:36:15,040
..aveva finito con Aileen.
473
00:36:20,599 --> 00:36:22,639
RICHTER: Nessun problema
birra a casa?
474
00:36:24,639 --> 00:36:27,440
- Solo il solito.
- Qualunque cosa possa succedere
seguirlo qui?
475
00:36:32,360 --> 00:36:34,160
Non lo so.
476
00:36:35,319 --> 00:36:37,760
Non riesco a trovarlo con le mani
legato dietro la schiena.
477
00:36:38,760 --> 00:36:40,879
Ci serve la password del suo telefono.
478
00:36:41,480 --> 00:36:43,480
E' protetto dalle impronte digitali.
479
00:36:43,599 --> 00:36:47,199
Quindi, se vuoi accedere,
faresti meglio a trovarlo.
480
00:37:03,199 --> 00:37:05,239
WIKI: va bene. Grazie, sì.
481
00:37:06,839 --> 00:37:09,599
- BUSTER: Qualche gioia?
- Uffa!
482
00:37:09,720 --> 00:37:13,000
Una donna chiamò la biblioteca
questo pomeriggio
alla ricerca di un libro sulla storia locale.
483
00:37:13,120 --> 00:37:16,559
"Aveva un accento buffo. Avrebbe potuto esserlo
Irlandese. Potrebbe essere cinese!"
484
00:37:27,879 --> 00:37:30,559
- Mm-hm?
- Ragazzi, potete mostrarmelo?
485
00:37:30,680 --> 00:37:33,040
la zona del bosco
di cui hai parlato con la polizia?
486
00:37:33,160 --> 00:37:34,160
Sì.
487
00:37:34,199 --> 00:37:39,440
Uhm... sì, ho detto loro di cercare...
Era questa gola.
488
00:37:39,559 --> 00:37:42,279
Allora se lei non fosse lì,
Ho detto forse questa valle qui.
489
00:37:42,400 --> 00:37:44,279
- OK.
- Sì, e l'ho detto alla polizia
490
00:37:44,400 --> 00:37:46,000
dirigersi verso questa valle qui.
491
00:37:46,120 --> 00:37:48,519
È una passeggiata facile se
la signora è ferita
o qualcosa del genere.
492
00:37:48,639 --> 00:37:50,400
Ok, allora, che ne dici di quassù?
493
00:37:50,519 --> 00:37:53,160
MASON: Non lo so
quella zona così bene.
494
00:37:55,160 --> 00:37:56,160
Che cosa?
495
00:37:57,000 --> 00:37:58,080
OH...
496
00:37:59,800 --> 00:38:02,160
Sai, quella battaglia lassù
ai tempi?
497
00:38:02,199 --> 00:38:03,800
Tutti sanno che non devono andare
Là.
498
00:38:03,919 --> 00:38:06,279
Ma Aileen è irlandese,
lei non ne sa un cazzo, eh?
499
00:38:11,199 --> 00:38:12,639
Cosa sta succedendo?
500
00:38:19,919 --> 00:38:21,440
- Zia.
- CIAO.
501
00:38:25,959 --> 00:38:27,239
Diglielo.
502
00:38:28,959 --> 00:38:31,839
C'è una parte della foresta
l'STG non ha visto
503
00:38:31,959 --> 00:38:35,040
- perché i ragazzi non glielo hanno mai detto.
- DIANA: Perché no?
504
00:38:35,160 --> 00:38:37,199
Davinity, diglielo adesso.
505
00:38:38,120 --> 00:38:40,000
Ho questo amico...
506
00:38:41,319 --> 00:38:43,440
Ha un pezzo di erbacce
sul Kaikakariki.
507
00:38:43,559 --> 00:38:46,040
Ma è perché sta risparmiando
per comprare a sua madre una macchina nuova.
508
00:38:47,279 --> 00:38:49,279
La zona delle erbacce
sarà il loro giorno di paga.
509
00:38:57,080 --> 00:39:00,519
- Puoi portarli alla STG?
- Sì. Meglio prendere il giubbotto.
510
00:39:03,239 --> 00:39:04,319
EHI.
511
00:39:05,360 --> 00:39:07,239
Chiunque può sbagliare, vero?
512
00:39:07,360 --> 00:39:09,680
Ma ora hai la possibilità di sistemare il problema.
513
00:39:13,080 --> 00:39:15,279
Dai.
514
00:39:20,720 --> 00:39:22,360
ALLA RADIO: 'DS Huia alla base.
515
00:39:22,480 --> 00:39:24,879
«Richter ne porterà uno
dei ragazzi del posto
risalire la valle.
516
00:39:25,000 --> 00:39:28,239
«Ha delle nuove informazioni.
Potrebbe aiutarci a localizzare Aileen Ryan.»
517
00:39:28,360 --> 00:39:30,839
JACOBS: 'Copialo.
Saremo pronti al campo base.'
518
00:39:45,040 --> 00:39:46,720
Saluti, Bruce.
519
00:39:46,839 --> 00:39:48,879
Non ti ho mai visto così tranquillo.
520
00:39:51,000 --> 00:39:52,480
Fa un bel cambiamento.
521
00:39:58,480 --> 00:40:00,120
Ehi, amico.
522
00:40:00,239 --> 00:40:03,360
Deve essersi sentito come un
un pugno nello stomaco,
eh? Ken?
523
00:40:03,480 --> 00:40:07,239
- Ragazzi, eravate molto legati.
- Sì, continuo a prendermi a calci.
524
00:40:07,360 --> 00:40:10,120
- Dovrei conoscere questa città.
- Sì, beh, lo fai.
525
00:40:10,239 --> 00:40:13,480
- Meglio di chiunque altro.
- Ma non ho visto niente di tutto ciò.
526
00:40:13,599 --> 00:40:17,599
Riguarda quanto bene Ken e Val abbiano mentito,
non stai sbagliando il tuo lavoro.
527
00:40:17,720 --> 00:40:20,519
Sei un poliziotto dannatamente bravo, Bruce.
e tu sei un bravo ragazzo.
528
00:40:21,959 --> 00:40:26,879
- Quindi, in pratica, sono il tuo eroe.
- Ah! Dillo a qualcuno,
Lo negherò e basta.
529
00:40:31,599 --> 00:40:32,959
Che cosa?
530
00:40:33,080 --> 00:40:35,480
Scopavi il poliziotto?
531
00:40:37,839 --> 00:40:40,080
Non sei ancora fuori dalla cuccia.
532
00:40:52,959 --> 00:40:54,559
(FRENO A MANO INSERITO)
533
00:41:19,559 --> 00:41:21,160
(MOTORE SPENTO)
534
00:41:24,559 --> 00:41:26,440
Ronan viveva di questo.
535
00:41:26,559 --> 00:41:28,959
- Ha un sapore terribile, però.
-Hm.
536
00:41:31,760 --> 00:41:34,919
- Che ne dici di un po' di gamberetti?
- Ehm? Sì.
537
00:41:40,080 --> 00:41:41,239
Sinead.
538
00:41:47,800 --> 00:41:50,120
- Ehi, assassino!
- Che cazzo?
539
00:41:53,000 --> 00:41:54,120
Cerchi mia madre?
540
00:41:54,239 --> 00:41:57,639
Non sono riuscito ad ucciderla a Dublino,
pensavi di tentare la fortuna qui?
541
00:42:00,440 --> 00:42:01,519
Giudice.
542
00:42:03,440 --> 00:42:05,680
Mia figlia ti ha fatto una domanda.
543
00:42:06,400 --> 00:42:08,559
Non essere ridicolo.
544
00:42:08,680 --> 00:42:11,319
Derry non si sporcherebbe le mani
su quelli come te.
545
00:42:12,000 --> 00:42:15,360
- Abbiamo gente per quello.
- Cosa fai qui?
546
00:42:16,559 --> 00:42:18,360
Non hai sentito?
547
00:42:19,599 --> 00:42:21,440
E' scomparso.
548
00:42:22,279 --> 00:42:24,239
Ma sono ancora qui.
549
00:42:26,680 --> 00:42:28,599
Goditi le vacanze.
550
00:42:54,919 --> 00:42:57,160
(TICHETTO DELL'OROLOGIO)
551
00:43:02,000 --> 00:43:04,080
- Ehm... Valerie?
- EHI.
552
00:43:06,720 --> 00:43:08,720
Assegno della cauzione.
553
00:43:08,839 --> 00:43:11,120
Potresti lasciarci, Ray?
554
00:43:20,239 --> 00:43:22,800
-Di...
- Ho visto Ken.
555
00:43:22,919 --> 00:43:24,919
Sta bene?
556
00:43:25,040 --> 00:43:28,760
NO.
Mi ha implorato di vederti.
557
00:43:29,680 --> 00:43:31,839
Grazie... per essere venuto.
558
00:43:34,279 --> 00:43:36,919
Non basta, Di,
ma mi dispiace tanto
559
00:43:39,879 --> 00:43:44,639
Mi hai mentito in faccia.
Il mio più vecchio amico,
sì, hai ragione, non è abbastanza.
560
00:43:44,760 --> 00:43:47,760
Ken aveva bisogno di me.
Ero tutto ciò che aveva, aveva bisogno di me, Di.
561
00:43:47,879 --> 00:43:50,080
Sì, mettici dentro qualunque stronzata
vuoi.
562
00:43:50,199 --> 00:43:53,400
Proteggere tuo fratello,
proteggere questa città.
Sono solo parole.
563
00:43:53,519 --> 00:43:55,519
Cristo, Val, guarda cosa hai fatto!
564
00:43:57,440 --> 00:44:01,559
- Bruce lo farà d'ora in poi.
- E' questo che fanno gli amici?
565
00:44:01,680 --> 00:44:02,959
Lo è?
566
00:44:03,080 --> 00:44:05,839
- Hai coperto un omicidio colposo
o omicidio.
- Proprio tu.
567
00:44:05,959 --> 00:44:08,199
Pensavo che avresti capito.
Se avessi potuto salvare tua madre.
568
00:44:08,319 --> 00:44:10,919
- Avresti fatto qualsiasi cosa.
- Come osi coinvolgerla in tutto questo?
569
00:44:11,040 --> 00:44:13,839
- Non mentire!
- Ken mi ha implorato di perdonarti.
570
00:44:13,959 --> 00:44:16,639
- Non potrò mai farlo!
- RAY: Tu, fuori!
571
00:44:17,239 --> 00:44:19,000
- Ora!
- Bene.
572
00:44:26,559 --> 00:44:28,199
Stai cercando di ucciderla, Di?
573
00:44:28,319 --> 00:44:30,160
È questo che vuoi?
574
00:44:31,000 --> 00:44:35,199
- Non essere ridicolo.
- Tua madre si vergognerebbe.
575
00:44:43,559 --> 00:44:45,680
(CANI LONTANI CHE ABBAIANO)
576
00:44:46,440 --> 00:44:49,639
IN RADIO: 'Reid a Jacobs,
abbiamo una nuova coordinata.
577
00:44:49,760 --> 00:44:52,559
«Mi allargherò e convergerò
dall'altra parte della valle."
578
00:44:52,680 --> 00:44:54,199
Dai un'occhiata laggiù.
579
00:44:55,120 --> 00:44:56,559
Sostenere!
580
00:44:57,519 --> 00:45:01,480
REID: 'I cani sì
capì un profumo
portandoci nel vecchio territorio minerario.
581
00:45:01,599 --> 00:45:03,559
"Ti sto segnalando la nostra posizione adesso."
582
00:45:03,680 --> 00:45:06,800
JACOBS: 'Ricevuto. Resta con esso.
Sto venendo verso di te con Richter adesso.
583
00:45:06,919 --> 00:45:08,959
"ETA 30 minuti."
584
00:45:12,239 --> 00:45:15,760
- (TAGLIARE GLI ALIMENTI)
- SINEAD: il volto di Anita Fallon oggi!
585
00:45:15,879 --> 00:45:17,519
(HANNAH RIDE)
586
00:45:17,639 --> 00:45:22,199
Sì, mia madre diceva sempre:
"Ha una faccia così
fermerebbe un orologio."
587
00:45:22,319 --> 00:45:24,400
SINEAD: (RISANDO) Grazie.
588
00:45:24,519 --> 00:45:27,239
Davvero non dovresti
hanno buttato quel latte.
589
00:45:27,360 --> 00:45:29,400
Ma sono felice che tu l'abbia fatto.
590
00:45:30,199 --> 00:45:33,480
Sono stufo e stanco di
essere intimidito
da quelle persone.
591
00:45:35,519 --> 00:45:36,959
Fanculo.
592
00:45:38,120 --> 00:45:39,720
Fanculo!
593
00:45:44,360 --> 00:45:47,319
Sono andato da Valerie Armstrong
casa oggi.
Ho fatto un video lì.
594
00:45:47,440 --> 00:45:49,040
- Sinead...
- Mamma!
595
00:45:51,160 --> 00:45:52,639
Basta, non farlo.
596
00:46:02,239 --> 00:46:04,120
SINEAD: 'Il suo nome è Aileen Ryan.
597
00:46:04,239 --> 00:46:07,160
«Lei è una giornalista qui
per riferire cosa ha fatto quella donna.
598
00:46:08,319 --> 00:46:10,400
«Forse credi alle coincidenze.
599
00:46:11,199 --> 00:46:12,959
'Io non.'
600
00:46:28,239 --> 00:46:30,080
(CANE CHE ABBAIA)
601
00:46:30,199 --> 00:46:32,080
(annusando, abbaiando)
602
00:46:32,680 --> 00:46:35,120
JACOBS: Quel cane ce l'ha
qualcosa qui.
603
00:46:36,680 --> 00:46:39,680
REID: Il cane ha seguito l'odore
a questa vecchia miniera.
604
00:46:39,800 --> 00:46:41,680
Pronto a trasferirti?
605
00:46:41,800 --> 00:46:43,400
Prendi l'iniziativa.
606
00:46:43,519 --> 00:46:46,959
JACOBS: Giusto, ragazzi. Cadere.
È ora di andare al lavoro. Seguimi.
607
00:46:47,760 --> 00:46:49,400
(abbaiare)
608
00:46:57,400 --> 00:46:59,919
Stabile, fermo. Stai fermo adesso.
609
00:47:30,720 --> 00:47:33,760
- Pistola! Scendere!
- (TUTTI GRIDANO)
610
00:47:39,760 --> 00:47:44,080
Dov'è lei?
Dov'è lei, Derry? Dov'è lei?
611
00:47:45,879 --> 00:47:47,839
Richter!
612
00:47:47,959 --> 00:47:49,239
Sono qui.
613
00:47:49,360 --> 00:47:52,480
- JACOBS: Sezione posteriore libera!
- Sono qui.
614
00:47:55,360 --> 00:47:58,680
UFFICIALE: Allarga le gambe,
Ti perquisirò! Non muoverti!
615
00:47:58,800 --> 00:48:00,800
Girati, affronta il muro!
616
00:48:12,120 --> 00:48:15,040
REID: STG al DS Huia.
617
00:48:16,360 --> 00:48:18,959
Li abbiamo trovati. Sono vivi.
618
00:48:19,800 --> 00:48:21,720
Copialo. Sto arrivando.
619
00:48:32,279 --> 00:48:36,400
ALLA RADIO: 'DS Huia a
base. Sono in viaggio
al campo STG con Anita Fallon.
620
00:48:36,519 --> 00:48:40,040
«Ho con noi l'equipaggio dell'ambulanza.
Derry Fallon è stato ferito."
621
00:49:08,239 --> 00:49:09,639
(SCHIZZO)
622
00:49:31,040 --> 00:49:32,800
Grazie a Dio è salva!
623
00:49:32,919 --> 00:49:34,559
- Buon tempismo.
- Sì.
624
00:49:38,879 --> 00:49:42,160
Allora, quando pensi che sia quello del tuo compagno?
comprerai quell'auto a sua madre?
625
00:49:43,279 --> 00:49:45,319
Non lo so, un paio di settimane.
626
00:49:46,279 --> 00:49:48,239
Sua madre lo adorerà.
627
00:49:49,080 --> 00:49:51,080
Quello sarà l'ultimo
comunque, vero?
628
00:49:52,040 --> 00:49:54,040
Lo controllerò personalmente.
629
00:50:14,559 --> 00:50:16,279
(RICHIAMO DEGLI UCCELLI)
630
00:50:34,480 --> 00:50:36,480
(ALI CHE BATTINO)
631
00:50:36,599 --> 00:50:38,599
Mettiti al riparo! Pistola!
632
00:50:38,720 --> 00:50:40,639
Scendere! Scendere!
633
00:50:46,919 --> 00:50:49,000
(passi che corrono)
634
00:50:50,000 --> 00:50:55,559
♪ Ho visto cavalli neri
635
00:50:55,680 --> 00:51:00,639
♪ Fuori dalla mia porta
636
00:51:01,120 --> 00:51:05,279
♪ Ho visto spiriti luminosi
637
00:51:05,400 --> 00:51:09,519
♪ Viaggia in aria
638
00:51:10,279 --> 00:51:15,040
♪ Ho visto il mio vero amore
639
00:51:15,160 --> 00:51:19,959
♪ Fuori in giardino
640
00:51:20,639 --> 00:51:24,800
♪ Ho visto il mio vero amore
641
00:51:25,319 --> 00:51:29,680
♪ Uno sta lì
642
00:51:32,720 --> 00:51:38,080
♪ E quando la vedo
643
00:51:38,199 --> 00:51:42,680
♪ Mi scende una lacrima
644
00:51:43,199 --> 00:51:46,680
♪ Pensare che mi amava
645
00:51:47,319 --> 00:51:50,879
♪ La gioia del mio cuore. ♪
52089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.