All language subtitles for The.Count.Of.Monte.Cristo.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,416 --> 00:00:40,583 Musique sombre 3 00:01:03,625 --> 00:01:05,625 Tonnerre 4 00:01:21,291 --> 00:01:23,416 Musique stressante 5 00:01:29,291 --> 00:01:30,375 Elle halète. 6 00:02:45,000 --> 00:02:46,875 Il halète. 7 00:02:47,041 --> 00:02:48,000 Tu l'as sauvée. 8 00:02:49,250 --> 00:02:50,875 Passez-moi une couverture ! 9 00:02:51,500 --> 00:02:54,000 Tonnerre 10 00:02:56,583 --> 00:02:57,250 Il gémit. 11 00:02:57,416 --> 00:02:58,833 Je t'avais interdit d'y aller ! 12 00:02:59,250 --> 00:03:02,833 Tu descends en cale ! Je veux plus te voir jusqu'à Marseille ! 13 00:03:03,750 --> 00:03:04,583 Quoi ? 14 00:03:05,500 --> 00:03:06,625 Tu me trouves brutal ? 15 00:03:07,375 --> 00:03:10,333 Non seulement je le sais, mais je m'en vante. 16 00:03:10,958 --> 00:03:12,041 Allez ! 17 00:03:12,916 --> 00:03:14,375 Il halète. 18 00:03:15,708 --> 00:03:17,750 Allez, tout le monde à son poste ! 19 00:03:20,250 --> 00:03:22,625 Mettez-la au sec avant qu'elle crève de froid. 20 00:03:22,791 --> 00:03:23,791 Attends ! 21 00:03:25,416 --> 00:03:26,750 Musique sombre 22 00:03:26,916 --> 00:03:27,916 Allez ! 23 00:03:44,541 --> 00:03:46,250 Vagues 24 00:04:06,083 --> 00:04:07,208 Bien dormi ? 25 00:04:08,291 --> 00:04:10,416 - Vous avez quelque chose qui m'appartient. 26 00:04:12,041 --> 00:04:14,625 - Je n'avais jamais vu l'écriture de l'Empereur. 27 00:04:15,666 --> 00:04:17,166 - Rendez-moi cette lettre. 28 00:04:18,583 --> 00:04:19,875 Je crois pas, non. 29 00:04:21,500 --> 00:04:22,750 - Que voulez-vous ? 30 00:04:23,750 --> 00:04:25,875 - Une bonne raison de pas vous dénoncer. 31 00:04:28,208 --> 00:04:29,500 Essayez l'argent. 32 00:04:30,166 --> 00:04:31,333 Ça marche souvent. 33 00:04:31,500 --> 00:04:32,583 Je n'en ai pas. 34 00:04:34,375 --> 00:04:35,625 Mais j'ai des amis. 35 00:04:37,666 --> 00:04:39,833 Si vous parlez de cette lettre, 36 00:04:40,416 --> 00:04:42,958 ils vous retrouveront et ils vous tueront, 37 00:04:44,250 --> 00:04:45,833 capitaine Danglars. 38 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Musique sombre 39 00:05:01,708 --> 00:05:03,708 Brouhaha 40 00:05:22,708 --> 00:05:23,708 Monsieur ? 41 00:05:25,375 --> 00:05:27,500 Je vous ai causé beaucoup d'ennuis. 42 00:05:28,375 --> 00:05:30,333 Je ne sais comment vous remercier. 43 00:05:31,666 --> 00:05:32,916 Vous venez de le faire. 44 00:05:35,250 --> 00:05:36,750 Prenez soin de vous. 45 00:05:38,250 --> 00:05:39,500 Mademoiselle... ? 46 00:05:41,291 --> 00:05:42,291 Angèle. 47 00:05:43,583 --> 00:05:44,833 Edmond. 48 00:05:46,041 --> 00:05:48,083 Je n'oublierai jamais votre courage. 49 00:05:49,500 --> 00:05:50,791 Mais oubliez mon nom. 50 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 Au revoir, Edmond. 51 00:05:55,833 --> 00:05:57,250 Au revoir, Angèle. 52 00:05:58,083 --> 00:06:00,041 Musique sombre 53 00:06:08,583 --> 00:06:09,916 Morrel veut te voir. 54 00:06:14,541 --> 00:06:15,916 Porte qui s'ouvre 55 00:06:16,083 --> 00:06:18,875 - On venait de changer de quart, au large du Cap Corse. 56 00:06:19,041 --> 00:06:21,916 La houle était forte. On était à 200 brasses de l'épave. 57 00:06:22,291 --> 00:06:23,708 - Donnez-moi le journal de bord. 58 00:06:24,708 --> 00:06:28,916 - On tapait dans les débris quand Dantès a voulu sortir la chaloupe. 59 00:06:29,083 --> 00:06:31,541 Je lui ai interdit. C'était une folie. 60 00:06:31,708 --> 00:06:34,000 - C'est vrai ? - Oui, monsieur. 61 00:06:34,166 --> 00:06:37,541 - On l'aurait fait pour un de nos hommes. - C'était ma décision. 62 00:06:37,708 --> 00:06:39,833 - J'ai pris mes responsabilités. - J'ai ordonné 63 00:06:40,000 --> 00:06:41,666 qu'on vire de bord, et il a plongé. 64 00:06:42,416 --> 00:06:43,458 Vous avez plongé ? 65 00:06:43,833 --> 00:06:46,416 Il n'avait pas interdit de plonger. 66 00:06:46,583 --> 00:06:47,708 Ça suffit. 67 00:06:48,375 --> 00:06:49,833 Vous avez vu cette insolence ? 68 00:06:51,458 --> 00:06:55,125 M. Morrel, je vous le dis, ce garçon est incontrôlable. 69 00:06:56,125 --> 00:06:57,666 Je ne veux plus naviguer avec lui. 70 00:07:00,958 --> 00:07:04,208 - Vous ne naviguerez plus avec lui. - Je t'avais prévenu. 71 00:07:04,708 --> 00:07:07,500 - Parce que vous ne naviguerez plus pour moi. 72 00:07:08,041 --> 00:07:08,708 Pardon ? 73 00:07:10,458 --> 00:07:12,625 - Comment avez-vous pu la laisser se noyer ? 74 00:07:12,958 --> 00:07:15,708 - Je... J'ai sauvé votre cargaison, M. Morrel. 75 00:07:15,875 --> 00:07:17,750 - Dantès a sauvé mon honneur, Danglars. 76 00:07:17,916 --> 00:07:19,833 - Capitaine. - Vous n'êtes plus capitaine. 77 00:07:21,375 --> 00:07:24,333 Danglars soupire. Allez préparer vos affaires. 78 00:07:24,500 --> 00:07:28,458 - Je fais régler votre solde. - On ne sait pas qui est cette femme. 79 00:07:28,625 --> 00:07:32,041 - Je sais ce que vous avez fait. Et ça me suffit. 80 00:07:33,166 --> 00:07:35,125 Il inspire profondément. 81 00:07:35,291 --> 00:07:37,541 Musique sombre 82 00:07:43,833 --> 00:07:46,375 Danglars ouvre, puis claque la porte. 83 00:07:46,541 --> 00:07:48,416 Petit, viens ici. 84 00:07:51,041 --> 00:07:52,291 Allez ! 85 00:07:53,541 --> 00:07:55,208 Que ça te serve de leçon. 86 00:07:55,666 --> 00:07:56,666 Hein ? 87 00:07:57,208 --> 00:08:00,375 Quand on est un homme, on ne se cache ni derrière son grade 88 00:08:00,541 --> 00:08:01,958 ni sous une table. 89 00:08:04,708 --> 00:08:05,791 Je vous présente 90 00:08:05,958 --> 00:08:08,458 mon petit-fils, Maximilien. 91 00:08:09,208 --> 00:08:10,541 Enchanté, Maximilien. 92 00:08:10,708 --> 00:08:14,541 - Maximilien, je te présente le capitaine Dantès. 93 00:08:14,708 --> 00:08:15,875 Bonjour, capitaine. 94 00:08:16,041 --> 00:08:17,333 Alors, quel âge... 95 00:08:17,500 --> 00:08:18,958 Musique calme 96 00:08:19,125 --> 00:08:20,041 Capitaine ? 97 00:08:20,541 --> 00:08:23,333 - Oui, tâchez de vous en montrer digne, Edmond. 98 00:08:25,208 --> 00:08:26,500 Bien sûr, monsieur. 99 00:08:27,458 --> 00:08:28,500 Bien sûr. 100 00:08:29,416 --> 00:08:30,583 Hein ? 101 00:08:31,041 --> 00:08:32,041 Petit rire 102 00:08:32,208 --> 00:08:35,208 Hennissements 103 00:08:51,958 --> 00:08:52,875 C'est bien. 104 00:09:00,708 --> 00:09:02,166 Elle inspire. Edmond ! 105 00:09:03,000 --> 00:09:06,041 Elle halète. 106 00:09:07,250 --> 00:09:08,916 J'arrive pas à y croire. 107 00:09:09,291 --> 00:09:11,541 - Je dois te... Je dois te dire quelque chose. 108 00:09:11,708 --> 00:09:12,875 Que tu m'aimes ? 109 00:09:13,416 --> 00:09:15,125 Oui... ça. Mais... 110 00:09:15,291 --> 00:09:17,750 - Non, y a pas de "mais". - Attends. 111 00:09:17,916 --> 00:09:19,375 - Mais je... - Tu recommences. 112 00:09:26,541 --> 00:09:28,916 (-Tu embrasses un futur capitaine.) 113 00:09:31,458 --> 00:09:33,000 - Tu vas être... - Oui. 114 00:09:35,958 --> 00:09:38,958 - Alors on va pouvoir se... - Oui. On va pouvoir. 115 00:09:39,125 --> 00:09:40,750 Elle rit. 116 00:09:51,125 --> 00:09:52,375 (Tu m'as manqué.) 117 00:09:54,125 --> 00:09:56,458 (Tu m'as manqué. Tu m'as manqué.) Rire 118 00:10:19,583 --> 00:10:20,708 À tout à l'heure. 119 00:10:22,875 --> 00:10:24,125 Hennissement 120 00:10:24,291 --> 00:10:28,291 Le cheval repart au galop. 121 00:10:47,166 --> 00:10:48,166 Edmond ! 122 00:10:49,083 --> 00:10:51,541 - Juliette. Tu vas bien ? - Et toi ? 123 00:10:51,708 --> 00:10:52,708 Oui. 124 00:10:53,125 --> 00:10:55,708 - Ça va ? - C'est Edmond, le fils de Louis. 125 00:10:55,875 --> 00:10:57,541 - Bonjour, monsieur. - Bonjour. 126 00:10:58,333 --> 00:11:00,625 - Où est papa ? Faut que je le voie. - À la maison. 127 00:11:01,750 --> 00:11:02,750 À plus tard. 128 00:11:12,916 --> 00:11:13,833 Tu peux sourire, 129 00:11:14,000 --> 00:11:15,916 c'est une bonne nouvelle. 130 00:11:17,041 --> 00:11:19,000 Tu fais une tête. Il rit. 131 00:11:19,166 --> 00:11:20,958 C'est la joie. 132 00:11:21,583 --> 00:11:22,583 Il inspire. 133 00:11:22,750 --> 00:11:24,416 Je suis tellement fier de toi. 134 00:11:26,958 --> 00:11:27,833 Capitaine. 135 00:11:28,625 --> 00:11:29,625 Capitaine. 136 00:11:31,166 --> 00:11:33,458 Tu as prévenu M. et Mme de Morcerf ? 137 00:11:33,625 --> 00:11:36,458 - Pas encore. Je voulais te le dire en premier. 138 00:11:38,875 --> 00:11:40,291 Tout va changer, papa. 139 00:11:40,958 --> 00:11:42,458 Il faut leur annoncer. 140 00:11:43,625 --> 00:11:46,750 - Tout ça, c'est grâce à eux. - Et à toi, aussi. 141 00:11:48,041 --> 00:11:50,583 Je t'ai pas payé les études de marine. 142 00:11:53,125 --> 00:11:54,416 Allez, va, mon fils. 143 00:11:55,416 --> 00:11:57,125 Va présenter tes hommages. 144 00:12:09,708 --> 00:12:11,541 Rires 145 00:12:11,708 --> 00:12:14,208 Alors, un toast ! Je lève mon verre 146 00:12:14,375 --> 00:12:16,041 au souvenir de ta mère, Edmond. 147 00:12:16,583 --> 00:12:17,916 Car elle nous manque 148 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 et car elle a enfanté 149 00:12:20,166 --> 00:12:22,125 le plus jeune capitaine de Marseille ! 150 00:12:22,291 --> 00:12:25,333 - Bravo ! - Applaudissez-le, il sera mal à l'aise. 151 00:12:25,500 --> 00:12:26,916 Il rit. 152 00:12:28,125 --> 00:12:29,125 Voilà, parfait. 153 00:12:29,625 --> 00:12:31,416 Mais surtout 154 00:12:31,583 --> 00:12:33,333 parce que Mathilde Dantès 155 00:12:33,500 --> 00:12:36,791 fut la nourrice d'un futur pair de France 156 00:12:36,958 --> 00:12:39,375 au destin héroïque, 157 00:12:39,541 --> 00:12:41,541 un des plus beaux officiers d'Europe, 158 00:12:42,125 --> 00:12:45,541 j'ai nommé Fernand de Morcerf, pour vous servir. 159 00:12:45,708 --> 00:12:47,500 Rires Applaudissements 160 00:12:47,666 --> 00:12:50,625 - Louis, venez trinquer avec nous. C'est l'occasion. 161 00:12:51,416 --> 00:12:52,541 Merci, monsieur. 162 00:12:53,083 --> 00:12:54,458 Plus tard, peut-être. 163 00:12:56,000 --> 00:12:59,208 - Tu peux gronder Mercédès. Moi, elle ne m'écoute plus. 164 00:12:59,375 --> 00:13:02,583 - Tu verras, elle sera en retard à son mariage. 165 00:13:02,750 --> 00:13:04,000 - Ah, enfin ! - Ah. 166 00:13:04,166 --> 00:13:05,250 Excusez mon retard, 167 00:13:05,416 --> 00:13:07,333 ma tante. Bonjour, mon oncle. 168 00:13:07,500 --> 00:13:08,333 Horace de Balios 169 00:13:08,500 --> 00:13:11,458 n'en faisait qu'à sa tête. J'ai failli lui mettre une fessée. 170 00:13:11,625 --> 00:13:13,083 Mais enfin, Mercédès. 171 00:13:13,250 --> 00:13:14,666 Qui est ce monsieur ? 172 00:13:14,833 --> 00:13:17,125 - C'est un cheval. Il est de très bonne famille. 173 00:13:17,291 --> 00:13:19,875 - Bonjour, ma cousine. - Bonjour, mon cousin. 174 00:13:22,333 --> 00:13:23,166 Edmond. 175 00:13:23,750 --> 00:13:24,750 Mercédès. 176 00:13:24,916 --> 00:13:29,291 - Tu es prête à faire la fête ? Edmond a une grande nouvelle. 177 00:13:29,958 --> 00:13:30,750 Oui, oui. 178 00:13:30,916 --> 00:13:33,541 Musique rythmée 179 00:13:33,708 --> 00:13:36,416 Oui, je vais être capitaine. 180 00:13:36,791 --> 00:13:38,875 Capitaine du Pharaon. C'est officiel. 181 00:13:40,458 --> 00:13:41,625 - C'est vrai ? - Hm. 182 00:13:42,416 --> 00:13:44,708 - Bravo. - Au capitaine ! 183 00:13:54,833 --> 00:13:56,708 Cris de joie 184 00:14:04,416 --> 00:14:07,333 - Je l'ai ! - Ah ! À ta santé ! 185 00:14:08,041 --> 00:14:11,541 - Je suis heureux pour toi. - Moi aussi. Je suis heureux 186 00:14:11,708 --> 00:14:14,583 - pour moi. À la vôtre. - Tu vas avoir un nouvel uniforme ? 187 00:14:14,750 --> 00:14:16,000 Il acquiesce. 188 00:14:16,166 --> 00:14:17,166 Et une nouvelle paye. 189 00:14:17,333 --> 00:14:19,041 Il va pouvoir profiter de la vie, 190 00:14:19,208 --> 00:14:20,750 s'offrir du bon temps. 191 00:14:20,916 --> 00:14:22,000 On va lui expliquer. 192 00:14:22,541 --> 00:14:24,708 Je vais pouvoir me marier, surtout. 193 00:14:27,041 --> 00:14:27,958 Quoi ? 194 00:14:28,666 --> 00:14:29,833 Tu seras mon témoin. 195 00:14:30,000 --> 00:14:31,708 - N'y compte pas ! - Bah si ! 196 00:14:31,875 --> 00:14:35,125 - Le témoin d'un gâchis ! Mercédès, dis quelque chose. 197 00:14:36,041 --> 00:14:40,416 - J'ai essayé, mais il est fou amoureux. - Ah, complètement fou. 198 00:14:40,583 --> 00:14:44,500 - Et elle, elle est au courant ? Enfin, elle est d'accord ? 199 00:14:44,958 --> 00:14:46,333 Oui. De ce qu'elle m'a dit, 200 00:14:46,500 --> 00:14:47,791 - oui, oui. - Je sais. 201 00:14:49,291 --> 00:14:50,291 C'est Juliette. 202 00:14:50,791 --> 00:14:53,375 - Qui ? - La lingère au regard coquin. 203 00:14:53,541 --> 00:14:56,666 Non ! Non, c'est pas Juliette. 204 00:14:57,333 --> 00:15:00,416 Non, c'est une vraie femme, 205 00:15:01,083 --> 00:15:02,083 très belle. 206 00:15:02,583 --> 00:15:03,958 Pas seulement belle. 207 00:15:04,625 --> 00:15:05,625 Hm. 208 00:15:06,041 --> 00:15:09,208 - Mystérieuse et envoûtante. - Oui ! Non, non, 209 00:15:09,375 --> 00:15:11,166 - si, oui. - Mais qui est-ce ? 210 00:15:15,958 --> 00:15:17,375 C'est ta cousine. 211 00:15:18,875 --> 00:15:21,375 Mercédès Herrera de Morcerf. 212 00:15:22,291 --> 00:15:23,291 Toi ? 213 00:15:23,791 --> 00:15:25,375 - Oui. - On va se marier. 214 00:15:25,541 --> 00:15:27,583 Mais vous êtes complètement fous. 215 00:15:28,083 --> 00:15:29,583 Et ta mère ne voudra jamais. 216 00:15:29,750 --> 00:15:32,750 - Tu crois que maman peut me refuser quoi que ce soit ? 217 00:15:33,250 --> 00:15:36,875 Puis tu la convaincras. T'as toujours été son neveu préféré. 218 00:15:37,708 --> 00:15:39,916 Cris de mouettes 219 00:15:41,708 --> 00:15:44,625 Chant religieux 220 00:15:50,416 --> 00:15:53,416 Respiration tremblante 221 00:15:53,583 --> 00:15:55,833 Musique sombre 222 00:16:42,833 --> 00:16:45,541 Musique solennelle 223 00:17:03,583 --> 00:17:04,750 Cérémonie en latin 224 00:17:22,541 --> 00:17:23,791 AMEN ! 225 00:17:23,958 --> 00:17:26,208 La porte s'ouvre. 226 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Je porte ici, 227 00:17:31,375 --> 00:17:32,583 signé de M. de Villefort, 228 00:17:32,750 --> 00:17:33,958 procureur du Roi, 229 00:17:34,125 --> 00:17:36,791 un mandat d'arrêt pour le dénommé Edmond Dantès. 230 00:17:36,958 --> 00:17:39,833 Exclamations 231 00:17:40,000 --> 00:17:40,791 - Suivez-nous. 232 00:17:40,958 --> 00:17:42,000 - Que se passe-t-il ? 233 00:17:42,166 --> 00:17:44,750 - Non, laissez-le. - Y a forcément une explication. 234 00:17:44,916 --> 00:17:46,625 - Venez. - Lâchez-moi. 235 00:17:47,083 --> 00:17:48,916 - Attendez. - Fernand, fais quelque chose ! 236 00:17:49,083 --> 00:17:51,458 - Qu'y a-t-il ? Mon fils n'a rien fait. 237 00:17:51,625 --> 00:17:53,833 Il s'agit forcément d'un malentendu. 238 00:17:54,000 --> 00:17:56,041 - Où le conduisez-vous ? Je vous accompagne. 239 00:17:56,208 --> 00:17:58,750 - Nous devons l'emmener seul, monsieur. - Lieutenant. 240 00:17:58,916 --> 00:18:00,541 Lieutenant Fernand de Morcerf. 241 00:18:00,958 --> 00:18:03,125 - Dites à vos amis de nous laisser passer. 242 00:18:03,291 --> 00:18:04,791 C'est un ordre royal. 243 00:18:04,958 --> 00:18:06,125 Exclamations 244 00:18:06,291 --> 00:18:07,333 Je m'en occupe. 245 00:18:07,500 --> 00:18:10,333 - Veuillez nous suivre, maintenant. - Edmond ! 246 00:18:11,458 --> 00:18:13,333 Je reviens, mon amour. 247 00:18:13,500 --> 00:18:16,208 Musique sombre Exclamations 248 00:18:35,250 --> 00:18:37,416 Respiration tremblante 249 00:18:51,500 --> 00:18:53,666 Edmond Dantès, M. le procureur. 250 00:18:53,833 --> 00:18:54,958 - Laissez-nous. 251 00:19:03,833 --> 00:19:07,333 J'ai toujours admiré les marins comme vous, M. Dantès. 252 00:19:07,875 --> 00:19:09,625 Je n'ai peur que de la mer. 253 00:19:10,500 --> 00:19:13,458 C'est vrai, cet abîme sans fin. 254 00:19:15,666 --> 00:19:17,500 Ces eaux noires. 255 00:19:19,166 --> 00:19:23,125 Un monstre semble toujours prêt à sortir pour vous dévorer. 256 00:19:25,416 --> 00:19:29,666 - Qu'est-ce qu'on me reproche ? Pourquoi m'arrête-t-on à mon mariage ? 257 00:19:29,833 --> 00:19:33,083 - Vous vous connaissez un ennemi, M. Dantès ? 258 00:19:34,791 --> 00:19:36,166 Un... un ennemi ? 259 00:19:36,958 --> 00:19:38,041 Ou un jaloux. 260 00:19:39,208 --> 00:19:43,458 Vous venez d'être nommé capitaine, vous allez épouser un beau parti... 261 00:19:44,291 --> 00:19:46,791 Vous avez pu faire des envieux. 262 00:19:47,166 --> 00:19:49,416 Je ne sais pas, non. 263 00:19:49,583 --> 00:19:52,625 J'ai eu un différend récemment avec un membre d'équipage, 264 00:19:52,791 --> 00:19:54,500 mais de quoi pourrait-il m'accuser ? 265 00:19:56,000 --> 00:19:57,166 Je ne sais pas. 266 00:19:59,833 --> 00:20:01,875 D'être un agent napoléonien, par exemple. 267 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 Pardon ? 268 00:20:04,500 --> 00:20:06,416 Mais... ça n'a aucun sens. 269 00:20:11,958 --> 00:20:15,125 - Nous avons trouvé cette bible dans votre cabine. 270 00:20:16,333 --> 00:20:18,000 C'est bien votre bible ? 271 00:20:18,541 --> 00:20:20,541 Il y a votre nom inscrit dessus. 272 00:20:21,833 --> 00:20:24,875 - Oui, enfin, c'est pas encore un crime. Petit rire 273 00:20:25,250 --> 00:20:26,458 C'est vrai. 274 00:20:27,250 --> 00:20:31,833 Mais nous avons également trouvé à l'intérieur un ordre de mission 275 00:20:32,458 --> 00:20:35,083 signé de la main même de Napoléon. 276 00:20:35,708 --> 00:20:37,416 Et ça, c'est un crime. 277 00:20:37,958 --> 00:20:38,958 Attendez. 278 00:20:39,791 --> 00:20:42,750 Non, c'est la 1re fois que je vois cette lettre. 279 00:20:43,708 --> 00:20:46,541 - Si vous n'avez pas d'ennemi, qui a pu la glisser là ? 280 00:20:49,375 --> 00:20:53,041 - Au large du Cap Corse, j'ai sauvé une jeune femme de la noyade. 281 00:20:53,625 --> 00:20:55,833 - Elle vous a remercié dans votre cabine ? 282 00:20:56,000 --> 00:20:56,833 Non. 283 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Danglars l'y a enfermée. Elle en est sortie à Marseille. 284 00:21:00,875 --> 00:21:02,458 Vous pouvez vérifier. 285 00:21:02,833 --> 00:21:06,666 Demandez au quartier-maître Gaspard Caderousse. 286 00:21:07,166 --> 00:21:09,083 - Caderousse ? - Oui. 287 00:21:09,916 --> 00:21:11,125 - Que savez-vous d'elle ? 288 00:21:11,541 --> 00:21:12,541 Rien. 289 00:21:13,083 --> 00:21:14,250 M. Dantès. 290 00:21:14,958 --> 00:21:17,208 J'ai interrogé des dizaines de conspirateurs 291 00:21:17,375 --> 00:21:19,333 et je pense que vous n'en êtes pas un. 292 00:21:20,083 --> 00:21:22,833 Je veux bien aider un ami des Morcerf, 293 00:21:23,416 --> 00:21:25,291 mais j'ai besoin que vous m'aidiez. 294 00:21:25,666 --> 00:21:27,916 - Je vous jure que je ne sais rien d'elle. 295 00:21:31,875 --> 00:21:33,541 Elle m'a dit s'appeler Angèle. 296 00:21:34,541 --> 00:21:35,666 C'est tout. 297 00:21:43,625 --> 00:21:44,541 Vous avez... 298 00:21:44,875 --> 00:21:47,708 révélé le nom de cette jeune femme à quelqu'un ? 299 00:21:48,125 --> 00:21:49,125 Non. 300 00:21:49,291 --> 00:21:51,625 Musique sombre 301 00:21:51,791 --> 00:21:53,583 Pas même à ce Caderousse ? 302 00:21:54,125 --> 00:21:55,125 Non. 303 00:21:55,583 --> 00:21:57,625 À personne. Sur l'honneur. 304 00:21:58,708 --> 00:22:02,166 - Eh bien, voyez-vous, M. Dantès, je vous crois. 305 00:22:03,916 --> 00:22:07,250 Je vais être néanmoins obligé de vous garder encore un peu, 306 00:22:07,416 --> 00:22:09,708 le temps d'interroger le reste de l'équipage. 307 00:22:10,041 --> 00:22:12,958 S'ils confirment votre témoignage, ce dont je ne doute pas, 308 00:22:13,125 --> 00:22:17,291 je vous rendrai à votre fiancée, qui aura tout le loisir de me détester. 309 00:22:17,458 --> 00:22:19,583 - Petit rire - Comptez sur elle. 310 00:22:20,125 --> 00:22:23,125 Respiration tremblante 311 00:22:23,291 --> 00:22:24,875 Fernand va te le ramener. 312 00:22:28,708 --> 00:22:30,083 J'en peux plus, j'y vais. 313 00:22:30,875 --> 00:22:32,750 Tu pourras rien faire de plus. 314 00:22:34,041 --> 00:22:36,166 - Ça t'arrangerait qu'ils le libèrent pas. 315 00:22:38,416 --> 00:22:41,208 - Comment peux-tu dire de telles horreurs ? 316 00:22:59,791 --> 00:23:03,500 - Gérard, quoi qu'on t'ait dit sur Dantès, je m'en porte garant. 317 00:23:06,583 --> 00:23:08,750 - Laissez-nous un instant, messieurs. 318 00:23:19,458 --> 00:23:21,666 Fernand, je suis navré pour ton ami. 319 00:23:22,458 --> 00:23:23,750 Je connais vos liens. 320 00:23:25,083 --> 00:23:26,833 Mais tu ne sais pas tout. 321 00:23:28,625 --> 00:23:32,000 Nous avons retrouvé sur lui un ordre de mission de l'Empereur. 322 00:23:32,750 --> 00:23:35,791 Et ses équipiers affirment qu'il est un de ses partisans. 323 00:23:37,416 --> 00:23:40,333 Je pense que tu mesures la gravité de ces accusations. 324 00:23:42,583 --> 00:23:44,375 On l'a arrêté avant qu'il épouse Mercédès 325 00:23:44,541 --> 00:23:46,791 et que l'irréparable ne soit commis, 326 00:23:47,458 --> 00:23:49,833 mais si tu es prêt à te porter garant, 327 00:23:50,541 --> 00:23:53,125 si tu penses que ces deux hommes mentent... 328 00:23:55,000 --> 00:23:56,916 Si tu es prêt à prendre ce risque, 329 00:23:57,500 --> 00:23:58,875 alors je le libérerai. 330 00:24:04,000 --> 00:24:05,458 Tu n'as qu'un mot à dire. 331 00:24:10,375 --> 00:24:11,375 Non. 332 00:24:15,708 --> 00:24:16,708 Non ? 333 00:24:22,125 --> 00:24:23,583 Il ne mérite pas... 334 00:24:27,541 --> 00:24:29,083 Il ne mérite pas quoi ? 335 00:24:33,166 --> 00:24:35,458 - Que le nom de notre famille soit souillé. 336 00:24:45,333 --> 00:24:47,208 Si Dantès nous a trahis, 337 00:24:48,833 --> 00:24:50,541 qu'il ait le sort des traîtres. 338 00:24:51,666 --> 00:24:53,375 Je peux faire en sorte... 339 00:24:54,291 --> 00:24:57,666 qu'aucun procès n'entache la réputation des Morcerf. 340 00:25:00,875 --> 00:25:03,041 Je vais avoir besoin de ton témoignage. 341 00:25:05,833 --> 00:25:06,958 Il soupire. 342 00:25:16,458 --> 00:25:18,000 Tu comprends ce qui se passe ? 343 00:25:20,875 --> 00:25:22,458 Alors tu fermes ta gueule. 344 00:25:23,666 --> 00:25:25,708 Il inspire profondément. 345 00:25:31,875 --> 00:25:35,750 - M. Dantès ? - Vous avez pu parler à M. le procureur ? 346 00:25:35,916 --> 00:25:37,541 - Oui, monsieur. Il soupire. 347 00:25:41,000 --> 00:25:43,125 Voilà une journée que j'oublierai pas. 348 00:25:45,625 --> 00:25:47,250 Vous me ramenez pas chez moi ? 349 00:25:47,791 --> 00:25:49,041 Non, en effet. 350 00:25:49,625 --> 00:25:50,458 Allez. 351 00:25:50,625 --> 00:25:52,166 Musique oppressante 352 00:25:52,333 --> 00:25:55,083 - Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qui se passe ? 353 00:25:55,250 --> 00:25:56,083 Lâchez-moi. 354 00:25:56,250 --> 00:25:58,875 Appelez le procureur. J'ai parlé avec le procureur ! 355 00:25:59,041 --> 00:26:01,125 Appelez-le. Appelez-le ! 356 00:26:01,291 --> 00:26:04,833 Je suis innocent ! J'ai rien fait ! Lâchez-moi. 357 00:26:11,458 --> 00:26:12,875 Il gémit. 358 00:26:13,041 --> 00:26:15,708 Il hurle de douleur. 359 00:26:16,083 --> 00:26:18,375 Chut, chut, chut. 360 00:26:18,541 --> 00:26:20,541 Il gémit. 361 00:26:20,708 --> 00:26:23,291 Tu serais coupable, on t'aurait pendu. On t'emmène, 362 00:26:23,458 --> 00:26:26,250 car tu sais des choses qu'on veut pas entendre. 363 00:26:29,750 --> 00:26:30,708 Allez. 364 00:26:43,750 --> 00:26:44,750 Arrêtez. 365 00:26:45,583 --> 00:26:46,916 Arrêtez ! 366 00:26:50,750 --> 00:26:51,916 Il crie. 367 00:26:55,208 --> 00:26:56,541 Lâchez-moi ! 368 00:27:11,625 --> 00:27:12,833 - Où est-il ? 369 00:27:13,250 --> 00:27:14,750 Je n'ai rien pu faire. 370 00:27:14,916 --> 00:27:17,416 Respiration tremblante Musique calme 371 00:27:17,583 --> 00:27:18,583 Mercédès. 372 00:27:19,375 --> 00:27:20,375 - Laisse-moi. 373 00:27:21,708 --> 00:27:23,333 Ça ne servirait à rien. 374 00:27:24,333 --> 00:27:25,833 - Mercédès... - Arrête. 375 00:27:26,000 --> 00:27:27,125 S'il te plaît. 376 00:27:28,500 --> 00:27:30,500 Elle sanglote. 377 00:27:55,541 --> 00:27:57,375 - Que se passe-t-il, Victoria ? 378 00:27:58,541 --> 00:28:01,833 - Tu n'es pas contente de me voir ? - Ta sœur est là. 379 00:28:05,583 --> 00:28:07,000 Il soupire. 380 00:28:13,500 --> 00:28:15,541 Mademoiselle de Villefort. 381 00:28:16,500 --> 00:28:18,625 La clandestinité te va à merveille. 382 00:28:19,708 --> 00:28:22,375 - Désolée de pas pouvoir te retourner le compliment. 383 00:28:24,000 --> 00:28:26,583 - Cognac ? Désolé, je n'ai plus d'eau de mer. 384 00:28:29,208 --> 00:28:32,125 Eh oui, c'est mon métier de tout savoir. 385 00:28:33,583 --> 00:28:35,750 - Tu sais donc que Dantès est innocent. 386 00:28:35,916 --> 00:28:37,625 Innocent... Ouais. 387 00:28:39,250 --> 00:28:40,750 Qui est vraiment innocent ? 388 00:28:41,041 --> 00:28:44,041 - Il n'a rien fait. Pourquoi l'as-tu arrêté ? 389 00:28:44,625 --> 00:28:46,666 Mais pour te sauver la vie. 390 00:28:46,833 --> 00:28:48,041 Ma vie ou ta réputation ? 391 00:28:48,416 --> 00:28:50,083 Petit rire Il inspire. 392 00:28:50,250 --> 00:28:52,458 - Nous faisons tous les deux de la politique. 393 00:28:53,125 --> 00:28:55,333 En politique, on ne supprime pas un homme, 394 00:28:55,500 --> 00:28:57,083 on supprime un obstacle. 395 00:28:57,250 --> 00:29:00,208 - Je savais que tu exerçais ton métier avec cruauté, 396 00:29:00,375 --> 00:29:02,958 mais j'espérais que tu le faisais avec honnêteté. 397 00:29:03,125 --> 00:29:06,291 - Pourquoi ne te dénonces-tu pas à sa place ? 398 00:29:07,125 --> 00:29:08,916 Mais je le ferai, Gérard. 399 00:29:09,500 --> 00:29:11,458 Si tu refuses de le sauver, je le ferai. 400 00:29:12,291 --> 00:29:14,708 Mais tu préfèreras qu'on ignore mon existence, 401 00:29:15,375 --> 00:29:16,625 celle de Victoria, 402 00:29:17,083 --> 00:29:18,291 ta maîtresse, 403 00:29:18,541 --> 00:29:20,208 et de votre futur enfant. 404 00:29:20,375 --> 00:29:22,291 Musique sombre Il inspire. 405 00:29:30,458 --> 00:29:31,833 C'est bien ce que je pensais. 406 00:29:35,166 --> 00:29:36,916 Elle gémit. 407 00:29:54,875 --> 00:29:56,708 Quelqu'un marche. 408 00:30:02,583 --> 00:30:03,833 Coups 409 00:30:04,000 --> 00:30:05,083 Vivant ? 410 00:30:06,583 --> 00:30:07,750 Vivant. 411 00:30:17,666 --> 00:30:19,125 Il gémit. 412 00:30:20,333 --> 00:30:22,666 - Coups - Vivant ? 413 00:30:23,708 --> 00:30:24,708 Vivant ! 414 00:30:31,708 --> 00:30:33,125 Coups 415 00:30:33,291 --> 00:30:34,291 Vivant ? 416 00:30:35,625 --> 00:30:36,625 Vivant. 417 00:31:12,041 --> 00:31:13,458 Il inspire. 418 00:31:25,916 --> 00:31:28,125 Musique calme 419 00:31:32,708 --> 00:31:33,791 Il expire. 420 00:31:36,041 --> 00:31:37,166 Il inspire. 421 00:31:38,291 --> 00:31:40,916 Soupir de contentement 422 00:31:52,166 --> 00:31:53,250 Petit rire 423 00:31:57,125 --> 00:31:58,791 Il inspire profondément. 424 00:31:58,958 --> 00:32:01,875 - Prends large... Prends large de la côte... 425 00:32:02,041 --> 00:32:05,208 Et qui connaît le chemin... Qui connaît exactement... 426 00:32:05,375 --> 00:32:07,208 Il respire profondément. 427 00:32:16,041 --> 00:32:19,833 Il halète. 428 00:32:22,875 --> 00:32:23,875 Coup 429 00:32:24,708 --> 00:32:26,208 Il sursaute. 430 00:32:28,416 --> 00:32:32,333 Musique inquiétante 431 00:32:32,500 --> 00:32:35,166 Coups Respiration tremblante 432 00:33:00,333 --> 00:33:03,250 Y a quelqu'un ? Y a quelqu'un ? 433 00:33:03,416 --> 00:33:05,875 Respiration tremblante 434 00:33:10,583 --> 00:33:13,250 Y a quelqu'un. Y a quelqu'un. 435 00:33:16,125 --> 00:33:17,125 Y a quelqu'un ? 436 00:33:18,416 --> 00:33:20,625 Y a quelqu'un. Y a quelqu'un. 437 00:33:20,791 --> 00:33:24,041 Il halète. 438 00:33:24,208 --> 00:33:25,333 Y a quelqu'un. 439 00:33:37,666 --> 00:33:38,625 - Qui es-tu ? 440 00:33:39,416 --> 00:33:42,250 Euh, je... Dantès, Edmond Dantès. 441 00:33:43,291 --> 00:33:44,750 - Quel âge as-tu ? 442 00:33:45,916 --> 00:33:48,708 - Ta voix semble celle d'un jeune homme. - J'ai... 443 00:33:49,500 --> 00:33:50,583 Il bégaie. 444 00:33:51,916 --> 00:33:53,500 Je sais plus. 445 00:33:53,666 --> 00:33:57,208 J'avais 22 ans... quand ils m'ont enfermé. 446 00:33:58,208 --> 00:34:00,541 Le 16 mai 1815. 447 00:34:01,791 --> 00:34:03,541 C'était il y a quatre ans. 448 00:34:06,250 --> 00:34:07,958 Tu as 26 ans. 449 00:34:09,833 --> 00:34:11,625 - Il expire. - Quatre ans ? 450 00:34:14,541 --> 00:34:15,541 Et... 451 00:34:16,916 --> 00:34:19,250 Et vous, qui êtes-vous ? 452 00:34:21,291 --> 00:34:22,541 Un prisonnier. 453 00:34:24,375 --> 00:34:25,333 Comme toi. 454 00:34:26,166 --> 00:34:27,625 Depuis combien de temps ? 455 00:34:28,833 --> 00:34:29,708 Chut ! 456 00:34:29,875 --> 00:34:30,791 - Coups - Quoi ? 457 00:34:30,958 --> 00:34:32,375 - Ils arrivent. - Attendez. 458 00:34:32,541 --> 00:34:33,416 Me laissez pas. 459 00:34:34,083 --> 00:34:36,750 Qui êtes-vous ? Dites-moi au moins votre nom. 460 00:34:37,708 --> 00:34:39,125 Votre nom ! 461 00:34:39,291 --> 00:34:42,083 Il halète. 462 00:34:42,250 --> 00:34:43,333 Coups 463 00:34:45,125 --> 00:34:47,083 34 ! Vivant ? 464 00:34:47,625 --> 00:34:49,166 Musique de tension 465 00:34:49,333 --> 00:34:50,166 Vivant. 466 00:35:04,916 --> 00:35:07,375 Il halète. 467 00:36:35,750 --> 00:36:37,666 Il gémit. 468 00:36:37,833 --> 00:36:41,583 Il halète. 469 00:36:50,291 --> 00:36:52,875 Il rit. 470 00:36:53,041 --> 00:36:56,166 Il halète. 471 00:36:56,333 --> 00:36:58,958 Il pleure. 472 00:37:05,666 --> 00:37:07,208 Je t'attendais. 473 00:37:07,375 --> 00:37:09,541 Halètements 474 00:37:09,708 --> 00:37:11,833 Souffle du vent 475 00:37:15,041 --> 00:37:17,708 - Vous pensez vraiment pouvoir sortir d'ici ? 476 00:37:17,875 --> 00:37:19,750 J'ai creusé 30 m en six ans. 477 00:37:20,375 --> 00:37:23,041 Pour contourner ta cellule et atteindre l'extérieur, 478 00:37:24,041 --> 00:37:26,375 il faudra creuser deux fois plus longtemps. 479 00:37:27,375 --> 00:37:28,250 12 ans ? 480 00:37:28,625 --> 00:37:32,416 - Peut-être un peu moins, maintenant que nous serons deux. 481 00:37:34,041 --> 00:37:36,875 Pourquoi ? Tu as d'autres projets ? 482 00:37:40,416 --> 00:37:41,416 Non. 483 00:37:42,625 --> 00:37:46,083 - Il inspire. - Je suis l'abbé Faria. 484 00:37:46,250 --> 00:37:47,875 Musique de tension 485 00:37:49,750 --> 00:37:51,083 Edmond Dantès. 486 00:37:51,875 --> 00:37:53,541 Il souffle. 487 00:38:07,958 --> 00:38:09,458 Il gémit. 488 00:38:14,708 --> 00:38:15,833 Il souffle. 489 00:38:16,000 --> 00:38:18,166 Tu n'avais jamais vu cette lettre ? 490 00:38:19,333 --> 00:38:21,208 Non, jamais. 491 00:38:24,916 --> 00:38:25,666 Il souffle. 492 00:38:25,833 --> 00:38:29,291 Et vous ? Vous savez pourquoi vous êtes ici ? 493 00:38:31,500 --> 00:38:33,375 - Oui. Il rit. 494 00:38:36,916 --> 00:38:40,083 On voulait te faire taire. Moi, on voulait me faire parler. 495 00:38:43,083 --> 00:38:46,458 Il parle en italien. 496 00:38:49,166 --> 00:38:51,708 Je choisis les gens auxquels je me confie. 497 00:38:52,291 --> 00:38:53,916 Tu ne connais pas l'italien ? 498 00:38:56,083 --> 00:39:00,333 - Non. - L'anglais, l'arabe, le latin, le grec ? 499 00:39:01,750 --> 00:39:03,416 Je ne connais que la mer. 500 00:39:05,500 --> 00:39:07,458 Si tu veux, je t'apprendrai. 501 00:39:09,000 --> 00:39:11,750 Avec de la patience et de la volonté, en... 502 00:39:13,708 --> 00:39:15,791 en 6 ou 7 ans, tu sauras tout ce que je sais. 503 00:39:17,708 --> 00:39:18,541 Il soupire. 504 00:39:18,708 --> 00:39:20,958 L'histoire, la philosophie, 505 00:39:21,416 --> 00:39:22,708 les mathématiques. 506 00:39:23,125 --> 00:39:24,583 Ce sont... 507 00:39:24,750 --> 00:39:26,291 Ce sont des armes 508 00:39:27,416 --> 00:39:30,083 qui libèrent autant que celle-là. 509 00:39:30,250 --> 00:39:32,250 Musique de tension 510 00:39:32,416 --> 00:39:33,416 Hm. 511 00:39:34,375 --> 00:39:36,333 Il halète. 512 00:40:21,000 --> 00:40:25,333 Léger grondement 513 00:40:25,500 --> 00:40:27,916 Il halète. 514 00:40:28,750 --> 00:40:29,416 Il souffle. 515 00:40:29,875 --> 00:40:31,458 Il halète. 516 00:40:32,541 --> 00:40:33,291 Il souffle. 517 00:40:35,125 --> 00:40:37,375 Quelle est la 1re chose que tu feras 518 00:40:37,916 --> 00:40:39,333 si on arrive à sortir ? 519 00:40:42,541 --> 00:40:44,333 Je retrouverai Mercédès. 520 00:40:46,750 --> 00:40:49,208 - Que feras-tu si elle ne t'a pas attendu ? 521 00:40:52,333 --> 00:40:54,208 Alors il ne me restera plus rien. 522 00:40:54,958 --> 00:40:57,500 - Je vais te raconter une histoire, Edmond. 523 00:40:59,500 --> 00:41:00,333 Il inspire. 524 00:41:00,500 --> 00:41:02,041 Il y a 700 ans, 525 00:41:02,458 --> 00:41:05,041 à Jérusalem, lors de la première croisade, 526 00:41:06,750 --> 00:41:07,750 les chevaliers 527 00:41:07,916 --> 00:41:11,458 chargés de protéger le tombeau du Christ créent l'ordre des Templiers. 528 00:41:12,708 --> 00:41:13,750 Au premier jour, 529 00:41:13,916 --> 00:41:17,541 ils ne sont que quelques-uns, mais ils ont une foi immense. 530 00:41:19,416 --> 00:41:21,458 Grâce à leurs victoires, 531 00:41:22,166 --> 00:41:24,666 l'ordre amasse une fortune... 532 00:41:26,500 --> 00:41:28,000 considérable. 533 00:41:28,166 --> 00:41:31,333 Il rit. Consi... Considérable. 534 00:41:33,416 --> 00:41:36,875 Je te parle du plus grand trésor que la Terre ait jamais porté. 535 00:41:38,416 --> 00:41:39,125 Et... 536 00:41:41,000 --> 00:41:42,375 au fil du temps, 537 00:41:43,625 --> 00:41:46,166 leur pouvoir, leur richesse, font des envieux. 538 00:41:47,416 --> 00:41:51,875 Et le vendredi 13 octobre 1307, le roi de France, Philippe le Bel, 539 00:41:52,041 --> 00:41:54,000 ordonne leur arrestation 540 00:41:54,166 --> 00:41:55,875 et la saisie de leurs biens. 541 00:41:57,833 --> 00:42:00,375 Mais personne n'a jamais trouvé le trésor. 542 00:42:01,208 --> 00:42:03,625 Il se lève. 543 00:42:04,583 --> 00:42:05,708 Sais-tu... 544 00:42:07,708 --> 00:42:11,291 ce que ces chevaliers ont fait de cette immense fortune ? 545 00:42:12,583 --> 00:42:14,458 - Non. - Rien ! 546 00:42:16,041 --> 00:42:18,208 Edmond, rien. 547 00:42:18,958 --> 00:42:20,750 Trop occupés à se venger, 548 00:42:22,208 --> 00:42:25,375 à punir ceux qui les avaient trahis, 549 00:42:25,916 --> 00:42:28,041 ils sont morts les uns après les autres. 550 00:42:30,708 --> 00:42:32,250 Enfin, presque tous. 551 00:42:35,083 --> 00:42:36,291 Le dernier d'entre eux 552 00:42:36,958 --> 00:42:38,708 était le cardinal Spada. 553 00:42:40,333 --> 00:42:45,083 À la fin de sa vie, réfugié sur l'île de Monte-Cristo, 554 00:42:46,500 --> 00:42:49,541 il a eu le temps de former un dernier chevalier. 555 00:42:51,375 --> 00:42:53,291 Ce jeune homme s'appelait... 556 00:42:53,916 --> 00:42:55,583 Giuseppe Faria. 557 00:42:59,541 --> 00:43:02,500 (Je suis le dernier survivant, Edmond.) 558 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 Il inspire. Et je sais 559 00:43:05,375 --> 00:43:07,250 où se trouve le trésor. 560 00:43:09,958 --> 00:43:10,875 Dont la moitié 561 00:43:11,041 --> 00:43:13,250 te revient aujourd'hui. 562 00:43:14,708 --> 00:43:17,083 Mais que feras-tu de cette fortune ? 563 00:43:19,000 --> 00:43:20,666 Musique rythmée 564 00:43:20,833 --> 00:43:22,375 Feras-tu le bien 565 00:43:24,083 --> 00:43:26,791 ou laisseras-tu ton cœur s'emplir de haine ? 566 00:44:08,083 --> 00:44:09,916 Il halète. 567 00:44:18,125 --> 00:44:19,500 Je vais vider le sac. 568 00:44:23,083 --> 00:44:24,000 Edmond. 569 00:44:25,250 --> 00:44:26,125 Hein ? 570 00:44:27,708 --> 00:44:29,041 Il halète. 571 00:44:29,208 --> 00:44:30,250 Elle est salée. 572 00:44:31,208 --> 00:44:33,166 L'eau, elle est salée. 573 00:44:34,833 --> 00:44:38,041 On y est presque. C'est une question de jours. 574 00:44:38,458 --> 00:44:40,083 Dantès rit. 575 00:44:44,916 --> 00:44:46,791 On y est, on y est. 576 00:44:46,958 --> 00:44:48,333 Il halète. 577 00:44:48,500 --> 00:44:49,250 Je reviens. 578 00:44:51,291 --> 00:44:52,791 Grondement 579 00:44:52,958 --> 00:44:54,666 Il halète. 580 00:44:54,833 --> 00:44:55,625 Reculez ! 581 00:45:00,916 --> 00:45:02,666 Il tousse. 582 00:45:05,208 --> 00:45:06,000 L'abbé ? 583 00:45:11,041 --> 00:45:13,250 L'abbé ? L'abbé ? 584 00:45:13,416 --> 00:45:14,833 Il halète. 585 00:45:15,250 --> 00:45:16,500 Il gémit. 586 00:45:26,583 --> 00:45:29,166 Il halète. Musique dramatique 587 00:45:32,458 --> 00:45:33,500 Faria gémit. 588 00:45:33,666 --> 00:45:34,583 Voilà. 589 00:45:34,750 --> 00:45:37,250 - Edmond. - Non, non, ne parlez pas. 590 00:45:37,416 --> 00:45:39,333 Je vais appeler à l'aide. 591 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 Non. 592 00:45:40,916 --> 00:45:42,750 (En italien) C'est trop tard. 593 00:45:44,833 --> 00:45:46,833 Ne sois pas triste. 594 00:45:47,166 --> 00:45:48,833 Respiration difficile 595 00:45:49,958 --> 00:45:53,791 Tu as été la seule consolation de ma vie. 596 00:45:54,208 --> 00:45:56,666 Le Seigneur me l'a donnée... 597 00:45:57,625 --> 00:45:59,750 un peu tard, mais il me l'a donnée. 598 00:46:01,708 --> 00:46:03,583 Respiration difficile 599 00:46:04,208 --> 00:46:06,583 Je ne suis pas fou, Edmond. Il pleure. 600 00:46:07,541 --> 00:46:08,666 Je sais. 601 00:46:10,375 --> 00:46:12,166 Le trésor existe. 602 00:46:13,791 --> 00:46:15,375 Tu sais où le trouver. 603 00:46:16,333 --> 00:46:18,666 Nous irons le chercher ensemble ! 604 00:46:18,833 --> 00:46:20,083 N'oublie pas. 605 00:46:20,541 --> 00:46:22,625 Monte-Cristo. Respiration difficile 606 00:46:23,541 --> 00:46:25,541 Monte-Cristo. 607 00:46:27,666 --> 00:46:28,958 Mont... 608 00:46:29,125 --> 00:46:30,000 L'abbé ? 609 00:46:30,791 --> 00:46:31,791 L'abbé. 610 00:46:31,958 --> 00:46:33,458 Il sanglote. 611 00:46:33,625 --> 00:46:34,625 L'abbé ? 612 00:46:35,958 --> 00:46:37,208 Ne me laisse pas. 613 00:46:38,125 --> 00:46:40,041 Ne me laisse pas. Hein ? 614 00:46:41,333 --> 00:46:42,583 Ne me laisse pas. 615 00:46:44,750 --> 00:46:46,791 Il pleure. 616 00:47:02,625 --> 00:47:04,416 - Coups - Vivant ? 617 00:47:04,791 --> 00:47:05,791 Vivant ! 618 00:47:06,666 --> 00:47:08,833 Musique sombre 619 00:47:11,291 --> 00:47:13,166 - Coups - Vivant ? 620 00:47:15,291 --> 00:47:16,375 Numéro 17 ? 621 00:47:18,625 --> 00:47:19,750 Oh, 17 ! 622 00:47:43,500 --> 00:47:44,791 L'abbé ? 623 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 Il gémit. 624 00:48:11,166 --> 00:48:12,208 Oh, l'abbé ? 625 00:48:23,916 --> 00:48:26,750 Oh ! Il est mort, lance le sac ! 626 00:48:52,416 --> 00:48:53,458 Il soupire. 627 00:49:09,750 --> 00:49:12,500 Gémissements d'effort 628 00:49:26,125 --> 00:49:27,125 C'est lequel ? 629 00:49:27,708 --> 00:49:28,458 L'abbé. 630 00:49:40,708 --> 00:49:41,708 Coups 631 00:49:41,875 --> 00:49:42,875 Vivant ? 632 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 Vivant ! 633 00:50:04,583 --> 00:50:06,791 - Coups - Vivant ? 634 00:50:09,000 --> 00:50:11,250 Respiration tremblante 635 00:50:14,291 --> 00:50:16,541 Coups Vivant ? 636 00:50:41,166 --> 00:50:42,166 Il gémit. 637 00:50:42,333 --> 00:50:43,958 Il halète. 638 00:50:44,125 --> 00:50:44,916 Debout. 639 00:50:46,166 --> 00:50:47,125 Debout ! 640 00:50:49,250 --> 00:50:50,333 J'ai dit debout ! 641 00:50:50,500 --> 00:50:52,541 Musique dramatique 642 00:50:56,000 --> 00:50:56,833 Alerte ! 643 00:51:00,875 --> 00:51:01,625 UN... 644 00:51:01,791 --> 00:51:03,583 Alerte ! 645 00:51:04,208 --> 00:51:05,208 DEUX... 646 00:51:05,875 --> 00:51:06,708 Alerte ! 647 00:51:07,333 --> 00:51:08,375 ET TROIS ! 648 00:51:19,791 --> 00:51:21,625 Musique de tension 649 00:52:26,333 --> 00:52:28,291 Il halète. 650 00:52:49,791 --> 00:52:52,041 Gazouillis d'oiseaux 651 00:53:04,708 --> 00:53:05,958 Il gémit. 652 00:53:09,541 --> 00:53:11,958 Musique calme 653 00:53:14,625 --> 00:53:15,708 Il gémit. 654 00:53:15,875 --> 00:53:18,291 Il halète. 655 00:53:49,958 --> 00:53:54,125 Il inspire longuement. 656 00:54:24,750 --> 00:54:27,750 Respiration haletante 657 00:54:30,500 --> 00:54:32,708 Hé ! Tu n'as rien à faire ici. 658 00:54:32,875 --> 00:54:33,875 Va-t'en ! 659 00:54:34,541 --> 00:54:37,416 Je suis venu voir Louis. Louis Dantès. 660 00:54:37,833 --> 00:54:39,333 T'as connu Louis, toi ? 661 00:54:40,000 --> 00:54:40,916 Oui. 662 00:54:41,708 --> 00:54:43,708 On l'a enterré, ce pauvre Louis. 663 00:54:44,708 --> 00:54:46,333 Il y a bien longtemps. 664 00:54:46,500 --> 00:54:48,416 Musique sombre 665 00:54:50,458 --> 00:54:52,083 Non, c'est pas possible. 666 00:54:52,250 --> 00:54:55,125 - Il s'est laissé mourir de faim à la mort de son fils. 667 00:54:56,458 --> 00:54:58,000 Il voulait le rejoindre. 668 00:55:03,000 --> 00:55:04,291 Mais son... 669 00:55:04,458 --> 00:55:06,333 Mais son fils n'est pas mort. 670 00:55:08,083 --> 00:55:09,333 Je suis désolée. 671 00:55:09,500 --> 00:55:12,875 Il halète. 672 00:55:15,958 --> 00:55:17,750 Tu étais marin, toi aussi ? 673 00:55:18,666 --> 00:55:20,416 - Oui. - Hm. 674 00:55:20,875 --> 00:55:24,458 Je vais te donner à manger. Mais après tu disparais, hein ? 675 00:55:30,291 --> 00:55:33,000 Et Mercé... Mercédès ? 676 00:55:34,000 --> 00:55:35,583 Et Fernand de Morcerf ? 677 00:55:35,750 --> 00:55:38,541 - Ça doit faire 7 ou 8 ans qu'ils ne sont pas venus. 678 00:55:38,958 --> 00:55:41,875 Ils habitent à Paris depuis la naissance de leur fils. 679 00:55:44,708 --> 00:55:46,083 Tu arrives trop tard. 680 00:56:44,208 --> 00:56:46,916 Évite la mer de Ligure 681 00:56:47,083 --> 00:56:49,000 et ses patrouilles incessantes. 682 00:56:49,500 --> 00:56:51,458 Mets le cap sur la Sardaigne. 683 00:56:53,000 --> 00:56:56,583 Tu pourras faire escale à Santa Teresa di Gallura. 684 00:56:57,458 --> 00:56:59,833 L'île de Monte-Cristo se trouve 685 00:57:00,000 --> 00:57:02,416 à l'ouest de l'Arcipelago Toscano. 686 00:57:02,583 --> 00:57:04,916 Musique rythmée 687 00:57:22,791 --> 00:57:25,458 Tu accosteras par la pointe sud. 688 00:57:25,625 --> 00:57:30,333 Je sais que tu seras bouleversé par son austère beauté. 689 00:57:31,875 --> 00:57:35,750 Je t'envie de la découvrir pour la première fois. 690 00:57:37,000 --> 00:57:38,208 Voilà. 691 00:57:38,666 --> 00:57:39,833 C'est là. 692 00:57:41,291 --> 00:57:44,291 Le caveau de l'illustre famille Spada. 693 00:57:44,666 --> 00:57:46,166 Le reste, Edmond, 694 00:57:47,458 --> 00:57:48,708 c'est ton histoire. 695 00:57:51,458 --> 00:57:54,541 Celle d'un homme qui a le monde 696 00:57:55,291 --> 00:57:57,166 dans le creux de sa main. 697 00:58:11,125 --> 00:58:13,625 Musique calme 698 00:58:47,666 --> 00:58:51,250 Il halète. 699 00:58:51,416 --> 00:58:54,125 Musique rythmée 700 00:59:25,166 --> 00:59:26,333 Craquement 701 00:59:56,958 --> 00:59:58,208 Il inspire. 702 01:00:23,958 --> 01:00:26,666 Brouhaha 703 01:00:41,291 --> 01:00:43,083 - Je t'en supplie, vas-y. - Arrête. 704 01:00:43,250 --> 01:00:46,166 - Je te paye demain. - Non, non. Gaspard, dégage. 705 01:00:46,333 --> 01:00:48,666 M. Caderousse est de mes amis. 706 01:00:59,166 --> 01:01:03,458 Sur son lit de mort, Edmond Dantès m'a demandé de le partager 707 01:01:03,625 --> 01:01:06,125 entre ceux qui comptaient pour lui. 708 01:01:08,958 --> 01:01:12,625 Il pensait qu'il avait été dénoncé par un certain Danglars. 709 01:01:13,875 --> 01:01:18,166 Mais il était convaincu que deux hommes lui étaient restés fidèles. 710 01:01:18,583 --> 01:01:19,583 Il m'a dit : 711 01:01:19,750 --> 01:01:22,375 "L'un se nomme Gaspard Caderousse, 712 01:01:22,916 --> 01:01:26,291 "et le second, Fernand de Morcerf." 713 01:01:28,291 --> 01:01:29,541 Gardez votre diamant. 714 01:01:29,708 --> 01:01:31,916 Aucun de nous ne mérite quoi que ce soit. 715 01:01:32,666 --> 01:01:34,125 Attendez, mon fils. 716 01:01:34,708 --> 01:01:38,041 - Si je vous révèle ce que je sais, on saura que ça vient de moi. 717 01:01:38,208 --> 01:01:40,541 Et ces personnes sont riches et puissantes. 718 01:01:40,958 --> 01:01:42,791 Il n'y a rien à craindre, 719 01:01:42,958 --> 01:01:46,041 je suis tenu par le secret de la confession. 720 01:01:46,333 --> 01:01:47,583 Asseyez-vous. 721 01:01:51,125 --> 01:01:52,291 Il inspire. 722 01:01:53,208 --> 01:01:56,208 Il halète. 723 01:01:56,375 --> 01:01:59,958 - Dantès avait raison pour Danglars. C'est lui qui l'a dénoncé. 724 01:02:02,583 --> 01:02:06,541 - Mais Fernand de Morcerf ? Il était son ami. 725 01:02:06,708 --> 01:02:07,833 Petit rire 726 01:02:08,375 --> 01:02:11,125 - Peut-on être l'ami de celui dont on convoite la femme ? 727 01:02:12,416 --> 01:02:14,250 Par amour pour Mercédès, 728 01:02:14,791 --> 01:02:16,416 il a sacrifié Edmond. 729 01:02:16,583 --> 01:02:18,916 Musique sombre 730 01:02:22,833 --> 01:02:25,958 - Il vivra. Mais pour tout le monde, il sera mort. 731 01:02:29,041 --> 01:02:30,000 Hm. 732 01:02:30,166 --> 01:02:33,416 - Le seul qui aurait mérité l'affection de Dantès, c'est Morrel. 733 01:02:34,833 --> 01:02:36,375 L'armateur ? 734 01:02:37,250 --> 01:02:39,416 Il s'est battu pour le faire libérer. 735 01:02:40,333 --> 01:02:43,291 Et lui aussi, la providence l'a bien peu remercié. 736 01:02:44,166 --> 01:02:46,083 Après l'arrestation de Dantès, 737 01:02:46,250 --> 01:02:48,833 il a dû reprendre Danglars comme capitaine. 738 01:02:49,208 --> 01:02:51,250 Mais Danglars l'a trahi lui aussi. 739 01:02:51,833 --> 01:02:54,208 Il a fait disparaître la moitié de sa flotte, 740 01:02:54,375 --> 01:02:57,458 soi-disant volée par des pirates. Il soupire. 741 01:02:57,625 --> 01:03:00,875 Ruiné, Morrel a dû vendre la compagnie. 742 01:03:01,250 --> 01:03:04,375 Et devinez qui l'a rachetée pour une bouchée de pain ? 743 01:03:04,541 --> 01:03:05,833 Danglars. 744 01:03:06,708 --> 01:03:10,041 - Deux mois après, les bateaux sont réapparus. 745 01:03:10,875 --> 01:03:13,375 Mais le procureur de Villefort n'a pas bougé. 746 01:03:14,000 --> 01:03:16,500 Faut dire qu'ils partageaient un secret. 747 01:03:18,000 --> 01:03:20,708 La petite Victoria, la maîtresse de Villefort, 748 01:03:20,875 --> 01:03:22,458 elle était devenue Mme Danglars. 749 01:03:22,625 --> 01:03:24,666 Musique dramatique 750 01:03:24,833 --> 01:03:26,500 Elle est baronne, aujourd'hui. 751 01:03:27,416 --> 01:03:30,041 Morrel, lui, est mort dans la misère. 752 01:03:33,458 --> 01:03:36,458 Et vous, dans tout ça, M. Caderousse ? 753 01:03:37,000 --> 01:03:38,291 Vous ? 754 01:03:39,541 --> 01:03:41,250 - Que pouvais-je faire 755 01:03:41,958 --> 01:03:44,875 face à un capitaine, un comte et un procureur ? 756 01:03:47,333 --> 01:03:51,583 Si j'avais été plus courageux, j'aurais sûrement fini comme elle. 757 01:03:52,541 --> 01:03:53,541 Elle ? 758 01:03:54,625 --> 01:03:55,291 Angèle. 759 01:03:56,541 --> 01:03:58,291 Angèle gémit. 760 01:03:59,458 --> 01:04:02,208 Elle était allée voir son frère pour sauver Dantès. 761 01:04:02,375 --> 01:04:03,625 Je vous ai débarrassé 762 01:04:03,791 --> 01:04:05,875 de Dantès. À vous de me débarrasser d'elle. 763 01:04:07,500 --> 01:04:10,166 Tu vois ? Moi aussi, j'ai des amis. 764 01:04:10,666 --> 01:04:12,416 Respiration difficile 765 01:04:14,375 --> 01:04:15,500 - Que s'est-il passé ? 766 01:04:17,208 --> 01:04:18,708 Elle a été tuée ? 767 01:04:19,958 --> 01:04:21,583 Elle aurait moins souffert. 768 01:04:22,458 --> 01:04:24,625 Danglars avait d'autres projets pour elle. 769 01:04:25,041 --> 01:04:28,791 Il l'a vendue aux frères Maillard, les maîtres du panier de Toulon. 770 01:04:29,291 --> 01:04:30,833 La petite était jolie, 771 01:04:31,125 --> 01:04:32,750 il en a obtenu un bon prix. 772 01:04:34,458 --> 01:04:36,791 Tu savais tout et tu n'as rien fait. 773 01:04:38,541 --> 01:04:40,083 J'ai honte, mon Père. 774 01:04:42,416 --> 01:04:44,166 Un jour, je reviendrai. 775 01:04:44,333 --> 01:04:46,916 Et je t'offrirai la chance de te racheter. 776 01:04:47,083 --> 01:04:49,791 Musique sombre Il soupire. 777 01:05:04,333 --> 01:05:07,041 Je ne viens plus pour te prier ou te chercher, 778 01:05:07,750 --> 01:05:09,666 mais seulement pour t'avertir : 779 01:05:10,583 --> 01:05:12,708 je vais faire ce que tu n'as pas su faire. 780 01:05:13,875 --> 01:05:17,541 À partir de maintenant, c'est moi qui récompense et qui punis. 781 01:05:22,916 --> 01:05:25,125 Brouhaha 782 01:05:37,000 --> 01:05:38,333 Chuchotement inaudible 783 01:05:46,666 --> 01:05:48,458 Vous voulez quelque chose ? 784 01:06:05,291 --> 01:06:08,458 La porte grince. 785 01:06:23,041 --> 01:06:23,958 Elle inspire. 786 01:06:24,125 --> 01:06:25,416 - Qui êtes-vous ? 787 01:06:44,125 --> 01:06:45,583 Il y a des années, 788 01:06:46,125 --> 01:06:47,250 vous m'avez dit : 789 01:06:48,791 --> 01:06:51,875 "Je n'oublierai pas votre courage, mais oubliez mon nom." 790 01:06:52,041 --> 01:06:54,125 Musique calme 791 01:06:54,291 --> 01:06:58,000 Eh bien, je n'ai oublié ni votre nom ni votre courage. 792 01:06:58,166 --> 01:06:59,291 Elle inspire. 793 01:07:02,250 --> 01:07:04,125 Dantès. 794 01:07:09,708 --> 01:07:12,125 Je suis venu vous chercher, Angèle. 795 01:07:15,500 --> 01:07:17,208 Pour moi, il est trop tard. 796 01:07:20,250 --> 01:07:22,166 Mais vous pouvez sauver l'enfant. 797 01:07:24,291 --> 01:07:25,291 L'enfant ? 798 01:07:31,541 --> 01:07:33,416 Elle soupire. 799 01:07:37,000 --> 01:07:38,916 Quand je suis arrivée ici, 800 01:07:40,458 --> 01:07:42,500 je n'avais qu'une idée en tête : 801 01:07:44,583 --> 01:07:46,125 me venger de mon frère. 802 01:07:47,750 --> 01:07:51,708 Pendant des semaines, j'ai cherché un moyen de fuir. 803 01:07:54,416 --> 01:07:57,541 Un jour, l'occasion s'est présentée. Je me suis enfuie. 804 01:07:59,583 --> 01:08:01,000 Avec un client. 805 01:08:03,333 --> 01:08:04,666 Un drapier de Paris. 806 01:08:07,083 --> 01:08:09,500 Je savais que Gérard y avait été nommé. 807 01:08:09,666 --> 01:08:11,291 Le portail grince. 808 01:08:11,458 --> 01:08:13,750 J'ai retrouvé la trace de Victoria, 809 01:08:14,875 --> 01:08:16,250 sa maîtresse. 810 01:08:17,500 --> 01:08:20,666 Je voulais reprendre l'histoire là où elle s'était arrêtée. 811 01:08:24,250 --> 01:08:26,041 Il faisait un froid glacial. 812 01:08:30,625 --> 01:08:32,791 Ce soir-là... Elle inspire. 813 01:08:32,958 --> 01:08:34,416 Gérard devait mourir. 814 01:08:36,250 --> 01:08:38,041 Rien ne pouvait m'arrêter. 815 01:08:39,791 --> 01:08:42,833 Je sens encore le métal du couteau dans ma main. 816 01:08:45,083 --> 01:08:47,000 Mais rien ne s'est passé comme prévu. 817 01:08:50,000 --> 01:08:52,250 Cris de femme 818 01:08:54,500 --> 01:08:56,291 J'ai entendu un cri. 819 01:08:56,541 --> 01:08:58,291 Le cri de Victoria. 820 01:08:58,958 --> 01:09:03,166 Quand Gérard est sorti dans le jardin, il portait un coffre. 821 01:09:03,750 --> 01:09:05,166 Je l'ai suivi. 822 01:09:06,166 --> 01:09:07,500 Gémissement d'effort 823 01:09:16,083 --> 01:09:18,708 Je me suis approchée quand... Pleurs de bébé 824 01:09:18,875 --> 01:09:21,833 Quand j'ai entendu les cris étouffés d'un enfant. 825 01:09:31,666 --> 01:09:33,375 Je ne pouvais pas le laisser. 826 01:09:34,958 --> 01:09:37,458 Il avait encore le sang de sa mère sur le corps. 827 01:09:44,750 --> 01:09:46,791 Entre la vengeance et la vie... 828 01:09:48,916 --> 01:09:50,541 J'ai choisi la vie. 829 01:09:56,250 --> 01:09:58,041 J'ai pris la fuite avec lui. 830 01:09:59,958 --> 01:10:02,166 Je ne connaissais personne à Paris. 831 01:10:04,375 --> 01:10:06,791 Alors je suis retournée auprès de mon drapier. 832 01:10:09,083 --> 01:10:11,833 Mais les frères Maillard l'avaient retrouvé. 833 01:10:13,125 --> 01:10:14,625 Et ils m'attendaient. 834 01:10:17,708 --> 01:10:19,041 Elle inspire. 835 01:10:22,833 --> 01:10:23,916 Angèle... 836 01:10:27,458 --> 01:10:28,916 Qu'est devenu l'enfant ? 837 01:10:32,250 --> 01:10:33,875 Chaussures qui claquent 838 01:11:01,750 --> 01:11:03,083 Bonjour, André. 839 01:11:04,083 --> 01:11:05,833 Angèle m'a fait venir te chercher. 840 01:11:06,541 --> 01:11:07,416 Pourquoi ? 841 01:11:09,750 --> 01:11:11,125 Elle va mourir. 842 01:11:12,000 --> 01:11:15,291 Je vais te conduire à elle pour que tu puisses lui dire adieu. 843 01:11:17,625 --> 01:11:18,833 Après, nous partirons. 844 01:11:19,000 --> 01:11:20,625 Musique sombre 845 01:11:20,791 --> 01:11:21,833 Nous prendrons... 846 01:11:22,750 --> 01:11:24,791 tout le temps qu'il faut pour être prêts. 847 01:11:26,000 --> 01:11:27,208 Prêts à faire quoi ? 848 01:11:28,541 --> 01:11:30,833 À se venger, André. 849 01:11:33,208 --> 01:11:35,916 Se venger des trois hommes qui ont volé sa vie, 850 01:11:36,083 --> 01:11:37,208 la tienne 851 01:11:37,666 --> 01:11:38,791 et la mienne. 852 01:11:40,541 --> 01:11:43,666 - Je veux les tuer. - Ce serait trop facile. 853 01:11:44,166 --> 01:11:45,333 Trop doux. 854 01:11:47,416 --> 01:11:48,416 Non. 855 01:11:50,500 --> 01:11:52,208 On doit leur arracher le cœur. 856 01:11:54,750 --> 01:11:55,958 - Qui êtes-vous ? 857 01:11:57,791 --> 01:12:00,166 - Je suis le comte de Monte-Cristo. 858 01:12:08,250 --> 01:12:11,916 - Le général de Morcerf a décidé aujourd'hui de quitter l'armée 859 01:12:12,083 --> 01:12:15,250 pour consacrer sa vie à la politique, à la Chambre des pairs. 860 01:12:15,416 --> 01:12:17,916 L'armée française perd un grand soldat, 861 01:12:18,083 --> 01:12:20,958 mais la France gagne un grand homme. 862 01:12:21,875 --> 01:12:23,208 Fernand de Morcerf 863 01:12:23,375 --> 01:12:25,750 a combattu à la Moskova, à Leipzig, 864 01:12:25,916 --> 01:12:26,916 en Turquie... 865 01:12:27,083 --> 01:12:29,291 Partout, au péril de sa vie, il a défendu 866 01:12:29,458 --> 01:12:31,791 une certaine idée du royaume de France. 867 01:12:33,375 --> 01:12:38,125 Fernand a payé dans sa chair le prix de son engagement et le respect 868 01:12:38,291 --> 01:12:39,625 de la parole donnée. 869 01:12:39,791 --> 01:12:43,125 Il y a 10 ans, alors que l'allié de la France 870 01:12:43,291 --> 01:12:46,916 Ali Pacha de Janina était assiégé par les troupes turques, 871 01:12:47,083 --> 01:12:50,625 le colonel de Morcerf a joué le tout pour le tout. 872 01:12:51,166 --> 01:12:54,083 À la tête d'un escadron de soldats valeureux, 873 01:12:54,250 --> 01:12:57,125 il a réalisé une percée dans le dos des Ottomans 874 01:12:57,291 --> 01:12:59,708 pour venir prêter main-forte à son allié. 875 01:13:00,041 --> 01:13:03,125 Cet acte d'un courage insensé 876 01:13:03,291 --> 01:13:07,208 n'aura malheureusement pas suffi, mais tous les Français le savent : 877 01:13:07,375 --> 01:13:10,000 "On ne se bat pas dans l'espoir du succès ! 878 01:13:10,166 --> 01:13:14,125 "Non ! Non, c'est bien plus beau lorsque c'est inutile." 879 01:13:15,000 --> 01:13:16,125 Applaudissements 880 01:13:48,083 --> 01:13:49,375 Respiration difficile 881 01:13:50,625 --> 01:13:52,541 Il inspire. 882 01:13:54,833 --> 01:13:56,791 Respiration difficile 883 01:14:00,791 --> 01:14:02,041 Ça va mieux ? 884 01:14:07,125 --> 01:14:09,791 - Tu n'as pas été très attentionné avec Eugénie Danglars. 885 01:14:10,708 --> 01:14:12,500 - Père. - Elle aura 2 millions de dot, 886 01:14:12,666 --> 01:14:14,166 le jour de son mariage. 887 01:14:14,333 --> 01:14:15,375 Fernand ! 888 01:14:15,541 --> 01:14:17,625 - Je dois donc faire attention à sa fortune. 889 01:14:17,791 --> 01:14:18,708 Il soupire. 890 01:14:18,875 --> 01:14:21,708 - Mieux vaut une médaille en moins et un zéro de plus. 891 01:14:21,875 --> 01:14:24,500 Brouhaha 892 01:14:24,666 --> 01:14:28,791 - Notre fils est un homme de son temps. C'est un romantique qui croit en... 893 01:14:28,958 --> 01:14:31,333 Musique sombre 894 01:14:48,083 --> 01:14:50,458 Il halète. 895 01:15:02,208 --> 01:15:03,500 Rends la médaille ! 896 01:15:16,583 --> 01:15:17,583 Gémissements 897 01:15:17,750 --> 01:15:19,000 Il crie. 898 01:15:20,208 --> 01:15:23,291 Gémissements 899 01:15:28,750 --> 01:15:30,250 Gémissements 900 01:15:30,416 --> 01:15:32,083 Il halète. 901 01:15:37,750 --> 01:15:39,125 Gémissements 902 01:15:39,291 --> 01:15:41,916 Musique trépidante 903 01:15:42,083 --> 01:15:43,541 Gémissements 904 01:15:54,000 --> 01:15:55,000 Là ! 905 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 Gémissements 906 01:15:58,166 --> 01:16:00,125 Il halète. 907 01:16:09,083 --> 01:16:10,083 Gémissement 908 01:16:10,250 --> 01:16:12,083 Il halète. 909 01:16:12,250 --> 01:16:15,166 Musique sombre 910 01:16:16,083 --> 01:16:17,250 Ça suffit. 911 01:16:21,583 --> 01:16:23,041 Il siffle. 912 01:16:58,875 --> 01:17:00,958 Il soupire. 913 01:17:42,125 --> 01:17:45,583 Si j'avais su l'honneur de votre visite, je m'y serais préparé. 914 01:17:47,875 --> 01:17:51,750 Si j'avais su l'honneur de votre visite, je m'y serais préparé. 915 01:17:51,916 --> 01:17:54,166 Musique de tension 916 01:19:03,875 --> 01:19:04,958 Grognements 917 01:19:17,583 --> 01:19:18,750 (En roumain) Dehors ! 918 01:19:18,916 --> 01:19:19,916 Grognement 919 01:19:21,333 --> 01:19:25,000 Messieurs... Si j'avais su l'honneur de votre visite, 920 01:19:25,166 --> 01:19:26,083 je m'y serais préparé. 921 01:19:26,250 --> 01:19:30,291 Je suis désolé de vous accueillir dans une maison improvisée. 922 01:19:30,458 --> 01:19:32,458 Je ne suis en France que depuis peu. 923 01:19:33,083 --> 01:19:35,166 - Comte, je suis confus de vous importuner, 924 01:19:35,333 --> 01:19:37,875 mais on ne vous remerciera jamais assez. 925 01:19:39,083 --> 01:19:42,500 - Je suis certain qu'il en aurait fait autant pour moi. 926 01:19:42,875 --> 01:19:44,958 Comte, je vous dois la vie. 927 01:19:46,666 --> 01:19:49,500 - Je suis heureux de vous retrouver sur vos deux pieds. 928 01:19:52,041 --> 01:19:54,500 - Je l'ai fait réparer, la crosse s'était fendue. 929 01:19:55,583 --> 01:19:57,208 Il est à vous, maintenant. 930 01:19:58,833 --> 01:20:02,291 - Je vous remercie infiniment, mais je ne peux accepter. 931 01:20:03,000 --> 01:20:06,750 J'ai déjà une dette envers vous dont je ne sais comment m'acquitter. 932 01:20:09,166 --> 01:20:12,125 Musique calme 933 01:20:12,291 --> 01:20:13,666 Vous aimez les armes ? 934 01:20:17,208 --> 01:20:18,333 S'il vous plaît. 935 01:20:33,791 --> 01:20:35,666 C'est une de mes plus belles pièces. 936 01:20:36,208 --> 01:20:37,916 Pistolet de style ottoman. 937 01:20:39,125 --> 01:20:42,083 - Oui, mais la sous-garde en fer gravé de feuillage 938 01:20:42,250 --> 01:20:46,083 indique que ce canon est plutôt de fabrication européenne. 939 01:20:46,791 --> 01:20:48,791 De Venise, effectivement. 940 01:20:49,250 --> 01:20:50,833 Vous êtes un connaisseur. 941 01:20:51,500 --> 01:20:53,833 - Mon père a combattu contre le sultan Khursit 942 01:20:54,000 --> 01:20:55,125 aux côtés d'Ali Pacha. 943 01:20:55,291 --> 01:20:56,708 Morcerf. 944 01:20:57,625 --> 01:20:59,625 Vous êtes le célèbre général de Morcerf ? 945 01:20:59,791 --> 01:21:01,125 Je suis très impressionné. 946 01:21:02,000 --> 01:21:03,458 Accepteriez-vous de l'essayer ? 947 01:21:03,833 --> 01:21:06,666 - Malheureusement, je suis attendu à la Chambre. 948 01:21:06,833 --> 01:21:09,291 - Une prochaine fois. - Ça ne prendra qu'un instant. 949 01:21:25,250 --> 01:21:26,500 Musique calme 950 01:21:36,416 --> 01:21:37,750 Il applaudit. 951 01:21:37,916 --> 01:21:39,583 Vous méritez votre réputation, 952 01:21:39,750 --> 01:21:40,750 général. 953 01:21:41,875 --> 01:21:43,708 Changeons la cible pour vous, Albert. 954 01:21:53,916 --> 01:21:55,625 - Faites-moi penser à ne jamais 955 01:21:55,791 --> 01:21:57,416 vous provoquer en duel. Petit rire 956 01:21:58,375 --> 01:22:00,958 - Merci de me laisser votre fils quelques heures. 957 01:22:01,125 --> 01:22:05,041 J'ai hâte d'en savoir plus sur celui que la providence a mis sur mon chemin. 958 01:22:05,208 --> 01:22:07,666 - Je participe à la chasse du baron Danglars, dimanche. 959 01:22:07,833 --> 01:22:09,208 Joignez-vous à nous. 960 01:22:09,833 --> 01:22:13,708 - Je ne pourrai pas, je dois accueillir le fils du prince Cavalcanti. 961 01:22:13,875 --> 01:22:17,291 - Venez donc tous les deux. Il y aura assez de cerfs. 962 01:22:18,458 --> 01:22:19,625 À bientôt. 963 01:22:20,458 --> 01:22:21,875 À dimanche, j'espère. 964 01:22:22,625 --> 01:22:24,500 Il gémit. 965 01:22:24,666 --> 01:22:25,875 Tout va bien ? 966 01:22:26,041 --> 01:22:28,291 Musique sombre 967 01:22:28,458 --> 01:22:33,125 - J'ai gardé de mon séjour ottoman un petit souvenir de métal. 968 01:22:44,708 --> 01:22:47,708 Chant en roumain 969 01:24:37,166 --> 01:24:40,000 - Vous préférez le chant à la musique des armes ? 970 01:24:44,541 --> 01:24:45,625 Suivez-moi. 971 01:24:52,250 --> 01:24:53,916 Je vous prie de m'excuser. 972 01:24:54,083 --> 01:24:57,291 Je ne voulais pas manquer de respect à... à votre épouse. 973 01:24:58,291 --> 01:25:01,416 - Haydée n'est pas mon épouse. C'est ma filleule. 974 01:25:02,333 --> 01:25:03,416 Après vous. 975 01:25:04,208 --> 01:25:05,208 Haydée. 976 01:25:06,625 --> 01:25:08,083 Quel prénom merveilleux. 977 01:25:08,708 --> 01:25:11,000 - C'est un prénom assez commun en Grèce. 978 01:25:11,416 --> 01:25:15,791 On pourrait le traduire par... pudeur ou... innocence. 979 01:25:15,958 --> 01:25:18,250 Musique sombre 980 01:25:22,416 --> 01:25:25,208 - Puis-je vous demander de me présenter Haydée ? 981 01:25:28,166 --> 01:25:30,750 - Vous semblez être un jeune homme de confiance. 982 01:25:30,916 --> 01:25:34,750 Aussi, je vous présenterai Haydée, mais vous devez me faire une promesse. 983 01:25:34,916 --> 01:25:36,291 Je vous la fais d'avance. 984 01:25:37,416 --> 01:25:38,791 Je ne plaisante pas. 985 01:25:41,291 --> 01:25:43,416 Ne cherchez jamais à la séduire. 986 01:25:44,916 --> 01:25:47,041 Vous me croyez donc dangereux ? 987 01:25:47,375 --> 01:25:48,291 Non. 988 01:25:49,375 --> 01:25:50,541 Mais elle l'est. 989 01:25:52,458 --> 01:25:55,958 Si vous ne tenez pas votre promesse, elle brisera votre cœur 990 01:25:56,750 --> 01:25:57,750 et le sien. 991 01:25:58,500 --> 01:26:01,458 - Mais... - Elle n'est pas encore prête à aimer. 992 01:26:01,916 --> 01:26:05,041 Le secret de sa voix est à chercher du côté de son passé. 993 01:26:05,208 --> 01:26:09,750 Après l'assassinat de son père, elle a été vendue à une tribu valaque. 994 01:26:10,041 --> 01:26:13,041 C'est là que je l'ai rencontrée et recueillie. 995 01:26:13,208 --> 01:26:16,208 Vous savez, il y a des chagrins et des blessures 996 01:26:16,375 --> 01:26:18,416 qui mettent des années à cicatriser. 997 01:26:19,208 --> 01:26:21,875 Ils laissent comme un voile sur les âmes. 998 01:26:24,500 --> 01:26:27,875 N'essayez jamais de lever ce voile, Albert. 999 01:26:30,208 --> 01:26:31,541 Je vous le promets. 1000 01:26:34,208 --> 01:26:35,125 Bien. 1001 01:26:35,291 --> 01:26:38,000 Tu marcheras doucement, sans un regard pour nous. 1002 01:26:38,166 --> 01:26:40,333 Tu ne te retourneras que quand je t'appelle. 1003 01:26:43,083 --> 01:26:44,083 Haydée. 1004 01:26:48,916 --> 01:26:50,916 Albert de Morcerf, je vous présente Haydée. 1005 01:26:52,375 --> 01:26:53,125 Enchantée. 1006 01:26:53,958 --> 01:26:55,125 Enchantée. 1007 01:26:57,750 --> 01:26:59,250 Enchanté, mademoiselle. 1008 01:26:59,416 --> 01:27:01,416 - Et s'il ne cherche pas à me rencontrer ? 1009 01:27:01,958 --> 01:27:02,958 Il le fera. 1010 01:27:04,875 --> 01:27:06,125 Redresse-toi ! 1011 01:27:06,291 --> 01:27:08,541 Se tenir droit, c'est survivre. 1012 01:27:08,708 --> 01:27:11,583 Cacher qu'on a grandi dans la misère, c'est survivre. 1013 01:27:11,750 --> 01:27:13,791 Tu comprends ? Pourquoi, André ? 1014 01:27:15,291 --> 01:27:17,791 - Car je suis le prince Andrea Cavalcanti. 1015 01:27:18,916 --> 01:27:21,375 - Cavalcanti, ça veut pas dire chèvre ? - Quoi ? 1016 01:27:21,541 --> 01:27:24,458 - N'aie pas l'air surpris. Tu m'entends dire "quoi" ? 1017 01:27:24,625 --> 01:27:25,625 Reprends. 1018 01:27:27,208 --> 01:27:29,625 Je suis le prince Andrea Cavalcanti. 1019 01:27:30,291 --> 01:27:33,208 - Vous n'avez pas d'accent, prince. Comment se fait-il ? 1020 01:27:33,750 --> 01:27:37,208 - Un professeur très sévère me l'a fait perdre à coups de bâton. 1021 01:27:38,000 --> 01:27:39,708 Insolence. Tes coudes. 1022 01:27:43,958 --> 01:27:45,000 Cher comte, 1023 01:27:45,166 --> 01:27:48,416 - je suis ravi de vous rencontrer. - Permettez-moi une confidence. 1024 01:27:48,583 --> 01:27:52,416 La vie française m'est encore inconnue, je vous prie de m'excuser 1025 01:27:52,583 --> 01:27:55,875 si mes manières vous paraissent trop slaves, napolitaines ou arabes. 1026 01:28:04,958 --> 01:28:07,208 Aboiements 1027 01:28:30,708 --> 01:28:35,250 - Voici le comte de Monte-Cristo et le prince Andrea Cavalcanti. 1028 01:28:35,416 --> 01:28:36,666 Musique sombre 1029 01:28:36,833 --> 01:28:39,000 - Messieurs. - Comte. 1030 01:28:40,291 --> 01:28:41,125 Prince. 1031 01:28:42,375 --> 01:28:45,083 - La rencontre avec ton père, aussi bouleversante soit-elle, 1032 01:28:45,250 --> 01:28:48,916 ne doit pas te détourner de ta cible : le baron Danglars. 1033 01:28:49,083 --> 01:28:52,541 Grâce aux bateaux volés, il a fait fortune dans l'esclavagisme. 1034 01:28:52,708 --> 01:28:56,000 - Votre réputation vous précède. - Ne te fie pas à son sourire. 1035 01:28:56,166 --> 01:28:59,500 Il est brutal. Non seulement il le sait, mais il s'en vante. 1036 01:28:59,666 --> 01:29:01,291 Puis-je vous faire un aveu ? 1037 01:29:01,458 --> 01:29:06,333 La vie française m'est encore inconnue, je vous prierai de m'excuser 1038 01:29:06,500 --> 01:29:10,333 si mes manières vous paraissent trop slaves, napolitaines ou arabes. 1039 01:29:11,958 --> 01:29:14,625 - Quand on est riche, on n'est jamais trop quoi que ce soit. 1040 01:29:14,791 --> 01:29:16,041 Sa fille est son point faible. 1041 01:29:16,208 --> 01:29:17,166 Prince. 1042 01:29:18,041 --> 01:29:18,750 Baron. 1043 01:29:18,916 --> 01:29:20,458 - Eugénie. - Le terrain est bien ? 1044 01:29:20,625 --> 01:29:23,041 - C'est parfait. - Alors allons-y. 1045 01:29:23,666 --> 01:29:24,791 À cheval, messieurs. 1046 01:29:24,958 --> 01:29:27,083 Musique de tension 1047 01:29:27,250 --> 01:29:29,458 Aboiements 1048 01:30:16,416 --> 01:30:18,625 Coup de feu 1049 01:30:18,791 --> 01:30:20,833 Aboiements 1050 01:30:41,958 --> 01:30:44,541 Musique sombre 1051 01:30:48,916 --> 01:30:50,791 Respiration difficile 1052 01:30:59,333 --> 01:31:00,791 À vous l'honneur, comte. 1053 01:31:02,208 --> 01:31:03,541 Je vous remercie, 1054 01:31:03,708 --> 01:31:05,708 mais j'ai fait il y a longtemps 1055 01:31:05,875 --> 01:31:08,541 le serment de ne tuer que pour me défendre. 1056 01:31:08,708 --> 01:31:10,708 - Laissez-moi donc prendre votre défense. 1057 01:31:11,083 --> 01:31:12,791 Il rit. 1058 01:31:12,958 --> 01:31:13,958 Parfait. 1059 01:31:15,083 --> 01:31:16,083 Prince. 1060 01:31:17,333 --> 01:31:18,541 Je vous en prie. 1061 01:31:52,500 --> 01:31:54,708 Applaudissements 1062 01:32:02,625 --> 01:32:03,791 Allons déjeuner. 1063 01:32:16,750 --> 01:32:18,750 Brouhaha 1064 01:32:18,916 --> 01:32:19,916 Eugénie ? 1065 01:32:23,541 --> 01:32:27,000 - Merci. Suzanne, je te présente le prince Andrea Cavalcanti, 1066 01:32:27,166 --> 01:32:29,291 le protégé italien de Monte-Cristo. 1067 01:32:29,458 --> 01:32:30,791 Il veille sur moi. 1068 01:32:30,958 --> 01:32:33,916 Mon père a peur que les beautés de Paris me fassent faire des bêtises. 1069 01:32:34,083 --> 01:32:35,750 Vous parlez un français parfait. 1070 01:32:35,916 --> 01:32:40,500 - Un professeur très sévère m'a fait perdre l'accent à coup de bâtons. 1071 01:32:40,875 --> 01:32:43,833 - Mais c'est affreux. - C'est faux, surtout. 1072 01:32:44,000 --> 01:32:46,291 - Ma mère est française. - Quel idiot. 1073 01:32:47,166 --> 01:32:50,000 - Je suis content que vous ayez pu vous joindre à nous. 1074 01:32:50,166 --> 01:32:52,791 - La main de votre protégé n'a pas tremblé. 1075 01:32:52,958 --> 01:32:54,500 L'animal n'a même pas souffert. 1076 01:32:54,666 --> 01:32:57,625 - Et c'est un spécialiste des exécutions qui vous parle. 1077 01:32:58,000 --> 01:33:00,416 Vous faites souvent tomber des têtes ? 1078 01:33:00,583 --> 01:33:03,250 - Beaucoup moins qu'avant. La mode est à l'indulgence. 1079 01:33:03,416 --> 01:33:08,166 - Excusez-moi de vous voler le comte, mais je tiens à lui présenter quelqu'un. 1080 01:33:09,291 --> 01:33:10,458 - Comte. - Messieurs. 1081 01:33:10,625 --> 01:33:13,166 Musique sombre 1082 01:33:28,666 --> 01:33:30,500 Conversation indistincte 1083 01:33:33,416 --> 01:33:34,416 Chérie. 1084 01:33:35,041 --> 01:33:37,916 Je te présente enfin le comte de Monte-Cristo. 1085 01:33:41,416 --> 01:33:44,250 Madame de Morcerf. Mes hommages. 1086 01:33:48,375 --> 01:33:49,791 Tout va bien ? 1087 01:33:51,250 --> 01:33:52,583 Oui, c'est... 1088 01:33:53,125 --> 01:33:54,541 Elle inspire. 1089 01:33:54,708 --> 01:33:59,000 C'est l'émotion de rencontrer l'homme sans qui je serais dans les larmes. 1090 01:34:00,833 --> 01:34:03,375 Monsieur, je vous dois la vie de mon fils, 1091 01:34:04,250 --> 01:34:06,416 et pour ce bienfait, je vous bénis. 1092 01:34:06,583 --> 01:34:08,083 Musique calme 1093 01:34:08,250 --> 01:34:11,666 - Vous me récompensez trop généreusement d'une action simple. 1094 01:34:12,416 --> 01:34:15,333 Mais je suis heureux de vous avoir épargné le chagrin. 1095 01:34:15,750 --> 01:34:18,000 - J'ai proposé au comte d'être notre invité, 1096 01:34:18,166 --> 01:34:20,541 mais il s'y est pour l'instant refusé. 1097 01:34:22,625 --> 01:34:24,208 Peut-être auras-tu plus de chance ? 1098 01:34:28,291 --> 01:34:32,083 - Me ferez-vous le plaisir et l'honneur d'être un jour notre invité ? 1099 01:34:32,666 --> 01:34:34,375 Certainement, madame. 1100 01:34:36,416 --> 01:34:39,625 - Permettez-moi de me retirer. Je m'en voudrais de vous accaparer. 1101 01:34:52,750 --> 01:34:55,166 - Mais... qu'est-ce qui se passe ? 1102 01:34:55,333 --> 01:34:56,375 Elle inspire. 1103 01:34:56,541 --> 01:34:58,416 Voulez-vous que j'appelle quelqu'un ? 1104 01:34:58,583 --> 01:34:59,666 Albert. 1105 01:35:00,708 --> 01:35:02,291 Que sais-tu de cet homme ? 1106 01:35:04,000 --> 01:35:05,000 Mère. 1107 01:35:06,041 --> 01:35:09,125 Vous vous méfiez toujours de mes nouvelles connaissances, 1108 01:35:09,291 --> 01:35:11,125 mais le comte m'a sauvé la vie. 1109 01:35:11,291 --> 01:35:12,916 Il est aussi riche qu'un roi. 1110 01:35:13,625 --> 01:35:15,500 Que devrais-je craindre de sa part ? 1111 01:35:18,583 --> 01:35:19,875 Tu as raison. 1112 01:35:20,500 --> 01:35:22,083 Mes terreurs sont folles. 1113 01:35:52,708 --> 01:35:54,958 Musique sombre 1114 01:36:02,916 --> 01:36:04,583 Il hurle de rage. 1115 01:36:17,208 --> 01:36:18,833 Elle se réveille brutalement. 1116 01:36:20,083 --> 01:36:22,375 Elle halète. 1117 01:36:34,583 --> 01:36:36,125 Monsieur le procureur du Roi, 1118 01:36:36,291 --> 01:36:39,750 c'est sur l'honneur, en ma qualité de lieutenant des armées royales, 1119 01:36:39,916 --> 01:36:42,625 que j'atteste ici que le nommé Edmond Dantès 1120 01:36:42,791 --> 01:36:45,625 a témoigné en ma présence et à de nombreuses reprises 1121 01:36:45,791 --> 01:36:47,625 d'une sympathie pour l'usurpateur 1122 01:36:47,791 --> 01:36:51,583 et de son désir de prendre les armes pour renverser la monarchie. 1123 01:36:52,125 --> 01:36:54,791 Ces mots m'accablent car Edmond Dantès fut mon ami, 1124 01:36:54,958 --> 01:36:57,750 mais je ne peux laisser ce crime impuni. 1125 01:36:57,916 --> 01:37:01,250 J'ai vu trop d'hommes mourir à cause de traîtres à la patrie. 1126 01:37:01,791 --> 01:37:04,250 - Ce n'est pas ainsi que vous trouverez le sommeil. 1127 01:37:04,416 --> 01:37:06,250 Je ne le cherchais pas. 1128 01:37:08,166 --> 01:37:10,041 Vous craignez vos cauchemars ? 1129 01:37:13,083 --> 01:37:15,166 Je crains de ne plus en avoir. 1130 01:37:16,375 --> 01:37:19,583 Ils m'aident à conserver mes blessures ouvertes. 1131 01:37:24,291 --> 01:37:25,625 Vous l'avez revue ? 1132 01:37:27,125 --> 01:37:28,125 Oui. 1133 01:37:31,541 --> 01:37:34,000 - Elle était aussi belle que dans vos souvenirs ? 1134 01:37:37,583 --> 01:37:40,375 - Je pensais que le chagrin l'aurait changée. 1135 01:37:43,625 --> 01:37:45,541 Il a dû être de courte durée. 1136 01:37:47,458 --> 01:37:50,458 Ses yeux n'étaient pas ceux d'une femme qui a trop pleuré. 1137 01:37:53,041 --> 01:37:55,291 Musique triste 1138 01:37:57,791 --> 01:38:01,375 - Elle retrouvera le goût des larmes quand on lui prendra son mari. 1139 01:38:12,291 --> 01:38:14,166 Chant au piano 1140 01:38:29,750 --> 01:38:30,750 Je passe. 1141 01:38:31,791 --> 01:38:32,791 200... 1142 01:38:33,666 --> 01:38:34,750 plus 500. 1143 01:38:36,083 --> 01:38:37,208 J'abandonne. 1144 01:38:37,375 --> 01:38:40,375 - Je t'inviterais pas à ma table si tu savais jouer. 1145 01:38:40,541 --> 01:38:41,250 Rire 1146 01:38:41,791 --> 01:38:42,791 Voilà. 1147 01:38:43,750 --> 01:38:45,583 Nous ne sommes plus que trois. 1148 01:38:47,208 --> 01:38:49,083 - Je vous laisse en tête-à-tête. 1149 01:38:54,083 --> 01:38:55,000 Deux paires. 1150 01:38:56,500 --> 01:38:57,500 Bravo. 1151 01:39:00,041 --> 01:39:00,750 Couleur. 1152 01:39:02,750 --> 01:39:04,458 Vous avez bien trop de cœurs. 1153 01:39:04,625 --> 01:39:06,541 Je fuis avant d'avoir ruiné mon père. 1154 01:39:06,708 --> 01:39:09,458 - Allez, venez, Albert. - Oui, c'est ça, 1155 01:39:09,625 --> 01:39:13,208 - allez donc voir ces dames. - Malheureux au jeu, heureux en amour. 1156 01:39:13,375 --> 01:39:14,375 Il rit. 1157 01:39:16,916 --> 01:39:18,708 J'aime beaucoup votre prince. 1158 01:39:18,875 --> 01:39:19,625 Il est charmant. 1159 01:39:20,083 --> 01:39:24,375 - Je le connais à peine, à vrai dire. Son père est une relation d'affaires. 1160 01:39:26,208 --> 01:39:28,000 Une bonne famille, sans aucun doute. 1161 01:39:28,541 --> 01:39:32,791 - Si par "bonne", vous entendez "riche", oui, c'est la seconde fortune d'Italie. 1162 01:39:32,958 --> 01:39:34,041 Hm... 1163 01:39:34,500 --> 01:39:35,958 La seconde ? 1164 01:39:36,916 --> 01:39:38,541 Vous connaissez donc la première ? 1165 01:39:39,375 --> 01:39:40,666 Ne me rendez pas immodeste. 1166 01:39:40,833 --> 01:39:41,500 Rires 1167 01:39:41,666 --> 01:39:43,791 Enfin des gens plus riches que moi. 1168 01:39:45,958 --> 01:39:49,041 - Sa famille rêve de le voir épouser une fille à Paris, mais... 1169 01:39:49,208 --> 01:39:52,333 si le fils est aussi volage que le père, méfiez-vous. 1170 01:39:52,791 --> 01:39:54,208 - Rassurez-vous, 1171 01:39:54,708 --> 01:39:57,083 je me méfie de tout le monde en général. 1172 01:39:57,833 --> 01:40:00,250 Et des étrangers, en particulier. 1173 01:40:01,791 --> 01:40:03,166 - Je suis moi-même étranger. 1174 01:40:03,750 --> 01:40:06,416 - Vous, comte, ça ne compte pas. Vous êtes comte. 1175 01:40:07,041 --> 01:40:08,833 Et en plus ça rime, t'as vu ? 1176 01:40:09,000 --> 01:40:09,916 Tu es un poète. 1177 01:40:10,083 --> 01:40:12,125 - Rires - À propos d'étranger, 1178 01:40:12,291 --> 01:40:14,458 L'Impartial a été racheté par un Anglais. 1179 01:40:14,833 --> 01:40:15,791 Absolument, 1180 01:40:15,958 --> 01:40:18,875 un certain Halifax. Un Lord, paraît-il. 1181 01:40:20,625 --> 01:40:23,791 - Il rachète les journaux pour propager de fausses nouvelles 1182 01:40:23,958 --> 01:40:25,250 et spéculer à la bourse. 1183 01:40:25,416 --> 01:40:27,375 C'est un brigand de la pire espèce. 1184 01:40:28,791 --> 01:40:31,541 - Vous ne semblez pas beaucoup aimer ce Lord. 1185 01:40:31,708 --> 01:40:34,166 Disons que j'aime beaucoup de monde, 1186 01:40:34,333 --> 01:40:37,000 mais je ne hais bien que certaines personnes. 1187 01:40:37,166 --> 01:40:40,541 - Haïr un Anglais, ce n'est pas un péché. C'est du bon sens. 1188 01:40:40,708 --> 01:40:41,916 Il rit. 1189 01:40:44,791 --> 01:40:46,125 Vous partez déjà ? 1190 01:40:46,583 --> 01:40:49,875 - Il est bientôt minuit. Notre carrosse va devenir citrouille. 1191 01:40:50,041 --> 01:40:52,875 Musique sombre 1192 01:40:55,333 --> 01:40:56,416 Albert. 1193 01:40:57,000 --> 01:40:57,833 Mademoiselle. 1194 01:40:58,000 --> 01:40:59,791 Vous alliez oublier votre éventail. 1195 01:41:05,875 --> 01:41:07,083 Merci, monsieur. 1196 01:41:11,708 --> 01:41:14,583 - Je compte sur vous ? - Pour ? 1197 01:41:15,583 --> 01:41:16,916 Vous joindre au dîner 1198 01:41:17,083 --> 01:41:20,375 que j'organise bientôt à Paris. J'ai trouvé un pied-à-terre. 1199 01:41:22,166 --> 01:41:23,708 Bien... Bien sûr. 1200 01:41:24,541 --> 01:41:25,541 Bien. 1201 01:41:26,833 --> 01:41:27,916 À bientôt. 1202 01:41:35,458 --> 01:41:36,708 Comte. 1203 01:41:38,500 --> 01:41:39,875 Madame de Morcerf. 1204 01:41:41,416 --> 01:41:42,708 Vous partez quand j'arrive. 1205 01:41:43,291 --> 01:41:44,625 N'y voyez aucun lien. 1206 01:41:46,166 --> 01:41:47,875 Je voulais vous demander pardon. 1207 01:41:50,083 --> 01:41:51,500 Me demander pardon ? 1208 01:41:52,416 --> 01:41:54,333 Pour mon vertige de l'autre jour. 1209 01:41:55,125 --> 01:41:59,041 Vous m'avez rappelé quelqu'un que j'ai bien connu et qui a disparu 1210 01:41:59,208 --> 01:42:00,916 dans des circonstances tragiques. 1211 01:42:02,708 --> 01:42:03,833 Elle inspire. 1212 01:42:04,875 --> 01:42:06,791 Pendant un instant, j'ai... 1213 01:42:13,708 --> 01:42:16,541 Ça recommence, je ne trouve plus mes mots. 1214 01:42:17,625 --> 01:42:18,666 Elle soupire. 1215 01:42:18,833 --> 01:42:22,708 - Je suis désolé de vous avoir rappelé à ce mauvais souvenir. 1216 01:42:25,666 --> 01:42:27,666 - Rassurez-vous, il s'est dissipé. 1217 01:42:31,208 --> 01:42:32,333 Tant mieux. 1218 01:42:35,041 --> 01:42:36,791 Je vous souhaite une bonne soirée. 1219 01:42:38,041 --> 01:42:39,208 Comte. 1220 01:42:45,083 --> 01:42:46,083 Elle soupire. 1221 01:42:46,250 --> 01:42:48,958 La calèche s'éloigne. 1222 01:42:58,083 --> 01:42:59,083 Albert. 1223 01:43:06,625 --> 01:43:07,625 "Haydée. 1224 01:43:08,041 --> 01:43:11,458 "Je ne suis pas censé vous écrire. Je ne vous écris donc pas. 1225 01:43:11,625 --> 01:43:12,791 Musique sombre 1226 01:43:12,958 --> 01:43:14,708 "Je ne dois pas vous rencontrer..." 1227 01:43:14,875 --> 01:43:18,208 - Je ne vous propose donc pas de me retrouver au Jardin des Plantes, 1228 01:43:18,375 --> 01:43:20,041 demain à 5 heures. 1229 01:43:20,416 --> 01:43:22,750 Ce lieu, où je ne serai pas demain, 1230 01:43:22,916 --> 01:43:25,500 renferme les plus mystérieuses fleurs de Paris. 1231 01:43:26,375 --> 01:43:30,375 Vous venez d'un pays qu'on surnomme le pays des nuages et du jasmin. 1232 01:43:31,000 --> 01:43:33,666 On peut compter sur le ciel de Paris pour les nuages, 1233 01:43:33,833 --> 01:43:35,708 j'aurai du jasmin à ma boutonnière. 1234 01:43:35,875 --> 01:43:38,208 Je ne vous dis donc pas à demain. 1235 01:43:38,375 --> 01:43:40,833 Et je ne vous dis pas que depuis que je vous ai vue, 1236 01:43:41,000 --> 01:43:44,125 votre voix et votre visage ne me quittent plus. 1237 01:43:44,750 --> 01:43:45,750 Albert. 1238 01:43:45,916 --> 01:43:47,500 Musique douce 1239 01:43:51,166 --> 01:43:52,875 Il ne va pas nous dénoncer ? 1240 01:43:53,041 --> 01:43:54,791 Il est très fidèle au comte, 1241 01:43:54,958 --> 01:43:57,208 mais il a un faible pour moi. 1242 01:44:00,625 --> 01:44:02,041 C'est une strelitzia. 1243 01:44:03,208 --> 01:44:06,583 Là d'où je viens, il y en avait sur un chemin qui mène à la mer. 1244 01:44:07,791 --> 01:44:09,916 On l'appelle aussi l'oiseau de paradis, 1245 01:44:10,625 --> 01:44:12,583 pasărea paradisului. 1246 01:44:12,750 --> 01:44:14,708 Pasărea paradisului ? 1247 01:44:15,375 --> 01:44:16,375 Bien. 1248 01:44:22,833 --> 01:44:25,500 Comment se fait-il que vous n'ayez pas de fiancée ? 1249 01:44:25,666 --> 01:44:27,708 Mais peut-être en avez-vous une ? 1250 01:44:28,750 --> 01:44:31,458 - Mon père voudrait que j'épouse la fille d'un baron. 1251 01:44:32,125 --> 01:44:33,416 Mais je... 1252 01:44:33,750 --> 01:44:36,458 Je cherche une chose que cette demoiselle n'aura jamais. 1253 01:44:37,291 --> 01:44:42,875 Ce... charme indéfini qui est à la femme ce que le parfum est à la fleur. 1254 01:44:44,041 --> 01:44:46,458 Ou ce que la saveur est au fruit. Rire 1255 01:44:47,083 --> 01:44:50,166 - J'ignore si les Parisiennes aiment être cueillies ou dégustées, 1256 01:44:50,333 --> 01:44:51,333 mais pas moi. 1257 01:44:52,541 --> 01:44:55,291 - C'est pas ce que je voulais dire. - Je vous taquinais. 1258 01:44:56,125 --> 01:44:58,541 Serez-vous au dîner du comte, samedi ? 1259 01:44:59,000 --> 01:45:01,458 Non. Je servirai d'alibi à ma mère 1260 01:45:01,625 --> 01:45:03,958 qui fuit les mondanités comme la peste. 1261 01:45:04,333 --> 01:45:05,333 Et vous ? 1262 01:45:06,583 --> 01:45:08,291 Je ne connais pas votre mère, 1263 01:45:09,000 --> 01:45:10,791 j'ignore quels sont ses goûts, 1264 01:45:11,333 --> 01:45:12,750 mais je partage ses dégoûts. 1265 01:45:13,208 --> 01:45:13,958 Petit rire 1266 01:45:17,666 --> 01:45:20,083 Ni lui ni sa mère ne viendront au dîner. 1267 01:45:20,833 --> 01:45:23,333 Mais Fernand de Morcerf sera bien présent. 1268 01:45:30,666 --> 01:45:31,916 Qu'est-ce qu'il y a ? 1269 01:45:33,666 --> 01:45:35,875 Tu ne me parles pas d'Albert ? 1270 01:45:38,500 --> 01:45:40,333 Il n'y a rien à en dire. 1271 01:45:52,666 --> 01:45:54,250 Il est normal de douter. 1272 01:45:56,208 --> 01:45:58,875 D'avoir peur. Je le comprends. 1273 01:46:00,750 --> 01:46:03,208 Mais le moment venu, il faut que tu te souviennes... 1274 01:46:03,583 --> 01:46:04,875 Je n'ai pas besoin 1275 01:46:05,041 --> 01:46:07,708 que vous me rappeliez ce que son père a fait au mien. 1276 01:46:15,166 --> 01:46:17,166 Il y a déposé ses lèvres. 1277 01:46:24,166 --> 01:46:25,916 Musique sombre 1278 01:46:39,708 --> 01:46:40,333 Merci, 1279 01:46:40,500 --> 01:46:41,833 - très cher. - Bien sûr. 1280 01:46:44,750 --> 01:46:45,958 Chers amis. 1281 01:46:54,291 --> 01:46:55,750 Bonsoir, Victoria. 1282 01:46:59,833 --> 01:47:02,125 - Je m'attendais aussi à plus spectaculaire, 1283 01:47:02,291 --> 01:47:04,000 pas la peine de faire cette tête-là. 1284 01:47:04,166 --> 01:47:06,666 - Il y a sûrement des surprises à l'intérieur. 1285 01:47:10,500 --> 01:47:11,666 Le bébé pleure. 1286 01:47:24,291 --> 01:47:25,625 Hm... 1287 01:47:25,791 --> 01:47:27,000 Il soupire. 1288 01:47:27,916 --> 01:47:30,541 Il respire profondément. 1289 01:47:30,708 --> 01:47:33,250 - Vous semblez ne pas avoir beaucoup d'appétit. 1290 01:47:33,625 --> 01:47:35,750 - J'en avais avant le cochon et la volaille. 1291 01:47:35,916 --> 01:47:37,125 Rires 1292 01:47:37,291 --> 01:47:40,375 Cette maison est... magnifique. 1293 01:47:41,083 --> 01:47:43,041 Je vous sens malgré tout surpris. 1294 01:47:43,583 --> 01:47:45,041 Rien ne vous échappe. 1295 01:47:45,208 --> 01:47:46,541 Il inspire. 1296 01:47:47,166 --> 01:47:51,041 Je pensais qu'un homme tel que vous choisirait un quartier plus central, 1297 01:47:51,208 --> 01:47:54,666 comme... les Champs-Elysées ou Saint-Germain. 1298 01:47:54,833 --> 01:47:58,000 - J'ai justement acheté cette maison car on me l'a déconseillé. 1299 01:47:58,791 --> 01:47:59,625 Pourquoi ? 1300 01:48:00,666 --> 01:48:03,666 - Eh bien, on la dit hantée. Étonnement des convives 1301 01:48:03,833 --> 01:48:08,000 - Il s'y serait déroulé un crime... abominable, il y a des années. 1302 01:48:08,166 --> 01:48:10,791 - Prenez garde, on a ici le procureur du Roi. 1303 01:48:10,958 --> 01:48:11,791 C'est vrai. 1304 01:48:11,958 --> 01:48:13,333 Rires 1305 01:48:13,500 --> 01:48:15,083 Un enfant aurait été sacrifié. 1306 01:48:15,458 --> 01:48:16,791 Il inspire. 1307 01:48:16,958 --> 01:48:18,083 C'est affreux. 1308 01:48:18,791 --> 01:48:21,416 - Vous avez acheté cette maison malgré tout ? 1309 01:48:21,583 --> 01:48:22,916 Vous avez bien fait. 1310 01:48:23,083 --> 01:48:25,916 Ces histoires de fantômes sont des balivernes 1311 01:48:26,083 --> 01:48:28,291 inventées par des domestiques malintentionnés. 1312 01:48:28,666 --> 01:48:29,791 Ou des voisins jaloux. 1313 01:48:30,625 --> 01:48:32,375 - Détrompez-vous, procureur. 1314 01:48:32,541 --> 01:48:35,000 J'ai vécu en Asie et aux Indes, 1315 01:48:35,500 --> 01:48:39,541 et il est difficile d'en revenir sans savoir qu'il existe bel et bien 1316 01:48:39,708 --> 01:48:40,916 un monde... 1317 01:48:41,083 --> 01:48:42,458 invisible, peuplé d'esprits. 1318 01:48:44,583 --> 01:48:47,416 Quand j'ai visité cette maison, j'ai... 1319 01:48:48,041 --> 01:48:49,541 j'ai tout de suite su... 1320 01:48:51,041 --> 01:48:55,208 J'ai eu l'étrange conviction qu'un crime avait été commis ici. 1321 01:48:56,625 --> 01:48:57,875 Alors j'ai demandé 1322 01:48:58,041 --> 01:49:00,291 - à ce qu'on me laisse seul. - Mais... 1323 01:49:00,458 --> 01:49:01,666 vous n'aviez pas peur ? 1324 01:49:02,500 --> 01:49:05,875 - Si votre conscience est pure, les fantômes ne vous hantent pas. 1325 01:49:06,041 --> 01:49:07,000 Ils vous parlent. 1326 01:49:07,666 --> 01:49:12,125 - Et que vous ont-ils dit ? - Mais oui, que vous ont-ils dit ? 1327 01:49:15,250 --> 01:49:19,541 - Ce soir-là, je me suis installé ici. 1328 01:49:19,708 --> 01:49:21,875 Juste devant cette cheminée. 1329 01:49:23,541 --> 01:49:26,916 J'ai fumé un peu d'opium pour être plus réceptif. 1330 01:49:27,458 --> 01:49:31,125 Il n'y a rien de tel pour élargir le spectre de votre conscience. 1331 01:49:34,041 --> 01:49:36,166 Et dans la douceur de la fumée... 1332 01:49:36,625 --> 01:49:38,125 Musique inquiétante 1333 01:49:38,291 --> 01:49:41,541 Je me sentais comme... en suspension. 1334 01:49:43,916 --> 01:49:46,041 J'entends un coup dans les murs. 1335 01:49:47,541 --> 01:49:48,708 Puis un second. 1336 01:49:49,958 --> 01:49:51,166 Il frappe. 1337 01:49:52,333 --> 01:49:53,791 Je pose ma main. 1338 01:49:54,250 --> 01:49:58,625 Et j'entends des cris venant de l'étage. Je monte les escaliers. 1339 01:50:00,375 --> 01:50:03,250 Les cris deviennent... des râles. 1340 01:50:05,000 --> 01:50:06,750 Cela vient d'une pièce 1341 01:50:06,916 --> 01:50:08,083 au bout du couloir. 1342 01:50:08,250 --> 01:50:10,166 Respiration tremblante 1343 01:50:10,333 --> 01:50:13,083 Je pousse la porte et je me retrouve dans une chambre. 1344 01:50:13,250 --> 01:50:14,750 Au milieu, il y a un lit. 1345 01:50:15,333 --> 01:50:16,375 J'y pose la main. 1346 01:50:19,833 --> 01:50:21,958 Et je vois une femme se tordre de douleur. 1347 01:50:22,541 --> 01:50:27,666 Elle met au monde un enfant. Elle est seule, abandonnée. 1348 01:50:27,958 --> 01:50:28,875 Elle crie. 1349 01:50:31,666 --> 01:50:34,458 Et alors je sens une présence dans mon dos. 1350 01:50:35,250 --> 01:50:36,208 Tout à coup. 1351 01:50:36,375 --> 01:50:39,333 Il frappe la table. Victoria hurle. 1352 01:50:39,500 --> 01:50:41,041 Vous épouvantez ces dames. 1353 01:50:41,208 --> 01:50:42,750 Et vous nous régalez. 1354 01:50:43,041 --> 01:50:44,958 Continuez, je vous en conjure. 1355 01:50:45,125 --> 01:50:47,333 Reprenez-vous, vous nous gâchez la fête. 1356 01:50:47,833 --> 01:50:50,666 Je me retourne, tremblant. 1357 01:50:52,375 --> 01:50:53,583 Et à cet instant, 1358 01:50:53,750 --> 01:50:56,791 j'entends comme un murmure à mon oreille. 1359 01:50:58,500 --> 01:51:00,083 C'est la voix d'un enfant. 1360 01:51:01,708 --> 01:51:03,375 La voix d'un enfant qui me supplie 1361 01:51:03,541 --> 01:51:04,666 de le libérer. 1362 01:51:06,583 --> 01:51:08,583 Je finis par trouver une porte, 1363 01:51:09,083 --> 01:51:11,583 une porte dérobée que je n'avais pas vue. 1364 01:51:12,541 --> 01:51:13,666 Je la pousse. 1365 01:51:14,416 --> 01:51:17,166 Des escaliers... Ils mènent au jardin. 1366 01:51:18,333 --> 01:51:20,750 Et elle est revenue, la voix de l'enfant. 1367 01:51:20,916 --> 01:51:25,041 Il me disait qu'il était seul depuis si longtemps. Il pleurait. 1368 01:51:25,541 --> 01:51:26,916 Il appelle sa mère. 1369 01:51:27,583 --> 01:51:28,750 Il expire. 1370 01:51:32,083 --> 01:51:33,500 Ce soir-là, j'ai... 1371 01:51:34,416 --> 01:51:35,958 J'ai cherché, mais... 1372 01:51:37,416 --> 01:51:39,208 le jardin était trop grand. 1373 01:51:41,000 --> 01:51:42,791 - Qu'a... Qu'avez-vous fait ? 1374 01:51:52,125 --> 01:51:53,208 Pardon ? 1375 01:51:54,583 --> 01:51:56,000 Le jardin était trop grand... 1376 01:51:57,083 --> 01:51:58,333 Qu'avez-vous fait ? 1377 01:52:00,458 --> 01:52:01,458 Oui. 1378 01:52:02,000 --> 01:52:03,166 Il soupire. 1379 01:52:12,083 --> 01:52:14,333 Le lendemain matin, nous avons creusé. 1380 01:52:14,875 --> 01:52:16,041 Partout. 1381 01:52:16,791 --> 01:52:20,041 Nous avons arraché les pommiers, retourné le chemin... 1382 01:52:20,875 --> 01:52:21,875 Et rien. 1383 01:52:23,208 --> 01:52:24,250 Il inspire. 1384 01:52:24,416 --> 01:52:27,458 Alors j'ai fait venir un cochon truffier du Périgord. 1385 01:52:29,375 --> 01:52:30,125 Et alors ? 1386 01:52:31,916 --> 01:52:32,916 Il inspire. 1387 01:52:33,083 --> 01:52:35,125 Comme il n'a rien trouvé non plus, 1388 01:52:36,041 --> 01:52:37,666 nous l'avons mangé ce soir. 1389 01:52:37,833 --> 01:52:39,750 - Rires - Merveilleux ! 1390 01:52:41,833 --> 01:52:44,375 - Je disais bien que ce n'était qu'une fable. 1391 01:52:45,208 --> 01:52:47,166 Une fable, exactement. 1392 01:52:48,083 --> 01:52:51,000 Du moins, c'est ce que j'ai cru. Jusqu'à hier. 1393 01:52:52,708 --> 01:52:54,166 Alors que nous plantions 1394 01:52:54,333 --> 01:52:56,416 les flambeaux pour la réception, 1395 01:52:57,083 --> 01:52:59,166 l'un d'eux s'est brisé net. 1396 01:53:00,875 --> 01:53:03,000 Nous avons creusé à cet endroit et... 1397 01:53:04,333 --> 01:53:05,750 nous avons découvert un coffre. 1398 01:53:06,208 --> 01:53:07,375 Et alors ? 1399 01:53:09,208 --> 01:53:10,833 Qu'y avait-il à l'intérieur ? 1400 01:53:12,541 --> 01:53:13,750 Je ne sais pas. 1401 01:53:13,916 --> 01:53:14,791 Comment ça ? 1402 01:53:14,958 --> 01:53:15,958 Rire 1403 01:53:17,041 --> 01:53:19,541 Je vous ai attendus... pour l'ouvrir. 1404 01:53:19,708 --> 01:53:22,666 Musique sombre 1405 01:53:37,000 --> 01:53:38,750 Et s'il y a un corps ? 1406 01:53:40,166 --> 01:53:41,750 Nous lui offrirons une sépulture. 1407 01:53:47,291 --> 01:53:49,166 Procureur, peut-être désirez-vous 1408 01:53:49,333 --> 01:53:50,333 l'ouvrir ? 1409 01:53:54,041 --> 01:53:56,416 - Je vous en supplie, n'ouvrez pas. - Ça suffit. 1410 01:54:19,125 --> 01:54:20,958 - Cri - Abracadabra ! 1411 01:54:21,625 --> 01:54:22,750 Danglars rit. 1412 01:54:25,000 --> 01:54:26,166 Oh, je sais pas 1413 01:54:26,333 --> 01:54:29,291 ce qui est vrai dans cette histoire, mais vous êtes un magicien, 1414 01:54:29,458 --> 01:54:30,708 comte. 1415 01:54:30,875 --> 01:54:34,250 Il respire profondément. 1416 01:54:36,625 --> 01:54:39,791 - Comment c'est possible ? Il parlait comme s'il avait été présent. 1417 01:54:40,458 --> 01:54:43,291 Tous ces détails, c'était... J'ai cru devenir folle. 1418 01:54:43,458 --> 01:54:45,208 - Calme-toi, s'il te plaît. 1419 01:54:45,375 --> 01:54:47,750 - Où est le corps de notre enfant ? - Je ne sais pas. 1420 01:54:47,916 --> 01:54:49,666 - Tu l'avais bien déposé là ? - Oui. 1421 01:54:50,208 --> 01:54:52,708 - Tu m'as dit qu'il était mort ! Tu me l'as dit ! 1422 01:54:52,875 --> 01:54:54,500 Bien sûr, il était mort. 1423 01:54:54,666 --> 01:54:57,000 - Alors où est-il ? - Je ne sais pas. 1424 01:54:57,166 --> 01:54:59,208 - Où est notre enfant ? - Je ne sais pas ! 1425 01:54:59,375 --> 01:55:02,791 Tais-toi, tu es hystérique ! Je ne sais pas. 1426 01:55:02,958 --> 01:55:05,083 Elle inspire. Calme-toi. 1427 01:55:05,250 --> 01:55:06,750 Elle halète. 1428 01:55:06,916 --> 01:55:08,291 Je sais une chose. 1429 01:55:08,916 --> 01:55:10,500 C'est qu'avant huit jours, 1430 01:55:10,666 --> 01:55:13,041 je saurai qui est ce M. Monte-Cristo, 1431 01:55:13,541 --> 01:55:16,416 d'où il vient, où il va, 1432 01:55:16,916 --> 01:55:20,291 et pourquoi il parle devant nous des enfants qu'on enterre. 1433 01:55:20,458 --> 01:55:21,458 Musique sombre 1434 01:55:24,625 --> 01:55:26,333 Danglars est obsédé par l'argent. 1435 01:55:26,500 --> 01:55:27,958 Il ne se méfiera pas de celui 1436 01:55:28,125 --> 01:55:30,041 qui n'en demande pas. Morcerf me fait 1437 01:55:30,208 --> 01:55:32,208 confiance depuis que j'ai sauvé son fils. 1438 01:55:32,375 --> 01:55:33,500 Reste Villefort. 1439 01:55:33,916 --> 01:55:35,375 Villefort est procureur. 1440 01:55:35,541 --> 01:55:36,583 Il est suspicieux. 1441 01:55:37,833 --> 01:55:41,583 Et grâce à ce dîner, Victoria exigera des explications. 1442 01:55:41,750 --> 01:55:44,125 Alors pour la rassurer et se rassurer lui-même, 1443 01:55:44,291 --> 01:55:45,833 il va mener une enquête. 1444 01:55:46,583 --> 01:55:50,250 Et comme on en apprend toujours plus des bouches malintentionnées, 1445 01:55:50,416 --> 01:55:52,708 c'est l'ennemi du comte qu'il ira voir. 1446 01:55:53,333 --> 01:55:54,708 Lord Halifax. 1447 01:55:55,208 --> 01:55:57,250 - (Accent anglais) - Que voulez-vous savoir ? 1448 01:55:57,625 --> 01:56:01,875 Si je peux lui faire du tort, ce sera mon plaisir. 1449 01:56:03,000 --> 01:56:06,458 - Le comte est-il déjà venu à Paris ? Il prétend que non. 1450 01:56:06,625 --> 01:56:09,625 S'il était déjà venu, je le saurais. 1451 01:56:10,041 --> 01:56:13,916 - Mais alors, vous savez où il se trouvait, il y a 15 ans ? 1452 01:56:14,458 --> 01:56:16,458 - (En anglais) - Oui. En Inde. 1453 01:56:17,916 --> 01:56:18,750 Mais... 1454 01:56:18,916 --> 01:56:20,208 je dois dire, 1455 01:56:22,000 --> 01:56:24,416 à l'époque, il m'amusait encore. 1456 01:56:26,000 --> 01:56:27,666 Mais après... 1457 01:56:28,833 --> 01:56:29,958 Après, quoi ? 1458 01:56:31,333 --> 01:56:35,125 Un soir, je corrigeais un servant 1459 01:56:35,291 --> 01:56:37,125 qui l'avait bien cherché. 1460 01:56:38,041 --> 01:56:39,125 Mais... 1461 01:56:39,666 --> 01:56:43,458 Monte-Cristo s'était pris de passion pour ces sauvages, 1462 01:56:43,625 --> 01:56:48,500 avec leurs dieux païens, leur magie absurde. 1463 01:56:48,666 --> 01:56:50,166 Des croyances ridicules. 1464 01:56:52,666 --> 01:56:54,541 Alors il m'a provoqué en duel. 1465 01:56:55,583 --> 01:56:56,666 Pour un indigène ? 1466 01:56:56,833 --> 01:56:59,916 Mais oui ! Un indigène ! 1467 01:57:00,083 --> 01:57:01,708 Pouvez-vous le croire ? 1468 01:57:01,875 --> 01:57:03,958 Il rit. Ah. 1469 01:57:04,583 --> 01:57:07,083 Il fait chaud, vous ne trouvez pas ? Quelle chaleur ! 1470 01:57:07,250 --> 01:57:10,125 Qu'on m'apporte mon éventail, pour l'amour du ciel ! 1471 01:57:11,041 --> 01:57:12,708 On étouffe ici ! 1472 01:57:14,750 --> 01:57:16,375 Pas celui-là. Il râle. 1473 01:57:16,875 --> 01:57:18,083 Merci. 1474 01:57:19,583 --> 01:57:20,500 Il souffle. 1475 01:57:21,041 --> 01:57:22,041 Il renifle. 1476 01:57:22,208 --> 01:57:23,708 Hm. Et vous, 1477 01:57:24,833 --> 01:57:26,250 monsieur de Villefort ? 1478 01:57:27,291 --> 01:57:28,416 Que vous a-t-il fait ? 1479 01:57:29,000 --> 01:57:30,000 Rien. 1480 01:57:31,375 --> 01:57:34,708 Je ne sais pas si je dois le compter parmi mes amis ou mes ennemis. 1481 01:57:35,833 --> 01:57:39,541 - S'il était votre ennemi, vous le sauriez déjà. 1482 01:57:39,708 --> 01:57:43,750 Il a des défauts, mais il n'est pas homme à cacher ses intentions. 1483 01:57:43,916 --> 01:57:44,916 Hm. 1484 01:57:45,583 --> 01:57:46,583 Mais... 1485 01:57:47,208 --> 01:57:48,583 faites attention. 1486 01:57:48,750 --> 01:57:50,000 M. le procureur. 1487 01:57:50,166 --> 01:57:51,875 Musique sombre 1488 01:57:52,041 --> 01:57:54,208 S'il devient votre ami, 1489 01:57:54,708 --> 01:57:57,875 cela fera de vous mon ennemi. 1490 01:57:59,708 --> 01:58:00,916 Bien entendu. 1491 01:58:03,625 --> 01:58:04,375 Il rit. 1492 01:58:08,833 --> 01:58:10,375 Yes. 1493 01:58:10,541 --> 01:58:13,500 Merci, M. de Villefort, c'était très agréable 1494 01:58:13,666 --> 01:58:16,583 de discuter avec vous, mais j'ai beaucoup à faire. 1495 01:58:16,750 --> 01:58:17,916 Je vous remercie. 1496 01:58:19,291 --> 01:58:20,916 M. le procureur. 1497 01:58:30,208 --> 01:58:31,208 Victor. 1498 01:58:33,041 --> 01:58:34,041 Comte ? 1499 01:58:34,208 --> 01:58:36,291 - Fais préparer les chevaux, nous rentrons. 1500 01:58:47,541 --> 01:58:49,666 Maintenant que Villefort a baissé la garde, 1501 01:58:49,833 --> 01:58:52,166 nous pouvons préparer notre attaque. 1502 01:58:53,541 --> 01:58:54,916 Je pars dans le sud. 1503 01:58:55,083 --> 01:58:58,708 Je reviens pour la fête de Danglars pour les 20 ans de sa fille. 1504 01:58:59,250 --> 01:59:00,416 Je compte sur toi, 1505 01:59:00,583 --> 01:59:02,583 André, pour te rapprocher d'elle. 1506 01:59:03,625 --> 01:59:06,333 Et sur toi, Haydée, pour ensorceler Albert. 1507 01:59:06,500 --> 01:59:09,583 Il chuchote. 1508 01:59:09,750 --> 01:59:11,166 - Allez-y. 1509 01:59:12,583 --> 01:59:14,000 Elle rit. Bien. 1510 01:59:14,166 --> 01:59:18,125 - Il peut contenir jusqu'à 600 nègres, 700 en poussant un peu, mais... 1511 01:59:18,291 --> 01:59:20,083 je suis un humaniste. 1512 01:59:20,250 --> 01:59:21,750 Je l'ai baptisé L'Hercule. 1513 01:59:21,916 --> 01:59:26,458 - Ma mère disait que c'est la ligne des gens destinés à de grandes choses. 1514 01:59:27,208 --> 01:59:30,583 Et ça, c'est ta... ligne d'amour. 1515 01:59:31,666 --> 01:59:33,791 Et là, je lis que... 1516 01:59:34,541 --> 01:59:36,541 Il faut que je te dise quelque chose. 1517 01:59:36,708 --> 01:59:38,000 Musique sombre 1518 01:59:43,500 --> 01:59:44,500 Oui ? 1519 01:59:47,541 --> 01:59:49,041 Je voudrais t'aimer, 1520 01:59:49,500 --> 01:59:52,125 - mais je ne peux pas. - Je sais. 1521 01:59:55,083 --> 01:59:56,208 Tu ne m'offriras pas 1522 01:59:56,375 --> 01:59:58,625 les sentiments que tu as pour Suzanne. 1523 01:59:58,791 --> 02:00:00,000 Ce sera notre secret. 1524 02:00:00,166 --> 02:00:02,833 - Ce sera notre secret. Il sera bien gardé. 1525 02:00:03,250 --> 02:00:05,250 - Je sais ce que c'est que d'être double. 1526 02:00:06,083 --> 02:00:07,916 - Je sais ce que c'est qu'être double. 1527 02:00:09,166 --> 02:00:11,000 De ne pas pouvoir dire qui on est. 1528 02:00:13,375 --> 02:00:14,625 Je serai ton alibi. 1529 02:00:15,583 --> 02:00:16,750 Petit rire 1530 02:00:22,916 --> 02:00:24,125 Soupir 1531 02:00:49,750 --> 02:00:51,958 Brouhaha 1532 02:00:57,041 --> 02:00:59,250 L'heure est venue de te racheter. 1533 02:00:59,416 --> 02:01:02,125 Musique rythmée 1534 02:01:12,791 --> 02:01:15,083 Propos inaudibles 1535 02:01:46,750 --> 02:01:48,041 Je revis en rêve 1536 02:01:48,208 --> 02:01:50,375 chaque seconde de ces moments avec vous. 1537 02:01:50,916 --> 02:01:53,791 Je vais emporter dans ma nuit le souvenir de vos yeux, 1538 02:01:54,833 --> 02:01:56,625 et je ne veux parler à personne 1539 02:01:56,791 --> 02:01:58,916 pour ne pas gaspiller l'écho de vos paroles 1540 02:01:59,083 --> 02:02:00,833 qui tremble encore dans mon cœur. 1541 02:02:02,208 --> 02:02:04,458 Je garde près de moi votre partition. 1542 02:02:05,250 --> 02:02:08,250 Je l'aime pour l'image qu'elle me donne de vous, 1543 02:02:08,416 --> 02:02:12,208 mais aussi et surtout pour le souvenir qu'elle portera à jamais, 1544 02:02:12,375 --> 02:02:15,791 celui d'un moment de vie qui vaut une vie entière. 1545 02:02:33,000 --> 02:02:35,375 Musique sombre 1546 02:02:39,708 --> 02:02:41,958 Brouhaha 1547 02:02:44,125 --> 02:02:46,291 Hennissement 1548 02:02:48,875 --> 02:02:50,750 Brouhaha 1549 02:02:53,000 --> 02:02:54,666 - À tout à l'heure. - À tout à l'heure. 1550 02:03:07,291 --> 02:03:08,291 Prince. 1551 02:03:11,000 --> 02:03:12,458 Ils rient. 1552 02:03:12,625 --> 02:03:15,583 - Eugénie. Cette fête est à ton image, vivante et joyeuse. 1553 02:03:16,166 --> 02:03:17,583 Merci, Andrea. 1554 02:03:17,750 --> 02:03:20,833 - Compterez-vous parmi vos invités le comte de Monte-Cristo ? 1555 02:03:21,750 --> 02:03:22,583 17. 1556 02:03:23,208 --> 02:03:23,875 17 ? 1557 02:03:24,791 --> 02:03:27,125 - Vous êtes le 17e à me poser la question. 1558 02:03:27,291 --> 02:03:29,250 - Et que répondez-vous à tout le monde ? 1559 02:03:29,708 --> 02:03:32,708 Qu'il n'y aura pas de 18e. Le voilà. 1560 02:03:32,875 --> 02:03:34,583 Musique sombre 1561 02:03:37,291 --> 02:03:38,250 - Excusez-moi. 1562 02:03:44,041 --> 02:03:44,916 Mademoiselle. 1563 02:03:45,416 --> 02:03:48,375 - Comte. Votre voyage s'est bien passé ? - À merveille. 1564 02:03:49,708 --> 02:03:52,083 - Je vous remercie. - Eugénie est impatiente 1565 02:03:52,250 --> 02:03:53,875 de vous revoir, mademoiselle. 1566 02:03:54,333 --> 02:03:55,916 Comte, me permettez-vous ? 1567 02:03:57,000 --> 02:03:58,041 Avec plaisir. 1568 02:04:06,708 --> 02:04:08,958 - Le comte sait-il que nous nous sommes vus ? 1569 02:04:09,416 --> 02:04:11,000 Je ne lui ai rien dit. 1570 02:04:12,166 --> 02:04:16,000 - Est-il capable d'avoir deviné ? - Dieu seul sait de quoi il est capable. 1571 02:04:17,916 --> 02:04:19,375 Ils sont beaux, non ? 1572 02:04:21,166 --> 02:04:23,291 Ils ont l'air si pressés de vivre. 1573 02:04:24,500 --> 02:04:26,541 On est toujours pressé d'être heureux. 1574 02:04:27,500 --> 02:04:28,500 Non ? 1575 02:04:32,166 --> 02:04:34,458 - Faites-moi l'honneur de votre bras. 1576 02:04:34,916 --> 02:04:36,583 J'ai envie de faire quelques pas. 1577 02:05:14,708 --> 02:05:16,166 Votre main tremble. 1578 02:05:17,125 --> 02:05:18,625 Vous semblez avoir froid. 1579 02:05:19,250 --> 02:05:22,666 - Nous avons, dans ma famille, les mains froides mais le cœur chaud. 1580 02:05:23,166 --> 02:05:25,833 Tenez. Voilà qui nous réchauffera. 1581 02:05:26,958 --> 02:05:28,916 Nos raisins sont moins bons qu'en Sicile 1582 02:05:29,083 --> 02:05:32,000 mais vous serez indulgent avec notre soleil du nord. 1583 02:05:32,291 --> 02:05:33,583 Je regrette. 1584 02:05:35,875 --> 02:05:38,041 Je vous prie de m'excuser, mais... 1585 02:05:38,875 --> 02:05:40,250 je ne bois jamais. 1586 02:05:42,791 --> 02:05:44,666 Vous mangerez bien quelque chose ? 1587 02:05:47,041 --> 02:05:49,000 Je vais à nouveau devoir décliner. 1588 02:05:50,875 --> 02:05:55,208 - M. le comte, il y a une coutume arabe qui fait amis éternellement 1589 02:05:55,375 --> 02:05:58,416 ceux qui ont partagé le pain et le sel sous le même toit. 1590 02:05:59,416 --> 02:06:00,833 Je la connais, madame. 1591 02:06:01,666 --> 02:06:04,083 Mais nous sommes à Paris et non à Tanger. 1592 02:06:05,041 --> 02:06:09,416 Ici, il n'y a pas plus d'amitié éternelle que de partage du pain et du sel. 1593 02:06:31,333 --> 02:06:34,458 - Mais enfin... Nous sommes amis, n'est-ce pas ? 1594 02:06:35,333 --> 02:06:36,583 Mais certainement. 1595 02:06:37,541 --> 02:06:39,250 Pourquoi ne le serions-nous pas ? 1596 02:06:43,458 --> 02:06:48,375 - Alors, à défaut de pain et de sel, partagez avec moi quelques souvenirs. 1597 02:06:50,875 --> 02:06:52,708 - Que désirez-vous savoir ? 1598 02:06:55,208 --> 02:06:57,416 - Est-il vrai que vous ayez tant vu, 1599 02:06:57,958 --> 02:06:59,375 tant voyagé, 1600 02:06:59,625 --> 02:07:00,875 tant souffert ? 1601 02:07:01,666 --> 02:07:03,333 - Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 1602 02:07:05,208 --> 02:07:06,291 Vos yeux. 1603 02:07:09,125 --> 02:07:13,041 - Il y a en chaque voyageur l'envie de trouver ou de fuir quelque chose. 1604 02:07:15,666 --> 02:07:17,000 Vous l'avez trouvé ? 1605 02:07:17,583 --> 02:07:19,333 Je n'ai pas fini mon voyage. 1606 02:07:24,750 --> 02:07:26,083 Vous vivez seul ? 1607 02:07:28,166 --> 02:07:31,291 Je n'ai ni sœur, ni fils, ni père. 1608 02:07:35,375 --> 02:07:39,833 Je n'ai qu'Haydée qui, j'en suis sûr, me quittera bientôt. 1609 02:07:42,708 --> 02:07:44,833 - Comment pouvez-vous vivre ainsi, 1610 02:07:45,125 --> 02:07:46,916 sans rien qui vous rattache à la vie ? 1611 02:07:51,250 --> 02:07:53,000 J'ai aimé une jeune femme. 1612 02:07:55,958 --> 02:07:57,375 Que j'allais épouser. 1613 02:08:00,083 --> 02:08:01,625 Il y a des années. 1614 02:08:02,125 --> 02:08:05,833 Mais quand la guerre est venue et m'a enlevé loin d'elle... 1615 02:08:06,208 --> 02:08:07,416 Il soupire. 1616 02:08:07,583 --> 02:08:09,875 Musique triste 1617 02:08:10,041 --> 02:08:12,625 J'ai cru qu'elle m'aimerait assez pour m'attendre. 1618 02:08:17,250 --> 02:08:19,708 Pour me demeurer fidèle jusqu'au tombeau. 1619 02:08:23,166 --> 02:08:25,041 Mais quand je suis revenu, 1620 02:08:26,083 --> 02:08:27,458 elle était mariée. 1621 02:08:31,333 --> 02:08:35,375 J'avais peut-être le cœur plus faible que les autres. 1622 02:08:37,708 --> 02:08:40,083 J'ai souffert plus qu'ils ne l'auraient fait. 1623 02:08:41,500 --> 02:08:44,500 - Voilà tout. - Cet amour vous est resté au cœur ? 1624 02:08:47,875 --> 02:08:49,708 On aime vraiment qu'une fois. 1625 02:08:51,125 --> 02:08:52,000 Non ? 1626 02:08:54,625 --> 02:08:56,208 - L'avez-vous revue ? 1627 02:09:00,708 --> 02:09:01,625 Jamais. 1628 02:09:02,833 --> 02:09:04,000 Jamais ? 1629 02:09:08,583 --> 02:09:09,708 Jamais. 1630 02:09:10,333 --> 02:09:13,416 Elle respire profondément. 1631 02:09:13,916 --> 02:09:15,041 Elle déglutit. 1632 02:09:16,583 --> 02:09:19,291 - Lui avez-vous pardonné votre souffrance ? 1633 02:09:21,875 --> 02:09:24,750 - On ne peut pardonner qu'à ceux qui nous demandent pardon. 1634 02:09:29,500 --> 02:09:31,875 - Et si elle vous demandait pardon aujourd'hui ? 1635 02:09:37,666 --> 02:09:39,666 Fracas Brouhaha 1636 02:09:41,791 --> 02:09:43,666 Cri d'homme 1637 02:09:43,833 --> 02:09:46,833 Musique sombre 1638 02:09:49,625 --> 02:09:52,833 - Achetez L'Impartial ! La flotte Danglars dérobée à Marseille ! 1639 02:09:53,000 --> 02:09:56,500 L'Impartial, mesdames et messieurs ! L'Impartial ! 1640 02:09:56,666 --> 02:09:57,666 Achetez ! 1641 02:09:57,833 --> 02:10:01,041 - Comment peut-on voler des bateaux dans un port en plein jour ? 1642 02:10:01,458 --> 02:10:02,833 Ils étaient assurés, au moins ? 1643 02:10:03,166 --> 02:10:04,250 À ton avis ? 1644 02:10:04,625 --> 02:10:07,208 L'action Danglars s'effondre en bourse. 1645 02:10:08,166 --> 02:10:10,041 Mais grâce au télégraphe de l'armée, 1646 02:10:10,583 --> 02:10:15,416 Danglars va vite apprendre qu'il ne s'est en réalité rien passé. 1647 02:10:15,583 --> 02:10:17,083 Vous deviez voler ses bateaux. 1648 02:10:17,750 --> 02:10:19,666 Tout vient à point à qui sait attendre. 1649 02:10:19,833 --> 02:10:22,541 Tu es sauvé. Tes bateaux n'ont rien. 1650 02:10:22,708 --> 02:10:24,250 - Quoi ? - L'Impartial a menti. 1651 02:10:25,625 --> 02:10:29,000 - Petit rire - "La flotte Danglars est toujours 1652 02:10:29,166 --> 02:10:31,750 "à flot amarrée au port de Marseille" ! 1653 02:10:31,916 --> 02:10:33,416 Il rit. 1654 02:10:33,583 --> 02:10:36,458 Il soupire. Merci. Merci, mes amis. 1655 02:10:36,958 --> 02:10:39,750 - Danglars se souviendra de mes mots et il pensera... 1656 02:10:39,916 --> 02:10:42,708 - Que c'est un coup du nouveau patron de L'Impartial, 1657 02:10:42,875 --> 02:10:44,416 notre cher Lord Halifax. 1658 02:10:44,583 --> 02:10:45,375 Exactement. 1659 02:10:45,541 --> 02:10:46,416 Petit rire 1660 02:10:46,750 --> 02:10:48,000 - Monte-Cristo avait raison. 1661 02:10:48,166 --> 02:10:50,833 L'Anglais utilise son journal pour spéculer sur mon dos. 1662 02:10:51,416 --> 02:10:52,833 Faut publier un démenti. 1663 02:10:53,000 --> 02:10:55,000 Il halète. 1664 02:10:55,166 --> 02:10:56,125 Surtout pas. 1665 02:10:56,500 --> 02:10:58,208 Je ne comprends pas. Il faut... 1666 02:10:58,375 --> 02:10:59,375 Chut ! 1667 02:11:00,583 --> 02:11:01,500 Vous entendez ? 1668 02:11:02,666 --> 02:11:03,333 Écoutez. 1669 02:11:05,000 --> 02:11:06,291 Le joli bruit. 1670 02:11:08,291 --> 02:11:09,833 Ce joli petit bruit. 1671 02:11:11,458 --> 02:11:13,666 Le bruit de l'argent qui tombe. 1672 02:11:14,208 --> 02:11:15,625 Je ne comprends pas non plus. 1673 02:11:15,791 --> 02:11:19,875 - Réfléchis. Il sait quelque chose que personne ne sait encore. 1674 02:11:20,333 --> 02:11:24,541 Imagine : tu joues au poker et tu connais le jeu de ton adversaire. 1675 02:11:24,958 --> 02:11:26,958 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je relance. 1676 02:11:27,125 --> 02:11:28,791 Les actions sont au plus bas. 1677 02:11:29,708 --> 02:11:34,458 Si je les rachète, dans deux jours, j'aurai fait une énorme plus-value. 1678 02:11:34,625 --> 02:11:35,958 Mon plus beau coup. 1679 02:11:36,125 --> 02:11:37,250 Racheter tes actions ? 1680 02:11:37,750 --> 02:11:38,916 Combien faudrait-il ? 1681 02:11:39,083 --> 02:11:40,416 - 500 millions. - 500 millions ? 1682 02:11:40,583 --> 02:11:43,833 - 500 millions. Mais il faut le faire aujourd'hui. 1683 02:11:44,000 --> 02:11:48,166 Avant la clôture du marché et avant que cette raclure d'Halifax le fasse. 1684 02:11:48,541 --> 02:11:51,083 - Comment trouver 500 millions d'ici ce soir ? 1685 02:11:51,250 --> 02:11:52,625 Il inspire. 1686 02:11:53,541 --> 02:11:56,791 - En allant voir le plus grand ennemi de ce Lord Halifax. 1687 02:11:57,500 --> 02:11:59,958 Musique dramatique 1688 02:12:21,750 --> 02:12:22,958 Il inspire. 1689 02:12:24,833 --> 02:12:26,750 Je regrette, baron, mais... 1690 02:12:27,458 --> 02:12:29,708 la mer m'a toujours porté malheur. 1691 02:12:29,875 --> 02:12:31,500 Je ne rachèterai pas vos actions. 1692 02:12:31,666 --> 02:12:33,750 - Comte. - Cependant, 1693 02:12:33,916 --> 02:12:37,000 je ne refuse jamais d'aider un ami et de punir un ennemi. 1694 02:12:37,166 --> 02:12:40,666 Alors je vous prêterai cet argent et vous en ferez ce que bon vous semble. 1695 02:12:41,250 --> 02:12:42,208 Petit rire 1696 02:12:42,375 --> 02:12:43,458 Rire satisfait 1697 02:12:44,000 --> 02:12:47,500 - Et je peux vous garantir un taux d'intérêt de 20 %. 1698 02:12:47,958 --> 02:12:49,916 - Je vous prêterai de l'argent sans intérêt. 1699 02:12:52,166 --> 02:12:53,000 En Sicile, on dit : 1700 02:12:53,166 --> 02:12:55,125 "Tu ne t'enrichiras pas sur le dos d'un ami." 1701 02:12:55,291 --> 02:12:56,541 J'insiste. 1702 02:12:57,333 --> 02:13:01,250 J'ai fait rédiger une hypothèque sur l'ensemble de mes biens. 1703 02:13:01,416 --> 02:13:04,875 Alors, il n'y en a pas pour 500 millions, mais... 1704 02:13:05,250 --> 02:13:07,000 200 millions, ça, je le promets. 1705 02:13:07,375 --> 02:13:09,500 Non, baron, votre parole me suffit. 1706 02:13:09,666 --> 02:13:11,041 En France, on dit : 1707 02:13:11,208 --> 02:13:13,375 "Les bons comptes font les bons amis." 1708 02:13:15,500 --> 02:13:19,333 - Soit, alors. Par amitié, j'accepte vos garanties personnelles. 1709 02:13:22,000 --> 02:13:24,125 - Dans une semaine, je vous aurai remboursé. 1710 02:13:26,458 --> 02:13:29,166 - Nous allons faire rendre gorge à cet Halifax. 1711 02:13:29,916 --> 02:13:31,416 Une plainte est prête. 1712 02:13:32,041 --> 02:13:35,541 Je m'occuperai moi-même de requérir contre lui au procès. 1713 02:13:35,708 --> 02:13:39,666 - Il me tarde d'être au tribunal pour assister à cette exécution. 1714 02:13:39,833 --> 02:13:41,833 Musique sombre 1715 02:14:01,791 --> 02:14:04,333 - Lord Halifax, propriétaire de L'Impartial, 1716 02:14:04,708 --> 02:14:06,583 appelé à la barre aujourd'hui 1717 02:14:06,750 --> 02:14:09,250 pour répondre des charges de diffamation, 1718 02:14:09,416 --> 02:14:11,666 a dû quitter le pays précipitamment. 1719 02:14:11,833 --> 02:14:13,500 Exclamations 1720 02:14:13,666 --> 02:14:15,916 Mais il s'engage à ce que son représentant 1721 02:14:16,083 --> 02:14:18,375 soit devant cette cour à 14h. 1722 02:14:28,875 --> 02:14:29,875 Cloche 1723 02:14:37,333 --> 02:14:39,500 Cris de panique 1724 02:14:45,291 --> 02:14:47,750 M. le Juge, la comédie a assez duré. 1725 02:14:47,916 --> 02:14:49,250 On n'est pas sur les boulevards. 1726 02:14:49,416 --> 02:14:51,291 Brouhaha 1727 02:14:51,458 --> 02:14:55,708 - Je demande au représentant de M. Halifax de se faire connaître. 1728 02:15:03,791 --> 02:15:06,458 - Qu'est-ce que vous faites ? C'est pas encore fini. 1729 02:15:23,583 --> 02:15:25,583 - Je suis le représentant de Lord Halifax. 1730 02:15:25,750 --> 02:15:26,958 Cris de stupeur 1731 02:15:29,833 --> 02:15:31,208 Je suis devant vous 1732 02:15:31,375 --> 02:15:35,208 car L'Impartial est accusé d'avoir diffusé de fausses nouvelles. 1733 02:15:35,750 --> 02:15:37,458 Mais j'affirme ici 1734 02:15:37,708 --> 02:15:40,208 que les bateaux Danglars ont bel et bien disparu. 1735 02:15:40,375 --> 02:15:42,708 - N'importe quoi, ma flotte est à Marseille ! 1736 02:15:42,875 --> 02:15:44,000 C'est une farce ! 1737 02:15:44,166 --> 02:15:46,333 Brouhaha 1738 02:15:46,500 --> 02:15:48,500 - Quelle preuve avez-vous ? - Il vous suffira 1739 02:15:48,666 --> 02:15:51,500 de contacter la capitainerie de Marseille. 1740 02:15:51,958 --> 02:15:55,250 - Vous persistez donc dans vos affirmations ? 1741 02:15:55,916 --> 02:15:59,708 - Je persiste et je signe, monsieur le juge. 1742 02:16:00,500 --> 02:16:02,583 Mais je veux le faire sous mon vrai nom. 1743 02:16:02,958 --> 02:16:04,458 Vous en avez un faux ? 1744 02:16:08,041 --> 02:16:11,000 - On me connaît sous le nom d'Andrea Cavalcanti. 1745 02:16:11,166 --> 02:16:14,708 Après des années dans la rue, j'ai été recueilli par une grande 1746 02:16:14,875 --> 02:16:17,750 et riche famille de l'aristocratie italienne. 1747 02:16:17,916 --> 02:16:19,666 J'ai grandi comme voleur 1748 02:16:20,041 --> 02:16:21,666 et j'ai fini prince. 1749 02:16:21,833 --> 02:16:26,208 Ce n'est pas un métier plus honnête, mais beaucoup plus agréable. 1750 02:16:26,375 --> 02:16:29,041 Rires 1751 02:16:29,208 --> 02:16:33,000 C'est ici, à Paris, que j'ai enfin retrouvé mon vrai père. 1752 02:16:36,625 --> 02:16:37,958 Musique sombre 1753 02:16:39,791 --> 02:16:42,416 Je suis né le 3 novembre 1815. 1754 02:16:45,750 --> 02:16:46,625 À Auteuil. 1755 02:16:47,625 --> 02:16:48,625 Il inspire. 1756 02:16:53,041 --> 02:16:54,666 - M. le Juge, est-ce que... 1757 02:16:56,000 --> 02:16:59,875 l'accusé pourrait présenter des preuves de ce qu'il avance ? 1758 02:17:00,041 --> 02:17:02,666 - J'y viens, M. le procureur. Petit rire 1759 02:17:02,833 --> 02:17:05,083 Votre patience sera récompensée. 1760 02:17:08,750 --> 02:17:12,791 Je suis le bâtard d'un aristocrate français et de sa maîtresse ! 1761 02:17:12,958 --> 02:17:14,708 Exclamations 1762 02:17:17,125 --> 02:17:20,916 Ma mère ignore que je suis vivant car... mon père 1763 02:17:21,083 --> 02:17:23,583 lui a affirmé que j'étais mort à la naissance. 1764 02:17:25,125 --> 02:17:27,791 Il m'a enveloppé dans un linge et m'a enterré vivant. 1765 02:17:27,958 --> 02:17:29,875 Exclamations 1766 02:17:30,250 --> 02:17:33,458 - Vous parlez, monsieur, d'une tentative d'infanticide. 1767 02:17:35,125 --> 02:17:36,708 C'est ce qui aurait dû se passer 1768 02:17:37,583 --> 02:17:40,500 si ma tante ne m'avait pas sorti de terre. 1769 02:17:40,666 --> 02:17:42,291 Qui vous accusez ? 1770 02:17:43,291 --> 02:17:44,958 Un homme respectable... 1771 02:17:45,583 --> 02:17:46,916 que vous connaissez tous. 1772 02:17:53,000 --> 02:17:54,875 Ses armes sont sur ce linge. 1773 02:17:55,041 --> 02:17:56,708 Exclamations 1774 02:17:59,875 --> 02:18:01,000 Mon père... 1775 02:18:01,458 --> 02:18:04,083 n'est autre que l'homme que j'ai face à moi. 1776 02:18:08,416 --> 02:18:10,000 Le procureur de Villefort. 1777 02:18:10,166 --> 02:18:12,166 Exclamations 1778 02:18:15,583 --> 02:18:16,375 Silence ! 1779 02:18:16,916 --> 02:18:19,541 - Ou je fais évacuer la salle. - Calomnie ! 1780 02:18:20,208 --> 02:18:21,333 Je vous poursuivrai ! 1781 02:18:21,791 --> 02:18:23,083 M. Cavalcanti, 1782 02:18:24,500 --> 02:18:26,875 mesurez-vous la gravité de vos accusations ? 1783 02:18:27,041 --> 02:18:30,208 Je ne me contenterai pas d'un linge, même taché de sang. 1784 02:18:30,916 --> 02:18:34,291 - M. le procureur vous apportera la preuve de ce que j'affirme. 1785 02:18:36,541 --> 02:18:38,291 - Mais vous délirez ! - Père. 1786 02:18:39,500 --> 02:18:40,791 Il soupire. 1787 02:18:40,958 --> 02:18:43,125 N'obligez pas ma mère à venir témoigner. 1788 02:18:43,500 --> 02:18:45,291 Elle a, je crois, déjà assez souffert. 1789 02:18:46,208 --> 02:18:49,458 Respiration tremblante 1790 02:18:49,625 --> 02:18:51,791 Musique triste 1791 02:18:54,125 --> 02:18:56,250 Exclamations 1792 02:18:56,916 --> 02:18:58,166 Le procès est suspendu 1793 02:18:58,333 --> 02:19:01,208 le temps d'une enquête. Qu'on évacue la salle ! 1794 02:19:03,166 --> 02:19:04,250 Et de un. 1795 02:19:06,625 --> 02:19:09,125 Allez, Victoria, venez ! Pardon. 1796 02:19:09,875 --> 02:19:11,041 Laissez-nous passer. 1797 02:19:23,166 --> 02:19:25,250 - Pourquoi ne m'as-tu pas dit la vérité ? 1798 02:19:26,333 --> 02:19:29,583 - Ton père me voulait comme gendre, mais... 1799 02:19:30,583 --> 02:19:33,250 ça ne se peut pas, ta mère est également la mienne. 1800 02:19:36,375 --> 02:19:37,958 N'oublie pas tes lignes de vie. 1801 02:19:38,666 --> 02:19:40,041 Sois heureuse, ma sœur. 1802 02:19:47,791 --> 02:19:51,125 Respiration tremblante 1803 02:19:56,000 --> 02:19:57,000 Comte ! 1804 02:19:58,291 --> 02:19:59,291 Comte ! 1805 02:20:00,958 --> 02:20:04,083 Cette histoire n'a aucun sens. On nage en plein délire. 1806 02:20:04,250 --> 02:20:07,750 Mes bateaux, hier, étaient encore à Marseille. Je... 1807 02:20:07,916 --> 02:20:12,125 Je vais avoir besoin d'un... d'un délai pour vous rembourser. 1808 02:20:12,291 --> 02:20:14,208 Si... Il inspire. 1809 02:20:15,666 --> 02:20:17,458 Vous n'avez plus rien, baron. 1810 02:20:18,041 --> 02:20:20,208 Tout ce qui était à vous est à moi. 1811 02:20:21,041 --> 02:20:24,541 La seule chose qui vous reste, ce sont ces vêtements. 1812 02:20:26,083 --> 02:20:29,083 Quittez Paris et peut-être que je ne laisserai pas votre femme 1813 02:20:29,250 --> 02:20:31,250 et votre fille mourir de faim. 1814 02:20:31,416 --> 02:20:33,041 Mais enfin, comte, je... 1815 02:20:33,208 --> 02:20:35,625 Vous me trouvez brutal, baron ? 1816 02:20:38,708 --> 02:20:40,541 (Non seulement je le sais,) 1817 02:20:41,833 --> 02:20:43,166 (mais je m'en vante.) 1818 02:20:53,708 --> 02:20:54,875 Respiration tremblante 1819 02:20:57,083 --> 02:20:59,541 Vous devriez raccompagner votre femme. 1820 02:21:00,041 --> 02:21:01,458 Elle est bien pâle. 1821 02:21:10,458 --> 02:21:11,500 Et de deux. 1822 02:21:11,666 --> 02:21:13,333 Musique sombre 1823 02:21:55,041 --> 02:21:55,958 Père ! 1824 02:22:09,250 --> 02:22:10,541 De la part d'Angèle. 1825 02:22:11,333 --> 02:22:12,541 Il gémit. 1826 02:22:24,458 --> 02:22:26,833 Respiration tremblante 1827 02:22:35,291 --> 02:22:36,250 - Écartez-vous ! 1828 02:22:36,791 --> 02:22:37,625 Non ! 1829 02:22:37,791 --> 02:22:38,958 Coup de feu 1830 02:22:39,416 --> 02:22:41,416 Musique dramatique 1831 02:22:49,833 --> 02:22:51,125 Cris de panique 1832 02:22:52,875 --> 02:22:55,000 Respiration difficile 1833 02:22:55,541 --> 02:22:56,666 Pourquoi ? 1834 02:22:58,541 --> 02:22:59,541 Pourquoi ? 1835 02:23:06,041 --> 02:23:07,250 Sanglot 1836 02:23:07,416 --> 02:23:09,625 Respiration difficile 1837 02:23:09,791 --> 02:23:11,000 Ne pleure pas. 1838 02:23:11,166 --> 02:23:13,500 Musique triste 1839 02:23:13,666 --> 02:23:16,125 Respiration tremblante 1840 02:23:16,958 --> 02:23:18,625 Elle sanglote. 1841 02:24:30,166 --> 02:24:32,333 On savait que ça finirait comme ça. 1842 02:24:33,291 --> 02:24:34,291 On le savait. 1843 02:24:34,458 --> 02:24:35,416 Haydée ! 1844 02:24:40,125 --> 02:24:41,541 Il a désobéi. 1845 02:24:43,791 --> 02:24:45,250 Désobéi ? 1846 02:24:50,166 --> 02:24:51,833 Désobéi à quoi ? 1847 02:24:54,791 --> 02:24:56,666 Vous ne lui avez enseigné que la haine. 1848 02:24:57,375 --> 02:24:59,750 Vous avez mis cette dague dans sa main. 1849 02:25:03,166 --> 02:25:05,500 C'est ta peine qui parle. 1850 02:25:08,333 --> 02:25:09,791 Je l'aimais comme un fils. 1851 02:25:09,958 --> 02:25:11,166 Rire moqueur 1852 02:25:12,583 --> 02:25:14,291 Musique sombre 1853 02:25:16,791 --> 02:25:18,375 Moi aussi, vous m'aimez ? 1854 02:25:22,500 --> 02:25:25,958 Moi aussi, vous êtes prêt à me sacrifier pour votre vengeance ? 1855 02:25:27,000 --> 02:25:28,791 Ce n'est pas de la vengeance. 1856 02:25:30,166 --> 02:25:31,750 C'est de la justice. 1857 02:25:37,791 --> 02:25:40,791 N'oublie pas tes larmes, Haydée, les cris de ta mère 1858 02:25:40,958 --> 02:25:42,791 et le sang de ton père. 1859 02:25:42,958 --> 02:25:44,750 Et le nom de celui qui les a trahis. 1860 02:25:45,583 --> 02:25:47,125 N'oublie pas son nom ! 1861 02:25:48,375 --> 02:25:50,375 Respiration tremblante 1862 02:25:53,250 --> 02:25:54,791 Elle hurle. 1863 02:25:57,500 --> 02:25:58,416 Elle pleure. 1864 02:26:11,791 --> 02:26:12,916 Il inspire. 1865 02:26:18,583 --> 02:26:19,625 Si vous m'aimez 1866 02:26:19,791 --> 02:26:22,625 comme je vous aime, ne cherchez pas à me revoir. 1867 02:26:22,791 --> 02:26:25,250 Vous êtes trop noble de cœur pour ne pas comprendre. 1868 02:26:25,416 --> 02:26:28,958 Je garde ma force pour lutter contre moi-même et boire mes larmes. 1869 02:26:29,416 --> 02:26:32,583 Soyez heureux loin de moi, vous le méritez. 1870 02:26:32,750 --> 02:26:33,833 Porte 1871 02:26:34,000 --> 02:26:36,083 Musique de tension 1872 02:26:40,916 --> 02:26:41,958 Albert ? 1873 02:27:06,208 --> 02:27:08,041 Il halète. 1874 02:27:19,583 --> 02:27:20,583 Albert. 1875 02:27:21,708 --> 02:27:22,958 Vous êtes fou. 1876 02:27:23,125 --> 02:27:24,500 Vous ne pouvez pas rester. 1877 02:27:24,666 --> 02:27:26,958 - Haydée, je ne vous connais que depuis peu... 1878 02:27:27,416 --> 02:27:28,500 Partez. 1879 02:27:29,125 --> 02:27:31,250 Fuyez-moi comme on fuit la peste. 1880 02:27:32,333 --> 02:27:34,833 - Je ferai votre malheur. - Mais fuyez avec moi. 1881 02:27:35,750 --> 02:27:37,250 Je vous le jure, Haydée, 1882 02:27:37,875 --> 02:27:41,250 au lieu du désespoir, c'est le bonheur que je vous promets. 1883 02:27:42,333 --> 02:27:45,916 - Vous ne me connaissez pas. Vous ne connaissez pas le comte. 1884 02:27:46,083 --> 02:27:47,000 Haydée... 1885 02:27:47,166 --> 02:27:48,958 - Si vous m'aimez comme je vous aime... 1886 02:27:49,708 --> 02:27:52,125 Respirations tremblantes 1887 02:27:52,291 --> 02:27:53,750 Dites-moi adieu. 1888 02:27:55,125 --> 02:27:56,333 Je vous en supplie. 1889 02:27:56,500 --> 02:27:59,125 Musique triste 1890 02:27:59,666 --> 02:28:00,500 Dites-le ! 1891 02:28:06,291 --> 02:28:07,875 Je vais donc vous le dire 1892 02:28:09,541 --> 02:28:12,125 en attestant Dieu, qui lit au fond de mon cœur... 1893 02:28:15,250 --> 02:28:18,833 Je vous souhaite une vie heureuse sans mon souvenir. 1894 02:28:21,916 --> 02:28:23,166 Adieu, mon amour. 1895 02:28:25,000 --> 02:28:25,958 Ce regard. 1896 02:28:30,083 --> 02:28:31,875 Sans vous, ma vie est perdue. 1897 02:28:32,458 --> 02:28:33,791 Mon malheur, certain. 1898 02:28:35,041 --> 02:28:36,291 - Qu'allez-vous faire ? 1899 02:28:37,916 --> 02:28:40,583 - Mais rassurez-vous, je tiendrai ma promesse. 1900 02:28:41,291 --> 02:28:43,291 Mais par pitié, vous vivrez ? 1901 02:28:44,041 --> 02:28:45,333 Que vous importe ? 1902 02:28:47,750 --> 02:28:49,625 À vos yeux, je suis déjà mort. 1903 02:28:58,333 --> 02:28:59,583 Fuyons. 1904 02:29:12,791 --> 02:29:13,666 Haydée. 1905 02:29:14,083 --> 02:29:16,666 Si tu désires rejoindre la famille Morcerf, 1906 02:29:17,208 --> 02:29:18,791 Albert mérite de connaître 1907 02:29:18,958 --> 02:29:20,083 ton histoire. 1908 02:29:21,500 --> 02:29:25,208 Si tu restes silencieuse, je serai contraint de parler à ta place. 1909 02:29:27,166 --> 02:29:28,750 Faut-il vraiment que je parle 1910 02:29:28,916 --> 02:29:30,166 en ton nom ? 1911 02:29:30,625 --> 02:29:32,541 Comte, s'il vous plaît. 1912 02:29:32,708 --> 02:29:34,166 Haydée est la fille... 1913 02:29:34,333 --> 02:29:35,541 Arrêtez ! 1914 02:29:40,291 --> 02:29:41,625 Je vais parler. 1915 02:29:53,000 --> 02:29:54,958 Musique lugubre 1916 02:30:00,166 --> 02:30:03,958 Mon père était un homme illustre connu sous le nom d'Ali Tebelin. 1917 02:30:07,791 --> 02:30:09,083 Pacha de Janina. 1918 02:30:16,625 --> 02:30:17,958 J'avais 10 ans 1919 02:30:18,416 --> 02:30:21,000 quand on l'a tué sous mes yeux et ceux de ma mère. 1920 02:30:22,208 --> 02:30:24,125 Il avait reçu un soldat français 1921 02:30:25,000 --> 02:30:26,375 qui était notre allié. 1922 02:30:28,625 --> 02:30:30,583 Percé par une dizaine de balles, 1923 02:30:32,291 --> 02:30:33,125 mon père 1924 02:30:33,291 --> 02:30:35,791 a trouvé la force de rester debout 1925 02:30:37,541 --> 02:30:39,916 et a tiré sur l'homme qui l'a vendu 1926 02:30:42,583 --> 02:30:44,208 en lui crevant un œil. 1927 02:30:47,125 --> 02:30:48,833 Je n'ai jamais revu ma mère. 1928 02:30:51,708 --> 02:30:53,500 Cet officier m'a vendue comme esclave 1929 02:30:53,875 --> 02:30:55,791 à une tribu valaque des Balkans. 1930 02:30:57,041 --> 02:30:58,666 - Il s'appelait... - Ça suffit. 1931 02:30:58,833 --> 02:30:59,916 Albert. 1932 02:31:05,250 --> 02:31:08,125 - Vous m'avez manipulé. - Je vous avais mis en garde. 1933 02:31:08,291 --> 02:31:11,541 - Vous m'avez utilisé. - Vous pourriez regretter vos paroles. 1934 02:31:11,708 --> 02:31:14,750 - Vous croyez me faire peur ? - Ne me provoquez pas. 1935 02:31:14,916 --> 02:31:16,375 Albert, je t'en prie. 1936 02:31:16,541 --> 02:31:17,541 Comte ! 1937 02:31:17,708 --> 02:31:21,791 - Vous m'avez tout pris. Sauf mon nom, que vous avez sali. 1938 02:31:22,708 --> 02:31:23,500 Non ! 1939 02:31:24,291 --> 02:31:26,208 Oh, comte, je vous en supplie. 1940 02:31:27,000 --> 02:31:29,083 Je prends votre gant pour jeté. 1941 02:31:29,250 --> 02:31:32,083 Je vous le rendrai roulé autour d'une balle demain. 1942 02:31:32,250 --> 02:31:34,416 Respiration tremblante 1943 02:31:37,625 --> 02:31:38,791 Porte 1944 02:31:40,458 --> 02:31:42,083 Vous n'avez aucune pitié ? 1945 02:31:42,250 --> 02:31:44,625 - En ont-ils eu pour Edmond Dantès ? 1946 02:31:45,958 --> 02:31:47,041 Regarde-moi. 1947 02:31:47,208 --> 02:31:51,458 Je ne suis plus que le bras armé de la sourde et aveugle fatalité. 1948 02:31:51,625 --> 02:31:53,875 Respiration tremblante 1949 02:31:54,041 --> 02:31:56,250 Il halète. 1950 02:31:56,416 --> 02:31:59,541 Fernand de Morcerf connaîtra ce que mon père a connu. 1951 02:31:59,708 --> 02:32:02,375 Elle halète. 1952 02:32:02,541 --> 02:32:04,291 Si vous tuez Albert, 1953 02:32:05,125 --> 02:32:09,750 vous ne pourrez plus dire : "Dieu est pour moi, avec moi." 1954 02:32:11,916 --> 02:32:13,583 Vous serez un assassin. 1955 02:32:14,875 --> 02:32:17,250 Respiration tremblante 1956 02:32:17,416 --> 02:32:21,250 - La Bible dit que les fils paieront pour les crimes de leurs pères. 1957 02:32:23,041 --> 02:32:26,041 Musique calme 1958 02:32:28,500 --> 02:32:30,333 Jacopo, suis-la. 1959 02:33:06,375 --> 02:33:07,625 Il charge son arme. 1960 02:33:10,958 --> 02:33:12,416 Laisse-nous, Jacopo. 1961 02:33:14,583 --> 02:33:15,708 Madame. 1962 02:33:16,458 --> 02:33:17,875 Que faites-vous ici ? 1963 02:33:18,708 --> 02:33:20,666 Edmond, tu ne tueras pas mon fils. 1964 02:33:22,166 --> 02:33:23,708 - Quel nom avez-vous prononcé ? 1965 02:33:24,333 --> 02:33:25,333 Le tien. 1966 02:33:26,875 --> 02:33:28,250 Ce n'est pas Mme de Morcerf 1967 02:33:28,416 --> 02:33:30,166 qui est devant toi, c'est Mercédès. 1968 02:33:30,541 --> 02:33:32,500 Je ne connais personne de ce nom. 1969 02:33:32,666 --> 02:33:34,000 Respiration tremblante 1970 02:33:35,333 --> 02:33:37,125 Je t'ai reconnu dès que je t'ai vu. 1971 02:33:38,416 --> 02:33:40,875 Et même sans te voir, j'aurais reconnu ta voix. 1972 02:33:41,041 --> 02:33:45,041 Ma raison luttait, mais mon cœur savait. Depuis, je te suis, je te regarde, 1973 02:33:45,208 --> 02:33:47,125 je cherche ce que tu veux à Morcerf. 1974 02:33:47,291 --> 02:33:49,625 Fernand, vous voulez dire, madame. 1975 02:33:50,250 --> 02:33:52,750 Puisque nous nous rappelons nos prénoms. 1976 02:33:55,916 --> 02:33:57,291 La coupable, c'est moi. 1977 02:33:59,291 --> 02:34:02,083 C'est moi qui ai manqué de force face à ton absence. 1978 02:34:03,166 --> 02:34:05,791 C'est moi qui ai manqué de foi à ta mort. 1979 02:34:05,958 --> 02:34:09,625 - Moi ! - Pourquoi ? Pourquoi étiez-vous seule ? 1980 02:34:10,500 --> 02:34:13,250 Pourquoi étais-je absent ? Pourquoi m'a-t-on arrêté ? 1981 02:34:13,833 --> 02:34:16,166 Pourquoi m'a-t-on donné pour mort ? 1982 02:34:16,333 --> 02:34:17,708 Je l'ignore. 1983 02:34:17,875 --> 02:34:20,916 Respiration tremblante 1984 02:34:21,583 --> 02:34:24,625 - J'imagine qu'il ne vous écrit plus de lettres d'amour, 1985 02:34:24,791 --> 02:34:27,500 mais vous reconnaîtrez aisément son écriture. 1986 02:34:30,666 --> 02:34:31,666 Voilà. 1987 02:34:32,791 --> 02:34:34,416 Regarde, Mercédès. 1988 02:34:36,666 --> 02:34:38,541 Voilà ce que ton mari a écrit 1989 02:34:38,708 --> 02:34:40,666 à Villefort il y a 20 ans. 1990 02:34:40,833 --> 02:34:43,041 Musique douce 1991 02:34:43,208 --> 02:34:44,208 Il inspire. 1992 02:34:44,375 --> 02:34:48,375 Il faut que je me venge, Mercédès. Il le faut. 1993 02:34:48,541 --> 02:34:50,791 Respiration tremblante 1994 02:34:50,958 --> 02:34:52,666 - Alors venge-toi, Edmond. 1995 02:34:55,500 --> 02:34:57,333 Mais sur les coupables. 1996 02:34:58,958 --> 02:35:03,375 Venge-toi de Fernand qui t'a trahi, venge-toi de moi, mais épargne Albert. 1997 02:35:07,750 --> 02:35:10,000 Si tu savais toutes les prières... 1998 02:35:10,166 --> 02:35:13,291 Elle sanglote. 1999 02:35:13,458 --> 02:35:16,041 Si tu savais toutes les larmes que j'ai versées... 2000 02:35:16,541 --> 02:35:19,166 - As-tu perdu ton père dans la solitude ? 2001 02:35:19,333 --> 02:35:23,125 As-tu vu l'être que tu aimais dans les bras de ton rival ? 2002 02:35:24,500 --> 02:35:27,333 - As-tu vu tout cela ? - Non. 2003 02:35:28,500 --> 02:35:29,500 Oui. 2004 02:35:31,041 --> 02:35:33,750 - Mais je vois l'homme que je n'ai jamais cessé d'aimer 2005 02:35:34,208 --> 02:35:36,375 prêt à devenir le meurtrier de mon fils. 2006 02:35:51,250 --> 02:35:52,500 - Que veux-tu ? 2007 02:35:56,041 --> 02:35:57,958 Tu veux que ton fils vive ? 2008 02:35:59,250 --> 02:36:00,333 Il vivra. 2009 02:36:01,458 --> 02:36:02,625 Elle inspire. 2010 02:36:04,333 --> 02:36:05,375 Merci. 2011 02:36:07,125 --> 02:36:08,416 Merci, Edmond. 2012 02:36:10,041 --> 02:36:11,916 Respiration tremblante 2013 02:36:12,541 --> 02:36:13,583 Elle rit. 2014 02:36:14,083 --> 02:36:15,666 Je te retrouve. 2015 02:36:17,500 --> 02:36:21,791 Tel que je t'ai toujours rêvé, tel que je t'ai toujours aimé. 2016 02:36:39,416 --> 02:36:41,208 Il faut nous dire adieu. 2017 02:36:43,000 --> 02:36:44,000 Adieu ? 2018 02:36:46,833 --> 02:36:48,875 Si je renonce à me faire justice, 2019 02:36:49,791 --> 02:36:52,166 je renonce à ce qui me tient en vie. 2020 02:36:55,916 --> 02:36:57,750 Le duel aura lieu demain. 2021 02:37:00,500 --> 02:37:01,875 Adieu, Mercédès. 2022 02:37:05,625 --> 02:37:07,833 Respiration tremblante 2023 02:37:08,750 --> 02:37:13,083 Musique calme 2024 02:37:13,500 --> 02:37:15,250 Monsieur Albert de Morcerf, 2025 02:37:15,583 --> 02:37:18,833 vous avez publiquement provoqué le comte de Monte-Cristo. 2026 02:37:19,458 --> 02:37:22,375 Le duel se fera à 20 pas, à mon commandement. 2027 02:37:23,375 --> 02:37:24,875 Priorité à l'offensé. 2028 02:37:30,500 --> 02:37:31,583 En position. 2029 02:37:34,291 --> 02:37:35,416 Allez, messieurs. 2030 02:37:58,375 --> 02:37:59,375 Feu ! 2031 02:38:04,458 --> 02:38:05,583 Il inspire. 2032 02:38:21,208 --> 02:38:25,541 Respiration tremblante 2033 02:38:26,375 --> 02:38:27,375 Feu ! 2034 02:38:56,916 --> 02:38:58,666 Hennissement 2035 02:38:58,833 --> 02:38:59,625 Portière 2036 02:38:59,791 --> 02:39:02,791 Elle halète. 2037 02:39:11,500 --> 02:39:15,166 - Je crois voir dans tes yeux une lueur de déception. 2038 02:39:17,125 --> 02:39:20,750 - Je ne vous pardonnerai jamais de lui avoir arraché la vie 2039 02:39:21,791 --> 02:39:23,458 et de m'avoir arraché le cœur. 2040 02:39:26,125 --> 02:39:27,541 Tu l'aimais, donc. 2041 02:39:28,791 --> 02:39:30,125 Si je l'aimais ? 2042 02:39:32,083 --> 02:39:35,791 Tout me poussait à le haïr, mais sait-on pourquoi on tombe amoureux ? 2043 02:39:36,125 --> 02:39:39,833 On a beau essayer de se raisonner, il est trop tard. 2044 02:39:40,250 --> 02:39:41,833 On a perdu l'équilibre. 2045 02:39:44,583 --> 02:39:47,625 Votre voix secrète vous souffle qu'il n'y a plus de hasard. 2046 02:39:48,125 --> 02:39:51,750 Mais au lieu d'écouter cette voix, c'est la vôtre que j'ai écoutée. 2047 02:39:54,208 --> 02:39:56,500 J'aurai fait son malheur et le mien ! 2048 02:39:58,958 --> 02:40:02,666 Que vais-je faire de cet amour que je ne lui ai pas donné ? 2049 02:40:04,291 --> 02:40:07,041 De ces mots que je ne lui ai pas dits ? 2050 02:40:09,333 --> 02:40:11,208 - Sanglot - Vous les lui avez dits. 2051 02:40:11,375 --> 02:40:13,458 Musique rythmée 2052 02:40:13,625 --> 02:40:14,916 Et il les a entendus. 2053 02:40:19,083 --> 02:40:22,333 Soupirs de soulagement 2054 02:40:22,500 --> 02:40:23,583 Albert... 2055 02:40:23,750 --> 02:40:26,000 Respirations tremblantes 2056 02:40:39,208 --> 02:40:40,458 Comte ! 2057 02:40:47,875 --> 02:40:49,375 Fuyez, maintenant. 2058 02:40:50,083 --> 02:40:52,791 Fuyez et ne laissez personne voler votre bonheur. 2059 02:41:11,083 --> 02:41:12,666 Musique sombre 2060 02:41:32,791 --> 02:41:33,458 Edmond ! 2061 02:41:40,041 --> 02:41:41,041 Edmond ! 2062 02:41:46,666 --> 02:41:48,541 Edmond, montre-toi ! 2063 02:41:54,333 --> 02:41:55,708 Je t'attendais. 2064 02:41:56,833 --> 02:41:58,875 Tu montres enfin ton vrai visage. 2065 02:42:00,000 --> 02:42:02,291 J'ai cherché à connaître le tien. 2066 02:42:03,541 --> 02:42:04,875 Savoir qui tu étais. 2067 02:42:06,625 --> 02:42:08,166 Alors j'ai suivi tes traces. 2068 02:42:09,041 --> 02:42:10,958 Je suis allé partout où tu as été. 2069 02:42:12,875 --> 02:42:14,583 Je les ai tous rencontrés : 2070 02:42:15,416 --> 02:42:18,791 tes amis, tes frères d'armes, tes ennemis, tous... 2071 02:42:20,166 --> 02:42:21,583 Qui n'as-tu pas trahi ? 2072 02:42:23,083 --> 02:42:24,916 À qui es-tu resté fidèle ? 2073 02:42:25,541 --> 02:42:27,833 Partout, tu as montré ton vrai visage. 2074 02:42:28,875 --> 02:42:29,625 J'ai perdu 2075 02:42:29,791 --> 02:42:31,208 foi en l'Homme, 2076 02:42:31,583 --> 02:42:33,333 le jour où tu m'as trahi. 2077 02:42:35,458 --> 02:42:37,000 Tu aurais dû me tuer. 2078 02:42:37,166 --> 02:42:38,625 Il n'est jamais trop tard. 2079 02:42:44,625 --> 02:42:45,708 Musique rythmée 2080 02:42:49,541 --> 02:42:50,791 Gémissements 2081 02:43:12,833 --> 02:43:14,416 Gémissements de douleur 2082 02:43:16,833 --> 02:43:17,583 Gémissements 2083 02:43:22,916 --> 02:43:23,916 Cri de rage 2084 02:43:24,583 --> 02:43:25,625 Gémissements 2085 02:43:32,375 --> 02:43:33,458 Cri 2086 02:43:34,375 --> 02:43:36,541 Il gémit de douleur. 2087 02:43:44,541 --> 02:43:45,875 Tonnerre 2088 02:43:46,041 --> 02:43:47,125 Dantès gémit. 2089 02:43:49,541 --> 02:43:52,958 Tonnerre 2090 02:43:53,125 --> 02:43:54,000 Il gémit. 2091 02:43:54,166 --> 02:43:58,125 Grincement métallique 2092 02:43:58,291 --> 02:43:59,333 Il gémit. 2093 02:43:59,500 --> 02:44:01,333 Grincement métallique 2094 02:44:07,333 --> 02:44:10,500 Tonnerre Gémissements 2095 02:44:15,708 --> 02:44:16,375 Cri de rage 2096 02:44:17,333 --> 02:44:18,333 Gémissements 2097 02:44:21,541 --> 02:44:24,083 Musique lugubre 2098 02:44:24,250 --> 02:44:26,208 Gémissements 2099 02:44:30,125 --> 02:44:33,333 Il halète. 2100 02:44:33,500 --> 02:44:34,958 Gémissements 2101 02:44:38,541 --> 02:44:39,625 Cri de rage 2102 02:44:39,791 --> 02:44:43,625 Gémissements 2103 02:44:48,333 --> 02:44:50,041 Ils halètent. 2104 02:44:51,833 --> 02:44:52,875 Gémissements 2105 02:44:53,041 --> 02:44:54,583 Musique triste 2106 02:44:59,166 --> 02:45:03,333 Respiration tremblante 2107 02:45:16,583 --> 02:45:17,583 Gémissements 2108 02:45:17,750 --> 02:45:19,833 Respiration tremblante 2109 02:45:56,833 --> 02:45:59,583 Musique sombre 2110 02:46:21,666 --> 02:46:22,416 Il inspire. 2111 02:46:23,708 --> 02:46:25,041 Respiration difficile 2112 02:46:38,500 --> 02:46:39,791 Lève-toi. 2113 02:46:43,041 --> 02:46:43,791 Gémissements 2114 02:46:47,375 --> 02:46:50,708 Respiration difficile 2115 02:47:00,583 --> 02:47:01,833 - Regarde-moi. 2116 02:47:02,583 --> 02:47:03,708 Regarde-moi ! 2117 02:47:03,875 --> 02:47:06,958 Il halète. 2118 02:47:07,125 --> 02:47:07,958 - Tue-moi. 2119 02:47:10,875 --> 02:47:13,041 - On trouve toujours grandeur aux morts. 2120 02:47:14,166 --> 02:47:15,875 On finit par leur pardonner. 2121 02:47:21,833 --> 02:47:23,625 Je veux pas qu'on te pardonne. 2122 02:47:58,833 --> 02:48:01,833 Musique calme 2123 02:48:36,375 --> 02:48:39,666 Mercédès, je suis venu te dire adieu 2124 02:48:39,833 --> 02:48:41,875 là où la vie nous a arrachés l'un à l'autre, 2125 02:48:42,041 --> 02:48:43,666 il y a 21 ans aujourd'hui. 2126 02:48:44,333 --> 02:48:48,000 Tant de choses se sont brisées en moi et autour de moi depuis, 2127 02:48:48,166 --> 02:48:50,208 que l'homme que tu as connu n'est plus. 2128 02:48:50,791 --> 02:48:53,083 Je t'avais promis de t'aimer jusqu'à ma mort 2129 02:48:53,250 --> 02:48:54,916 et encore longtemps après, 2130 02:48:55,416 --> 02:48:57,125 et je t'aimerai toujours, 2131 02:48:57,291 --> 02:49:00,208 mais il n'est plus en mon pouvoir de t'apporter le bonheur. 2132 02:49:00,958 --> 02:49:03,500 Je ne peux plus t'offrir que la consolation. 2133 02:49:04,458 --> 02:49:06,291 Ton fils sera heureux. 2134 02:49:06,708 --> 02:49:10,416 Albert et Haydée vivront l'histoire que nous n'avons pas pu vivre. 2135 02:49:10,583 --> 02:49:12,250 Bonheur à nos enfants 2136 02:49:12,625 --> 02:49:15,916 qui vont nous survivre et goûter la douceur de l'amour. 2137 02:49:17,416 --> 02:49:20,208 En t'écrivant, je vis mes derniers moments avec toi. 2138 02:49:20,791 --> 02:49:23,833 Tout, après, ne sera que souvenirs. 2139 02:49:24,458 --> 02:49:26,916 Je les emporterai avec moi sur la mer, 2140 02:49:27,500 --> 02:49:29,750 le seul endroit sur terre où tout est horizon 2141 02:49:30,291 --> 02:49:33,083 et où il n'y a pas de traces laissées par les hommes. 2142 02:49:34,333 --> 02:49:36,625 Vis et sois heureuse. 2143 02:49:37,333 --> 02:49:38,416 N'oublie jamais, 2144 02:49:38,583 --> 02:49:42,000 jusqu'au jour où la providence nous réunira peut-être à nouveau, 2145 02:49:42,166 --> 02:49:45,083 que toute la sagesse humaine est dans ces deux mots : 2146 02:49:45,666 --> 02:49:46,916 attendre 2147 02:49:47,083 --> 02:49:48,416 et espérer. 2148 02:49:50,625 --> 02:49:52,125 Edmond Dantès, 2149 02:49:52,291 --> 02:49:54,500 comte de Monte-Cristo. 2150 02:49:54,666 --> 02:49:58,041 Musique épique 2151 02:51:58,750 --> 02:52:01,708 Musique rythmée 2152 02:53:45,125 --> 02:53:47,916 Chant en roumain 2153 02:57:41,250 --> 02:57:44,125 Sous-titrage : TransPerfect Media France 2153 02:57:45,305 --> 02:58:45,566 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 151069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.