All language subtitles for The.Bullet.Train.19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,785 --> 00:00:05,455 Sync & corrections by Blue-Bird™ 2 00:00:05,455 --> 00:00:09,254 Vod2srt by Blue-Bird™ 3 00:00:06,172 --> 00:00:12,136 A TOEI PICTURE 4 00:00:44,544 --> 00:00:48,548 YUBARI, HOKKAIDO 5 00:01:48,816 --> 00:01:52,028 TOKYO 6 00:02:07,960 --> 00:02:10,171 Hello. Okita speaking. 7 00:02:12,089 --> 00:02:13,007 Koga? 8 00:02:16,427 --> 00:02:17,678 How did it go? 9 00:02:18,429 --> 00:02:21,932 It went well. I'm taking a 10:40 flight. 10 00:02:22,892 --> 00:02:24,185 I see. 11 00:02:25,436 --> 00:02:27,063 Everything is done, then. 12 00:02:30,441 --> 00:02:33,527 Hello? Anything wrong? 13 00:02:36,197 --> 00:02:40,409 - Fujio's been arrested. - Has he? When? 14 00:02:40,534 --> 00:02:41,702 Yesterday morning. 15 00:02:43,204 --> 00:02:45,498 He got drunk and started a fight. 16 00:02:46,707 --> 00:02:48,334 The police took him in. 17 00:02:48,417 --> 00:02:51,921 They found out about his warrant in Hakata. 18 00:02:52,046 --> 00:02:53,589 Stupid. 19 00:02:55,675 --> 00:02:58,010 But he doesn't know much. 20 00:02:59,095 --> 00:03:01,597 If he wants his share, he won't talk. 21 00:03:01,681 --> 00:03:03,683 I don't think he will. 22 00:03:03,766 --> 00:03:06,435 Besides, he just needs to be quiet for a day. 23 00:03:09,855 --> 00:03:13,109 So let's go ahead with our plan. We have to do it today. 24 00:03:13,234 --> 00:03:14,610 Yeah. 25 00:03:16,696 --> 00:03:18,864 We can't go back now. 26 00:03:21,534 --> 00:03:25,204 - Let's do it. - Yes. We'll talk later. 27 00:03:54,191 --> 00:03:55,860 Get out of the way! 28 00:04:00,406 --> 00:04:02,575 Who do they think they are? 29 00:04:31,854 --> 00:04:34,273 Mom, hurry up! 30 00:04:43,657 --> 00:04:47,411 Banzai! Banzai! 31 00:04:48,662 --> 00:04:51,040 You should not be traveling in this condition. 32 00:04:51,123 --> 00:04:54,293 No. If you're worried, why don't you come with me? 33 00:04:54,376 --> 00:04:57,129 You know I can't. I have to work. 34 00:04:57,213 --> 00:05:00,007 Work? Who was the one fooling around with another girl? 35 00:05:00,090 --> 00:05:03,135 - I'm going back to my parents". - Kazuko... 36 00:05:12,812 --> 00:05:14,104 There. 37 00:05:14,897 --> 00:05:17,691 I'll be in the conductor's booth if you need me. 38 00:05:17,775 --> 00:05:20,486 Thank you for everything. 39 00:05:24,031 --> 00:05:25,074 Yes? 40 00:05:26,534 --> 00:05:28,994 - I'm coming with you. - Thank you. 41 00:05:29,078 --> 00:05:31,664 The suspect we're taking to Hakata is in coach 12. 42 00:05:31,747 --> 00:05:35,459 One of the detectives had appendicitis, so I'm here. 43 00:05:50,349 --> 00:05:51,851 OUT OF SERVICE 44 00:05:53,143 --> 00:05:54,603 SPECIAL EXPRESS 45 00:06:10,870 --> 00:06:12,621 Command Center. 46 00:06:12,746 --> 00:06:16,709 Hikari 109 ready for departure. We set the train number. 47 00:06:16,792 --> 00:06:20,838 Roger. Hikari 109, leave on schedule. 48 00:06:21,380 --> 00:06:24,216 Hikari 109, leave on schedule. 49 00:06:28,387 --> 00:06:32,474 The bullet train system of 1100 kilometers between Tokyo and Hakaita... 50 00:06:32,600 --> 00:06:36,937 is run by this Command Center. 51 00:06:37,021 --> 00:06:40,733 The position of each train is shown on the panel. 52 00:06:41,400 --> 00:06:45,446 The train's speed, direction, and all the def tails... 53 00:06:45,529 --> 00:06:47,573 are governed by a device... 54 00:06:48,240 --> 00:06:51,660 called CTC, Centralized Train Control. 55 00:06:52,494 --> 00:06:56,457 Each train is also computerized. 56 00:06:56,540 --> 00:06:59,835 If it exceeds a set speed... 57 00:07:00,461 --> 00:07:02,630 it's automatically slowed down... 58 00:07:02,713 --> 00:07:06,133 by the ATC, Automatic Train Control. 59 00:07:06,216 --> 00:07:10,846 If there's any obstacle within three kilometers ahead of the moving train... 60 00:07:10,930 --> 00:07:15,517 the ATC defects it and stops the train immediately. 61 00:07:15,643 --> 00:07:18,604 NEXT TRAIN HIKARI 109 TO HAKATA 62 00:07:49,134 --> 00:07:50,678 It's me. 63 00:07:50,761 --> 00:07:53,472 I saw Fujio aboard the 109, being guarded. 64 00:07:54,306 --> 00:07:56,141 I see. 65 00:07:57,476 --> 00:07:58,894 How did your work go? 66 00:08:00,688 --> 00:08:03,232 I did as you told me. 67 00:08:03,357 --> 00:08:04,942 But what about Fujio? 68 00:08:05,567 --> 00:08:07,069 Forget about him. 69 00:08:07,736 --> 00:08:09,738 Do everything as planned. 70 00:08:11,031 --> 00:08:13,492 Move on to the next task. 71 00:08:13,575 --> 00:08:14,702 Got it? 72 00:08:28,007 --> 00:08:29,008 Who is it? 73 00:08:29,675 --> 00:08:30,843 Fujio! 74 00:08:33,137 --> 00:08:34,847 Did you follow me? 75 00:08:36,432 --> 00:08:40,811 Mr. Koga, you're onto something very interesting. 76 00:08:41,937 --> 00:08:43,772 Let me in, too. 77 00:08:45,566 --> 00:08:47,526 He sold me the dynamite. 78 00:08:49,945 --> 00:08:52,031 We've paid you already. 79 00:08:52,865 --> 00:08:54,241 So what? 80 00:08:55,075 --> 00:08:58,871 You're up to something very big. 81 00:08:59,621 --> 00:09:02,958 - Hiroshi, no! - Go on, young man. 82 00:09:03,667 --> 00:09:07,379 I've been to jail many times. 83 00:09:07,463 --> 00:09:08,756 Stop it! 84 00:09:09,882 --> 00:09:11,967 You are on the wanted list. 85 00:09:12,092 --> 00:09:14,636 You don't want to get into trouble. 86 00:09:14,720 --> 00:09:15,929 I don't care. 87 00:09:16,805 --> 00:09:21,393 I can ruin your wonderful plan if I want to. 88 00:10:00,390 --> 00:10:02,976 CHITOSE AIRPORT, HOKKAIDO 89 00:10:18,158 --> 00:10:19,660 OK, smile! 90 00:10:23,622 --> 00:10:25,999 Excuse me. You need a permit to film in here. 91 00:10:26,083 --> 00:10:27,501 We'll finish in a minute. 92 00:10:27,584 --> 00:10:30,796 - You're disturbing other passengers. - We're done. OK! 93 00:10:30,879 --> 00:10:34,216 Sorry, but I didn't know about the permit. 94 00:10:34,299 --> 00:10:36,969 I'm shooting a documentary, "24 Hours of Stars.” 95 00:10:37,052 --> 00:10:39,388 - It's against regulations. - Sorry. 96 00:10:48,689 --> 00:10:51,233 - Here you go. - Oh, thank you. 97 00:11:13,839 --> 00:11:15,215 Hold on, please. 98 00:11:15,299 --> 00:11:16,758 I'll put you through. 99 00:11:19,219 --> 00:11:23,932 DIRECTOR OF RAILWAY SECURITY YOSHINORI MIYASHITA 100 00:11:24,057 --> 00:11:25,767 Hello. 101 00:11:26,393 --> 00:11:27,644 Hold on. 102 00:11:31,565 --> 00:11:33,192 Put it through. 103 00:11:35,694 --> 00:11:37,196 This is Security. 104 00:11:39,239 --> 00:11:42,075 A bomb on the Hikari 109? 105 00:11:42,159 --> 00:11:48,123 " THE BULLET TRAIN " 106 00:11:55,464 --> 00:11:56,965 STARRING 107 00:11:57,090 --> 00:12:00,969 KEN TAKAKURA 108 00:12:01,053 --> 00:12:04,973 SHINICHI CHIBA 109 00:12:05,098 --> 00:12:07,226 KEI YAMAMOTO EIJI GO 110 00:12:07,309 --> 00:12:09,728 AKIRA ODA RAITA RYU 111 00:12:09,811 --> 00:12:11,939 MASAYO UTSUNOMIYA YUMIKO FUJITA 112 00:12:12,022 --> 00:12:14,316 YUMI TAKIGAWA ETSUKO SHIHOMI 113 00:13:16,795 --> 00:13:20,215 KEN UTUSI 114 00:13:21,425 --> 00:13:25,637 DIRECTED BY JUNYA SATO 115 00:13:37,441 --> 00:13:39,359 Another bomb call? 116 00:13:39,443 --> 00:13:43,196 We'll stop the train at Odawara and conduct a search. 117 00:13:43,280 --> 00:13:46,325 No, we can't stop the train. 118 00:13:46,408 --> 00:13:47,659 Why not? 119 00:13:47,743 --> 00:13:49,995 Listen to this. 120 00:13:51,663 --> 00:13:54,499 We've put a bomb on the Hikari 108. 121 00:13:56,168 --> 00:14:00,005 The bomb will be activated at 80 kilometers per hour. 122 00:14:00,088 --> 00:14:03,550 It's safe as long as the train stays over 80. 123 00:14:03,633 --> 00:14:08,096 But it'll explode once it slows down to 80. 124 00:14:08,180 --> 00:14:09,639 It can't be true. 125 00:14:10,223 --> 00:14:11,892 I know it's hard to believe. 126 00:14:11,975 --> 00:14:16,897 So I've put the same bomb on the freight train 56790. 127 00:14:16,980 --> 00:14:18,940 The freight train 57907? 128 00:14:19,066 --> 00:14:21,401 It's left Yubari for Oiwake. 129 00:14:21,485 --> 00:14:23,612 It won't stop till Momijiyama. 130 00:14:24,696 --> 00:14:29,910 Go ahead and have it slow down to 15 kilometers at anywhere you want. 131 00:14:29,993 --> 00:14:32,537 The bomb will explode for sure. 132 00:14:32,621 --> 00:14:33,789 Hello? 133 00:14:35,082 --> 00:14:36,708 We couldn't trace the call. 134 00:14:38,335 --> 00:14:43,423 What about the freight train 57907 Did the bomb go off? 135 00:14:43,507 --> 00:14:44,883 Not yet. 136 00:14:44,966 --> 00:14:47,844 It's still running near Shimizusawa. 137 00:14:49,679 --> 00:14:52,766 What do they want? Money? 138 00:14:53,767 --> 00:14:55,060 I don't know. 139 00:14:56,061 --> 00:14:58,021 He didn't say anything. 140 00:14:59,940 --> 00:15:01,608 What are they thinking? 141 00:15:02,692 --> 00:15:04,820 If what he's told us is true... 142 00:15:04,945 --> 00:15:06,696 the Hikari 109... 143 00:15:07,656 --> 00:15:09,825 will never be able to stop. 144 00:15:18,667 --> 00:15:21,002 Hello, this is the Hikari 109. 145 00:15:21,128 --> 00:15:24,172 Aoki, please listen carefully. 146 00:15:24,297 --> 00:15:25,632 What is it? 147 00:15:25,715 --> 00:15:29,136 We had a call saying that a bomb was planted on your train. 148 00:15:29,219 --> 00:15:30,804 Again? 149 00:15:31,805 --> 00:15:33,640 Where shall I stop the train? 150 00:15:33,723 --> 00:15:37,436 No, don't stop. Just search the train. 151 00:15:37,519 --> 00:15:41,523 Why is that? We can't conduct a thorough search. 152 00:15:41,648 --> 00:15:43,525 It's better to stop as usual... 153 00:15:43,650 --> 00:15:46,695 - We can't stop the train. - What? 154 00:15:46,778 --> 00:15:50,282 If you do, the bomb might go off. 155 00:15:50,365 --> 00:15:56,371 He claims that the bomb will go off if you slow down to 80 kilometers per hour. 156 00:15:56,496 --> 00:15:58,039 That's crazy. 157 00:15:58,165 --> 00:16:02,127 Don't go below 100 kilometers per hour. 158 00:16:02,711 --> 00:16:04,296 But... 159 00:16:04,963 --> 00:16:06,798 What about the ATC? 160 00:16:06,882 --> 00:16:09,801 It will automatically stop us. 161 00:16:09,885 --> 00:16:12,012 Calm down, Aoki. 162 00:16:12,804 --> 00:16:15,307 We'll do everything we can. 163 00:16:15,390 --> 00:16:18,643 Please start looking for the bomb. 164 00:16:18,727 --> 00:16:20,353 Yes, sir. 165 00:16:21,980 --> 00:16:23,064 But, Commander. 166 00:16:24,107 --> 00:16:28,153 Do you think there is such a sophisticated bomb? 167 00:16:28,236 --> 00:16:29,905 Isn't it a malicious prank? 168 00:16:29,988 --> 00:16:31,823 We don't know yet. 169 00:16:31,907 --> 00:16:34,159 This guy says a similar bomb has been planted... 170 00:16:34,242 --> 00:16:38,371 on the freight train 5790 in Hokkaido. 171 00:16:38,455 --> 00:16:40,832 We're checking on it now. 172 00:17:00,560 --> 00:17:02,354 Hey, look at this! 173 00:17:05,190 --> 00:17:07,901 We are currently conducting a security check. 174 00:17:07,984 --> 00:17:13,532 If you see any suspicious packages, please let us know. 175 00:17:13,615 --> 00:17:15,575 Conductor, is anything wrong? 176 00:17:15,700 --> 00:17:17,494 No, this is routine. 177 00:17:30,882 --> 00:17:32,050 Jump, now. 178 00:17:33,176 --> 00:17:35,387 But the instructions say... 179 00:17:36,721 --> 00:17:40,767 We are heading for an incline. It may slow down there. 180 00:17:40,850 --> 00:17:43,603 Jump, now! Quick! 181 00:17:49,734 --> 00:17:50,902 Jump! 182 00:17:51,403 --> 00:17:52,737 Hurry! 183 00:17:54,030 --> 00:17:55,365 Jump! 184 00:18:37,449 --> 00:18:42,162 Aoki, the freight train 5790 has been blown up. 185 00:18:43,496 --> 00:18:44,956 The bomb is real. 186 00:18:46,374 --> 00:18:48,043 So, it's real. 187 00:18:48,126 --> 00:18:50,462 Calm down. Did you find anything? 188 00:18:52,797 --> 00:18:54,424 Nothing was found yet. 189 00:18:56,843 --> 00:18:59,471 Please have them look again. 190 00:18:59,554 --> 00:19:02,390 Don't go faster than 120 kilometers per hour. 191 00:19:02,515 --> 00:19:04,976 That'll delay the arrival at Hakata... 192 00:19:05,060 --> 00:19:07,395 by at least three hours. 193 00:19:07,520 --> 00:19:12,567 But... what happens when we arrive at Hakata? 194 00:19:12,651 --> 00:19:16,905 I'm sure we'll hear from the bomber by then. 195 00:19:17,572 --> 00:19:21,660 The police have put a special team on this case. So... 196 00:19:23,870 --> 00:19:25,580 Listen, Aoki. 197 00:19:25,705 --> 00:19:29,668 We are responsible for the lives of 1,500 passengers. 198 00:19:30,335 --> 00:19:31,586 Hang in there. 199 00:19:31,711 --> 00:19:35,799 The Hikari 109 has reduced its speed to 120 kilometers per hour. 200 00:19:36,925 --> 00:19:40,762 It will have to reach Hakata in about 10 hours. 201 00:19:42,514 --> 00:19:45,016 By that time, we must either catch the criminal... 202 00:19:45,975 --> 00:19:49,354 or disarm the bomb. 203 00:19:49,437 --> 00:19:51,690 POLICE CHIEF INSPECTOR First, we'll search... 204 00:19:51,773 --> 00:19:56,111 the freight train bombing site near Yubari station. 205 00:19:56,194 --> 00:19:58,029 POLICE TEAM LEADER 206 00:19:58,113 --> 00:19:59,739 We'll guard all airports... 207 00:19:59,823 --> 00:20:02,242 and the ports of Hokkaido... PUBLIC SAFETY SECTION CHIEF 208 00:20:02,325 --> 00:20:04,202 and question anyone suspicious. 209 00:20:04,285 --> 00:20:06,454 SPECIAL UNIT CHIEF CLERK These are the two points... 210 00:20:07,622 --> 00:20:10,208 on which we've already alerted Hokkaido Police. 211 00:20:10,291 --> 00:20:13,128 I also want the Metropolitan Police HQ... 212 00:20:13,211 --> 00:20:16,214 to dispatch a bomb expert to the explosion site. 213 00:20:17,424 --> 00:20:19,884 We need to round up radical groups... 214 00:20:20,719 --> 00:20:22,929 and search Tokyo Station premises. 215 00:20:24,222 --> 00:20:27,767 The Hikari 109 pulled into the platform at 9:33... 216 00:20:27,851 --> 00:20:30,061 and left at 9:48. 217 00:20:30,145 --> 00:20:33,565 The bomb could have been planted within that 15 minutes. 218 00:20:34,774 --> 00:20:37,402 Look for witnesses who were there at that time. 219 00:20:38,069 --> 00:20:41,322 We need help from National Railway Security. 220 00:20:42,741 --> 00:20:46,953 Cancel all trains after the 109. 221 00:20:47,036 --> 00:20:51,833 Hold the Kodama 223 ahead of the 109 at Shizuoka. 222 00:20:51,958 --> 00:20:56,171 Also hold the Kodama 219 at Toyohashi. 223 00:20:56,296 --> 00:20:59,257 Hold the Hikari 23 at Nagoya. 224 00:21:08,600 --> 00:21:10,185 Is the train in trouble? 225 00:21:10,310 --> 00:21:12,520 No. 226 00:21:12,645 --> 00:21:16,149 But we passed Mishima 15 minutes later than scheduled. 227 00:21:16,232 --> 00:21:18,318 We have a train ahead of us. 228 00:21:18,401 --> 00:21:21,696 What is it? You're searching again? 229 00:21:21,821 --> 00:21:24,991 This is a routine security measure. 230 00:21:25,116 --> 00:21:26,785 Routine? 231 00:21:27,452 --> 00:21:29,621 Is it a bomb threat? 232 00:21:29,704 --> 00:21:31,956 Did you get a call? 233 00:21:32,040 --> 00:21:34,667 Well... It must be a mischievous joke. 234 00:21:34,793 --> 00:21:35,877 Could be real. 235 00:21:36,002 --> 00:21:39,380 Why don't you stop the train and check, as you usually do? 236 00:21:39,464 --> 00:21:42,634 That's right. Why don't you stop? 237 00:21:42,717 --> 00:21:45,804 The train schedule is more important than our lives? 238 00:21:45,887 --> 00:21:47,514 What is going on? 239 00:21:47,597 --> 00:21:50,642 Commander. It's for you, from the 109. 240 00:21:54,145 --> 00:21:56,397 Kuramochi speaking. 241 00:21:56,481 --> 00:22:00,401 Kikuchi from Security. The passengers are getting restless. 242 00:22:00,527 --> 00:22:04,572 They want the train stopped. It's better to let them know. 243 00:22:04,656 --> 00:22:08,493 Unless we give them the solution... 244 00:22:09,077 --> 00:22:11,871 it will make the situation worse. 245 00:22:11,955 --> 00:22:13,832 Please wait a little longer. 246 00:22:13,915 --> 00:22:15,250 But... 247 00:22:15,375 --> 00:22:17,836 Oh, no! The Hikari 157 is in trouble. 248 00:22:26,344 --> 00:22:28,471 Kikuchi, I have to go now. 249 00:22:33,643 --> 00:22:35,186 - Check the cause. - Yes. 250 00:22:36,855 --> 00:22:42,068 Aoki, slow down to 100 kilometers per hour. The train ahead of you is in trouble. 251 00:22:42,151 --> 00:22:45,947 - Can you fix it? - We'll soon find out. 252 00:22:46,072 --> 00:22:49,033 It's a BR system failure. It'll take a while to recover. 253 00:22:50,118 --> 00:22:52,787 We'll switch the 109 to the eastbound 'up' track. 254 00:22:52,912 --> 00:22:55,498 The Hikari 20 is coming up on the track. 255 00:23:10,722 --> 00:23:15,143 Now, the 109 is 9 kilometers east of Hamamatsu Station. 256 00:23:16,561 --> 00:23:19,814 It means we have five minutes and 30 seconds. 257 00:23:19,898 --> 00:23:24,235 The eastbound Hikari 20 will pass the station in six minutes. 258 00:23:28,239 --> 00:23:29,365 Let's try. 259 00:23:30,074 --> 00:23:33,661 Stop all the trains after the Hikari 20. 260 00:23:33,745 --> 00:23:36,748 Alert the switch point at Hamamatsu. 261 00:23:43,588 --> 00:23:47,926 Aoki, we'll switch you to the 'up' track... 262 00:23:48,009 --> 00:23:49,427 at Hamamatsu Station. 263 00:23:49,510 --> 00:23:50,970 Roger that. 264 00:23:51,971 --> 00:23:52,972 But... 265 00:23:58,227 --> 00:23:59,896 What is it? 266 00:24:01,356 --> 00:24:04,025 The Hikari 20 is 12 kilometers west of Hamamatsu. 267 00:24:04,108 --> 00:24:06,527 - What? - Slow down to 90 kilometers per hour. 268 00:24:06,653 --> 00:24:08,655 Any extra seconds are crucial. 269 00:24:08,738 --> 00:24:11,991 Are you trying to kill us all? 270 00:24:12,116 --> 00:24:15,370 It'll be a head-on collision! 271 00:24:15,453 --> 00:24:16,371 Calm down. 272 00:24:16,496 --> 00:24:19,207 The bomb could explode at 90 kilometers per hour! 273 00:24:19,290 --> 00:24:20,291 Slow down to 90! 274 00:24:20,375 --> 00:24:23,336 The junction speed limit is 70 kilometers per hour. 275 00:24:23,419 --> 00:24:25,505 - We'll derail at 90. - Shut up! 276 00:24:28,007 --> 00:24:32,512 We have no time to argue. Switch the selector to "Out of Service." 277 00:24:34,597 --> 00:24:36,057 Hurry up! 278 00:24:37,600 --> 00:24:39,018 SPECIAL EXPRESS 279 00:24:40,812 --> 00:24:42,105 OUT OF SERVICE 280 00:24:59,497 --> 00:25:01,207 It's switched. 281 00:25:01,332 --> 00:25:03,668 - And the speed? - 90. 282 00:25:03,751 --> 00:25:06,587 In exactly one minute, go up to 120. 283 00:25:06,671 --> 00:25:09,674 Are you mad? Going into the junction at 120... 284 00:25:09,757 --> 00:25:14,262 Be quiet! You have to deactivate the ATC to move onto the 'up' track. 285 00:25:14,387 --> 00:25:17,724 But that will set off the emergency brake. 286 00:25:17,807 --> 00:25:21,936 Cut the ATC just before the junction, and let your train glide on. 287 00:25:22,020 --> 00:25:24,230 Then release the brake again. 288 00:25:24,313 --> 00:25:27,692 That's the only way. Understand? 289 00:25:27,775 --> 00:25:29,360 Roger. 290 00:25:39,370 --> 00:25:41,831 Up to 120... now. 291 00:25:42,373 --> 00:25:44,125 Up to 120. 292 00:25:44,250 --> 00:25:46,836 - Cut the lock off. - Yes, sir. 293 00:26:19,243 --> 00:26:21,913 'Up' train 20 is passing Hamamatsu. 294 00:26:25,124 --> 00:26:27,668 'Down' train 109 is approaching. 295 00:26:28,878 --> 00:26:33,132 Stand by to deactivate the ATC in 10... nine... eight... 296 00:26:33,216 --> 00:26:36,177 seven... six... five... 297 00:26:36,260 --> 00:26:40,014 four... three... two... one. 298 00:26:40,139 --> 00:26:41,265 Cut! 299 00:26:57,031 --> 00:26:59,450 The Hikari 20 passed the junction! 300 00:26:59,534 --> 00:27:01,035 Change the point. 301 00:27:18,427 --> 00:27:21,013 Oh, no! I can't release the emergency brake! 302 00:27:21,097 --> 00:27:23,599 Don't panic! Try again. 303 00:27:45,580 --> 00:27:48,583 He did it! 304 00:27:48,666 --> 00:27:50,960 Banzai! 305 00:27:51,794 --> 00:27:55,673 Great. One problem is solved. 306 00:28:02,889 --> 00:28:04,849 Aoki, any problems? 307 00:28:08,060 --> 00:28:09,228 No, sir. 308 00:28:09,979 --> 00:28:14,609 I thought I'd had it when it went down to 84 kilometers per hour. 309 00:28:14,692 --> 00:28:16,319 But we made it. 310 00:28:17,195 --> 00:28:18,404 Well done. 311 00:28:19,363 --> 00:28:21,908 Whoever thought... 312 00:28:21,991 --> 00:28:27,121 the fail-safe ATC device would almost kill us? 313 00:28:27,205 --> 00:28:29,957 Yes. Commander... 314 00:28:31,667 --> 00:28:33,794 Sorry for being upset earlier. 315 00:28:33,920 --> 00:28:36,380 Don't worry about it. Go back to the 'down' track at To yo has hi. 316 00:28:36,464 --> 00:28:37,590 Yes, sir. 317 00:28:38,466 --> 00:28:41,469 CHIEF ADMINISTRATOR OF THE BULLET TRAIN 318 00:28:41,552 --> 00:28:44,639 We have decided to stop all the bullet trains. 319 00:28:44,722 --> 00:28:45,431 No way! 320 00:28:45,556 --> 00:28:48,434 What time will the Hikari 109 reach Hakata? 321 00:28:48,517 --> 00:28:52,730 Originally it was to arrive there at 17:86. 322 00:28:52,813 --> 00:28:56,108 But in order to earn extra time... 323 00:28:56,192 --> 00:29:00,279 it's running at a speed of less than 120 kilometers per hour. 324 00:29:00,363 --> 00:29:05,076 So the arrival will be around 21:00. 325 00:29:05,159 --> 00:29:09,330 That means you only have nine hours. 326 00:29:09,413 --> 00:29:13,459 Can the police solve the problem by then? 327 00:29:13,584 --> 00:29:16,963 We're doing everything we can. 328 00:29:17,046 --> 00:29:20,424 - I want to know the outlook. - What if you can't? 329 00:29:20,508 --> 00:29:22,134 What are you going to do? 330 00:29:22,218 --> 00:29:25,429 Will it explode with 1,500 people on board? 331 00:29:25,513 --> 00:29:27,682 We're doing everything to prevent it. 332 00:29:27,807 --> 00:29:29,016 What is your strategy? 333 00:29:29,141 --> 00:29:32,270 The National Railway is doing its best as well. 334 00:29:32,353 --> 00:29:35,439 - That's not what we're asking! - I want to know the outlook. 335 00:29:35,523 --> 00:29:39,318 - Give us an answer. - What does the bomber want? 336 00:29:39,402 --> 00:29:41,112 He hasn't told us yet. 337 00:30:11,767 --> 00:30:14,729 INCOMING CALLS ONLY 338 00:30:19,692 --> 00:30:21,402 Wait. Line Four. 339 00:30:23,988 --> 00:30:27,742 They called. Line Four. Trace the call. 340 00:30:29,827 --> 00:30:31,329 It's the bomber. 341 00:30:33,956 --> 00:30:35,791 OK, put him through. 342 00:30:38,127 --> 00:30:39,628 This is the bullet train HQ. 343 00:30:40,671 --> 00:30:42,006 Tell me what you want. 344 00:30:44,133 --> 00:30:45,176 $5 million? 345 00:30:46,177 --> 00:30:50,056 Yes. 5 million US dollars. 346 00:30:51,724 --> 00:30:54,435 In $100 bills. 347 00:30:55,102 --> 00:30:59,106 That's 15 billion yen. 348 00:30:59,857 --> 00:31:02,943 National Railway doesn't have that much money. 349 00:31:03,027 --> 00:31:04,612 I didn't say you have to pay. 350 00:31:06,030 --> 00:31:07,490 The government can. 351 00:31:08,032 --> 00:31:11,869 One bullet train costs just as much. 352 00:31:12,536 --> 00:31:15,790 On top of that, the lives of the 1,500 passengers aboard. 353 00:31:15,915 --> 00:31:17,625 It's a bargain. 354 00:31:17,750 --> 00:31:21,003 I must talk to the government first. 355 00:31:21,837 --> 00:31:26,217 When and where do you want the money? 356 00:31:26,300 --> 00:31:30,638 Put it in an aluminum suitcase and wait. 357 00:31:30,721 --> 00:31:33,599 I'll call you again in 70 minutes. 358 00:31:33,724 --> 00:31:36,227 Wait, if we wait another 70 minutes... 359 00:31:36,310 --> 00:31:38,979 the Hikari 109 won't be able to stop at Nagoya. 360 00:31:39,105 --> 00:31:42,608 Nor at Kyoto or Osaka. 361 00:31:43,401 --> 00:31:46,737 We'll pay the money, I promise, so let's settle now. 362 00:31:47,405 --> 00:31:50,241 Please tell me where the bomb is. 363 00:31:51,367 --> 00:31:53,953 It's a waste of time trying to trace this call. 364 00:31:54,036 --> 00:31:56,330 Speak to you in 70 minutes. 365 00:31:57,706 --> 00:31:59,250 No! He hung up. 366 00:31:59,333 --> 00:32:00,334 What happened? 367 00:32:01,210 --> 00:32:05,297 It was from somewhere in the Shinjuku area. That's all we know. 368 00:32:19,520 --> 00:32:22,815 PRIME MINISTER'S RESIDENCE 369 00:32:22,898 --> 00:32:25,484 CHIEF CABINET SECRETARY 370 00:32:25,568 --> 00:32:28,320 Our priority is to arrest the criminal. 371 00:32:28,404 --> 00:32:30,364 PRESIDENT OF NATIONAL RAILWAY 372 00:32:30,448 --> 00:32:32,700 But we need to pretend that we'll pay. 373 00:32:34,535 --> 00:32:37,580 Of course, I know that. all right, then. 374 00:32:38,372 --> 00:32:40,666 The Prime Minister has agreed. 375 00:32:41,375 --> 00:32:45,629 But $5 million in $100 bills at such short notice? 376 00:32:47,965 --> 00:32:50,885 Get me the Ministry of Finance. 377 00:32:50,968 --> 00:32:54,889 Please. It's for 1,500 lives. 378 00:32:59,977 --> 00:33:02,313 The government will have the money ready. 379 00:33:03,355 --> 00:33:07,860 They must be planning to flee overseas since they asked for US currency. 380 00:33:09,069 --> 00:33:13,073 Check all the airline reservations and travel agencies... 381 00:33:13,157 --> 00:33:17,578 particularly the departure lists within a week from today. 382 00:33:17,661 --> 00:33:19,413 You're in charge, Goto. 383 00:33:19,538 --> 00:33:25,586 A week's reservations involve around 50,000 people. 384 00:33:25,669 --> 00:33:28,589 Exclude women and men over 50. The list will be shorter. 385 00:33:28,714 --> 00:33:29,924 Next... 386 00:33:30,007 --> 00:33:32,009 now we know the suspect of the freight train bombing! 387 00:33:32,092 --> 00:33:36,222 From fingerprints on a cigarette pack found in the station... 388 00:33:37,890 --> 00:33:41,393 it seems to be Masaru Koga, born in 1948. 389 00:33:41,936 --> 00:33:44,230 Ex-student of Jon an University. 390 00:33:44,355 --> 00:33:46,941 Ex-Deputy Secretary, Student's Struggle League. 391 00:33:47,066 --> 00:33:52,696 Arrested in 1971 for obstructing justice at Sanrizuka. 392 00:33:53,697 --> 00:33:56,492 Left the university in 1974. 393 00:33:57,201 --> 00:34:01,539 He has ceased radical activities since then. 394 00:34:02,414 --> 00:34:04,667 As of 1974, his address is... 395 00:34:05,668 --> 00:34:08,754 5-10-6 Higashi Ikebukuro, Toshima, Tokyo. 396 00:34:08,837 --> 00:34:13,008 Room 202, Akane Apartments. 397 00:34:13,050 --> 00:34:15,261 Misawa, search the apartment. 398 00:34:15,386 --> 00:34:17,972 Shall we arrest him, if he's there? 399 00:34:20,266 --> 00:34:22,309 Yes, arrest him. 400 00:34:22,393 --> 00:34:24,562 - Yes, sir. Come, Ueno. - Wait. 401 00:34:25,271 --> 00:34:29,149 What if he refuses to talk, even after we arrest him? 402 00:34:29,233 --> 00:34:30,943 We won't know till we get him. 403 00:34:31,026 --> 00:34:33,696 He's a radical activist with a prison record. 404 00:34:34,488 --> 00:34:36,240 It will be hard to make him talk. 405 00:34:37,032 --> 00:34:39,326 What will become of the Hikari 10972 406 00:34:40,494 --> 00:34:44,331 It will reach Hakata in eight hours. 407 00:34:44,415 --> 00:34:47,501 It must stop and the bomb will go off. 408 00:34:48,961 --> 00:34:51,088 The criminal finally asked for money. 409 00:34:52,256 --> 00:34:56,844 Give him the money, get rid of the bomb, and then arrest him. 410 00:34:56,927 --> 00:35:00,514 Suppose he gets the money, will he tell us what to do with the bomb? 411 00:35:00,598 --> 00:35:02,266 Hold on, Shirota. 412 00:35:03,726 --> 00:35:07,187 Mr. Miyashita, you have a point. We won't arrest him, not now. 413 00:35:07,271 --> 00:35:08,689 Thank you. 414 00:35:11,233 --> 00:35:13,611 Keep Koga under surveillance. 415 00:35:26,040 --> 00:35:29,710 We have a bomb, and it will explode if the train stops. 416 00:35:29,835 --> 00:35:33,505 If we tell that to the passengers, they'll panic. 417 00:35:33,631 --> 00:35:36,050 The criminal wants money. 418 00:35:36,175 --> 00:35:39,053 It'll be paid, and it will all be fine within an hour. 419 00:35:39,136 --> 00:35:40,387 People will understand. 420 00:35:40,512 --> 00:35:44,516 What if it isn't over in an hour? It'll make the situation worse. 421 00:35:44,642 --> 00:35:46,977 We can't tell them, not now. 422 00:36:02,826 --> 00:36:04,078 This is the place. 423 00:36:05,829 --> 00:36:07,247 AKANE APARTMENTS 424 00:36:11,126 --> 00:36:14,171 Excuse me? 425 00:36:14,922 --> 00:36:17,341 Mr. Koga? Anyone home? 426 00:36:18,092 --> 00:36:19,468 What is it? 427 00:36:21,011 --> 00:36:23,013 Is Mr. Koga home? 428 00:36:23,097 --> 00:36:26,433 Mr. Koga? It's Mr. Sakurai's apartment. 429 00:36:26,558 --> 00:36:27,768 Sakurai? 430 00:36:27,893 --> 00:36:30,938 Mr. Koga moved out about two years ago. 431 00:36:31,063 --> 00:36:34,942 - Where to? - He didn't say anything. 432 00:36:35,067 --> 00:36:37,361 Is this the man? 433 00:36:45,744 --> 00:36:46,870 ARRIVALS 434 00:36:57,673 --> 00:37:02,010 Attention passengers of JAL Flight 504. 435 00:37:02,970 --> 00:37:08,976 Due to an accident, all bullet trains are suspended. 436 00:37:09,059 --> 00:37:12,229 We do not know when service will resume. 437 00:37:12,312 --> 00:37:15,399 All bullet trains are suspended. 438 00:37:34,418 --> 00:37:37,963 Your attention please. We are approaching Nagoya. 439 00:37:38,756 --> 00:37:39,840 Thank you. 440 00:37:39,923 --> 00:37:42,968 However, due to an accident, we won't stop at Nagoya. 441 00:37:43,093 --> 00:37:44,344 What? 442 00:37:44,470 --> 00:37:46,847 As soon as the situation... is resolved... 443 00:37:46,930 --> 00:37:50,851 passengers for Nagoya will be escorted back. 444 00:37:50,934 --> 00:37:55,939 We apologize for the inconvenience. I repeat... 445 00:37:56,023 --> 00:37:58,859 Hey, we aren't stopping at Nagoya? 446 00:37:58,984 --> 00:38:02,446 Won't we hit the train ahead of us? 447 00:38:02,529 --> 00:38:04,531 This is crazy. Where's the conductor? 448 00:38:06,575 --> 00:38:08,619 What kind of an accident? 449 00:38:08,702 --> 00:38:09,953 What is going on? 450 00:38:10,037 --> 00:38:12,873 We'll soon find out. 451 00:38:12,956 --> 00:38:17,628 Why isn't the train stopping? You won't, or you can't? 452 00:38:17,711 --> 00:38:19,463 - We can't. - Why not? 453 00:38:19,546 --> 00:38:20,547 Is it the brakes? 454 00:38:20,631 --> 00:38:21,840 We are checking. 455 00:38:21,924 --> 00:38:24,009 Will you stop at Kyoto? 456 00:38:24,134 --> 00:38:27,387 I'm not sure yet, but probably not. 457 00:38:27,513 --> 00:38:30,808 I have a stage engagement at 2:00 PM. 458 00:38:30,891 --> 00:38:32,392 Please stop it, please. 459 00:38:32,518 --> 00:38:35,562 Won't it hit the train ahead of us? 460 00:38:35,687 --> 00:38:37,648 The system is collision-proof. 461 00:38:37,731 --> 00:38:41,527 That means you can stop the train. Why can't you stop it then? 462 00:38:41,652 --> 00:38:45,364 Stop at Nagoya. I have important business there. 463 00:38:45,489 --> 00:38:49,368 Where's the emergency brake? Let's use it. 464 00:38:49,493 --> 00:38:51,870 - Not that one. - Which one then? 465 00:38:52,704 --> 00:38:54,706 Please, calm down. 466 00:38:54,832 --> 00:38:57,251 Everything will be all right. 467 00:38:57,334 --> 00:39:00,170 It's Nagoya! 468 00:39:07,302 --> 00:39:09,596 Oh, please! 469 00:39:09,721 --> 00:39:13,851 I'm getting off! I'm going home! 470 00:39:13,934 --> 00:39:15,644 Let me off, please! 471 00:39:23,402 --> 00:39:27,114 Let me go! Stop the train! 472 00:39:31,034 --> 00:39:32,202 You! 473 00:39:35,289 --> 00:39:37,958 Calm down. 474 00:39:38,041 --> 00:39:40,168 Everything will be all right. 475 00:39:43,422 --> 00:39:46,008 She is in labor! Are you okay? 476 00:39:54,808 --> 00:39:56,476 Excuse me, I'm in a hurry. 477 00:39:56,560 --> 00:40:00,063 We're all in a hurry. Join the queue! 478 00:40:00,856 --> 00:40:05,485 I'm from Yotsubishi Trading. I have an urgent appointment. 479 00:40:05,569 --> 00:40:09,865 Do you think the corporate giants can buy all the phone lines, too? 480 00:40:11,742 --> 00:40:13,410 Please let me call. 481 00:40:13,493 --> 00:40:15,412 Stop it! 482 00:40:15,495 --> 00:40:17,164 Anyway... 483 00:40:17,289 --> 00:40:18,749 Be quiet, please! 484 00:40:21,668 --> 00:40:25,380 - Hey, you! - Let me go! I must make a call! 485 00:40:26,089 --> 00:40:28,550 - What are you doing? - Get back! 486 00:40:39,311 --> 00:40:41,480 Your attention please. 487 00:40:42,439 --> 00:40:46,193 An unidentified blackmailer is claiming that... 488 00:40:47,444 --> 00:40:49,112 he has put a bomb on the train. 489 00:40:49,613 --> 00:40:55,452 The bomb will explode when the train slows down to 80 kilometers per hour. 490 00:40:55,535 --> 00:40:56,828 Is that true? 491 00:40:57,454 --> 00:40:59,790 That's why we can't stop. 492 00:40:59,873 --> 00:41:04,044 As our priority is to save the passengers... 493 00:41:04,169 --> 00:41:07,422 the government has the money ready as requested. 494 00:41:07,506 --> 00:41:11,677 We'll soon know how to disconnect the bomb. 495 00:41:11,802 --> 00:41:16,473 The money will be delivered within an hour. 496 00:41:16,556 --> 00:41:19,142 Calm down. You're going to be a mother. 497 00:41:19,226 --> 00:41:23,397 Please trust us and stay calm. 498 00:41:23,522 --> 00:41:26,525 You'll be all right. 499 00:41:28,652 --> 00:41:31,530 We aren't stopping at Kyoto. 500 00:41:31,613 --> 00:41:34,741 - Where are you going? - To shoot the footage inside. 501 00:41:34,866 --> 00:41:37,536 "Documentary: Horror Train.” This is a real chance. 502 00:41:37,661 --> 00:41:40,455 Attention please. 503 00:41:40,998 --> 00:41:45,919 If there's a doctor aboard, please come to coach 12. 504 00:41:46,044 --> 00:41:48,672 We have an emergency case. 505 00:41:50,841 --> 00:41:52,718 I'm Dr. Akiyama. 506 00:41:52,801 --> 00:41:54,761 Please. She's in labor. 507 00:41:55,345 --> 00:41:56,972 Where's your first-aid kit? 508 00:41:59,057 --> 00:42:00,600 Give me a stethoscope. 509 00:42:03,020 --> 00:42:04,813 Get some hot water. 510 00:42:05,564 --> 00:42:06,732 You'll be all right. 511 00:42:10,068 --> 00:42:14,156 You should head over there now. Roger that. 512 00:42:15,532 --> 00:42:18,744 I just received a report on a bomb from Hokkaido. 513 00:42:18,869 --> 00:42:22,456 It consisted of two sticks of dynamite. 514 00:42:22,539 --> 00:42:27,169 That's funny. Radicals rarely use dynamite. 515 00:42:28,045 --> 00:42:29,379 And? 516 00:42:29,463 --> 00:42:34,760 The detonator was a magnetic tachometer and electric fuse. 517 00:42:34,885 --> 00:42:36,595 A magnetic tachometer? 518 00:42:36,678 --> 00:42:38,305 Same as a speedometer in the car. 519 00:42:40,474 --> 00:42:45,937 The revolution of the wheel drives the dynamo and the needle... 520 00:42:46,063 --> 00:42:49,941 which, at a certain speed, frees the lock. 521 00:42:50,025 --> 00:42:52,444 When it slows down again... 522 00:42:52,527 --> 00:42:54,946 the fuse is set to detonate. 523 00:42:55,072 --> 00:42:57,657 Who manufactures the device? 524 00:42:57,741 --> 00:42:59,326 Tai yo Industries. 525 00:42:59,868 --> 00:43:01,828 Tsutsumi is down there now. 526 00:43:01,912 --> 00:43:06,291 So was the contraption connected to the wheel of the freight train? 527 00:43:06,374 --> 00:43:07,292 Yes. 528 00:43:08,335 --> 00:43:11,505 It was attached to the rear wheel frame of the locomotive. 529 00:43:12,172 --> 00:43:14,674 Then, how can we remove it from the inside? 530 00:43:14,758 --> 00:43:17,010 What do you mean? 531 00:43:17,135 --> 00:43:21,348 If it was attached to the Hikari in the same way... 532 00:43:21,431 --> 00:43:23,600 you could never remove it from the inside. 533 00:43:26,645 --> 00:43:31,608 So the suspect has no intention of removing the bomb? 534 00:43:35,695 --> 00:43:38,156 How about taking pictures of the train wheel... 535 00:43:38,281 --> 00:43:40,283 with the high-speed cameras? 536 00:43:40,367 --> 00:43:43,328 That might tell us where the bomb is. 537 00:43:43,453 --> 00:43:44,955 Yes, please. 538 00:43:52,963 --> 00:43:55,590 He'll be calling us at any moment. 539 00:44:19,406 --> 00:44:20,490 Headquarters. 540 00:44:21,533 --> 00:44:22,617 Hold a moment. 541 00:44:22,659 --> 00:44:23,660 Line Six. 542 00:44:24,870 --> 00:44:27,956 Line Six. Trace the call. 543 00:44:29,332 --> 00:44:30,667 Put him through. 544 00:44:32,836 --> 00:44:35,755 Hello. This is Headquarters. 545 00:44:37,674 --> 00:44:39,092 Is the money ready? 546 00:44:39,176 --> 00:44:41,720 It's right here. 547 00:44:41,803 --> 00:44:45,307 Good. Get in the helicopter with the money. 548 00:44:45,807 --> 00:44:49,227 I'll only allow one man besides the pilot. 549 00:44:50,604 --> 00:44:52,564 Go north. 550 00:44:53,732 --> 00:44:55,525 I'll tell you where to land. 551 00:44:55,942 --> 00:45:00,864 All right. We can get it up in the air in 10 minutes. 552 00:45:02,866 --> 00:45:05,827 Can you really defuse the bomb? 553 00:45:06,828 --> 00:45:08,705 I'm no murderer. 554 00:45:10,332 --> 00:45:13,210 I'll tell you that as soon as I get the money. 555 00:45:13,460 --> 00:45:18,882 There's a woman having a difficult labor aboard the train. 556 00:45:18,965 --> 00:45:21,259 She's in danger and needs to be hospitalized right away. 557 00:45:22,302 --> 00:45:27,182 I promise you'll get the money. Tell us what to do with the bomb now. 558 00:45:29,017 --> 00:45:30,894 Then get me the money fast. 559 00:45:31,561 --> 00:45:33,730 You can disconnect the bomb in no time. 560 00:46:06,429 --> 00:46:08,265 He said to go north. 561 00:46:09,140 --> 00:46:13,270 It will be either the Saitama, Tochigi, or Gunma areas. 562 00:46:13,937 --> 00:46:16,856 Alert the local police forces. 563 00:47:06,656 --> 00:47:10,368 Land at the Yorii High School. 564 00:47:11,703 --> 00:47:15,749 Land at the Yorii High School ground. 565 00:47:15,832 --> 00:47:19,711 Get the Saitama Police to set up the check points. 566 00:47:19,794 --> 00:47:21,379 Call Saitama Police! Urgent! 567 00:47:57,374 --> 00:47:58,792 - Are you the police? - Yes. 568 00:47:58,917 --> 00:48:03,713 We received a call telling you to go to Nogami Station and check safe #45. 569 00:48:04,547 --> 00:48:06,341 This was in safe #45. 570 00:48:07,217 --> 00:48:10,387 - Do you know who put this in? - It was my day off, two days ago. 571 00:48:10,470 --> 00:48:14,307 TAKE THIS TRANSCEIVER AND GO DOWN THE ARAKAWA RIVER BY BOAT 572 00:48:29,531 --> 00:48:31,658 - I'm police. - Hello. 573 00:48:36,162 --> 00:48:37,914 - Yes, sir. 574 00:48:54,139 --> 00:48:56,266 He's on the boat. Follow him. 575 00:49:21,374 --> 00:49:22,459 You'll be all right. 576 00:49:23,501 --> 00:49:25,545 Breathe. 577 00:49:27,297 --> 00:49:28,590 Calm down. 578 00:49:40,685 --> 00:49:42,312 He's coming. 579 00:50:25,563 --> 00:50:27,273 Stop the boat there. 580 00:50:27,941 --> 00:50:29,734 Stop the boat, please. 581 00:50:31,110 --> 00:50:32,403 They're stopping. 582 00:50:45,667 --> 00:50:48,044 Tie the rope to the suitcase. 583 00:50:56,052 --> 00:50:58,888 A rope's been thrown down the cliff off Iwate village. 584 00:50:59,889 --> 00:51:01,766 To pick up the money. 585 00:51:37,510 --> 00:51:38,636 Ready. 586 00:52:17,425 --> 00:52:18,843 Look, Mr. Sasaki. 587 00:52:20,178 --> 00:52:21,804 That's the university judo team. 588 00:52:47,330 --> 00:52:51,918 The bullet train bomber is there! Catch him! 589 00:52:52,001 --> 00:52:53,169 He's on the cliff! 590 00:52:56,964 --> 00:53:00,218 He's the one who put a bomb on the bullet train! Get him! 591 00:53:00,301 --> 00:53:01,761 That's the one. 592 00:53:03,554 --> 00:53:04,305 Damn! 593 00:53:30,707 --> 00:53:32,291 Over there! 594 00:53:53,438 --> 00:53:55,732 Faster! Go faster! 595 00:54:07,744 --> 00:54:08,703 Mr. Send a! 596 00:54:09,287 --> 00:54:10,538 Mr. Send a! 597 00:54:17,587 --> 00:54:20,173 Calling all units. 598 00:54:20,256 --> 00:54:23,092 A blue Honda model 12, running away from Iwase. 599 00:54:23,176 --> 00:54:24,677 Capture the suspect. 600 00:54:27,972 --> 00:54:30,391 SAITAMA POLICE 601 00:57:27,944 --> 00:57:29,946 BLOOD BANK 602 00:57:35,993 --> 00:57:39,455 You shouldn't have sold blood in your condition. 603 00:57:48,506 --> 00:57:50,675 That was how I met Hiroshi. 604 00:57:50,758 --> 00:57:52,593 Hey, come with me. 605 00:57:55,846 --> 00:58:00,810 He came from Okinawa for a job, but the company in Tokyo went bankrupt. 606 00:58:00,893 --> 00:58:06,315 Then he worked at Pachinko parlors, bars, a gas station, and cleaning. 607 00:58:07,233 --> 00:58:09,276 None of them /lasted. 608 00:58:10,444 --> 00:58:12,488 I took him in at my place. 609 00:58:13,864 --> 00:58:15,324 Boss! 610 00:58:24,375 --> 00:58:28,796 But my factory was closed down six months later. 611 00:58:30,172 --> 00:58:31,799 My wife left me, too. 612 00:58:39,015 --> 00:58:40,391 Your redundancy pay. 613 00:58:43,686 --> 00:58:45,730 But Hiroshi didn't leave me. 614 00:58:46,772 --> 00:58:48,357 He refused to go. 615 00:58:49,734 --> 00:58:51,902 But he followed me. 616 00:59:03,456 --> 00:59:05,916 What? He's dead? 617 00:59:07,376 --> 00:59:08,627 What is he like? 618 00:59:08,711 --> 00:59:11,297 Around 207 What about his driver's license? 619 00:59:11,422 --> 00:59:12,882 He doesn't have one? 620 00:59:12,965 --> 00:59:14,800 Get his fingerprints. 621 00:59:14,925 --> 00:59:16,802 Anything on the bomb? 622 00:59:17,845 --> 00:59:18,929 Nothing? 623 00:59:20,222 --> 00:59:21,557 I understand. 624 00:59:23,142 --> 00:59:24,477 If he's dead... 625 00:59:26,353 --> 00:59:29,065 then what will happen to the Hikari 1097 626 00:59:30,566 --> 00:59:33,486 He was a man about 20. 627 00:59:33,569 --> 00:59:36,155 But the voice on the phone sounded much older. 628 00:59:36,280 --> 00:59:37,990 I'm sure he will call again. 629 00:59:38,115 --> 00:59:40,242 - If he doesn't? - He will. 630 00:59:41,535 --> 00:59:43,412 He wants money. 631 00:59:43,496 --> 00:59:45,915 He won't give up until he gets it. 632 01:00:04,433 --> 01:00:05,726 Hiroshi got killed? 633 01:00:06,143 --> 01:00:07,937 In front of my eyes. 634 01:00:09,772 --> 01:00:12,024 I couldn't do anything. 635 01:00:14,777 --> 01:00:17,863 He had no papers with him. 636 01:00:17,947 --> 01:00:20,282 It will take a while for them to identify him. 637 01:00:21,700 --> 01:00:22,660 How's your end? 638 01:00:25,621 --> 01:00:27,456 Cops were all over the airport. 639 01:00:28,457 --> 01:00:30,167 I don't know if they were after me. 640 01:00:30,251 --> 01:00:31,460 I see. 641 01:00:33,671 --> 01:00:36,715 Come over here. We have some planning to do. 642 01:00:36,799 --> 01:00:37,800 All right. 643 01:00:38,467 --> 01:00:41,345 I'll be there in 30 minutes. See you then. 644 01:00:43,973 --> 01:00:45,015 SHIZUNAI, HOKKAIDO 645 01:00:45,099 --> 01:00:48,686 Yes, it's Masaru. Has he done something? 646 01:00:49,145 --> 01:00:53,941 We're just seeking some information from your brother. 647 01:00:54,650 --> 01:00:57,319 About his radical activities? 648 01:00:57,403 --> 01:00:58,362 No... 649 01:00:59,655 --> 01:01:01,490 Do you know his address in Tokyo? 650 01:01:02,366 --> 01:01:05,661 I haven't heard from him for three years. 651 01:01:06,829 --> 01:01:11,458 Any letters from his friends? How about his address book? 652 01:01:13,502 --> 01:01:17,047 Hey, there was a letter for Masaru, wasn't there? 653 01:01:17,173 --> 01:01:18,716 You mean, the bill? 654 01:01:18,841 --> 01:01:20,593 - Can you bring it? - OK. 655 01:01:21,302 --> 01:01:23,929 The bill came to Masaru? 656 01:01:24,013 --> 01:01:27,266 It was delivered about six months ago. 657 01:01:27,349 --> 01:01:31,395 From a bar asking for 100,000 yen in unpaid bills. 658 01:01:32,479 --> 01:01:34,106 - Here you are. - Thank you. 659 01:01:38,027 --> 01:01:40,112 "Snack Bar Family." 660 01:01:40,237 --> 01:01:43,032 In Nishi-lkebukuro. Yoko Taguchi. 661 01:01:56,337 --> 01:01:58,964 Excuse me. Conductor. 662 01:02:03,594 --> 01:02:05,262 Will we stop at Shin-Osaka? 663 01:02:05,346 --> 01:02:07,097 We haven't heard anything yet. 664 01:02:07,223 --> 01:02:10,809 But you must stop. I have an important appointment. 665 01:02:10,935 --> 01:02:14,772 I need to be there by 3:00. Please stop the train. 666 01:02:14,855 --> 01:02:16,106 It is impossible. 667 01:02:16,190 --> 01:02:20,486 - If you don't stop, I'll jump off. - Don't be a fool! 668 01:02:20,611 --> 01:02:24,531 It's a huge international deal. 300 billion yen. 669 01:02:24,615 --> 01:02:27,326 It'll be a national disaster if I miss it. 670 01:02:27,409 --> 01:02:28,202 Calm down! 671 01:02:30,579 --> 01:02:31,622 It hurts! 672 01:02:31,705 --> 01:02:33,499 What are you doing? 673 01:02:33,624 --> 01:02:36,293 You are a man. Hold her tight! 674 01:02:38,629 --> 01:02:40,464 You'll be OK. Calm down. 675 01:02:43,634 --> 01:02:47,304 Don't! If you press that, the train will stop! 676 01:02:47,429 --> 01:02:50,849 I'm getting off. It must be a bomb hoax! 677 01:02:50,975 --> 01:02:52,810 - What are you... - Stop the train. 678 01:02:52,935 --> 01:02:54,520 Yes, let's stop the train. 679 01:02:54,645 --> 01:02:57,022 Don't be a fool. We'll die, you mad man! 680 01:02:57,106 --> 01:02:59,024 Mad? Who do you think...? 681 01:02:59,108 --> 01:03:01,694 Don't panic! Calm down! 682 01:03:01,777 --> 01:03:02,945 Stop! 683 01:03:03,028 --> 01:03:04,446 This would make a great film. 684 01:03:07,116 --> 01:03:10,411 -Hey! Stop! -Calm down, please! 685 01:03:31,265 --> 01:03:32,725 Miss Yoko Taguchi? SNACK FAMILY 686 01:03:32,808 --> 01:03:36,395 Yoko? The bar opens at five. She's still at home. 687 01:03:36,478 --> 01:03:38,230 - Where does she live? - Shimura. 688 01:03:38,355 --> 01:03:40,566 Where in Shimura? Do you have her address? 689 01:03:42,276 --> 01:03:43,694 Hold on for a second. 690 01:03:50,326 --> 01:03:54,747 The bullet train bomb suspect has died while escaping. 691 01:03:54,872 --> 01:03:56,040 He's dead? 692 01:03:56,165 --> 01:03:58,917 However, the police believes he has accomplices. 693 01:03:59,001 --> 01:04:02,379 Therefore, they are doing everything... 694 01:04:02,463 --> 01:04:06,550 to save the lives of the 1,500 passengers. 695 01:04:06,633 --> 01:04:07,676 The bomber is dead. 696 01:04:08,260 --> 01:04:09,094 Dead? 697 01:04:09,219 --> 01:04:12,681 We'll never know where the bomb is. 698 01:04:12,765 --> 01:04:15,059 What is going to happen? 699 01:04:17,519 --> 01:04:20,522 Oh, no! The bomber is dead! 700 01:04:20,606 --> 01:04:22,524 He's dead! 701 01:04:23,067 --> 01:04:27,696 "Doing everything” doesn't explain anything. 702 01:04:27,780 --> 01:04:31,367 How is the investigation going? Is the bomber really dead? 703 01:04:31,450 --> 01:04:34,578 How do you plan to save us all? 704 01:04:34,703 --> 01:04:36,955 Let me hear from the authorities! 705 01:04:37,039 --> 01:04:39,041 Call the Head of National Railway! 706 01:04:39,124 --> 01:04:44,129 That's a reasonable request from all the horrified passengers. 707 01:04:44,254 --> 01:04:48,842 That's right. The bomb could go off at any minute. 708 01:04:48,884 --> 01:04:52,262 Listen carefully, Kikuchi. 709 01:04:54,390 --> 01:04:57,101 It's true that one of the suspects died. 710 01:04:58,560 --> 01:05:00,896 But we'll soon find out who he was. 711 01:05:02,689 --> 01:05:05,401 We already know who the Hokkaido bomber is. 712 01:05:07,069 --> 01:05:09,571 We're doing our best to arrest him. 713 01:05:12,199 --> 01:05:15,077 We have six-and-a-half hours. 714 01:05:16,578 --> 01:05:18,705 We'll solve this no matter what. 715 01:05:20,457 --> 01:05:23,293 Tell that to the passengers. 716 01:05:23,377 --> 01:05:24,795 Keep them calm. 717 01:05:26,046 --> 01:05:27,005 Yes, sir. 718 01:05:33,137 --> 01:05:34,888 We are in Shimura. 719 01:05:34,930 --> 01:05:36,432 This crossing is... 720 01:05:38,142 --> 01:05:39,268 Mr. Osada. 721 01:05:43,605 --> 01:05:45,023 Turn left. 722 01:05:57,453 --> 01:06:00,789 Headquarters, we've found Koga. 723 01:06:01,540 --> 01:06:03,208 What? Koga? 724 01:06:03,292 --> 01:06:04,960 - What shall we do? - Arrest him. 725 01:06:05,544 --> 01:06:07,546 Arrest him. Don't let him go. 726 01:06:07,671 --> 01:06:08,797 Roger. 727 01:07:44,393 --> 01:07:45,978 Go that way! 728 01:07:47,062 --> 01:07:49,606 You've lost Koga? 729 01:07:49,690 --> 01:07:50,941 You idiots! 730 01:07:51,024 --> 01:07:52,609 Failed, again? 731 01:07:54,027 --> 01:07:55,737 What are they doing? 732 01:07:57,072 --> 01:07:58,365 Take my place. 733 01:08:00,534 --> 01:08:01,952 Mr. Hanamura. 734 01:08:02,035 --> 01:08:03,120 Yes? 735 01:08:03,203 --> 01:08:05,247 You've messed up again? 736 01:08:05,330 --> 01:08:07,541 We don't know that yet. 737 01:08:08,208 --> 01:08:10,168 We know there's another man. 738 01:08:10,586 --> 01:08:16,133 According to the voice analysis, the man who called is around 40. 739 01:08:16,258 --> 01:08:17,676 He must be the leader. 740 01:08:17,801 --> 01:08:19,928 That's not what I'm asking! 741 01:08:21,096 --> 01:08:24,433 The 109 will reach Hakata in six hours. 742 01:08:25,809 --> 01:08:28,186 Why don't you be more cautious? 743 01:08:28,270 --> 01:08:30,772 If your priority is to save the passengers... 744 01:08:30,856 --> 01:08:33,025 why didn't you do as the criminal said? 745 01:08:33,108 --> 01:08:35,485 - Kuramochi! - Let me continue. 746 01:08:36,236 --> 01:08:38,864 There are 1,500 people on that train. 747 01:08:39,615 --> 01:08:42,534 Due to the fear and the misinformation... 748 01:08:42,659 --> 01:08:46,455 they are pushed to the limit and may start a riot. 749 01:08:46,538 --> 01:08:49,207 Kuramochi. That's enough. 750 01:08:49,291 --> 01:08:52,044 They are investigating against the clock. 751 01:08:52,169 --> 01:08:54,630 Misunderstanding or failures can't be avoided. 752 01:08:55,672 --> 01:08:58,133 I understand your feelings for the passengers. 753 01:08:58,800 --> 01:09:02,304 But we don't have time to argue right now. 754 01:09:02,387 --> 01:09:05,641 We have no excuse for failing twice already. 755 01:09:05,724 --> 01:09:10,062 But if we follow the protocols, we can solve this. 756 01:09:10,145 --> 01:09:12,147 I really believe that. 757 01:09:12,230 --> 01:09:14,316 Mr. Kuramochi, right? 758 01:09:14,399 --> 01:09:17,736 Can National Railway suggest any method to save the passengers? 759 01:09:18,403 --> 01:09:20,072 Suggest? 760 01:09:20,155 --> 01:09:21,990 It's just the idea of an amateur. 761 01:09:25,243 --> 01:09:26,703 For example... 762 01:09:30,332 --> 01:09:35,295 Move all the passengers to the front coaches. 763 01:09:36,338 --> 01:09:38,882 Then disconnect the rear half, and let it stop. 764 01:09:38,965 --> 01:09:42,552 If it explodes, the front half is safe. 765 01:09:44,179 --> 01:09:47,557 If that doesn't work... 766 01:09:47,683 --> 01:09:52,396 have another train catch up and take on all the people. 767 01:09:52,521 --> 01:09:57,025 It sounds nice. But if it was possible, we'd have done it already. 768 01:09:57,109 --> 01:09:58,235 Is it a bad idea? 769 01:09:58,318 --> 01:09:59,695 It's impossible. 770 01:10:01,863 --> 01:10:05,033 First, couplers on the trains... 771 01:10:05,701 --> 01:10:08,954 they can't be released from inside. 772 01:10:09,037 --> 01:10:12,207 Even if you were able to disconnect them... 773 01:10:12,290 --> 01:10:14,710 it would disrupt other circuits... 774 01:10:15,377 --> 01:10:19,089 and the ATC would force the train to stop. 775 01:10:19,172 --> 01:10:23,635 What a smart system! But maybe it is too smart when things don't go right. 776 01:10:26,722 --> 01:10:29,558 We will stop the train for any small incident. 777 01:10:29,641 --> 01:10:32,644 That's the basic idea of the safety of the bullet trains. 778 01:10:33,437 --> 01:10:36,064 The suspect knew where to hit. 779 01:10:37,733 --> 01:10:41,737 He turned the train into a time bomb on wheels. 780 01:10:43,363 --> 01:10:47,534 I want you to understand how serious the situation is. 781 01:10:51,496 --> 01:10:52,748 These are terrible. 782 01:10:52,831 --> 01:10:56,501 1/500th of a second, it's all blurred. 783 01:10:57,127 --> 01:11:00,672 171000, too dark. 784 01:11:00,756 --> 01:11:04,176 It's impossible with the train running at 120 kilometers per hour. 785 01:11:04,259 --> 01:11:06,470 Is there any other way? 786 01:11:06,595 --> 01:11:10,140 We must do something because we can't rely on the police. 787 01:11:10,223 --> 01:11:11,641 I know. 788 01:11:11,725 --> 01:11:15,437 All the Hiroshima TV stations will lend us their mobile generators. 789 01:11:34,331 --> 01:11:35,290 Koga. 790 01:11:36,333 --> 01:11:37,667 Koga! 791 01:11:39,628 --> 01:11:40,879 What happened? 792 01:11:40,962 --> 01:11:42,631 Make sure I wasn't followed. 793 01:11:51,640 --> 01:11:53,308 It's okay out there. 794 01:11:54,142 --> 01:11:56,186 They must know my face. 795 01:11:56,269 --> 01:11:58,438 Suddenly, they started chasing me and shot me. 796 01:12:00,065 --> 01:12:04,361 - Where did I make a mistake? - Be still. Don't exhaust yourself. 797 01:12:05,904 --> 01:12:09,658 Don't worry about my wounds. Arrange a plan to get the money. 798 01:12:09,741 --> 01:12:11,409 Shut up and lay down. 799 01:12:28,510 --> 01:12:30,345 - It's on the second floor. - Got it. 800 01:12:41,898 --> 01:12:43,775 I'm not lying. 801 01:12:43,900 --> 01:12:45,694 Koga doesn't come here. 802 01:12:46,528 --> 01:12:48,363 We broke up six months ago. 803 01:12:48,989 --> 01:12:51,533 But we saw him hanging around. 804 01:12:52,534 --> 01:12:56,121 Oh, no. He's not going to hide out here again, is he? 805 01:12:56,705 --> 01:12:57,706 Again? 806 01:12:59,082 --> 01:13:00,625 What do you mean? 807 01:13:00,750 --> 01:13:04,629 Three years ago, those radical boys started fighting each other. 808 01:13:06,006 --> 01:13:08,508 He came here, wounded. 809 01:13:09,259 --> 01:13:11,386 I looked after him. 810 01:13:12,262 --> 01:13:15,056 Don't mess up my things, will you? 811 01:13:16,099 --> 01:13:19,561 Is he still doing the same thing? 812 01:13:19,644 --> 01:13:22,314 No, it's something else. 813 01:13:22,397 --> 01:13:23,899 It must be. 814 01:13:24,691 --> 01:13:27,569 He was fed up with other radicals. 815 01:13:28,236 --> 01:13:31,823 He didn't know who to believe. 816 01:13:32,991 --> 01:13:35,493 I felt sorry for him. 817 01:13:35,619 --> 01:13:38,663 So I looked after him for two-and-a-half years. 818 01:13:38,788 --> 01:13:40,957 Two-and-a-half years. 819 01:13:41,041 --> 01:13:42,500 Yes, two-and-a-half years. 820 01:13:43,209 --> 01:13:46,755 I gave him money, food, everything. 821 01:13:46,838 --> 01:13:49,341 But what do you think he said? 822 01:13:49,466 --> 01:13:52,677 He said I was taking his manhood. 823 01:13:52,802 --> 01:13:55,472 So he walked out on me. 824 01:13:55,597 --> 01:13:57,432 Isn't that horrible? 825 01:14:11,738 --> 01:14:13,198 Listen, Koga. 826 01:14:15,200 --> 01:14:18,620 Hiroshi's dead and you're wounded. 827 01:14:20,789 --> 01:14:22,374 Do you think we lost? 828 01:14:25,001 --> 01:14:28,380 Don't be a fool. Have you lost your nerve? 829 01:14:30,674 --> 01:14:34,761 I'm not scared. Nothing scares me any more. 830 01:14:35,929 --> 01:14:36,638 Just... 831 01:14:37,472 --> 01:14:38,223 What? 832 01:14:41,685 --> 01:14:43,979 The way we planned it... 833 01:14:45,855 --> 01:14:49,901 it was supposed to be a perfect crime. No bloodshed, right? 834 01:14:50,777 --> 01:14:54,990 Now Hiroshi's dead and you're in this state. 835 01:14:56,866 --> 01:14:59,244 Maybe it's time to give up. 836 01:14:59,369 --> 01:15:01,162 Mr. Okita. 837 01:15:05,875 --> 01:15:09,004 Do you think Hiroshi will come back alive if you give up? 838 01:15:09,629 --> 01:15:11,881 Will I be able to stand on my feet? 839 01:15:12,007 --> 01:15:13,341 I know it wouldn't help. 840 01:15:20,390 --> 01:15:22,308 But if we struggle on... 841 01:15:24,310 --> 01:15:26,271 it'll only make us look ugly. 842 01:15:26,396 --> 01:15:28,857 Would we look better if we don't struggle? 843 01:15:37,032 --> 01:15:41,119 We are cheap, ugly creatures. That's what we are. 844 01:15:41,244 --> 01:15:43,371 That's why we started all this. 845 01:15:46,374 --> 01:15:47,834 So you have no regret? 846 01:15:49,044 --> 01:15:50,378 No. 847 01:15:51,504 --> 01:15:54,340 Giving up now will make us uglier. 848 01:15:56,134 --> 01:16:00,263 Who cares if Hiroshi's dead or I'm dead. 849 01:16:02,223 --> 01:16:04,893 Even if you're dead. 850 01:16:05,727 --> 01:16:08,855 Once we finish this project, we won't be ugly any more. 851 01:16:09,731 --> 01:16:11,941 All right, Koga. Relax. 852 01:16:20,742 --> 01:16:22,243 Let's make the next move. 853 01:16:32,045 --> 01:16:35,173 I'll be back in two hours if things go as planned. 854 01:16:36,341 --> 01:16:37,592 I'm off. 855 01:16:47,936 --> 01:16:50,605 Headquarters please! It's Tsutsumi. 856 01:16:51,940 --> 01:16:54,484 I'm at Tai yo Industries. 857 01:16:54,567 --> 01:16:59,656 They confirmed that the tachometer used for the bomb was their product. 858 01:17:00,281 --> 01:17:04,911 It was made by a sub-contractor. 859 01:17:05,995 --> 01:17:10,166 Okita Precision Instruments. They're in Shimura. 860 01:17:10,291 --> 01:17:12,794 But they went out of business a year ago. 861 01:17:12,877 --> 01:17:17,632 They sold everything and the place is deserted now. 862 01:19:29,806 --> 01:19:30,848 Line Six. 863 01:19:30,974 --> 01:19:32,600 Line Six. Trace the call. 864 01:19:33,685 --> 01:19:35,561 Put him through. 865 01:19:37,480 --> 01:19:39,774 Hello? This is Headquarters. 866 01:19:40,900 --> 01:19:44,320 Now I know you'll do anything to arrest us. 867 01:19:44,404 --> 01:19:46,489 Even shoot people. 868 01:19:47,282 --> 01:19:50,285 You are willing to risk the lives of the passengers. 869 01:19:51,160 --> 01:19:53,121 Aren't you the murderers? 870 01:19:53,204 --> 01:19:54,289 Shut up! 871 01:19:55,623 --> 01:19:58,376 The deal is off. You never keep promises. 872 01:19:59,168 --> 01:20:00,795 I don't want any money. 873 01:20:02,463 --> 01:20:05,717 What happens to the Hikari is your responsibility. 874 01:20:05,800 --> 01:20:10,179 Wait. We'll follow your instructions this time. 875 01:20:10,263 --> 01:20:12,181 Where is the bomb? 876 01:20:12,307 --> 01:20:14,892 Your one word will affect the lives of many... 877 01:20:15,643 --> 01:20:16,894 Hello? Hello? 878 01:20:37,206 --> 01:20:38,875 Put him through, now! 879 01:20:40,043 --> 01:20:41,544 Headquarters? 880 01:20:42,462 --> 01:20:44,130 This is the last deal. 881 01:20:45,340 --> 01:20:47,258 Listen carefully. I won't repeat it. 882 01:20:48,676 --> 01:20:53,348 Stop all the tailing and stop trying to capture me. 883 01:20:54,557 --> 01:20:58,269 No short-wave transmitter attached to the suitcase. 884 01:20:58,353 --> 01:21:00,021 Can you promise that? 885 01:21:00,104 --> 01:21:01,314 I promise. 886 01:21:02,023 --> 01:21:03,024 All right. 887 01:21:04,525 --> 01:21:07,362 Have one man carry the suitcase. 888 01:21:08,196 --> 01:21:10,531 Take a black car with a police flag. 889 01:21:12,992 --> 01:21:15,703 Take the circuit motorway from the Kanda interchange. 890 01:21:17,163 --> 01:21:19,332 Go to the inner circuit. 891 01:21:20,375 --> 01:21:24,712 You'll find a light truck with a red flag parked on the side. 892 01:21:27,006 --> 01:21:31,010 Leave the money on the driver's seat and go away immediately. 893 01:21:31,594 --> 01:21:34,347 The Kanda interchange and inner circuit? 894 01:21:34,806 --> 01:21:36,557 Just listen. 895 01:21:37,558 --> 01:21:41,396 If you don't come in 10 minutes, the deal's off. 896 01:21:43,064 --> 01:21:46,442 As for the bomb, once I receive the money... 897 01:21:46,567 --> 01:21:49,278 and confirm you kept your promise... 898 01:21:49,404 --> 01:21:51,239 I'll call you again. 899 01:21:51,322 --> 01:21:53,282 When will that be? 900 01:21:53,366 --> 01:21:55,201 Hello? Hello? 901 01:21:56,077 --> 01:21:57,328 I'll go. 902 01:21:57,412 --> 01:21:59,414 We only have 10 minutes. Hurry! 903 01:21:59,497 --> 01:22:00,957 I'm coming as well. 904 01:22:01,082 --> 01:22:02,917 Calling all units. 905 01:22:03,000 --> 01:22:06,170 Report your present positions. 906 01:22:45,209 --> 01:22:47,670 We've found the truck as described. 907 01:22:48,296 --> 01:22:50,798 The number is 1171. 908 01:22:51,591 --> 01:22:53,968 Leave the money and go. 909 01:23:52,443 --> 01:23:53,402 That's it. 910 01:23:55,947 --> 01:23:59,450 We've found the truck. We'll watch from a roof nearby. 911 01:25:14,275 --> 01:25:16,819 The suspect has left on a bike. 912 01:25:16,902 --> 01:25:19,030 A bike? Can you see the number? 913 01:25:19,113 --> 01:25:19,989 No. 914 01:25:20,072 --> 01:25:21,866 - What colour? - Orange. 915 01:25:21,991 --> 01:25:23,534 - The make? - Can't tell. 916 01:25:24,118 --> 01:25:25,411 All right. 917 01:25:26,412 --> 01:25:29,457 This is Headquarters. The suspect is on a bike. 918 01:25:29,540 --> 01:25:31,042 Check all the bikes. 919 01:27:30,995 --> 01:27:34,290 We've found an abandoned bike. 920 01:27:34,415 --> 01:27:36,876 A ladder leads down to the Gaien Sotobashi Road. 921 01:27:37,418 --> 01:27:41,088 Don't touch anything. Find witnesses in the neighborhood. 922 01:27:46,260 --> 01:27:49,680 Now we have nothing to do but wait for his call. 923 01:27:49,805 --> 01:27:53,476 What if he doesn't call us and just disappears? 924 01:27:53,559 --> 01:27:54,602 Don't say that! 925 01:28:08,699 --> 01:28:11,285 Push. That's it. 926 01:28:12,578 --> 01:28:14,038 Did you fail again? 927 01:28:14,121 --> 01:28:14,872 No. 928 01:28:15,706 --> 01:28:17,333 We couldn't arrest him. 929 01:28:17,458 --> 01:28:20,503 But we've delivered the money. 930 01:28:20,628 --> 01:28:23,255 Do we know how to stop the bomb? 931 01:28:24,131 --> 01:28:25,424 Not yet. 932 01:28:27,676 --> 01:28:30,179 It's a matter of time. 933 01:28:30,262 --> 01:28:33,474 Breathe in and push. 934 01:28:47,738 --> 01:28:49,490 Is she OK? 935 01:28:55,538 --> 01:28:58,415 The baby is dead. 936 01:29:06,632 --> 01:29:08,926 She has lost a lot of blood. 937 01:29:09,051 --> 01:29:11,971 She's AB positive. Ask the passengers to donate blood. 938 01:30:16,493 --> 01:30:18,245 The dead man's fingerprints? 939 01:30:19,788 --> 01:30:23,500 Hiroshi Oshiro, age 19. Send us the fax at once. 940 01:30:23,626 --> 01:30:25,002 Is that the man on a bike? 941 01:30:25,127 --> 01:30:28,339 He caused a traffic accident last year. 942 01:30:28,464 --> 01:30:31,258 They've found the record. The fax is coming in. 943 01:30:46,899 --> 01:30:49,818 "Guarantor - Tetsuo Okita" 944 01:30:49,902 --> 01:30:55,199 - Okita Precision Instruments? - They made the tachometer. 945 01:30:55,282 --> 01:30:58,535 The place is said to be deserted. But Mr. Hamamura... 946 01:30:58,619 --> 01:31:01,455 we found Koga in Shimura. 947 01:31:01,538 --> 01:31:05,376 He wasn't heading to the woman, but maybe to the factory. 948 01:31:05,501 --> 01:31:07,211 Could be their hideout. 949 01:31:07,336 --> 01:31:10,506 Send someone there now, and find Tetsuo OK kit a. 950 01:31:11,131 --> 01:31:13,175 Unit 8, over. 951 01:31:13,968 --> 01:31:15,678 This is Osada. 952 01:31:15,761 --> 01:31:20,224 We found a possible hideout. Okita Precision Instruments in Shimura. 953 01:31:20,307 --> 01:31:21,976 Roger. I'll head over there now. 954 01:31:36,198 --> 01:31:38,659 Hello, is this Sun Plaza? 955 01:31:39,660 --> 01:31:42,371 I've left something at your place. 956 01:31:43,372 --> 01:31:46,709 Is there an envelope by the window to the right? 957 01:31:58,178 --> 01:32:00,889 Yes, I've found it. 958 01:32:01,015 --> 01:32:04,226 Good. That's very important. 959 01:32:04,309 --> 01:32:07,896 A man named Shigeo Kaneda will come to collect it later. 960 01:32:07,980 --> 01:32:10,941 Mr. Kaneda? Certainly. 961 01:32:32,504 --> 01:32:35,883 It's me. It went well. 962 01:32:37,092 --> 01:32:38,802 Mr. OK it a... 963 01:32:40,971 --> 01:32:43,265 How's your injury? Does it hurt? 964 01:32:46,060 --> 01:32:47,561 I'm fine. 965 01:32:49,897 --> 01:32:51,774 Get away without me. 966 01:32:51,857 --> 01:32:55,194 Is there something wrong? 967 01:32:55,527 --> 01:32:57,488 They know my face. 968 01:32:57,571 --> 01:33:00,699 And I'm wounded. I can't go with you. 969 01:33:02,284 --> 01:33:04,203 We're almost there. 970 01:33:06,455 --> 01:33:11,126 Get away on your own. Achieving this is what's important. 971 01:33:11,210 --> 01:33:12,836 Don't be a fool. 972 01:33:14,797 --> 01:33:18,050 I'll be back in 30 minutes. By 4:35. 973 01:33:18,592 --> 01:33:20,803 Don't come back. 974 01:33:21,929 --> 01:33:23,597 You don't need to come back. 975 01:33:24,765 --> 01:33:28,227 I'll get away by myself. You just go. 976 01:33:29,436 --> 01:33:31,313 You're strong enough to shout. 977 01:33:32,147 --> 01:33:33,816 See you at 4:35. 978 01:33:55,629 --> 01:33:56,713 Line Six. 979 01:33:56,797 --> 01:33:58,298 Line Six. Trace the call. 980 01:33:59,383 --> 01:34:00,300 Put him through. 981 01:34:01,468 --> 01:34:02,928 Headquarters. 982 01:34:03,011 --> 01:34:04,471 It's me. 983 01:34:05,514 --> 01:34:07,141 I've received the money. 984 01:34:09,101 --> 01:34:12,771 You've kept your end of the deal. 985 01:34:13,397 --> 01:34:15,274 Now I'll keep mine, too. 986 01:34:15,357 --> 01:34:17,025 Where is the bomb? 987 01:34:17,109 --> 01:34:18,402 I can't say over the phone. 988 01:34:19,987 --> 01:34:22,739 It's complicated. A mistake could be disastrous. 989 01:34:24,324 --> 01:34:26,326 I've drawn a diagram for you. 990 01:34:27,035 --> 01:34:31,373 Go to the Sun Plaza Cafe in Shinbashi. 991 01:34:31,456 --> 01:34:34,960 OK. Sun Plaza in Shinbashi. 992 01:34:37,296 --> 01:34:39,131 I'll go. 993 01:34:40,215 --> 01:34:43,093 I'm coming as well. I want to go over it quickly. 994 01:34:43,886 --> 01:34:46,096 Once we get the diagram... 995 01:34:46,180 --> 01:34:50,809 He kept his promise to call us. I think we can trust him. 996 01:34:54,271 --> 01:34:55,647 Command Center. 997 01:34:55,689 --> 01:34:57,649 - This is the Hikari 1089. - What is it? 998 01:34:58,358 --> 01:35:00,861 The baby didn't survive. 999 01:35:04,072 --> 01:35:08,076 What about the mother? 1000 01:35:08,160 --> 01:35:12,372 She's undergoing a blood transfusion with other passengers' help. 1001 01:35:15,876 --> 01:35:18,837 This is Takazawa. I've got good news for you. 1002 01:35:19,671 --> 01:35:22,382 The bomber kept his promise. 1003 01:35:22,466 --> 01:35:26,011 We're getting a diagram of the bomb. 1004 01:35:26,637 --> 01:35:29,097 We can resolve this within an hour. 1005 01:35:29,223 --> 01:35:31,350 Be patient. Hang on. 1006 01:35:38,899 --> 01:35:40,108 It looks like a fire. 1007 01:35:40,234 --> 01:35:41,860 Never mind. Go. 1008 01:35:53,080 --> 01:35:55,290 - It's dangerous. - I'm police. 1009 01:35:55,374 --> 01:35:58,001 It's too dangerous! Come back! 1010 01:35:58,126 --> 01:35:59,670 Come back! 1011 01:36:15,435 --> 01:36:17,062 Destroyed by fire? 1012 01:36:19,523 --> 01:36:22,526 Search it again and bring it even if it's the ashes. 1013 01:36:37,499 --> 01:36:39,751 Don't come back. 1014 01:36:39,793 --> 01:36:41,795 You don't need to come back. 1015 01:36:41,878 --> 01:36:45,632 I'll get away by myself. You just go. 1016 01:37:35,807 --> 01:37:38,518 Hey, come here. 1017 01:37:40,812 --> 01:37:45,776 I'm out of business and my wife's gone, but I still have sake. 1018 01:37:45,901 --> 01:37:48,195 But you still have this land. 1019 01:37:49,196 --> 01:37:52,699 Not any more. It's the bank's. They could throw me out at any time. 1020 01:37:55,577 --> 01:37:59,289 Mr. Okita, you don't like gambling, do you? 1021 01:37:59,414 --> 01:38:02,459 Not much. Why? 1022 01:38:04,503 --> 01:38:06,797 That's why you're poor. 1023 01:38:06,922 --> 01:38:10,550 You still believe in honest work and all that? 1024 01:38:13,261 --> 01:38:14,304 What about you? 1025 01:38:17,641 --> 01:38:19,768 I'm also an underdog. 1026 01:38:20,560 --> 01:38:21,728 I'm back! 1027 01:38:22,229 --> 01:38:24,314 This is Koga... 1028 01:38:24,439 --> 01:38:25,774 Hiroshi Oshiro. 1029 01:38:26,400 --> 01:38:28,443 Hiroshi feeds me now. 1030 01:38:28,527 --> 01:38:31,530 Old man! That's not funny. 1031 01:38:32,114 --> 01:38:33,073 Hiroshi, watch out! 1032 01:38:36,952 --> 01:38:39,204 - What's the matter? - An iron bar hit him. 1033 01:38:51,258 --> 01:38:53,009 This is for his treatment. 1034 01:38:55,220 --> 01:38:57,222 I'll earn it myself. 1035 01:38:58,640 --> 01:39:03,520 Don't worry. The construction firm gave it to me. 1036 01:39:06,898 --> 01:39:08,650 Are you hurt as well? 1037 01:39:08,733 --> 01:39:10,527 I had a fight. 1038 01:39:10,610 --> 01:39:14,072 They tried to bargain. Keep it. 1039 01:40:04,498 --> 01:40:06,458 Let's blow it up. 1040 01:40:09,503 --> 01:40:11,713 Blow up Daito Construction. 1041 01:40:20,972 --> 01:40:22,098 What is that? 1042 01:40:22,182 --> 01:40:26,061 The rotation of the wheel is shown on the meter. 1043 01:40:28,230 --> 01:40:31,233 When it reaches 80 kilometers per hour, it triggers the first switch. 1044 01:40:32,567 --> 01:40:34,402 When it slows down to 80... 1045 01:40:36,988 --> 01:40:39,699 the second switch triggers the bomb. 1046 01:40:42,994 --> 01:40:44,579 What are you going to do with it? 1047 01:40:45,372 --> 01:40:47,332 Plant it on a bullet train. 1048 01:40:47,707 --> 01:40:50,043 Old man, it went well. 1049 01:40:50,126 --> 01:40:54,297 The cleaning company for the bullet trains hired me. 1050 01:40:54,422 --> 01:40:55,382 Good. 1051 01:40:56,049 --> 01:40:57,801 We passed the first gate. 1052 01:40:58,343 --> 01:41:02,013 Have you heard of the Harley 12007 1053 01:41:02,055 --> 01:41:03,598 No, what is that? 1054 01:41:04,391 --> 01:41:06,726 The best motorcycle in the world! 1055 01:41:06,810 --> 01:41:12,399 After this, I'll buy one and drive it round the world. 1056 01:41:17,862 --> 01:41:19,072 Koga. 1057 01:41:20,365 --> 01:41:22,242 What are you going to do? 1058 01:41:27,414 --> 01:41:30,709 I want to go to a country where the revolution was a success. 1059 01:41:32,377 --> 01:41:33,461 Will you join them? 1060 01:41:34,129 --> 01:41:35,255 No. 1061 01:41:37,507 --> 01:41:39,467 All I want is... 1062 01:41:40,468 --> 01:41:44,055 to regain my trust in human beings. 1063 01:41:46,725 --> 01:41:48,602 How about you, Mr. Okita? 1064 01:41:51,938 --> 01:41:52,939 Well... 1065 01:41:56,276 --> 01:41:58,445 I think I want to go to Brazil. 1066 01:42:52,666 --> 01:42:55,377 I'll be back in 30 minutes By 4:35. 1067 01:42:57,629 --> 01:42:58,838 Damn. 1068 01:43:47,470 --> 01:43:50,223 - Don't go in till I tell you. - Roger. 1069 01:44:07,073 --> 01:44:09,868 Get back! You can't go through right now. 1070 01:44:11,077 --> 01:44:12,412 Get back. 1071 01:44:17,542 --> 01:44:18,501 Get back. 1072 01:44:34,434 --> 01:44:35,894 Get down! 1073 01:44:59,501 --> 01:45:03,296 It's too dangerous. Get back! 1074 01:45:06,299 --> 01:45:08,635 Damn! Arrest him! 1075 01:45:15,141 --> 01:45:16,976 You're surrounded. Give up! 1076 01:45:39,541 --> 01:45:41,042 He blew himself up! 1077 01:47:47,460 --> 01:47:48,670 How did it go? 1078 01:47:56,302 --> 01:47:58,221 Command Center. 1079 01:47:58,304 --> 01:48:01,891 Hikari 109. Did you get the diagram? 1080 01:48:03,101 --> 01:48:06,145 What is it? It's not a hoax, is it? 1081 01:48:13,111 --> 01:48:16,489 Aoki, this is Kuramochi. Please listen carefully. 1082 01:48:17,156 --> 01:48:20,994 There was a fire at the cafe where the bomber left the diagram. 1083 01:48:21,077 --> 01:48:22,704 It was destroyed. 1084 01:48:22,787 --> 01:48:24,497 What? 1085 01:48:25,373 --> 01:48:26,916 It's unbelievable. 1086 01:48:27,000 --> 01:48:31,295 It's true. We can't rely on the police any more. 1087 01:48:32,088 --> 01:48:34,257 We'll take the pictures again. 1088 01:48:34,340 --> 01:48:38,428 At the Nishikigawa Bridge in Iwakuni. 1089 01:48:39,804 --> 01:48:43,391 At exactly 1 kilometer from the bridge... 1090 01:48:44,642 --> 01:48:46,978 slow down to 85 kilometers per hour. 1091 01:48:47,645 --> 01:48:51,733 - Mr. Kuramochi, I envy you. - Envy? 1092 01:48:51,816 --> 01:48:57,071 You just sit there in comfort and tell me what to do... 1093 01:48:57,196 --> 01:49:01,868 while I have to sweat it out all by myself. 1094 01:49:01,951 --> 01:49:03,619 Aoki. 1095 01:49:03,703 --> 01:49:08,708 How I miss the old steam locomotive days! 1096 01:49:08,791 --> 01:49:12,045 I could manage on my own. 1097 01:49:12,128 --> 01:49:13,755 That's right, Aoki. 1098 01:49:13,838 --> 01:49:17,925 You're not on the old locomotive. It's a bullet train. 1099 01:49:18,593 --> 01:49:24,557 This is a real test of the new control system. 1100 01:49:25,558 --> 01:49:28,019 Don't get carried away. 1101 01:49:40,782 --> 01:49:45,078 Okita must be the prime suspect. Have you found out anything about him? 1102 01:49:45,161 --> 01:49:48,623 - Not yet. - Is he married? 1103 01:49:48,706 --> 01:49:52,668 His wife Yasuko divorced him in July of last year. 1104 01:49:52,794 --> 01:49:56,506 She lives with her mother and her son, who's seven. 1105 01:49:56,631 --> 01:49:58,549 Her maiden name is Tom it a. 1106 01:49:58,591 --> 01:50:02,762 Present address: 5-35 Takaban, Meguro, Tokyo. 1107 01:50:02,845 --> 01:50:05,807 Got it. Go back to Okita's factory. 1108 01:50:05,890 --> 01:50:08,559 Maybe there's a diagram of the bomb. 1109 01:50:08,601 --> 01:50:12,313 - I'll go see his ex-wife. - Thank you. 1110 01:50:12,438 --> 01:50:14,273 - Sahara, come. - Yes. 1111 01:50:15,108 --> 01:50:19,028 Let's release Okita's name to the public. 1112 01:50:19,112 --> 01:50:21,489 We need any information we can get. 1113 01:50:32,291 --> 01:50:35,211 The police have decided to release... 1114 01:50:35,294 --> 01:50:39,382 the name of the suspected bomber. Tetsuo Okita, age 40. 1115 01:50:39,465 --> 01:50:41,676 Now he's wanted nationally. 1116 01:50:42,426 --> 01:50:44,303 Yasuko! Yasuko! 1117 01:50:44,387 --> 01:50:45,721 Yes, Mother. 1118 01:50:45,805 --> 01:50:48,599 Come here. You must see this. Quick! 1119 01:50:51,060 --> 01:50:52,019 What is it? 1120 01:50:52,145 --> 01:50:54,355 On the TV... TV... 1121 01:50:54,438 --> 01:50:58,067 We'll switch to Mr. Kuramochi, who's in charge. 1122 01:50:58,151 --> 01:51:03,197 Here's his personal appeal to Okita, the prime suspect. 1123 01:51:04,824 --> 01:51:06,617 Tetsuo Okita... 1124 01:51:06,659 --> 01:51:08,327 Mr. Tetsuo Okita. 1125 01:51:09,328 --> 01:51:14,458 You've received the money. You've got what you wanted. 1126 01:51:15,626 --> 01:51:17,962 Please let us know how to deactivate the bomb. 1127 01:51:18,546 --> 01:51:22,800 The diagram you drew for us was destroyed by a fire. 1128 01:51:23,342 --> 01:51:27,430 Save the lives of the 1,500 passengers aboard that train. 1129 01:51:29,432 --> 01:51:33,102 A woman was in shock and gave birth. The baby was born dead. 1130 01:51:33,186 --> 01:51:35,479 The mother is in danger too. 1131 01:51:36,564 --> 01:51:41,027 Please, Okita! Contact us as soon as possible. 1132 01:51:41,694 --> 01:51:43,404 What shall we do? 1133 01:51:45,865 --> 01:51:47,533 Nothing. 1134 01:51:48,367 --> 01:51:50,077 We have nothing to do with him. 1135 01:51:50,203 --> 01:51:55,041 We need your cooperation. Any information will help. 1136 01:52:14,936 --> 01:52:16,395 Welcome home. 1137 01:52:25,571 --> 01:52:27,698 Did you get the money? 1138 01:52:30,743 --> 01:52:32,787 Nobody will lend me money now. 1139 01:52:35,122 --> 01:52:36,749 Get me some water, Yasuko. 1140 01:52:40,002 --> 01:52:41,420 Get me water. 1141 01:53:11,158 --> 01:53:12,910 Where is the water, Yasuko? 1142 01:53:24,297 --> 01:53:25,923 Are you insane? 1143 01:53:28,467 --> 01:53:31,053 Let's die together. I can't go on any more. 1144 01:53:31,178 --> 01:53:32,596 Idiot! 1145 01:53:53,826 --> 01:53:55,411 If someone has to die... 1146 01:53:55,494 --> 01:53:58,205 it's me, not you. 1147 01:53:58,289 --> 01:54:00,333 Don't forget we have a son. 1148 01:54:01,917 --> 01:54:07,631 That five million yen. I had to beg my relatives for it. 1149 01:54:08,591 --> 01:54:10,551 That's what relatives are for. 1150 01:54:14,305 --> 01:54:15,389 I see. 1151 01:54:16,640 --> 01:54:20,603 So that was your intention? 1152 01:54:20,728 --> 01:54:21,896 What? 1153 01:54:22,772 --> 01:54:26,609 You weren't planning to pay it back, were you? 1154 01:54:26,734 --> 01:54:28,027 How could you say that? 1155 01:54:29,111 --> 01:54:32,573 Mother wanted me to divorce you. 1156 01:54:32,656 --> 01:54:36,118 She even offered to pay off the loan. 1157 01:54:37,036 --> 01:54:39,330 But I turned her down. 1158 01:54:44,001 --> 01:54:46,879 You don't care, do you? 1159 01:54:50,841 --> 01:54:55,137 I have to think of our son's future. 1160 01:54:56,305 --> 01:54:58,391 I must leave you. 1161 01:55:06,774 --> 01:55:08,776 Excuse me? 1162 01:55:11,112 --> 01:55:12,530 Are you Yasuko Tomita? 1163 01:55:15,741 --> 01:55:17,743 You know Tetsuo Okita? 1164 01:55:18,661 --> 01:55:19,703 Yes. 1165 01:55:20,913 --> 01:55:24,083 I divorced him last July. 1166 01:55:24,792 --> 01:55:27,169 We're looking for him. 1167 01:55:27,253 --> 01:55:28,838 Any idea where he is? 1168 01:55:28,921 --> 01:55:30,423 No. 1169 01:55:31,173 --> 01:55:34,510 I haven't seen him since the divorce. 1170 01:55:34,593 --> 01:55:37,346 Was he unfaithful? 1171 01:55:37,471 --> 01:55:39,181 I don't know. I don't care. 1172 01:55:39,265 --> 01:55:43,269 Masaru Koga and Hiroshi Oshiro, you know them? 1173 01:55:43,352 --> 01:55:45,146 No. 1174 01:55:46,397 --> 01:55:47,773 OK. 1175 01:55:48,732 --> 01:55:51,986 Do you have his picture? Anything will do. 1176 01:55:52,069 --> 01:55:55,698 I don't have any. I burned them all. 1177 01:55:55,823 --> 01:55:57,491 But... 1178 01:55:57,575 --> 01:56:01,287 you have a son and you destroyed all the pictures of his father? 1179 01:56:01,370 --> 01:56:02,455 I'm telling the truth. 1180 01:56:02,538 --> 01:56:06,292 1,500 people's lives are at stake. 1181 01:56:06,959 --> 01:56:08,794 Please help us. 1182 01:56:55,257 --> 01:56:57,760 Urgent message from the bullet train HQ. 1183 01:56:57,843 --> 01:56:59,345 TO MASA OSHIRO 1184 01:57:00,262 --> 01:57:01,472 Okita. 1185 01:57:02,681 --> 01:57:05,142 I appeal to you, Mr. Okita. 1186 01:57:06,018 --> 01:57:08,979 You've received the money. You've got what you wanted. 1187 01:57:10,022 --> 01:57:13,025 Please let us know how to deactivate the bomb. 1188 01:57:13,108 --> 01:57:17,363 The diagram you drew for us was destroyed by a fire. 1189 01:57:19,907 --> 01:57:25,496 Please save the lives of the 1,500 passengers aboard that train. 1190 01:57:26,789 --> 01:57:31,293 A woman was in shock and gave birth. The baby was born dead. 1191 01:57:31,377 --> 01:57:34,088 The mother's in danger too. 1192 01:57:34,713 --> 01:57:38,926 Please let us know how to deactivate the bomb. 1193 01:57:39,843 --> 01:57:41,345 Please. 1194 01:57:41,971 --> 01:57:46,642 Please get in touch with us as soon as possible. 1195 01:57:54,358 --> 01:57:57,319 Tetsuo Okita drew a diagram... 1196 01:57:57,403 --> 01:58:00,864 showing how to disconnect the bomb. 1197 01:58:00,948 --> 01:58:03,742 He left it at Sun Plaza Cafe in Shinbashi. 1198 01:58:03,826 --> 01:58:05,911 But it was destroyed by a fire. 1199 01:58:05,995 --> 01:58:08,497 Destroyed? 1200 01:58:08,622 --> 01:58:11,500 What's going to happen? 1201 01:58:11,625 --> 01:58:12,960 Banzai! 1202 01:58:17,464 --> 01:58:20,092 Banzai for the bullet train! 1203 01:58:21,135 --> 01:58:24,513 Look how fast it runs. 1204 01:58:25,055 --> 01:58:28,517 The blue-streaked bullet train. 1205 01:58:28,601 --> 01:58:32,187 Faster than 250 kilometers per hour. 1206 01:58:32,313 --> 01:58:35,774 Nothing stops it. It just keeps running. 1207 01:58:35,858 --> 01:58:40,613 Go, go, running. 1208 01:58:45,701 --> 01:58:47,995 Oh my God! The diagram was destroyed! 1209 01:58:52,166 --> 01:58:54,627 The ceiling is falling down! 1210 01:58:55,127 --> 01:58:57,046 I can't breathe! 1211 01:58:57,713 --> 01:59:03,302 - Hey! What's wrong with you? - Get a hold of yourself! 1212 01:59:04,428 --> 01:59:06,764 - Calm down! - Make him sit down! 1213 01:59:08,223 --> 01:59:10,684 Does anyone have a bottle of water? 1214 01:59:11,644 --> 01:59:13,228 Hey, make him sit down! 1215 01:59:13,354 --> 01:59:14,313 He's escaped! 1216 01:59:19,568 --> 01:59:21,445 Hey! Stop! 1217 01:59:24,823 --> 01:59:25,824 Wait! 1218 01:59:25,908 --> 01:59:27,368 Wait, Fujio! 1219 01:59:35,459 --> 01:59:37,836 Don't be a fool, Fujio! 1220 01:59:37,920 --> 01:59:40,839 Stay back or I'll kill her. 1221 01:59:40,923 --> 01:59:42,841 Calm down! 1222 01:59:42,925 --> 01:59:45,678 Open up. Hurry up! 1223 01:59:45,761 --> 01:59:46,720 I'll kill her. 1224 01:59:47,805 --> 01:59:51,100 Stop it, Fujio. You'll be blown to pieces. 1225 01:59:51,225 --> 01:59:52,559 You will. 1226 01:59:52,685 --> 01:59:56,689 Not me. I'm jumping off. No dynamite will kill me. 1227 01:59:57,606 --> 02:00:00,567 Hurry up. Open the door. 1228 02:00:02,444 --> 02:00:04,238 No! 1229 02:00:04,363 --> 02:00:05,906 You fool! 1230 02:00:09,368 --> 02:00:10,869 Let me go! 1231 02:00:13,372 --> 02:00:14,456 Dynamite? 1232 02:00:14,540 --> 02:00:16,208 No, I mean... 1233 02:00:16,291 --> 02:00:19,962 What do you mean, Fujio? 1234 02:00:20,796 --> 02:00:25,134 Those bastards. They tricked me. 1235 02:00:28,804 --> 02:00:30,472 Tell us! 1236 02:00:30,597 --> 02:00:34,143 Hey! You're one of the bomb gang, aren't you? 1237 02:00:34,226 --> 02:00:36,895 They fooled me. They tricked me! 1238 02:00:37,730 --> 02:00:41,108 I'm not one of them. Let go of me! 1239 02:00:41,191 --> 02:00:43,235 - Shut up. - That bastard... 1240 02:00:44,069 --> 02:00:47,448 Is he one of the bombers? 1241 02:00:47,531 --> 02:00:49,241 I don't know. 1242 02:00:49,324 --> 02:00:52,202 Make him tell us where the bomb is! 1243 02:00:53,912 --> 02:00:56,582 - Wait! - Stop it! 1244 02:00:58,041 --> 02:01:01,462 - Don't do that! - Stop! 1245 02:01:02,129 --> 02:01:05,632 - Make him talk! - Where are you going? 1246 02:01:07,509 --> 02:01:10,095 89, 87... 1247 02:01:10,971 --> 02:01:12,681 85. Secure. 1248 02:01:12,806 --> 02:01:16,435 Make sure it doesn't go any slower. 1249 02:01:16,518 --> 02:01:18,020 Roger. 1250 02:01:18,103 --> 02:01:19,396 The bridge! 1251 02:01:27,237 --> 02:01:31,909 The Hikari 109 is approaching. Start shooting. 1252 02:01:42,753 --> 02:01:45,339 Don't talk nonsense! 1253 02:01:45,422 --> 02:01:47,591 Where's the dynamite? 1254 02:01:47,674 --> 02:01:51,136 Honestly, I don't know. If I did, I'd tell you. 1255 02:01:51,762 --> 02:01:53,305 I don't want to die either. 1256 02:01:54,139 --> 02:01:57,851 But you're with them, aren't you? 1257 02:01:58,477 --> 02:01:59,603 No! 1258 02:02:00,687 --> 02:02:02,397 I just knew they were onto something big... 1259 02:02:02,481 --> 02:02:04,233 so I threatened them. 1260 02:02:04,316 --> 02:02:07,945 They promised me two million yen if I kept quiet. 1261 02:02:14,409 --> 02:02:18,288 But they want to kill me. 1262 02:02:20,290 --> 02:02:22,918 What are you waiting for? 1263 02:02:23,043 --> 02:02:25,003 Find the bomb! 1264 02:02:26,839 --> 02:02:28,715 Fujio! 1265 02:02:28,841 --> 02:02:32,261 Do you have any idea where OK kit a is? 1266 02:02:32,386 --> 02:02:34,721 How could I? 1267 02:02:36,056 --> 02:02:39,393 But I know he's going to flee overseas. 1268 02:02:39,518 --> 02:02:40,477 Overseas? 1269 02:02:41,103 --> 02:02:43,397 By plane? When? 1270 02:02:44,106 --> 02:02:46,066 Tonight. 1271 02:02:46,191 --> 02:02:48,277 He needed a passport. 1272 02:02:48,360 --> 02:02:52,197 I got him one in someone else's name. 1273 02:02:52,281 --> 02:02:53,866 Whose name? 1274 02:02:53,949 --> 02:02:55,200 Well... 1275 02:02:57,244 --> 02:02:58,328 Takeda. 1276 02:03:00,330 --> 02:03:01,874 No, wait... 1277 02:03:05,586 --> 02:03:07,087 Yes, Shunsuke Takeda. 1278 02:03:08,130 --> 02:03:09,590 Shunsuke Takeda. 1279 02:03:09,673 --> 02:03:11,633 Yes. On a group tour. 1280 02:03:11,717 --> 02:03:14,011 Check all group tours leaving tonight. 1281 02:03:14,678 --> 02:03:15,846 Yes, sir. 1282 02:03:16,555 --> 02:03:18,599 Suspect Okita, using 1283 02:03:18,682 --> 02:03:20,976 alias Shunsuke Takeda... 1284 02:03:21,101 --> 02:03:23,395 is leaving Japan tonight with a tourist group. 1285 02:03:23,478 --> 02:03:24,897 Check passenger lists. 1286 02:03:26,732 --> 02:03:28,358 What? 1287 02:03:28,400 --> 02:03:30,527 Stop the Hikari 1097 1288 02:03:31,570 --> 02:03:34,323 Imagine what will happen if it explodes... 1289 02:03:34,406 --> 02:03:37,451 in the middle of a city or an industrial area. 1290 02:03:37,534 --> 02:03:42,623 It is necessary to stop it somewhere safer. 1291 02:03:42,706 --> 02:03:43,707 But... 1292 02:03:43,790 --> 02:03:46,627 We must take every step... 1293 02:03:46,710 --> 02:03:49,171 to minimize the possible harm. 1294 02:03:59,264 --> 02:04:04,019 And where exactly would that "somewhere safer" be? 1295 02:04:04,102 --> 02:04:06,480 We leave that to you. 1296 02:04:06,605 --> 02:04:09,274 But considering the importance of... 1297 02:04:09,358 --> 02:04:13,278 the New Kanmon Tunnel and the Kyushu industrial areas... 1298 02:04:13,362 --> 02:04:17,532 we suggest the farm district in Yamaguchi. 1299 02:04:17,658 --> 02:04:19,868 That's the government's opinion. 1300 02:04:24,957 --> 02:04:28,669 HIROSHIMA RAILWAY CONTROL CENTER 1301 02:04:32,214 --> 02:04:34,299 Are you kidding me? 1302 02:04:34,383 --> 02:04:37,552 Then what have we been through all this for? 1303 02:04:37,636 --> 02:04:40,389 I don't care what the government says. 1304 02:04:40,472 --> 02:04:42,975 To stop the train... 1305 02:04:43,642 --> 02:04:45,477 I'll never give the order. 1306 02:04:45,560 --> 02:04:49,398 But Kuramochi, if it exploded in a crowded area... 1307 02:04:49,523 --> 02:04:52,609 it would Kill thousands more people. 1308 02:04:53,276 --> 02:04:56,738 I know how you feel. I feel the same way, too. 1309 02:04:56,822 --> 02:05:01,576 But this is a time when you must choose the lesser evil. 1310 02:05:01,660 --> 02:05:02,869 But... 1311 02:05:02,995 --> 02:05:04,246 We found it! 1312 02:05:04,329 --> 02:05:05,330 We found the bomb! 1313 02:05:06,832 --> 02:05:08,250 It's on the second coach. 1314 02:05:08,375 --> 02:05:11,336 Let's talk later, Kuramochi. Hurry. Let's tackle this. 1315 02:05:12,212 --> 02:05:13,505 Come, everyone. 1316 02:05:13,588 --> 02:05:15,507 It's on the second... 1317 02:05:22,723 --> 02:05:25,517 - You found it? - Listen carefully. 1318 02:05:25,600 --> 02:05:27,602 It's the left side, coach two. 1319 02:05:27,686 --> 02:05:29,938 On the outside of the front wheel frame... 1320 02:05:30,063 --> 02:05:31,231 there's a tachometer. 1321 02:05:32,399 --> 02:05:37,529 There are several sticks of dynamite just above the wheel shaft. 1322 02:05:38,196 --> 02:05:39,531 The connection cords... 1323 02:05:40,699 --> 02:05:43,744 are attached just below the left front door steps... 1324 02:05:43,827 --> 02:05:45,454 attached by duct tape. 1325 02:05:45,537 --> 02:05:46,747 Roger. 1326 02:05:46,830 --> 02:05:50,417 Okita said we could disconnect it in no time. 1327 02:05:50,500 --> 02:05:56,048 That means we can just cut the cords. That's our guess. 1328 02:06:13,065 --> 02:06:16,526 A little further down. 1329 02:06:16,610 --> 02:06:18,278 OK. 1330 02:06:26,995 --> 02:06:28,580 I found it. 1331 02:06:31,500 --> 02:06:32,459 What happened? 1332 02:06:34,669 --> 02:06:37,297 The cord is... 1333 02:06:37,422 --> 02:06:40,342 - The gravel hit me. - They're too far to reach now. 1334 02:06:42,594 --> 02:06:44,346 I almost made it. 1335 02:06:44,471 --> 02:06:45,639 Let me try. 1336 02:06:45,764 --> 02:06:47,015 Stop! 1337 02:06:47,140 --> 02:06:51,186 Let me try! Let me try to reach it! 1338 02:06:51,269 --> 02:06:53,647 What? Out of reach? 1339 02:06:53,772 --> 02:06:56,358 There's another way. 1340 02:06:56,441 --> 02:06:59,778 Break the floor below the trash container next to the door. 1341 02:06:59,861 --> 02:07:02,948 You can reach the cords from there. 1342 02:07:03,031 --> 02:07:06,284 That's impossible. It's made with an iron plate. 1343 02:07:06,368 --> 02:07:08,537 We'll send the welding equipment. 1344 02:07:08,620 --> 02:07:11,665 Can a rescue train catch up? 1345 02:07:11,790 --> 02:07:16,128 We can. Send out the nearest rescue train. 1346 02:07:16,628 --> 02:07:18,004 - Director... - I know. 1347 02:07:18,130 --> 02:07:20,632 We'll move down the stopping point to Otsuki. 1348 02:07:25,804 --> 02:07:29,224 We've found him. Shunsuke Takeda, 38. 1349 02:07:29,349 --> 02:07:32,978 Leaving tonight at 20:20. SAS for Copenhagen. 1350 02:07:33,061 --> 02:07:34,896 It's a group tour from Seri Travel. 1351 02:07:34,980 --> 02:07:39,151 That means he must check in by 19:50. 1352 02:07:39,901 --> 02:07:43,905 Keep watching. If he shows up, arrest him. 1353 02:07:44,030 --> 02:07:48,660 Secure the entire Haneda area. Get reinforcements. 1354 02:07:49,744 --> 02:07:52,789 Call the National Defense Forces. 1355 02:08:10,974 --> 02:08:11,933 It's here! 1356 02:08:21,151 --> 02:08:23,778 109! Hold at 100 kilometers per hour. 1357 02:08:23,862 --> 02:08:27,115 This is the 109. Hold at 100 kilometers per hour. 1358 02:08:27,199 --> 02:08:29,910 Rescue train. Adjust your position. 1359 02:08:29,993 --> 02:08:32,537 We'll move back 15 meters. 1360 02:08:36,458 --> 02:08:38,585 Adjusted. Will hold at 100. 1361 02:08:47,010 --> 02:08:48,511 Ready! 1362 02:08:51,389 --> 02:08:56,561 Hurry. We have only 15 minutes to the track divider. 1363 02:09:06,071 --> 02:09:07,364 Closer! 1364 02:09:08,198 --> 02:09:09,449 Careful. 1365 02:09:10,116 --> 02:09:11,534 Good. 1366 02:09:32,222 --> 02:09:33,556 OK. Pull! 1367 02:09:34,266 --> 02:09:35,558 Careful! 1368 02:09:55,370 --> 02:09:56,413 Be careful. 1369 02:10:08,341 --> 02:10:10,927 - Pull harder! - Hurry! 1370 02:10:13,471 --> 02:10:16,391 - It's stuck! - What? 1371 02:10:16,474 --> 02:10:19,436 Hurry! The divider's approaching fast. 1372 02:10:20,228 --> 02:10:22,355 Obstacle! 1373 02:10:28,361 --> 02:10:30,613 Pull! Come on! 1374 02:10:32,198 --> 02:10:34,868 Hurry up! We'll hit the obstacle! 1375 02:10:39,789 --> 02:10:44,336 - We don't have time. - Pull harder! Hurry! 1376 02:10:50,300 --> 02:10:53,470 It's moving! Pull! 1377 02:11:01,686 --> 02:11:02,979 Let go of the rope! 1378 02:12:42,620 --> 02:12:43,830 I found it! 1379 02:13:11,941 --> 02:13:13,902 We've cut the cords. 1380 02:13:14,027 --> 02:13:15,361 They did it! 1381 02:13:18,823 --> 02:13:21,326 Kuramochi! Thank you. 1382 02:13:22,035 --> 02:13:23,703 Commander! 1383 02:13:23,786 --> 02:13:26,372 It's five minutes to our stopping point. 1384 02:13:26,456 --> 02:13:28,249 - Shall we stop them? - Of course. 1385 02:13:28,374 --> 02:13:29,876 And we can be happy about it. 1386 02:13:30,835 --> 02:13:32,837 Commander! 1387 02:13:32,921 --> 02:13:36,049 The photo shows there may be another bomb. 1388 02:13:36,132 --> 02:13:37,217 What? 1389 02:13:37,300 --> 02:13:39,260 It's blurred, so it's not clear. 1390 02:13:41,679 --> 02:13:45,058 - Doesn't look like it, but... - Let's take another picture. 1391 02:13:45,141 --> 02:13:48,478 No, we don't have time. 1392 02:13:50,522 --> 02:13:51,940 Stop the train. 1393 02:13:52,023 --> 02:13:54,108 But, Director... 1394 02:13:54,234 --> 02:13:56,861 You've done everything you could. 1395 02:13:56,945 --> 02:14:00,156 I'll take the full responsibility. Stop the train. 1396 02:14:00,657 --> 02:14:02,075 If there is a bomb? 1397 02:14:02,700 --> 02:14:04,702 That's why we must stop. 1398 02:14:04,786 --> 02:14:07,330 I will send the order myself if you don't. 1399 02:14:30,353 --> 02:14:32,063 No, sir. I will. 1400 02:14:39,487 --> 02:14:41,447 Hikari 109. 1401 02:14:42,073 --> 02:14:44,117 Stop the train in six kilometers. 1402 02:14:44,450 --> 02:14:49,038 Roger. We can stop at last! 1403 02:14:53,710 --> 02:14:56,421 - Firefighters, move forward! - There's no time! 1404 02:14:56,504 --> 02:14:58,423 Emergency unit, ready! 1405 02:14:59,132 --> 02:15:01,593 It's the 109. 1406 02:15:02,135 --> 02:15:03,595 It's coming! 1407 02:15:09,142 --> 02:15:10,476 Prepare to slow down. 1408 02:15:10,560 --> 02:15:12,103 Slowing down. 1409 02:15:14,606 --> 02:15:19,694 90... 86... 84... 1410 02:15:20,612 --> 02:15:21,946 82... 1411 02:15:44,177 --> 02:15:45,053 Any problem? 1412 02:15:45,178 --> 02:15:46,471 No, sir. 1413 02:15:48,389 --> 02:15:54,520 Present speed... 76... 74... 72... 1414 02:15:54,604 --> 02:15:57,857 Good! Everything looks good. 1415 02:15:58,775 --> 02:16:02,904 Switch to manual and stop very carefully. 1416 02:16:03,905 --> 02:16:06,741 You're still carrying dynamite. 1417 02:16:06,866 --> 02:16:08,326 Roger. 1418 02:16:08,993 --> 02:16:13,498 40... 35... Switching to manual. 1419 02:16:37,772 --> 02:16:39,065 Stopped safely. 1420 02:16:39,148 --> 02:16:41,734 - It stopped! - We're safe! 1421 02:16:56,999 --> 02:16:58,710 You did it. 1422 02:17:17,061 --> 02:17:20,982 Congratulations, Aoki! You've done a wonderful job! 1423 02:17:23,901 --> 02:17:27,280 Thank you, sir. Thank you for everything. 1424 02:17:27,363 --> 02:17:31,075 The Explosives Disposal Unit will remove the dynamite. 1425 02:17:31,951 --> 02:17:34,412 We can restart the train in 30 minutes. 1426 02:17:34,495 --> 02:17:36,998 Take a nap until then. 1427 02:17:41,043 --> 02:17:44,672 Have Uehara take over and go get some rest. 1428 02:18:50,655 --> 02:18:52,990 Tell us how to deactivate the bomb. 1429 02:18:53,741 --> 02:18:57,537 The diagram you've drawn was destroyed in a fire. 1430 02:18:58,162 --> 02:19:01,916 Please. 1431 02:19:01,999 --> 02:19:04,335 - Kuramochi... - Mr. Miyashita. 1432 02:19:05,461 --> 02:19:07,088 Congratulations. 1433 02:19:07,171 --> 02:19:09,257 Why is the TV appeal still on? 1434 02:19:09,340 --> 02:19:12,134 The mother is in danger too. 1435 02:19:13,302 --> 02:19:15,054 Mr. OK it a. 1436 02:19:15,137 --> 02:19:19,308 Contact us as soon as possible. 1437 02:19:20,184 --> 02:19:22,228 It's a trap for OK kit a. 1438 02:19:24,105 --> 02:19:25,731 The TV station agreed. 1439 02:19:27,233 --> 02:19:30,194 So the public doesn't know yet... 1440 02:19:31,112 --> 02:19:32,989 that the Hikari 109 is safe? 1441 02:19:35,449 --> 02:19:39,328 We're waiting for Okita to call us. 1442 02:19:40,371 --> 02:19:43,457 We've arranged to trace the call in 40 seconds. 1443 02:19:43,583 --> 02:19:45,459 It doesn't matter any more. 1444 02:19:48,880 --> 02:19:51,966 You must tell the public that the Hikari 109 is safe. 1445 02:19:54,218 --> 02:19:55,678 Kuramochi... 1446 02:19:56,721 --> 02:19:59,891 these kind of crimes will encourage copycats. 1447 02:20:01,225 --> 02:20:04,896 Catching Okita is the best way to prevent that. 1448 02:20:04,979 --> 02:20:07,440 But there must be many other ways. 1449 02:20:07,523 --> 02:20:11,110 Think of the families of the passengers. 1450 02:20:11,193 --> 02:20:14,030 Think of what they're going through. 1451 02:20:16,699 --> 02:20:19,660 We must let them know as soon as we can. 1452 02:20:21,746 --> 02:20:25,458 Five minutes before the train is supposed to reach Hakata... 1453 02:20:25,541 --> 02:20:27,084 everything will go public. 1454 02:20:29,211 --> 02:20:31,005 It's just another 30 minutes. 1455 02:20:31,589 --> 02:20:33,841 If it leads to catching the criminal... 1456 02:20:33,925 --> 02:20:38,095 people will understand why we had to delay the announcement. 1457 02:20:39,263 --> 02:20:41,682 We are almost there. 1458 02:20:41,807 --> 02:20:43,768 Be patient. 1459 02:20:45,269 --> 02:20:48,105 What a relief. I'm so glad. 1460 02:20:49,774 --> 02:20:51,734 Director. 1461 02:20:52,610 --> 02:20:55,738 I must resign. 1462 02:20:57,073 --> 02:20:59,992 You'll have my resignation tomorrow. 1463 02:21:00,076 --> 02:21:01,494 Why? 1464 02:21:03,287 --> 02:21:05,039 What's wrong? 1465 02:21:06,958 --> 02:21:09,502 Kuramochi doesn't like the idea... 1466 02:21:09,585 --> 02:21:14,840 of withholding the good news from the public to catch OK kit a. 1467 02:21:14,924 --> 02:21:16,676 That's not it. 1468 02:21:20,763 --> 02:21:22,390 I... 1469 02:21:23,140 --> 02:21:26,978 I'm too tired to be held responsible for the lives of so many people. 1470 02:21:28,270 --> 02:21:32,441 But you've just saved the lives of those people. 1471 02:21:33,192 --> 02:21:35,778 Please contact us as soon as possible. 1472 02:21:37,989 --> 02:21:39,490 Please! 1473 02:21:40,992 --> 02:21:43,744 The lives of 1,500 passengers are at stake. 1474 02:21:44,578 --> 02:21:46,163 Please, Mr. Okita. 1475 02:21:46,664 --> 02:21:49,542 Contact us as soon as possible. 1476 02:21:51,293 --> 02:21:52,878 What a lie! 1477 02:21:55,172 --> 02:21:59,135 I almost killed those 1,500 passengers. 1478 02:22:01,846 --> 02:22:03,973 I ordered the train to stop. 1479 02:22:04,890 --> 02:22:07,810 What else could you have done, Mr. Kuramachi? 1480 02:22:09,478 --> 02:22:14,734 We were just lucky there were no other bombs on that train. 1481 02:22:19,572 --> 02:22:21,949 I gambled on human lives. 1482 02:22:22,033 --> 02:22:24,368 I'm not worthy of this job anymore. 1483 02:22:34,462 --> 02:22:40,134 The diagram was destroyed We're not telling a lie. 1484 02:22:40,259 --> 02:22:42,261 It is true. 1485 02:22:42,344 --> 02:22:48,142 You must be angry that your friend was killed. 1486 02:22:48,225 --> 02:22:51,729 But it was an accident. 1487 02:22:58,694 --> 02:23:02,740 We cannot do anything without you. Please. 1488 02:23:20,257 --> 02:23:22,259 What's keeping 'Shunsuke Takeda'? 1489 02:23:23,677 --> 02:23:26,680 We still have 20 minutes before closing the gate. 1490 02:23:26,764 --> 02:23:28,390 Do you think he might have noticed? 1491 02:23:30,810 --> 02:23:34,146 He hasn't called. Maybe he's found out it's a trap. 1492 02:23:34,230 --> 02:23:38,067 It's a shame. After all this trouble. 1493 02:23:50,871 --> 02:23:52,289 I'm Takeda. 1494 02:23:52,373 --> 02:23:54,208 My tickets, please. 1495 02:24:00,798 --> 02:24:02,550 Mr. Takeda? 1496 02:24:02,633 --> 02:24:04,135 Yes, Nobuo Takeda. 1497 02:24:05,302 --> 02:24:08,848 Mr. Nobuo Takeda. 20:10 plane for San Francisco? 1498 02:24:09,515 --> 02:24:11,058 That's right. 1499 02:24:11,183 --> 02:24:12,977 Is this the SAS counter? 1500 02:24:13,060 --> 02:24:14,687 Right there. 1501 02:24:22,486 --> 02:24:27,241 Headquarters. Shunsuke Takeda isn't here yet. 1502 02:24:27,366 --> 02:24:28,576 Mr. Goro Sakuhma? 1503 02:24:29,201 --> 02:24:32,454 Flight 984. It's already started boarding. 1504 02:24:32,538 --> 02:24:34,498 Please hurry. 1505 02:25:07,823 --> 02:25:09,033 Mr. Okita! 1506 02:25:10,242 --> 02:25:14,038 Please contact us quickly. 1507 02:25:15,122 --> 02:25:19,752 The Hikari 109 will be coming into Hakata in 10 minutes. 1508 02:25:19,835 --> 02:25:23,422 Mr. Okita, please call the police headquarters. 1509 02:25:23,964 --> 02:25:26,884 1,500 people's lives are at stake. 1510 02:25:26,967 --> 02:25:29,803 Save their lives, Mr. Okita. 1511 02:25:30,387 --> 02:25:33,390 Please call us now. 1512 02:25:52,409 --> 02:25:53,994 Hello. 1513 02:25:54,912 --> 02:25:57,623 I'm OK kit a, the bomber of the Hikari 109. 1514 02:25:58,415 --> 02:26:01,418 I'll tell you how to disconnect the bomb. 1515 02:26:01,502 --> 02:26:05,005 Wait! This is a railway office in Tokyo. SHINAGAWA RAILWAY OFFICE 1516 02:26:05,089 --> 02:26:06,674 Call the police instead. 1517 02:26:06,757 --> 02:26:09,301 Give the message to them. 1518 02:26:09,426 --> 02:26:12,346 I don't want my call traced. 1519 02:26:12,429 --> 02:26:17,434 Open the left front door of coach two and look under the steps. 1520 02:26:22,606 --> 02:26:26,110 Passengers for SAS flight 980. 1521 02:26:26,193 --> 02:26:31,865 Please go to the boarding gate. 1522 02:26:58,726 --> 02:26:59,810 Mom! 1523 02:27:05,607 --> 02:27:07,359 Madam. Is that him? 1524 02:27:07,443 --> 02:27:10,779 No, it is not! 1525 02:27:14,992 --> 02:27:16,660 It's him, right? 1526 02:27:17,828 --> 02:27:20,289 You just saved 1,500 people. 1527 02:27:23,834 --> 02:27:25,294 This way. 1528 02:27:26,628 --> 02:27:29,173 - Dad! - Kenichi! 1529 02:27:39,892 --> 02:27:42,353 We found OK kit a. He's on the north side. 1530 02:27:42,436 --> 02:27:46,398 Don't let him go. Shoot him if necessary. 1531 02:28:19,431 --> 02:28:20,724 - Catch him. - Yes. 1532 02:28:26,939 --> 02:28:28,232 He's here! 1533 02:28:34,863 --> 02:28:36,532 Stop! 1534 02:28:56,135 --> 02:28:57,594 What happened? 1535 02:28:59,596 --> 02:29:01,265 Go to the other side! 1536 02:29:46,477 --> 02:29:47,895 Yes... 1537 02:30:14,379 --> 02:30:17,674 Don't move! Or we'll shoot. 1538 02:31:15,440 --> 02:31:18,068 SPECIAL APPEARANCE 1539 02:31:19,027 --> 02:31:22,739 TETSUROU TANBA 1540 02:31:23,740 --> 02:31:28,245 KINYA KITAOUJI, TAMIO KAWACHI, KUNIE TANAKA 1541 02:31:56,309 --> 02:32:00,985 Modify by Blue-Bird™ (subscene.com/u/1191276) 1542 02:32:00,985 --> 02:32:02,654 Sync & corrections by Blue-Bird™ 1543 02:32:02,738 --> 02:32:04,031 This is a work of fiction. 1544 02:32:04,114 --> 02:32:09,828 Any similarities to actual persons or places are purely coincidental. 116745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.