Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,785 --> 00:00:05,455
Sync & corrections by Blue-Bird™
2
00:00:05,455 --> 00:00:09,254
Vod2srt by Blue-Bird™
3
00:00:06,172 --> 00:00:12,136
A TOEI PICTURE
4
00:00:44,544 --> 00:00:48,548
YUBARI, HOKKAIDO
5
00:01:48,816 --> 00:01:52,028
TOKYO
6
00:02:07,960 --> 00:02:10,171
Hello. Okita speaking.
7
00:02:12,089 --> 00:02:13,007
Koga?
8
00:02:16,427 --> 00:02:17,678
How did it go?
9
00:02:18,429 --> 00:02:21,932
It went well.
I'm taking a 10:40 flight.
10
00:02:22,892 --> 00:02:24,185
I see.
11
00:02:25,436 --> 00:02:27,063
Everything is done, then.
12
00:02:30,441 --> 00:02:33,527
Hello? Anything wrong?
13
00:02:36,197 --> 00:02:40,409
- Fujio's been arrested.
- Has he? When?
14
00:02:40,534 --> 00:02:41,702
Yesterday morning.
15
00:02:43,204 --> 00:02:45,498
He got drunk and started a fight.
16
00:02:46,707 --> 00:02:48,334
The police took him in.
17
00:02:48,417 --> 00:02:51,921
They found out about his warrant
in Hakata.
18
00:02:52,046 --> 00:02:53,589
Stupid.
19
00:02:55,675 --> 00:02:58,010
But he doesn't know much.
20
00:02:59,095 --> 00:03:01,597
If he wants his share,
he won't talk.
21
00:03:01,681 --> 00:03:03,683
I don't think he will.
22
00:03:03,766 --> 00:03:06,435
Besides, he just needs
to be quiet for a day.
23
00:03:09,855 --> 00:03:13,109
So let's go ahead with our plan.
We have to do it today.
24
00:03:13,234 --> 00:03:14,610
Yeah.
25
00:03:16,696 --> 00:03:18,864
We can't go back now.
26
00:03:21,534 --> 00:03:25,204
- Let's do it.
- Yes. We'll talk later.
27
00:03:54,191 --> 00:03:55,860
Get out of the way!
28
00:04:00,406 --> 00:04:02,575
Who do they think they are?
29
00:04:31,854 --> 00:04:34,273
Mom, hurry up!
30
00:04:43,657 --> 00:04:47,411
Banzai! Banzai!
31
00:04:48,662 --> 00:04:51,040
You should not be
traveling in this condition.
32
00:04:51,123 --> 00:04:54,293
No. If you're worried,
why don't you come with me?
33
00:04:54,376 --> 00:04:57,129
You know I can't.
I have to work.
34
00:04:57,213 --> 00:05:00,007
Work? Who was the one
fooling around with another girl?
35
00:05:00,090 --> 00:05:03,135
- I'm going back to my parents".
- Kazuko...
36
00:05:12,812 --> 00:05:14,104
There.
37
00:05:14,897 --> 00:05:17,691
I'll be in the conductor's booth
if you need me.
38
00:05:17,775 --> 00:05:20,486
Thank you for everything.
39
00:05:24,031 --> 00:05:25,074
Yes?
40
00:05:26,534 --> 00:05:28,994
- I'm coming with you.
- Thank you.
41
00:05:29,078 --> 00:05:31,664
The suspect we're taking to Hakata
is in coach 12.
42
00:05:31,747 --> 00:05:35,459
One of the detectives
had appendicitis, so I'm here.
43
00:05:50,349 --> 00:05:51,851
OUT OF SERVICE
44
00:05:53,143 --> 00:05:54,603
SPECIAL EXPRESS
45
00:06:10,870 --> 00:06:12,621
Command Center.
46
00:06:12,746 --> 00:06:16,709
Hikari 109 ready for departure.
We set the train number.
47
00:06:16,792 --> 00:06:20,838
Roger. Hikari 109, leave on schedule.
48
00:06:21,380 --> 00:06:24,216
Hikari 109, leave on schedule.
49
00:06:28,387 --> 00:06:32,474
The bullet train system of 1100 kilometers
between Tokyo and Hakaita...
50
00:06:32,600 --> 00:06:36,937
is run by this Command Center.
51
00:06:37,021 --> 00:06:40,733
The position of each train
is shown on the panel.
52
00:06:41,400 --> 00:06:45,446
The train's speed, direction,
and all the def tails...
53
00:06:45,529 --> 00:06:47,573
are governed by a device...
54
00:06:48,240 --> 00:06:51,660
called CTC,
Centralized Train Control.
55
00:06:52,494 --> 00:06:56,457
Each train is also computerized.
56
00:06:56,540 --> 00:06:59,835
If it exceeds a set speed...
57
00:07:00,461 --> 00:07:02,630
it's automatically slowed down...
58
00:07:02,713 --> 00:07:06,133
by the ATC, Automatic Train Control.
59
00:07:06,216 --> 00:07:10,846
If there's any obstacle within three kilometers
ahead of the moving train...
60
00:07:10,930 --> 00:07:15,517
the ATC defects it
and stops the train immediately.
61
00:07:15,643 --> 00:07:18,604
NEXT TRAIN
HIKARI 109 TO HAKATA
62
00:07:49,134 --> 00:07:50,678
It's me.
63
00:07:50,761 --> 00:07:53,472
I saw Fujio aboard the 109,
being guarded.
64
00:07:54,306 --> 00:07:56,141
I see.
65
00:07:57,476 --> 00:07:58,894
How did your work go?
66
00:08:00,688 --> 00:08:03,232
I did as you told me.
67
00:08:03,357 --> 00:08:04,942
But what about Fujio?
68
00:08:05,567 --> 00:08:07,069
Forget about him.
69
00:08:07,736 --> 00:08:09,738
Do everything as planned.
70
00:08:11,031 --> 00:08:13,492
Move on to the next task.
71
00:08:13,575 --> 00:08:14,702
Got it?
72
00:08:28,007 --> 00:08:29,008
Who is it?
73
00:08:29,675 --> 00:08:30,843
Fujio!
74
00:08:33,137 --> 00:08:34,847
Did you follow me?
75
00:08:36,432 --> 00:08:40,811
Mr. Koga, you're onto something
very interesting.
76
00:08:41,937 --> 00:08:43,772
Let me in, too.
77
00:08:45,566 --> 00:08:47,526
He sold me the dynamite.
78
00:08:49,945 --> 00:08:52,031
We've paid you already.
79
00:08:52,865 --> 00:08:54,241
So what?
80
00:08:55,075 --> 00:08:58,871
You're up to something very big.
81
00:08:59,621 --> 00:09:02,958
- Hiroshi, no!
- Go on, young man.
82
00:09:03,667 --> 00:09:07,379
I've been to jail many times.
83
00:09:07,463 --> 00:09:08,756
Stop it!
84
00:09:09,882 --> 00:09:11,967
You are on the wanted list.
85
00:09:12,092 --> 00:09:14,636
You don't want to get into trouble.
86
00:09:14,720 --> 00:09:15,929
I don't care.
87
00:09:16,805 --> 00:09:21,393
I can ruin your wonderful plan
if I want to.
88
00:10:00,390 --> 00:10:02,976
CHITOSE AIRPORT, HOKKAIDO
89
00:10:18,158 --> 00:10:19,660
OK, smile!
90
00:10:23,622 --> 00:10:25,999
Excuse me. You need a permit
to film in here.
91
00:10:26,083 --> 00:10:27,501
We'll finish in a minute.
92
00:10:27,584 --> 00:10:30,796
- You're disturbing other passengers.
- We're done. OK!
93
00:10:30,879 --> 00:10:34,216
Sorry, but I didn't know
about the permit.
94
00:10:34,299 --> 00:10:36,969
I'm shooting a documentary,
"24 Hours of Stars.”
95
00:10:37,052 --> 00:10:39,388
- It's against regulations.
- Sorry.
96
00:10:48,689 --> 00:10:51,233
- Here you go.
- Oh, thank you.
97
00:11:13,839 --> 00:11:15,215
Hold on, please.
98
00:11:15,299 --> 00:11:16,758
I'll put you through.
99
00:11:19,219 --> 00:11:23,932
DIRECTOR OF RAILWAY SECURITY
YOSHINORI MIYASHITA
100
00:11:24,057 --> 00:11:25,767
Hello.
101
00:11:26,393 --> 00:11:27,644
Hold on.
102
00:11:31,565 --> 00:11:33,192
Put it through.
103
00:11:35,694 --> 00:11:37,196
This is Security.
104
00:11:39,239 --> 00:11:42,075
A bomb on the Hikari 109?
105
00:11:42,159 --> 00:11:48,123
" THE BULLET TRAIN "
106
00:11:55,464 --> 00:11:56,965
STARRING
107
00:11:57,090 --> 00:12:00,969
KEN TAKAKURA
108
00:12:01,053 --> 00:12:04,973
SHINICHI CHIBA
109
00:12:05,098 --> 00:12:07,226
KEI YAMAMOTO
EIJI GO
110
00:12:07,309 --> 00:12:09,728
AKIRA ODA
RAITA RYU
111
00:12:09,811 --> 00:12:11,939
MASAYO UTSUNOMIYA
YUMIKO FUJITA
112
00:12:12,022 --> 00:12:14,316
YUMI TAKIGAWA
ETSUKO SHIHOMI
113
00:13:16,795 --> 00:13:20,215
KEN UTUSI
114
00:13:21,425 --> 00:13:25,637
DIRECTED BY
JUNYA SATO
115
00:13:37,441 --> 00:13:39,359
Another bomb call?
116
00:13:39,443 --> 00:13:43,196
We'll stop the train at Odawara
and conduct a search.
117
00:13:43,280 --> 00:13:46,325
No, we can't stop the train.
118
00:13:46,408 --> 00:13:47,659
Why not?
119
00:13:47,743 --> 00:13:49,995
Listen to this.
120
00:13:51,663 --> 00:13:54,499
We've put a bomb on the Hikari 108.
121
00:13:56,168 --> 00:14:00,005
The bomb will be activated
at 80 kilometers per hour.
122
00:14:00,088 --> 00:14:03,550
It's safe as long as the train
stays over 80.
123
00:14:03,633 --> 00:14:08,096
But it'll explode
once it slows down to 80.
124
00:14:08,180 --> 00:14:09,639
It can't be true.
125
00:14:10,223 --> 00:14:11,892
I know it's hard to believe.
126
00:14:11,975 --> 00:14:16,897
So I've put the same bomb
on the freight train 56790.
127
00:14:16,980 --> 00:14:18,940
The freight train 57907?
128
00:14:19,066 --> 00:14:21,401
It's left Yubari for Oiwake.
129
00:14:21,485 --> 00:14:23,612
It won't stop till Momijiyama.
130
00:14:24,696 --> 00:14:29,910
Go ahead and have it slow down
to 15 kilometers at anywhere you want.
131
00:14:29,993 --> 00:14:32,537
The bomb will explode for sure.
132
00:14:32,621 --> 00:14:33,789
Hello?
133
00:14:35,082 --> 00:14:36,708
We couldn't trace the call.
134
00:14:38,335 --> 00:14:43,423
What about the freight train 57907
Did the bomb go off?
135
00:14:43,507 --> 00:14:44,883
Not yet.
136
00:14:44,966 --> 00:14:47,844
It's still running near Shimizusawa.
137
00:14:49,679 --> 00:14:52,766
What do they want? Money?
138
00:14:53,767 --> 00:14:55,060
I don't know.
139
00:14:56,061 --> 00:14:58,021
He didn't say anything.
140
00:14:59,940 --> 00:15:01,608
What are they thinking?
141
00:15:02,692 --> 00:15:04,820
If what he's told us is true...
142
00:15:04,945 --> 00:15:06,696
the Hikari 109...
143
00:15:07,656 --> 00:15:09,825
will never be able to stop.
144
00:15:18,667 --> 00:15:21,002
Hello, this is the Hikari 109.
145
00:15:21,128 --> 00:15:24,172
Aoki, please listen carefully.
146
00:15:24,297 --> 00:15:25,632
What is it?
147
00:15:25,715 --> 00:15:29,136
We had a call saying that a bomb
was planted on your train.
148
00:15:29,219 --> 00:15:30,804
Again?
149
00:15:31,805 --> 00:15:33,640
Where shall I stop the train?
150
00:15:33,723 --> 00:15:37,436
No, don't stop.
Just search the train.
151
00:15:37,519 --> 00:15:41,523
Why is that? We can't conduct
a thorough search.
152
00:15:41,648 --> 00:15:43,525
It's better to stop as usual...
153
00:15:43,650 --> 00:15:46,695
- We can't stop the train.
- What?
154
00:15:46,778 --> 00:15:50,282
If you do, the bomb might go off.
155
00:15:50,365 --> 00:15:56,371
He claims that the bomb will go off
if you slow down to 80 kilometers per hour.
156
00:15:56,496 --> 00:15:58,039
That's crazy.
157
00:15:58,165 --> 00:16:02,127
Don't go below 100 kilometers per hour.
158
00:16:02,711 --> 00:16:04,296
But...
159
00:16:04,963 --> 00:16:06,798
What about the ATC?
160
00:16:06,882 --> 00:16:09,801
It will automatically stop us.
161
00:16:09,885 --> 00:16:12,012
Calm down, Aoki.
162
00:16:12,804 --> 00:16:15,307
We'll do everything we can.
163
00:16:15,390 --> 00:16:18,643
Please start looking for the bomb.
164
00:16:18,727 --> 00:16:20,353
Yes, sir.
165
00:16:21,980 --> 00:16:23,064
But, Commander.
166
00:16:24,107 --> 00:16:28,153
Do you think there is
such a sophisticated bomb?
167
00:16:28,236 --> 00:16:29,905
Isn't it a malicious prank?
168
00:16:29,988 --> 00:16:31,823
We don't know yet.
169
00:16:31,907 --> 00:16:34,159
This guy says a similar bomb
has been planted...
170
00:16:34,242 --> 00:16:38,371
on the freight train 5790 in Hokkaido.
171
00:16:38,455 --> 00:16:40,832
We're checking on it now.
172
00:17:00,560 --> 00:17:02,354
Hey, look at this!
173
00:17:05,190 --> 00:17:07,901
We are currently conducting
a security check.
174
00:17:07,984 --> 00:17:13,532
If you see any suspicious packages,
please let us know.
175
00:17:13,615 --> 00:17:15,575
Conductor, is anything wrong?
176
00:17:15,700 --> 00:17:17,494
No, this is routine.
177
00:17:30,882 --> 00:17:32,050
Jump, now.
178
00:17:33,176 --> 00:17:35,387
But the instructions say...
179
00:17:36,721 --> 00:17:40,767
We are heading for an incline.
It may slow down there.
180
00:17:40,850 --> 00:17:43,603
Jump, now! Quick!
181
00:17:49,734 --> 00:17:50,902
Jump!
182
00:17:51,403 --> 00:17:52,737
Hurry!
183
00:17:54,030 --> 00:17:55,365
Jump!
184
00:18:37,449 --> 00:18:42,162
Aoki, the freight train 5790
has been blown up.
185
00:18:43,496 --> 00:18:44,956
The bomb is real.
186
00:18:46,374 --> 00:18:48,043
So, it's real.
187
00:18:48,126 --> 00:18:50,462
Calm down.
Did you find anything?
188
00:18:52,797 --> 00:18:54,424
Nothing was found yet.
189
00:18:56,843 --> 00:18:59,471
Please have them look again.
190
00:18:59,554 --> 00:19:02,390
Don't go faster
than 120 kilometers per hour.
191
00:19:02,515 --> 00:19:04,976
That'll delay the arrival at Hakata...
192
00:19:05,060 --> 00:19:07,395
by at least three hours.
193
00:19:07,520 --> 00:19:12,567
But... what happens
when we arrive at Hakata?
194
00:19:12,651 --> 00:19:16,905
I'm sure we'll hear
from the bomber by then.
195
00:19:17,572 --> 00:19:21,660
The police have put a special team
on this case. So...
196
00:19:23,870 --> 00:19:25,580
Listen, Aoki.
197
00:19:25,705 --> 00:19:29,668
We are responsible
for the lives of 1,500 passengers.
198
00:19:30,335 --> 00:19:31,586
Hang in there.
199
00:19:31,711 --> 00:19:35,799
The Hikari 109 has reduced
its speed to 120 kilometers per hour.
200
00:19:36,925 --> 00:19:40,762
It will have to reach Hakata
in about 10 hours.
201
00:19:42,514 --> 00:19:45,016
By that time, we must
either catch the criminal...
202
00:19:45,975 --> 00:19:49,354
or disarm the bomb.
203
00:19:49,437 --> 00:19:51,690
POLICE CHIEF INSPECTOR
First, we'll search...
204
00:19:51,773 --> 00:19:56,111
the freight train bombing site
near Yubari station.
205
00:19:56,194 --> 00:19:58,029
POLICE TEAM LEADER
206
00:19:58,113 --> 00:19:59,739
We'll guard all airports...
207
00:19:59,823 --> 00:20:02,242
and the ports of Hokkaido...
PUBLIC SAFETY SECTION CHIEF
208
00:20:02,325 --> 00:20:04,202
and question anyone suspicious.
209
00:20:04,285 --> 00:20:06,454
SPECIAL UNIT CHIEF CLERK
These are the two points...
210
00:20:07,622 --> 00:20:10,208
on which we've already alerted
Hokkaido Police.
211
00:20:10,291 --> 00:20:13,128
I also want
the Metropolitan Police HQ...
212
00:20:13,211 --> 00:20:16,214
to dispatch a bomb expert
to the explosion site.
213
00:20:17,424 --> 00:20:19,884
We need to round up radical groups...
214
00:20:20,719 --> 00:20:22,929
and search Tokyo Station premises.
215
00:20:24,222 --> 00:20:27,767
The Hikari 109 pulled
into the platform at 9:33...
216
00:20:27,851 --> 00:20:30,061
and left at 9:48.
217
00:20:30,145 --> 00:20:33,565
The bomb could have been planted
within that 15 minutes.
218
00:20:34,774 --> 00:20:37,402
Look for witnesses
who were there at that time.
219
00:20:38,069 --> 00:20:41,322
We need help
from National Railway Security.
220
00:20:42,741 --> 00:20:46,953
Cancel all trains after the 109.
221
00:20:47,036 --> 00:20:51,833
Hold the Kodama 223
ahead of the 109 at Shizuoka.
222
00:20:51,958 --> 00:20:56,171
Also hold the Kodama 219
at Toyohashi.
223
00:20:56,296 --> 00:20:59,257
Hold the Hikari 23 at Nagoya.
224
00:21:08,600 --> 00:21:10,185
Is the train in trouble?
225
00:21:10,310 --> 00:21:12,520
No.
226
00:21:12,645 --> 00:21:16,149
But we passed Mishima
15 minutes later than scheduled.
227
00:21:16,232 --> 00:21:18,318
We have a train ahead of us.
228
00:21:18,401 --> 00:21:21,696
What is it?
You're searching again?
229
00:21:21,821 --> 00:21:24,991
This is a routine security measure.
230
00:21:25,116 --> 00:21:26,785
Routine?
231
00:21:27,452 --> 00:21:29,621
Is it a bomb threat?
232
00:21:29,704 --> 00:21:31,956
Did you get a call?
233
00:21:32,040 --> 00:21:34,667
Well... It must be
a mischievous joke.
234
00:21:34,793 --> 00:21:35,877
Could be real.
235
00:21:36,002 --> 00:21:39,380
Why don't you stop the train
and check, as you usually do?
236
00:21:39,464 --> 00:21:42,634
That's right.
Why don't you stop?
237
00:21:42,717 --> 00:21:45,804
The train schedule is more important
than our lives?
238
00:21:45,887 --> 00:21:47,514
What is going on?
239
00:21:47,597 --> 00:21:50,642
Commander.
It's for you, from the 109.
240
00:21:54,145 --> 00:21:56,397
Kuramochi speaking.
241
00:21:56,481 --> 00:22:00,401
Kikuchi from Security.
The passengers are getting restless.
242
00:22:00,527 --> 00:22:04,572
They want the train stopped.
It's better to let them know.
243
00:22:04,656 --> 00:22:08,493
Unless we give them the solution...
244
00:22:09,077 --> 00:22:11,871
it will make the situation worse.
245
00:22:11,955 --> 00:22:13,832
Please wait a little longer.
246
00:22:13,915 --> 00:22:15,250
But...
247
00:22:15,375 --> 00:22:17,836
Oh, no!
The Hikari 157 is in trouble.
248
00:22:26,344 --> 00:22:28,471
Kikuchi, I have to go now.
249
00:22:33,643 --> 00:22:35,186
- Check the cause.
- Yes.
250
00:22:36,855 --> 00:22:42,068
Aoki, slow down to 100 kilometers per hour.
The train ahead of you is in trouble.
251
00:22:42,151 --> 00:22:45,947
- Can you fix it?
- We'll soon find out.
252
00:22:46,072 --> 00:22:49,033
It's a BR system failure.
It'll take a while to recover.
253
00:22:50,118 --> 00:22:52,787
We'll switch the 109
to the eastbound 'up' track.
254
00:22:52,912 --> 00:22:55,498
The Hikari 20
is coming up on the track.
255
00:23:10,722 --> 00:23:15,143
Now, the 109 is 9 kilometers east
of Hamamatsu Station.
256
00:23:16,561 --> 00:23:19,814
It means we have
five minutes and 30 seconds.
257
00:23:19,898 --> 00:23:24,235
The eastbound Hikari 20
will pass the station in six minutes.
258
00:23:28,239 --> 00:23:29,365
Let's try.
259
00:23:30,074 --> 00:23:33,661
Stop all the trains
after the Hikari 20.
260
00:23:33,745 --> 00:23:36,748
Alert the switch point at Hamamatsu.
261
00:23:43,588 --> 00:23:47,926
Aoki, we'll switch you
to the 'up' track...
262
00:23:48,009 --> 00:23:49,427
at Hamamatsu Station.
263
00:23:49,510 --> 00:23:50,970
Roger that.
264
00:23:51,971 --> 00:23:52,972
But...
265
00:23:58,227 --> 00:23:59,896
What is it?
266
00:24:01,356 --> 00:24:04,025
The Hikari 20 is 12 kilometers
west of Hamamatsu.
267
00:24:04,108 --> 00:24:06,527
- What?
- Slow down to 90 kilometers per hour.
268
00:24:06,653 --> 00:24:08,655
Any extra seconds are crucial.
269
00:24:08,738 --> 00:24:11,991
Are you trying to kill us all?
270
00:24:12,116 --> 00:24:15,370
It'll be a head-on collision!
271
00:24:15,453 --> 00:24:16,371
Calm down.
272
00:24:16,496 --> 00:24:19,207
The bomb could explode
at 90 kilometers per hour!
273
00:24:19,290 --> 00:24:20,291
Slow down to 90!
274
00:24:20,375 --> 00:24:23,336
The junction speed limit
is 70 kilometers per hour.
275
00:24:23,419 --> 00:24:25,505
- We'll derail at 90.
- Shut up!
276
00:24:28,007 --> 00:24:32,512
We have no time to argue.
Switch the selector to "Out of Service."
277
00:24:34,597 --> 00:24:36,057
Hurry up!
278
00:24:37,600 --> 00:24:39,018
SPECIAL EXPRESS
279
00:24:40,812 --> 00:24:42,105
OUT OF SERVICE
280
00:24:59,497 --> 00:25:01,207
It's switched.
281
00:25:01,332 --> 00:25:03,668
- And the speed?
- 90.
282
00:25:03,751 --> 00:25:06,587
In exactly one minute,
go up to 120.
283
00:25:06,671 --> 00:25:09,674
Are you mad?
Going into the junction at 120...
284
00:25:09,757 --> 00:25:14,262
Be quiet! You have to deactivate
the ATC to move onto the 'up' track.
285
00:25:14,387 --> 00:25:17,724
But that will set off
the emergency brake.
286
00:25:17,807 --> 00:25:21,936
Cut the ATC just before the junction,
and let your train glide on.
287
00:25:22,020 --> 00:25:24,230
Then release the brake again.
288
00:25:24,313 --> 00:25:27,692
That's the only way. Understand?
289
00:25:27,775 --> 00:25:29,360
Roger.
290
00:25:39,370 --> 00:25:41,831
Up to 120... now.
291
00:25:42,373 --> 00:25:44,125
Up to 120.
292
00:25:44,250 --> 00:25:46,836
- Cut the lock off.
- Yes, sir.
293
00:26:19,243 --> 00:26:21,913
'Up' train 20 is passing Hamamatsu.
294
00:26:25,124 --> 00:26:27,668
'Down' train 109 is approaching.
295
00:26:28,878 --> 00:26:33,132
Stand by to deactivate the ATC
in 10... nine... eight...
296
00:26:33,216 --> 00:26:36,177
seven... six... five...
297
00:26:36,260 --> 00:26:40,014
four... three... two... one.
298
00:26:40,139 --> 00:26:41,265
Cut!
299
00:26:57,031 --> 00:26:59,450
The Hikari 20 passed the junction!
300
00:26:59,534 --> 00:27:01,035
Change the point.
301
00:27:18,427 --> 00:27:21,013
Oh, no! I can't release
the emergency brake!
302
00:27:21,097 --> 00:27:23,599
Don't panic!
Try again.
303
00:27:45,580 --> 00:27:48,583
He did it!
304
00:27:48,666 --> 00:27:50,960
Banzai!
305
00:27:51,794 --> 00:27:55,673
Great.
One problem is solved.
306
00:28:02,889 --> 00:28:04,849
Aoki, any problems?
307
00:28:08,060 --> 00:28:09,228
No, sir.
308
00:28:09,979 --> 00:28:14,609
I thought I'd had it
when it went down to 84 kilometers per hour.
309
00:28:14,692 --> 00:28:16,319
But we made it.
310
00:28:17,195 --> 00:28:18,404
Well done.
311
00:28:19,363 --> 00:28:21,908
Whoever thought...
312
00:28:21,991 --> 00:28:27,121
the fail-safe ATC device
would almost kill us?
313
00:28:27,205 --> 00:28:29,957
Yes. Commander...
314
00:28:31,667 --> 00:28:33,794
Sorry for being upset earlier.
315
00:28:33,920 --> 00:28:36,380
Don't worry about it.
Go back to the 'down' track at To yo has hi.
316
00:28:36,464 --> 00:28:37,590
Yes, sir.
317
00:28:38,466 --> 00:28:41,469
CHIEF ADMINISTRATOR
OF THE BULLET TRAIN
318
00:28:41,552 --> 00:28:44,639
We have decided
to stop all the bullet trains.
319
00:28:44,722 --> 00:28:45,431
No way!
320
00:28:45,556 --> 00:28:48,434
What time will the Hikari 109
reach Hakata?
321
00:28:48,517 --> 00:28:52,730
Originally it was to arrive there
at 17:86.
322
00:28:52,813 --> 00:28:56,108
But in order to earn extra time...
323
00:28:56,192 --> 00:29:00,279
it's running at a speed
of less than 120 kilometers per hour.
324
00:29:00,363 --> 00:29:05,076
So the arrival
will be around 21:00.
325
00:29:05,159 --> 00:29:09,330
That means
you only have nine hours.
326
00:29:09,413 --> 00:29:13,459
Can the police
solve the problem by then?
327
00:29:13,584 --> 00:29:16,963
We're doing everything we can.
328
00:29:17,046 --> 00:29:20,424
- I want to know the outlook.
- What if you can't?
329
00:29:20,508 --> 00:29:22,134
What are you going to do?
330
00:29:22,218 --> 00:29:25,429
Will it explode
with 1,500 people on board?
331
00:29:25,513 --> 00:29:27,682
We're doing everything to prevent it.
332
00:29:27,807 --> 00:29:29,016
What is your strategy?
333
00:29:29,141 --> 00:29:32,270
The National Railway
is doing its best as well.
334
00:29:32,353 --> 00:29:35,439
- That's not what we're asking!
- I want to know the outlook.
335
00:29:35,523 --> 00:29:39,318
- Give us an answer.
- What does the bomber want?
336
00:29:39,402 --> 00:29:41,112
He hasn't told us yet.
337
00:30:11,767 --> 00:30:14,729
INCOMING CALLS ONLY
338
00:30:19,692 --> 00:30:21,402
Wait. Line Four.
339
00:30:23,988 --> 00:30:27,742
They called. Line Four.
Trace the call.
340
00:30:29,827 --> 00:30:31,329
It's the bomber.
341
00:30:33,956 --> 00:30:35,791
OK, put him through.
342
00:30:38,127 --> 00:30:39,628
This is the bullet train HQ.
343
00:30:40,671 --> 00:30:42,006
Tell me what you want.
344
00:30:44,133 --> 00:30:45,176
$5 million?
345
00:30:46,177 --> 00:30:50,056
Yes. 5 million US dollars.
346
00:30:51,724 --> 00:30:54,435
In $100 bills.
347
00:30:55,102 --> 00:30:59,106
That's 15 billion yen.
348
00:30:59,857 --> 00:31:02,943
National Railway
doesn't have that much money.
349
00:31:03,027 --> 00:31:04,612
I didn't say you have to pay.
350
00:31:06,030 --> 00:31:07,490
The government can.
351
00:31:08,032 --> 00:31:11,869
One bullet train costs just as much.
352
00:31:12,536 --> 00:31:15,790
On top of that, the lives
of the 1,500 passengers aboard.
353
00:31:15,915 --> 00:31:17,625
It's a bargain.
354
00:31:17,750 --> 00:31:21,003
I must talk to the government first.
355
00:31:21,837 --> 00:31:26,217
When and where
do you want the money?
356
00:31:26,300 --> 00:31:30,638
Put it in an aluminum suitcase and wait.
357
00:31:30,721 --> 00:31:33,599
I'll call you again in 70 minutes.
358
00:31:33,724 --> 00:31:36,227
Wait, if we wait another 70 minutes...
359
00:31:36,310 --> 00:31:38,979
the Hikari 109
won't be able to stop at Nagoya.
360
00:31:39,105 --> 00:31:42,608
Nor at Kyoto or Osaka.
361
00:31:43,401 --> 00:31:46,737
We'll pay the money, I promise,
so let's settle now.
362
00:31:47,405 --> 00:31:50,241
Please tell me where the bomb is.
363
00:31:51,367 --> 00:31:53,953
It's a waste of time
trying to trace this call.
364
00:31:54,036 --> 00:31:56,330
Speak to you in 70 minutes.
365
00:31:57,706 --> 00:31:59,250
No! He hung up.
366
00:31:59,333 --> 00:32:00,334
What happened?
367
00:32:01,210 --> 00:32:05,297
It was from somewhere in the Shinjuku area.
That's all we know.
368
00:32:19,520 --> 00:32:22,815
PRIME MINISTER'S RESIDENCE
369
00:32:22,898 --> 00:32:25,484
CHIEF CABINET SECRETARY
370
00:32:25,568 --> 00:32:28,320
Our priority
is to arrest the criminal.
371
00:32:28,404 --> 00:32:30,364
PRESIDENT OF NATIONAL RAILWAY
372
00:32:30,448 --> 00:32:32,700
But we need to pretend
that we'll pay.
373
00:32:34,535 --> 00:32:37,580
Of course, I know that.
all right, then.
374
00:32:38,372 --> 00:32:40,666
The Prime Minister has agreed.
375
00:32:41,375 --> 00:32:45,629
But $5 million in $100 bills
at such short notice?
376
00:32:47,965 --> 00:32:50,885
Get me the Ministry of Finance.
377
00:32:50,968 --> 00:32:54,889
Please. It's for 1,500 lives.
378
00:32:59,977 --> 00:33:02,313
The government will have
the money ready.
379
00:33:03,355 --> 00:33:07,860
They must be planning to flee overseas
since they asked for US currency.
380
00:33:09,069 --> 00:33:13,073
Check all the airline reservations
and travel agencies...
381
00:33:13,157 --> 00:33:17,578
particularly the departure lists
within a week from today.
382
00:33:17,661 --> 00:33:19,413
You're in charge, Goto.
383
00:33:19,538 --> 00:33:25,586
A week's reservations involve
around 50,000 people.
384
00:33:25,669 --> 00:33:28,589
Exclude women and men over 50.
The list will be shorter.
385
00:33:28,714 --> 00:33:29,924
Next...
386
00:33:30,007 --> 00:33:32,009
now we know the suspect
of the freight train bombing!
387
00:33:32,092 --> 00:33:36,222
From fingerprints on a cigarette pack
found in the station...
388
00:33:37,890 --> 00:33:41,393
it seems to be
Masaru Koga, born in 1948.
389
00:33:41,936 --> 00:33:44,230
Ex-student of Jon an University.
390
00:33:44,355 --> 00:33:46,941
Ex-Deputy Secretary,
Student's Struggle League.
391
00:33:47,066 --> 00:33:52,696
Arrested in 1971
for obstructing justice at Sanrizuka.
392
00:33:53,697 --> 00:33:56,492
Left the university in 1974.
393
00:33:57,201 --> 00:34:01,539
He has ceased radical activities
since then.
394
00:34:02,414 --> 00:34:04,667
As of 1974, his address is...
395
00:34:05,668 --> 00:34:08,754
5-10-6 Higashi Ikebukuro,
Toshima, Tokyo.
396
00:34:08,837 --> 00:34:13,008
Room 202, Akane Apartments.
397
00:34:13,050 --> 00:34:15,261
Misawa, search the apartment.
398
00:34:15,386 --> 00:34:17,972
Shall we arrest him, if he's there?
399
00:34:20,266 --> 00:34:22,309
Yes, arrest him.
400
00:34:22,393 --> 00:34:24,562
- Yes, sir. Come, Ueno.
- Wait.
401
00:34:25,271 --> 00:34:29,149
What if he refuses to talk,
even after we arrest him?
402
00:34:29,233 --> 00:34:30,943
We won't know till we get him.
403
00:34:31,026 --> 00:34:33,696
He's a radical activist
with a prison record.
404
00:34:34,488 --> 00:34:36,240
It will be hard to make him talk.
405
00:34:37,032 --> 00:34:39,326
What will become of the Hikari 10972
406
00:34:40,494 --> 00:34:44,331
It will reach Hakata in eight hours.
407
00:34:44,415 --> 00:34:47,501
It must stop
and the bomb will go off.
408
00:34:48,961 --> 00:34:51,088
The criminal
finally asked for money.
409
00:34:52,256 --> 00:34:56,844
Give him the money,
get rid of the bomb, and then arrest him.
410
00:34:56,927 --> 00:35:00,514
Suppose he gets the money,
will he tell us what to do with the bomb?
411
00:35:00,598 --> 00:35:02,266
Hold on, Shirota.
412
00:35:03,726 --> 00:35:07,187
Mr. Miyashita, you have a point.
We won't arrest him, not now.
413
00:35:07,271 --> 00:35:08,689
Thank you.
414
00:35:11,233 --> 00:35:13,611
Keep Koga under surveillance.
415
00:35:26,040 --> 00:35:29,710
We have a bomb, and it will explode
if the train stops.
416
00:35:29,835 --> 00:35:33,505
If we tell that to the passengers,
they'll panic.
417
00:35:33,631 --> 00:35:36,050
The criminal wants money.
418
00:35:36,175 --> 00:35:39,053
It'll be paid,
and it will all be fine within an hour.
419
00:35:39,136 --> 00:35:40,387
People will understand.
420
00:35:40,512 --> 00:35:44,516
What if it isn't over in an hour?
It'll make the situation worse.
421
00:35:44,642 --> 00:35:46,977
We can't tell them, not now.
422
00:36:02,826 --> 00:36:04,078
This is the place.
423
00:36:05,829 --> 00:36:07,247
AKANE APARTMENTS
424
00:36:11,126 --> 00:36:14,171
Excuse me?
425
00:36:14,922 --> 00:36:17,341
Mr. Koga? Anyone home?
426
00:36:18,092 --> 00:36:19,468
What is it?
427
00:36:21,011 --> 00:36:23,013
Is Mr. Koga home?
428
00:36:23,097 --> 00:36:26,433
Mr. Koga?
It's Mr. Sakurai's apartment.
429
00:36:26,558 --> 00:36:27,768
Sakurai?
430
00:36:27,893 --> 00:36:30,938
Mr. Koga moved out
about two years ago.
431
00:36:31,063 --> 00:36:34,942
- Where to?
- He didn't say anything.
432
00:36:35,067 --> 00:36:37,361
Is this the man?
433
00:36:45,744 --> 00:36:46,870
ARRIVALS
434
00:36:57,673 --> 00:37:02,010
Attention passengers
of JAL Flight 504.
435
00:37:02,970 --> 00:37:08,976
Due to an accident,
all bullet trains are suspended.
436
00:37:09,059 --> 00:37:12,229
We do not know
when service will resume.
437
00:37:12,312 --> 00:37:15,399
All bullet trains are suspended.
438
00:37:34,418 --> 00:37:37,963
Your attention please.
We are approaching Nagoya.
439
00:37:38,756 --> 00:37:39,840
Thank you.
440
00:37:39,923 --> 00:37:42,968
However, due to an accident,
we won't stop at Nagoya.
441
00:37:43,093 --> 00:37:44,344
What?
442
00:37:44,470 --> 00:37:46,847
As soon as the situation...
is resolved...
443
00:37:46,930 --> 00:37:50,851
passengers for Nagoya
will be escorted back.
444
00:37:50,934 --> 00:37:55,939
We apologize for the inconvenience.
I repeat...
445
00:37:56,023 --> 00:37:58,859
Hey, we aren't stopping at Nagoya?
446
00:37:58,984 --> 00:38:02,446
Won't we hit the train ahead of us?
447
00:38:02,529 --> 00:38:04,531
This is crazy.
Where's the conductor?
448
00:38:06,575 --> 00:38:08,619
What kind of an accident?
449
00:38:08,702 --> 00:38:09,953
What is going on?
450
00:38:10,037 --> 00:38:12,873
We'll soon find out.
451
00:38:12,956 --> 00:38:17,628
Why isn't the train stopping?
You won't, or you can't?
452
00:38:17,711 --> 00:38:19,463
- We can't.
- Why not?
453
00:38:19,546 --> 00:38:20,547
Is it the brakes?
454
00:38:20,631 --> 00:38:21,840
We are checking.
455
00:38:21,924 --> 00:38:24,009
Will you stop at Kyoto?
456
00:38:24,134 --> 00:38:27,387
I'm not sure yet, but probably not.
457
00:38:27,513 --> 00:38:30,808
I have a stage engagement at 2:00 PM.
458
00:38:30,891 --> 00:38:32,392
Please stop it, please.
459
00:38:32,518 --> 00:38:35,562
Won't it hit the train ahead of us?
460
00:38:35,687 --> 00:38:37,648
The system is collision-proof.
461
00:38:37,731 --> 00:38:41,527
That means you can stop the train.
Why can't you stop it then?
462
00:38:41,652 --> 00:38:45,364
Stop at Nagoya.
I have important business there.
463
00:38:45,489 --> 00:38:49,368
Where's the emergency brake?
Let's use it.
464
00:38:49,493 --> 00:38:51,870
- Not that one.
- Which one then?
465
00:38:52,704 --> 00:38:54,706
Please, calm down.
466
00:38:54,832 --> 00:38:57,251
Everything will be all right.
467
00:38:57,334 --> 00:39:00,170
It's Nagoya!
468
00:39:07,302 --> 00:39:09,596
Oh, please!
469
00:39:09,721 --> 00:39:13,851
I'm getting off!
I'm going home!
470
00:39:13,934 --> 00:39:15,644
Let me off, please!
471
00:39:23,402 --> 00:39:27,114
Let me go!
Stop the train!
472
00:39:31,034 --> 00:39:32,202
You!
473
00:39:35,289 --> 00:39:37,958
Calm down.
474
00:39:38,041 --> 00:39:40,168
Everything will be all right.
475
00:39:43,422 --> 00:39:46,008
She is in labor!
Are you okay?
476
00:39:54,808 --> 00:39:56,476
Excuse me, I'm in a hurry.
477
00:39:56,560 --> 00:40:00,063
We're all in a hurry.
Join the queue!
478
00:40:00,856 --> 00:40:05,485
I'm from Yotsubishi Trading.
I have an urgent appointment.
479
00:40:05,569 --> 00:40:09,865
Do you think the corporate giants
can buy all the phone lines, too?
480
00:40:11,742 --> 00:40:13,410
Please let me call.
481
00:40:13,493 --> 00:40:15,412
Stop it!
482
00:40:15,495 --> 00:40:17,164
Anyway...
483
00:40:17,289 --> 00:40:18,749
Be quiet, please!
484
00:40:21,668 --> 00:40:25,380
- Hey, you!
- Let me go! I must make a call!
485
00:40:26,089 --> 00:40:28,550
- What are you doing?
- Get back!
486
00:40:39,311 --> 00:40:41,480
Your attention please.
487
00:40:42,439 --> 00:40:46,193
An unidentified blackmailer
is claiming that...
488
00:40:47,444 --> 00:40:49,112
he has put a bomb on the train.
489
00:40:49,613 --> 00:40:55,452
The bomb will explode when the train
slows down to 80 kilometers per hour.
490
00:40:55,535 --> 00:40:56,828
Is that true?
491
00:40:57,454 --> 00:40:59,790
That's why we can't stop.
492
00:40:59,873 --> 00:41:04,044
As our priority
is to save the passengers...
493
00:41:04,169 --> 00:41:07,422
the government has
the money ready as requested.
494
00:41:07,506 --> 00:41:11,677
We'll soon know
how to disconnect the bomb.
495
00:41:11,802 --> 00:41:16,473
The money will be delivered
within an hour.
496
00:41:16,556 --> 00:41:19,142
Calm down.
You're going to be a mother.
497
00:41:19,226 --> 00:41:23,397
Please trust us and stay calm.
498
00:41:23,522 --> 00:41:26,525
You'll be all right.
499
00:41:28,652 --> 00:41:31,530
We aren't stopping at Kyoto.
500
00:41:31,613 --> 00:41:34,741
- Where are you going?
- To shoot the footage inside.
501
00:41:34,866 --> 00:41:37,536
"Documentary: Horror Train.”
This is a real chance.
502
00:41:37,661 --> 00:41:40,455
Attention please.
503
00:41:40,998 --> 00:41:45,919
If there's a doctor aboard,
please come to coach 12.
504
00:41:46,044 --> 00:41:48,672
We have an emergency case.
505
00:41:50,841 --> 00:41:52,718
I'm Dr. Akiyama.
506
00:41:52,801 --> 00:41:54,761
Please. She's in labor.
507
00:41:55,345 --> 00:41:56,972
Where's your first-aid kit?
508
00:41:59,057 --> 00:42:00,600
Give me a stethoscope.
509
00:42:03,020 --> 00:42:04,813
Get some hot water.
510
00:42:05,564 --> 00:42:06,732
You'll be all right.
511
00:42:10,068 --> 00:42:14,156
You should head over there now.
Roger that.
512
00:42:15,532 --> 00:42:18,744
I just received a report on a bomb
from Hokkaido.
513
00:42:18,869 --> 00:42:22,456
It consisted
of two sticks of dynamite.
514
00:42:22,539 --> 00:42:27,169
That's funny.
Radicals rarely use dynamite.
515
00:42:28,045 --> 00:42:29,379
And?
516
00:42:29,463 --> 00:42:34,760
The detonator was
a magnetic tachometer and electric fuse.
517
00:42:34,885 --> 00:42:36,595
A magnetic tachometer?
518
00:42:36,678 --> 00:42:38,305
Same as a speedometer in the car.
519
00:42:40,474 --> 00:42:45,937
The revolution of the wheel drives
the dynamo and the needle...
520
00:42:46,063 --> 00:42:49,941
which, at a certain speed,
frees the lock.
521
00:42:50,025 --> 00:42:52,444
When it slows down again...
522
00:42:52,527 --> 00:42:54,946
the fuse is set to detonate.
523
00:42:55,072 --> 00:42:57,657
Who manufactures the device?
524
00:42:57,741 --> 00:42:59,326
Tai yo Industries.
525
00:42:59,868 --> 00:43:01,828
Tsutsumi is down there now.
526
00:43:01,912 --> 00:43:06,291
So was the contraption connected
to the wheel of the freight train?
527
00:43:06,374 --> 00:43:07,292
Yes.
528
00:43:08,335 --> 00:43:11,505
It was attached to the rear wheel frame
of the locomotive.
529
00:43:12,172 --> 00:43:14,674
Then, how can we remove it
from the inside?
530
00:43:14,758 --> 00:43:17,010
What do you mean?
531
00:43:17,135 --> 00:43:21,348
If it was attached to the Hikari
in the same way...
532
00:43:21,431 --> 00:43:23,600
you could never remove it
from the inside.
533
00:43:26,645 --> 00:43:31,608
So the suspect has no intention
of removing the bomb?
534
00:43:35,695 --> 00:43:38,156
How about taking pictures
of the train wheel...
535
00:43:38,281 --> 00:43:40,283
with the high-speed cameras?
536
00:43:40,367 --> 00:43:43,328
That might tell us where the bomb is.
537
00:43:43,453 --> 00:43:44,955
Yes, please.
538
00:43:52,963 --> 00:43:55,590
He'll be calling us at any moment.
539
00:44:19,406 --> 00:44:20,490
Headquarters.
540
00:44:21,533 --> 00:44:22,617
Hold a moment.
541
00:44:22,659 --> 00:44:23,660
Line Six.
542
00:44:24,870 --> 00:44:27,956
Line Six. Trace the call.
543
00:44:29,332 --> 00:44:30,667
Put him through.
544
00:44:32,836 --> 00:44:35,755
Hello. This is Headquarters.
545
00:44:37,674 --> 00:44:39,092
Is the money ready?
546
00:44:39,176 --> 00:44:41,720
It's right here.
547
00:44:41,803 --> 00:44:45,307
Good. Get in the helicopter
with the money.
548
00:44:45,807 --> 00:44:49,227
I'll only allow one man besides the pilot.
549
00:44:50,604 --> 00:44:52,564
Go north.
550
00:44:53,732 --> 00:44:55,525
I'll tell you where to land.
551
00:44:55,942 --> 00:45:00,864
All right. We can get it
up in the air in 10 minutes.
552
00:45:02,866 --> 00:45:05,827
Can you really defuse the bomb?
553
00:45:06,828 --> 00:45:08,705
I'm no murderer.
554
00:45:10,332 --> 00:45:13,210
I'll tell you that
as soon as I get the money.
555
00:45:13,460 --> 00:45:18,882
There's a woman having
a difficult labor aboard the train.
556
00:45:18,965 --> 00:45:21,259
She's in danger and needs
to be hospitalized right away.
557
00:45:22,302 --> 00:45:27,182
I promise you'll get the money.
Tell us what to do with the bomb now.
558
00:45:29,017 --> 00:45:30,894
Then get me the money fast.
559
00:45:31,561 --> 00:45:33,730
You can disconnect
the bomb in no time.
560
00:46:06,429 --> 00:46:08,265
He said to go north.
561
00:46:09,140 --> 00:46:13,270
It will be either the Saitama,
Tochigi, or Gunma areas.
562
00:46:13,937 --> 00:46:16,856
Alert the local police forces.
563
00:47:06,656 --> 00:47:10,368
Land at the Yorii High School.
564
00:47:11,703 --> 00:47:15,749
Land at the Yorii High School ground.
565
00:47:15,832 --> 00:47:19,711
Get the Saitama Police
to set up the check points.
566
00:47:19,794 --> 00:47:21,379
Call Saitama Police! Urgent!
567
00:47:57,374 --> 00:47:58,792
- Are you the police?
- Yes.
568
00:47:58,917 --> 00:48:03,713
We received a call telling you to go
to Nogami Station and check safe #45.
569
00:48:04,547 --> 00:48:06,341
This was in safe #45.
570
00:48:07,217 --> 00:48:10,387
- Do you know who put this in?
- It was my day off, two days ago.
571
00:48:10,470 --> 00:48:14,307
TAKE THIS TRANSCEIVER AND GO
DOWN THE ARAKAWA RIVER BY BOAT
572
00:48:29,531 --> 00:48:31,658
- I'm police.
- Hello.
573
00:48:36,162 --> 00:48:37,914
- Yes, sir.
574
00:48:54,139 --> 00:48:56,266
He's on the boat.
Follow him.
575
00:49:21,374 --> 00:49:22,459
You'll be all right.
576
00:49:23,501 --> 00:49:25,545
Breathe.
577
00:49:27,297 --> 00:49:28,590
Calm down.
578
00:49:40,685 --> 00:49:42,312
He's coming.
579
00:50:25,563 --> 00:50:27,273
Stop the boat there.
580
00:50:27,941 --> 00:50:29,734
Stop the boat, please.
581
00:50:31,110 --> 00:50:32,403
They're stopping.
582
00:50:45,667 --> 00:50:48,044
Tie the rope to the suitcase.
583
00:50:56,052 --> 00:50:58,888
A rope's been thrown down the cliff
off Iwate village.
584
00:50:59,889 --> 00:51:01,766
To pick up the money.
585
00:51:37,510 --> 00:51:38,636
Ready.
586
00:52:17,425 --> 00:52:18,843
Look, Mr. Sasaki.
587
00:52:20,178 --> 00:52:21,804
That's the university judo team.
588
00:52:47,330 --> 00:52:51,918
The bullet train bomber is there!
Catch him!
589
00:52:52,001 --> 00:52:53,169
He's on the cliff!
590
00:52:56,964 --> 00:53:00,218
He's the one who put a bomb
on the bullet train! Get him!
591
00:53:00,301 --> 00:53:01,761
That's the one.
592
00:53:03,554 --> 00:53:04,305
Damn!
593
00:53:30,707 --> 00:53:32,291
Over there!
594
00:53:53,438 --> 00:53:55,732
Faster! Go faster!
595
00:54:07,744 --> 00:54:08,703
Mr. Send a!
596
00:54:09,287 --> 00:54:10,538
Mr. Send a!
597
00:54:17,587 --> 00:54:20,173
Calling all units.
598
00:54:20,256 --> 00:54:23,092
A blue Honda model 12,
running away from Iwase.
599
00:54:23,176 --> 00:54:24,677
Capture the suspect.
600
00:54:27,972 --> 00:54:30,391
SAITAMA POLICE
601
00:57:27,944 --> 00:57:29,946
BLOOD BANK
602
00:57:35,993 --> 00:57:39,455
You shouldn't have sold blood
in your condition.
603
00:57:48,506 --> 00:57:50,675
That was how I met Hiroshi.
604
00:57:50,758 --> 00:57:52,593
Hey, come with me.
605
00:57:55,846 --> 00:58:00,810
He came from Okinawa for a job,
but the company in Tokyo went bankrupt.
606
00:58:00,893 --> 00:58:06,315
Then he worked at Pachinko parlors,
bars, a gas station, and cleaning.
607
00:58:07,233 --> 00:58:09,276
None of them /lasted.
608
00:58:10,444 --> 00:58:12,488
I took him in at my place.
609
00:58:13,864 --> 00:58:15,324
Boss!
610
00:58:24,375 --> 00:58:28,796
But my factory was closed down
six months later.
611
00:58:30,172 --> 00:58:31,799
My wife left me, too.
612
00:58:39,015 --> 00:58:40,391
Your redundancy pay.
613
00:58:43,686 --> 00:58:45,730
But Hiroshi didn't leave me.
614
00:58:46,772 --> 00:58:48,357
He refused to go.
615
00:58:49,734 --> 00:58:51,902
But he followed me.
616
00:59:03,456 --> 00:59:05,916
What? He's dead?
617
00:59:07,376 --> 00:59:08,627
What is he like?
618
00:59:08,711 --> 00:59:11,297
Around 207
What about his driver's license?
619
00:59:11,422 --> 00:59:12,882
He doesn't have one?
620
00:59:12,965 --> 00:59:14,800
Get his fingerprints.
621
00:59:14,925 --> 00:59:16,802
Anything on the bomb?
622
00:59:17,845 --> 00:59:18,929
Nothing?
623
00:59:20,222 --> 00:59:21,557
I understand.
624
00:59:23,142 --> 00:59:24,477
If he's dead...
625
00:59:26,353 --> 00:59:29,065
then what will happen
to the Hikari 1097
626
00:59:30,566 --> 00:59:33,486
He was a man about 20.
627
00:59:33,569 --> 00:59:36,155
But the voice on the phone
sounded much older.
628
00:59:36,280 --> 00:59:37,990
I'm sure he will call again.
629
00:59:38,115 --> 00:59:40,242
- If he doesn't?
- He will.
630
00:59:41,535 --> 00:59:43,412
He wants money.
631
00:59:43,496 --> 00:59:45,915
He won't give up until he gets it.
632
01:00:04,433 --> 01:00:05,726
Hiroshi got killed?
633
01:00:06,143 --> 01:00:07,937
In front of my eyes.
634
01:00:09,772 --> 01:00:12,024
I couldn't do anything.
635
01:00:14,777 --> 01:00:17,863
He had no papers with him.
636
01:00:17,947 --> 01:00:20,282
It will take a while for them
to identify him.
637
01:00:21,700 --> 01:00:22,660
How's your end?
638
01:00:25,621 --> 01:00:27,456
Cops were all over the airport.
639
01:00:28,457 --> 01:00:30,167
I don't know if they were after me.
640
01:00:30,251 --> 01:00:31,460
I see.
641
01:00:33,671 --> 01:00:36,715
Come over here.
We have some planning to do.
642
01:00:36,799 --> 01:00:37,800
All right.
643
01:00:38,467 --> 01:00:41,345
I'll be there in 30 minutes.
See you then.
644
01:00:43,973 --> 01:00:45,015
SHIZUNAI, HOKKAIDO
645
01:00:45,099 --> 01:00:48,686
Yes, it's Masaru.
Has he done something?
646
01:00:49,145 --> 01:00:53,941
We're just seeking some information
from your brother.
647
01:00:54,650 --> 01:00:57,319
About his radical activities?
648
01:00:57,403 --> 01:00:58,362
No...
649
01:00:59,655 --> 01:01:01,490
Do you know his address in Tokyo?
650
01:01:02,366 --> 01:01:05,661
I haven't heard from him
for three years.
651
01:01:06,829 --> 01:01:11,458
Any letters from his friends?
How about his address book?
652
01:01:13,502 --> 01:01:17,047
Hey, there was a letter for Masaru,
wasn't there?
653
01:01:17,173 --> 01:01:18,716
You mean, the bill?
654
01:01:18,841 --> 01:01:20,593
- Can you bring it?
- OK.
655
01:01:21,302 --> 01:01:23,929
The bill came to Masaru?
656
01:01:24,013 --> 01:01:27,266
It was delivered
about six months ago.
657
01:01:27,349 --> 01:01:31,395
From a bar asking for 100,000 yen
in unpaid bills.
658
01:01:32,479 --> 01:01:34,106
- Here you are.
- Thank you.
659
01:01:38,027 --> 01:01:40,112
"Snack Bar Family."
660
01:01:40,237 --> 01:01:43,032
In Nishi-lkebukuro.
Yoko Taguchi.
661
01:01:56,337 --> 01:01:58,964
Excuse me. Conductor.
662
01:02:03,594 --> 01:02:05,262
Will we stop at Shin-Osaka?
663
01:02:05,346 --> 01:02:07,097
We haven't heard anything yet.
664
01:02:07,223 --> 01:02:10,809
But you must stop.
I have an important appointment.
665
01:02:10,935 --> 01:02:14,772
I need to be there by 3:00.
Please stop the train.
666
01:02:14,855 --> 01:02:16,106
It is impossible.
667
01:02:16,190 --> 01:02:20,486
- If you don't stop, I'll jump off.
- Don't be a fool!
668
01:02:20,611 --> 01:02:24,531
It's a huge international deal.
300 billion yen.
669
01:02:24,615 --> 01:02:27,326
It'll be a national disaster
if I miss it.
670
01:02:27,409 --> 01:02:28,202
Calm down!
671
01:02:30,579 --> 01:02:31,622
It hurts!
672
01:02:31,705 --> 01:02:33,499
What are you doing?
673
01:02:33,624 --> 01:02:36,293
You are a man.
Hold her tight!
674
01:02:38,629 --> 01:02:40,464
You'll be OK.
Calm down.
675
01:02:43,634 --> 01:02:47,304
Don't! If you press that,
the train will stop!
676
01:02:47,429 --> 01:02:50,849
I'm getting off.
It must be a bomb hoax!
677
01:02:50,975 --> 01:02:52,810
- What are you...
- Stop the train.
678
01:02:52,935 --> 01:02:54,520
Yes, let's stop the train.
679
01:02:54,645 --> 01:02:57,022
Don't be a fool.
We'll die, you mad man!
680
01:02:57,106 --> 01:02:59,024
Mad? Who do you think...?
681
01:02:59,108 --> 01:03:01,694
Don't panic! Calm down!
682
01:03:01,777 --> 01:03:02,945
Stop!
683
01:03:03,028 --> 01:03:04,446
This would make a great film.
684
01:03:07,116 --> 01:03:10,411
-Hey! Stop!
-Calm down, please!
685
01:03:31,265 --> 01:03:32,725
Miss Yoko Taguchi?
SNACK FAMILY
686
01:03:32,808 --> 01:03:36,395
Yoko? The bar opens at five.
She's still at home.
687
01:03:36,478 --> 01:03:38,230
- Where does she live?
- Shimura.
688
01:03:38,355 --> 01:03:40,566
Where in Shimura?
Do you have her address?
689
01:03:42,276 --> 01:03:43,694
Hold on for a second.
690
01:03:50,326 --> 01:03:54,747
The bullet train bomb suspect
has died while escaping.
691
01:03:54,872 --> 01:03:56,040
He's dead?
692
01:03:56,165 --> 01:03:58,917
However, the police believes
he has accomplices.
693
01:03:59,001 --> 01:04:02,379
Therefore, they are doing everything...
694
01:04:02,463 --> 01:04:06,550
to save the lives
of the 1,500 passengers.
695
01:04:06,633 --> 01:04:07,676
The bomber is dead.
696
01:04:08,260 --> 01:04:09,094
Dead?
697
01:04:09,219 --> 01:04:12,681
We'll never know where the bomb is.
698
01:04:12,765 --> 01:04:15,059
What is going to happen?
699
01:04:17,519 --> 01:04:20,522
Oh, no! The bomber is dead!
700
01:04:20,606 --> 01:04:22,524
He's dead!
701
01:04:23,067 --> 01:04:27,696
"Doing everything”
doesn't explain anything.
702
01:04:27,780 --> 01:04:31,367
How is the investigation going?
Is the bomber really dead?
703
01:04:31,450 --> 01:04:34,578
How do you plan to save us all?
704
01:04:34,703 --> 01:04:36,955
Let me hear from the authorities!
705
01:04:37,039 --> 01:04:39,041
Call the Head of National Railway!
706
01:04:39,124 --> 01:04:44,129
That's a reasonable request
from all the horrified passengers.
707
01:04:44,254 --> 01:04:48,842
That's right. The bomb
could go off at any minute.
708
01:04:48,884 --> 01:04:52,262
Listen carefully, Kikuchi.
709
01:04:54,390 --> 01:04:57,101
It's true that one of the suspects died.
710
01:04:58,560 --> 01:05:00,896
But we'll soon find out who he was.
711
01:05:02,689 --> 01:05:05,401
We already know
who the Hokkaido bomber is.
712
01:05:07,069 --> 01:05:09,571
We're doing our best to arrest him.
713
01:05:12,199 --> 01:05:15,077
We have six-and-a-half hours.
714
01:05:16,578 --> 01:05:18,705
We'll solve this no matter what.
715
01:05:20,457 --> 01:05:23,293
Tell that to the passengers.
716
01:05:23,377 --> 01:05:24,795
Keep them calm.
717
01:05:26,046 --> 01:05:27,005
Yes, sir.
718
01:05:33,137 --> 01:05:34,888
We are in Shimura.
719
01:05:34,930 --> 01:05:36,432
This crossing is...
720
01:05:38,142 --> 01:05:39,268
Mr. Osada.
721
01:05:43,605 --> 01:05:45,023
Turn left.
722
01:05:57,453 --> 01:06:00,789
Headquarters,
we've found Koga.
723
01:06:01,540 --> 01:06:03,208
What? Koga?
724
01:06:03,292 --> 01:06:04,960
- What shall we do?
- Arrest him.
725
01:06:05,544 --> 01:06:07,546
Arrest him. Don't let him go.
726
01:06:07,671 --> 01:06:08,797
Roger.
727
01:07:44,393 --> 01:07:45,978
Go that way!
728
01:07:47,062 --> 01:07:49,606
You've lost Koga?
729
01:07:49,690 --> 01:07:50,941
You idiots!
730
01:07:51,024 --> 01:07:52,609
Failed, again?
731
01:07:54,027 --> 01:07:55,737
What are they doing?
732
01:07:57,072 --> 01:07:58,365
Take my place.
733
01:08:00,534 --> 01:08:01,952
Mr. Hanamura.
734
01:08:02,035 --> 01:08:03,120
Yes?
735
01:08:03,203 --> 01:08:05,247
You've messed up again?
736
01:08:05,330 --> 01:08:07,541
We don't know that yet.
737
01:08:08,208 --> 01:08:10,168
We know there's another man.
738
01:08:10,586 --> 01:08:16,133
According to the voice analysis,
the man who called is around 40.
739
01:08:16,258 --> 01:08:17,676
He must be the leader.
740
01:08:17,801 --> 01:08:19,928
That's not what I'm asking!
741
01:08:21,096 --> 01:08:24,433
The 109 will reach Hakata in six hours.
742
01:08:25,809 --> 01:08:28,186
Why don't you be more cautious?
743
01:08:28,270 --> 01:08:30,772
If your priority
is to save the passengers...
744
01:08:30,856 --> 01:08:33,025
why didn't you do
as the criminal said?
745
01:08:33,108 --> 01:08:35,485
- Kuramochi!
- Let me continue.
746
01:08:36,236 --> 01:08:38,864
There are 1,500 people on that train.
747
01:08:39,615 --> 01:08:42,534
Due to the fear
and the misinformation...
748
01:08:42,659 --> 01:08:46,455
they are pushed to the limit
and may start a riot.
749
01:08:46,538 --> 01:08:49,207
Kuramochi. That's enough.
750
01:08:49,291 --> 01:08:52,044
They are investigating
against the clock.
751
01:08:52,169 --> 01:08:54,630
Misunderstanding or failures
can't be avoided.
752
01:08:55,672 --> 01:08:58,133
I understand your feelings
for the passengers.
753
01:08:58,800 --> 01:09:02,304
But we don't have time
to argue right now.
754
01:09:02,387 --> 01:09:05,641
We have no excuse
for failing twice already.
755
01:09:05,724 --> 01:09:10,062
But if we follow the protocols,
we can solve this.
756
01:09:10,145 --> 01:09:12,147
I really believe that.
757
01:09:12,230 --> 01:09:14,316
Mr. Kuramochi, right?
758
01:09:14,399 --> 01:09:17,736
Can National Railway suggest
any method to save the passengers?
759
01:09:18,403 --> 01:09:20,072
Suggest?
760
01:09:20,155 --> 01:09:21,990
It's just the idea of an amateur.
761
01:09:25,243 --> 01:09:26,703
For example...
762
01:09:30,332 --> 01:09:35,295
Move all the passengers
to the front coaches.
763
01:09:36,338 --> 01:09:38,882
Then disconnect the rear half,
and let it stop.
764
01:09:38,965 --> 01:09:42,552
If it explodes,
the front half is safe.
765
01:09:44,179 --> 01:09:47,557
If that doesn't work...
766
01:09:47,683 --> 01:09:52,396
have another train catch up
and take on all the people.
767
01:09:52,521 --> 01:09:57,025
It sounds nice. But if it was possible,
we'd have done it already.
768
01:09:57,109 --> 01:09:58,235
Is it a bad idea?
769
01:09:58,318 --> 01:09:59,695
It's impossible.
770
01:10:01,863 --> 01:10:05,033
First, couplers on the trains...
771
01:10:05,701 --> 01:10:08,954
they can't be released from inside.
772
01:10:09,037 --> 01:10:12,207
Even if you were able
to disconnect them...
773
01:10:12,290 --> 01:10:14,710
it would disrupt other circuits...
774
01:10:15,377 --> 01:10:19,089
and the ATC would force
the train to stop.
775
01:10:19,172 --> 01:10:23,635
What a smart system! But maybe it is
too smart when things don't go right.
776
01:10:26,722 --> 01:10:29,558
We will stop the train
for any small incident.
777
01:10:29,641 --> 01:10:32,644
That's the basic idea
of the safety of the bullet trains.
778
01:10:33,437 --> 01:10:36,064
The suspect knew where to hit.
779
01:10:37,733 --> 01:10:41,737
He turned the train
into a time bomb on wheels.
780
01:10:43,363 --> 01:10:47,534
I want you to understand
how serious the situation is.
781
01:10:51,496 --> 01:10:52,748
These are terrible.
782
01:10:52,831 --> 01:10:56,501
1/500th of a second, it's all blurred.
783
01:10:57,127 --> 01:11:00,672
171000, too dark.
784
01:11:00,756 --> 01:11:04,176
It's impossible with the train
running at 120 kilometers per hour.
785
01:11:04,259 --> 01:11:06,470
Is there any other way?
786
01:11:06,595 --> 01:11:10,140
We must do something because
we can't rely on the police.
787
01:11:10,223 --> 01:11:11,641
I know.
788
01:11:11,725 --> 01:11:15,437
All the Hiroshima TV stations
will lend us their mobile generators.
789
01:11:34,331 --> 01:11:35,290
Koga.
790
01:11:36,333 --> 01:11:37,667
Koga!
791
01:11:39,628 --> 01:11:40,879
What happened?
792
01:11:40,962 --> 01:11:42,631
Make sure I wasn't followed.
793
01:11:51,640 --> 01:11:53,308
It's okay out there.
794
01:11:54,142 --> 01:11:56,186
They must know my face.
795
01:11:56,269 --> 01:11:58,438
Suddenly, they started chasing me
and shot me.
796
01:12:00,065 --> 01:12:04,361
- Where did I make a mistake?
- Be still. Don't exhaust yourself.
797
01:12:05,904 --> 01:12:09,658
Don't worry about my wounds.
Arrange a plan to get the money.
798
01:12:09,741 --> 01:12:11,409
Shut up and lay down.
799
01:12:28,510 --> 01:12:30,345
- It's on the second floor.
- Got it.
800
01:12:41,898 --> 01:12:43,775
I'm not lying.
801
01:12:43,900 --> 01:12:45,694
Koga doesn't come here.
802
01:12:46,528 --> 01:12:48,363
We broke up six months ago.
803
01:12:48,989 --> 01:12:51,533
But we saw him hanging around.
804
01:12:52,534 --> 01:12:56,121
Oh, no. He's not going to hide out
here again, is he?
805
01:12:56,705 --> 01:12:57,706
Again?
806
01:12:59,082 --> 01:13:00,625
What do you mean?
807
01:13:00,750 --> 01:13:04,629
Three years ago, those radical boys
started fighting each other.
808
01:13:06,006 --> 01:13:08,508
He came here, wounded.
809
01:13:09,259 --> 01:13:11,386
I looked after him.
810
01:13:12,262 --> 01:13:15,056
Don't mess up my things, will you?
811
01:13:16,099 --> 01:13:19,561
Is he still doing the same thing?
812
01:13:19,644 --> 01:13:22,314
No, it's something else.
813
01:13:22,397 --> 01:13:23,899
It must be.
814
01:13:24,691 --> 01:13:27,569
He was fed up with other radicals.
815
01:13:28,236 --> 01:13:31,823
He didn't know who to believe.
816
01:13:32,991 --> 01:13:35,493
I felt sorry for him.
817
01:13:35,619 --> 01:13:38,663
So I looked after him
for two-and-a-half years.
818
01:13:38,788 --> 01:13:40,957
Two-and-a-half years.
819
01:13:41,041 --> 01:13:42,500
Yes, two-and-a-half years.
820
01:13:43,209 --> 01:13:46,755
I gave him money, food, everything.
821
01:13:46,838 --> 01:13:49,341
But what do you think he said?
822
01:13:49,466 --> 01:13:52,677
He said I was taking his manhood.
823
01:13:52,802 --> 01:13:55,472
So he walked out on me.
824
01:13:55,597 --> 01:13:57,432
Isn't that horrible?
825
01:14:11,738 --> 01:14:13,198
Listen, Koga.
826
01:14:15,200 --> 01:14:18,620
Hiroshi's dead and you're wounded.
827
01:14:20,789 --> 01:14:22,374
Do you think we lost?
828
01:14:25,001 --> 01:14:28,380
Don't be a fool.
Have you lost your nerve?
829
01:14:30,674 --> 01:14:34,761
I'm not scared.
Nothing scares me any more.
830
01:14:35,929 --> 01:14:36,638
Just...
831
01:14:37,472 --> 01:14:38,223
What?
832
01:14:41,685 --> 01:14:43,979
The way we planned it...
833
01:14:45,855 --> 01:14:49,901
it was supposed to be a perfect crime.
No bloodshed, right?
834
01:14:50,777 --> 01:14:54,990
Now Hiroshi's dead
and you're in this state.
835
01:14:56,866 --> 01:14:59,244
Maybe it's time to give up.
836
01:14:59,369 --> 01:15:01,162
Mr. Okita.
837
01:15:05,875 --> 01:15:09,004
Do you think Hiroshi
will come back alive if you give up?
838
01:15:09,629 --> 01:15:11,881
Will I be able to stand on my feet?
839
01:15:12,007 --> 01:15:13,341
I know it wouldn't help.
840
01:15:20,390 --> 01:15:22,308
But if we struggle on...
841
01:15:24,310 --> 01:15:26,271
it'll only make us look ugly.
842
01:15:26,396 --> 01:15:28,857
Would we look better
if we don't struggle?
843
01:15:37,032 --> 01:15:41,119
We are cheap, ugly creatures.
That's what we are.
844
01:15:41,244 --> 01:15:43,371
That's why we started all this.
845
01:15:46,374 --> 01:15:47,834
So you have no regret?
846
01:15:49,044 --> 01:15:50,378
No.
847
01:15:51,504 --> 01:15:54,340
Giving up now will make us uglier.
848
01:15:56,134 --> 01:16:00,263
Who cares if Hiroshi's dead
or I'm dead.
849
01:16:02,223 --> 01:16:04,893
Even if you're dead.
850
01:16:05,727 --> 01:16:08,855
Once we finish this project,
we won't be ugly any more.
851
01:16:09,731 --> 01:16:11,941
All right, Koga. Relax.
852
01:16:20,742 --> 01:16:22,243
Let's make the next move.
853
01:16:32,045 --> 01:16:35,173
I'll be back in two hours
if things go as planned.
854
01:16:36,341 --> 01:16:37,592
I'm off.
855
01:16:47,936 --> 01:16:50,605
Headquarters please!
It's Tsutsumi.
856
01:16:51,940 --> 01:16:54,484
I'm at Tai yo Industries.
857
01:16:54,567 --> 01:16:59,656
They confirmed that the tachometer
used for the bomb was their product.
858
01:17:00,281 --> 01:17:04,911
It was made by a sub-contractor.
859
01:17:05,995 --> 01:17:10,166
Okita Precision Instruments.
They're in Shimura.
860
01:17:10,291 --> 01:17:12,794
But they went out of business
a year ago.
861
01:17:12,877 --> 01:17:17,632
They sold everything
and the place is deserted now.
862
01:19:29,806 --> 01:19:30,848
Line Six.
863
01:19:30,974 --> 01:19:32,600
Line Six. Trace the call.
864
01:19:33,685 --> 01:19:35,561
Put him through.
865
01:19:37,480 --> 01:19:39,774
Hello? This is Headquarters.
866
01:19:40,900 --> 01:19:44,320
Now I know you'll do anything
to arrest us.
867
01:19:44,404 --> 01:19:46,489
Even shoot people.
868
01:19:47,282 --> 01:19:50,285
You are willing to risk
the lives of the passengers.
869
01:19:51,160 --> 01:19:53,121
Aren't you the murderers?
870
01:19:53,204 --> 01:19:54,289
Shut up!
871
01:19:55,623 --> 01:19:58,376
The deal is off.
You never keep promises.
872
01:19:59,168 --> 01:20:00,795
I don't want any money.
873
01:20:02,463 --> 01:20:05,717
What happens to the Hikari
is your responsibility.
874
01:20:05,800 --> 01:20:10,179
Wait. We'll follow your instructions
this time.
875
01:20:10,263 --> 01:20:12,181
Where is the bomb?
876
01:20:12,307 --> 01:20:14,892
Your one word will affect
the lives of many...
877
01:20:15,643 --> 01:20:16,894
Hello? Hello?
878
01:20:37,206 --> 01:20:38,875
Put him through, now!
879
01:20:40,043 --> 01:20:41,544
Headquarters?
880
01:20:42,462 --> 01:20:44,130
This is the last deal.
881
01:20:45,340 --> 01:20:47,258
Listen carefully.
I won't repeat it.
882
01:20:48,676 --> 01:20:53,348
Stop all the tailing
and stop trying to capture me.
883
01:20:54,557 --> 01:20:58,269
No short-wave transmitter
attached to the suitcase.
884
01:20:58,353 --> 01:21:00,021
Can you promise that?
885
01:21:00,104 --> 01:21:01,314
I promise.
886
01:21:02,023 --> 01:21:03,024
All right.
887
01:21:04,525 --> 01:21:07,362
Have one man carry the suitcase.
888
01:21:08,196 --> 01:21:10,531
Take a black car
with a police flag.
889
01:21:12,992 --> 01:21:15,703
Take the circuit motorway
from the Kanda interchange.
890
01:21:17,163 --> 01:21:19,332
Go to the inner circuit.
891
01:21:20,375 --> 01:21:24,712
You'll find a light truck with a red flag
parked on the side.
892
01:21:27,006 --> 01:21:31,010
Leave the money on the driver's seat
and go away immediately.
893
01:21:31,594 --> 01:21:34,347
The Kanda interchange
and inner circuit?
894
01:21:34,806 --> 01:21:36,557
Just listen.
895
01:21:37,558 --> 01:21:41,396
If you don't come in 10 minutes,
the deal's off.
896
01:21:43,064 --> 01:21:46,442
As for the bomb,
once I receive the money...
897
01:21:46,567 --> 01:21:49,278
and confirm you kept your promise...
898
01:21:49,404 --> 01:21:51,239
I'll call you again.
899
01:21:51,322 --> 01:21:53,282
When will that be?
900
01:21:53,366 --> 01:21:55,201
Hello? Hello?
901
01:21:56,077 --> 01:21:57,328
I'll go.
902
01:21:57,412 --> 01:21:59,414
We only have 10 minutes. Hurry!
903
01:21:59,497 --> 01:22:00,957
I'm coming as well.
904
01:22:01,082 --> 01:22:02,917
Calling all units.
905
01:22:03,000 --> 01:22:06,170
Report your present positions.
906
01:22:45,209 --> 01:22:47,670
We've found the truck as described.
907
01:22:48,296 --> 01:22:50,798
The number is 1171.
908
01:22:51,591 --> 01:22:53,968
Leave the money and go.
909
01:23:52,443 --> 01:23:53,402
That's it.
910
01:23:55,947 --> 01:23:59,450
We've found the truck.
We'll watch from a roof nearby.
911
01:25:14,275 --> 01:25:16,819
The suspect has left on a bike.
912
01:25:16,902 --> 01:25:19,030
A bike?
Can you see the number?
913
01:25:19,113 --> 01:25:19,989
No.
914
01:25:20,072 --> 01:25:21,866
- What colour?
- Orange.
915
01:25:21,991 --> 01:25:23,534
- The make?
- Can't tell.
916
01:25:24,118 --> 01:25:25,411
All right.
917
01:25:26,412 --> 01:25:29,457
This is Headquarters.
The suspect is on a bike.
918
01:25:29,540 --> 01:25:31,042
Check all the bikes.
919
01:27:30,995 --> 01:27:34,290
We've found an abandoned bike.
920
01:27:34,415 --> 01:27:36,876
A ladder leads down
to the Gaien Sotobashi Road.
921
01:27:37,418 --> 01:27:41,088
Don't touch anything.
Find witnesses in the neighborhood.
922
01:27:46,260 --> 01:27:49,680
Now we have nothing to do
but wait for his call.
923
01:27:49,805 --> 01:27:53,476
What if he doesn't call us
and just disappears?
924
01:27:53,559 --> 01:27:54,602
Don't say that!
925
01:28:08,699 --> 01:28:11,285
Push. That's it.
926
01:28:12,578 --> 01:28:14,038
Did you fail again?
927
01:28:14,121 --> 01:28:14,872
No.
928
01:28:15,706 --> 01:28:17,333
We couldn't arrest him.
929
01:28:17,458 --> 01:28:20,503
But we've delivered the money.
930
01:28:20,628 --> 01:28:23,255
Do we know how to stop the bomb?
931
01:28:24,131 --> 01:28:25,424
Not yet.
932
01:28:27,676 --> 01:28:30,179
It's a matter of time.
933
01:28:30,262 --> 01:28:33,474
Breathe in and push.
934
01:28:47,738 --> 01:28:49,490
Is she OK?
935
01:28:55,538 --> 01:28:58,415
The baby is dead.
936
01:29:06,632 --> 01:29:08,926
She has lost a lot of blood.
937
01:29:09,051 --> 01:29:11,971
She's AB positive.
Ask the passengers to donate blood.
938
01:30:16,493 --> 01:30:18,245
The dead man's fingerprints?
939
01:30:19,788 --> 01:30:23,500
Hiroshi Oshiro, age 19.
Send us the fax at once.
940
01:30:23,626 --> 01:30:25,002
Is that the man on a bike?
941
01:30:25,127 --> 01:30:28,339
He caused a traffic accident last year.
942
01:30:28,464 --> 01:30:31,258
They've found the record.
The fax is coming in.
943
01:30:46,899 --> 01:30:49,818
"Guarantor - Tetsuo Okita"
944
01:30:49,902 --> 01:30:55,199
- Okita Precision Instruments?
- They made the tachometer.
945
01:30:55,282 --> 01:30:58,535
The place is said to be deserted.
But Mr. Hamamura...
946
01:30:58,619 --> 01:31:01,455
we found Koga in Shimura.
947
01:31:01,538 --> 01:31:05,376
He wasn't heading to the woman,
but maybe to the factory.
948
01:31:05,501 --> 01:31:07,211
Could be their hideout.
949
01:31:07,336 --> 01:31:10,506
Send someone there now,
and find Tetsuo OK kit a.
950
01:31:11,131 --> 01:31:13,175
Unit 8, over.
951
01:31:13,968 --> 01:31:15,678
This is Osada.
952
01:31:15,761 --> 01:31:20,224
We found a possible hideout.
Okita Precision Instruments in Shimura.
953
01:31:20,307 --> 01:31:21,976
Roger. I'll head over there now.
954
01:31:36,198 --> 01:31:38,659
Hello, is this Sun Plaza?
955
01:31:39,660 --> 01:31:42,371
I've left something at your place.
956
01:31:43,372 --> 01:31:46,709
Is there an envelope
by the window to the right?
957
01:31:58,178 --> 01:32:00,889
Yes, I've found it.
958
01:32:01,015 --> 01:32:04,226
Good. That's very important.
959
01:32:04,309 --> 01:32:07,896
A man named Shigeo Kaneda
will come to collect it later.
960
01:32:07,980 --> 01:32:10,941
Mr. Kaneda? Certainly.
961
01:32:32,504 --> 01:32:35,883
It's me.
It went well.
962
01:32:37,092 --> 01:32:38,802
Mr. OK it a...
963
01:32:40,971 --> 01:32:43,265
How's your injury?
Does it hurt?
964
01:32:46,060 --> 01:32:47,561
I'm fine.
965
01:32:49,897 --> 01:32:51,774
Get away without me.
966
01:32:51,857 --> 01:32:55,194
Is there something wrong?
967
01:32:55,527 --> 01:32:57,488
They know my face.
968
01:32:57,571 --> 01:33:00,699
And I'm wounded.
I can't go with you.
969
01:33:02,284 --> 01:33:04,203
We're almost there.
970
01:33:06,455 --> 01:33:11,126
Get away on your own.
Achieving this is what's important.
971
01:33:11,210 --> 01:33:12,836
Don't be a fool.
972
01:33:14,797 --> 01:33:18,050
I'll be back in 30 minutes.
By 4:35.
973
01:33:18,592 --> 01:33:20,803
Don't come back.
974
01:33:21,929 --> 01:33:23,597
You don't need to come back.
975
01:33:24,765 --> 01:33:28,227
I'll get away by myself.
You just go.
976
01:33:29,436 --> 01:33:31,313
You're strong enough to shout.
977
01:33:32,147 --> 01:33:33,816
See you at 4:35.
978
01:33:55,629 --> 01:33:56,713
Line Six.
979
01:33:56,797 --> 01:33:58,298
Line Six. Trace the call.
980
01:33:59,383 --> 01:34:00,300
Put him through.
981
01:34:01,468 --> 01:34:02,928
Headquarters.
982
01:34:03,011 --> 01:34:04,471
It's me.
983
01:34:05,514 --> 01:34:07,141
I've received the money.
984
01:34:09,101 --> 01:34:12,771
You've kept your end of the deal.
985
01:34:13,397 --> 01:34:15,274
Now I'll keep mine, too.
986
01:34:15,357 --> 01:34:17,025
Where is the bomb?
987
01:34:17,109 --> 01:34:18,402
I can't say over the phone.
988
01:34:19,987 --> 01:34:22,739
It's complicated.
A mistake could be disastrous.
989
01:34:24,324 --> 01:34:26,326
I've drawn a diagram for you.
990
01:34:27,035 --> 01:34:31,373
Go to the Sun Plaza Cafe
in Shinbashi.
991
01:34:31,456 --> 01:34:34,960
OK. Sun Plaza in Shinbashi.
992
01:34:37,296 --> 01:34:39,131
I'll go.
993
01:34:40,215 --> 01:34:43,093
I'm coming as well.
I want to go over it quickly.
994
01:34:43,886 --> 01:34:46,096
Once we get the diagram...
995
01:34:46,180 --> 01:34:50,809
He kept his promise to call us.
I think we can trust him.
996
01:34:54,271 --> 01:34:55,647
Command Center.
997
01:34:55,689 --> 01:34:57,649
- This is the Hikari 1089.
- What is it?
998
01:34:58,358 --> 01:35:00,861
The baby didn't survive.
999
01:35:04,072 --> 01:35:08,076
What about the mother?
1000
01:35:08,160 --> 01:35:12,372
She's undergoing a blood transfusion
with other passengers' help.
1001
01:35:15,876 --> 01:35:18,837
This is Takazawa.
I've got good news for you.
1002
01:35:19,671 --> 01:35:22,382
The bomber kept his promise.
1003
01:35:22,466 --> 01:35:26,011
We're getting a diagram of the bomb.
1004
01:35:26,637 --> 01:35:29,097
We can resolve this within an hour.
1005
01:35:29,223 --> 01:35:31,350
Be patient. Hang on.
1006
01:35:38,899 --> 01:35:40,108
It looks like a fire.
1007
01:35:40,234 --> 01:35:41,860
Never mind. Go.
1008
01:35:53,080 --> 01:35:55,290
- It's dangerous.
- I'm police.
1009
01:35:55,374 --> 01:35:58,001
It's too dangerous!
Come back!
1010
01:35:58,126 --> 01:35:59,670
Come back!
1011
01:36:15,435 --> 01:36:17,062
Destroyed by fire?
1012
01:36:19,523 --> 01:36:22,526
Search it again
and bring it even if it's the ashes.
1013
01:36:37,499 --> 01:36:39,751
Don't come back.
1014
01:36:39,793 --> 01:36:41,795
You don't need to come back.
1015
01:36:41,878 --> 01:36:45,632
I'll get away by myself.
You just go.
1016
01:37:35,807 --> 01:37:38,518
Hey, come here.
1017
01:37:40,812 --> 01:37:45,776
I'm out of business and my wife's gone,
but I still have sake.
1018
01:37:45,901 --> 01:37:48,195
But you still have this land.
1019
01:37:49,196 --> 01:37:52,699
Not any more. It's the bank's.
They could throw me out at any time.
1020
01:37:55,577 --> 01:37:59,289
Mr. Okita,
you don't like gambling, do you?
1021
01:37:59,414 --> 01:38:02,459
Not much. Why?
1022
01:38:04,503 --> 01:38:06,797
That's why you're poor.
1023
01:38:06,922 --> 01:38:10,550
You still believe in honest work
and all that?
1024
01:38:13,261 --> 01:38:14,304
What about you?
1025
01:38:17,641 --> 01:38:19,768
I'm also an underdog.
1026
01:38:20,560 --> 01:38:21,728
I'm back!
1027
01:38:22,229 --> 01:38:24,314
This is Koga...
1028
01:38:24,439 --> 01:38:25,774
Hiroshi Oshiro.
1029
01:38:26,400 --> 01:38:28,443
Hiroshi feeds me now.
1030
01:38:28,527 --> 01:38:31,530
Old man! That's not funny.
1031
01:38:32,114 --> 01:38:33,073
Hiroshi, watch out!
1032
01:38:36,952 --> 01:38:39,204
- What's the matter?
- An iron bar hit him.
1033
01:38:51,258 --> 01:38:53,009
This is for his treatment.
1034
01:38:55,220 --> 01:38:57,222
I'll earn it myself.
1035
01:38:58,640 --> 01:39:03,520
Don't worry.
The construction firm gave it to me.
1036
01:39:06,898 --> 01:39:08,650
Are you hurt as well?
1037
01:39:08,733 --> 01:39:10,527
I had a fight.
1038
01:39:10,610 --> 01:39:14,072
They tried to bargain.
Keep it.
1039
01:40:04,498 --> 01:40:06,458
Let's blow it up.
1040
01:40:09,503 --> 01:40:11,713
Blow up Daito Construction.
1041
01:40:20,972 --> 01:40:22,098
What is that?
1042
01:40:22,182 --> 01:40:26,061
The rotation of the wheel
is shown on the meter.
1043
01:40:28,230 --> 01:40:31,233
When it reaches 80 kilometers per hour,
it triggers the first switch.
1044
01:40:32,567 --> 01:40:34,402
When it slows down to 80...
1045
01:40:36,988 --> 01:40:39,699
the second switch triggers the bomb.
1046
01:40:42,994 --> 01:40:44,579
What are you going to do with it?
1047
01:40:45,372 --> 01:40:47,332
Plant it on a bullet train.
1048
01:40:47,707 --> 01:40:50,043
Old man, it went well.
1049
01:40:50,126 --> 01:40:54,297
The cleaning company
for the bullet trains hired me.
1050
01:40:54,422 --> 01:40:55,382
Good.
1051
01:40:56,049 --> 01:40:57,801
We passed the first gate.
1052
01:40:58,343 --> 01:41:02,013
Have you heard of the Harley 12007
1053
01:41:02,055 --> 01:41:03,598
No, what is that?
1054
01:41:04,391 --> 01:41:06,726
The best motorcycle in the world!
1055
01:41:06,810 --> 01:41:12,399
After this, I'll buy one
and drive it round the world.
1056
01:41:17,862 --> 01:41:19,072
Koga.
1057
01:41:20,365 --> 01:41:22,242
What are you going to do?
1058
01:41:27,414 --> 01:41:30,709
I want to go to a country
where the revolution was a success.
1059
01:41:32,377 --> 01:41:33,461
Will you join them?
1060
01:41:34,129 --> 01:41:35,255
No.
1061
01:41:37,507 --> 01:41:39,467
All I want is...
1062
01:41:40,468 --> 01:41:44,055
to regain my trust in human beings.
1063
01:41:46,725 --> 01:41:48,602
How about you, Mr. Okita?
1064
01:41:51,938 --> 01:41:52,939
Well...
1065
01:41:56,276 --> 01:41:58,445
I think I want to go to Brazil.
1066
01:42:52,666 --> 01:42:55,377
I'll be back in 30 minutes
By 4:35.
1067
01:42:57,629 --> 01:42:58,838
Damn.
1068
01:43:47,470 --> 01:43:50,223
- Don't go in till I tell you.
- Roger.
1069
01:44:07,073 --> 01:44:09,868
Get back!
You can't go through right now.
1070
01:44:11,077 --> 01:44:12,412
Get back.
1071
01:44:17,542 --> 01:44:18,501
Get back.
1072
01:44:34,434 --> 01:44:35,894
Get down!
1073
01:44:59,501 --> 01:45:03,296
It's too dangerous.
Get back!
1074
01:45:06,299 --> 01:45:08,635
Damn! Arrest him!
1075
01:45:15,141 --> 01:45:16,976
You're surrounded.
Give up!
1076
01:45:39,541 --> 01:45:41,042
He blew himself up!
1077
01:47:47,460 --> 01:47:48,670
How did it go?
1078
01:47:56,302 --> 01:47:58,221
Command Center.
1079
01:47:58,304 --> 01:48:01,891
Hikari 109.
Did you get the diagram?
1080
01:48:03,101 --> 01:48:06,145
What is it?
It's not a hoax, is it?
1081
01:48:13,111 --> 01:48:16,489
Aoki, this is Kuramochi.
Please listen carefully.
1082
01:48:17,156 --> 01:48:20,994
There was a fire at the cafe
where the bomber left the diagram.
1083
01:48:21,077 --> 01:48:22,704
It was destroyed.
1084
01:48:22,787 --> 01:48:24,497
What?
1085
01:48:25,373 --> 01:48:26,916
It's unbelievable.
1086
01:48:27,000 --> 01:48:31,295
It's true. We can't rely
on the police any more.
1087
01:48:32,088 --> 01:48:34,257
We'll take the pictures again.
1088
01:48:34,340 --> 01:48:38,428
At the Nishikigawa Bridge in Iwakuni.
1089
01:48:39,804 --> 01:48:43,391
At exactly 1 kilometer from the bridge...
1090
01:48:44,642 --> 01:48:46,978
slow down to 85 kilometers per hour.
1091
01:48:47,645 --> 01:48:51,733
- Mr. Kuramochi, I envy you.
- Envy?
1092
01:48:51,816 --> 01:48:57,071
You just sit there in comfort
and tell me what to do...
1093
01:48:57,196 --> 01:49:01,868
while I have to sweat it out
all by myself.
1094
01:49:01,951 --> 01:49:03,619
Aoki.
1095
01:49:03,703 --> 01:49:08,708
How I miss
the old steam locomotive days!
1096
01:49:08,791 --> 01:49:12,045
I could manage on my own.
1097
01:49:12,128 --> 01:49:13,755
That's right, Aoki.
1098
01:49:13,838 --> 01:49:17,925
You're not on the old locomotive.
It's a bullet train.
1099
01:49:18,593 --> 01:49:24,557
This is a real test
of the new control system.
1100
01:49:25,558 --> 01:49:28,019
Don't get carried away.
1101
01:49:40,782 --> 01:49:45,078
Okita must be the prime suspect.
Have you found out anything about him?
1102
01:49:45,161 --> 01:49:48,623
- Not yet.
- Is he married?
1103
01:49:48,706 --> 01:49:52,668
His wife Yasuko divorced him
in July of last year.
1104
01:49:52,794 --> 01:49:56,506
She lives with her mother
and her son, who's seven.
1105
01:49:56,631 --> 01:49:58,549
Her maiden name is Tom it a.
1106
01:49:58,591 --> 01:50:02,762
Present address:
5-35 Takaban, Meguro, Tokyo.
1107
01:50:02,845 --> 01:50:05,807
Got it. Go back to Okita's factory.
1108
01:50:05,890 --> 01:50:08,559
Maybe there's a diagram of the bomb.
1109
01:50:08,601 --> 01:50:12,313
- I'll go see his ex-wife.
- Thank you.
1110
01:50:12,438 --> 01:50:14,273
- Sahara, come.
- Yes.
1111
01:50:15,108 --> 01:50:19,028
Let's release Okita's name to the public.
1112
01:50:19,112 --> 01:50:21,489
We need any information we can get.
1113
01:50:32,291 --> 01:50:35,211
The police have decided to release...
1114
01:50:35,294 --> 01:50:39,382
the name of the suspected bomber.
Tetsuo Okita, age 40.
1115
01:50:39,465 --> 01:50:41,676
Now he's wanted nationally.
1116
01:50:42,426 --> 01:50:44,303
Yasuko! Yasuko!
1117
01:50:44,387 --> 01:50:45,721
Yes, Mother.
1118
01:50:45,805 --> 01:50:48,599
Come here. You must see this.
Quick!
1119
01:50:51,060 --> 01:50:52,019
What is it?
1120
01:50:52,145 --> 01:50:54,355
On the TV... TV...
1121
01:50:54,438 --> 01:50:58,067
We'll switch to Mr. Kuramochi,
who's in charge.
1122
01:50:58,151 --> 01:51:03,197
Here's his personal appeal to Okita,
the prime suspect.
1123
01:51:04,824 --> 01:51:06,617
Tetsuo Okita...
1124
01:51:06,659 --> 01:51:08,327
Mr. Tetsuo Okita.
1125
01:51:09,328 --> 01:51:14,458
You've received the money.
You've got what you wanted.
1126
01:51:15,626 --> 01:51:17,962
Please let us know
how to deactivate the bomb.
1127
01:51:18,546 --> 01:51:22,800
The diagram you drew for us
was destroyed by a fire.
1128
01:51:23,342 --> 01:51:27,430
Save the lives of the 1,500 passengers
aboard that train.
1129
01:51:29,432 --> 01:51:33,102
A woman was in shock and gave birth.
The baby was born dead.
1130
01:51:33,186 --> 01:51:35,479
The mother is in danger too.
1131
01:51:36,564 --> 01:51:41,027
Please, Okita!
Contact us as soon as possible.
1132
01:51:41,694 --> 01:51:43,404
What shall we do?
1133
01:51:45,865 --> 01:51:47,533
Nothing.
1134
01:51:48,367 --> 01:51:50,077
We have nothing to do with him.
1135
01:51:50,203 --> 01:51:55,041
We need your cooperation.
Any information will help.
1136
01:52:14,936 --> 01:52:16,395
Welcome home.
1137
01:52:25,571 --> 01:52:27,698
Did you get the money?
1138
01:52:30,743 --> 01:52:32,787
Nobody will lend me money now.
1139
01:52:35,122 --> 01:52:36,749
Get me some water, Yasuko.
1140
01:52:40,002 --> 01:52:41,420
Get me water.
1141
01:53:11,158 --> 01:53:12,910
Where is the water, Yasuko?
1142
01:53:24,297 --> 01:53:25,923
Are you insane?
1143
01:53:28,467 --> 01:53:31,053
Let's die together.
I can't go on any more.
1144
01:53:31,178 --> 01:53:32,596
Idiot!
1145
01:53:53,826 --> 01:53:55,411
If someone has to die...
1146
01:53:55,494 --> 01:53:58,205
it's me, not you.
1147
01:53:58,289 --> 01:54:00,333
Don't forget we have a son.
1148
01:54:01,917 --> 01:54:07,631
That five million yen.
I had to beg my relatives for it.
1149
01:54:08,591 --> 01:54:10,551
That's what relatives are for.
1150
01:54:14,305 --> 01:54:15,389
I see.
1151
01:54:16,640 --> 01:54:20,603
So that was your intention?
1152
01:54:20,728 --> 01:54:21,896
What?
1153
01:54:22,772 --> 01:54:26,609
You weren't planning
to pay it back, were you?
1154
01:54:26,734 --> 01:54:28,027
How could you say that?
1155
01:54:29,111 --> 01:54:32,573
Mother wanted me to divorce you.
1156
01:54:32,656 --> 01:54:36,118
She even offered to pay off the loan.
1157
01:54:37,036 --> 01:54:39,330
But I turned her down.
1158
01:54:44,001 --> 01:54:46,879
You don't care, do you?
1159
01:54:50,841 --> 01:54:55,137
I have to think of our son's future.
1160
01:54:56,305 --> 01:54:58,391
I must leave you.
1161
01:55:06,774 --> 01:55:08,776
Excuse me?
1162
01:55:11,112 --> 01:55:12,530
Are you Yasuko Tomita?
1163
01:55:15,741 --> 01:55:17,743
You know Tetsuo Okita?
1164
01:55:18,661 --> 01:55:19,703
Yes.
1165
01:55:20,913 --> 01:55:24,083
I divorced him last July.
1166
01:55:24,792 --> 01:55:27,169
We're looking for him.
1167
01:55:27,253 --> 01:55:28,838
Any idea where he is?
1168
01:55:28,921 --> 01:55:30,423
No.
1169
01:55:31,173 --> 01:55:34,510
I haven't seen him since the divorce.
1170
01:55:34,593 --> 01:55:37,346
Was he unfaithful?
1171
01:55:37,471 --> 01:55:39,181
I don't know.
I don't care.
1172
01:55:39,265 --> 01:55:43,269
Masaru Koga and Hiroshi Oshiro,
you know them?
1173
01:55:43,352 --> 01:55:45,146
No.
1174
01:55:46,397 --> 01:55:47,773
OK.
1175
01:55:48,732 --> 01:55:51,986
Do you have his picture?
Anything will do.
1176
01:55:52,069 --> 01:55:55,698
I don't have any.
I burned them all.
1177
01:55:55,823 --> 01:55:57,491
But...
1178
01:55:57,575 --> 01:56:01,287
you have a son and you destroyed
all the pictures of his father?
1179
01:56:01,370 --> 01:56:02,455
I'm telling the truth.
1180
01:56:02,538 --> 01:56:06,292
1,500 people's lives are at stake.
1181
01:56:06,959 --> 01:56:08,794
Please help us.
1182
01:56:55,257 --> 01:56:57,760
Urgent message
from the bullet train HQ.
1183
01:56:57,843 --> 01:56:59,345
TO MASA OSHIRO
1184
01:57:00,262 --> 01:57:01,472
Okita.
1185
01:57:02,681 --> 01:57:05,142
I appeal to you, Mr. Okita.
1186
01:57:06,018 --> 01:57:08,979
You've received the money.
You've got what you wanted.
1187
01:57:10,022 --> 01:57:13,025
Please let us know
how to deactivate the bomb.
1188
01:57:13,108 --> 01:57:17,363
The diagram you drew for us
was destroyed by a fire.
1189
01:57:19,907 --> 01:57:25,496
Please save the lives
of the 1,500 passengers aboard that train.
1190
01:57:26,789 --> 01:57:31,293
A woman was in shock and gave birth.
The baby was born dead.
1191
01:57:31,377 --> 01:57:34,088
The mother's in danger too.
1192
01:57:34,713 --> 01:57:38,926
Please let us know
how to deactivate the bomb.
1193
01:57:39,843 --> 01:57:41,345
Please.
1194
01:57:41,971 --> 01:57:46,642
Please get in touch with us
as soon as possible.
1195
01:57:54,358 --> 01:57:57,319
Tetsuo Okita drew a diagram...
1196
01:57:57,403 --> 01:58:00,864
showing how to disconnect the bomb.
1197
01:58:00,948 --> 01:58:03,742
He left it at Sun Plaza Cafe
in Shinbashi.
1198
01:58:03,826 --> 01:58:05,911
But it was destroyed by a fire.
1199
01:58:05,995 --> 01:58:08,497
Destroyed?
1200
01:58:08,622 --> 01:58:11,500
What's going to happen?
1201
01:58:11,625 --> 01:58:12,960
Banzai!
1202
01:58:17,464 --> 01:58:20,092
Banzai for the bullet train!
1203
01:58:21,135 --> 01:58:24,513
Look how fast it runs.
1204
01:58:25,055 --> 01:58:28,517
The blue-streaked bullet train.
1205
01:58:28,601 --> 01:58:32,187
Faster than 250 kilometers per hour.
1206
01:58:32,313 --> 01:58:35,774
Nothing stops it.
It just keeps running.
1207
01:58:35,858 --> 01:58:40,613
Go, go, running.
1208
01:58:45,701 --> 01:58:47,995
Oh my God!
The diagram was destroyed!
1209
01:58:52,166 --> 01:58:54,627
The ceiling is falling down!
1210
01:58:55,127 --> 01:58:57,046
I can't breathe!
1211
01:58:57,713 --> 01:59:03,302
- Hey! What's wrong with you?
- Get a hold of yourself!
1212
01:59:04,428 --> 01:59:06,764
- Calm down!
- Make him sit down!
1213
01:59:08,223 --> 01:59:10,684
Does anyone have a bottle of water?
1214
01:59:11,644 --> 01:59:13,228
Hey, make him sit down!
1215
01:59:13,354 --> 01:59:14,313
He's escaped!
1216
01:59:19,568 --> 01:59:21,445
Hey! Stop!
1217
01:59:24,823 --> 01:59:25,824
Wait!
1218
01:59:25,908 --> 01:59:27,368
Wait, Fujio!
1219
01:59:35,459 --> 01:59:37,836
Don't be a fool, Fujio!
1220
01:59:37,920 --> 01:59:40,839
Stay back or I'll kill her.
1221
01:59:40,923 --> 01:59:42,841
Calm down!
1222
01:59:42,925 --> 01:59:45,678
Open up. Hurry up!
1223
01:59:45,761 --> 01:59:46,720
I'll kill her.
1224
01:59:47,805 --> 01:59:51,100
Stop it, Fujio.
You'll be blown to pieces.
1225
01:59:51,225 --> 01:59:52,559
You will.
1226
01:59:52,685 --> 01:59:56,689
Not me. I'm jumping off.
No dynamite will kill me.
1227
01:59:57,606 --> 02:00:00,567
Hurry up. Open the door.
1228
02:00:02,444 --> 02:00:04,238
No!
1229
02:00:04,363 --> 02:00:05,906
You fool!
1230
02:00:09,368 --> 02:00:10,869
Let me go!
1231
02:00:13,372 --> 02:00:14,456
Dynamite?
1232
02:00:14,540 --> 02:00:16,208
No, I mean...
1233
02:00:16,291 --> 02:00:19,962
What do you mean, Fujio?
1234
02:00:20,796 --> 02:00:25,134
Those bastards.
They tricked me.
1235
02:00:28,804 --> 02:00:30,472
Tell us!
1236
02:00:30,597 --> 02:00:34,143
Hey! You're one of the bomb gang,
aren't you?
1237
02:00:34,226 --> 02:00:36,895
They fooled me.
They tricked me!
1238
02:00:37,730 --> 02:00:41,108
I'm not one of them.
Let go of me!
1239
02:00:41,191 --> 02:00:43,235
- Shut up.
- That bastard...
1240
02:00:44,069 --> 02:00:47,448
Is he one of the bombers?
1241
02:00:47,531 --> 02:00:49,241
I don't know.
1242
02:00:49,324 --> 02:00:52,202
Make him tell us
where the bomb is!
1243
02:00:53,912 --> 02:00:56,582
- Wait!
- Stop it!
1244
02:00:58,041 --> 02:01:01,462
- Don't do that!
- Stop!
1245
02:01:02,129 --> 02:01:05,632
- Make him talk!
- Where are you going?
1246
02:01:07,509 --> 02:01:10,095
89, 87...
1247
02:01:10,971 --> 02:01:12,681
85. Secure.
1248
02:01:12,806 --> 02:01:16,435
Make sure it doesn't go any slower.
1249
02:01:16,518 --> 02:01:18,020
Roger.
1250
02:01:18,103 --> 02:01:19,396
The bridge!
1251
02:01:27,237 --> 02:01:31,909
The Hikari 109 is approaching.
Start shooting.
1252
02:01:42,753 --> 02:01:45,339
Don't talk nonsense!
1253
02:01:45,422 --> 02:01:47,591
Where's the dynamite?
1254
02:01:47,674 --> 02:01:51,136
Honestly, I don't know.
If I did, I'd tell you.
1255
02:01:51,762 --> 02:01:53,305
I don't want to die either.
1256
02:01:54,139 --> 02:01:57,851
But you're with them, aren't you?
1257
02:01:58,477 --> 02:01:59,603
No!
1258
02:02:00,687 --> 02:02:02,397
I just knew they were
onto something big...
1259
02:02:02,481 --> 02:02:04,233
so I threatened them.
1260
02:02:04,316 --> 02:02:07,945
They promised me two million yen
if I kept quiet.
1261
02:02:14,409 --> 02:02:18,288
But they want to kill me.
1262
02:02:20,290 --> 02:02:22,918
What are you waiting for?
1263
02:02:23,043 --> 02:02:25,003
Find the bomb!
1264
02:02:26,839 --> 02:02:28,715
Fujio!
1265
02:02:28,841 --> 02:02:32,261
Do you have any idea where OK kit a is?
1266
02:02:32,386 --> 02:02:34,721
How could I?
1267
02:02:36,056 --> 02:02:39,393
But I know he's going to flee overseas.
1268
02:02:39,518 --> 02:02:40,477
Overseas?
1269
02:02:41,103 --> 02:02:43,397
By plane? When?
1270
02:02:44,106 --> 02:02:46,066
Tonight.
1271
02:02:46,191 --> 02:02:48,277
He needed a passport.
1272
02:02:48,360 --> 02:02:52,197
I got him one
in someone else's name.
1273
02:02:52,281 --> 02:02:53,866
Whose name?
1274
02:02:53,949 --> 02:02:55,200
Well...
1275
02:02:57,244 --> 02:02:58,328
Takeda.
1276
02:03:00,330 --> 02:03:01,874
No, wait...
1277
02:03:05,586 --> 02:03:07,087
Yes, Shunsuke Takeda.
1278
02:03:08,130 --> 02:03:09,590
Shunsuke Takeda.
1279
02:03:09,673 --> 02:03:11,633
Yes. On a group tour.
1280
02:03:11,717 --> 02:03:14,011
Check all group tours
leaving tonight.
1281
02:03:14,678 --> 02:03:15,846
Yes, sir.
1282
02:03:16,555 --> 02:03:18,599
Suspect Okita, using
1283
02:03:18,682 --> 02:03:20,976
alias Shunsuke Takeda...
1284
02:03:21,101 --> 02:03:23,395
is leaving Japan tonight
with a tourist group.
1285
02:03:23,478 --> 02:03:24,897
Check passenger lists.
1286
02:03:26,732 --> 02:03:28,358
What?
1287
02:03:28,400 --> 02:03:30,527
Stop the Hikari 1097
1288
02:03:31,570 --> 02:03:34,323
Imagine what will happen
if it explodes...
1289
02:03:34,406 --> 02:03:37,451
in the middle of a city
or an industrial area.
1290
02:03:37,534 --> 02:03:42,623
It is necessary to stop it
somewhere safer.
1291
02:03:42,706 --> 02:03:43,707
But...
1292
02:03:43,790 --> 02:03:46,627
We must take every step...
1293
02:03:46,710 --> 02:03:49,171
to minimize the possible harm.
1294
02:03:59,264 --> 02:04:04,019
And where exactly would
that "somewhere safer" be?
1295
02:04:04,102 --> 02:04:06,480
We leave that to you.
1296
02:04:06,605 --> 02:04:09,274
But considering the importance of...
1297
02:04:09,358 --> 02:04:13,278
the New Kanmon Tunnel
and the Kyushu industrial areas...
1298
02:04:13,362 --> 02:04:17,532
we suggest the farm district
in Yamaguchi.
1299
02:04:17,658 --> 02:04:19,868
That's the government's opinion.
1300
02:04:24,957 --> 02:04:28,669
HIROSHIMA
RAILWAY CONTROL CENTER
1301
02:04:32,214 --> 02:04:34,299
Are you kidding me?
1302
02:04:34,383 --> 02:04:37,552
Then what have we been through
all this for?
1303
02:04:37,636 --> 02:04:40,389
I don't care
what the government says.
1304
02:04:40,472 --> 02:04:42,975
To stop the train...
1305
02:04:43,642 --> 02:04:45,477
I'll never give the order.
1306
02:04:45,560 --> 02:04:49,398
But Kuramochi,
if it exploded in a crowded area...
1307
02:04:49,523 --> 02:04:52,609
it would Kill
thousands more people.
1308
02:04:53,276 --> 02:04:56,738
I know how you feel.
I feel the same way, too.
1309
02:04:56,822 --> 02:05:01,576
But this is a time
when you must choose the lesser evil.
1310
02:05:01,660 --> 02:05:02,869
But...
1311
02:05:02,995 --> 02:05:04,246
We found it!
1312
02:05:04,329 --> 02:05:05,330
We found the bomb!
1313
02:05:06,832 --> 02:05:08,250
It's on the second coach.
1314
02:05:08,375 --> 02:05:11,336
Let's talk later, Kuramochi.
Hurry. Let's tackle this.
1315
02:05:12,212 --> 02:05:13,505
Come, everyone.
1316
02:05:13,588 --> 02:05:15,507
It's on the second...
1317
02:05:22,723 --> 02:05:25,517
- You found it?
- Listen carefully.
1318
02:05:25,600 --> 02:05:27,602
It's the left side, coach two.
1319
02:05:27,686 --> 02:05:29,938
On the outside
of the front wheel frame...
1320
02:05:30,063 --> 02:05:31,231
there's a tachometer.
1321
02:05:32,399 --> 02:05:37,529
There are several sticks of dynamite
just above the wheel shaft.
1322
02:05:38,196 --> 02:05:39,531
The connection cords...
1323
02:05:40,699 --> 02:05:43,744
are attached
just below the left front door steps...
1324
02:05:43,827 --> 02:05:45,454
attached by duct tape.
1325
02:05:45,537 --> 02:05:46,747
Roger.
1326
02:05:46,830 --> 02:05:50,417
Okita said
we could disconnect it in no time.
1327
02:05:50,500 --> 02:05:56,048
That means we can just cut the cords.
That's our guess.
1328
02:06:13,065 --> 02:06:16,526
A little further down.
1329
02:06:16,610 --> 02:06:18,278
OK.
1330
02:06:26,995 --> 02:06:28,580
I found it.
1331
02:06:31,500 --> 02:06:32,459
What happened?
1332
02:06:34,669 --> 02:06:37,297
The cord is...
1333
02:06:37,422 --> 02:06:40,342
- The gravel hit me.
- They're too far to reach now.
1334
02:06:42,594 --> 02:06:44,346
I almost made it.
1335
02:06:44,471 --> 02:06:45,639
Let me try.
1336
02:06:45,764 --> 02:06:47,015
Stop!
1337
02:06:47,140 --> 02:06:51,186
Let me try!
Let me try to reach it!
1338
02:06:51,269 --> 02:06:53,647
What? Out of reach?
1339
02:06:53,772 --> 02:06:56,358
There's another way.
1340
02:06:56,441 --> 02:06:59,778
Break the floor below
the trash container next to the door.
1341
02:06:59,861 --> 02:07:02,948
You can reach the cords from there.
1342
02:07:03,031 --> 02:07:06,284
That's impossible.
It's made with an iron plate.
1343
02:07:06,368 --> 02:07:08,537
We'll send the welding equipment.
1344
02:07:08,620 --> 02:07:11,665
Can a rescue train catch up?
1345
02:07:11,790 --> 02:07:16,128
We can.
Send out the nearest rescue train.
1346
02:07:16,628 --> 02:07:18,004
- Director...
- I know.
1347
02:07:18,130 --> 02:07:20,632
We'll move down
the stopping point to Otsuki.
1348
02:07:25,804 --> 02:07:29,224
We've found him.
Shunsuke Takeda, 38.
1349
02:07:29,349 --> 02:07:32,978
Leaving tonight at 20:20.
SAS for Copenhagen.
1350
02:07:33,061 --> 02:07:34,896
It's a group tour from Seri Travel.
1351
02:07:34,980 --> 02:07:39,151
That means
he must check in by 19:50.
1352
02:07:39,901 --> 02:07:43,905
Keep watching.
If he shows up, arrest him.
1353
02:07:44,030 --> 02:07:48,660
Secure the entire Haneda area.
Get reinforcements.
1354
02:07:49,744 --> 02:07:52,789
Call the National Defense Forces.
1355
02:08:10,974 --> 02:08:11,933
It's here!
1356
02:08:21,151 --> 02:08:23,778
109! Hold at 100 kilometers per hour.
1357
02:08:23,862 --> 02:08:27,115
This is the 109.
Hold at 100 kilometers per hour.
1358
02:08:27,199 --> 02:08:29,910
Rescue train.
Adjust your position.
1359
02:08:29,993 --> 02:08:32,537
We'll move back 15 meters.
1360
02:08:36,458 --> 02:08:38,585
Adjusted. Will hold at 100.
1361
02:08:47,010 --> 02:08:48,511
Ready!
1362
02:08:51,389 --> 02:08:56,561
Hurry. We have only
15 minutes to the track divider.
1363
02:09:06,071 --> 02:09:07,364
Closer!
1364
02:09:08,198 --> 02:09:09,449
Careful.
1365
02:09:10,116 --> 02:09:11,534
Good.
1366
02:09:32,222 --> 02:09:33,556
OK. Pull!
1367
02:09:34,266 --> 02:09:35,558
Careful!
1368
02:09:55,370 --> 02:09:56,413
Be careful.
1369
02:10:08,341 --> 02:10:10,927
- Pull harder!
- Hurry!
1370
02:10:13,471 --> 02:10:16,391
- It's stuck!
- What?
1371
02:10:16,474 --> 02:10:19,436
Hurry!
The divider's approaching fast.
1372
02:10:20,228 --> 02:10:22,355
Obstacle!
1373
02:10:28,361 --> 02:10:30,613
Pull! Come on!
1374
02:10:32,198 --> 02:10:34,868
Hurry up! We'll hit the obstacle!
1375
02:10:39,789 --> 02:10:44,336
- We don't have time.
- Pull harder! Hurry!
1376
02:10:50,300 --> 02:10:53,470
It's moving! Pull!
1377
02:11:01,686 --> 02:11:02,979
Let go of the rope!
1378
02:12:42,620 --> 02:12:43,830
I found it!
1379
02:13:11,941 --> 02:13:13,902
We've cut the cords.
1380
02:13:14,027 --> 02:13:15,361
They did it!
1381
02:13:18,823 --> 02:13:21,326
Kuramochi! Thank you.
1382
02:13:22,035 --> 02:13:23,703
Commander!
1383
02:13:23,786 --> 02:13:26,372
It's five minutes
to our stopping point.
1384
02:13:26,456 --> 02:13:28,249
- Shall we stop them?
- Of course.
1385
02:13:28,374 --> 02:13:29,876
And we can be happy about it.
1386
02:13:30,835 --> 02:13:32,837
Commander!
1387
02:13:32,921 --> 02:13:36,049
The photo shows
there may be another bomb.
1388
02:13:36,132 --> 02:13:37,217
What?
1389
02:13:37,300 --> 02:13:39,260
It's blurred, so it's not clear.
1390
02:13:41,679 --> 02:13:45,058
- Doesn't look like it, but...
- Let's take another picture.
1391
02:13:45,141 --> 02:13:48,478
No, we don't have time.
1392
02:13:50,522 --> 02:13:51,940
Stop the train.
1393
02:13:52,023 --> 02:13:54,108
But, Director...
1394
02:13:54,234 --> 02:13:56,861
You've done everything you could.
1395
02:13:56,945 --> 02:14:00,156
I'll take the full responsibility.
Stop the train.
1396
02:14:00,657 --> 02:14:02,075
If there is a bomb?
1397
02:14:02,700 --> 02:14:04,702
That's why we must stop.
1398
02:14:04,786 --> 02:14:07,330
I will send the order myself
if you don't.
1399
02:14:30,353 --> 02:14:32,063
No, sir. I will.
1400
02:14:39,487 --> 02:14:41,447
Hikari 109.
1401
02:14:42,073 --> 02:14:44,117
Stop the train in six kilometers.
1402
02:14:44,450 --> 02:14:49,038
Roger. We can stop at last!
1403
02:14:53,710 --> 02:14:56,421
- Firefighters, move forward!
- There's no time!
1404
02:14:56,504 --> 02:14:58,423
Emergency unit, ready!
1405
02:14:59,132 --> 02:15:01,593
It's the 109.
1406
02:15:02,135 --> 02:15:03,595
It's coming!
1407
02:15:09,142 --> 02:15:10,476
Prepare to slow down.
1408
02:15:10,560 --> 02:15:12,103
Slowing down.
1409
02:15:14,606 --> 02:15:19,694
90... 86... 84...
1410
02:15:20,612 --> 02:15:21,946
82...
1411
02:15:44,177 --> 02:15:45,053
Any problem?
1412
02:15:45,178 --> 02:15:46,471
No, sir.
1413
02:15:48,389 --> 02:15:54,520
Present speed... 76... 74... 72...
1414
02:15:54,604 --> 02:15:57,857
Good! Everything looks good.
1415
02:15:58,775 --> 02:16:02,904
Switch to manual
and stop very carefully.
1416
02:16:03,905 --> 02:16:06,741
You're still carrying dynamite.
1417
02:16:06,866 --> 02:16:08,326
Roger.
1418
02:16:08,993 --> 02:16:13,498
40... 35... Switching to manual.
1419
02:16:37,772 --> 02:16:39,065
Stopped safely.
1420
02:16:39,148 --> 02:16:41,734
- It stopped!
- We're safe!
1421
02:16:56,999 --> 02:16:58,710
You did it.
1422
02:17:17,061 --> 02:17:20,982
Congratulations, Aoki!
You've done a wonderful job!
1423
02:17:23,901 --> 02:17:27,280
Thank you, sir.
Thank you for everything.
1424
02:17:27,363 --> 02:17:31,075
The Explosives Disposal Unit
will remove the dynamite.
1425
02:17:31,951 --> 02:17:34,412
We can restart the train
in 30 minutes.
1426
02:17:34,495 --> 02:17:36,998
Take a nap until then.
1427
02:17:41,043 --> 02:17:44,672
Have Uehara take over
and go get some rest.
1428
02:18:50,655 --> 02:18:52,990
Tell us how to deactivate the bomb.
1429
02:18:53,741 --> 02:18:57,537
The diagram you've drawn
was destroyed in a fire.
1430
02:18:58,162 --> 02:19:01,916
Please.
1431
02:19:01,999 --> 02:19:04,335
- Kuramochi...
- Mr. Miyashita.
1432
02:19:05,461 --> 02:19:07,088
Congratulations.
1433
02:19:07,171 --> 02:19:09,257
Why is the TV appeal still on?
1434
02:19:09,340 --> 02:19:12,134
The mother is in danger too.
1435
02:19:13,302 --> 02:19:15,054
Mr. OK it a.
1436
02:19:15,137 --> 02:19:19,308
Contact us as soon as possible.
1437
02:19:20,184 --> 02:19:22,228
It's a trap for OK kit a.
1438
02:19:24,105 --> 02:19:25,731
The TV station agreed.
1439
02:19:27,233 --> 02:19:30,194
So the public doesn't know yet...
1440
02:19:31,112 --> 02:19:32,989
that the Hikari 109 is safe?
1441
02:19:35,449 --> 02:19:39,328
We're waiting for Okita to call us.
1442
02:19:40,371 --> 02:19:43,457
We've arranged to trace the call
in 40 seconds.
1443
02:19:43,583 --> 02:19:45,459
It doesn't matter any more.
1444
02:19:48,880 --> 02:19:51,966
You must tell the public
that the Hikari 109 is safe.
1445
02:19:54,218 --> 02:19:55,678
Kuramochi...
1446
02:19:56,721 --> 02:19:59,891
these kind of crimes
will encourage copycats.
1447
02:20:01,225 --> 02:20:04,896
Catching Okita
is the best way to prevent that.
1448
02:20:04,979 --> 02:20:07,440
But there must be many other ways.
1449
02:20:07,523 --> 02:20:11,110
Think of the families
of the passengers.
1450
02:20:11,193 --> 02:20:14,030
Think of what
they're going through.
1451
02:20:16,699 --> 02:20:19,660
We must let them know
as soon as we can.
1452
02:20:21,746 --> 02:20:25,458
Five minutes before the train
is supposed to reach Hakata...
1453
02:20:25,541 --> 02:20:27,084
everything will go public.
1454
02:20:29,211 --> 02:20:31,005
It's just another 30 minutes.
1455
02:20:31,589 --> 02:20:33,841
If it leads to catching the criminal...
1456
02:20:33,925 --> 02:20:38,095
people will understand why
we had to delay the announcement.
1457
02:20:39,263 --> 02:20:41,682
We are almost there.
1458
02:20:41,807 --> 02:20:43,768
Be patient.
1459
02:20:45,269 --> 02:20:48,105
What a relief.
I'm so glad.
1460
02:20:49,774 --> 02:20:51,734
Director.
1461
02:20:52,610 --> 02:20:55,738
I must resign.
1462
02:20:57,073 --> 02:20:59,992
You'll have my resignation tomorrow.
1463
02:21:00,076 --> 02:21:01,494
Why?
1464
02:21:03,287 --> 02:21:05,039
What's wrong?
1465
02:21:06,958 --> 02:21:09,502
Kuramochi doesn't like the idea...
1466
02:21:09,585 --> 02:21:14,840
of withholding the good news
from the public to catch OK kit a.
1467
02:21:14,924 --> 02:21:16,676
That's not it.
1468
02:21:20,763 --> 02:21:22,390
I...
1469
02:21:23,140 --> 02:21:26,978
I'm too tired to be held responsible
for the lives of so many people.
1470
02:21:28,270 --> 02:21:32,441
But you've just saved the lives
of those people.
1471
02:21:33,192 --> 02:21:35,778
Please contact us
as soon as possible.
1472
02:21:37,989 --> 02:21:39,490
Please!
1473
02:21:40,992 --> 02:21:43,744
The lives of 1,500 passengers
are at stake.
1474
02:21:44,578 --> 02:21:46,163
Please, Mr. Okita.
1475
02:21:46,664 --> 02:21:49,542
Contact us as soon as possible.
1476
02:21:51,293 --> 02:21:52,878
What a lie!
1477
02:21:55,172 --> 02:21:59,135
I almost killed
those 1,500 passengers.
1478
02:22:01,846 --> 02:22:03,973
I ordered the train to stop.
1479
02:22:04,890 --> 02:22:07,810
What else could you have done,
Mr. Kuramachi?
1480
02:22:09,478 --> 02:22:14,734
We were just lucky
there were no other bombs on that train.
1481
02:22:19,572 --> 02:22:21,949
I gambled on human lives.
1482
02:22:22,033 --> 02:22:24,368
I'm not worthy
of this job anymore.
1483
02:22:34,462 --> 02:22:40,134
The diagram was destroyed
We're not telling a lie.
1484
02:22:40,259 --> 02:22:42,261
It is true.
1485
02:22:42,344 --> 02:22:48,142
You must be angry
that your friend was killed.
1486
02:22:48,225 --> 02:22:51,729
But it was an accident.
1487
02:22:58,694 --> 02:23:02,740
We cannot do anything without you.
Please.
1488
02:23:20,257 --> 02:23:22,259
What's keeping 'Shunsuke Takeda'?
1489
02:23:23,677 --> 02:23:26,680
We still have 20 minutes
before closing the gate.
1490
02:23:26,764 --> 02:23:28,390
Do you think he might have noticed?
1491
02:23:30,810 --> 02:23:34,146
He hasn't called.
Maybe he's found out it's a trap.
1492
02:23:34,230 --> 02:23:38,067
It's a shame.
After all this trouble.
1493
02:23:50,871 --> 02:23:52,289
I'm Takeda.
1494
02:23:52,373 --> 02:23:54,208
My tickets, please.
1495
02:24:00,798 --> 02:24:02,550
Mr. Takeda?
1496
02:24:02,633 --> 02:24:04,135
Yes, Nobuo Takeda.
1497
02:24:05,302 --> 02:24:08,848
Mr. Nobuo Takeda.
20:10 plane for San Francisco?
1498
02:24:09,515 --> 02:24:11,058
That's right.
1499
02:24:11,183 --> 02:24:12,977
Is this the SAS counter?
1500
02:24:13,060 --> 02:24:14,687
Right there.
1501
02:24:22,486 --> 02:24:27,241
Headquarters.
Shunsuke Takeda isn't here yet.
1502
02:24:27,366 --> 02:24:28,576
Mr. Goro Sakuhma?
1503
02:24:29,201 --> 02:24:32,454
Flight 984.
It's already started boarding.
1504
02:24:32,538 --> 02:24:34,498
Please hurry.
1505
02:25:07,823 --> 02:25:09,033
Mr. Okita!
1506
02:25:10,242 --> 02:25:14,038
Please contact us quickly.
1507
02:25:15,122 --> 02:25:19,752
The Hikari 109 will be
coming into Hakata in 10 minutes.
1508
02:25:19,835 --> 02:25:23,422
Mr. Okita, please call
the police headquarters.
1509
02:25:23,964 --> 02:25:26,884
1,500 people's lives are at stake.
1510
02:25:26,967 --> 02:25:29,803
Save their lives, Mr. Okita.
1511
02:25:30,387 --> 02:25:33,390
Please call us now.
1512
02:25:52,409 --> 02:25:53,994
Hello.
1513
02:25:54,912 --> 02:25:57,623
I'm OK kit a,
the bomber of the Hikari 109.
1514
02:25:58,415 --> 02:26:01,418
I'll tell you
how to disconnect the bomb.
1515
02:26:01,502 --> 02:26:05,005
Wait! This is a railway office in Tokyo.
SHINAGAWA RAILWAY OFFICE
1516
02:26:05,089 --> 02:26:06,674
Call the police instead.
1517
02:26:06,757 --> 02:26:09,301
Give the message to them.
1518
02:26:09,426 --> 02:26:12,346
I don't want my call traced.
1519
02:26:12,429 --> 02:26:17,434
Open the left front door of coach two
and look under the steps.
1520
02:26:22,606 --> 02:26:26,110
Passengers for SAS flight 980.
1521
02:26:26,193 --> 02:26:31,865
Please go to the boarding gate.
1522
02:26:58,726 --> 02:26:59,810
Mom!
1523
02:27:05,607 --> 02:27:07,359
Madam. Is that him?
1524
02:27:07,443 --> 02:27:10,779
No, it is not!
1525
02:27:14,992 --> 02:27:16,660
It's him, right?
1526
02:27:17,828 --> 02:27:20,289
You just saved 1,500 people.
1527
02:27:23,834 --> 02:27:25,294
This way.
1528
02:27:26,628 --> 02:27:29,173
- Dad!
- Kenichi!
1529
02:27:39,892 --> 02:27:42,353
We found OK kit a.
He's on the north side.
1530
02:27:42,436 --> 02:27:46,398
Don't let him go.
Shoot him if necessary.
1531
02:28:19,431 --> 02:28:20,724
- Catch him.
- Yes.
1532
02:28:26,939 --> 02:28:28,232
He's here!
1533
02:28:34,863 --> 02:28:36,532
Stop!
1534
02:28:56,135 --> 02:28:57,594
What happened?
1535
02:28:59,596 --> 02:29:01,265
Go to the other side!
1536
02:29:46,477 --> 02:29:47,895
Yes...
1537
02:30:14,379 --> 02:30:17,674
Don't move!
Or we'll shoot.
1538
02:31:15,440 --> 02:31:18,068
SPECIAL APPEARANCE
1539
02:31:19,027 --> 02:31:22,739
TETSUROU TANBA
1540
02:31:23,740 --> 02:31:28,245
KINYA KITAOUJI, TAMIO KAWACHI,
KUNIE TANAKA
1541
02:31:56,309 --> 02:32:00,985
Modify by Blue-Bird™
(subscene.com/u/1191276)
1542
02:32:00,985 --> 02:32:02,654
Sync & corrections by Blue-Bird™
1543
02:32:02,738 --> 02:32:04,031
This is a work of fiction.
1544
02:32:04,114 --> 02:32:09,828
Any similarities to actual persons
or places are purely coincidental.
116745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.