All language subtitles for Small.Island.(2009).BBC.Part.02.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,564 --> 00:00:08,431 Uno dei misteri della vita e' il modo in cui le vite delle persone si intrecciano. 2 00:00:14,004 --> 00:00:19,104 Per Hortense vivere in Inghilterra era il sogno da bambina condiviso con Michael. 3 00:00:19,233 --> 00:00:22,985 Saro' un'insegnante in una prestigiosa scuola inglese. 4 00:00:23,189 --> 00:00:26,737 E vivro' in una bella casa con la luce elettrica... 5 00:00:26,840 --> 00:00:28,767 e un campanello alla porta d'ingresso. 6 00:00:28,768 --> 00:00:32,122 Ma la guerra ha la brutta abitudine di infrangere i sogni. 7 00:00:32,578 --> 00:00:34,353 Andra' oltremare. 8 00:00:34,569 --> 00:00:37,317 La madrepatria ha bisogno di uomini che la difendano. 9 00:00:37,704 --> 00:00:42,071 Per Gilbert, la guerra era un'opportunita' di andarsene dalla sua piccola isola, 10 00:00:42,296 --> 00:00:45,293 mentre in Inghilterra Queenie aveva i suoi propri sogni. 11 00:00:45,362 --> 00:00:47,915 Avro' un lavoro, viaggero', vedro' il mondo! 12 00:00:48,001 --> 00:00:49,608 Ci sposeremo. 13 00:00:50,298 --> 00:00:53,436 Ma la guerra stabili' un prezzo anche per i suoi sogni. 14 00:00:55,577 --> 00:00:58,243 Il caos della guerra puo' unire le persone... 15 00:00:58,244 --> 00:00:59,710 La signora Bligh, presumo. 16 00:01:02,016 --> 00:01:03,986 cosi' come puo' dividerle. 17 00:01:05,226 --> 00:01:07,040 Forse alcune per sempre. 18 00:01:07,160 --> 00:01:09,776 E' al tuo stesso sangue che dovresti pensare adesso, Queenie. 19 00:01:09,811 --> 00:01:12,473 Non a un uomo che ti ha lasciato nei pasticci! 20 00:01:12,474 --> 00:01:15,587 Questa e' casa mia ora. 21 00:01:15,588 --> 00:01:19,506 Hortense non lascio' che la perdita di Michael le facesse perdere di vista i suoi sogni. 22 00:01:19,588 --> 00:01:22,624 L'amore era un lusso che non poteva piu' permettersi. 23 00:01:22,642 --> 00:01:24,457 Io le prestero' i soldi... 24 00:01:24,496 --> 00:01:27,676 Mi fara' venire in Inghilterra appena avra' trovato un posto in cui stare. 25 00:01:28,498 --> 00:01:32,100 Mentre Queenie stava pagando il prezzo dell'amore. 26 00:01:34,774 --> 00:01:37,321 www.subsfactory.it 27 00:01:39,028 --> 00:01:41,468 e il Pink Team 28 00:01:42,875 --> 00:01:45,249 sono lieti di presentarvi 29 00:01:46,387 --> 00:01:48,935 SMALL ISLAND - PARTE SECONDA 30 00:01:51,069 --> 00:01:56,014 Traduzione: miahu, MiaWallace, Francuz, Arden, Lynx89, Debug, Spigui. 31 00:01:57,618 --> 00:01:59,618 Synch check: Spigui 32 00:02:01,277 --> 00:02:03,277 Revisione: MissPiggy 33 00:02:16,231 --> 00:02:17,567 LONDRA, 1948 34 00:02:18,247 --> 00:02:21,680 Un sonno leggero ci accompagna nell'attimo prima di svegliarci... 35 00:02:21,783 --> 00:02:24,841 nel quale la realta' puo' unirsi al sogno... 36 00:02:24,914 --> 00:02:27,033 divenendo una cosa sola. 37 00:02:29,713 --> 00:02:33,272 Cosi' accadde a Hortense la sua prima mattina in Inghilterra. 38 00:02:34,905 --> 00:02:38,901 Stava facendo lo stesso sogno che aveva fatto spesso in Giamaica. 39 00:02:39,915 --> 00:02:42,352 Sognava che un giorno avrebbe vissuto in una bella casa, 40 00:02:42,382 --> 00:02:44,053 con il suo proprio campanello... 41 00:02:44,658 --> 00:02:47,272 e un fuoco acceso nel focolare. 42 00:02:47,941 --> 00:02:50,422 Si sarebbe seduta accanto al fuoco con i suoi bambini... 43 00:02:50,491 --> 00:02:53,856 e gli avrebbe raccontato del potere dei sogni. 44 00:02:57,079 --> 00:03:01,532 Mentre Gilbert la osservava dormire, poteva sentire la dolcezza del suo sogno... 45 00:03:01,579 --> 00:03:06,431 e ricordava il sogno che egli stesso aveva, quando era appena arrivato in Inghilterra. 46 00:03:17,248 --> 00:03:20,044 - Cos'e' questo rumore? - Sono solo ratti! 47 00:03:20,682 --> 00:03:24,311 - Topi, solo dei topi sul tetto. - Mi hai portata in una casa con i topi? 48 00:03:24,346 --> 00:03:27,225 In ogni casa di Londra ci sono i topi, Hortense. 49 00:03:27,294 --> 00:03:29,135 Anche loro sono stati sfollati. 50 00:03:30,255 --> 00:03:31,914 Non e' ancora giorno? 51 00:03:32,054 --> 00:03:34,795 L'inverno inglese e' cosi'. 52 00:03:35,433 --> 00:03:37,931 E' buio fino alla nove del mattino... 53 00:03:38,128 --> 00:03:40,942 e alle quattro del pomeriggio il sole se ne va... 54 00:03:41,267 --> 00:03:42,958 e fa di nuovo buio. 55 00:03:45,294 --> 00:03:48,832 A volte, basta battere le palpebre... 56 00:03:49,361 --> 00:03:51,826 per perdere un giorno intero. 57 00:03:54,858 --> 00:03:58,839 State zitti la' sopra. C'e' una signora qui! 58 00:04:07,323 --> 00:04:11,448 Ora devo andare a lavorare, Hortense. Ho acceso il fuoco per te, vedi? 59 00:04:14,316 --> 00:04:17,232 Se non c'e' piu' gas, metti delle monete nel contatore. 60 00:04:17,516 --> 00:04:19,311 Ti lascio questi qui. 61 00:04:20,991 --> 00:04:22,506 Se devi... 62 00:04:24,979 --> 00:04:26,975 Saro' di ritorno alle sei. 63 00:04:27,493 --> 00:04:30,001 Nella dispensa ci sono un uovo e una patata. 64 00:04:30,070 --> 00:04:32,200 Puoi preparare le patate fritte per cena. 65 00:04:34,972 --> 00:04:37,166 Sai come prepararle, vero? 66 00:04:37,431 --> 00:04:40,281 Ti sembro una stupida, Gilbert Joseph? 67 00:04:40,298 --> 00:04:43,664 All'universita' abbiamo imparato ogni cosa dell'economia domestica. 68 00:04:43,665 --> 00:04:47,181 - Vuoi vedere il mio diploma per caso? - Giuro, Hortense... 69 00:04:48,104 --> 00:04:51,598 a volte sai essere piu' pungente di un fico d'India. 70 00:04:56,329 --> 00:04:59,136 Scommetto che ieri notte non hai dormito molto. 71 00:04:59,610 --> 00:05:04,443 Magari avessi una moglie disposta a fare tutta quella strada per stare insieme a me! 72 00:05:04,444 --> 00:05:09,488 Darei qualsiasi cosa per farmi riscaldare da una cosi'. 73 00:05:10,592 --> 00:05:14,127 Winston... ci vediamo fuori, va bene? 74 00:05:27,373 --> 00:05:30,387 - Ti ho svegliata? - Secondo te? 75 00:05:30,573 --> 00:05:35,568 Mia moglie, Hortense, crede di sapere tutto dell'Inghilterra, ma in realta' non sa nulla. 76 00:05:35,569 --> 00:05:37,899 Se oggi dovessi uscire, potresti portarla con te? 77 00:05:37,918 --> 00:05:40,350 Farle vedere i dintorni e assicurarti che stia bene? 78 00:05:41,378 --> 00:05:42,919 Va bene. 79 00:05:43,847 --> 00:05:45,170 Grazie. 80 00:05:45,295 --> 00:05:46,793 Oh, Queenie. 81 00:05:47,785 --> 00:05:49,539 Non dirle che te l'ho chiesto io. 82 00:05:49,903 --> 00:05:51,635 E' molto orgogliosa. 83 00:05:52,033 --> 00:05:53,416 D'accordo. 84 00:06:10,346 --> 00:06:12,236 Alcuni credono che il destino 85 00:06:12,306 --> 00:06:16,133 sia un cammino predeterminato che dobbiamo percorrere durante la nostra vita. 86 00:06:17,608 --> 00:06:22,272 Altri invece pensano che sia la roulette della fortuna a plasmarci. 87 00:06:40,208 --> 00:06:41,706 Se di fortuna si tratta... 88 00:06:42,035 --> 00:06:45,163 essa non e' forse in quanto ci accade... 89 00:06:45,334 --> 00:06:47,773 ma bensi' nella nostra natura... 90 00:06:47,809 --> 00:06:51,220 nel modo in cui giochiamo le nostre carte. 91 00:07:09,049 --> 00:07:10,362 TRE MESI PRIMA 92 00:07:10,419 --> 00:07:12,041 Gilbert? 93 00:07:12,525 --> 00:07:15,081 Gilbert? Gilbert? 94 00:07:17,097 --> 00:07:18,708 Gilbert! Svegliati, amico! 95 00:07:18,743 --> 00:07:21,418 - Non farlo piu'! - Tocca a me! Alzati e vattene. 96 00:07:28,452 --> 00:07:29,887 Ti dico una cosa... 97 00:07:30,358 --> 00:07:32,551 non resistero' ancora a lungo, Winston. 98 00:07:32,602 --> 00:07:35,374 Beh, allora trovaci un posto, come avevi promesso! 99 00:07:35,397 --> 00:07:39,823 Hai detto: "Sara' facile! Troveremo facilmente un lavoro!" 100 00:07:39,859 --> 00:07:42,390 A quante porte ho bussato da quando sono qui, Winston? 101 00:07:42,678 --> 00:07:44,785 Quante me ne hanno sbattute in faccia, dannazione? 102 00:07:44,804 --> 00:07:46,077 Dicevi di avere degli amici. 103 00:07:46,078 --> 00:07:48,232 Dicevi di conoscere persone, dai tempi della guerra. 104 00:07:48,250 --> 00:07:50,862 Tutti quei bei discorsi sulla nave, eh? 105 00:07:51,133 --> 00:07:56,127 Siamo rinchiusi da mesi in questa topaia puzzolente e senza uno straccio di lavoro. 106 00:07:57,139 --> 00:07:59,306 Le cose erano diverse durante la guerra. 107 00:07:59,818 --> 00:08:01,643 Allora avevano bisogno di noi. 108 00:08:19,154 --> 00:08:21,062 Vedo che e' stato nella Royal Air Force. 109 00:08:21,171 --> 00:08:23,131 Anche io ero uno di voi. 110 00:08:23,132 --> 00:08:25,575 - Dove e' stato di stanza? - Nello Yorkshire, signore. 111 00:08:25,576 --> 00:08:26,986 E per un periodo in Scozia. 112 00:08:27,004 --> 00:08:29,371 Ah, in Scozia? E com'e'? 113 00:08:29,372 --> 00:08:32,787 E' un paese bellissimo, signore. Veramente maestoso. 114 00:08:33,026 --> 00:08:35,403 Ma faceva freddo. Mai visto un vento cosi' freddo. 115 00:08:35,404 --> 00:08:38,148 Credo che qualsiasi posto le sembrera' freddo, giovanotto. 116 00:08:38,149 --> 00:08:40,217 Da quanto tempo e' tornato in Gran Bretagna? 117 00:08:40,318 --> 00:08:42,112 Da circa due mesi ormai, signore. 118 00:08:42,113 --> 00:08:44,193 Trovare un lavoro e' stato... 119 00:08:44,562 --> 00:08:47,245 ogni lavoro per cui mi presento svanisce al mio arrivo. 120 00:08:47,246 --> 00:08:52,111 Oh, mi creda. Se potessi fare qualcosa per lei, la farei. Puo' scommetterci! 121 00:08:52,112 --> 00:08:55,567 All'ufficio di collocamento hanno detto che c'era un posto come magazziniere. 122 00:08:55,889 --> 00:08:57,451 C'e' scritto qui. 123 00:09:01,499 --> 00:09:03,394 Anche questo lavoro e' svanito nel nulla? 124 00:09:03,412 --> 00:09:06,446 No, no, stiamo ancora cercando qualcuno. E' solo che... 125 00:09:06,587 --> 00:09:09,905 vede, in questa fabbrica lavorano anche delle donne. 126 00:09:11,568 --> 00:09:15,321 Cosa succederebbe se dovesse parlare con una di loro mentre lavora? 127 00:09:15,872 --> 00:09:19,671 - Beh, sarei sicuramente cortese. - Non lo metto in dubbio giovanotto, ma... 128 00:09:19,787 --> 00:09:23,422 se gli uomini la vedessero parlare con una donna bianca, sarebbe il putiferio. 129 00:09:23,464 --> 00:09:24,975 Non lo sopporterebbero. 130 00:09:25,127 --> 00:09:28,600 E io non posso ignorare l'opinione della forza lavoro, no? 131 00:09:29,290 --> 00:09:31,477 Di sicuro potra' comprendermi. 132 00:09:39,143 --> 00:09:41,342 Posso farle una domanda, signore? 133 00:09:41,547 --> 00:09:44,578 - Prego. - Perche' non me l'ha detto subito? 134 00:09:44,791 --> 00:09:47,427 Quando ancora avevo sensibilita' al mio posteriore? 135 00:09:57,641 --> 00:10:01,097 Un uomo di colore in cerca della la sua strada a Londra, 136 00:10:01,132 --> 00:10:04,787 puo' pensare spesso che la sua fortuna sia finita. 137 00:10:05,025 --> 00:10:08,053 Ma tutto puo' cambiare improvvisamente. 138 00:10:12,238 --> 00:10:16,004 Solo per un breve istante puo' credere, dopo tutto... 139 00:10:16,124 --> 00:10:18,870 di poter controllare il proprio destino. 140 00:10:19,348 --> 00:10:21,094 STANZE IN AFFITTO. STANZE LIBERE. 141 00:10:21,095 --> 00:10:23,074 STANZE DA AFFITTARE. COMPLETO. 142 00:10:24,766 --> 00:10:26,313 NEGRI, TORNATE A CASA VOSTRA! 143 00:10:29,793 --> 00:10:35,524 Ma la fortuna puo' presentarsi sotto forma del ricordo di un volto amico. 144 00:10:36,529 --> 00:10:40,540 LA POLIZIA MILITARE UCCIDE UN CIVILE. 145 00:10:46,939 --> 00:10:49,134 Queenie, sono Gilbert. 146 00:10:49,153 --> 00:10:51,742 Gilbert Joseph. Ci siamo conosciuti nello Yorkshire. 147 00:10:51,756 --> 00:10:53,628 Gilbert Joseph. 148 00:10:53,920 --> 00:10:55,147 Che mi prenda un colpo! 149 00:10:55,182 --> 00:10:58,202 Ho ricordato l'indirizzo sul biglietto che tuo suocero aveva con se'. 150 00:10:58,237 --> 00:11:00,047 Beh, non restare li' impalato. Entra pure. 151 00:11:00,129 --> 00:11:01,657 Entra! 152 00:11:04,124 --> 00:11:06,454 Buongiorno, signor Todd. 153 00:11:08,505 --> 00:11:12,072 Mi sono sentito malissimo per quanto e' successo quel giorno, Queenie. 154 00:11:12,486 --> 00:11:15,834 Volevo venire a porgere le mie condoglianze per tuo... 155 00:11:15,850 --> 00:11:18,805 Non hai niente di cui scusarti, Gilbert... 156 00:11:19,662 --> 00:11:21,662 ne' per cui sentirti in colpa. 157 00:11:22,939 --> 00:11:26,763 Sai, e' il destino che ti ha fatto venire qui. 158 00:11:26,878 --> 00:11:30,393 Mi stavo giusto chiedendo dove potevo trovare un uomo. 159 00:11:33,218 --> 00:11:35,823 Non sono mai riuscita a farlo da sola. 160 00:11:38,841 --> 00:11:40,388 Vivi sola? 161 00:11:40,928 --> 00:11:42,271 Tuo marito non e'... 162 00:11:42,272 --> 00:11:44,357 No, non e' morto. E' disperso. 163 00:11:44,358 --> 00:11:45,788 Bene, un altro piano! 164 00:11:48,266 --> 00:11:51,671 Dopo la guerra e' ritornato dall'India con la sua unita'... 165 00:11:51,926 --> 00:11:54,416 ma ha pensato non fosse il caso di tornare da me. 166 00:11:56,000 --> 00:11:57,120 Oddio... 167 00:11:59,009 --> 00:12:00,144 Allora... 168 00:12:00,693 --> 00:12:02,783 che piani hai, ora che sei tornato? 169 00:12:02,903 --> 00:12:07,115 Beh, finalmente ho trovato un lavoro. Autista per l'ufficio postale. 170 00:12:07,146 --> 00:12:11,377 Speravo in qualcosa di meglio che fare ancora il dannato autista, ma... 171 00:12:11,520 --> 00:12:13,970 vuol dire che finalmente arrivano dei soldi. 172 00:12:14,545 --> 00:12:18,147 Ora devo solo trovare un posto dove stare, cosi' posso far venire mia moglie, 173 00:12:18,198 --> 00:12:20,054 - come le ho promesso. - Ridillo! 174 00:12:20,656 --> 00:12:24,734 - Mia moglie. Sono sposato ora... - No, no, no! Sul posto dove stare. 175 00:12:26,055 --> 00:12:28,158 Ecco perche' sono venuto a cercarti. 176 00:12:28,633 --> 00:12:34,234 - Pensavo che potresti conoscere qualcuno... - Non dicevo che e' destino tu sia venuto? 177 00:12:34,924 --> 00:12:39,266 Per questo c'e' tutto questo trambusto! Sto preparando le stanze da affittare. 178 00:12:39,844 --> 00:12:42,862 Serve una verniciata, qualche altro mobile... 179 00:12:42,888 --> 00:12:44,738 Ho un amico! Winston. 180 00:12:44,828 --> 00:12:46,535 Ha bisogno di un posto anche lui. 181 00:12:46,561 --> 00:12:50,306 Beh, puo' prendere una delle altre stanze! Mandamelo qui, perche' no? 182 00:12:54,254 --> 00:12:55,801 Scusa, scusa! 183 00:12:57,290 --> 00:12:58,664 Quando arrivera' tua moglie? 184 00:12:59,046 --> 00:13:01,360 Non appena avro' risparmiato i soldi per il viaggio. 185 00:13:01,390 --> 00:13:06,695 Allora... e' un amore d'infanzia, o e' stato amore a prima vista? 186 00:13:07,483 --> 00:13:09,027 Credi esista una cosa del genere? 187 00:13:09,147 --> 00:13:12,333 Non importa. La cosa piu' probabile e' finire da soli. 188 00:13:13,037 --> 00:13:14,553 Non sei arrabbiata con lui? 189 00:13:15,246 --> 00:13:16,475 Tuo marito? 190 00:13:16,595 --> 00:13:18,361 No, la rabbia cosa risolve? 191 00:13:20,901 --> 00:13:22,372 E' bello tutto questo. 192 00:13:22,871 --> 00:13:26,144 Vedo che alcuni inglesi non sono cosi' accoglienti 193 00:13:26,177 --> 00:13:28,816 con noi neri, ora che la guerra e' finita. 194 00:13:29,982 --> 00:13:31,192 A scuola... 195 00:13:31,529 --> 00:13:34,087 abbiamo imparato tutto sulla madrepatria. 196 00:13:34,207 --> 00:13:38,363 A dieci anni, sapevo ripetere i piu' grandi canali industriali dell'Inghilterra... 197 00:13:38,435 --> 00:13:40,958 Allora racconto' a Queenie come, da bambino, 198 00:13:40,992 --> 00:13:44,678 avesse imparato tutto sulle acciaierie di Sheffield... 199 00:13:44,714 --> 00:13:48,034 sulle ditte di ceramiche di Stoke-on-Trent, sulle ferrovie... 200 00:13:48,154 --> 00:13:50,329 sul sistema parlamentare di Westminster... 201 00:13:50,375 --> 00:13:53,569 - e su tutte le grandi leggi promulgate. - Non solo io! 202 00:13:53,689 --> 00:13:57,183 Tutti i bambini delle Indie Occidentali devono impararlo fino a saperlo a memoria. 203 00:13:57,229 --> 00:14:01,416 Mentre Queenie ascoltava, riusciva a sentirsi, forse per la prima volta... 204 00:14:01,526 --> 00:14:04,116 nei panni di un'altra persona. 205 00:14:04,136 --> 00:14:05,757 Quando sono arrivato qui... 206 00:14:06,548 --> 00:14:08,887 gli inglesi vedevano la mia pelle scura e dicevano: 207 00:14:08,912 --> 00:14:11,500 "Vieni dall'Africa!", e io dicevo "No!" 208 00:14:11,757 --> 00:14:15,588 "Vengo dalla Giamaica, nelle Indie Occidentali. Sono inglese, come voi!" 209 00:14:16,598 --> 00:14:19,216 E loro mi guardavano interdetti... 210 00:14:20,934 --> 00:14:25,149 allora ho capito che la madrepatria, di cui tutti noi giamaicani sappiamo tanto, 211 00:14:25,155 --> 00:14:28,451 non sa neanche dove vivano i suoi figli. 212 00:14:32,778 --> 00:14:35,775 Non gliene importa niente di noi. 213 00:14:58,239 --> 00:15:02,741 - Al battesimo del primogenito... - Al battesimo del primogenito... 214 00:15:02,776 --> 00:15:04,478 e il Duca di Edimburgo... 215 00:15:04,511 --> 00:15:07,047 Charles Philip Arthur George... 216 00:15:07,095 --> 00:15:11,498 - Charles Philip Arthur George Windsor. - Con un abito ornato di pizzo, che... 217 00:15:11,535 --> 00:15:14,278 Abito ornato di pizzo. 218 00:15:14,747 --> 00:15:18,514 Alla cerimonia e' seguito un pranzo di famiglia a Buckingham Palace. 219 00:15:19,976 --> 00:15:21,529 Chi e', prego? 220 00:15:22,345 --> 00:15:24,335 Sono Queenie, del piano di sotto. 221 00:15:24,676 --> 00:15:26,070 Ci siamo conosciute ieri sera. 222 00:15:26,190 --> 00:15:27,794 Hortense, giusto? 223 00:15:28,443 --> 00:15:30,980 Sono salita solo per vedere se va tutto bene. 224 00:15:32,241 --> 00:15:36,509 Hai dato una pulita, eh? Non e' proprio abile nelle faccende il tuo Gilbert, vero? 225 00:15:37,005 --> 00:15:39,861 Mi fa piacere che tu l'abbia acceso. Fa un freddo da cani! 226 00:15:41,878 --> 00:15:45,195 Noi diciamo "da cani" quando e' molto freddo. 227 00:15:46,011 --> 00:15:47,135 Sai... 228 00:15:48,005 --> 00:15:50,420 diciamo "Fa un freddo da cani". 229 00:15:51,048 --> 00:15:53,436 Imparerai queste cose molto presto. 230 00:15:54,796 --> 00:15:57,697 Allora, da quanto tu e Gilbert siete sposati? 231 00:15:59,251 --> 00:16:01,810 Dal giorno prima che partisse per l'Inghilterra. 232 00:16:02,689 --> 00:16:05,879 L'ho conosciuto durante la guerra. Te l'ha detto? 233 00:16:06,084 --> 00:16:09,235 In una lettera ha scritto qualcosa del genere, si'. 234 00:16:09,260 --> 00:16:10,614 E' un brav'uomo. 235 00:16:11,054 --> 00:16:12,846 Affidabile, rispettabile. 236 00:16:14,189 --> 00:16:15,678 Sei fortunata ad averlo. 237 00:16:18,410 --> 00:16:22,648 Beh, se vuoi, posso portarti per negozi, mostrarti come funziona. 238 00:16:23,411 --> 00:16:25,567 Mostrarti come usare la tessera annonaria. 239 00:16:25,955 --> 00:16:27,451 Hai una tessera annonaria? 240 00:16:28,118 --> 00:16:29,819 Te la procureremo presto. 241 00:16:31,056 --> 00:16:32,195 Beh... 242 00:16:32,478 --> 00:16:36,321 bussami alla porta quando sei pronta. Sono sempre in giro per casa. 243 00:16:36,339 --> 00:16:38,529 Solo una cosa, se posso chiedere... 244 00:16:39,047 --> 00:16:42,295 potrebbe, per caso, informarmi su cosa siano le "patatine"? 245 00:16:42,326 --> 00:16:46,053 - Patatine? Quelle che si mangiano, o... - La varieta' commestibile, si'. 246 00:16:46,468 --> 00:16:49,794 Sono... patate, tagliate a pezzetti. 247 00:16:50,047 --> 00:16:52,401 Un po' di sale e aceto, come tocco finale. 248 00:16:54,955 --> 00:16:56,582 Voglio tu sappia, Hortense... 249 00:16:56,624 --> 00:16:59,125 che non sono come molti da queste parti. 250 00:16:59,245 --> 00:17:03,189 Non m'importa farmi vedere in giro con te, quindi non preoccuparti, va bene? 251 00:17:42,992 --> 00:17:46,164 Qui puoi comprare praticamente tutto. Qua e' dove si compra il pesce fresco. 252 00:17:46,201 --> 00:17:48,122 Torte, pane, e cosi' via. 253 00:17:48,223 --> 00:17:51,292 Oh, e c'e' il fruttivendolo, per la frutta e, sai... altre cose, e... 254 00:17:51,330 --> 00:17:53,610 - Signora Bligh? - Queenie. 255 00:17:53,642 --> 00:17:56,716 E' un'insegnante puntigliosa, signora Bligh. 256 00:17:56,924 --> 00:17:59,475 Lo so perche' sono un'insegnante. 257 00:17:59,827 --> 00:18:02,804 Ma forse possiamo arrivare ad un accordo, lei e io. 258 00:18:03,081 --> 00:18:05,574 Quando non sapro' cos'e' qualcosa, 259 00:18:05,694 --> 00:18:07,493 chiedero'. 260 00:18:13,488 --> 00:18:16,723 Scope, chiodi, mollette... 261 00:18:18,921 --> 00:18:20,243 Posso aiutarvi? 262 00:18:21,398 --> 00:18:24,998 Vorrei acquistare, per favore, tre bacili. 263 00:18:25,065 --> 00:18:27,454 Di questa grandezza, approssimativamente. 264 00:18:28,259 --> 00:18:29,353 Eh? 265 00:18:29,473 --> 00:18:31,207 Tre bacili. 266 00:18:31,233 --> 00:18:32,556 Grandi cosi'. 267 00:18:33,154 --> 00:18:34,430 Di cosa parla? 268 00:18:34,847 --> 00:18:36,829 - Cos'hai detto? - Bacili... 269 00:18:37,078 --> 00:18:38,385 per il lavandino! 270 00:18:40,300 --> 00:18:41,630 Intende una bacinella. 271 00:18:41,750 --> 00:18:43,365 Una bacinella per lavare. 272 00:18:46,280 --> 00:18:49,516 - Nove penny e mezzo. - Ne vorrei tre, per favore. 273 00:18:49,839 --> 00:18:51,707 Tre? Perche' tre? 274 00:18:53,038 --> 00:18:56,253 Una per lavare le verdure, una per le stoviglie, e una per i vestiti. 275 00:18:56,282 --> 00:18:59,784 No! Puoi usarne una sola, e risciacquarla dopo. 276 00:19:00,310 --> 00:19:02,702 - Una va bene. - Fanno ancora nove penny e mezzo. 277 00:19:11,888 --> 00:19:13,187 Sul bancone. 278 00:19:17,494 --> 00:19:19,445 Le auguro una buona giornata, signore. 279 00:19:39,820 --> 00:19:42,408 Si ritira qui per il centro di smistamento di Earls Court? 280 00:19:42,477 --> 00:19:45,364 - Ha parlato qualcuno? - Non ho sentito niente. 281 00:19:46,083 --> 00:19:48,245 Potete dirmi per favore quali devo prendere? 282 00:19:49,709 --> 00:19:51,000 Ecco, di nuovo. 283 00:19:51,733 --> 00:19:53,890 Non vedo niente. Tu? 284 00:19:54,346 --> 00:19:56,457 Va bene, le trovero' da solo. 285 00:19:57,553 --> 00:19:59,573 Ehi! Quelle non toccarle! 286 00:19:59,816 --> 00:20:01,275 Non sono per Earls Court. 287 00:20:01,395 --> 00:20:03,618 - Metti giu' le tue luride mani nere. - Sono queste? 288 00:20:03,648 --> 00:20:06,725 Quanti negri ci vogliono per cambiare un rotolo di carta igienica? 289 00:20:06,754 --> 00:20:08,027 Beh, nessuno lo sa. 290 00:20:08,055 --> 00:20:09,616 Non lo fanno mai! 291 00:20:09,900 --> 00:20:12,666 Ditemi solo quali devo prendere, cosi' posso andarmene. 292 00:20:12,697 --> 00:20:14,754 Di cosa sta parlando il negro? 293 00:20:15,134 --> 00:20:18,420 Ti dico una cosa. Rispondero' alla tua domanda, negretto... 294 00:20:18,443 --> 00:20:19,867 se tu rispondi alla mia. 295 00:20:20,922 --> 00:20:23,231 Quando te ne ritorni nella giungla? 296 00:20:29,165 --> 00:20:30,851 Non ancora, amico. 297 00:20:31,602 --> 00:20:33,546 Voglio dire, sono appena arrivato... 298 00:20:33,758 --> 00:20:36,568 e ancora non mi sono scopato tua moglie! 299 00:20:39,120 --> 00:20:40,619 Cos'hai detto? 300 00:20:42,878 --> 00:20:44,775 Ci penserei due volte, negretto! 301 00:20:44,825 --> 00:20:47,075 Vuoi tenerti il lavoro e stare fuori dalle sbarre? 302 00:20:47,148 --> 00:20:50,501 Tutti qui diranno che hai attaccato un bianco indifeso. 303 00:20:50,531 --> 00:20:54,746 La polizia ti rimettera' sulla tua barca di banane cosi' veloce che non te ne accorgerai! 304 00:20:56,484 --> 00:20:57,999 Selvaggi. 305 00:20:58,516 --> 00:20:59,655 Animali! 306 00:20:59,821 --> 00:21:00,907 Ora... 307 00:21:01,196 --> 00:21:03,993 mi devi delle scuse, negro. E non le ho ancora sentite. 308 00:21:04,000 --> 00:21:05,249 In ginocchio. 309 00:21:07,938 --> 00:21:09,599 In ginocchio! 310 00:21:11,435 --> 00:21:12,676 Dillo. 311 00:21:25,446 --> 00:21:27,017 Scusa. 312 00:21:50,345 --> 00:21:51,481 Buona sera. 313 00:21:51,508 --> 00:21:54,228 - Cosa stai facendo, donna? - Pulisco il pavimento. 314 00:21:56,127 --> 00:21:58,439 Mia moglie non si inginocchia in questo paese. 315 00:21:58,498 --> 00:22:00,209 Ne' ora, ne' mai. 316 00:22:04,861 --> 00:22:07,022 Vieni a tavola, ti porto la cena. 317 00:22:08,471 --> 00:22:09,938 Vedi? 318 00:22:10,435 --> 00:22:13,410 Tutto pronto alle sei, come hai chiesto. 319 00:22:24,313 --> 00:22:26,245 Non ti togli il cappotto? 320 00:22:26,990 --> 00:22:28,434 Fa troppo freddo. 321 00:22:38,857 --> 00:22:40,254 Cos'e' questa roba? 322 00:22:40,668 --> 00:22:45,030 - Patatine, come hai chiesto. - Non sono patatine, le patatine sono fritte! 323 00:22:45,177 --> 00:22:48,690 Com'e' che non sai cos'e' una patatina? E questo? Cos'e' questo? 324 00:22:48,748 --> 00:22:51,483 Nella tua famosa universita' non ti hanno insegnato a cuocere un uovo? 325 00:22:51,559 --> 00:22:54,882 Ci hanno insegnato a essere riconoscenti per il cibo che Dio ci da... 326 00:22:54,966 --> 00:22:58,793 una lezione che ti farebbe bene imparare. Cosa stai facendo? 327 00:22:58,862 --> 00:23:02,990 - Si deve mangiare a tavola! - Mangio dove voglio, signorina altezzosa! 328 00:23:03,013 --> 00:23:05,679 Ho freddo. Io mangio qui. 329 00:23:09,359 --> 00:23:12,397 Non sai neanche cucinare una cosa semplice come uova e patate. 330 00:23:12,777 --> 00:23:14,748 C'e' qualcosa che sai cucinare? 331 00:23:15,571 --> 00:23:18,582 Sei un irriconoscente, Gilbert Joseph. 332 00:23:18,620 --> 00:23:21,415 Ho lavorato tutto il giorno e questo e' quello per cui torno a casa. 333 00:23:31,275 --> 00:23:32,944 Quest'uovo e' andato a male. 334 00:23:33,770 --> 00:23:35,624 Non ce la faccio piu'! 335 00:23:36,456 --> 00:23:37,847 Basta! 336 00:24:05,472 --> 00:24:07,414 Ti e' caduto il guanto, caro. 337 00:24:07,966 --> 00:24:11,975 L'hai perso per strada, ma cammini troppo veloce per me. 338 00:24:19,539 --> 00:24:22,495 Tieni una caramella. Ti scaldera'. 339 00:24:25,194 --> 00:24:28,248 Maledette. Si appiccicano sempre. 340 00:24:38,697 --> 00:24:42,568 Sembra un gioiello prezioso sotto la luce, vero? 341 00:24:51,003 --> 00:24:52,036 Beh... 342 00:24:52,975 --> 00:24:55,045 meglio che mi avvii verso casa. 343 00:24:55,673 --> 00:24:58,226 E' il miglior posto in cui essere in una notte del genere. 344 00:25:00,995 --> 00:25:03,015 Dovresti fare lo stesso. 345 00:25:07,183 --> 00:25:08,754 Buona notte, mio caro. 346 00:25:16,717 --> 00:25:18,262 Buona notte. 347 00:25:37,219 --> 00:25:39,435 Mi dispiace tanto, Hortense. 348 00:25:46,673 --> 00:25:49,921 Senti, io... ho preso delle cose. 349 00:25:52,997 --> 00:25:54,869 Vuoi cenare con me? 350 00:25:56,584 --> 00:25:58,075 Mia signora? 351 00:26:18,986 --> 00:26:21,908 Questa qui e' una leccornia inglese. 352 00:26:23,172 --> 00:26:25,041 Fish and chips. 353 00:26:25,994 --> 00:26:27,707 Sai cosa fanno gli inglesi? 354 00:26:28,537 --> 00:26:31,125 Lo mangiano direttamente dal giornale. 355 00:26:31,149 --> 00:26:33,926 Niente piatto, niente posate. Usano solo le dita. 356 00:26:33,985 --> 00:26:36,506 - Come le scimmie? - Come le scimmie. 357 00:26:40,411 --> 00:26:42,504 Lezione numero uno, Hortense. 358 00:26:45,157 --> 00:26:46,343 Questa... 359 00:26:47,324 --> 00:26:48,633 e' una patatina. 360 00:27:01,953 --> 00:27:03,543 Lezione numero due. 361 00:27:04,384 --> 00:27:06,231 Ora ascoltami bene, Hortense. 362 00:27:07,130 --> 00:27:11,034 Sai quello che ci dicono in Giamaica, che ogni cosa in Inghilterra e' bella? 363 00:27:12,295 --> 00:27:13,779 Non e' vero. 364 00:27:14,522 --> 00:27:16,314 Devi essere pronta a questo. 365 00:27:17,775 --> 00:27:20,558 Sono nata pronta, Gilbert Joseph. 366 00:27:32,339 --> 00:27:34,670 Puoi spegnere la luce adesso. 367 00:27:38,391 --> 00:27:43,015 Ho molti talenti, Hortense, ma vedere al buio non e' uno di quelli. 368 00:27:44,398 --> 00:27:47,494 O hai forse paura di darmi una sbirciatina? 369 00:27:47,793 --> 00:27:51,294 Starai parlando di te, Gilbert Joseph, certo non di me. 370 00:28:06,360 --> 00:28:08,194 Buonanotte, moglie. 371 00:28:09,756 --> 00:28:11,056 Buonanotte. 372 00:28:12,427 --> 00:28:13,639 Marito. 373 00:28:29,279 --> 00:28:32,478 Si chiama "The Times Educational Supplement". 374 00:28:32,505 --> 00:28:36,894 E' un periodico dove vengono offerti i posti migliori per insegnanti. 375 00:28:36,951 --> 00:28:39,973 L'ho cercato nella biblioteca prima di lasciare la Giamaica. 376 00:28:40,377 --> 00:28:42,986 - Non badarci. Cammina. - Stanno parlando con me? 377 00:28:43,013 --> 00:28:45,153 Stupidi bambini. Continua a camminare. 378 00:28:45,618 --> 00:28:46,925 Venite qui! 379 00:28:47,228 --> 00:28:50,394 - Venite qui, subito! - Stai sprecando fiato, Hortense, non... 380 00:28:59,202 --> 00:29:00,392 Queenie... 381 00:29:03,018 --> 00:29:04,266 Queenie! 382 00:29:05,644 --> 00:29:07,410 Grazie, me ne occupo io. 383 00:29:10,326 --> 00:29:14,065 - Sono il marito, me ne occupo io. - Lei vive qui, Bernard. 384 00:29:15,006 --> 00:29:17,278 Nella stanza di sopra. L'ho data in affitto. 385 00:29:20,631 --> 00:29:22,587 Va tutto bene ora, Hortense. 386 00:29:30,113 --> 00:29:31,427 Vieni qui. 387 00:29:48,839 --> 00:29:50,997 Riprendi fiato un attimo. 388 00:29:54,598 --> 00:29:56,354 Non e' saggio, Queenie... 389 00:29:56,527 --> 00:29:59,388 affittare a gente simile. Non potevi trovare altri a cui... 390 00:29:59,396 --> 00:30:02,718 Non pensi sia io quella che dovrebbe fare domande, Bernard? 391 00:30:02,822 --> 00:30:05,523 Non ho piu' avuto tue notizie dai tempi della guerra. 392 00:30:05,780 --> 00:30:08,568 Non sapevo se eri vivo o morto, se ero una vedova. 393 00:30:09,602 --> 00:30:12,247 Dove diavolo sei stato tutto questo tempo? 394 00:30:12,287 --> 00:30:14,056 E' complicato, Queenie. 395 00:30:16,571 --> 00:30:19,105 Non... non sono stato bene. 396 00:30:20,395 --> 00:30:22,579 Ho parlato con il ministero, Bernard. 397 00:30:24,103 --> 00:30:28,057 Hanno detto che sei tornato dall'India con la tua unita', e non eri ferito. 398 00:30:28,354 --> 00:30:31,222 Non e' quel tipo di ferita. Ho perso l'orientamento. 399 00:30:31,562 --> 00:30:33,674 Hai perso la memoria? Cosa? 400 00:30:33,739 --> 00:30:35,210 Eri in ospedale? 401 00:30:35,902 --> 00:30:37,035 A Brighton. 402 00:30:41,331 --> 00:30:43,441 Vediamo se ho capito bene. 403 00:30:43,480 --> 00:30:46,863 Io sono qui da sola a lottare per tenermi un tetto sulla testa, 404 00:30:46,923 --> 00:30:51,197 e tu sei in spiaggia con paletta e secchiello a un'ora di treno da qui? 405 00:30:53,982 --> 00:30:55,671 Dov'e' papa', Queenie? 406 00:30:58,869 --> 00:31:00,115 Ti ho scritto... 407 00:31:00,498 --> 00:31:01,574 in India. 408 00:31:02,598 --> 00:31:04,270 Non hai ricevuto la mia lettera? 409 00:31:15,861 --> 00:31:18,293 Eravamo in fila fuori da un cinema, e... 410 00:31:19,959 --> 00:31:22,734 degli americani hanno iniziato a dare noie. 411 00:31:22,906 --> 00:31:26,371 Hanno chiamato la polizia militare. Un proiettile gli e' rimbalzato addosso. 412 00:31:27,133 --> 00:31:29,254 Un tragico incidente, hanno detto. 413 00:31:32,034 --> 00:31:34,224 L'avevo portato nello Yorkshire per tenerlo al sicuro. 414 00:31:35,075 --> 00:31:36,961 Ho fatto un ottimo lavoro, vero? 415 00:31:37,014 --> 00:31:39,471 Nessuno aveva fatto tanto per lui come te, Queenie. 416 00:31:41,975 --> 00:31:44,265 Queenie? Queenie? 417 00:31:44,701 --> 00:31:47,533 E' il tuo giorno preferito. Il giorno degli affitti. 418 00:31:47,575 --> 00:31:49,816 Esatto, amico. Puntualissimi questa volta! 419 00:31:51,771 --> 00:31:54,580 Vi presento mio marito, Bernard. 420 00:31:55,718 --> 00:31:59,490 Gilbert Joseph, marito di Hortense, che hai conosciuto, e Winston Seymour. 421 00:32:00,596 --> 00:32:02,627 - Piacere di conoscerla, signore. - Altrettanto, signore. 422 00:32:02,640 --> 00:32:04,570 Stiamo discutendo. Vi dispiace? 423 00:32:14,968 --> 00:32:16,599 Anche loro vivono qui? 424 00:32:17,066 --> 00:32:18,899 Dio mio, Queenie, a che pensavi? 425 00:32:18,910 --> 00:32:23,263 Come avrei dovuto pagare le bollette mentre tu giocavi a nascondino a Brighton? 426 00:32:23,600 --> 00:32:26,184 Vendere il mio corpo? Battere il marciapiede? 427 00:32:27,967 --> 00:32:31,197 Perche' sei tornato, Bernard? Perche' ora? 428 00:32:32,044 --> 00:32:33,507 Sei mia moglie. 429 00:32:34,864 --> 00:32:37,850 Quindi dovrei lasciarti tornare nella mia vita e nel mio letto... 430 00:32:37,891 --> 00:32:40,768 perche' hai ripreso i sensi e te ne sei ricordato... 431 00:32:40,875 --> 00:32:43,350 solo ora che, improvvisamente, ti conviene? 432 00:32:51,866 --> 00:32:54,104 Puoi dormire nella stanza di tuo padre. 433 00:32:59,254 --> 00:33:01,775 Islington e' dall'altra parte di Londra, Hortense. 434 00:33:01,847 --> 00:33:06,660 - Perche' devi andare li'? - E' la sede del provveditorato. 435 00:33:06,830 --> 00:33:11,822 Non intendo passare la vita a cucinare e pulire come una serva, Gilbert Joseph. 436 00:33:11,889 --> 00:33:14,760 Il giornale e' pieno di annunci per posti da insegnante a Londra. 437 00:33:14,784 --> 00:33:19,262 E saro' chiara. Considerero' solo posti in una buona scuola. 438 00:33:19,305 --> 00:33:22,363 Non sono cosi' disperata da accettare qualsiasi cosa. 439 00:33:24,742 --> 00:33:27,684 Come pensi di arrivarci a Islington, Hortense? 440 00:33:27,739 --> 00:33:30,896 Con l'autobus, quando sapro' quale prendere. 441 00:33:30,913 --> 00:33:34,594 Meglio andare con la metro da Earl's Court, prendi la Piccadilly Line. 442 00:33:34,712 --> 00:33:36,871 - La linea blu scuro. - Poi vai a King's Cross... 443 00:33:36,899 --> 00:33:39,992 - prendi la Northern Line, City Branch. - La linea nera. 444 00:33:42,118 --> 00:33:44,498 Forse e' meglio se vengo con te, Hortense, no? 445 00:33:44,598 --> 00:33:47,558 Mercoledi' faccio mezza giornata. Ti ci porto nel pomeriggio. 446 00:33:47,559 --> 00:33:50,159 Puoi accompagnarmi, se lo desideri. 447 00:33:54,498 --> 00:33:57,277 Il marito di Queenie non sembra molto amichevole, pero', no? 448 00:33:57,278 --> 00:33:59,038 Gli parlera' Queenie. 449 00:34:01,098 --> 00:34:02,778 Ti unisci a noi, Winston? 450 00:34:02,978 --> 00:34:06,278 Stasera c'e' pesce, pesce fresco del mercato. 451 00:34:06,279 --> 00:34:09,379 Cosa? Cucinato in casa? Che prelibatezza! 452 00:34:10,698 --> 00:34:14,878 Sei fortunato ad avere una donna che ogni sera ti cucina qualcosa di buono. Cosa? 453 00:34:20,698 --> 00:34:21,818 Si', amico mio... 454 00:34:23,218 --> 00:34:25,398 ma sai cosa mi sono appena ricordato? 455 00:34:26,299 --> 00:34:29,399 Ho promesso di vedermi con degli amici, quindi... 456 00:34:31,158 --> 00:34:33,418 Un'altra sera, va bene? 457 00:34:35,458 --> 00:34:36,478 A presto. 458 00:34:41,798 --> 00:34:44,218 Non importa se ci chiedono di andar via. 459 00:34:44,318 --> 00:34:47,978 Presto saro' assunta in una buona scuola... 460 00:34:48,078 --> 00:34:50,798 e potremo trovare un posto decente in cui vivere. 461 00:34:50,898 --> 00:34:53,998 Una casa con il campanello... 462 00:34:54,498 --> 00:34:57,178 luci elettriche in ogni stanza... 463 00:34:57,378 --> 00:35:00,438 e un giardino per coltivare le verdure. 464 00:35:00,638 --> 00:35:04,838 Una casa appropriata per un insegnante come me. 465 00:35:07,338 --> 00:35:10,318 Mangia, prima che diventi freddo da cani. 466 00:35:11,438 --> 00:35:12,838 Da quanto tempo sei qui? 467 00:35:13,238 --> 00:35:16,398 "Da cani" significa molto freddo. 468 00:35:56,337 --> 00:35:58,937 OTTO MESI PRIMA - Eccomi, eccomi! Dannazione! 469 00:36:02,398 --> 00:36:04,338 Vorrei dire che ero di passaggio, ma... 470 00:36:04,539 --> 00:36:08,239 mio padre dice sempre che le piccole bugie sono il passaporto per l'inferno. 471 00:36:08,338 --> 00:36:09,858 Sergente Roberts. 472 00:36:10,658 --> 00:36:12,404 Pensavo non ti avrei piu' rivisto. 473 00:36:12,517 --> 00:36:14,624 Sono solo il signor Roberts adesso. 474 00:36:15,163 --> 00:36:16,498 E ti sbagliavi. 475 00:36:22,458 --> 00:36:23,458 Sei sola? 476 00:36:25,198 --> 00:36:26,938 Tuo suocero e'... 477 00:36:27,538 --> 00:36:29,278 Non e' piu' con noi. 478 00:36:31,598 --> 00:36:32,838 E tuo marito? 479 00:36:34,638 --> 00:36:35,838 Lo stesso. 480 00:36:37,458 --> 00:36:41,338 Beh, senti, fai come fossi a casa tua, mentre io, sai... 481 00:36:47,218 --> 00:36:52,478 Un tempo Queenie camminava per la strada con un piglio sfacciato e al contempo elegante. 482 00:36:52,578 --> 00:36:54,601 Le teste si giravano al suo passaggio. 483 00:36:54,698 --> 00:36:57,218 Possedeva quella che viene chiamata "presenza". 484 00:36:57,975 --> 00:37:00,458 Ma dai tempi della guerra aveva perso quel piglio. 485 00:37:00,558 --> 00:37:03,318 Le teste non si voltavano piu' quando lei passava. 486 00:37:03,518 --> 00:37:06,038 Era diventata invisibile. 487 00:37:09,198 --> 00:37:14,158 Ma quel giorno, nel parco, le teste si sarebbero voltate di nuovo a guardarla. 488 00:37:14,658 --> 00:37:17,018 Queenie sapeva di non essere lei la causa... 489 00:37:17,818 --> 00:37:20,918 ma la vista di un nero e di una bianca 490 00:37:20,953 --> 00:37:23,119 passeggiando a braccetto. 491 00:37:26,438 --> 00:37:29,858 Con Michael al suo fianco, Queenie era di nuovo visibile. 492 00:37:31,058 --> 00:37:32,678 Esisteva. 493 00:37:36,410 --> 00:37:39,852 Sorvolavamo la Francia di ritorno da un raid notturno in Germania... 494 00:37:40,019 --> 00:37:41,719 quando l'aereo venne colpito. 495 00:37:42,969 --> 00:37:45,038 Si trasformo' in una palla di fuoco. 496 00:37:45,638 --> 00:37:48,898 Non appena a terra, vidi l'aereo esplodere. 497 00:37:48,998 --> 00:37:51,258 Riuscivo a vedere Ginger in lontananza. 498 00:37:52,044 --> 00:37:54,098 Il suo paracadute aveva preso fuoco. 499 00:37:55,198 --> 00:38:00,438 Sembrava che la fiamma di un fiammifero fluttuasse nel cielo buio. 500 00:38:00,938 --> 00:38:02,858 Riuscivo a sentire le sue urla. 501 00:38:04,158 --> 00:38:07,638 Atterrai su un campo di rape. 502 00:38:08,926 --> 00:38:11,182 Me l'ero cavata con una caviglia slogata. 503 00:38:12,498 --> 00:38:15,898 Ho passato giorni e giorni in quel dannato campo... 504 00:38:15,948 --> 00:38:19,848 strappando le rape dalla terra, mangiandole crude. 505 00:38:21,889 --> 00:38:24,438 Poi alcuni ragazzini francesi mi hanno trovato. 506 00:38:24,838 --> 00:38:27,058 All'inizio mi fissavano e basta. 507 00:38:28,258 --> 00:38:31,558 Poi, uno alla volta, si sono avvicinati. 508 00:38:32,978 --> 00:38:36,174 Mi hanno strofinato la pelle, per vedere se il colore venisse via. 509 00:38:37,078 --> 00:38:38,498 Non ero arrabbiato. 510 00:38:40,218 --> 00:38:41,538 Pensavo... 511 00:38:42,138 --> 00:38:46,578 forse, questa volta, la mia pelle scura mi salvera'. 512 00:38:48,558 --> 00:38:52,038 Penseranno che sono una stranezza, non una minaccia. 513 00:38:52,538 --> 00:38:54,458 Mi hanno portato alla loro fattoria... 514 00:38:55,258 --> 00:38:57,518 e il fattore mi ha nascosto. 515 00:38:57,918 --> 00:39:01,478 E quando sono arrivati gli americani, mi ha consegnato a loro. 516 00:39:04,558 --> 00:39:06,558 Sono stato uno dei fortunati. 517 00:39:11,958 --> 00:39:13,738 L'ultima volta hai lasciato qualcosa. 518 00:39:14,998 --> 00:39:18,678 Bene, bene! Il mio portafortuna! 519 00:39:19,378 --> 00:39:24,018 Quando ho volato nelle prime missioni ero sicuro che mi tenesse al sicuro. 520 00:39:24,118 --> 00:39:25,378 Era tua sorella? 521 00:39:26,878 --> 00:39:28,618 Siamo cresciuti insieme. 522 00:39:30,996 --> 00:39:33,758 Era proprio un bel tipo, credimi. 523 00:39:34,861 --> 00:39:37,356 Niente poteva abbatterla. 524 00:39:39,038 --> 00:39:41,738 Non riesco a credere che l'hai tenuto tutto questo tempo. 525 00:39:42,138 --> 00:39:44,218 Voglio tenere questa. 526 00:39:44,818 --> 00:39:47,938 E' stato il mio portafortuna. Ti ha riportato da me. 527 00:40:28,878 --> 00:40:32,398 Allora, per quanto tempo ti avro' questa volta, Michael Roberts? 528 00:40:33,098 --> 00:40:34,658 Fino a lunedi'. 529 00:40:36,058 --> 00:40:37,478 Un fine settimana. 530 00:40:40,878 --> 00:40:44,198 Beh, dobbiamo godercelo appieno. 531 00:41:49,709 --> 00:41:53,011 Quando partirai, domani... tornerai dalla tua famiglia in Giamaica? 532 00:41:53,158 --> 00:41:55,098 Sai, dalla ragazza della foto? 533 00:41:55,299 --> 00:41:57,558 Prima che partissi ci fu un uragano. 534 00:41:59,583 --> 00:42:02,698 Dopo un uragano le cose non sono mai le stesse. 535 00:42:04,507 --> 00:42:06,818 Adesso non c'e' piu' niente per me laggiu'. 536 00:42:09,276 --> 00:42:13,358 Hai mai sentito la forza di un uragano, Queenie Bligh? 537 00:42:14,261 --> 00:42:16,618 Sai, potresti restare qui se vuoi. 538 00:42:16,719 --> 00:42:19,019 Dopo tutto, ci sono un sacco di stanze. 539 00:42:21,358 --> 00:42:23,278 Prima di venire in Inghilterra... 540 00:42:25,067 --> 00:42:28,038 avevo tante idee su come sarebbe stato. 541 00:42:28,338 --> 00:42:30,298 Ma e' solo un'altra isola... 542 00:42:30,898 --> 00:42:32,918 proprio come quella che ho lasciato. 543 00:42:34,104 --> 00:42:36,339 Piena di gente meschina... 544 00:42:36,734 --> 00:42:38,287 proprio come l'altra. 545 00:42:41,258 --> 00:42:42,822 Andro' in Canada. 546 00:42:44,738 --> 00:42:46,002 Ti diro'... 547 00:42:46,458 --> 00:42:48,538 li' la terra e' sconfinata. 548 00:42:48,638 --> 00:42:50,521 Li' un uomo puo' respirare. 549 00:42:51,118 --> 00:42:54,418 Ci si puo' costruire un buon futuro in una terra simile. 550 00:43:07,558 --> 00:43:08,898 Aspetto'.. 551 00:43:09,698 --> 00:43:12,858 sperando che le chiedesse di seguirlo in Canada. 552 00:43:13,058 --> 00:43:15,238 Se l'avesse fatto, avrebbe chiuso la casa... 553 00:43:15,339 --> 00:43:18,639 avrebbe salutato la propria vita, e sarebbe partita con lui. 554 00:43:20,678 --> 00:43:22,578 Ma lui non glielo chiese... 555 00:43:23,178 --> 00:43:26,158 cosi' decise che sarebbe stata lei a chiederglielo. 556 00:43:29,918 --> 00:43:31,598 Ma quando venne il momento, 557 00:43:31,799 --> 00:43:34,199 non oso' pronunciare le parole. 558 00:43:40,798 --> 00:43:44,547 Aveva troppa paura di cosa avrebbe potuto rispondere. 559 00:44:09,803 --> 00:44:12,340 Fu cosi' che, quel lunedi' mattina... 560 00:44:12,404 --> 00:44:14,804 lo vide uscire dalla sua vita... 561 00:44:15,118 --> 00:44:17,158 senza voltarsi indietro. 562 00:44:50,077 --> 00:44:51,497 In Hertfordshire... 563 00:44:51,579 --> 00:44:53,679 Herefordshire e Hampshire... 564 00:44:56,315 --> 00:44:58,827 gli uragani non si verificano quasi mai. 565 00:45:36,738 --> 00:45:37,926 Non lo penso solo io. 566 00:45:37,928 --> 00:45:41,828 La signora Lucas al numero 25 la pensa allo stesso modo e cosi' i Reid al 19. 567 00:45:41,847 --> 00:45:43,827 Tutta la strada e' in rivolta. 568 00:45:43,978 --> 00:45:46,478 Dicono che o sua moglie si libera dei neri... 569 00:45:46,494 --> 00:45:49,397 o saranno costretti a prendere in mano la situazione. 570 00:45:50,378 --> 00:45:53,458 Ora che e' tornato, puo' occuparsene lei, grazie a Dio. 571 00:45:53,677 --> 00:45:55,817 Ma io non lascerei passare troppo tempo. 572 00:46:10,338 --> 00:46:12,778 C'era una donna, vero? 573 00:46:17,358 --> 00:46:18,738 Doveva esserci una donna. 574 00:46:20,240 --> 00:46:21,740 Non e' come pensi. 575 00:46:32,758 --> 00:46:34,418 L'India e' stata... 576 00:46:36,438 --> 00:46:39,918 dopo un po' pensi di essere immune allo squallore e alla morte. 577 00:46:41,998 --> 00:46:45,237 Abbiamo perso piu' della meta' degli uomini dell'unita' in un mese. 578 00:46:45,238 --> 00:46:46,878 Ragazzi, per la maggior parte. 579 00:46:47,778 --> 00:46:50,980 Avevano a malapena l'eta' per radersi. Chiamavano me "Vecchietto". 580 00:46:59,278 --> 00:47:02,658 Il giorno della vittoria sul Giappone, il solo essere vivi era... 581 00:47:03,818 --> 00:47:05,138 Alcuni dei ragazzi... 582 00:47:07,238 --> 00:47:11,418 volevano andare in un bordello, a Calcutta. 583 00:47:12,218 --> 00:47:16,054 Mi fecero bere e mi convinsero ad andare con loro. 584 00:47:16,923 --> 00:47:20,337 Sulla nave di ritorno in Inghilterra, sviluppai un'infiammazione sul... 585 00:47:22,018 --> 00:47:23,577 capii subito che era sifilide. 586 00:47:23,578 --> 00:47:27,578 Quando arrivammo in India, un dottore ci parlo' dei sintomi, cosa aspettarsi... 587 00:47:29,235 --> 00:47:32,151 apoplessia, demenza, morte. 588 00:47:32,748 --> 00:47:36,443 E tutto questo, solo per qualche minuto speso con una puttana a Calcutta! 589 00:47:36,871 --> 00:47:40,307 Pensai di farla finita una volta per tutte, ma non ebbi il coraggio. 590 00:47:43,309 --> 00:47:45,299 Quando facemmo ritorno a Londra, io... 591 00:47:46,070 --> 00:47:48,130 sapevo di non poter tornare a casa, percio'... 592 00:47:49,144 --> 00:47:53,411 andai alla stazione di Waterloo e presi un treno per Brighton. 593 00:47:54,840 --> 00:47:59,090 E mentre vagavo, vidi un annuncio, nella vetrina di un negozio... 594 00:47:59,924 --> 00:48:03,768 "Cercasi factotum in un hotel... 595 00:48:03,855 --> 00:48:06,183 in cambio di vitto e alloggio". 596 00:48:06,184 --> 00:48:07,725 Cosi' accettai, in attesa di morire. 597 00:48:07,726 --> 00:48:11,082 - Non si muore piu' di sifilide, Bernard. - Io volevo morire! 598 00:48:11,083 --> 00:48:14,116 Era la mia punizione per averti tradita. 599 00:48:15,110 --> 00:48:18,186 Perche' avrei dovuto vivere, quando molti altri erano morti? 600 00:48:20,702 --> 00:48:23,066 Ma non successe nulla. Nessun sintomo. 601 00:48:23,167 --> 00:48:25,234 Cosi' andai da un medico e lui disse che 602 00:48:25,235 --> 00:48:29,042 dopo un cosi' lungo periodo senza penicillina sarei dovuto impazzire, o morire. 603 00:48:29,790 --> 00:48:31,543 Disse che non era sifilide... 604 00:48:32,466 --> 00:48:36,662 piu' probabilmente un'infezione da puntura d'insetto. 605 00:48:43,820 --> 00:48:45,889 Che razza di marito che ti ritrovi, eh? 606 00:48:49,944 --> 00:48:52,218 Sei umano, come tutti noi, Bernard. 607 00:48:54,779 --> 00:48:56,383 Nessuno di noi e' perfetto. 608 00:49:13,857 --> 00:49:15,479 Ora puoi andare, Gilbert. 609 00:49:15,530 --> 00:49:18,212 Non voglio stravolgere ulteriormente la tua giornata. 610 00:49:18,213 --> 00:49:21,665 Magari vorranno mostrarmi subito la scuola in cui lavorero'. 611 00:49:25,301 --> 00:49:26,318 Hortense? 612 00:49:26,931 --> 00:49:28,977 Non aspettarti troppo, d'accordo? 613 00:49:29,663 --> 00:49:32,019 In Inghilterra le cose funzionano diversamente. 614 00:49:32,834 --> 00:49:37,585 Un'insegnante non verra' trattata come qualunque altro lavoratore di basso rango. 615 00:49:38,375 --> 00:49:40,055 Ci vediamo a casa. 616 00:49:44,744 --> 00:49:46,696 DOMANDE D'ASSUNZIONE. 617 00:49:53,524 --> 00:49:54,610 Avanti! 618 00:49:58,141 --> 00:49:59,495 Buongiorno. 619 00:50:03,148 --> 00:50:04,162 Prego? 620 00:50:04,765 --> 00:50:10,062 Immagino di dovermi presentare qui per avere un posto come insegnate. 621 00:50:10,261 --> 00:50:11,699 Lei e' un'insegnante? 622 00:50:11,900 --> 00:50:13,196 Esatto. 623 00:50:17,847 --> 00:50:19,723 Le mie lettere di raccomandazione. 624 00:50:19,824 --> 00:50:23,524 Come puo' vedere, una e' del preside della mia ultima scuola. 625 00:50:23,755 --> 00:50:26,419 Mi scusi, da dove viene lei esattamente? 626 00:50:26,520 --> 00:50:27,604 Giamaica. 627 00:50:27,805 --> 00:50:30,986 Questa lettera e' stata scritta dal preside della mia ultima scuola. 628 00:50:30,987 --> 00:50:33,052 - e come puo' vedere... - Dov'era la scuola? 629 00:50:33,417 --> 00:50:36,532 Era la Coral Hill Parish School a Kingston, in Giamaica. 630 00:50:37,149 --> 00:50:41,406 Ed ecco la raccomandazione della scuola per insegnanti Alexandria Hall, 631 00:50:41,407 --> 00:50:45,847 - che ho frequentato sotto la tutela... - Si trova sempre in Giamaica? 632 00:50:46,624 --> 00:50:48,009 Si', certo. 633 00:50:48,060 --> 00:50:51,059 Se non e' stata abilitata qui, non puo' insegnare qui. 634 00:50:51,311 --> 00:50:52,901 Non e' possibile. 635 00:50:54,478 --> 00:50:59,606 Se legge le lettere, vedra' che ho studiato tre anni per diventare insegnante. 636 00:51:00,583 --> 00:51:04,315 Ho ricevuto persino la lode, nel mio diploma d'insegnante. 637 00:51:04,335 --> 00:51:07,856 Non lo metto in dubbio, ma la sua qualifica non e' riconosciuta qui. 638 00:51:07,876 --> 00:51:09,500 Non ha nessun valore qui. 639 00:51:12,393 --> 00:51:16,982 Il Ministero dell'Istruzione detta le regole e noi dobbiamo seguirle. 640 00:51:23,891 --> 00:51:26,990 Devo ricominciare a studiare? 641 00:51:28,231 --> 00:51:29,757 E' questo che mi sta dicendo? 642 00:51:29,902 --> 00:51:31,974 Ammesso che lei venga accettata. 643 00:51:32,375 --> 00:51:33,663 La avverto... 644 00:51:33,865 --> 00:51:37,583 la concorrenza e' davvero spietata. 645 00:52:04,906 --> 00:52:06,293 Com'e' andata? 646 00:52:08,308 --> 00:52:10,414 Hortense? Cosa... cosa e' successo? 647 00:52:11,155 --> 00:52:14,457 - Aspetta! - Perche' queste domande? Che t'importa? 648 00:52:14,499 --> 00:52:17,871 - Sei mia moglie! - So badare a me stessa. 649 00:52:17,872 --> 00:52:21,008 L'ho fatto per anni, prima che spuntassi tu, e posso farlo ancora! 650 00:52:21,009 --> 00:52:25,605 - Non ho bisogno di te... - In nome di Dio, donna! Che ti hanno detto? 651 00:52:29,210 --> 00:52:31,616 Hanno detto che non posso insegnare qui! 652 00:52:35,688 --> 00:52:37,450 Dimmi, raccontami... 653 00:52:37,551 --> 00:52:39,084 dimmi cosa hanno detto. 654 00:52:40,529 --> 00:52:43,815 La mia qualifica d'insegnante non e' riconosciuta qui. 655 00:52:45,403 --> 00:52:48,056 Devo ricominciare tutto da capo. 656 00:52:50,598 --> 00:52:52,888 E quando mi sono alzata per andarmene, 657 00:52:54,077 --> 00:52:56,493 sono finita dentro un armadio. 658 00:53:00,197 --> 00:53:01,305 Un armadio? 659 00:53:02,006 --> 00:53:05,917 Credevo fosse la porta d'uscita. Ma era un armadio. 660 00:53:08,210 --> 00:53:10,810 E le signore hanno riso di me. 661 00:53:13,330 --> 00:53:15,029 Cosa c'era in quell'armadio? 662 00:53:17,365 --> 00:53:18,909 Una scopa e degli stracci. 663 00:53:18,944 --> 00:53:22,796 Sai, anche a me e' capitato di entrare negli armadi. 664 00:53:23,197 --> 00:53:26,111 Armadio delle scope, armadio per la cancelleria. 665 00:53:26,346 --> 00:53:28,209 Anche in questo c'erano delle carte. 666 00:53:28,229 --> 00:53:31,013 Carte e scope? Dovresti proprio dirglielo... 667 00:53:31,197 --> 00:53:35,407 che strano armadio avete. Gli attrezzi per pulire insieme alla cancelleria? 668 00:53:37,454 --> 00:53:39,751 Per quanto sei stata davanti a questo armadio? 669 00:53:39,752 --> 00:53:42,302 Abbastanza da vedere tutto il disordine! 670 00:53:42,819 --> 00:53:44,718 Tutto buttato alla rinfusa... 671 00:53:45,254 --> 00:53:47,673 ho anche sbattuto il piede contro un secchio. 672 00:53:47,674 --> 00:53:52,053 Sbatti il piede perche' questa gente non e' in grado di tenere gli armadi in ordine? 673 00:53:52,154 --> 00:53:54,797 E questo lo chiamano un paese civilizzato! 674 00:53:54,898 --> 00:53:59,536 Dovresti tornare indietro e dire che nel tuo paese si usa tenerli in ordine gli armadi. 675 00:54:01,211 --> 00:54:04,300 Tu sei matto, Gilbert Joseph. 676 00:54:05,549 --> 00:54:07,079 Forse... 677 00:54:07,935 --> 00:54:09,790 solo Dio lo sa. 678 00:54:12,712 --> 00:54:14,190 Ho un'idea. 679 00:54:15,988 --> 00:54:19,251 Faremo quello che fanno gli inglesi nei periodi di difficolta'. 680 00:54:20,634 --> 00:54:23,144 Ci faremo una tazza di te'. 681 00:54:25,329 --> 00:54:26,589 Ma prima... 682 00:54:26,843 --> 00:54:29,183 andremo a fare visita al re. 683 00:54:42,043 --> 00:54:44,128 Guarda tutte quelle stanze. 684 00:54:45,068 --> 00:54:48,319 Dopo tutto, puoi dormire solo su un letto alla volta. 685 00:54:48,766 --> 00:54:50,534 Ma e' pur sempre il re. 686 00:54:51,526 --> 00:54:53,541 Forse salta da un letto all'altro, eh? 687 00:54:54,085 --> 00:54:57,176 Non hai rispetto, Gilbert Joseph. 688 00:55:02,541 --> 00:55:04,697 Cosa devo fare, Gilbert? 689 00:55:05,331 --> 00:55:08,190 Insegnare qui e' sempre stato il mio sogno. 690 00:55:08,651 --> 00:55:09,727 Beh... 691 00:55:11,643 --> 00:55:12,761 sai cucire? 692 00:55:12,862 --> 00:55:13,909 Certo. 693 00:55:14,552 --> 00:55:16,802 So cucire da quando ero ragazzina. 694 00:55:16,959 --> 00:55:19,036 In un atelier, vicino a dove lavoro... 695 00:55:19,037 --> 00:55:21,397 c'e' un annuncio sulla vetrina per una sarta. 696 00:55:21,691 --> 00:55:25,840 - Sono un'insegnante, non una sarta! - E lo sarai. 697 00:55:26,621 --> 00:55:28,062 Tu potresti cucire... 698 00:55:28,610 --> 00:55:30,336 e io guidero' il furgone delle Poste. 699 00:55:30,337 --> 00:55:34,950 E guadagneremo abbastanza da poterci permettere i tuoi studi all'universita'. 700 00:55:36,725 --> 00:55:38,503 Faresti questo per me? 701 00:55:42,320 --> 00:55:45,613 Una volta sognavo di studiare legge. 702 00:55:48,639 --> 00:55:50,457 Era un sogno irrealizzabile. 703 00:55:52,733 --> 00:55:55,563 Ma possiamo ancora fare in modo che il tuo si realizzi. 704 00:56:08,525 --> 00:56:10,808 Ovviamente so anche cucinare. 705 00:56:11,209 --> 00:56:13,029 La mia insegnante, la signorina Plumtree, 706 00:56:13,045 --> 00:56:16,425 diceva che il mio pan di Spagna al limone fosse il migliore che avesse mai provato. 707 00:56:16,426 --> 00:56:20,480 Migliore persino di quello che servono nel piu' prestigioso caffe' di Londra. 708 00:56:20,789 --> 00:56:22,969 Ti ha detto mica dove si trova questo caffe'? 709 00:56:24,332 --> 00:56:27,270 Perche' dobbiamo assicurarci di non metterci mai piede. 710 00:56:28,890 --> 00:56:32,612 Mi stai di nuovo prendendo in giro, Gilbert Joseph! 711 00:57:10,804 --> 00:57:15,823 Il trauma della guerra e' come una ferita che non guarisce mai completamente. 712 00:57:22,147 --> 00:57:26,804 Quando un uomo torna a casa puo' sentirsi un impostore nella propria vita. 713 00:57:29,872 --> 00:57:35,615 Il suo conflitto interiore lo porta ad agire in modi che nemmeno lui riconosce come propri. 714 00:57:51,521 --> 00:57:53,409 Che e' venuto a fare, signor Bligh? 715 00:57:53,410 --> 00:57:56,775 Per dirvi di andarvene. Non so come siate riusciti ad aggirare Queenie... 716 00:57:56,851 --> 00:58:00,542 ma sono tornato adesso, e intendo cercare degli inquilini puliti e rispettabili. 717 00:58:00,543 --> 00:58:03,508 Sta dicendo che non siamo rispettabili? Che non siamo puliti? 718 00:58:03,509 --> 00:58:06,777 E ieri sera? Avete infettato l'intera casa con il tanfo della vostra cucina. 719 00:58:06,778 --> 00:58:08,304 Non insulti la cucina di mia moglie! 720 00:58:08,322 --> 00:58:11,759 - Sta davvero esagerando! - Non dirmi cosa fare o dire a casa mia! 721 00:58:11,792 --> 00:58:14,007 - Vi voglio tutti fuori, stasera! - Che succede qui? 722 00:58:14,059 --> 00:58:15,754 Vi si sente dal piano di sotto. 723 00:58:15,770 --> 00:58:18,518 - Sono nato qui e non ci voglio negri! - Negri? 724 00:58:18,528 --> 00:58:21,632 Devono fare i bagagli e andarsene. Anzi, ancora meglio... 725 00:58:21,651 --> 00:58:24,410 - Amico, che pensi di fare? - Non avete il diritto di stare qui! 726 00:58:24,420 --> 00:58:26,874 - Fermi! Fermi! - Voglio che ve ne andiate! 727 00:58:26,884 --> 00:58:30,927 Ascoltami, questa adesso e' casa mia, l'hai intestata a me quando te ne sei andato. 728 00:58:30,937 --> 00:58:33,247 Sei tu che non hai il diritto di stare qui. 729 00:58:37,466 --> 00:58:38,809 Mi dispiace tanto. 730 00:58:39,263 --> 00:58:41,688 Non e' facile trattare con quell'uomo, Queenie. 731 00:58:51,618 --> 00:58:54,461 Va' a chiamare il dottore, ti prego! Subito! 732 00:58:55,899 --> 00:58:57,232 Aiutami a scendere. 733 00:58:57,242 --> 00:58:58,706 Aiutami a scendere, ti prego! 734 00:59:02,655 --> 00:59:03,940 Aiutami a spogliarmi! 735 00:59:03,950 --> 00:59:06,599 Il dottore arrivera' e la aiutera'. 736 00:59:10,849 --> 00:59:14,559 - Ma e' incinta! - Toglimelo. Sfasciami, svelta! 737 00:59:22,637 --> 00:59:25,759 Sento che sta per nascere! Sta per nascere! 738 00:59:25,985 --> 00:59:28,026 Lo sento, sta per nascere. 739 00:59:28,036 --> 00:59:30,060 Ma il dottore non e' ancora arrivato. 740 00:59:33,452 --> 00:59:36,596 E' come in Via col vento, quando fanno nascere il bambino. 741 00:59:36,606 --> 00:59:39,108 E' Rossella o quell'altra? Oh, non me lo ricordo! 742 00:59:39,118 --> 00:59:42,208 Pensa che sia come la schiava stupida di Via col vento! 743 00:59:42,218 --> 00:59:47,071 - Sono una donna istruita, un'insegnante... - Per l'amor di Dio, Hortense, non adesso! 744 00:59:52,167 --> 00:59:55,170 Prendi degli asciugamani, svelta, degli asciugamani! 745 01:00:11,315 --> 01:00:13,711 Vedo la testa, signora Bligh! 746 01:00:15,943 --> 01:00:17,997 Il bimbo sta nascendo, signora Bligh! 747 01:00:18,007 --> 01:00:21,764 Ora deve spingere! Spinga, signora Bligh, spinga! 748 01:00:21,774 --> 01:00:25,005 Perdio, chiamami Queenie! 749 01:00:25,015 --> 01:00:27,046 Spingi, Queenie, spingi! 750 01:00:46,278 --> 01:00:48,309 Ti sta aspettando. 751 01:00:48,667 --> 01:00:50,028 Hortense... 752 01:00:56,399 --> 01:00:58,230 Il mio perfetto tesoro. 753 01:01:30,917 --> 01:01:33,785 Ehi... ehi, amico, io non c'entro niente! 754 01:01:35,437 --> 01:01:37,317 Te lo giuro, non sono io il padre! 755 01:01:39,704 --> 01:01:43,556 Maledizione, questa storia non ha niente a che fare con me! 756 01:01:44,342 --> 01:01:46,470 Non sono l'unico nero in Inghilterra! 757 01:01:54,301 --> 01:01:55,478 Hortense? 758 01:01:56,133 --> 01:01:57,528 Lasciami entrare, ti va? 759 01:01:59,660 --> 01:02:01,267 Hortense, per favore! 760 01:02:02,592 --> 01:02:05,402 Appena sistemata mandero' qualcuno per il baule. 761 01:02:05,412 --> 01:02:06,755 Dove vai? 762 01:02:07,226 --> 01:02:09,040 Aspetta, no! Hortense? 763 01:02:10,682 --> 01:02:11,746 Hortense! 764 01:02:14,851 --> 01:02:15,967 Hortense! 765 01:02:31,618 --> 01:02:33,467 - Si bagnera' tutta! - Prego? 766 01:02:39,158 --> 01:02:40,676 - Hortense? - No! 767 01:02:41,181 --> 01:02:42,229 Hortense! 768 01:02:42,713 --> 01:02:45,434 Mi lasci! Mi lasci andare! 769 01:02:45,934 --> 01:02:49,736 Fermati, questa non e' una sgualdrina, questa e' mia moglie! 770 01:02:53,314 --> 01:02:54,465 Stai bene? 771 01:02:57,134 --> 01:02:59,482 Solo Dio sa chi sia il padre! 772 01:03:00,058 --> 01:03:03,163 Qualche giamaicano idiota con un debole per le belle donne. 773 01:03:03,241 --> 01:03:04,781 Ma non sono io! 774 01:03:05,779 --> 01:03:08,118 Sono stato qui solo sei mesi. 775 01:03:08,803 --> 01:03:11,117 Non puo' essere mio figlio! 776 01:03:13,663 --> 01:03:15,024 Hortense? 777 01:03:15,828 --> 01:03:18,061 Non puo' essere mio figlio. 778 01:03:54,782 --> 01:03:56,662 L'ho conosciuto durante la guerra. 779 01:03:58,619 --> 01:04:00,605 Era nella Royal Air Force, come te. 780 01:04:02,421 --> 01:04:04,252 Finita la guerra, si e' rifatto vivo. 781 01:04:06,508 --> 01:04:08,670 Vorrei poterti dire che ne sono pentita. 782 01:04:09,622 --> 01:04:11,000 Ma non e' cosi'. 783 01:04:12,500 --> 01:04:16,492 Una volta dicesti che ti facevo provare sentimenti che non sapevi di avere, che era... 784 01:04:16,753 --> 01:04:18,201 un dono, quello che avevo. 785 01:04:20,008 --> 01:04:21,822 Questo e' il dono che lui ha fatto a me. 786 01:04:29,200 --> 01:04:32,678 E cosi' gli racconto' di quando aveva scoperto di essere incinta, 787 01:04:32,688 --> 01:04:35,465 di come aveva provato di tutto per sbarazzarsi del bambino. 788 01:04:35,723 --> 01:04:37,153 Bagni caldi... 789 01:04:37,363 --> 01:04:39,491 spostare mobili pesanti... 790 01:04:39,579 --> 01:04:41,906 persino gettarsi giu' dalle scale. 791 01:04:42,568 --> 01:04:44,028 Ma niente aveva funzionato. 792 01:04:44,852 --> 01:04:46,597 Poi, una notte... 793 01:04:46,771 --> 01:04:49,349 gli disse che aveva sentito come un piccolo calcio, 794 01:04:50,172 --> 01:04:52,579 come un battito in codice Morse. 795 01:04:53,575 --> 01:04:57,354 E capi' che il nemico non era dentro di lei, come aveva sempre pensato... 796 01:04:57,790 --> 01:05:00,158 ma nel mondo esterno. 797 01:05:00,801 --> 01:05:03,592 E che solo lei poteva proteggerlo. 798 01:05:11,459 --> 01:05:15,758 E fu cosi' che il figlio di Queenie venne al mondo in un cassetto... 799 01:05:16,395 --> 01:05:18,279 e in uno di quelli bassi. 800 01:05:20,831 --> 01:05:23,118 Il bello del cominciare la vita dal basso 801 01:05:23,778 --> 01:05:26,185 e' che non puoi che risalire su. 802 01:05:38,412 --> 01:05:40,383 Ma cos'hai oggi? 803 01:05:40,592 --> 01:05:42,501 Amico, oggi e' un giorno speciale! 804 01:05:42,511 --> 01:05:44,863 Oggi e' il giorno in cui gioco le mie carte. 805 01:05:45,030 --> 01:05:47,718 - Di che parli? - Ti avevo detto che avevo un piano, vero? 806 01:05:47,719 --> 01:05:50,158 Per far cosa? Per spazzare la strada? 807 01:05:50,168 --> 01:05:54,183 Ho qualcosa per le mani, qualcosa di grosso, amico mio. 808 01:05:54,357 --> 01:05:57,573 A casa, mia nonna ha venduto il suo terreno a un ottimo prezzo, 809 01:05:57,583 --> 01:06:00,120 a una di quelle stupidissime stelle del cinema yankee, giusto? 810 01:06:00,130 --> 01:06:01,602 Ha mandato il denaro a me! 811 01:06:02,108 --> 01:06:03,757 - Davvero? - Si', amico! 812 01:06:03,767 --> 01:06:07,489 E' abbastanza da comprarmi una casa a Londra. A Finsbury Park, lo conosci? 813 01:06:07,499 --> 01:06:10,143 - Certo che lo conosco! - La casa e' un po' malridotta... 814 01:06:10,352 --> 01:06:14,282 ma, ora che la vendita e' andata a buon fine, voglio che tu la metta a posto, Gilbert. 815 01:06:14,527 --> 01:06:16,166 Puoi vivere li', con Hortense. 816 01:06:16,176 --> 01:06:18,680 E le altre stanze le affittiamo a gente che viene da casa. 817 01:06:18,690 --> 01:06:21,934 Voi raccogliete l'affitto, mandate avanti il posto e lo tenete in ordine... 818 01:06:21,944 --> 01:06:23,759 e mi pagate una piccola percentuale. 819 01:06:26,784 --> 01:06:28,326 Ma puoi farlo da solo! 820 01:06:28,336 --> 01:06:32,162 Ma io ho messo gli occhi su un'altra casa. E faro' lo stesso, anche la'! 821 01:06:33,995 --> 01:06:37,368 - E non vuoi subito dei soldi? - No, amico, non finche' non parte l'affitto. 822 01:06:37,378 --> 01:06:40,524 - E io e Hortense possiamo vivere li'? - Si', amico, quello e' il piano! 823 01:06:44,923 --> 01:06:46,181 Perche' fai cosi' tanto... 824 01:06:46,598 --> 01:06:47,644 per me? 825 01:06:48,463 --> 01:06:52,502 Tra tutti quelli conosciuti da quando sono arrivato, solo tu ti sei preoccupato di me. 826 01:06:52,629 --> 01:06:55,788 Mi hai messo un tetto sulla testa quando ne avevo bisogno, percio'... 827 01:06:55,798 --> 01:06:57,678 ora ti restituisco il favore. 828 01:06:58,781 --> 01:07:00,229 Lo sai cosa sei? 829 01:07:00,910 --> 01:07:02,113 La cavalleria! 830 01:07:02,123 --> 01:07:04,229 Ecco cosa sei! 831 01:07:04,503 --> 01:07:06,404 La cavalleria, amico! 832 01:08:08,378 --> 01:08:12,459 Queenie, per quel che e' successo tra te e il padre del bimbo la colpa e' mia. 833 01:08:13,532 --> 01:08:17,596 Se non fossi andato a Brighton, se avessi avuto il coraggio di affrontarti, sarei stato qui. 834 01:08:19,626 --> 01:08:22,504 In tutto questo tempo non ho mai smesso di amarti, Queenie. 835 01:08:25,336 --> 01:08:27,447 Se e' cio' che vuoi, pensero' io al bambino. 836 01:08:27,457 --> 01:08:29,191 Gli faro' da padre. 837 01:08:30,369 --> 01:08:32,462 Oppure me ne andro'. Come preferisci. 838 01:08:40,137 --> 01:08:41,602 E' malridotta, va bene? 839 01:08:42,284 --> 01:08:44,430 Quindi non aspettarti un palazzo. 840 01:08:53,782 --> 01:08:55,784 E' stata vuota per molto tempo. 841 01:08:56,172 --> 01:08:58,091 C'e' stata una guerra, ricordatelo. 842 01:09:00,185 --> 01:09:01,539 Hortense? 843 01:09:11,276 --> 01:09:13,544 Bene, e' proprio bloccata. 844 01:09:37,574 --> 01:09:38,917 Vieni. 845 01:09:55,399 --> 01:09:56,446 E' questa? 846 01:10:00,300 --> 01:10:01,332 Solo questa? 847 01:10:01,342 --> 01:10:03,960 Non dare giudizi affrettati, Hortense. 848 01:10:03,970 --> 01:10:07,326 - Dalle una possibilita', no? - E' una bella stanza, Gilbert. 849 01:10:08,010 --> 01:10:09,806 Ma abbiamo solo questa? 850 01:10:10,242 --> 01:10:11,725 O ce ne sono altre? 851 01:10:13,413 --> 01:10:16,902 - Ti piace la stanza? - E' una stanza stupenda! 852 01:10:19,730 --> 01:10:21,691 - E' molto malridotta... - Cosa? 853 01:10:21,701 --> 01:10:23,725 Ti fai spaventare da un po' di lavoro? 854 01:10:24,021 --> 01:10:26,429 Non c'e' niente che non possiamo sistemare. 855 01:10:26,450 --> 01:10:29,942 Un po' di pittura e della moquette... 856 01:10:29,943 --> 01:10:32,604 un tavolo con delle sedie qui, vicino la finestra. 857 01:10:32,723 --> 01:10:34,899 Delle tende accoglienti... 858 01:10:34,958 --> 01:10:36,047 e qui... 859 01:10:36,048 --> 01:10:39,077 due poltrone, di fronte al caminetto. 860 01:10:39,616 --> 01:10:40,673 Si'. 861 01:10:41,366 --> 01:10:43,289 Sara' bellissima, 862 01:10:43,290 --> 01:10:47,150 proprio come dovrebbe essere la casa di un'insegnante, che e' quello che saro'. 863 01:10:49,724 --> 01:10:52,222 Quindi te lo chiedo di nuovo, Gilbert Joseph... 864 01:10:52,361 --> 01:10:54,941 abbiamo solo questa stanza... 865 01:10:55,766 --> 01:10:57,177 o ce ne sono altre? 866 01:10:57,371 --> 01:10:58,445 Oh, no... 867 01:10:59,042 --> 01:11:02,087 ce ne sono altre, Hortense! Molte altre! 868 01:11:02,088 --> 01:11:04,566 Vieni! Te le mostro! 869 01:11:19,016 --> 01:11:20,197 C'e' Queenie? 870 01:11:20,693 --> 01:11:21,869 Non al momento. 871 01:11:22,647 --> 01:11:25,832 Le dica, per favore, che ce ne andremo alla fine della settimana. 872 01:11:26,137 --> 01:11:27,439 Tutti noi. 873 01:11:28,694 --> 01:11:31,857 Ho parlato senza sapere per bene i fatti. Mi sbagliavo. 874 01:11:36,475 --> 01:11:39,819 Lei pensa che la sua pelle bianca la rende migliore di me, vero? 875 01:11:40,584 --> 01:11:45,303 Abbiamo combattuto entrambi una guerra per un mondo migliore. Eravamo alleati! 876 01:11:45,432 --> 01:11:49,225 E dopo quello che abbiamo passato, lei crede ancora che io non valga niente... 877 01:11:49,226 --> 01:11:51,297 e che lei sia meglio di me! 878 01:11:54,309 --> 01:11:55,681 Allora mi dica... 879 01:11:56,244 --> 01:11:58,495 per cosa abbiamo combattuto, di preciso? 880 01:12:44,422 --> 01:12:45,461 Gilbert... 881 01:12:48,361 --> 01:12:49,403 Gilbert! 882 01:12:54,924 --> 01:12:56,019 Gilbert! 883 01:12:56,861 --> 01:12:57,896 I topi? 884 01:12:58,267 --> 01:12:59,818 Non sono i topi. 885 01:13:02,796 --> 01:13:04,942 Vuoi venire a letto con me? 886 01:13:07,687 --> 01:13:08,898 Dillo di nuovo? 887 01:13:09,167 --> 01:13:12,535 Ho detto... vuoi dormire nel letto con me? 888 01:13:16,474 --> 01:13:19,942 Fa un freddo cane qui, Gilbert Joseph... 889 01:14:28,825 --> 01:14:30,506 Ti rimette subito in sesto, eh? 890 01:14:32,720 --> 01:14:36,459 Sono anche riuscito ad avere un paio di bistecche decenti dal macellaio. 891 01:14:38,220 --> 01:14:41,428 Quell'uomo di colore sembra proprio pronto ad andarsene. 892 01:14:47,983 --> 01:14:50,400 Mi rendero' utile in giardino, penso... 893 01:14:51,377 --> 01:14:53,310 - finche' il tempo tiene. - Bernard... 894 01:14:54,865 --> 01:14:57,378 non mi ha mai detto che eri nato in questa casa. 895 01:14:58,387 --> 01:15:00,199 Eppure l'hai intestata a me. 896 01:15:02,831 --> 01:15:03,876 Ti amo. 897 01:15:10,288 --> 01:15:13,262 Pensavo di piantare della verdura, per l'anno prossimo. 898 01:15:14,050 --> 01:15:16,144 Mangera' cibi solidi per allora, no? 899 01:15:27,677 --> 01:15:29,915 Mi abituero' a fare il padre, vedrai. 900 01:15:54,288 --> 01:15:57,739 Non ho ancora avuto modo di ringraziarvi per tutto l'aiuto che ci avete dato. 901 01:15:59,369 --> 01:16:00,830 Metto a scaldare l'acqua. 902 01:16:00,907 --> 01:16:02,191 Vuoi tenerlo? 903 01:16:08,718 --> 01:16:10,381 Ciao bellissimo... 904 01:16:10,975 --> 01:16:12,369 ciao... 905 01:16:12,415 --> 01:16:14,353 Sei davvero portata, Hortense. 906 01:16:14,354 --> 01:16:17,881 - Ho sempre avuto talento coi bambini. - E se lo dice lei... 907 01:16:17,882 --> 01:16:21,325 E' buono come il pane, davvero. Non da nessun fastidio. 908 01:16:21,498 --> 01:16:23,099 Si vede che gli piaci. 909 01:16:23,300 --> 01:16:24,700 Fallo vedere a Gilbert. 910 01:16:27,326 --> 01:16:29,838 Cosi' spaventi la creatura! 911 01:16:31,246 --> 01:16:32,920 Hai gia' un nome per lui? 912 01:16:32,951 --> 01:16:33,998 Michael. 913 01:16:36,841 --> 01:16:38,576 Lo chiamerai Michael? 914 01:16:39,307 --> 01:16:40,582 Ti piace? 915 01:16:40,841 --> 01:16:42,937 E' il nome che preferisco. 916 01:16:44,609 --> 01:16:46,893 Ciao piccolo Michael. 917 01:16:47,552 --> 01:16:48,709 Ciao... 918 01:16:49,010 --> 01:16:51,253 Beh, faccio un po' di te'. 919 01:17:11,611 --> 01:17:13,228 Meglio che lo prenda tu ora. 920 01:17:16,039 --> 01:17:18,499 Voglio che lo tenga tu, Hortense. 921 01:17:18,994 --> 01:17:21,471 - Non posso bere il te' mentre tengo... - No... 922 01:17:21,479 --> 01:17:25,179 Sto dicendo che voglio che tu e Gilbert lo portiate con voi quando ve ne andrete. 923 01:17:25,836 --> 01:17:27,376 Che cosa dici, Queenie? 924 01:17:29,073 --> 01:17:31,450 Voglio che lo cresciate come figlio vostro. 925 01:17:32,673 --> 01:17:35,256 So che e' una grande richiesta, ma siete brave persone. 926 01:17:35,438 --> 01:17:38,194 Vi prenderete cura di lui. Gli darete... la famiglia che si merita. 927 01:17:38,295 --> 01:17:41,248 - Non vuoi tuo figlio? - Si' che lo voglio! 928 01:17:41,971 --> 01:17:43,709 Certo che lo voglio! 929 01:17:44,701 --> 01:17:47,739 Ma voglio il meglio per lui, e io non glielo posso dare. 930 01:17:49,561 --> 01:17:51,146 Sentite, dite si', vi prego... 931 01:17:52,286 --> 01:17:54,283 Vi supplico, se e' quello che volete! 932 01:17:54,300 --> 01:17:57,231 Ci ho pensato... non ho pensato ad altro, e' l'unica soluzione! 933 01:17:57,332 --> 01:18:00,137 - Queenie? Santo cielo, cosa c'e'? - Vuole darci il bambino. 934 01:18:00,138 --> 01:18:03,937 - E' la cosa migliore per lui! - Sei sua madre, sei tu il meglio per lui! 935 01:18:03,938 --> 01:18:07,493 Io ti staro' vicino per aiutarti, lo sai. Per carita' di Dio, alzati! 936 01:18:07,494 --> 01:18:09,324 Lo dici ora che e' solo un neonato! 937 01:18:09,325 --> 01:18:11,921 Ma cosa accadra' quando sara' un giovanotto ben piantato 938 01:18:11,922 --> 01:18:14,700 che pensa da se' e magari combina qualcosa di poco carino? 939 01:18:14,701 --> 01:18:18,266 - Penserai: "Negro! Piccolo bastardo!" - Non potrei mai pensarlo! 940 01:18:18,267 --> 01:18:22,158 Non potrai farci niente, Bernard, perche' sarai arrabbiato. 941 01:18:22,174 --> 01:18:25,326 Arrabbiato per tutte le volte che i vicini ti avranno evitato... 942 01:18:25,327 --> 01:18:29,580 per i mattoni lanciati alle finestre, per le risatine dietro le spalle. 943 01:18:30,202 --> 01:18:33,331 Lui vedra' la rabbia nei tuoi occhi... 944 01:18:34,329 --> 01:18:36,457 e sapra' di esserne la causa. 945 01:18:41,609 --> 01:18:45,038 Se sara' l'unico nero tra bianchi non si sentira' mai accettato. 946 01:18:45,602 --> 01:18:49,233 Voglio che cammini a testa alta e non che venga umiliato 947 01:18:49,234 --> 01:18:52,615 perche' la gente gli grida insulti dovunque... 948 01:18:54,297 --> 01:18:56,496 Oh, vi scongiuro, prendetelo per favore! 949 01:18:56,497 --> 01:18:58,848 Non per me, ma per lui, vi prego! 950 01:18:58,849 --> 01:19:00,640 Ne hai passate tante, Queenie. 951 01:19:00,641 --> 01:19:04,259 - Non sei tu a parlare. - Dio, se non ci aiutate voi chi lo fara'? 952 01:19:05,015 --> 01:19:06,151 Oh, Dio... 953 01:19:06,474 --> 01:19:08,720 Mentre Gilbert confortava Queenie... 954 01:19:08,721 --> 01:19:11,752 noto' sul volto di Bernard un'espressione che conosceva. 955 01:19:12,313 --> 01:19:13,536 Il ribrezzo. 956 01:19:14,326 --> 01:19:16,959 L'aveva visto fin troppe volte per sbagliarsi. 957 01:19:17,860 --> 01:19:19,098 Hortense, vieni... 958 01:19:19,798 --> 01:19:21,098 ridalle il bambino. 959 01:19:21,938 --> 01:19:23,275 Vieni, vieni. 960 01:19:23,415 --> 01:19:26,459 Sapeva che quell'espressione lo avrebbe perseguitato per sempre... 961 01:19:26,860 --> 01:19:28,880 eppure la combatte'. 962 01:19:30,610 --> 01:19:35,514 - Come staremo, sapendo di aver voltato... - Non possiamo farlo, Hortense, come si fa? 963 01:19:35,515 --> 01:19:38,990 Abbiamo le nostre vite! Abbiamo gia' abbastanza a cui pensare, senza questo! 964 01:19:38,991 --> 01:19:42,173 - Non e' una nostra responsabilita'! - Ma se lo lasciamo qui solo... 965 01:19:42,174 --> 01:19:44,088 Senti, non e'... senti, non e' solo! 966 01:19:44,089 --> 01:19:46,802 - Ha Queenie! - Lei non gli basta! 967 01:19:47,160 --> 01:19:48,567 Lei lo sa! 968 01:19:49,081 --> 01:19:50,837 Anche mia madre lo sapeva. 969 01:19:57,498 --> 01:20:00,061 Rinunciare a quello che ami di piu' al mondo... 970 01:20:01,160 --> 01:20:03,566 dubito che avrei quel coraggio. 971 01:20:27,855 --> 01:20:29,915 Questo era il Michael che conoscevo. 972 01:20:32,464 --> 01:20:35,246 Siamo stati cresciuti insieme, come fratello e sorella. 973 01:20:37,460 --> 01:20:39,455 E' stato dato per disperso in guerra. 974 01:20:40,911 --> 01:20:42,644 Ero una ragazzina all'epoca. 975 01:20:43,657 --> 01:20:45,739 Ora sono una donna adulta... 976 01:20:47,657 --> 01:20:49,423 e ho l'eta' per essere madre. 977 01:23:48,193 --> 01:23:51,372 Diamo un'occhiata al tuo pannolino, eh? 978 01:24:00,718 --> 01:24:01,857 Eccoci qui. 979 01:25:01,962 --> 01:25:04,549 OGGI 980 01:25:13,489 --> 01:25:14,623 Ciao, papa'. 981 01:25:16,346 --> 01:25:17,479 Ciao, ragazzi. 982 01:25:18,293 --> 01:25:19,786 Forza, prendete le vostre cose. 983 01:25:19,828 --> 01:25:22,382 Stavamo parlando di nuovo di genealogia. 984 01:25:23,350 --> 01:25:25,503 E' questa la casa dove si trasferirono? 985 01:25:26,697 --> 01:25:28,382 E, qualche anno dopo... 986 01:25:28,882 --> 01:25:29,949 la comprarono. 987 01:25:31,610 --> 01:25:32,713 E questa... 988 01:25:33,422 --> 01:25:35,318 e' vostra bisnonna... 989 01:25:35,798 --> 01:25:39,004 Hortense, la donna che mi ha cresciuto. 990 01:25:39,069 --> 01:25:40,163 Questa chi e'? 991 01:25:43,285 --> 01:25:44,351 Lei... 992 01:25:45,052 --> 01:25:46,505 e' mia madre. 993 01:25:54,291 --> 01:25:56,219 Svelti! Prendete le vostre cose. 994 01:25:56,590 --> 01:25:59,045 Andiamo al parco. Vuoi venire con noi, papa'? 995 01:26:03,470 --> 01:26:04,611 Perche' no? 996 01:26:15,811 --> 01:26:18,612 www.subsfactory.it e il Pink Team 997 01:26:19,610 --> 01:26:24,074 vi danno appuntamento alla prossima storia Pink! 80032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.