Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,564 --> 00:00:08,431
Uno dei misteri della vita e' il modo
in cui le vite delle persone si intrecciano.
2
00:00:14,004 --> 00:00:19,104
Per Hortense vivere in Inghilterra era
il sogno da bambina condiviso con Michael.
3
00:00:19,233 --> 00:00:22,985
Saro' un'insegnante
in una prestigiosa scuola inglese.
4
00:00:23,189 --> 00:00:26,737
E vivro' in una bella casa
con la luce elettrica...
5
00:00:26,840 --> 00:00:28,767
e un campanello alla porta d'ingresso.
6
00:00:28,768 --> 00:00:32,122
Ma la guerra ha la brutta
abitudine di infrangere i sogni.
7
00:00:32,578 --> 00:00:34,353
Andra' oltremare.
8
00:00:34,569 --> 00:00:37,317
La madrepatria ha bisogno
di uomini che la difendano.
9
00:00:37,704 --> 00:00:42,071
Per Gilbert, la guerra era un'opportunita'
di andarsene dalla sua piccola isola,
10
00:00:42,296 --> 00:00:45,293
mentre in Inghilterra
Queenie aveva i suoi propri sogni.
11
00:00:45,362 --> 00:00:47,915
Avro' un lavoro, viaggero', vedro' il mondo!
12
00:00:48,001 --> 00:00:49,608
Ci sposeremo.
13
00:00:50,298 --> 00:00:53,436
Ma la guerra stabili' un prezzo
anche per i suoi sogni.
14
00:00:55,577 --> 00:00:58,243
Il caos della guerra puo' unire le persone...
15
00:00:58,244 --> 00:00:59,710
La signora Bligh, presumo.
16
00:01:02,016 --> 00:01:03,986
cosi' come puo' dividerle.
17
00:01:05,226 --> 00:01:07,040
Forse alcune per sempre.
18
00:01:07,160 --> 00:01:09,776
E' al tuo stesso sangue
che dovresti pensare adesso, Queenie.
19
00:01:09,811 --> 00:01:12,473
Non a un uomo
che ti ha lasciato nei pasticci!
20
00:01:12,474 --> 00:01:15,587
Questa e' casa mia ora.
21
00:01:15,588 --> 00:01:19,506
Hortense non lascio' che la perdita di Michael
le facesse perdere di vista i suoi sogni.
22
00:01:19,588 --> 00:01:22,624
L'amore era un lusso
che non poteva piu' permettersi.
23
00:01:22,642 --> 00:01:24,457
Io le prestero' i soldi...
24
00:01:24,496 --> 00:01:27,676
Mi fara' venire in Inghilterra
appena avra' trovato un posto in cui stare.
25
00:01:28,498 --> 00:01:32,100
Mentre Queenie stava pagando
il prezzo dell'amore.
26
00:01:34,774 --> 00:01:37,321
www.subsfactory.it
27
00:01:39,028 --> 00:01:41,468
e il Pink Team
28
00:01:42,875 --> 00:01:45,249
sono lieti di presentarvi
29
00:01:46,387 --> 00:01:48,935
SMALL ISLAND - PARTE SECONDA
30
00:01:51,069 --> 00:01:56,014
Traduzione: miahu, MiaWallace, Francuz,
Arden, Lynx89, Debug, Spigui.
31
00:01:57,618 --> 00:01:59,618
Synch check: Spigui
32
00:02:01,277 --> 00:02:03,277
Revisione: MissPiggy
33
00:02:16,231 --> 00:02:17,567
LONDRA, 1948
34
00:02:18,247 --> 00:02:21,680
Un sonno leggero ci accompagna
nell'attimo prima di svegliarci...
35
00:02:21,783 --> 00:02:24,841
nel quale la realta' puo' unirsi al sogno...
36
00:02:24,914 --> 00:02:27,033
divenendo una cosa sola.
37
00:02:29,713 --> 00:02:33,272
Cosi' accadde a Hortense
la sua prima mattina in Inghilterra.
38
00:02:34,905 --> 00:02:38,901
Stava facendo lo stesso sogno
che aveva fatto spesso in Giamaica.
39
00:02:39,915 --> 00:02:42,352
Sognava che un giorno
avrebbe vissuto in una bella casa,
40
00:02:42,382 --> 00:02:44,053
con il suo proprio campanello...
41
00:02:44,658 --> 00:02:47,272
e un fuoco acceso nel focolare.
42
00:02:47,941 --> 00:02:50,422
Si sarebbe seduta
accanto al fuoco con i suoi bambini...
43
00:02:50,491 --> 00:02:53,856
e gli avrebbe raccontato
del potere dei sogni.
44
00:02:57,079 --> 00:03:01,532
Mentre Gilbert la osservava dormire,
poteva sentire la dolcezza del suo sogno...
45
00:03:01,579 --> 00:03:06,431
e ricordava il sogno che egli stesso aveva,
quando era appena arrivato in Inghilterra.
46
00:03:17,248 --> 00:03:20,044
- Cos'e' questo rumore?
- Sono solo ratti!
47
00:03:20,682 --> 00:03:24,311
- Topi, solo dei topi sul tetto.
- Mi hai portata in una casa con i topi?
48
00:03:24,346 --> 00:03:27,225
In ogni casa di Londra
ci sono i topi, Hortense.
49
00:03:27,294 --> 00:03:29,135
Anche loro sono stati sfollati.
50
00:03:30,255 --> 00:03:31,914
Non e' ancora giorno?
51
00:03:32,054 --> 00:03:34,795
L'inverno inglese e' cosi'.
52
00:03:35,433 --> 00:03:37,931
E' buio fino alla nove del mattino...
53
00:03:38,128 --> 00:03:40,942
e alle quattro del pomeriggio
il sole se ne va...
54
00:03:41,267 --> 00:03:42,958
e fa di nuovo buio.
55
00:03:45,294 --> 00:03:48,832
A volte, basta battere le palpebre...
56
00:03:49,361 --> 00:03:51,826
per perdere un giorno intero.
57
00:03:54,858 --> 00:03:58,839
State zitti la' sopra. C'e' una signora qui!
58
00:04:07,323 --> 00:04:11,448
Ora devo andare a lavorare, Hortense.
Ho acceso il fuoco per te, vedi?
59
00:04:14,316 --> 00:04:17,232
Se non c'e' piu' gas,
metti delle monete nel contatore.
60
00:04:17,516 --> 00:04:19,311
Ti lascio questi qui.
61
00:04:20,991 --> 00:04:22,506
Se devi...
62
00:04:24,979 --> 00:04:26,975
Saro' di ritorno alle sei.
63
00:04:27,493 --> 00:04:30,001
Nella dispensa ci sono un uovo e una patata.
64
00:04:30,070 --> 00:04:32,200
Puoi preparare le patate fritte per cena.
65
00:04:34,972 --> 00:04:37,166
Sai come prepararle, vero?
66
00:04:37,431 --> 00:04:40,281
Ti sembro una stupida, Gilbert Joseph?
67
00:04:40,298 --> 00:04:43,664
All'universita' abbiamo imparato
ogni cosa dell'economia domestica.
68
00:04:43,665 --> 00:04:47,181
- Vuoi vedere il mio diploma per caso?
- Giuro, Hortense...
69
00:04:48,104 --> 00:04:51,598
a volte sai essere piu' pungente
di un fico d'India.
70
00:04:56,329 --> 00:04:59,136
Scommetto che ieri notte
non hai dormito molto.
71
00:04:59,610 --> 00:05:04,443
Magari avessi una moglie disposta a fare
tutta quella strada per stare insieme a me!
72
00:05:04,444 --> 00:05:09,488
Darei qualsiasi cosa
per farmi riscaldare da una cosi'.
73
00:05:10,592 --> 00:05:14,127
Winston... ci vediamo fuori, va bene?
74
00:05:27,373 --> 00:05:30,387
- Ti ho svegliata?
- Secondo te?
75
00:05:30,573 --> 00:05:35,568
Mia moglie, Hortense, crede di sapere tutto
dell'Inghilterra, ma in realta' non sa nulla.
76
00:05:35,569 --> 00:05:37,899
Se oggi dovessi uscire,
potresti portarla con te?
77
00:05:37,918 --> 00:05:40,350
Farle vedere i dintorni
e assicurarti che stia bene?
78
00:05:41,378 --> 00:05:42,919
Va bene.
79
00:05:43,847 --> 00:05:45,170
Grazie.
80
00:05:45,295 --> 00:05:46,793
Oh, Queenie.
81
00:05:47,785 --> 00:05:49,539
Non dirle che te l'ho chiesto io.
82
00:05:49,903 --> 00:05:51,635
E' molto orgogliosa.
83
00:05:52,033 --> 00:05:53,416
D'accordo.
84
00:06:10,346 --> 00:06:12,236
Alcuni credono che il destino
85
00:06:12,306 --> 00:06:16,133
sia un cammino predeterminato che
dobbiamo percorrere durante la nostra vita.
86
00:06:17,608 --> 00:06:22,272
Altri invece pensano che sia
la roulette della fortuna a plasmarci.
87
00:06:40,208 --> 00:06:41,706
Se di fortuna si tratta...
88
00:06:42,035 --> 00:06:45,163
essa non e' forse in quanto ci accade...
89
00:06:45,334 --> 00:06:47,773
ma bensi' nella nostra natura...
90
00:06:47,809 --> 00:06:51,220
nel modo in cui giochiamo le nostre carte.
91
00:07:09,049 --> 00:07:10,362
TRE MESI PRIMA
92
00:07:10,419 --> 00:07:12,041
Gilbert?
93
00:07:12,525 --> 00:07:15,081
Gilbert? Gilbert?
94
00:07:17,097 --> 00:07:18,708
Gilbert! Svegliati, amico!
95
00:07:18,743 --> 00:07:21,418
- Non farlo piu'!
- Tocca a me! Alzati e vattene.
96
00:07:28,452 --> 00:07:29,887
Ti dico una cosa...
97
00:07:30,358 --> 00:07:32,551
non resistero' ancora a lungo, Winston.
98
00:07:32,602 --> 00:07:35,374
Beh, allora trovaci un posto,
come avevi promesso!
99
00:07:35,397 --> 00:07:39,823
Hai detto: "Sara' facile!
Troveremo facilmente un lavoro!"
100
00:07:39,859 --> 00:07:42,390
A quante porte ho bussato
da quando sono qui, Winston?
101
00:07:42,678 --> 00:07:44,785
Quante me ne hanno sbattute
in faccia, dannazione?
102
00:07:44,804 --> 00:07:46,077
Dicevi di avere degli amici.
103
00:07:46,078 --> 00:07:48,232
Dicevi di conoscere persone,
dai tempi della guerra.
104
00:07:48,250 --> 00:07:50,862
Tutti quei bei discorsi sulla nave, eh?
105
00:07:51,133 --> 00:07:56,127
Siamo rinchiusi da mesi in questa topaia
puzzolente e senza uno straccio di lavoro.
106
00:07:57,139 --> 00:07:59,306
Le cose erano diverse durante la guerra.
107
00:07:59,818 --> 00:08:01,643
Allora avevano bisogno di noi.
108
00:08:19,154 --> 00:08:21,062
Vedo che e' stato nella Royal Air Force.
109
00:08:21,171 --> 00:08:23,131
Anche io ero uno di voi.
110
00:08:23,132 --> 00:08:25,575
- Dove e' stato di stanza?
- Nello Yorkshire, signore.
111
00:08:25,576 --> 00:08:26,986
E per un periodo in Scozia.
112
00:08:27,004 --> 00:08:29,371
Ah, in Scozia? E com'e'?
113
00:08:29,372 --> 00:08:32,787
E' un paese bellissimo, signore.
Veramente maestoso.
114
00:08:33,026 --> 00:08:35,403
Ma faceva freddo.
Mai visto un vento cosi' freddo.
115
00:08:35,404 --> 00:08:38,148
Credo che qualsiasi posto
le sembrera' freddo, giovanotto.
116
00:08:38,149 --> 00:08:40,217
Da quanto tempo e' tornato in Gran Bretagna?
117
00:08:40,318 --> 00:08:42,112
Da circa due mesi ormai, signore.
118
00:08:42,113 --> 00:08:44,193
Trovare un lavoro e' stato...
119
00:08:44,562 --> 00:08:47,245
ogni lavoro per cui mi presento
svanisce al mio arrivo.
120
00:08:47,246 --> 00:08:52,111
Oh, mi creda. Se potessi fare qualcosa
per lei, la farei. Puo' scommetterci!
121
00:08:52,112 --> 00:08:55,567
All'ufficio di collocamento hanno detto
che c'era un posto come magazziniere.
122
00:08:55,889 --> 00:08:57,451
C'e' scritto qui.
123
00:09:01,499 --> 00:09:03,394
Anche questo lavoro e' svanito nel nulla?
124
00:09:03,412 --> 00:09:06,446
No, no, stiamo ancora
cercando qualcuno. E' solo che...
125
00:09:06,587 --> 00:09:09,905
vede, in questa fabbrica
lavorano anche delle donne.
126
00:09:11,568 --> 00:09:15,321
Cosa succederebbe se dovesse
parlare con una di loro mentre lavora?
127
00:09:15,872 --> 00:09:19,671
- Beh, sarei sicuramente cortese.
- Non lo metto in dubbio giovanotto, ma...
128
00:09:19,787 --> 00:09:23,422
se gli uomini la vedessero parlare con
una donna bianca, sarebbe il putiferio.
129
00:09:23,464 --> 00:09:24,975
Non lo sopporterebbero.
130
00:09:25,127 --> 00:09:28,600
E io non posso ignorare
l'opinione della forza lavoro, no?
131
00:09:29,290 --> 00:09:31,477
Di sicuro potra' comprendermi.
132
00:09:39,143 --> 00:09:41,342
Posso farle una domanda, signore?
133
00:09:41,547 --> 00:09:44,578
- Prego.
- Perche' non me l'ha detto subito?
134
00:09:44,791 --> 00:09:47,427
Quando ancora avevo
sensibilita' al mio posteriore?
135
00:09:57,641 --> 00:10:01,097
Un uomo di colore in cerca
della la sua strada a Londra,
136
00:10:01,132 --> 00:10:04,787
puo' pensare spesso
che la sua fortuna sia finita.
137
00:10:05,025 --> 00:10:08,053
Ma tutto puo' cambiare improvvisamente.
138
00:10:12,238 --> 00:10:16,004
Solo per un breve istante
puo' credere, dopo tutto...
139
00:10:16,124 --> 00:10:18,870
di poter controllare il proprio destino.
140
00:10:19,348 --> 00:10:21,094
STANZE IN AFFITTO.
STANZE LIBERE.
141
00:10:21,095 --> 00:10:23,074
STANZE DA AFFITTARE.
COMPLETO.
142
00:10:24,766 --> 00:10:26,313
NEGRI, TORNATE A CASA VOSTRA!
143
00:10:29,793 --> 00:10:35,524
Ma la fortuna puo' presentarsi
sotto forma del ricordo di un volto amico.
144
00:10:36,529 --> 00:10:40,540
LA POLIZIA MILITARE UCCIDE UN CIVILE.
145
00:10:46,939 --> 00:10:49,134
Queenie, sono Gilbert.
146
00:10:49,153 --> 00:10:51,742
Gilbert Joseph.
Ci siamo conosciuti nello Yorkshire.
147
00:10:51,756 --> 00:10:53,628
Gilbert Joseph.
148
00:10:53,920 --> 00:10:55,147
Che mi prenda un colpo!
149
00:10:55,182 --> 00:10:58,202
Ho ricordato l'indirizzo sul biglietto
che tuo suocero aveva con se'.
150
00:10:58,237 --> 00:11:00,047
Beh, non restare li' impalato. Entra pure.
151
00:11:00,129 --> 00:11:01,657
Entra!
152
00:11:04,124 --> 00:11:06,454
Buongiorno, signor Todd.
153
00:11:08,505 --> 00:11:12,072
Mi sono sentito malissimo
per quanto e' successo quel giorno, Queenie.
154
00:11:12,486 --> 00:11:15,834
Volevo venire a porgere
le mie condoglianze per tuo...
155
00:11:15,850 --> 00:11:18,805
Non hai niente di cui scusarti, Gilbert...
156
00:11:19,662 --> 00:11:21,662
ne' per cui sentirti in colpa.
157
00:11:22,939 --> 00:11:26,763
Sai, e' il destino
che ti ha fatto venire qui.
158
00:11:26,878 --> 00:11:30,393
Mi stavo giusto chiedendo
dove potevo trovare un uomo.
159
00:11:33,218 --> 00:11:35,823
Non sono mai riuscita a farlo da sola.
160
00:11:38,841 --> 00:11:40,388
Vivi sola?
161
00:11:40,928 --> 00:11:42,271
Tuo marito non e'...
162
00:11:42,272 --> 00:11:44,357
No, non e' morto. E' disperso.
163
00:11:44,358 --> 00:11:45,788
Bene, un altro piano!
164
00:11:48,266 --> 00:11:51,671
Dopo la guerra e' ritornato
dall'India con la sua unita'...
165
00:11:51,926 --> 00:11:54,416
ma ha pensato
non fosse il caso di tornare da me.
166
00:11:56,000 --> 00:11:57,120
Oddio...
167
00:11:59,009 --> 00:12:00,144
Allora...
168
00:12:00,693 --> 00:12:02,783
che piani hai, ora che sei tornato?
169
00:12:02,903 --> 00:12:07,115
Beh, finalmente ho trovato un lavoro.
Autista per l'ufficio postale.
170
00:12:07,146 --> 00:12:11,377
Speravo in qualcosa di meglio
che fare ancora il dannato autista, ma...
171
00:12:11,520 --> 00:12:13,970
vuol dire che finalmente arrivano dei soldi.
172
00:12:14,545 --> 00:12:18,147
Ora devo solo trovare un posto dove stare,
cosi' posso far venire mia moglie,
173
00:12:18,198 --> 00:12:20,054
- come le ho promesso.
- Ridillo!
174
00:12:20,656 --> 00:12:24,734
- Mia moglie. Sono sposato ora...
- No, no, no! Sul posto dove stare.
175
00:12:26,055 --> 00:12:28,158
Ecco perche' sono venuto a cercarti.
176
00:12:28,633 --> 00:12:34,234
- Pensavo che potresti conoscere qualcuno...
- Non dicevo che e' destino tu sia venuto?
177
00:12:34,924 --> 00:12:39,266
Per questo c'e' tutto questo trambusto!
Sto preparando le stanze da affittare.
178
00:12:39,844 --> 00:12:42,862
Serve una verniciata, qualche altro mobile...
179
00:12:42,888 --> 00:12:44,738
Ho un amico! Winston.
180
00:12:44,828 --> 00:12:46,535
Ha bisogno di un posto anche lui.
181
00:12:46,561 --> 00:12:50,306
Beh, puo' prendere una delle altre stanze!
Mandamelo qui, perche' no?
182
00:12:54,254 --> 00:12:55,801
Scusa, scusa!
183
00:12:57,290 --> 00:12:58,664
Quando arrivera' tua moglie?
184
00:12:59,046 --> 00:13:01,360
Non appena avro' risparmiato
i soldi per il viaggio.
185
00:13:01,390 --> 00:13:06,695
Allora... e' un amore d'infanzia,
o e' stato amore a prima vista?
186
00:13:07,483 --> 00:13:09,027
Credi esista una cosa del genere?
187
00:13:09,147 --> 00:13:12,333
Non importa.
La cosa piu' probabile e' finire da soli.
188
00:13:13,037 --> 00:13:14,553
Non sei arrabbiata con lui?
189
00:13:15,246 --> 00:13:16,475
Tuo marito?
190
00:13:16,595 --> 00:13:18,361
No, la rabbia cosa risolve?
191
00:13:20,901 --> 00:13:22,372
E' bello tutto questo.
192
00:13:22,871 --> 00:13:26,144
Vedo che alcuni inglesi
non sono cosi' accoglienti
193
00:13:26,177 --> 00:13:28,816
con noi neri, ora che la guerra e' finita.
194
00:13:29,982 --> 00:13:31,192
A scuola...
195
00:13:31,529 --> 00:13:34,087
abbiamo imparato tutto sulla madrepatria.
196
00:13:34,207 --> 00:13:38,363
A dieci anni, sapevo ripetere i piu'
grandi canali industriali dell'Inghilterra...
197
00:13:38,435 --> 00:13:40,958
Allora racconto' a Queenie come, da bambino,
198
00:13:40,992 --> 00:13:44,678
avesse imparato tutto
sulle acciaierie di Sheffield...
199
00:13:44,714 --> 00:13:48,034
sulle ditte di ceramiche
di Stoke-on-Trent, sulle ferrovie...
200
00:13:48,154 --> 00:13:50,329
sul sistema parlamentare di Westminster...
201
00:13:50,375 --> 00:13:53,569
- e su tutte le grandi leggi promulgate.
- Non solo io!
202
00:13:53,689 --> 00:13:57,183
Tutti i bambini delle Indie Occidentali
devono impararlo fino a saperlo a memoria.
203
00:13:57,229 --> 00:14:01,416
Mentre Queenie ascoltava, riusciva
a sentirsi, forse per la prima volta...
204
00:14:01,526 --> 00:14:04,116
nei panni di un'altra persona.
205
00:14:04,136 --> 00:14:05,757
Quando sono arrivato qui...
206
00:14:06,548 --> 00:14:08,887
gli inglesi vedevano
la mia pelle scura e dicevano:
207
00:14:08,912 --> 00:14:11,500
"Vieni dall'Africa!", e io dicevo "No!"
208
00:14:11,757 --> 00:14:15,588
"Vengo dalla Giamaica, nelle Indie
Occidentali. Sono inglese, come voi!"
209
00:14:16,598 --> 00:14:19,216
E loro mi guardavano interdetti...
210
00:14:20,934 --> 00:14:25,149
allora ho capito che la madrepatria,
di cui tutti noi giamaicani sappiamo tanto,
211
00:14:25,155 --> 00:14:28,451
non sa neanche dove vivano i suoi figli.
212
00:14:32,778 --> 00:14:35,775
Non gliene importa niente di noi.
213
00:14:58,239 --> 00:15:02,741
- Al battesimo del primogenito...
- Al battesimo del primogenito...
214
00:15:02,776 --> 00:15:04,478
e il Duca di Edimburgo...
215
00:15:04,511 --> 00:15:07,047
Charles Philip Arthur George...
216
00:15:07,095 --> 00:15:11,498
- Charles Philip Arthur George Windsor.
- Con un abito ornato di pizzo, che...
217
00:15:11,535 --> 00:15:14,278
Abito ornato di pizzo.
218
00:15:14,747 --> 00:15:18,514
Alla cerimonia e' seguito un pranzo
di famiglia a Buckingham Palace.
219
00:15:19,976 --> 00:15:21,529
Chi e', prego?
220
00:15:22,345 --> 00:15:24,335
Sono Queenie, del piano di sotto.
221
00:15:24,676 --> 00:15:26,070
Ci siamo conosciute ieri sera.
222
00:15:26,190 --> 00:15:27,794
Hortense, giusto?
223
00:15:28,443 --> 00:15:30,980
Sono salita solo per vedere se va tutto bene.
224
00:15:32,241 --> 00:15:36,509
Hai dato una pulita, eh? Non e' proprio
abile nelle faccende il tuo Gilbert, vero?
225
00:15:37,005 --> 00:15:39,861
Mi fa piacere che tu l'abbia acceso.
Fa un freddo da cani!
226
00:15:41,878 --> 00:15:45,195
Noi diciamo "da cani" quando e' molto freddo.
227
00:15:46,011 --> 00:15:47,135
Sai...
228
00:15:48,005 --> 00:15:50,420
diciamo "Fa un freddo da cani".
229
00:15:51,048 --> 00:15:53,436
Imparerai queste cose molto presto.
230
00:15:54,796 --> 00:15:57,697
Allora, da quanto tu e Gilbert siete sposati?
231
00:15:59,251 --> 00:16:01,810
Dal giorno prima
che partisse per l'Inghilterra.
232
00:16:02,689 --> 00:16:05,879
L'ho conosciuto durante la guerra.
Te l'ha detto?
233
00:16:06,084 --> 00:16:09,235
In una lettera ha scritto
qualcosa del genere, si'.
234
00:16:09,260 --> 00:16:10,614
E' un brav'uomo.
235
00:16:11,054 --> 00:16:12,846
Affidabile, rispettabile.
236
00:16:14,189 --> 00:16:15,678
Sei fortunata ad averlo.
237
00:16:18,410 --> 00:16:22,648
Beh, se vuoi, posso portarti
per negozi, mostrarti come funziona.
238
00:16:23,411 --> 00:16:25,567
Mostrarti come usare la tessera annonaria.
239
00:16:25,955 --> 00:16:27,451
Hai una tessera annonaria?
240
00:16:28,118 --> 00:16:29,819
Te la procureremo presto.
241
00:16:31,056 --> 00:16:32,195
Beh...
242
00:16:32,478 --> 00:16:36,321
bussami alla porta quando sei pronta.
Sono sempre in giro per casa.
243
00:16:36,339 --> 00:16:38,529
Solo una cosa, se posso chiedere...
244
00:16:39,047 --> 00:16:42,295
potrebbe, per caso, informarmi
su cosa siano le "patatine"?
245
00:16:42,326 --> 00:16:46,053
- Patatine? Quelle che si mangiano, o...
- La varieta' commestibile, si'.
246
00:16:46,468 --> 00:16:49,794
Sono... patate, tagliate a pezzetti.
247
00:16:50,047 --> 00:16:52,401
Un po' di sale e aceto, come tocco finale.
248
00:16:54,955 --> 00:16:56,582
Voglio tu sappia, Hortense...
249
00:16:56,624 --> 00:16:59,125
che non sono come molti da queste parti.
250
00:16:59,245 --> 00:17:03,189
Non m'importa farmi vedere in giro con te,
quindi non preoccuparti, va bene?
251
00:17:42,992 --> 00:17:46,164
Qui puoi comprare praticamente tutto.
Qua e' dove si compra il pesce fresco.
252
00:17:46,201 --> 00:17:48,122
Torte, pane, e cosi' via.
253
00:17:48,223 --> 00:17:51,292
Oh, e c'e' il fruttivendolo,
per la frutta e, sai... altre cose, e...
254
00:17:51,330 --> 00:17:53,610
- Signora Bligh?
- Queenie.
255
00:17:53,642 --> 00:17:56,716
E' un'insegnante puntigliosa, signora Bligh.
256
00:17:56,924 --> 00:17:59,475
Lo so perche' sono un'insegnante.
257
00:17:59,827 --> 00:18:02,804
Ma forse possiamo arrivare
ad un accordo, lei e io.
258
00:18:03,081 --> 00:18:05,574
Quando non sapro' cos'e' qualcosa,
259
00:18:05,694 --> 00:18:07,493
chiedero'.
260
00:18:13,488 --> 00:18:16,723
Scope, chiodi, mollette...
261
00:18:18,921 --> 00:18:20,243
Posso aiutarvi?
262
00:18:21,398 --> 00:18:24,998
Vorrei acquistare, per favore, tre bacili.
263
00:18:25,065 --> 00:18:27,454
Di questa grandezza, approssimativamente.
264
00:18:28,259 --> 00:18:29,353
Eh?
265
00:18:29,473 --> 00:18:31,207
Tre bacili.
266
00:18:31,233 --> 00:18:32,556
Grandi cosi'.
267
00:18:33,154 --> 00:18:34,430
Di cosa parla?
268
00:18:34,847 --> 00:18:36,829
- Cos'hai detto?
- Bacili...
269
00:18:37,078 --> 00:18:38,385
per il lavandino!
270
00:18:40,300 --> 00:18:41,630
Intende una bacinella.
271
00:18:41,750 --> 00:18:43,365
Una bacinella per lavare.
272
00:18:46,280 --> 00:18:49,516
- Nove penny e mezzo.
- Ne vorrei tre, per favore.
273
00:18:49,839 --> 00:18:51,707
Tre? Perche' tre?
274
00:18:53,038 --> 00:18:56,253
Una per lavare le verdure,
una per le stoviglie, e una per i vestiti.
275
00:18:56,282 --> 00:18:59,784
No! Puoi usarne una sola,
e risciacquarla dopo.
276
00:19:00,310 --> 00:19:02,702
- Una va bene.
- Fanno ancora nove penny e mezzo.
277
00:19:11,888 --> 00:19:13,187
Sul bancone.
278
00:19:17,494 --> 00:19:19,445
Le auguro una buona giornata, signore.
279
00:19:39,820 --> 00:19:42,408
Si ritira qui per il centro
di smistamento di Earls Court?
280
00:19:42,477 --> 00:19:45,364
- Ha parlato qualcuno?
- Non ho sentito niente.
281
00:19:46,083 --> 00:19:48,245
Potete dirmi per favore quali devo prendere?
282
00:19:49,709 --> 00:19:51,000
Ecco, di nuovo.
283
00:19:51,733 --> 00:19:53,890
Non vedo niente. Tu?
284
00:19:54,346 --> 00:19:56,457
Va bene, le trovero' da solo.
285
00:19:57,553 --> 00:19:59,573
Ehi! Quelle non toccarle!
286
00:19:59,816 --> 00:20:01,275
Non sono per Earls Court.
287
00:20:01,395 --> 00:20:03,618
- Metti giu' le tue luride mani nere.
- Sono queste?
288
00:20:03,648 --> 00:20:06,725
Quanti negri ci vogliono per cambiare
un rotolo di carta igienica?
289
00:20:06,754 --> 00:20:08,027
Beh, nessuno lo sa.
290
00:20:08,055 --> 00:20:09,616
Non lo fanno mai!
291
00:20:09,900 --> 00:20:12,666
Ditemi solo quali devo prendere,
cosi' posso andarmene.
292
00:20:12,697 --> 00:20:14,754
Di cosa sta parlando il negro?
293
00:20:15,134 --> 00:20:18,420
Ti dico una cosa. Rispondero'
alla tua domanda, negretto...
294
00:20:18,443 --> 00:20:19,867
se tu rispondi alla mia.
295
00:20:20,922 --> 00:20:23,231
Quando te ne ritorni nella giungla?
296
00:20:29,165 --> 00:20:30,851
Non ancora, amico.
297
00:20:31,602 --> 00:20:33,546
Voglio dire, sono appena arrivato...
298
00:20:33,758 --> 00:20:36,568
e ancora non mi sono scopato tua moglie!
299
00:20:39,120 --> 00:20:40,619
Cos'hai detto?
300
00:20:42,878 --> 00:20:44,775
Ci penserei due volte, negretto!
301
00:20:44,825 --> 00:20:47,075
Vuoi tenerti il lavoro
e stare fuori dalle sbarre?
302
00:20:47,148 --> 00:20:50,501
Tutti qui diranno
che hai attaccato un bianco indifeso.
303
00:20:50,531 --> 00:20:54,746
La polizia ti rimettera' sulla tua barca di
banane cosi' veloce che non te ne accorgerai!
304
00:20:56,484 --> 00:20:57,999
Selvaggi.
305
00:20:58,516 --> 00:20:59,655
Animali!
306
00:20:59,821 --> 00:21:00,907
Ora...
307
00:21:01,196 --> 00:21:03,993
mi devi delle scuse, negro.
E non le ho ancora sentite.
308
00:21:04,000 --> 00:21:05,249
In ginocchio.
309
00:21:07,938 --> 00:21:09,599
In ginocchio!
310
00:21:11,435 --> 00:21:12,676
Dillo.
311
00:21:25,446 --> 00:21:27,017
Scusa.
312
00:21:50,345 --> 00:21:51,481
Buona sera.
313
00:21:51,508 --> 00:21:54,228
- Cosa stai facendo, donna?
- Pulisco il pavimento.
314
00:21:56,127 --> 00:21:58,439
Mia moglie non si inginocchia
in questo paese.
315
00:21:58,498 --> 00:22:00,209
Ne' ora, ne' mai.
316
00:22:04,861 --> 00:22:07,022
Vieni a tavola, ti porto la cena.
317
00:22:08,471 --> 00:22:09,938
Vedi?
318
00:22:10,435 --> 00:22:13,410
Tutto pronto alle sei, come hai chiesto.
319
00:22:24,313 --> 00:22:26,245
Non ti togli il cappotto?
320
00:22:26,990 --> 00:22:28,434
Fa troppo freddo.
321
00:22:38,857 --> 00:22:40,254
Cos'e' questa roba?
322
00:22:40,668 --> 00:22:45,030
- Patatine, come hai chiesto.
- Non sono patatine, le patatine sono fritte!
323
00:22:45,177 --> 00:22:48,690
Com'e' che non sai cos'e' una patatina?
E questo? Cos'e' questo?
324
00:22:48,748 --> 00:22:51,483
Nella tua famosa universita'
non ti hanno insegnato a cuocere un uovo?
325
00:22:51,559 --> 00:22:54,882
Ci hanno insegnato a essere
riconoscenti per il cibo che Dio ci da...
326
00:22:54,966 --> 00:22:58,793
una lezione che ti farebbe bene imparare.
Cosa stai facendo?
327
00:22:58,862 --> 00:23:02,990
- Si deve mangiare a tavola!
- Mangio dove voglio, signorina altezzosa!
328
00:23:03,013 --> 00:23:05,679
Ho freddo. Io mangio qui.
329
00:23:09,359 --> 00:23:12,397
Non sai neanche cucinare
una cosa semplice come uova e patate.
330
00:23:12,777 --> 00:23:14,748
C'e' qualcosa che sai cucinare?
331
00:23:15,571 --> 00:23:18,582
Sei un irriconoscente, Gilbert Joseph.
332
00:23:18,620 --> 00:23:21,415
Ho lavorato tutto il giorno
e questo e' quello per cui torno a casa.
333
00:23:31,275 --> 00:23:32,944
Quest'uovo e' andato a male.
334
00:23:33,770 --> 00:23:35,624
Non ce la faccio piu'!
335
00:23:36,456 --> 00:23:37,847
Basta!
336
00:24:05,472 --> 00:24:07,414
Ti e' caduto il guanto, caro.
337
00:24:07,966 --> 00:24:11,975
L'hai perso per strada,
ma cammini troppo veloce per me.
338
00:24:19,539 --> 00:24:22,495
Tieni una caramella. Ti scaldera'.
339
00:24:25,194 --> 00:24:28,248
Maledette. Si appiccicano sempre.
340
00:24:38,697 --> 00:24:42,568
Sembra un gioiello prezioso
sotto la luce, vero?
341
00:24:51,003 --> 00:24:52,036
Beh...
342
00:24:52,975 --> 00:24:55,045
meglio che mi avvii verso casa.
343
00:24:55,673 --> 00:24:58,226
E' il miglior posto in cui essere
in una notte del genere.
344
00:25:00,995 --> 00:25:03,015
Dovresti fare lo stesso.
345
00:25:07,183 --> 00:25:08,754
Buona notte, mio caro.
346
00:25:16,717 --> 00:25:18,262
Buona notte.
347
00:25:37,219 --> 00:25:39,435
Mi dispiace tanto, Hortense.
348
00:25:46,673 --> 00:25:49,921
Senti, io... ho preso delle cose.
349
00:25:52,997 --> 00:25:54,869
Vuoi cenare con me?
350
00:25:56,584 --> 00:25:58,075
Mia signora?
351
00:26:18,986 --> 00:26:21,908
Questa qui e' una leccornia inglese.
352
00:26:23,172 --> 00:26:25,041
Fish and chips.
353
00:26:25,994 --> 00:26:27,707
Sai cosa fanno gli inglesi?
354
00:26:28,537 --> 00:26:31,125
Lo mangiano direttamente dal giornale.
355
00:26:31,149 --> 00:26:33,926
Niente piatto, niente posate.
Usano solo le dita.
356
00:26:33,985 --> 00:26:36,506
- Come le scimmie?
- Come le scimmie.
357
00:26:40,411 --> 00:26:42,504
Lezione numero uno, Hortense.
358
00:26:45,157 --> 00:26:46,343
Questa...
359
00:26:47,324 --> 00:26:48,633
e' una patatina.
360
00:27:01,953 --> 00:27:03,543
Lezione numero due.
361
00:27:04,384 --> 00:27:06,231
Ora ascoltami bene, Hortense.
362
00:27:07,130 --> 00:27:11,034
Sai quello che ci dicono in Giamaica,
che ogni cosa in Inghilterra e' bella?
363
00:27:12,295 --> 00:27:13,779
Non e' vero.
364
00:27:14,522 --> 00:27:16,314
Devi essere pronta a questo.
365
00:27:17,775 --> 00:27:20,558
Sono nata pronta, Gilbert Joseph.
366
00:27:32,339 --> 00:27:34,670
Puoi spegnere la luce adesso.
367
00:27:38,391 --> 00:27:43,015
Ho molti talenti, Hortense,
ma vedere al buio non e' uno di quelli.
368
00:27:44,398 --> 00:27:47,494
O hai forse paura di darmi una sbirciatina?
369
00:27:47,793 --> 00:27:51,294
Starai parlando di te, Gilbert Joseph,
certo non di me.
370
00:28:06,360 --> 00:28:08,194
Buonanotte, moglie.
371
00:28:09,756 --> 00:28:11,056
Buonanotte.
372
00:28:12,427 --> 00:28:13,639
Marito.
373
00:28:29,279 --> 00:28:32,478
Si chiama
"The Times Educational Supplement".
374
00:28:32,505 --> 00:28:36,894
E' un periodico dove vengono offerti
i posti migliori per insegnanti.
375
00:28:36,951 --> 00:28:39,973
L'ho cercato nella biblioteca
prima di lasciare la Giamaica.
376
00:28:40,377 --> 00:28:42,986
- Non badarci. Cammina.
- Stanno parlando con me?
377
00:28:43,013 --> 00:28:45,153
Stupidi bambini. Continua a camminare.
378
00:28:45,618 --> 00:28:46,925
Venite qui!
379
00:28:47,228 --> 00:28:50,394
- Venite qui, subito!
- Stai sprecando fiato, Hortense, non...
380
00:28:59,202 --> 00:29:00,392
Queenie...
381
00:29:03,018 --> 00:29:04,266
Queenie!
382
00:29:05,644 --> 00:29:07,410
Grazie, me ne occupo io.
383
00:29:10,326 --> 00:29:14,065
- Sono il marito, me ne occupo io.
- Lei vive qui, Bernard.
384
00:29:15,006 --> 00:29:17,278
Nella stanza di sopra. L'ho data in affitto.
385
00:29:20,631 --> 00:29:22,587
Va tutto bene ora, Hortense.
386
00:29:30,113 --> 00:29:31,427
Vieni qui.
387
00:29:48,839 --> 00:29:50,997
Riprendi fiato un attimo.
388
00:29:54,598 --> 00:29:56,354
Non e' saggio, Queenie...
389
00:29:56,527 --> 00:29:59,388
affittare a gente simile.
Non potevi trovare altri a cui...
390
00:29:59,396 --> 00:30:02,718
Non pensi sia io quella che
dovrebbe fare domande, Bernard?
391
00:30:02,822 --> 00:30:05,523
Non ho piu' avuto tue notizie
dai tempi della guerra.
392
00:30:05,780 --> 00:30:08,568
Non sapevo se eri vivo o morto,
se ero una vedova.
393
00:30:09,602 --> 00:30:12,247
Dove diavolo sei stato tutto questo tempo?
394
00:30:12,287 --> 00:30:14,056
E' complicato, Queenie.
395
00:30:16,571 --> 00:30:19,105
Non... non sono stato bene.
396
00:30:20,395 --> 00:30:22,579
Ho parlato con il ministero, Bernard.
397
00:30:24,103 --> 00:30:28,057
Hanno detto che sei tornato dall'India
con la tua unita', e non eri ferito.
398
00:30:28,354 --> 00:30:31,222
Non e' quel tipo di ferita.
Ho perso l'orientamento.
399
00:30:31,562 --> 00:30:33,674
Hai perso la memoria? Cosa?
400
00:30:33,739 --> 00:30:35,210
Eri in ospedale?
401
00:30:35,902 --> 00:30:37,035
A Brighton.
402
00:30:41,331 --> 00:30:43,441
Vediamo se ho capito bene.
403
00:30:43,480 --> 00:30:46,863
Io sono qui da sola a lottare
per tenermi un tetto sulla testa,
404
00:30:46,923 --> 00:30:51,197
e tu sei in spiaggia con paletta
e secchiello a un'ora di treno da qui?
405
00:30:53,982 --> 00:30:55,671
Dov'e' papa', Queenie?
406
00:30:58,869 --> 00:31:00,115
Ti ho scritto...
407
00:31:00,498 --> 00:31:01,574
in India.
408
00:31:02,598 --> 00:31:04,270
Non hai ricevuto la mia lettera?
409
00:31:15,861 --> 00:31:18,293
Eravamo in fila fuori da un cinema, e...
410
00:31:19,959 --> 00:31:22,734
degli americani hanno iniziato a dare noie.
411
00:31:22,906 --> 00:31:26,371
Hanno chiamato la polizia militare.
Un proiettile gli e' rimbalzato addosso.
412
00:31:27,133 --> 00:31:29,254
Un tragico incidente, hanno detto.
413
00:31:32,034 --> 00:31:34,224
L'avevo portato nello Yorkshire
per tenerlo al sicuro.
414
00:31:35,075 --> 00:31:36,961
Ho fatto un ottimo lavoro, vero?
415
00:31:37,014 --> 00:31:39,471
Nessuno aveva fatto tanto
per lui come te, Queenie.
416
00:31:41,975 --> 00:31:44,265
Queenie? Queenie?
417
00:31:44,701 --> 00:31:47,533
E' il tuo giorno preferito.
Il giorno degli affitti.
418
00:31:47,575 --> 00:31:49,816
Esatto, amico. Puntualissimi questa volta!
419
00:31:51,771 --> 00:31:54,580
Vi presento mio marito, Bernard.
420
00:31:55,718 --> 00:31:59,490
Gilbert Joseph, marito di Hortense,
che hai conosciuto, e Winston Seymour.
421
00:32:00,596 --> 00:32:02,627
- Piacere di conoscerla, signore.
- Altrettanto, signore.
422
00:32:02,640 --> 00:32:04,570
Stiamo discutendo. Vi dispiace?
423
00:32:14,968 --> 00:32:16,599
Anche loro vivono qui?
424
00:32:17,066 --> 00:32:18,899
Dio mio, Queenie, a che pensavi?
425
00:32:18,910 --> 00:32:23,263
Come avrei dovuto pagare le bollette
mentre tu giocavi a nascondino a Brighton?
426
00:32:23,600 --> 00:32:26,184
Vendere il mio corpo? Battere il marciapiede?
427
00:32:27,967 --> 00:32:31,197
Perche' sei tornato, Bernard? Perche' ora?
428
00:32:32,044 --> 00:32:33,507
Sei mia moglie.
429
00:32:34,864 --> 00:32:37,850
Quindi dovrei lasciarti tornare
nella mia vita e nel mio letto...
430
00:32:37,891 --> 00:32:40,768
perche' hai ripreso i sensi
e te ne sei ricordato...
431
00:32:40,875 --> 00:32:43,350
solo ora che, improvvisamente, ti conviene?
432
00:32:51,866 --> 00:32:54,104
Puoi dormire nella stanza di tuo padre.
433
00:32:59,254 --> 00:33:01,775
Islington e' dall'altra parte
di Londra, Hortense.
434
00:33:01,847 --> 00:33:06,660
- Perche' devi andare li'?
- E' la sede del provveditorato.
435
00:33:06,830 --> 00:33:11,822
Non intendo passare la vita a cucinare e
pulire come una serva, Gilbert Joseph.
436
00:33:11,889 --> 00:33:14,760
Il giornale e' pieno di annunci
per posti da insegnante a Londra.
437
00:33:14,784 --> 00:33:19,262
E saro' chiara. Considerero'
solo posti in una buona scuola.
438
00:33:19,305 --> 00:33:22,363
Non sono cosi' disperata
da accettare qualsiasi cosa.
439
00:33:24,742 --> 00:33:27,684
Come pensi di arrivarci
a Islington, Hortense?
440
00:33:27,739 --> 00:33:30,896
Con l'autobus,
quando sapro' quale prendere.
441
00:33:30,913 --> 00:33:34,594
Meglio andare con la metro da Earl's
Court, prendi la Piccadilly Line.
442
00:33:34,712 --> 00:33:36,871
- La linea blu scuro.
- Poi vai a King's Cross...
443
00:33:36,899 --> 00:33:39,992
- prendi la Northern Line, City Branch.
- La linea nera.
444
00:33:42,118 --> 00:33:44,498
Forse e' meglio se vengo con te,
Hortense, no?
445
00:33:44,598 --> 00:33:47,558
Mercoledi' faccio mezza giornata.
Ti ci porto nel pomeriggio.
446
00:33:47,559 --> 00:33:50,159
Puoi accompagnarmi, se lo desideri.
447
00:33:54,498 --> 00:33:57,277
Il marito di Queenie non sembra
molto amichevole, pero', no?
448
00:33:57,278 --> 00:33:59,038
Gli parlera' Queenie.
449
00:34:01,098 --> 00:34:02,778
Ti unisci a noi, Winston?
450
00:34:02,978 --> 00:34:06,278
Stasera c'e' pesce,
pesce fresco del mercato.
451
00:34:06,279 --> 00:34:09,379
Cosa? Cucinato in casa? Che prelibatezza!
452
00:34:10,698 --> 00:34:14,878
Sei fortunato ad avere una donna che
ogni sera ti cucina qualcosa di buono. Cosa?
453
00:34:20,698 --> 00:34:21,818
Si', amico mio...
454
00:34:23,218 --> 00:34:25,398
ma sai cosa mi sono appena ricordato?
455
00:34:26,299 --> 00:34:29,399
Ho promesso di vedermi
con degli amici, quindi...
456
00:34:31,158 --> 00:34:33,418
Un'altra sera, va bene?
457
00:34:35,458 --> 00:34:36,478
A presto.
458
00:34:41,798 --> 00:34:44,218
Non importa se ci chiedono di andar via.
459
00:34:44,318 --> 00:34:47,978
Presto saro' assunta in una buona scuola...
460
00:34:48,078 --> 00:34:50,798
e potremo trovare
un posto decente in cui vivere.
461
00:34:50,898 --> 00:34:53,998
Una casa con il campanello...
462
00:34:54,498 --> 00:34:57,178
luci elettriche in ogni stanza...
463
00:34:57,378 --> 00:35:00,438
e un giardino per coltivare le verdure.
464
00:35:00,638 --> 00:35:04,838
Una casa appropriata
per un insegnante come me.
465
00:35:07,338 --> 00:35:10,318
Mangia, prima che diventi freddo da cani.
466
00:35:11,438 --> 00:35:12,838
Da quanto tempo sei qui?
467
00:35:13,238 --> 00:35:16,398
"Da cani" significa molto freddo.
468
00:35:56,337 --> 00:35:58,937
OTTO MESI PRIMA
- Eccomi, eccomi! Dannazione!
469
00:36:02,398 --> 00:36:04,338
Vorrei dire che ero di passaggio, ma...
470
00:36:04,539 --> 00:36:08,239
mio padre dice sempre che le piccole
bugie sono il passaporto per l'inferno.
471
00:36:08,338 --> 00:36:09,858
Sergente Roberts.
472
00:36:10,658 --> 00:36:12,404
Pensavo non ti avrei piu' rivisto.
473
00:36:12,517 --> 00:36:14,624
Sono solo il signor Roberts adesso.
474
00:36:15,163 --> 00:36:16,498
E ti sbagliavi.
475
00:36:22,458 --> 00:36:23,458
Sei sola?
476
00:36:25,198 --> 00:36:26,938
Tuo suocero e'...
477
00:36:27,538 --> 00:36:29,278
Non e' piu' con noi.
478
00:36:31,598 --> 00:36:32,838
E tuo marito?
479
00:36:34,638 --> 00:36:35,838
Lo stesso.
480
00:36:37,458 --> 00:36:41,338
Beh, senti, fai come fossi a casa tua,
mentre io, sai...
481
00:36:47,218 --> 00:36:52,478
Un tempo Queenie camminava per la strada con
un piglio sfacciato e al contempo elegante.
482
00:36:52,578 --> 00:36:54,601
Le teste si giravano al suo passaggio.
483
00:36:54,698 --> 00:36:57,218
Possedeva quella
che viene chiamata "presenza".
484
00:36:57,975 --> 00:37:00,458
Ma dai tempi della guerra
aveva perso quel piglio.
485
00:37:00,558 --> 00:37:03,318
Le teste non si voltavano piu'
quando lei passava.
486
00:37:03,518 --> 00:37:06,038
Era diventata invisibile.
487
00:37:09,198 --> 00:37:14,158
Ma quel giorno, nel parco, le teste
si sarebbero voltate di nuovo a guardarla.
488
00:37:14,658 --> 00:37:17,018
Queenie sapeva di non essere lei la causa...
489
00:37:17,818 --> 00:37:20,918
ma la vista di un nero e di una bianca
490
00:37:20,953 --> 00:37:23,119
passeggiando a braccetto.
491
00:37:26,438 --> 00:37:29,858
Con Michael al suo fianco,
Queenie era di nuovo visibile.
492
00:37:31,058 --> 00:37:32,678
Esisteva.
493
00:37:36,410 --> 00:37:39,852
Sorvolavamo la Francia di ritorno
da un raid notturno in Germania...
494
00:37:40,019 --> 00:37:41,719
quando l'aereo venne colpito.
495
00:37:42,969 --> 00:37:45,038
Si trasformo' in una palla di fuoco.
496
00:37:45,638 --> 00:37:48,898
Non appena a terra, vidi l'aereo esplodere.
497
00:37:48,998 --> 00:37:51,258
Riuscivo a vedere Ginger in lontananza.
498
00:37:52,044 --> 00:37:54,098
Il suo paracadute aveva preso fuoco.
499
00:37:55,198 --> 00:38:00,438
Sembrava che la fiamma di un fiammifero
fluttuasse nel cielo buio.
500
00:38:00,938 --> 00:38:02,858
Riuscivo a sentire le sue urla.
501
00:38:04,158 --> 00:38:07,638
Atterrai su un campo di rape.
502
00:38:08,926 --> 00:38:11,182
Me l'ero cavata con una caviglia slogata.
503
00:38:12,498 --> 00:38:15,898
Ho passato giorni e giorni
in quel dannato campo...
504
00:38:15,948 --> 00:38:19,848
strappando le rape dalla terra,
mangiandole crude.
505
00:38:21,889 --> 00:38:24,438
Poi alcuni ragazzini francesi
mi hanno trovato.
506
00:38:24,838 --> 00:38:27,058
All'inizio mi fissavano e basta.
507
00:38:28,258 --> 00:38:31,558
Poi, uno alla volta, si sono avvicinati.
508
00:38:32,978 --> 00:38:36,174
Mi hanno strofinato la pelle,
per vedere se il colore venisse via.
509
00:38:37,078 --> 00:38:38,498
Non ero arrabbiato.
510
00:38:40,218 --> 00:38:41,538
Pensavo...
511
00:38:42,138 --> 00:38:46,578
forse, questa volta,
la mia pelle scura mi salvera'.
512
00:38:48,558 --> 00:38:52,038
Penseranno che sono
una stranezza, non una minaccia.
513
00:38:52,538 --> 00:38:54,458
Mi hanno portato alla loro fattoria...
514
00:38:55,258 --> 00:38:57,518
e il fattore mi ha nascosto.
515
00:38:57,918 --> 00:39:01,478
E quando sono arrivati gli americani,
mi ha consegnato a loro.
516
00:39:04,558 --> 00:39:06,558
Sono stato uno dei fortunati.
517
00:39:11,958 --> 00:39:13,738
L'ultima volta hai lasciato qualcosa.
518
00:39:14,998 --> 00:39:18,678
Bene, bene! Il mio portafortuna!
519
00:39:19,378 --> 00:39:24,018
Quando ho volato nelle prime missioni
ero sicuro che mi tenesse al sicuro.
520
00:39:24,118 --> 00:39:25,378
Era tua sorella?
521
00:39:26,878 --> 00:39:28,618
Siamo cresciuti insieme.
522
00:39:30,996 --> 00:39:33,758
Era proprio un bel tipo, credimi.
523
00:39:34,861 --> 00:39:37,356
Niente poteva abbatterla.
524
00:39:39,038 --> 00:39:41,738
Non riesco a credere
che l'hai tenuto tutto questo tempo.
525
00:39:42,138 --> 00:39:44,218
Voglio tenere questa.
526
00:39:44,818 --> 00:39:47,938
E' stato il mio portafortuna.
Ti ha riportato da me.
527
00:40:28,878 --> 00:40:32,398
Allora, per quanto tempo ti avro'
questa volta, Michael Roberts?
528
00:40:33,098 --> 00:40:34,658
Fino a lunedi'.
529
00:40:36,058 --> 00:40:37,478
Un fine settimana.
530
00:40:40,878 --> 00:40:44,198
Beh, dobbiamo godercelo appieno.
531
00:41:49,709 --> 00:41:53,011
Quando partirai, domani...
tornerai dalla tua famiglia in Giamaica?
532
00:41:53,158 --> 00:41:55,098
Sai, dalla ragazza della foto?
533
00:41:55,299 --> 00:41:57,558
Prima che partissi ci fu un uragano.
534
00:41:59,583 --> 00:42:02,698
Dopo un uragano
le cose non sono mai le stesse.
535
00:42:04,507 --> 00:42:06,818
Adesso non c'e' piu' niente per me laggiu'.
536
00:42:09,276 --> 00:42:13,358
Hai mai sentito la forza
di un uragano, Queenie Bligh?
537
00:42:14,261 --> 00:42:16,618
Sai, potresti restare qui se vuoi.
538
00:42:16,719 --> 00:42:19,019
Dopo tutto, ci sono un sacco di stanze.
539
00:42:21,358 --> 00:42:23,278
Prima di venire in Inghilterra...
540
00:42:25,067 --> 00:42:28,038
avevo tante idee su come sarebbe stato.
541
00:42:28,338 --> 00:42:30,298
Ma e' solo un'altra isola...
542
00:42:30,898 --> 00:42:32,918
proprio come quella che ho lasciato.
543
00:42:34,104 --> 00:42:36,339
Piena di gente meschina...
544
00:42:36,734 --> 00:42:38,287
proprio come l'altra.
545
00:42:41,258 --> 00:42:42,822
Andro' in Canada.
546
00:42:44,738 --> 00:42:46,002
Ti diro'...
547
00:42:46,458 --> 00:42:48,538
li' la terra e' sconfinata.
548
00:42:48,638 --> 00:42:50,521
Li' un uomo puo' respirare.
549
00:42:51,118 --> 00:42:54,418
Ci si puo' costruire un buon futuro
in una terra simile.
550
00:43:07,558 --> 00:43:08,898
Aspetto'..
551
00:43:09,698 --> 00:43:12,858
sperando che le chiedesse
di seguirlo in Canada.
552
00:43:13,058 --> 00:43:15,238
Se l'avesse fatto, avrebbe chiuso la casa...
553
00:43:15,339 --> 00:43:18,639
avrebbe salutato la propria vita,
e sarebbe partita con lui.
554
00:43:20,678 --> 00:43:22,578
Ma lui non glielo chiese...
555
00:43:23,178 --> 00:43:26,158
cosi' decise che sarebbe stata lei
a chiederglielo.
556
00:43:29,918 --> 00:43:31,598
Ma quando venne il momento,
557
00:43:31,799 --> 00:43:34,199
non oso' pronunciare le parole.
558
00:43:40,798 --> 00:43:44,547
Aveva troppa paura
di cosa avrebbe potuto rispondere.
559
00:44:09,803 --> 00:44:12,340
Fu cosi' che, quel lunedi' mattina...
560
00:44:12,404 --> 00:44:14,804
lo vide uscire dalla sua vita...
561
00:44:15,118 --> 00:44:17,158
senza voltarsi indietro.
562
00:44:50,077 --> 00:44:51,497
In Hertfordshire...
563
00:44:51,579 --> 00:44:53,679
Herefordshire e Hampshire...
564
00:44:56,315 --> 00:44:58,827
gli uragani non si verificano quasi mai.
565
00:45:36,738 --> 00:45:37,926
Non lo penso solo io.
566
00:45:37,928 --> 00:45:41,828
La signora Lucas al numero 25 la pensa
allo stesso modo e cosi' i Reid al 19.
567
00:45:41,847 --> 00:45:43,827
Tutta la strada e' in rivolta.
568
00:45:43,978 --> 00:45:46,478
Dicono che o sua moglie si libera dei neri...
569
00:45:46,494 --> 00:45:49,397
o saranno costretti
a prendere in mano la situazione.
570
00:45:50,378 --> 00:45:53,458
Ora che e' tornato,
puo' occuparsene lei, grazie a Dio.
571
00:45:53,677 --> 00:45:55,817
Ma io non lascerei passare troppo tempo.
572
00:46:10,338 --> 00:46:12,778
C'era una donna, vero?
573
00:46:17,358 --> 00:46:18,738
Doveva esserci una donna.
574
00:46:20,240 --> 00:46:21,740
Non e' come pensi.
575
00:46:32,758 --> 00:46:34,418
L'India e' stata...
576
00:46:36,438 --> 00:46:39,918
dopo un po' pensi di essere immune
allo squallore e alla morte.
577
00:46:41,998 --> 00:46:45,237
Abbiamo perso piu' della meta'
degli uomini dell'unita' in un mese.
578
00:46:45,238 --> 00:46:46,878
Ragazzi, per la maggior parte.
579
00:46:47,778 --> 00:46:50,980
Avevano a malapena l'eta' per radersi.
Chiamavano me "Vecchietto".
580
00:46:59,278 --> 00:47:02,658
Il giorno della vittoria sul Giappone,
il solo essere vivi era...
581
00:47:03,818 --> 00:47:05,138
Alcuni dei ragazzi...
582
00:47:07,238 --> 00:47:11,418
volevano andare in un bordello, a Calcutta.
583
00:47:12,218 --> 00:47:16,054
Mi fecero bere
e mi convinsero ad andare con loro.
584
00:47:16,923 --> 00:47:20,337
Sulla nave di ritorno in Inghilterra,
sviluppai un'infiammazione sul...
585
00:47:22,018 --> 00:47:23,577
capii subito che era sifilide.
586
00:47:23,578 --> 00:47:27,578
Quando arrivammo in India, un dottore
ci parlo' dei sintomi, cosa aspettarsi...
587
00:47:29,235 --> 00:47:32,151
apoplessia, demenza, morte.
588
00:47:32,748 --> 00:47:36,443
E tutto questo, solo per qualche minuto
speso con una puttana a Calcutta!
589
00:47:36,871 --> 00:47:40,307
Pensai di farla finita una volta per tutte,
ma non ebbi il coraggio.
590
00:47:43,309 --> 00:47:45,299
Quando facemmo ritorno a Londra, io...
591
00:47:46,070 --> 00:47:48,130
sapevo di non poter
tornare a casa, percio'...
592
00:47:49,144 --> 00:47:53,411
andai alla stazione di Waterloo
e presi un treno per Brighton.
593
00:47:54,840 --> 00:47:59,090
E mentre vagavo, vidi un annuncio,
nella vetrina di un negozio...
594
00:47:59,924 --> 00:48:03,768
"Cercasi factotum in un hotel...
595
00:48:03,855 --> 00:48:06,183
in cambio di vitto e alloggio".
596
00:48:06,184 --> 00:48:07,725
Cosi' accettai, in attesa di morire.
597
00:48:07,726 --> 00:48:11,082
- Non si muore piu' di sifilide, Bernard.
- Io volevo morire!
598
00:48:11,083 --> 00:48:14,116
Era la mia punizione per averti tradita.
599
00:48:15,110 --> 00:48:18,186
Perche' avrei dovuto vivere,
quando molti altri erano morti?
600
00:48:20,702 --> 00:48:23,066
Ma non successe nulla. Nessun sintomo.
601
00:48:23,167 --> 00:48:25,234
Cosi' andai da un medico e lui disse che
602
00:48:25,235 --> 00:48:29,042
dopo un cosi' lungo periodo senza
penicillina sarei dovuto impazzire, o morire.
603
00:48:29,790 --> 00:48:31,543
Disse che non era sifilide...
604
00:48:32,466 --> 00:48:36,662
piu' probabilmente un'infezione
da puntura d'insetto.
605
00:48:43,820 --> 00:48:45,889
Che razza di marito che ti ritrovi, eh?
606
00:48:49,944 --> 00:48:52,218
Sei umano, come tutti noi, Bernard.
607
00:48:54,779 --> 00:48:56,383
Nessuno di noi e' perfetto.
608
00:49:13,857 --> 00:49:15,479
Ora puoi andare, Gilbert.
609
00:49:15,530 --> 00:49:18,212
Non voglio stravolgere
ulteriormente la tua giornata.
610
00:49:18,213 --> 00:49:21,665
Magari vorranno mostrarmi
subito la scuola in cui lavorero'.
611
00:49:25,301 --> 00:49:26,318
Hortense?
612
00:49:26,931 --> 00:49:28,977
Non aspettarti troppo, d'accordo?
613
00:49:29,663 --> 00:49:32,019
In Inghilterra le cose
funzionano diversamente.
614
00:49:32,834 --> 00:49:37,585
Un'insegnante non verra' trattata come
qualunque altro lavoratore di basso rango.
615
00:49:38,375 --> 00:49:40,055
Ci vediamo a casa.
616
00:49:44,744 --> 00:49:46,696
DOMANDE D'ASSUNZIONE.
617
00:49:53,524 --> 00:49:54,610
Avanti!
618
00:49:58,141 --> 00:49:59,495
Buongiorno.
619
00:50:03,148 --> 00:50:04,162
Prego?
620
00:50:04,765 --> 00:50:10,062
Immagino di dovermi presentare qui
per avere un posto come insegnate.
621
00:50:10,261 --> 00:50:11,699
Lei e' un'insegnante?
622
00:50:11,900 --> 00:50:13,196
Esatto.
623
00:50:17,847 --> 00:50:19,723
Le mie lettere di raccomandazione.
624
00:50:19,824 --> 00:50:23,524
Come puo' vedere,
una e' del preside della mia ultima scuola.
625
00:50:23,755 --> 00:50:26,419
Mi scusi, da dove viene lei
esattamente?
626
00:50:26,520 --> 00:50:27,604
Giamaica.
627
00:50:27,805 --> 00:50:30,986
Questa lettera e' stata scritta
dal preside della mia ultima scuola.
628
00:50:30,987 --> 00:50:33,052
- e come puo' vedere...
- Dov'era la scuola?
629
00:50:33,417 --> 00:50:36,532
Era la Coral Hill Parish School
a Kingston, in Giamaica.
630
00:50:37,149 --> 00:50:41,406
Ed ecco la raccomandazione
della scuola per insegnanti Alexandria Hall,
631
00:50:41,407 --> 00:50:45,847
- che ho frequentato sotto la tutela...
- Si trova sempre in Giamaica?
632
00:50:46,624 --> 00:50:48,009
Si', certo.
633
00:50:48,060 --> 00:50:51,059
Se non e' stata abilitata qui,
non puo' insegnare qui.
634
00:50:51,311 --> 00:50:52,901
Non e' possibile.
635
00:50:54,478 --> 00:50:59,606
Se legge le lettere, vedra' che ho
studiato tre anni per diventare insegnante.
636
00:51:00,583 --> 00:51:04,315
Ho ricevuto persino la lode,
nel mio diploma d'insegnante.
637
00:51:04,335 --> 00:51:07,856
Non lo metto in dubbio,
ma la sua qualifica non e' riconosciuta qui.
638
00:51:07,876 --> 00:51:09,500
Non ha nessun valore qui.
639
00:51:12,393 --> 00:51:16,982
Il Ministero dell'Istruzione
detta le regole e noi dobbiamo seguirle.
640
00:51:23,891 --> 00:51:26,990
Devo ricominciare a studiare?
641
00:51:28,231 --> 00:51:29,757
E' questo che mi sta dicendo?
642
00:51:29,902 --> 00:51:31,974
Ammesso che lei venga accettata.
643
00:51:32,375 --> 00:51:33,663
La avverto...
644
00:51:33,865 --> 00:51:37,583
la concorrenza e' davvero spietata.
645
00:52:04,906 --> 00:52:06,293
Com'e' andata?
646
00:52:08,308 --> 00:52:10,414
Hortense? Cosa... cosa e' successo?
647
00:52:11,155 --> 00:52:14,457
- Aspetta!
- Perche' queste domande? Che t'importa?
648
00:52:14,499 --> 00:52:17,871
- Sei mia moglie!
- So badare a me stessa.
649
00:52:17,872 --> 00:52:21,008
L'ho fatto per anni, prima che
spuntassi tu, e posso farlo ancora!
650
00:52:21,009 --> 00:52:25,605
- Non ho bisogno di te...
- In nome di Dio, donna! Che ti hanno detto?
651
00:52:29,210 --> 00:52:31,616
Hanno detto che non posso insegnare qui!
652
00:52:35,688 --> 00:52:37,450
Dimmi, raccontami...
653
00:52:37,551 --> 00:52:39,084
dimmi cosa hanno detto.
654
00:52:40,529 --> 00:52:43,815
La mia qualifica d'insegnante
non e' riconosciuta qui.
655
00:52:45,403 --> 00:52:48,056
Devo ricominciare tutto da capo.
656
00:52:50,598 --> 00:52:52,888
E quando mi sono alzata
per andarmene,
657
00:52:54,077 --> 00:52:56,493
sono finita dentro un armadio.
658
00:53:00,197 --> 00:53:01,305
Un armadio?
659
00:53:02,006 --> 00:53:05,917
Credevo fosse la porta d'uscita.
Ma era un armadio.
660
00:53:08,210 --> 00:53:10,810
E le signore hanno riso di me.
661
00:53:13,330 --> 00:53:15,029
Cosa c'era in quell'armadio?
662
00:53:17,365 --> 00:53:18,909
Una scopa e degli stracci.
663
00:53:18,944 --> 00:53:22,796
Sai, anche a me e' capitato
di entrare negli armadi.
664
00:53:23,197 --> 00:53:26,111
Armadio delle scope,
armadio per la cancelleria.
665
00:53:26,346 --> 00:53:28,209
Anche in questo c'erano delle carte.
666
00:53:28,229 --> 00:53:31,013
Carte e scope? Dovresti proprio dirglielo...
667
00:53:31,197 --> 00:53:35,407
che strano armadio avete. Gli attrezzi
per pulire insieme alla cancelleria?
668
00:53:37,454 --> 00:53:39,751
Per quanto sei stata
davanti a questo armadio?
669
00:53:39,752 --> 00:53:42,302
Abbastanza da vedere tutto il disordine!
670
00:53:42,819 --> 00:53:44,718
Tutto buttato alla rinfusa...
671
00:53:45,254 --> 00:53:47,673
ho anche sbattuto il piede
contro un secchio.
672
00:53:47,674 --> 00:53:52,053
Sbatti il piede perche' questa gente non e'
in grado di tenere gli armadi in ordine?
673
00:53:52,154 --> 00:53:54,797
E questo lo chiamano un paese civilizzato!
674
00:53:54,898 --> 00:53:59,536
Dovresti tornare indietro e dire che nel tuo
paese si usa tenerli in ordine gli armadi.
675
00:54:01,211 --> 00:54:04,300
Tu sei matto, Gilbert Joseph.
676
00:54:05,549 --> 00:54:07,079
Forse...
677
00:54:07,935 --> 00:54:09,790
solo Dio lo sa.
678
00:54:12,712 --> 00:54:14,190
Ho un'idea.
679
00:54:15,988 --> 00:54:19,251
Faremo quello che fanno gli inglesi
nei periodi di difficolta'.
680
00:54:20,634 --> 00:54:23,144
Ci faremo una tazza di te'.
681
00:54:25,329 --> 00:54:26,589
Ma prima...
682
00:54:26,843 --> 00:54:29,183
andremo a fare visita al re.
683
00:54:42,043 --> 00:54:44,128
Guarda tutte quelle stanze.
684
00:54:45,068 --> 00:54:48,319
Dopo tutto, puoi dormire
solo su un letto alla volta.
685
00:54:48,766 --> 00:54:50,534
Ma e' pur sempre il re.
686
00:54:51,526 --> 00:54:53,541
Forse salta da un letto all'altro, eh?
687
00:54:54,085 --> 00:54:57,176
Non hai rispetto, Gilbert Joseph.
688
00:55:02,541 --> 00:55:04,697
Cosa devo fare, Gilbert?
689
00:55:05,331 --> 00:55:08,190
Insegnare qui e' sempre stato il mio sogno.
690
00:55:08,651 --> 00:55:09,727
Beh...
691
00:55:11,643 --> 00:55:12,761
sai cucire?
692
00:55:12,862 --> 00:55:13,909
Certo.
693
00:55:14,552 --> 00:55:16,802
So cucire da quando ero ragazzina.
694
00:55:16,959 --> 00:55:19,036
In un atelier, vicino a dove lavoro...
695
00:55:19,037 --> 00:55:21,397
c'e' un annuncio sulla vetrina per una sarta.
696
00:55:21,691 --> 00:55:25,840
- Sono un'insegnante, non una sarta!
- E lo sarai.
697
00:55:26,621 --> 00:55:28,062
Tu potresti cucire...
698
00:55:28,610 --> 00:55:30,336
e io guidero' il furgone delle Poste.
699
00:55:30,337 --> 00:55:34,950
E guadagneremo abbastanza da poterci
permettere i tuoi studi all'universita'.
700
00:55:36,725 --> 00:55:38,503
Faresti questo per me?
701
00:55:42,320 --> 00:55:45,613
Una volta sognavo di studiare legge.
702
00:55:48,639 --> 00:55:50,457
Era un sogno irrealizzabile.
703
00:55:52,733 --> 00:55:55,563
Ma possiamo ancora fare in modo
che il tuo si realizzi.
704
00:56:08,525 --> 00:56:10,808
Ovviamente so anche cucinare.
705
00:56:11,209 --> 00:56:13,029
La mia insegnante, la signorina Plumtree,
706
00:56:13,045 --> 00:56:16,425
diceva che il mio pan di Spagna al limone
fosse il migliore che avesse mai provato.
707
00:56:16,426 --> 00:56:20,480
Migliore persino di quello che servono
nel piu' prestigioso caffe' di Londra.
708
00:56:20,789 --> 00:56:22,969
Ti ha detto mica dove si trova questo caffe'?
709
00:56:24,332 --> 00:56:27,270
Perche' dobbiamo assicurarci
di non metterci mai piede.
710
00:56:28,890 --> 00:56:32,612
Mi stai di nuovo
prendendo in giro, Gilbert Joseph!
711
00:57:10,804 --> 00:57:15,823
Il trauma della guerra e' come una ferita
che non guarisce mai completamente.
712
00:57:22,147 --> 00:57:26,804
Quando un uomo torna a casa puo'
sentirsi un impostore nella propria vita.
713
00:57:29,872 --> 00:57:35,615
Il suo conflitto interiore lo porta ad agire
in modi che nemmeno lui riconosce come propri.
714
00:57:51,521 --> 00:57:53,409
Che e' venuto a fare, signor Bligh?
715
00:57:53,410 --> 00:57:56,775
Per dirvi di andarvene. Non so come
siate riusciti ad aggirare Queenie...
716
00:57:56,851 --> 00:58:00,542
ma sono tornato adesso, e intendo cercare
degli inquilini puliti e rispettabili.
717
00:58:00,543 --> 00:58:03,508
Sta dicendo che non siamo rispettabili?
Che non siamo puliti?
718
00:58:03,509 --> 00:58:06,777
E ieri sera? Avete infettato l'intera
casa con il tanfo della vostra cucina.
719
00:58:06,778 --> 00:58:08,304
Non insulti la cucina di mia moglie!
720
00:58:08,322 --> 00:58:11,759
- Sta davvero esagerando!
- Non dirmi cosa fare o dire a casa mia!
721
00:58:11,792 --> 00:58:14,007
- Vi voglio tutti fuori, stasera!
- Che succede qui?
722
00:58:14,059 --> 00:58:15,754
Vi si sente dal piano di sotto.
723
00:58:15,770 --> 00:58:18,518
- Sono nato qui e non ci voglio negri!
- Negri?
724
00:58:18,528 --> 00:58:21,632
Devono fare i bagagli e andarsene.
Anzi, ancora meglio...
725
00:58:21,651 --> 00:58:24,410
- Amico, che pensi di fare?
- Non avete il diritto di stare qui!
726
00:58:24,420 --> 00:58:26,874
- Fermi! Fermi!
- Voglio che ve ne andiate!
727
00:58:26,884 --> 00:58:30,927
Ascoltami, questa adesso e' casa mia,
l'hai intestata a me quando te ne sei andato.
728
00:58:30,937 --> 00:58:33,247
Sei tu che non hai il diritto di stare qui.
729
00:58:37,466 --> 00:58:38,809
Mi dispiace tanto.
730
00:58:39,263 --> 00:58:41,688
Non e' facile trattare
con quell'uomo, Queenie.
731
00:58:51,618 --> 00:58:54,461
Va' a chiamare il dottore, ti prego! Subito!
732
00:58:55,899 --> 00:58:57,232
Aiutami a scendere.
733
00:58:57,242 --> 00:58:58,706
Aiutami a scendere, ti prego!
734
00:59:02,655 --> 00:59:03,940
Aiutami a spogliarmi!
735
00:59:03,950 --> 00:59:06,599
Il dottore arrivera' e la aiutera'.
736
00:59:10,849 --> 00:59:14,559
- Ma e' incinta!
- Toglimelo. Sfasciami, svelta!
737
00:59:22,637 --> 00:59:25,759
Sento che sta per nascere!
Sta per nascere!
738
00:59:25,985 --> 00:59:28,026
Lo sento, sta per nascere.
739
00:59:28,036 --> 00:59:30,060
Ma il dottore non e' ancora arrivato.
740
00:59:33,452 --> 00:59:36,596
E' come in Via col vento,
quando fanno nascere il bambino.
741
00:59:36,606 --> 00:59:39,108
E' Rossella o quell'altra?
Oh, non me lo ricordo!
742
00:59:39,118 --> 00:59:42,208
Pensa che sia come
la schiava stupida di Via col vento!
743
00:59:42,218 --> 00:59:47,071
- Sono una donna istruita, un'insegnante...
- Per l'amor di Dio, Hortense, non adesso!
744
00:59:52,167 --> 00:59:55,170
Prendi degli asciugamani,
svelta, degli asciugamani!
745
01:00:11,315 --> 01:00:13,711
Vedo la testa, signora Bligh!
746
01:00:15,943 --> 01:00:17,997
Il bimbo sta nascendo, signora Bligh!
747
01:00:18,007 --> 01:00:21,764
Ora deve spingere!
Spinga, signora Bligh, spinga!
748
01:00:21,774 --> 01:00:25,005
Perdio, chiamami Queenie!
749
01:00:25,015 --> 01:00:27,046
Spingi, Queenie, spingi!
750
01:00:46,278 --> 01:00:48,309
Ti sta aspettando.
751
01:00:48,667 --> 01:00:50,028
Hortense...
752
01:00:56,399 --> 01:00:58,230
Il mio perfetto tesoro.
753
01:01:30,917 --> 01:01:33,785
Ehi... ehi, amico, io non c'entro niente!
754
01:01:35,437 --> 01:01:37,317
Te lo giuro, non sono io il padre!
755
01:01:39,704 --> 01:01:43,556
Maledizione, questa storia
non ha niente a che fare con me!
756
01:01:44,342 --> 01:01:46,470
Non sono l'unico nero in Inghilterra!
757
01:01:54,301 --> 01:01:55,478
Hortense?
758
01:01:56,133 --> 01:01:57,528
Lasciami entrare, ti va?
759
01:01:59,660 --> 01:02:01,267
Hortense, per favore!
760
01:02:02,592 --> 01:02:05,402
Appena sistemata
mandero' qualcuno per il baule.
761
01:02:05,412 --> 01:02:06,755
Dove vai?
762
01:02:07,226 --> 01:02:09,040
Aspetta, no! Hortense?
763
01:02:10,682 --> 01:02:11,746
Hortense!
764
01:02:14,851 --> 01:02:15,967
Hortense!
765
01:02:31,618 --> 01:02:33,467
- Si bagnera' tutta!
- Prego?
766
01:02:39,158 --> 01:02:40,676
- Hortense?
- No!
767
01:02:41,181 --> 01:02:42,229
Hortense!
768
01:02:42,713 --> 01:02:45,434
Mi lasci! Mi lasci andare!
769
01:02:45,934 --> 01:02:49,736
Fermati, questa non e' una sgualdrina,
questa e' mia moglie!
770
01:02:53,314 --> 01:02:54,465
Stai bene?
771
01:02:57,134 --> 01:02:59,482
Solo Dio sa chi sia il padre!
772
01:03:00,058 --> 01:03:03,163
Qualche giamaicano idiota
con un debole per le belle donne.
773
01:03:03,241 --> 01:03:04,781
Ma non sono io!
774
01:03:05,779 --> 01:03:08,118
Sono stato qui solo sei mesi.
775
01:03:08,803 --> 01:03:11,117
Non puo' essere mio figlio!
776
01:03:13,663 --> 01:03:15,024
Hortense?
777
01:03:15,828 --> 01:03:18,061
Non puo' essere mio figlio.
778
01:03:54,782 --> 01:03:56,662
L'ho conosciuto durante la guerra.
779
01:03:58,619 --> 01:04:00,605
Era nella Royal Air Force, come te.
780
01:04:02,421 --> 01:04:04,252
Finita la guerra, si e' rifatto vivo.
781
01:04:06,508 --> 01:04:08,670
Vorrei poterti dire che ne sono pentita.
782
01:04:09,622 --> 01:04:11,000
Ma non e' cosi'.
783
01:04:12,500 --> 01:04:16,492
Una volta dicesti che ti facevo provare
sentimenti che non sapevi di avere, che era...
784
01:04:16,753 --> 01:04:18,201
un dono, quello che avevo.
785
01:04:20,008 --> 01:04:21,822
Questo e' il dono che lui ha fatto a me.
786
01:04:29,200 --> 01:04:32,678
E cosi' gli racconto' di quando
aveva scoperto di essere incinta,
787
01:04:32,688 --> 01:04:35,465
di come aveva provato di tutto
per sbarazzarsi del bambino.
788
01:04:35,723 --> 01:04:37,153
Bagni caldi...
789
01:04:37,363 --> 01:04:39,491
spostare mobili pesanti...
790
01:04:39,579 --> 01:04:41,906
persino gettarsi giu' dalle scale.
791
01:04:42,568 --> 01:04:44,028
Ma niente aveva funzionato.
792
01:04:44,852 --> 01:04:46,597
Poi, una notte...
793
01:04:46,771 --> 01:04:49,349
gli disse che aveva sentito
come un piccolo calcio,
794
01:04:50,172 --> 01:04:52,579
come un battito in codice Morse.
795
01:04:53,575 --> 01:04:57,354
E capi' che il nemico non era dentro di lei,
come aveva sempre pensato...
796
01:04:57,790 --> 01:05:00,158
ma nel mondo esterno.
797
01:05:00,801 --> 01:05:03,592
E che solo lei poteva proteggerlo.
798
01:05:11,459 --> 01:05:15,758
E fu cosi' che il figlio di Queenie
venne al mondo in un cassetto...
799
01:05:16,395 --> 01:05:18,279
e in uno di quelli bassi.
800
01:05:20,831 --> 01:05:23,118
Il bello del cominciare la vita dal basso
801
01:05:23,778 --> 01:05:26,185
e' che non puoi che risalire su.
802
01:05:38,412 --> 01:05:40,383
Ma cos'hai oggi?
803
01:05:40,592 --> 01:05:42,501
Amico, oggi e' un giorno speciale!
804
01:05:42,511 --> 01:05:44,863
Oggi e' il giorno in cui gioco le mie carte.
805
01:05:45,030 --> 01:05:47,718
- Di che parli?
- Ti avevo detto che avevo un piano, vero?
806
01:05:47,719 --> 01:05:50,158
Per far cosa? Per spazzare la strada?
807
01:05:50,168 --> 01:05:54,183
Ho qualcosa per le mani,
qualcosa di grosso, amico mio.
808
01:05:54,357 --> 01:05:57,573
A casa, mia nonna ha venduto
il suo terreno a un ottimo prezzo,
809
01:05:57,583 --> 01:06:00,120
a una di quelle stupidissime
stelle del cinema yankee, giusto?
810
01:06:00,130 --> 01:06:01,602
Ha mandato il denaro a me!
811
01:06:02,108 --> 01:06:03,757
- Davvero?
- Si', amico!
812
01:06:03,767 --> 01:06:07,489
E' abbastanza da comprarmi una casa a Londra.
A Finsbury Park, lo conosci?
813
01:06:07,499 --> 01:06:10,143
- Certo che lo conosco!
- La casa e' un po' malridotta...
814
01:06:10,352 --> 01:06:14,282
ma, ora che la vendita e' andata a buon fine,
voglio che tu la metta a posto, Gilbert.
815
01:06:14,527 --> 01:06:16,166
Puoi vivere li', con Hortense.
816
01:06:16,176 --> 01:06:18,680
E le altre stanze le affittiamo
a gente che viene da casa.
817
01:06:18,690 --> 01:06:21,934
Voi raccogliete l'affitto, mandate avanti
il posto e lo tenete in ordine...
818
01:06:21,944 --> 01:06:23,759
e mi pagate una piccola percentuale.
819
01:06:26,784 --> 01:06:28,326
Ma puoi farlo da solo!
820
01:06:28,336 --> 01:06:32,162
Ma io ho messo gli occhi su un'altra casa.
E faro' lo stesso, anche la'!
821
01:06:33,995 --> 01:06:37,368
- E non vuoi subito dei soldi?
- No, amico, non finche' non parte l'affitto.
822
01:06:37,378 --> 01:06:40,524
- E io e Hortense possiamo vivere li'?
- Si', amico, quello e' il piano!
823
01:06:44,923 --> 01:06:46,181
Perche' fai cosi' tanto...
824
01:06:46,598 --> 01:06:47,644
per me?
825
01:06:48,463 --> 01:06:52,502
Tra tutti quelli conosciuti da quando sono
arrivato, solo tu ti sei preoccupato di me.
826
01:06:52,629 --> 01:06:55,788
Mi hai messo un tetto sulla testa
quando ne avevo bisogno, percio'...
827
01:06:55,798 --> 01:06:57,678
ora ti restituisco il favore.
828
01:06:58,781 --> 01:07:00,229
Lo sai cosa sei?
829
01:07:00,910 --> 01:07:02,113
La cavalleria!
830
01:07:02,123 --> 01:07:04,229
Ecco cosa sei!
831
01:07:04,503 --> 01:07:06,404
La cavalleria, amico!
832
01:08:08,378 --> 01:08:12,459
Queenie, per quel che e' successo
tra te e il padre del bimbo la colpa e' mia.
833
01:08:13,532 --> 01:08:17,596
Se non fossi andato a Brighton, se avessi avuto
il coraggio di affrontarti, sarei stato qui.
834
01:08:19,626 --> 01:08:22,504
In tutto questo tempo
non ho mai smesso di amarti, Queenie.
835
01:08:25,336 --> 01:08:27,447
Se e' cio' che vuoi, pensero' io al bambino.
836
01:08:27,457 --> 01:08:29,191
Gli faro' da padre.
837
01:08:30,369 --> 01:08:32,462
Oppure me ne andro'. Come preferisci.
838
01:08:40,137 --> 01:08:41,602
E' malridotta, va bene?
839
01:08:42,284 --> 01:08:44,430
Quindi non aspettarti un palazzo.
840
01:08:53,782 --> 01:08:55,784
E' stata vuota per molto tempo.
841
01:08:56,172 --> 01:08:58,091
C'e' stata una guerra, ricordatelo.
842
01:09:00,185 --> 01:09:01,539
Hortense?
843
01:09:11,276 --> 01:09:13,544
Bene, e' proprio bloccata.
844
01:09:37,574 --> 01:09:38,917
Vieni.
845
01:09:55,399 --> 01:09:56,446
E' questa?
846
01:10:00,300 --> 01:10:01,332
Solo questa?
847
01:10:01,342 --> 01:10:03,960
Non dare giudizi affrettati, Hortense.
848
01:10:03,970 --> 01:10:07,326
- Dalle una possibilita', no?
- E' una bella stanza, Gilbert.
849
01:10:08,010 --> 01:10:09,806
Ma abbiamo solo questa?
850
01:10:10,242 --> 01:10:11,725
O ce ne sono altre?
851
01:10:13,413 --> 01:10:16,902
- Ti piace la stanza?
- E' una stanza stupenda!
852
01:10:19,730 --> 01:10:21,691
- E' molto malridotta...
- Cosa?
853
01:10:21,701 --> 01:10:23,725
Ti fai spaventare da un po' di lavoro?
854
01:10:24,021 --> 01:10:26,429
Non c'e' niente che non possiamo sistemare.
855
01:10:26,450 --> 01:10:29,942
Un po' di pittura e della moquette...
856
01:10:29,943 --> 01:10:32,604
un tavolo con delle sedie qui,
vicino la finestra.
857
01:10:32,723 --> 01:10:34,899
Delle tende accoglienti...
858
01:10:34,958 --> 01:10:36,047
e qui...
859
01:10:36,048 --> 01:10:39,077
due poltrone, di fronte al caminetto.
860
01:10:39,616 --> 01:10:40,673
Si'.
861
01:10:41,366 --> 01:10:43,289
Sara' bellissima,
862
01:10:43,290 --> 01:10:47,150
proprio come dovrebbe essere la casa
di un'insegnante, che e' quello che saro'.
863
01:10:49,724 --> 01:10:52,222
Quindi te lo chiedo di nuovo,
Gilbert Joseph...
864
01:10:52,361 --> 01:10:54,941
abbiamo solo questa stanza...
865
01:10:55,766 --> 01:10:57,177
o ce ne sono altre?
866
01:10:57,371 --> 01:10:58,445
Oh, no...
867
01:10:59,042 --> 01:11:02,087
ce ne sono altre, Hortense! Molte altre!
868
01:11:02,088 --> 01:11:04,566
Vieni! Te le mostro!
869
01:11:19,016 --> 01:11:20,197
C'e' Queenie?
870
01:11:20,693 --> 01:11:21,869
Non al momento.
871
01:11:22,647 --> 01:11:25,832
Le dica, per favore, che ce ne andremo
alla fine della settimana.
872
01:11:26,137 --> 01:11:27,439
Tutti noi.
873
01:11:28,694 --> 01:11:31,857
Ho parlato senza sapere
per bene i fatti. Mi sbagliavo.
874
01:11:36,475 --> 01:11:39,819
Lei pensa che la sua pelle bianca
la rende migliore di me, vero?
875
01:11:40,584 --> 01:11:45,303
Abbiamo combattuto entrambi una guerra
per un mondo migliore. Eravamo alleati!
876
01:11:45,432 --> 01:11:49,225
E dopo quello che abbiamo passato,
lei crede ancora che io non valga niente...
877
01:11:49,226 --> 01:11:51,297
e che lei sia meglio di me!
878
01:11:54,309 --> 01:11:55,681
Allora mi dica...
879
01:11:56,244 --> 01:11:58,495
per cosa abbiamo combattuto, di preciso?
880
01:12:44,422 --> 01:12:45,461
Gilbert...
881
01:12:48,361 --> 01:12:49,403
Gilbert!
882
01:12:54,924 --> 01:12:56,019
Gilbert!
883
01:12:56,861 --> 01:12:57,896
I topi?
884
01:12:58,267 --> 01:12:59,818
Non sono i topi.
885
01:13:02,796 --> 01:13:04,942
Vuoi venire a letto con me?
886
01:13:07,687 --> 01:13:08,898
Dillo di nuovo?
887
01:13:09,167 --> 01:13:12,535
Ho detto... vuoi dormire nel letto con me?
888
01:13:16,474 --> 01:13:19,942
Fa un freddo cane qui, Gilbert Joseph...
889
01:14:28,825 --> 01:14:30,506
Ti rimette subito in sesto, eh?
890
01:14:32,720 --> 01:14:36,459
Sono anche riuscito ad avere
un paio di bistecche decenti dal macellaio.
891
01:14:38,220 --> 01:14:41,428
Quell'uomo di colore
sembra proprio pronto ad andarsene.
892
01:14:47,983 --> 01:14:50,400
Mi rendero' utile in giardino, penso...
893
01:14:51,377 --> 01:14:53,310
- finche' il tempo tiene.
- Bernard...
894
01:14:54,865 --> 01:14:57,378
non mi ha mai detto
che eri nato in questa casa.
895
01:14:58,387 --> 01:15:00,199
Eppure l'hai intestata a me.
896
01:15:02,831 --> 01:15:03,876
Ti amo.
897
01:15:10,288 --> 01:15:13,262
Pensavo di piantare della verdura,
per l'anno prossimo.
898
01:15:14,050 --> 01:15:16,144
Mangera' cibi solidi per allora, no?
899
01:15:27,677 --> 01:15:29,915
Mi abituero' a fare il padre, vedrai.
900
01:15:54,288 --> 01:15:57,739
Non ho ancora avuto modo di ringraziarvi
per tutto l'aiuto che ci avete dato.
901
01:15:59,369 --> 01:16:00,830
Metto a scaldare l'acqua.
902
01:16:00,907 --> 01:16:02,191
Vuoi tenerlo?
903
01:16:08,718 --> 01:16:10,381
Ciao bellissimo...
904
01:16:10,975 --> 01:16:12,369
ciao...
905
01:16:12,415 --> 01:16:14,353
Sei davvero portata, Hortense.
906
01:16:14,354 --> 01:16:17,881
- Ho sempre avuto talento coi bambini.
- E se lo dice lei...
907
01:16:17,882 --> 01:16:21,325
E' buono come il pane, davvero.
Non da nessun fastidio.
908
01:16:21,498 --> 01:16:23,099
Si vede che gli piaci.
909
01:16:23,300 --> 01:16:24,700
Fallo vedere a Gilbert.
910
01:16:27,326 --> 01:16:29,838
Cosi' spaventi la creatura!
911
01:16:31,246 --> 01:16:32,920
Hai gia' un nome per lui?
912
01:16:32,951 --> 01:16:33,998
Michael.
913
01:16:36,841 --> 01:16:38,576
Lo chiamerai Michael?
914
01:16:39,307 --> 01:16:40,582
Ti piace?
915
01:16:40,841 --> 01:16:42,937
E' il nome che preferisco.
916
01:16:44,609 --> 01:16:46,893
Ciao piccolo Michael.
917
01:16:47,552 --> 01:16:48,709
Ciao...
918
01:16:49,010 --> 01:16:51,253
Beh, faccio un po' di te'.
919
01:17:11,611 --> 01:17:13,228
Meglio che lo prenda tu ora.
920
01:17:16,039 --> 01:17:18,499
Voglio che lo tenga tu, Hortense.
921
01:17:18,994 --> 01:17:21,471
- Non posso bere il te' mentre tengo...
- No...
922
01:17:21,479 --> 01:17:25,179
Sto dicendo che voglio che tu e Gilbert
lo portiate con voi quando ve ne andrete.
923
01:17:25,836 --> 01:17:27,376
Che cosa dici, Queenie?
924
01:17:29,073 --> 01:17:31,450
Voglio che lo cresciate come figlio vostro.
925
01:17:32,673 --> 01:17:35,256
So che e' una grande richiesta,
ma siete brave persone.
926
01:17:35,438 --> 01:17:38,194
Vi prenderete cura di lui.
Gli darete... la famiglia che si merita.
927
01:17:38,295 --> 01:17:41,248
- Non vuoi tuo figlio?
- Si' che lo voglio!
928
01:17:41,971 --> 01:17:43,709
Certo che lo voglio!
929
01:17:44,701 --> 01:17:47,739
Ma voglio il meglio per lui,
e io non glielo posso dare.
930
01:17:49,561 --> 01:17:51,146
Sentite, dite si', vi prego...
931
01:17:52,286 --> 01:17:54,283
Vi supplico, se e' quello che volete!
932
01:17:54,300 --> 01:17:57,231
Ci ho pensato... non ho pensato ad altro,
e' l'unica soluzione!
933
01:17:57,332 --> 01:18:00,137
- Queenie? Santo cielo, cosa c'e'?
- Vuole darci il bambino.
934
01:18:00,138 --> 01:18:03,937
- E' la cosa migliore per lui!
- Sei sua madre, sei tu il meglio per lui!
935
01:18:03,938 --> 01:18:07,493
Io ti staro' vicino per aiutarti, lo sai.
Per carita' di Dio, alzati!
936
01:18:07,494 --> 01:18:09,324
Lo dici ora che e' solo un neonato!
937
01:18:09,325 --> 01:18:11,921
Ma cosa accadra' quando sara'
un giovanotto ben piantato
938
01:18:11,922 --> 01:18:14,700
che pensa da se' e magari
combina qualcosa di poco carino?
939
01:18:14,701 --> 01:18:18,266
- Penserai: "Negro! Piccolo bastardo!"
- Non potrei mai pensarlo!
940
01:18:18,267 --> 01:18:22,158
Non potrai farci niente, Bernard,
perche' sarai arrabbiato.
941
01:18:22,174 --> 01:18:25,326
Arrabbiato per tutte le volte
che i vicini ti avranno evitato...
942
01:18:25,327 --> 01:18:29,580
per i mattoni lanciati alle finestre,
per le risatine dietro le spalle.
943
01:18:30,202 --> 01:18:33,331
Lui vedra' la rabbia nei tuoi occhi...
944
01:18:34,329 --> 01:18:36,457
e sapra' di esserne la causa.
945
01:18:41,609 --> 01:18:45,038
Se sara' l'unico nero tra bianchi
non si sentira' mai accettato.
946
01:18:45,602 --> 01:18:49,233
Voglio che cammini a testa alta
e non che venga umiliato
947
01:18:49,234 --> 01:18:52,615
perche' la gente gli grida insulti
dovunque...
948
01:18:54,297 --> 01:18:56,496
Oh, vi scongiuro, prendetelo per favore!
949
01:18:56,497 --> 01:18:58,848
Non per me, ma per lui, vi prego!
950
01:18:58,849 --> 01:19:00,640
Ne hai passate tante, Queenie.
951
01:19:00,641 --> 01:19:04,259
- Non sei tu a parlare.
- Dio, se non ci aiutate voi chi lo fara'?
952
01:19:05,015 --> 01:19:06,151
Oh, Dio...
953
01:19:06,474 --> 01:19:08,720
Mentre Gilbert confortava Queenie...
954
01:19:08,721 --> 01:19:11,752
noto' sul volto di Bernard
un'espressione che conosceva.
955
01:19:12,313 --> 01:19:13,536
Il ribrezzo.
956
01:19:14,326 --> 01:19:16,959
L'aveva visto fin troppe volte
per sbagliarsi.
957
01:19:17,860 --> 01:19:19,098
Hortense, vieni...
958
01:19:19,798 --> 01:19:21,098
ridalle il bambino.
959
01:19:21,938 --> 01:19:23,275
Vieni, vieni.
960
01:19:23,415 --> 01:19:26,459
Sapeva che quell'espressione
lo avrebbe perseguitato per sempre...
961
01:19:26,860 --> 01:19:28,880
eppure la combatte'.
962
01:19:30,610 --> 01:19:35,514
- Come staremo, sapendo di aver voltato...
- Non possiamo farlo, Hortense, come si fa?
963
01:19:35,515 --> 01:19:38,990
Abbiamo le nostre vite! Abbiamo gia'
abbastanza a cui pensare, senza questo!
964
01:19:38,991 --> 01:19:42,173
- Non e' una nostra responsabilita'!
- Ma se lo lasciamo qui solo...
965
01:19:42,174 --> 01:19:44,088
Senti, non e'... senti, non e' solo!
966
01:19:44,089 --> 01:19:46,802
- Ha Queenie!
- Lei non gli basta!
967
01:19:47,160 --> 01:19:48,567
Lei lo sa!
968
01:19:49,081 --> 01:19:50,837
Anche mia madre lo sapeva.
969
01:19:57,498 --> 01:20:00,061
Rinunciare a quello
che ami di piu' al mondo...
970
01:20:01,160 --> 01:20:03,566
dubito che avrei quel coraggio.
971
01:20:27,855 --> 01:20:29,915
Questo era il Michael che conoscevo.
972
01:20:32,464 --> 01:20:35,246
Siamo stati cresciuti insieme,
come fratello e sorella.
973
01:20:37,460 --> 01:20:39,455
E' stato dato per disperso in guerra.
974
01:20:40,911 --> 01:20:42,644
Ero una ragazzina all'epoca.
975
01:20:43,657 --> 01:20:45,739
Ora sono una donna adulta...
976
01:20:47,657 --> 01:20:49,423
e ho l'eta' per essere madre.
977
01:23:48,193 --> 01:23:51,372
Diamo un'occhiata al tuo pannolino, eh?
978
01:24:00,718 --> 01:24:01,857
Eccoci qui.
979
01:25:01,962 --> 01:25:04,549
OGGI
980
01:25:13,489 --> 01:25:14,623
Ciao, papa'.
981
01:25:16,346 --> 01:25:17,479
Ciao, ragazzi.
982
01:25:18,293 --> 01:25:19,786
Forza, prendete le vostre cose.
983
01:25:19,828 --> 01:25:22,382
Stavamo parlando di nuovo di genealogia.
984
01:25:23,350 --> 01:25:25,503
E' questa la casa dove si trasferirono?
985
01:25:26,697 --> 01:25:28,382
E, qualche anno dopo...
986
01:25:28,882 --> 01:25:29,949
la comprarono.
987
01:25:31,610 --> 01:25:32,713
E questa...
988
01:25:33,422 --> 01:25:35,318
e' vostra bisnonna...
989
01:25:35,798 --> 01:25:39,004
Hortense, la donna che mi ha cresciuto.
990
01:25:39,069 --> 01:25:40,163
Questa chi e'?
991
01:25:43,285 --> 01:25:44,351
Lei...
992
01:25:45,052 --> 01:25:46,505
e' mia madre.
993
01:25:54,291 --> 01:25:56,219
Svelti! Prendete le vostre cose.
994
01:25:56,590 --> 01:25:59,045
Andiamo al parco. Vuoi venire con noi, papa'?
995
01:26:03,470 --> 01:26:04,611
Perche' no?
996
01:26:15,811 --> 01:26:18,612
www.subsfactory.it e il Pink Team
997
01:26:19,610 --> 01:26:24,074
vi danno appuntamento
alla prossima storia Pink!
80032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.