All language subtitles for Small.Island.(2009).BBC.Part.01.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,180 --> 00:00:04,392 MOLO DELLE INDIE OCCIDENTALI, LONDRA, 1948 2 00:00:04,393 --> 00:00:07,496 Mettete la parola "madre" prima della parola "paese", 3 00:00:07,497 --> 00:00:12,113 e vi verra' in mente un posto sicuro, dove il vostro potenziale sara' esaltato, 4 00:00:12,138 --> 00:00:14,562 e i vostri difetti saranno perdonati. 5 00:00:16,030 --> 00:00:19,202 Hortense non aveva mai conosciuto l'amore di una madre. 6 00:00:19,452 --> 00:00:24,390 Forse e' il motivo per cui aveva coltivato a lungo il sogno di giungere in Inghilterra. 7 00:00:24,997 --> 00:00:27,487 Ma sarebbe stato quello il luogo... 8 00:00:27,624 --> 00:00:30,407 in cui si sarebbero realizzate tutte le sue ambizioni? 9 00:00:33,050 --> 00:00:35,633 www.subsfactory.it 10 00:00:36,547 --> 00:00:38,960 e il Pink Team 11 00:00:39,745 --> 00:00:41,934 sono lieti di presentarvi 12 00:00:42,841 --> 00:00:45,495 SMALL ISLAND - PARTE PRIMA 13 00:00:46,648 --> 00:00:51,443 Traduzione: Spigui, Debug, Lynx89, Arden, Francuz, MiaWallace, miahu 14 00:00:52,384 --> 00:00:54,384 Synch check: Spigui 15 00:00:55,598 --> 00:00:57,667 Revisione: MissPiggy 16 00:01:25,324 --> 00:01:28,445 A volte, perche' un sogno si avveri, 17 00:01:28,549 --> 00:01:30,540 bisogna mettere da parte l'orgoglio. 18 00:01:31,926 --> 00:01:36,746 Hortense si disse che l'amore era un lusso che non poteva permettersi. 19 00:01:45,459 --> 00:01:46,635 Buona sera. 20 00:01:47,537 --> 00:01:51,285 E' questa forse l'abitazione di Gilbert Joseph? 21 00:01:51,286 --> 00:01:52,888 Non sarai mica sua moglie? 22 00:01:53,024 --> 00:01:54,600 Sono io, si'. 23 00:01:54,601 --> 00:01:57,371 Il pigrone imbranato non e' venuto ad aspettarti al molo? 24 00:01:57,445 --> 00:01:58,777 Non e' venuto. 25 00:01:59,286 --> 00:02:00,357 Entra pure. 26 00:02:00,358 --> 00:02:02,836 No, preferisco aspettare qui, la ringrazio. 27 00:02:04,351 --> 00:02:07,153 Gilbert! Tua moglie e' qui! 28 00:02:08,383 --> 00:02:09,412 Hortense! 29 00:02:10,788 --> 00:02:11,825 Hortense! 30 00:02:13,150 --> 00:02:16,010 "Saro' al molo ad aspettarti", hai detto. 31 00:02:16,011 --> 00:02:18,802 Hortense, lascia che ti spieghi, sono andato al molo stamattina... 32 00:02:18,803 --> 00:02:20,450 ma non c'erano navi! 33 00:02:20,451 --> 00:02:22,229 Mi hanno detto di tornare domani! 34 00:02:25,450 --> 00:02:28,319 Vuoi che tutta l'Inghilterra sappia gli affari nostri? 35 00:02:30,772 --> 00:02:32,136 Sono la signora Bligh. 36 00:02:33,169 --> 00:02:34,823 Tutti mi chiamano Queenie. 37 00:02:36,088 --> 00:02:37,496 Signora Bligh. 38 00:02:39,522 --> 00:02:42,571 Vieni, ti mostro la tua nuova casa, Hortense. 39 00:02:56,707 --> 00:02:57,884 E il resto? 40 00:02:59,211 --> 00:03:00,736 Dove sono le altre stanze? 41 00:03:01,495 --> 00:03:04,056 Non ce ne sono altre, Hortense. E' tutto qui. 42 00:03:04,226 --> 00:03:05,714 E' qui che vivo. 43 00:03:05,715 --> 00:03:06,929 Solo questo? 44 00:03:07,617 --> 00:03:10,364 Mi fai venire dall'altro capo del mondo solo per questo? 45 00:03:10,365 --> 00:03:13,130 Tutti vivono cosi'. C'e' stata una guerra! 46 00:03:13,131 --> 00:03:14,943 Molta gente vive anche peggio di cosi'! 47 00:03:14,944 --> 00:03:17,307 Alcuni non hanno nemmeno un tetto sulla testa. 48 00:03:17,311 --> 00:03:20,179 Senti, vedi, abbiamo proprio tutto quello che ci serve. 49 00:03:20,754 --> 00:03:23,394 Il fornello a gas, che e' la nostra cucina. 50 00:03:23,395 --> 00:03:24,889 Lavandino laggiu'. 51 00:03:25,755 --> 00:03:28,698 Tavolo, sedie... la stanza da pranzo. 52 00:03:29,427 --> 00:03:31,942 E... la camera da letto. 53 00:03:31,943 --> 00:03:33,953 Compatta ma efficiente, no? 54 00:03:33,954 --> 00:03:36,416 - E il gabinetto? - Al piano di sotto. Ma... 55 00:03:36,417 --> 00:03:39,018 c'e' questo se dobbiamo... 56 00:03:41,499 --> 00:03:44,050 Scusami tanto, mi sono scordato... 57 00:03:48,341 --> 00:03:51,269 Lavi le tazze nello stesso posto in cui butti la... 58 00:03:51,410 --> 00:03:54,410 - Di solito la porto giu', al bagno quando... - Non posso credere... 59 00:03:54,411 --> 00:03:57,177 che tu mi abbia fatta venire fin qui per vivere come un animale, 60 00:03:57,301 --> 00:03:59,924 che tu abbia cosi' poca considerazione di me! 61 00:04:01,189 --> 00:04:03,646 Senti un po', signorina-presuntuosa- con-la-puzza-sotto-al-naso, 62 00:04:03,647 --> 00:04:08,376 laverai il tuo piatto, le verdure e anche il tuo didietro in quel lavabo! 63 00:04:08,377 --> 00:04:12,842 E cio' che ancora non sai perche' sei appena scesa da una nave, e' che sei fortunata! 64 00:04:13,195 --> 00:04:16,737 Un giorno, non ora ma presto, te ne renderai conto. 65 00:04:16,738 --> 00:04:21,623 Dovra' nevicare all'inferno prima che arrivi quel giorno, Gilbert Joseph! 66 00:04:21,624 --> 00:04:24,191 Non scordarti questo baule, Gilbert! 67 00:05:10,363 --> 00:05:13,160 E Dio disse: "Sia la luce"... 68 00:05:14,925 --> 00:05:16,988 e Dio vide che la luce era cosa buona, 69 00:05:17,000 --> 00:05:18,085 GIAMAICA, 9 ANNI PRIMA 70 00:05:18,086 --> 00:05:19,979 e la separo' dalle tenebre. 71 00:05:21,757 --> 00:05:23,644 E chiamo' la luce "giorno"... 72 00:05:24,288 --> 00:05:27,297 e chiamo' le tenebre "notte". 73 00:05:28,351 --> 00:05:29,387 Amen. 74 00:05:29,782 --> 00:05:30,832 Amen. 75 00:05:34,797 --> 00:05:36,620 Stai composta, Hortense. 76 00:05:41,978 --> 00:05:43,787 In realta', papa'... 77 00:05:44,849 --> 00:05:48,182 e' la rotazione della Terra che causa la notte e il giorno. 78 00:05:48,293 --> 00:05:52,309 Suppongo te l'abbiano insegnato nel costoso collegio in cui ti mando? 79 00:05:52,570 --> 00:05:54,328 Mi hanno insegnato molte cose. 80 00:05:55,150 --> 00:05:56,226 Per esempio, 81 00:05:56,227 --> 00:06:00,922 e' stato inconfutabilmente dimostrato che l'uomo non discende da Adamo ed Eva... 82 00:06:01,036 --> 00:06:02,636 ma dalle scimmie. 83 00:06:02,659 --> 00:06:04,157 Dagli scimpanze', precisamente. 84 00:06:04,158 --> 00:06:08,991 Osi sederti qui e farti beffe della Bibbia in mia presenza, Michael? 85 00:06:08,992 --> 00:06:13,039 - Una mente indagatrice non e' parte del... - Non accetto una tale blasfemia in casa mia! 86 00:06:13,040 --> 00:06:15,333 E' forse blasfemia acquisire conoscenza... 87 00:06:15,681 --> 00:06:17,882 voler capire come funziona il mondo? 88 00:06:17,883 --> 00:06:20,791 - Lascia questo tavolo! - Non fargli del male, ti prego! 89 00:06:22,947 --> 00:06:25,579 Ragiono con la mia testa adesso, papa'. 90 00:06:25,626 --> 00:06:28,250 E picchiarmi non servira' a farmi ubbidire. 91 00:06:28,446 --> 00:06:29,612 Non piu'! 92 00:07:00,437 --> 00:07:02,319 Sono cresciuto ora, Hortense. 93 00:07:04,187 --> 00:07:06,225 Posso difendere le mie posizioni. 94 00:07:08,563 --> 00:07:10,734 E devi imparare a farlo anche tu. 95 00:07:35,640 --> 00:07:37,783 DIOCESI DELLA GIAMAICA, SCUOLA MISSIONARIA DI S. ANDREA 96 00:07:37,860 --> 00:07:39,920 Spero tu non stia trascurando i tuoi doveri 97 00:07:39,921 --> 00:07:42,783 accompagnandomi a lavoro ogni giorno, Michael Roberts. 98 00:07:42,987 --> 00:07:46,420 - E' un piacere, non un dovere. - Signorina Hortense, buongiorno. 99 00:07:46,821 --> 00:07:48,287 Fai la brava bambina ora. 100 00:07:49,004 --> 00:07:51,345 Sono cresciuta anch'io, Michael. 101 00:07:51,346 --> 00:07:53,546 Come mai tutti se ne accorgono tranne te? 102 00:08:12,088 --> 00:08:14,110 ...nella verde... 103 00:08:14,145 --> 00:08:18,999 e bella terra inglese. 104 00:08:19,069 --> 00:08:22,212 Molto bene, bambini! Ora tornate ai vostri posti, per favore. 105 00:08:22,522 --> 00:08:25,102 Oggi studieremo il regno dei Tudor. 106 00:08:25,590 --> 00:08:27,857 Un avvertimento urgente e' appena arrivato via telegrafo... 107 00:08:27,858 --> 00:08:29,114 C'e' un uragano. 108 00:08:29,155 --> 00:08:31,349 Tutti devono tornare immediatamente a casa! 109 00:08:31,350 --> 00:08:34,487 Avete sentito il signor Ryder, prendete le vostre cose, subito! 110 00:08:34,488 --> 00:08:38,050 Resta qui con Hortense, amore mio. Serrate le imposte, catenacci alle porte. 111 00:08:38,051 --> 00:08:39,845 Ecco! Svelti! 112 00:08:51,676 --> 00:08:53,166 Michael dice sempre... 113 00:08:53,362 --> 00:08:56,643 che le tempeste accadono quando Dio sposta i mobili. 114 00:08:56,644 --> 00:08:58,170 Continua a parlarmi, Hortense. 115 00:08:58,240 --> 00:08:59,852 Dimmi di tuo fratello. 116 00:09:00,444 --> 00:09:02,886 Oh, Michael non e' mio fratello, signora Ryder. 117 00:09:03,616 --> 00:09:05,822 Anche se viviamo nella stessa casa. 118 00:09:06,529 --> 00:09:10,616 Vede... i miei genitori... erano insegnanti... 119 00:09:10,696 --> 00:09:13,477 Cosi' continuo' a parlare per calmare la signora Ryder. 120 00:09:14,676 --> 00:09:19,041 Di come i genitori morirono tragicamente quando era una bambina. 121 00:09:20,616 --> 00:09:25,917 Non le disse che era nata fuori dal matrimonio, a Savanna-La-Mar. 122 00:09:26,006 --> 00:09:28,520 Mia madre mori' proprio tenendomi tra le braccia... 123 00:09:28,521 --> 00:09:31,001 Che il padre era un funzionario del governo, 124 00:09:31,051 --> 00:09:34,647 e la madre una povera ragazza di campagna alle sue dipendenze. 125 00:09:35,142 --> 00:09:39,178 Di come la madre lo imploro' di mandare Hortense da suo cugino, il signor Roberts, 126 00:09:39,179 --> 00:09:40,724 per essere cresciuta da lui,,, 127 00:09:41,477 --> 00:09:44,073 cosicche' potesse imparare a leggere e scrivere. 128 00:09:46,244 --> 00:09:49,615 E non le disse quanto fosse determinata 129 00:09:49,616 --> 00:09:53,101 a onorare il sacrificio che la madre fece per lei. 130 00:09:53,544 --> 00:09:56,598 Avevo cinque anni quando incontrai Michael la prima volta. 131 00:09:57,598 --> 00:09:59,437 Ha tanti progetti! 132 00:09:59,627 --> 00:10:02,257 Vuole andare a vivere in Inghilterra un giorno. 133 00:10:02,753 --> 00:10:05,636 Quando saro' piu' grande, lo raggiungero'. 134 00:10:05,637 --> 00:10:08,025 E vivremo di nuovo sotto lo stesso tetto. 135 00:10:10,288 --> 00:10:11,447 Questa volta, 136 00:10:12,480 --> 00:10:15,354 - sara' da... - Oh buon Dio, cos'e' stato? 137 00:10:16,552 --> 00:10:17,729 E' la porta! 138 00:10:17,923 --> 00:10:19,837 Il signor Ryder e' tornato! 139 00:10:20,053 --> 00:10:21,761 Non lasciarmi, Hortense! 140 00:10:25,735 --> 00:10:28,681 Sono del tutto capace di badare a me stessa! 141 00:10:31,544 --> 00:10:34,325 Ho visto tuo marito alla fermata dell'autobus, con i bambini. 142 00:10:34,326 --> 00:10:36,419 Pensavo ti avesse lasciata qui da sola! 143 00:10:45,355 --> 00:10:48,569 Non sapevo conoscessi cosi' bene la signora Ryder, Michael. 144 00:10:48,772 --> 00:10:50,398 Ci siamo conosciuti in chiesa. 145 00:10:55,213 --> 00:10:58,648 - Mi sono distratta e me lo sono persa? - Che importa dove l'ho conosciuta? 146 00:10:58,658 --> 00:11:00,288 Renditi utile! 147 00:11:00,511 --> 00:11:02,162 Va' a prendere qualche coperta! 148 00:11:02,524 --> 00:11:03,579 Va'! 149 00:11:11,602 --> 00:11:13,862 Adesso sono qui, non ti lascero'. 150 00:11:14,096 --> 00:11:15,762 Se Joffrey torna... 151 00:11:15,885 --> 00:11:19,091 Diro' che sono qui per Hortense. Solo per lei... 152 00:11:31,344 --> 00:11:35,776 Gli uragani non arrivano mai senza preavviso, e la stessa cosa accade nella vita. 153 00:11:36,855 --> 00:11:41,258 Ma quando pensi abbia gia' devastato tutto, spesso il peggio deve ancora arrivare. 154 00:11:41,315 --> 00:11:42,906 Dov'e' la signora Ryder? 155 00:11:43,010 --> 00:11:45,218 Ragazzina, dobbiamo parlare con la signora Ryder! 156 00:11:45,220 --> 00:11:49,443 Suo marito stava tornando alla scuola, quando un camion ha perso il controllo... 157 00:11:49,479 --> 00:11:53,207 non ha avuto scampo, dobbiamo informarla della sua morte. 158 00:11:53,646 --> 00:11:56,285 Oh, e' un Dio furioso il nostro! 159 00:11:56,813 --> 00:11:58,832 Un Dio spaventoso! 160 00:11:59,085 --> 00:12:01,187 E' la sua punizione! 161 00:12:01,230 --> 00:12:03,065 Hortense, calmati! 162 00:12:03,069 --> 00:12:04,524 E' la' dentro? 163 00:12:04,534 --> 00:12:07,017 E' la' dentro, con Michael Roberts. 164 00:12:07,086 --> 00:12:09,127 Sono li' dentro, insieme, da soli! 165 00:12:09,455 --> 00:12:12,829 Questa e' la punizione di Dio per il loro peccato! 166 00:12:40,465 --> 00:12:45,553 Sapevi che mio figlio stava commettendo un peccato mortale, con quella donna? 167 00:12:47,382 --> 00:12:49,139 No, signore, non lo sapevo. 168 00:12:50,410 --> 00:12:54,035 - Non fino ad oggi, quando... - Quando ti sei presa la briga... 169 00:12:54,172 --> 00:12:56,662 di dirlo al pastore e a sua moglie. 170 00:12:56,938 --> 00:12:58,788 Ora l'intera isola lo sa. 171 00:12:59,466 --> 00:13:02,134 Siamo caduti in disgrazia. 172 00:13:02,287 --> 00:13:04,271 Mio figlio e' morto per me. 173 00:13:05,516 --> 00:13:06,717 Morto? 174 00:13:07,013 --> 00:13:12,210 E' tempo che apprenda il significato della parola "dovere". 175 00:13:12,572 --> 00:13:14,510 In Europa sta per scoppiare la guerra. 176 00:13:14,553 --> 00:13:17,327 La madrepatria ha bisogno di uomini che la difendano. 177 00:13:17,865 --> 00:13:21,339 La Royal Air Force sta arruolando dei volontari, a Kingston. 178 00:13:22,103 --> 00:13:24,068 Ho parlato con chi di dovere. 179 00:13:24,499 --> 00:13:26,248 Andra' oltremare. 180 00:13:28,513 --> 00:13:31,053 Non appena le cose si saranno sistemate, 181 00:13:31,116 --> 00:13:34,152 anche tu dovrai lasciare questa casa, Hortense. 182 00:13:34,934 --> 00:13:37,523 Hai abusato della nostra ospitalita'. 183 00:13:47,098 --> 00:13:49,421 Adesso gradirei la mia cena, signora Jewel. 184 00:14:07,257 --> 00:14:09,592 Attenzione al muro verniciato, per favore! 185 00:14:09,740 --> 00:14:10,945 Scusa, Queenie. 186 00:14:10,968 --> 00:14:14,178 - Piano, piano... con calma. - Sollevalo! 187 00:14:14,217 --> 00:14:15,707 Non spingere! 188 00:14:16,826 --> 00:14:19,274 - Scusa, mi dispiace. - Mi dispiace, Queenie. 189 00:14:29,523 --> 00:14:33,721 Uno dei misteri della vita e' il modo in cui le vite delle persone si intrecciano. 190 00:14:35,606 --> 00:14:39,151 Ma si dice che Dio agisca in modo misterioso. 191 00:14:40,925 --> 00:14:42,768 Se Dio non esiste... 192 00:14:43,552 --> 00:14:47,183 qualcuno si sta prendendo gioco di noi. 193 00:14:52,850 --> 00:14:57,422 In Hertfordshire, Herefordshire e Hampshire... 194 00:14:57,432 --> 00:14:59,795 LONDRA, NOVE ANNI PRIMA 195 00:15:00,013 --> 00:15:03,913 In Hertfordshire, Herefordshire e Hampshire... 196 00:15:03,934 --> 00:15:06,294 gli uragani non si verificano quasi mai. 197 00:15:09,905 --> 00:15:12,457 La rana, in Spagna... 198 00:15:12,810 --> 00:15:15,579 gracida in campagna. 199 00:15:18,746 --> 00:15:19,924 In 200 00:15:21,637 --> 00:15:25,929 Hertfordshire, Herefordshire e Hampshire... 201 00:15:26,113 --> 00:15:29,057 gli uragani non si verificano quasi mai. 202 00:15:29,796 --> 00:15:31,714 Credo di aver capito come funziona! 203 00:15:31,802 --> 00:15:35,647 Queenie, le lezioni di dizione possono cambiare il tuo modo di parlare, 204 00:15:35,743 --> 00:15:37,751 ma quella che sei, non cambiera'. 205 00:15:37,770 --> 00:15:40,210 Ma cambia cio' che la gente pensa di te, zietta. 206 00:15:40,450 --> 00:15:42,340 Cosa che mi aprira' delle porte. 207 00:15:42,799 --> 00:15:44,077 Avro' un lavoro... 208 00:15:44,509 --> 00:15:45,625 viaggero'... 209 00:15:45,860 --> 00:15:47,418 vedro' il mondo! 210 00:15:50,628 --> 00:15:52,596 Quell'uomo e' un orologio! 211 00:15:55,488 --> 00:15:56,537 Per la cassa. 212 00:16:00,718 --> 00:16:02,793 Non giudicare un libro dalla copertina. 213 00:16:08,753 --> 00:16:11,352 - Buon pomeriggio, Queenie. - Bernard. 214 00:16:11,745 --> 00:16:14,587 E un quartino di caramelle d'orzo. 215 00:16:18,692 --> 00:16:20,687 Signor Bligh! 216 00:16:20,727 --> 00:16:23,378 Mi pareva di aver sentito la sua voce. Come sta, oggi? 217 00:16:23,401 --> 00:16:25,311 Bene, signora Montgomery, grazie. 218 00:16:25,321 --> 00:16:27,497 Allora, pensa che scoppiera' la guerra? 219 00:16:27,528 --> 00:16:29,134 Oppure sono solo chiacchiere? 220 00:16:29,166 --> 00:16:32,351 Temo che, vista la situazione in Europa, la guerra sia inevitabile. 221 00:16:32,357 --> 00:16:34,936 - Anche il signor Chamberlain... - Quattro penny e mezzo. 222 00:16:48,213 --> 00:16:49,748 Ci vediamo dopo, Queenie? 223 00:16:59,416 --> 00:17:02,901 Queenie, il modo in cui lo tratti, e' cosi' brusco... l'hai fatto andar via! 224 00:17:02,931 --> 00:17:05,387 Lo so che e' rispettabile e affidabile, zietta. 225 00:17:05,759 --> 00:17:07,894 E gli sono affezionata, davvero, solo... 226 00:17:08,443 --> 00:17:12,877 tutti questi mesi, tutte le passeggiate nel parco, i viaggi in autobus e in barca. 227 00:17:13,134 --> 00:17:15,706 Di lui so solo che lavora in una banca, 228 00:17:15,795 --> 00:17:18,912 che vive con suo padre e che gli piacciono le caramelle d'orzo! 229 00:17:20,069 --> 00:17:21,773 Fattelo sfuggire... 230 00:17:22,030 --> 00:17:24,614 e te ne pentirai, Queenie. Cogli l'attimo! 231 00:17:24,624 --> 00:17:25,907 Carpe diem! 232 00:17:26,446 --> 00:17:27,489 Carpe diem! 233 00:17:32,590 --> 00:17:35,327 Queenie, come mai non parli mai dello Yorkshire? 234 00:17:36,353 --> 00:17:39,402 Di com'era la tua vita li', della tua famiglia, della fattoria? 235 00:17:42,577 --> 00:17:44,207 Allevavamo maiali. 236 00:17:45,210 --> 00:17:48,127 Da qualunque parti tu fossi, ovunque tu guardassi, 237 00:17:48,501 --> 00:17:50,102 c'erano sporcizia e sangue. 238 00:17:50,858 --> 00:17:54,485 Mia madre mi obbligava a guardare mio padre che macellava i maiali. 239 00:17:56,197 --> 00:17:57,671 Per il mio bene, diceva. 240 00:17:58,564 --> 00:18:00,563 Dovevo temprarmi. 241 00:18:02,531 --> 00:18:04,666 Beh, ha funzionato. 242 00:18:04,722 --> 00:18:07,700 Quando ho finito la scuola, sapevo che dovevo andarmene. 243 00:18:08,032 --> 00:18:11,079 C'erano talmente tante cose che volevo fare e sperimentare! 244 00:18:12,258 --> 00:18:14,621 Ho scritto a zia Dorothy, implorandola di aiutarmi. 245 00:18:15,514 --> 00:18:17,923 Mi ha mandato il biglietto per venire a Londra. 246 00:18:20,916 --> 00:18:22,301 Mi ha salvata. 247 00:18:25,096 --> 00:18:26,264 Ed eccoti qui. 248 00:18:34,552 --> 00:18:36,572 Queenie, da quando ti ho incontrata... 249 00:18:38,107 --> 00:18:40,953 mi hai fatto conoscere sentimenti che non sapevo di avere. 250 00:18:41,976 --> 00:18:43,559 E' un dono, quello che hai. 251 00:18:46,259 --> 00:18:49,550 So che non sono un tipo allegro o di mondo come altri o... 252 00:18:51,042 --> 00:18:53,413 - ma nessuno ti vorra' bene quanto me... - Bernard, ti prego... 253 00:18:53,423 --> 00:18:55,523 No, ti prego, fammi finire. Fammi finire. 254 00:18:58,957 --> 00:19:00,840 Prego perche' un giorno... 255 00:19:00,909 --> 00:19:02,644 se mai tu vorrai... 256 00:19:03,881 --> 00:19:07,187 Ti aspettero', Queenie, aspettero' tutto il tempo necessario. 257 00:19:15,381 --> 00:19:17,566 Adesso appartiene a te, Queenie. 258 00:19:18,937 --> 00:19:20,192 Solo a te. 259 00:19:58,124 --> 00:19:59,719 Allora, buona notte, Bernard. 260 00:20:17,271 --> 00:20:18,930 Che Dio ti benedica, Queenie. 261 00:20:35,913 --> 00:20:37,028 Bernard! 262 00:20:37,235 --> 00:20:40,192 La porta e' incastrata, c'e' qualcosa che la blocca. 263 00:20:47,305 --> 00:20:48,740 Resta li', Queenie. 264 00:20:57,372 --> 00:20:58,452 No... 265 00:21:00,139 --> 00:21:01,311 no, per favore... 266 00:21:03,164 --> 00:21:05,883 questo no, tutto, ma non questo. 267 00:21:23,608 --> 00:21:24,906 Grazie, Queenie. 268 00:21:33,839 --> 00:21:35,189 Va bene, Queenie. 269 00:21:38,634 --> 00:21:40,048 Hai conosciuto Bernard? 270 00:21:40,882 --> 00:21:41,919 Mia madre. 271 00:21:44,427 --> 00:21:47,485 Queenie, devi fare i bagagli. E poi andremo a casa. 272 00:21:47,687 --> 00:21:49,448 C'e' un treno, nel pomeriggio. 273 00:21:49,845 --> 00:21:52,069 Tuo padre verra' a prenderci alla stazione. 274 00:21:55,568 --> 00:21:57,914 Il padrone di casa vuole che te ne vada. 275 00:21:58,228 --> 00:21:59,907 Non hai un tetto sulla testa... 276 00:22:00,135 --> 00:22:02,091 non sei in grado di mantenerti da sola. 277 00:22:04,324 --> 00:22:06,706 E' ora di vedere il mondo per come e', Queenie... 278 00:22:07,291 --> 00:22:08,848 e non per come lo vorresti. 279 00:22:10,088 --> 00:22:12,558 Avra' un tetto sulla testa, signora Buxton. 280 00:22:12,592 --> 00:22:13,971 Stara' con me. 281 00:22:14,360 --> 00:22:15,688 Ci sposeremo. 282 00:22:18,177 --> 00:22:19,431 Vero, Queenie? 283 00:22:23,835 --> 00:22:25,634 Non appena avremo la licenza. 284 00:22:26,375 --> 00:22:28,868 Percio', smetta di preoccuparsi. 285 00:22:29,447 --> 00:22:31,573 D'ora in poi, pensero' io a lei. 286 00:22:31,690 --> 00:22:33,758 Lily? Lily? 287 00:22:44,609 --> 00:22:46,944 Lo vuoi davvero, Queenie? 288 00:23:06,798 --> 00:23:08,701 Carpe diem, zietta. 289 00:23:10,014 --> 00:23:11,218 Carpe diem. 290 00:24:04,323 --> 00:24:06,736 Questa era la trapunta di tua madre. 291 00:24:07,018 --> 00:24:09,868 L'ho conservata per quando ti sposerai. 292 00:24:11,327 --> 00:24:14,017 Sai che non potro' vederti, vero? 293 00:24:16,918 --> 00:24:18,317 Vai a Kingston, 294 00:24:18,318 --> 00:24:20,905 dai il meglio di te all'universita'. 295 00:24:20,906 --> 00:24:23,618 Cosi' diventerai una brava insegnante. 296 00:24:24,418 --> 00:24:25,844 Signora Jewel... 297 00:24:27,095 --> 00:24:30,074 - quando Michael tornera'... - Non tornera', bambina mia. 298 00:24:30,519 --> 00:24:31,741 Mai piu'. 299 00:24:32,690 --> 00:24:34,773 Mettitelo in testa adesso. 300 00:25:20,946 --> 00:25:21,995 Michael? 301 00:25:28,105 --> 00:25:29,193 Michael? 302 00:25:30,799 --> 00:25:31,835 Michael! 303 00:25:33,992 --> 00:25:35,062 Michael! 304 00:25:44,015 --> 00:25:45,548 Posso aiutarla? 305 00:25:50,274 --> 00:25:51,315 Mi scusi. 306 00:26:00,725 --> 00:26:03,299 E' il tuo giorno fortunato, Gilbert. 307 00:26:03,336 --> 00:26:04,649 Fatti avanti! 308 00:27:10,530 --> 00:27:13,578 Parlano di usare la metropolitana come rifugio antiaereo. 309 00:27:13,591 --> 00:27:15,891 Pensavo di farne uno nel sottoscala. 310 00:27:16,004 --> 00:27:17,719 Papa' mi aiuterai, vero? 311 00:27:18,482 --> 00:27:20,643 Potremmo andarci, quando l'avrete sistemato. 312 00:27:20,815 --> 00:27:22,448 Possiamo passare una notte li', 313 00:27:22,583 --> 00:27:24,471 fare una festa di mezzanotte. 314 00:27:24,579 --> 00:27:25,783 Sara' divertente. 315 00:27:27,531 --> 00:27:29,216 Lo credo difficile, cara. 316 00:27:35,271 --> 00:27:38,579 Perche' non usi le stanze al piano di sopra, Bernard? 317 00:27:41,841 --> 00:27:45,267 Le usavamo, quando le davamo in affitto. Ma da quando e' morta la mamma... 318 00:27:45,305 --> 00:27:47,706 la sua nevrosi da guerra e' peggiorata e... 319 00:27:48,199 --> 00:27:50,920 e' diventato imprevedibile, specialmente con gli estranei... 320 00:27:50,921 --> 00:27:52,432 meglio essere riservati. 321 00:27:52,537 --> 00:27:55,959 Potremmo aprirle e renderle adatte ad ospitare una famiglia. 322 00:27:56,176 --> 00:27:59,155 Perche' cambiare per il solo gusto di cambiare? 323 00:28:12,038 --> 00:28:15,294 Interrompiamo questo programma per un'edizione speciale... 324 00:28:16,417 --> 00:28:17,751 Mio Dio, ci siamo. 325 00:28:18,104 --> 00:28:19,846 Ci siamo, Queenie. Sta succedendo davvero. 326 00:28:19,847 --> 00:28:23,640 Stamattina l'ambasciatore britannico a Berlino... 327 00:28:24,039 --> 00:28:28,001 ha consegnato al governo tedesco la nota finale... 328 00:28:28,452 --> 00:28:33,657 in cui affermava che se entro le ore 11 non avessero dichiarato... 329 00:28:33,807 --> 00:28:38,652 di essere pronti a ritirare immediatamente le loro truppe dalla Polonia... 330 00:28:38,934 --> 00:28:42,486 sarebbe cominciato lo stato di guerra tra i rispettivi paesi. 331 00:28:43,124 --> 00:28:45,079 E' mio dovere informarvi adesso... 332 00:28:45,417 --> 00:28:48,357 che nessuna notizia e' pervenuta. 333 00:28:49,080 --> 00:28:54,669 E che, di conseguenza, questo paese e' in guerra con la Germania. 334 00:28:55,688 --> 00:28:56,989 Come potrete immaginare... 335 00:28:58,368 --> 00:29:00,371 Le cose dovranno cambiare adesso... 336 00:29:01,158 --> 00:29:02,717 che ci piaccia o no. 337 00:29:38,630 --> 00:29:40,093 Oh Dio, il nostro tetto! 338 00:29:40,309 --> 00:29:42,658 - Abbiamo perso il tetto. - Non riesco a vederlo! 339 00:29:42,759 --> 00:29:43,948 No, Queenie! 340 00:29:44,742 --> 00:29:45,996 Queenie, no! 341 00:29:48,842 --> 00:29:51,213 Torna indietro, Queenie, non e' prudente. 342 00:29:51,867 --> 00:29:55,558 Riesco a vederlo, Bernard, il tetto c'e' ancora, c'e' ancora! 343 00:29:55,623 --> 00:29:58,262 Non ci hanno ancora dato via libera. Devi tornare dentro! 344 00:29:58,263 --> 00:30:00,383 Non riesco a respirare li' dentro. 345 00:30:11,079 --> 00:30:14,659 In Hertfordshire, Herefordshire e Hampshire... 346 00:30:15,095 --> 00:30:17,938 gli uragani non si verificano quasi mai. 347 00:30:34,784 --> 00:30:37,359 - Per combattere per il tuo paese? - Si'. 348 00:30:37,401 --> 00:30:39,870 Per vedere dei neri nella casa del Governatore 349 00:30:39,871 --> 00:30:44,382 che fanno di meglio che spazzare? Si', per questo vale la pena combattere. 350 00:30:45,090 --> 00:30:49,700 Dovremmo combattere gli inglesi, invece di leccargli il culo! 351 00:30:49,701 --> 00:30:52,467 Sai come definisce Hitler noi uomini di colore, Elwood? 352 00:30:52,683 --> 00:30:53,687 Antropoidi. 353 00:30:53,709 --> 00:30:55,249 L'ho cercato in biblioteca: 354 00:30:55,250 --> 00:30:58,497 simile a un essere umano, ma primitivo, come una scimmia. 355 00:30:58,498 --> 00:31:01,274 Non li combattiamo? Te lo dico io, saremo di nuovo schiavi. 356 00:31:01,275 --> 00:31:02,922 Per questo vale la pena combattere. 357 00:31:02,923 --> 00:31:05,116 E comunque, cosa mi trattiene qui? 358 00:31:05,117 --> 00:31:07,548 Ho sempre voluto andare all'universita' e studiare legge. 359 00:31:07,549 --> 00:31:10,045 Non posso neppure permettermi i libri che mi servono! 360 00:31:10,046 --> 00:31:12,957 In questo modo, combatto per il mio paese e imparo un mestiere. 361 00:31:12,958 --> 00:31:15,800 Quando la guerra sara' finita, saro' in grado di pagarmi gli studi. 362 00:31:15,891 --> 00:31:17,974 Dove la trovo un'opportunita' simile? 363 00:31:18,217 --> 00:31:19,373 Gilbert! 364 00:31:19,759 --> 00:31:23,168 Le nostre opportunita' sono qui, con il nostro taxi. 365 00:31:23,169 --> 00:31:25,303 E hai perfino la scuola serale... 366 00:31:25,304 --> 00:31:27,286 - per i tuoi studi. - Quante volte sono andato 367 00:31:27,287 --> 00:31:29,058 alla scuola serale quest'anno, Elwood? 368 00:31:29,059 --> 00:31:32,008 Mai! Neanche una volta sono andato alla scuola serale, 369 00:31:32,009 --> 00:31:35,020 perche' ogni notte sono incollato a quel dannato motore del taxi, 370 00:31:35,021 --> 00:31:36,547 per cercare di aggiustarlo! 371 00:31:37,403 --> 00:31:40,520 L'unica legge che conosco e' quella del motore a scoppio. 372 00:31:41,201 --> 00:31:42,272 Bene... 373 00:31:42,606 --> 00:31:44,314 fai quel cavolo che vuoi. 374 00:31:47,515 --> 00:31:50,972 Ricordati questo, Gilbert: gli inglesi sono bugiardi. 375 00:31:51,050 --> 00:31:54,706 Tutti quanti loro sono dei maedetti bugiardi! 376 00:31:56,515 --> 00:31:59,588 Buongiorno a lei, signore, benvenuto nella Royal Air Force. 377 00:32:00,539 --> 00:32:02,104 La partita e' aperta. 378 00:32:02,109 --> 00:32:05,189 Siate voi stessi. Alla carica! 379 00:32:05,190 --> 00:32:10,206 Gridate: "Harry e San Giorgio! Dio salvi l'Inghilterra!" 380 00:32:10,222 --> 00:32:11,232 SCUOLA PER INSEGNANTI, KINGSTON 381 00:32:11,274 --> 00:32:12,987 Ottimo, Hortense. 382 00:32:12,988 --> 00:32:17,225 Una piacevole diversione, e una scelta appropriata allo stesso tempo. 383 00:32:17,226 --> 00:32:18,740 Grazie, signorina Morgan. 384 00:32:19,593 --> 00:32:21,068 Finito, signorina Morgan. 385 00:32:21,433 --> 00:32:23,201 Allora cominciane un'altra, cara. 386 00:32:24,108 --> 00:32:26,117 L'Inghilterra e' un paese molto freddo. 387 00:32:26,118 --> 00:32:29,085 Dobbiamo assicurarci che i nostri uomini stiano al caldo. 388 00:32:31,352 --> 00:32:35,417 Sono qui per diventare insegnante, non per imparare a fare la calza! 389 00:32:35,418 --> 00:32:36,452 Celia! 390 00:32:36,837 --> 00:32:40,652 Potrebbe esserci un fratello o un fidanzato li' fuori, a rischiare la vita. 391 00:32:40,986 --> 00:32:43,042 Ne faro' un paio al giorno. 392 00:32:43,306 --> 00:32:48,044 Tutte rosso rubino, come il petto rosso del nostro colibri'. 393 00:32:49,202 --> 00:32:50,297 Celia! 394 00:32:52,612 --> 00:32:53,624 Celia! 395 00:32:55,743 --> 00:32:57,754 Non riesco a trovarlo, Celia. 396 00:32:59,742 --> 00:33:00,819 Celia! 397 00:33:02,137 --> 00:33:05,309 Ho cercato dappertutto, ma... non c'e'. 398 00:33:05,965 --> 00:33:07,138 Celia! 399 00:33:07,267 --> 00:33:09,055 Ogni... ogni tanto si confonde. 400 00:33:09,056 --> 00:33:10,784 Tuo padre se n'e' andato! 401 00:33:11,463 --> 00:33:13,993 Mamma, ti avevo detto di non venire mai qui. 402 00:33:14,954 --> 00:33:16,336 Andiamo adesso, d'accordo? 403 00:33:16,337 --> 00:33:18,640 Non ti ho sempre detto che l'avrebbe fatto? 404 00:33:18,853 --> 00:33:23,556 Non ti ho sempre detto che quel buono a nulla ci avrebbe fatto questo, un giorno? 405 00:33:23,557 --> 00:33:26,669 E' con quella sgualdrina di Spanish Town. 406 00:33:27,402 --> 00:33:29,830 Abbiamo perso tutto, Celia. 407 00:33:29,831 --> 00:33:32,142 Dio ci ha voltato le spalle. 408 00:33:57,662 --> 00:34:00,463 Pensa a tutto quello che vedremo in Inghilterra, Celia. 409 00:34:00,994 --> 00:34:02,617 Trafalgar Square! 410 00:34:03,336 --> 00:34:04,873 Buckingham Palace! 411 00:34:06,511 --> 00:34:08,939 Un giorno, li vedro' anch'io. 412 00:34:09,478 --> 00:34:13,418 Saro' un'insegnante in una prestigiosa scuola inglese. 413 00:34:13,588 --> 00:34:17,078 E vivro' in una bella casa con la luce elettrica... 414 00:34:17,118 --> 00:34:21,347 e un campanello alla porta d'ingresso. E suonero' quel campanello. 415 00:34:25,351 --> 00:34:28,468 E' il sogno che io e Michael avevamo da bambini. 416 00:34:29,900 --> 00:34:33,947 Quando la guerra sara' finita, capira' il suo errore... 417 00:34:33,948 --> 00:34:35,592 e tornera' per me. 418 00:34:35,737 --> 00:34:39,488 Da quello che dici, non e' il tipo che impara dai suoi errori, Hortense. 419 00:34:39,838 --> 00:34:42,047 Tornera', vedrai. 420 00:34:42,815 --> 00:34:46,188 Quest'isola e' troppo piccola per chi ha grandi sogni, Celia. 421 00:34:47,060 --> 00:34:48,889 E senza sogni, 422 00:34:49,416 --> 00:34:50,795 non siamo niente. 423 00:35:29,842 --> 00:35:31,810 Stanno trasferendo la gente dovunque capiti. 424 00:35:31,811 --> 00:35:35,083 Se vieni bombardato a Rotherhithe, dovresti essere ricollocato a Rotherhithe, 425 00:35:35,084 --> 00:35:36,379 non da qualche altra parte. 426 00:35:36,380 --> 00:35:38,709 Uno scribacchino idiota del Ministero 427 00:35:38,710 --> 00:35:41,508 ha ordinato che vengano riallocati al numero 29. 428 00:35:41,509 --> 00:35:43,646 Questo e' solo l'inizio, stammi a sentire. 429 00:35:43,647 --> 00:35:45,498 La prossima sara' casa tua, poi la mia. 430 00:35:45,499 --> 00:35:47,084 Le famiglie bombardate di Rotherhithe... 431 00:35:47,085 --> 00:35:49,787 il signor Todd sta scrivendo una petizione al ministero 432 00:35:49,788 --> 00:35:51,636 per farli mandare da qualche altra parte. 433 00:35:51,699 --> 00:35:54,175 Hanno bisogno di un tetto sulla testa come chiunque altro, no? 434 00:35:54,176 --> 00:35:55,611 Ha visto in che stato sono? 435 00:35:55,717 --> 00:35:58,486 Sono pieni di pidocchi e solo Dio sa cos'altro. 436 00:35:58,986 --> 00:36:01,256 Non bastava l'invasione di polacchi ed ebrei... 437 00:36:01,257 --> 00:36:03,757 e adesso questi straccioni si prenderanno le nostre case. 438 00:36:03,959 --> 00:36:07,194 Il comitato di quartiere si terra' in contatto. Grazie mille. 439 00:36:08,797 --> 00:36:10,098 Signora Bligh. 440 00:36:12,534 --> 00:36:15,926 Dovremmo aiutare quelle persone, Bernard. Non peggiorare le cose. 441 00:36:16,038 --> 00:36:18,338 Con tutto lo spazio che abbiamo, non e' giusto. 442 00:36:18,373 --> 00:36:21,992 Non e' una nostra responsabilita', Queenie. E' compito delle autorita'. 443 00:36:22,044 --> 00:36:25,279 Dimmi, Bernard, hai mai pensato a cosa diremo ai nostri figli 444 00:36:25,280 --> 00:36:28,280 se ci chiederanno come abbiamo contribuito durante la guerra? 445 00:36:29,551 --> 00:36:32,054 Per quanto mi riguarda, non sapro' cosa dire. 446 00:36:38,995 --> 00:36:41,964 La guerra significa cose diverse per persone diverse. 447 00:36:45,501 --> 00:36:49,304 Per alcuni minaccia di distruggere tutto cio' a cui tengono. 448 00:36:52,841 --> 00:36:57,480 Per altri puo' significare nuova liberta' e nuove esperienze. 449 00:36:58,680 --> 00:37:02,117 Anche per Queenie il futuro rappresentava un'ancora di salvezza. 450 00:37:02,317 --> 00:37:06,522 Per lei la guerra significo' rinunciare ai vecchi sogni per uno nuovo. 451 00:37:06,822 --> 00:37:08,457 Temo ci sia un problema. 452 00:37:09,357 --> 00:37:11,760 Non sono i tempi migliori per mettere su famiglia. 453 00:37:12,060 --> 00:37:14,529 Non e' il tempo quello che mi manca. 454 00:37:16,531 --> 00:37:18,881 Dubito che una donna giovane e in salute come lei, 455 00:37:18,883 --> 00:37:20,883 abbia un problema fisico, signora Bligh. 456 00:37:21,436 --> 00:37:23,538 Siamo sposati da piu' di un anno. 457 00:37:24,838 --> 00:37:28,542 Deduco, quindi, che lei ha regolari rapporti coniugali con suo marito. 458 00:37:32,214 --> 00:37:33,517 E come sono? 459 00:37:35,017 --> 00:37:37,519 Le piacciono? Sono soddisfacenti? 460 00:37:39,554 --> 00:37:43,189 Se una donna non trae piacere dai rapporti col marito, signora Bligh... 461 00:37:43,230 --> 00:37:46,558 riduce di gran lunga le possibilita' di procreare. 462 00:37:47,061 --> 00:37:49,264 E' un dato di fatto medico? 463 00:37:49,464 --> 00:37:51,066 E' un dato di fatto della vita. 464 00:37:51,566 --> 00:37:53,569 Lei non e' incinta, no? 465 00:38:25,631 --> 00:38:27,486 Devo dimostrare di essere all'altezza. 466 00:38:29,803 --> 00:38:31,671 Non a me, Bernard. 467 00:38:31,803 --> 00:38:34,975 No, ma devo dimostrarlo ai nostri figli. 468 00:38:59,834 --> 00:39:01,466 Oh, fantastico! 469 00:39:02,335 --> 00:39:04,703 Che lavoro fantastico hai fatto. 470 00:39:04,803 --> 00:39:06,539 Saro' l'invidia dello squadrone. 471 00:39:06,939 --> 00:39:08,842 Guarda quanto sono lucide, Queenie. 472 00:39:19,653 --> 00:39:22,922 Ci sono occasioni nella vita in cui l'attimo non viene colto... 473 00:39:23,022 --> 00:39:26,091 e un'opportunita' puo' essere persa per sempre. 474 00:39:27,894 --> 00:39:29,930 Un momento simile puo' essere fugace... 475 00:39:30,530 --> 00:39:34,034 ma gli strascichi possono durare per sempre. 476 00:39:53,300 --> 00:39:55,030 DUE ANNI DOPO. 477 00:39:59,131 --> 00:40:02,800 BASE DELLA ROYAL AIR FORCE. FILEY, YORKSHIRE. 478 00:40:33,745 --> 00:40:37,310 Perche' per noi fanno sempre e solo calzini? Mai un guanto! 479 00:40:37,611 --> 00:40:40,111 Capo, cos'e' questa roba? 480 00:40:40,212 --> 00:40:43,712 Piccoletto, non hai imparato niente da quando sei in Inghilterra. 481 00:40:43,713 --> 00:40:46,013 Questa e' poltiglia bollita! 482 00:40:46,514 --> 00:40:49,614 Tu hai la poltiglia bianca, tu quella marrone. 483 00:40:49,879 --> 00:40:54,415 E questa e' la massima prelibatezza tra tutte. E' la poltiglia verde. 484 00:40:54,717 --> 00:40:58,117 Come hanno fatto gli inglesi a creare un impero con la pancia piena di questa merda? 485 00:40:58,118 --> 00:41:01,118 Senti, ci sono voluti anni... che dico, secoli... 486 00:41:01,119 --> 00:41:05,101 per sviluppare l'avanzato sistema di cucinare tutto in acqua bollente 487 00:41:05,244 --> 00:41:07,758 in modo da privarlo completamente di qualsivoglia sapore. 488 00:41:07,819 --> 00:41:09,777 Ed e' un'impresa non da poco, amico. 489 00:41:09,920 --> 00:41:13,320 Devi capire che non e' per niente facile. Nemmeno per un bianco. 490 00:41:14,706 --> 00:41:16,575 Chi di voi e' Joseph? 491 00:41:17,775 --> 00:41:19,244 Sono io, signore. 492 00:41:19,744 --> 00:41:20,812 Sergente. 493 00:41:21,812 --> 00:41:23,148 Mi scusi, signor... 494 00:41:24,248 --> 00:41:25,282 Sergente. 495 00:41:26,082 --> 00:41:28,452 Voialtri, tornate al lavoro. 496 00:41:30,655 --> 00:41:32,414 Qui dice che sai guidare. E' vero? 497 00:41:32,456 --> 00:41:33,825 Si', signore. 498 00:41:34,025 --> 00:41:35,311 Sono arrivati i tuoi ordini. 499 00:41:35,360 --> 00:41:37,979 Farai rapporto ai Trasporti a Terra. Serve un autista. 500 00:41:38,062 --> 00:41:41,467 Deve esserci un errore, Sergente. Mi sono arruolato per volare. 501 00:41:41,533 --> 00:41:44,735 Per andare oltremare come marconista o navigatore. 502 00:41:44,736 --> 00:41:47,427 Dicevano che alla RAF serviva gente e ci avrebbero addestr... 503 00:41:47,442 --> 00:41:48,637 Indovina? 504 00:41:48,772 --> 00:41:50,074 Sei oltremare. 505 00:41:50,174 --> 00:41:53,578 No, no, intendo oltremanica, al fronte, sergente. 506 00:41:53,778 --> 00:41:56,913 - Alla linea del fronte. - Questo e' il dannato fronte interno. 507 00:41:56,914 --> 00:41:59,017 E tu eseguirai i tuoi dannati ordini. 508 00:41:59,317 --> 00:42:02,054 Ora datti una ripulita e fai rapporto ai trasporti a terra. 509 00:42:03,755 --> 00:42:05,255 Si', signore. 510 00:42:08,956 --> 00:42:10,056 Sergente. 511 00:42:37,613 --> 00:42:38,948 Eccoci qui. 512 00:42:49,224 --> 00:42:51,590 Ci... ci manda il responsabile degli alloggi. 513 00:42:51,593 --> 00:42:54,129 Ha detto che ha degli alloggi per i militari. 514 00:42:54,429 --> 00:42:56,198 Ma certo, entrate. 515 00:43:00,169 --> 00:43:03,739 In realta' sarebbe Walter, ma tutti mi chiamano Ginger. 516 00:43:03,839 --> 00:43:06,506 - E lei? - Kip! Diminutivo di Kipling. 517 00:43:06,676 --> 00:43:08,911 Mia madre era un'ammiratrice appassionata. 518 00:43:09,011 --> 00:43:12,179 Sarebbe potuta andare peggio. Adorava anche Trollope. 519 00:43:13,515 --> 00:43:15,217 Suppongo sia il nostro commilitone. 520 00:43:15,218 --> 00:43:16,918 Puntuale come sempre. 521 00:43:20,988 --> 00:43:23,024 La signora Bligh, presumo. 522 00:43:24,092 --> 00:43:26,128 Il Sergente Michael Roberts? 523 00:43:26,328 --> 00:43:28,564 Credo che qui ci siano Kip e Ginger. 524 00:43:29,798 --> 00:43:32,001 Mi scusi, si'. Io... 525 00:43:34,736 --> 00:43:35,904 La ringrazio. 526 00:43:43,476 --> 00:43:46,147 Si', si', salga pure. La stanno aspettando. 527 00:44:10,405 --> 00:44:12,108 Buona sera, signora Bligh. 528 00:44:14,743 --> 00:44:18,078 - Spero di non disturbarla. - Pensavo che stasera foste usciti tutti. 529 00:44:18,146 --> 00:44:21,016 Gli altri si vedevano con delle signore che conoscono. 530 00:44:21,017 --> 00:44:23,117 Io ho decido di andare a letto presto. 531 00:44:23,185 --> 00:44:26,088 Dobbiamo essere alla stazione di Paddington alle sette domattina. 532 00:44:28,857 --> 00:44:31,325 Un segno di quanto apprezzi la sua ospitalita'. 533 00:44:31,343 --> 00:44:33,429 Oh... non e' necessario, davvero. 534 00:44:33,529 --> 00:44:35,731 La prego, insisto. 535 00:44:42,672 --> 00:44:44,174 Buona sera, signore. 536 00:44:46,775 --> 00:44:49,444 Psicosi traumatica, nell'ultima guerra. 537 00:44:49,544 --> 00:44:52,546 - E' suo padre? - Il padre di mio marito. 538 00:44:53,782 --> 00:44:56,951 E' oltremanica. E' nella RAF come voi. 539 00:44:58,153 --> 00:45:01,357 Forse potrebbe interessarle giocare a poker, signore? 540 00:45:01,406 --> 00:45:03,859 Io preferisco lo stud a sette carte. 541 00:45:04,008 --> 00:45:05,927 Sempre che per lei vada bene. 542 00:45:48,504 --> 00:45:50,501 Che stai facendo, Queenie? 543 00:46:03,002 --> 00:46:04,519 Dubito che dovrebbe giocare per soldi. 544 00:46:04,520 --> 00:46:08,355 Suo suocero e' in grado di fare molto di piu', signora Bligh. 545 00:46:08,724 --> 00:46:11,543 Sta barando. Non ancora come, ma... 546 00:46:11,604 --> 00:46:14,956 Anche se ne fosse in grado, non e' nella sua natura fare una cosa simile. 547 00:46:15,031 --> 00:46:18,131 La natura umana e' piena di sorprese, signora Bligh. 548 00:46:30,379 --> 00:46:34,547 Da quando lo conosco non l'ho mai visto fare una cosa simile. Arthur! 549 00:46:39,388 --> 00:46:41,223 Beh, adesso... dovrei andare a letto anch'io. 550 00:46:41,224 --> 00:46:44,024 Non e' ancora stanca. La prego. 551 00:46:48,497 --> 00:46:52,766 Adesso puo' farmi tutte le domande a cui pensa da quando sono arrivato. 552 00:46:53,968 --> 00:46:54,970 Che c'e'? 553 00:46:54,971 --> 00:46:58,071 Non e' curiosa di sapere di questo uomo di colore che vive in casa sua? 554 00:46:58,073 --> 00:47:01,475 Non ha sentito l'espressione "la curiosita' uccise il gatto"? 555 00:47:01,577 --> 00:47:04,746 Preferisco quella sulle sue nove vite. 556 00:47:06,312 --> 00:47:09,886 Vengo da un isola dei Caraibi che si chiama Giamaica. 557 00:47:10,286 --> 00:47:11,888 Ne ha sentito parlare? 558 00:47:12,588 --> 00:47:13,857 Beh, deve mancarle. 559 00:47:14,557 --> 00:47:15,891 Anche la sua famiglia. 560 00:47:15,892 --> 00:47:19,192 Sfortunatamente, non si puo' scegliere la propria famiglia. 561 00:47:19,863 --> 00:47:22,932 La delusione che proviamo e' reciproca. 562 00:47:25,034 --> 00:47:27,770 Ma deve mancarle stare con la sua gente. 563 00:47:27,938 --> 00:47:29,323 La mia gente? 564 00:47:29,598 --> 00:47:32,213 Oh, no, no, no. Intendo... stare cosi' lontano da casa e... 565 00:47:32,240 --> 00:47:33,341 E a lei? 566 00:47:34,412 --> 00:47:36,963 - Le manca suo marito? - Si', certo. 567 00:47:40,416 --> 00:47:41,660 Insomma, mi dica. 568 00:47:42,221 --> 00:47:44,702 Sono il primo nero che vede? 569 00:47:44,775 --> 00:47:45,891 No. 570 00:47:47,188 --> 00:47:49,526 Ne vidi uno durante una gita scolastica. 571 00:47:49,624 --> 00:47:52,394 All'Esibizione Imperiale di Wembley. 572 00:47:53,863 --> 00:47:56,135 Li'... li' c'era la giungla... 573 00:47:56,536 --> 00:47:58,336 con un villaggio africano. 574 00:47:59,935 --> 00:48:03,337 Era cosi' vero, era come fosse uscito dal National Geographic. 575 00:48:03,338 --> 00:48:06,238 Come la vita reale. E questo, sa, questo... 576 00:48:06,508 --> 00:48:09,746 grande uomo nero usci' da una delle capanne. 577 00:48:11,881 --> 00:48:15,386 Sembrava scolpito nel cioccolato fondente. 578 00:48:17,088 --> 00:48:18,522 Ero terrorizzata. 579 00:48:21,620 --> 00:48:23,142 Poi sorrise. 580 00:48:24,635 --> 00:48:28,356 Prese la mia mano, e la bacio'. 581 00:48:31,189 --> 00:48:33,618 Dopo venni a sapere che era un principe tribale. 582 00:48:34,003 --> 00:48:37,009 Ma pur sempre un principe. 583 00:48:40,148 --> 00:48:42,962 Avevo dei cosi' grandi progetti da piccola. 584 00:48:43,900 --> 00:48:46,287 Tutte le cose che avrei fatto, tutti... 585 00:48:46,612 --> 00:48:48,849 i viaggi e i posti che avrei visto. 586 00:48:50,739 --> 00:48:52,971 Credevo che tutto fosse possibile. 587 00:48:53,379 --> 00:48:56,457 Puoi ancora viaggiare. Qui dentro. 588 00:49:03,604 --> 00:49:05,646 Abbiamo un uccello in Giamaica. 589 00:49:05,846 --> 00:49:09,308 Il colibri'. E' l'uccello nazionale. 590 00:49:09,723 --> 00:49:13,020 E' piccolissimo, appena cosi'. 591 00:49:13,610 --> 00:49:15,938 Ma davvero bellissimo. 592 00:49:16,628 --> 00:49:18,045 Quando vola... 593 00:49:19,869 --> 00:49:24,211 le sue ali battono cosi' velocemente che l'occhio non riesce a vederle. 594 00:49:25,545 --> 00:49:28,351 Un movimento cosi' veloce che non riesci a notarlo. 595 00:49:30,208 --> 00:49:34,155 Poi, sospeso in aria, fermo come un uomo armato... 596 00:49:34,977 --> 00:49:38,260 pianta il suo becco giallo nel calice di un fiore... 597 00:49:38,389 --> 00:49:40,308 e ne succhia tutto il nettare. 598 00:49:42,268 --> 00:49:45,717 E una volta a Londra, durante il Blitz... 599 00:49:46,069 --> 00:49:48,818 dovunque morte e disperazione. 600 00:49:49,698 --> 00:49:51,902 C'era cosi' tanta polvere che si respirava appena. 601 00:49:51,990 --> 00:49:53,913 Sai cosa ho visto? 602 00:49:54,545 --> 00:49:57,819 Tra tutte le macerie e la disperazione... 603 00:49:58,990 --> 00:50:00,667 un colibri'. 604 00:50:01,937 --> 00:50:04,456 Pensai che i miei occhi mi stessero ingannando... 605 00:50:05,548 --> 00:50:07,603 ma era davvero li'. 606 00:50:09,854 --> 00:50:14,315 Non osai muovermi, per non rischiare di rompere l'incantesimo. 607 00:50:20,851 --> 00:50:22,776 Vuoi che rimanga, Queenie? 608 00:50:26,550 --> 00:50:28,275 Sta a te decidere. 609 00:50:35,182 --> 00:50:37,417 Deve essere una tua scelta. 610 00:50:44,796 --> 00:50:45,959 Resta. 611 00:50:55,952 --> 00:50:57,205 Resta. 612 00:51:37,859 --> 00:51:40,011 Esistono due tipi di amore. 613 00:51:40,341 --> 00:51:44,920 Quello stabile e duraturo, come il suolo sotto i nostri piedi. 614 00:51:45,400 --> 00:51:48,607 E quello simile a un uragano. 615 00:51:48,952 --> 00:51:51,139 Impetuoso e ardente. 616 00:52:16,548 --> 00:52:19,091 Puo' capitare solo una volta nella vita... 617 00:52:20,619 --> 00:52:24,061 ma lascia un'impronta nel cuore. 618 00:53:17,269 --> 00:53:18,827 Una tazza di te'? 619 00:53:43,842 --> 00:53:45,233 Io... si'. 620 00:53:45,234 --> 00:53:47,235 Il suo treno non parte prima delle sette. 621 00:54:02,895 --> 00:54:04,025 Arthur! 622 00:54:05,102 --> 00:54:06,388 Arthur! 623 00:54:08,787 --> 00:54:10,914 Arthur! Arthur... 624 00:54:12,501 --> 00:54:14,381 Va tutto bene, sono qui. 625 00:54:17,141 --> 00:54:20,248 Non ti lascio, va tutto bene. 626 00:54:22,943 --> 00:54:24,395 Andremo via. 627 00:54:25,397 --> 00:54:27,163 Andremo in un posto sicuro. 628 00:55:06,129 --> 00:55:08,206 Posso aiutarla, signore? 629 00:55:09,229 --> 00:55:10,824 Si e' forse perso? 630 00:55:27,537 --> 00:55:30,674 Che ne dice di fare un patto, io e lei? 631 00:55:32,735 --> 00:55:34,623 Lei prende questa roccia. 632 00:55:35,357 --> 00:55:38,236 Io trovero' un altro posto dove sedermi, che ne dice? 633 00:55:47,596 --> 00:55:50,966 Glielo dico, signore, sta mettendo a dura prova la mia pazienza. 634 00:55:56,256 --> 00:55:59,144 Si calmi, signore. E' solo un aereo. 635 00:55:59,193 --> 00:56:03,493 Un aereo dalla base, tutto qua. Signore, mi ascolti, lo vede? 636 00:56:04,435 --> 00:56:06,345 E' un aereo. 637 00:56:11,155 --> 00:56:13,243 Mi dica dove vive. 638 00:56:14,453 --> 00:56:15,893 La riporto a casa. 639 00:56:16,965 --> 00:56:19,038 Sa qual e' la strada? 640 00:56:26,813 --> 00:56:28,568 "Mi chiamo Arthur Bligh. 641 00:56:28,605 --> 00:56:31,845 Se mi trovate, per favore riportatemi al 21 di Nevern Street... 642 00:56:32,546 --> 00:56:33,683 Londra". 643 00:56:34,997 --> 00:56:38,180 Amico, sei molto distante da casa. 644 00:56:38,943 --> 00:56:40,680 Conosco la sensazione. 645 00:56:47,699 --> 00:56:48,827 Va bene. 646 00:56:50,372 --> 00:56:51,414 Andiamo. 647 00:56:58,501 --> 00:57:00,411 Levatevi di torno, avanti. 648 00:58:04,363 --> 00:58:07,498 Mi farai morire di preoccupazione, Arthur. 649 00:58:07,567 --> 00:58:09,287 Dove sei stato? 650 00:58:10,528 --> 00:58:11,749 Dov'era? 651 00:58:11,783 --> 00:58:13,026 Sulla spiaggia. 652 00:58:13,401 --> 00:58:15,389 Si e' preso una cotta per me, signora. 653 00:58:16,749 --> 00:58:18,797 Non e' lui, Arthur. 654 00:58:18,818 --> 00:58:21,409 E' qualcun altro. Non e' Michael. 655 00:58:22,573 --> 00:58:26,064 E' di Londra. Si confonde. Vai dentro. 656 00:58:26,718 --> 00:58:28,490 Ti preparo qualcosa da mangiare. 657 00:58:33,434 --> 00:58:35,060 Chi crede che io sia? 658 00:58:36,152 --> 00:58:38,631 Qualcuno che conoscevamo che le assomiglia. 659 00:58:38,958 --> 00:58:40,539 Un altro soldato della RAF? 660 00:58:40,574 --> 00:58:42,753 No, no, no. Un altro tizio di colore. 661 00:58:43,457 --> 00:58:48,058 Glielo assicuro, signora. Non c'e' un altro tizio di colore come me. 662 00:58:48,986 --> 00:58:51,926 Aviere Gilbert Joseph. Al suo servizio, signora. 663 00:58:52,258 --> 00:58:53,887 Queenie Bligh. 664 00:58:54,244 --> 00:58:57,107 Posso offrirle una tazza di te' come compenso per il signor Vagabondo? 665 00:58:57,122 --> 00:58:59,074 Devo tornare alla base. 666 00:59:00,074 --> 00:59:01,852 Magari un'altra volta. 667 00:59:19,870 --> 00:59:22,484 SCUOLA PARROCCHIALE CORAL HILL, KINGSTON 668 00:59:34,597 --> 00:59:37,414 Complimenti per i tuoi sforzi, mia cara. 669 00:59:37,527 --> 00:59:41,382 - L'hai trasformata. - Faccio quello che posso. 670 00:59:41,479 --> 00:59:43,733 Spero di fare meglio quando andro' in Inghilterra. 671 00:59:43,808 --> 00:59:45,602 E' arrivata una lettera per te, Hortense. 672 00:59:45,720 --> 00:59:48,893 E' stata spedita al preside, ma e' destinata a te. 673 00:59:48,906 --> 00:59:51,293 Dal tuo tutore, il signor Roberts. 674 01:00:04,472 --> 01:00:06,425 Sono notizie di Michael! 675 01:00:16,648 --> 01:00:18,172 Grazie, signora Morgan. 676 01:00:19,639 --> 01:00:21,926 E' possibile tenere la lettera? 677 01:00:21,984 --> 01:00:24,435 Non vuoi parlarne, Hortense? 678 01:00:24,767 --> 01:00:27,947 Ogni notizia di Michael Roberts e' la benvenuta per me. 679 01:00:28,040 --> 01:00:30,112 L'ho aspettata davvero a lungo, sa. 680 01:00:30,149 --> 01:00:33,643 Non credo tu abbia capito il significato della lettera, tesoro. 681 01:00:33,843 --> 01:00:36,512 Questo giovaotto e' stato ufficialmente dato per scomparso. 682 01:00:36,547 --> 01:00:39,336 Si fara' vivo prima o poi. Lo fa sempre. 683 01:00:39,395 --> 01:00:41,535 Come un ospite indesiderato. 684 01:00:41,595 --> 01:00:43,947 E' sempre in giro a creare zizzania. 685 01:00:45,304 --> 01:00:47,896 Abbiamo progettato di andare in Inghilterra, sa. 686 01:00:48,649 --> 01:00:50,059 Quando la guerra finira', 687 01:00:50,171 --> 01:00:52,768 - tornera' a prendermi, e poi... - Siediti, bambina. 688 01:00:57,109 --> 01:00:58,364 Hortense... 689 01:00:58,385 --> 01:01:00,481 Hortense ascolto' quanto le veniva detto... 690 01:01:00,531 --> 01:01:03,458 ma non riusciva ad accettare di aver perso Michael. 691 01:01:06,638 --> 01:01:08,144 Farlo significava accettare 692 01:01:08,191 --> 01:01:12,636 che le speranze di un loro futuro in Inghilterra erano svanite insieme a lui. 693 01:01:15,916 --> 01:01:18,743 Il dolore dei sogni infranti... 694 01:01:18,963 --> 01:01:22,546 e' troppo grande da sopportare, per ogni essere umano. 695 01:01:48,273 --> 01:01:50,527 LA NOSTRA BANDIERA. COMBATTI PER LEI! LAVORA PER LEI! 696 01:01:52,192 --> 01:01:54,165 Un negro che sa scrivere. 697 01:01:55,156 --> 01:01:56,853 Adesso le ho viste davvero tutte. 698 01:01:56,926 --> 01:01:58,117 Arthur! 699 01:01:59,456 --> 01:02:00,726 Arthur! 700 01:02:01,757 --> 01:02:02,886 Arthur! 701 01:02:04,353 --> 01:02:05,643 Arthur! 702 01:02:06,408 --> 01:02:08,481 Non mi dica che l'ha perso di nuovo. 703 01:02:15,355 --> 01:02:19,139 - Dovrei continuare a cercarlo. - Possiamo guardare da qui, vede? 704 01:02:26,188 --> 01:02:29,009 - Te' e scones, per favore. - Gli scones sono andati. 705 01:02:29,129 --> 01:02:31,606 I pasticcini andati, le focaccine andate, i muffin andati. 706 01:02:31,648 --> 01:02:33,212 Andati? 707 01:02:33,788 --> 01:02:37,810 - Andati a male? - No, non sono piu' nel menu'. Finiti. 708 01:02:38,500 --> 01:02:41,177 - Posso chiederle cosa c'e'? - Le gocce di roccia. 709 01:02:41,262 --> 01:02:43,998 - Due di quelle, per favore. - Ne e' rimasta solo una. 710 01:02:46,365 --> 01:02:47,498 Solo una allora. 711 01:02:48,221 --> 01:02:49,500 Per la signorina. 712 01:02:52,129 --> 01:02:56,305 Voi inglesi, perche' dite cose come "Dannazione se mi va", o "andati"? 713 01:02:56,342 --> 01:02:58,423 Lo fate per confondere noi giamaicani? 714 01:03:01,664 --> 01:03:04,185 Allora, cos'e' che fa alla base, Gilbert? 715 01:03:04,322 --> 01:03:05,641 Sono un autista. 716 01:03:06,491 --> 01:03:07,957 Speravo per qualcosa di meglio, 717 01:03:07,989 --> 01:03:10,531 ma... le necessita' hanno la priorita', in guerra. 718 01:03:12,712 --> 01:03:15,254 Anche il mio... amico veniva dalla Giamaica. 719 01:03:15,710 --> 01:03:17,787 Quello con cui Arthur ti ha confuso. 720 01:03:18,675 --> 01:03:21,053 L'ho incontrato solo una volta ma... 721 01:03:23,102 --> 01:03:24,933 quando parlava della Giamaica... 722 01:03:25,164 --> 01:03:27,706 la faceva sembrare cosi' esotica. 723 01:03:29,583 --> 01:03:32,472 Quello che vorrei sapere e' perche' uno qualunque di voi... 724 01:03:32,517 --> 01:03:35,990 dovrebbe voler lasciare un posto cosi', per venire fin qui e combattere per noi. 725 01:03:36,670 --> 01:03:37,722 Beh... 726 01:03:39,521 --> 01:03:41,492 e' come avere una parente 727 01:03:41,530 --> 01:03:44,441 che vive molto lontano, e che non si e' mai incontrato. 728 01:03:45,107 --> 01:03:47,856 E per te e' molto cara, 729 01:03:47,878 --> 01:03:49,652 tanto che la chiami "mamma". 730 01:03:49,836 --> 01:03:52,365 Quando compie gli anni, si canta e si fa una festa in suo onore. 731 01:03:52,393 --> 01:03:54,871 A casa e a scuola, tutti parlano di lei. 732 01:03:54,888 --> 01:03:59,072 E' cosi' bella, cosi' raffinata, cosi' colta. 733 01:03:59,105 --> 01:04:02,102 Come Dio, si prende cura di voi da lontano. 734 01:04:02,142 --> 01:04:04,345 E vi ama tutti, come foste figli suoi. 735 01:04:04,373 --> 01:04:07,593 E dovete lavorare sodo per essere degni del suo amore. 736 01:04:09,353 --> 01:04:10,699 E poi un giorno... 737 01:04:11,402 --> 01:04:13,668 vieni a sapere che tua madre e' in pericolo. 738 01:04:13,782 --> 01:04:15,864 Ti chiama, ha bisogno di te. 739 01:04:16,429 --> 01:04:17,910 Cosi' lasci casa tua, 740 01:04:17,943 --> 01:04:21,201 e attraversi mari con onde grandi come montagne. 741 01:04:21,220 --> 01:04:22,960 Hai freddo e fame... 742 01:04:23,612 --> 01:04:26,895 e senti per la prima volta, in bocca, il sapore della paura. 743 01:04:26,928 --> 01:04:29,533 Ma sai che stai facendo il tuo dovere. 744 01:04:32,882 --> 01:04:34,454 Ecco perche' veniamo. 745 01:04:43,224 --> 01:04:44,801 Possiamo fare a meta'. 746 01:04:54,927 --> 01:04:57,633 Una roccia di nome e di fatto! 747 01:04:59,879 --> 01:05:01,181 Eccolo! 748 01:05:03,278 --> 01:05:04,796 Mi scusi, le dispiace se... 749 01:05:04,916 --> 01:05:06,096 Vada pure! 750 01:05:13,376 --> 01:05:14,511 Arthur! 751 01:05:17,489 --> 01:05:19,425 Cosa devo fare con te, eh? 752 01:05:20,786 --> 01:05:22,549 Devi starmi vicino! 753 01:05:24,550 --> 01:05:26,039 Ti ricordi di Gilbert? 754 01:05:26,076 --> 01:05:27,814 Ti ha riportato a casa quel giorno. 755 01:05:33,198 --> 01:05:34,347 Andiamo? 756 01:05:35,478 --> 01:05:36,632 Perche' no? 757 01:05:42,674 --> 01:05:43,781 Ehi, tu! 758 01:05:44,309 --> 01:05:45,963 Sei nella fila sbagliata. 759 01:05:47,578 --> 01:05:49,946 - Va' ad aspettare il tuo turno con loro. - Come, scusa? 760 01:05:49,992 --> 01:05:51,744 Loro possono rimanere. Tu... 761 01:05:52,094 --> 01:05:54,383 - vai ad aspettare laggiu'! - Non sono americano. 762 01:05:54,426 --> 01:05:56,008 Sono della Royal Air Force. 763 01:05:56,050 --> 01:05:58,223 I neri stanno seduti insieme, in fondo. 764 01:05:58,264 --> 01:06:02,014 Non siamo in America! Non esiste la segregazione in questo paese! 765 01:06:02,058 --> 01:06:05,293 Andro' dove voglio, e mi siedero' dove voglio. 766 01:06:05,321 --> 01:06:06,848 Non creare problemi, figliolo. 767 01:06:06,877 --> 01:06:09,689 Una volta dentro, al buio... 768 01:06:09,809 --> 01:06:12,548 non vedranno dove ti sei seduto, no? 769 01:06:12,584 --> 01:06:14,717 Forza, negro. Non te lo diro' un'altra volta. 770 01:06:14,754 --> 01:06:17,359 Chi e' che hai chiamato negro, coglione? 771 01:06:17,385 --> 01:06:19,016 Sentite, lasciatelo in pace. 772 01:06:19,065 --> 01:06:21,276 Perche' tu non tieni chiuse le gambe... 773 01:06:21,460 --> 01:06:23,532 - puttana di negri! - Ora basta! 774 01:06:23,568 --> 01:06:25,243 Chiedi scusa alla signora! 775 01:06:25,317 --> 01:06:26,812 Scusati subito! 776 01:06:27,719 --> 01:06:28,799 Gilbert! 777 01:06:33,146 --> 01:06:34,307 Lasciatelo! 778 01:06:35,966 --> 01:06:37,237 Lasciatelo! 779 01:06:38,660 --> 01:06:39,780 Gilbert! 780 01:06:41,222 --> 01:06:42,370 Gilbert! 781 01:06:43,628 --> 01:06:44,776 Gilbert! 782 01:06:46,593 --> 01:06:48,096 Attenta ad Arthur! 783 01:06:49,236 --> 01:06:50,753 Attenta ad Arthur! 784 01:06:51,454 --> 01:06:52,561 Arthur? 785 01:06:53,650 --> 01:06:54,743 Arthur! 786 01:06:59,766 --> 01:07:01,174 Arthur! 787 01:07:02,540 --> 01:07:03,689 Arthur! 788 01:07:05,284 --> 01:07:06,582 Arthur! 789 01:07:18,287 --> 01:07:19,462 Oddio, no. 790 01:07:20,277 --> 01:07:21,835 Per favore, Dio, no. 791 01:07:21,864 --> 01:07:23,674 Indietro, fate spazio alla signora! 792 01:07:23,747 --> 01:07:25,367 Un proiettile rimbalzato. 793 01:07:25,487 --> 01:07:26,776 State indietro! 794 01:07:33,667 --> 01:07:34,815 Arthur! 795 01:07:37,089 --> 01:07:38,182 Arthur! 796 01:07:38,396 --> 01:07:41,260 - Stalle lontano, negro! Sta' indietro! - E' un mio... 797 01:07:57,393 --> 01:07:59,871 GIAMAICA, 1946. 798 01:08:09,937 --> 01:08:11,785 Si dice che l'addestramento militare 799 01:08:11,813 --> 01:08:14,298 non serva solo a preparare gli uomini a combattere, 800 01:08:14,363 --> 01:08:16,287 ma a farglielo desiderare. 801 01:08:19,077 --> 01:08:20,751 Tutti vogliono la pace... 802 01:08:21,071 --> 01:08:23,019 ma nessuno e' preparato ad averla. 803 01:08:25,808 --> 01:08:29,836 Quando si ritorna dalla guerra, si guarda la vita che ci si e' lasciata alle spalle 804 01:08:29,874 --> 01:08:31,370 con occhi nuovi. 805 01:08:39,782 --> 01:08:40,903 Elwood! 806 01:08:45,838 --> 01:08:47,300 Amico! 807 01:08:48,044 --> 01:08:50,461 - E' bello riaverti a casa! - Si', amico. 808 01:08:51,046 --> 01:08:52,412 Dannatamente bello. 809 01:08:56,027 --> 01:08:58,001 Come se non me ne fossi mai andato. 810 01:09:44,889 --> 01:09:47,976 Il Ministero della Guerra non sa dirti niente su Bernard? 811 01:09:49,011 --> 01:09:51,094 Neanche loro hanno idea di dove sia. 812 01:09:51,343 --> 01:09:54,981 Hanno confermato che la sua divisione e' tornata nel Paese sei mesi fa... 813 01:09:55,027 --> 01:09:57,255 che era con loro, che non era ferito. 814 01:09:57,534 --> 01:09:59,849 L'addetto mi ha guardato con compassione... 815 01:09:59,865 --> 01:10:02,563 come per dire: "Ti ha lasciato, piccola, accettalo!" 816 01:10:03,085 --> 01:10:05,291 Non conosce Bernard come lo conosco io. 817 01:10:06,223 --> 01:10:08,478 Forse lo conosci meno di quanto pensi. 818 01:10:09,324 --> 01:10:12,021 Se e' tornato in Inghilterra, ma non a casa... 819 01:10:12,724 --> 01:10:14,412 ha fatto la sua scelta, no? 820 01:10:15,421 --> 01:10:17,559 Ha scelto un nuovo inizio. 821 01:10:22,674 --> 01:10:26,013 Tuo padre ha messo gli occhi su un nuovo porcile, te l'ho detto? 822 01:10:26,897 --> 01:10:28,850 Spazio in piu' per far crescere i maiali. 823 01:10:28,896 --> 01:10:31,524 Saranno pronti da macellare in meta' del tempo! 824 01:10:32,356 --> 01:10:34,987 Il Paese ha bisogno di cibo, di carne fresca. 825 01:10:35,438 --> 01:10:38,212 Non c'e' mai stato momento migliore per espandersi. 826 01:10:45,282 --> 01:10:48,440 E poi, i suoi risparmi non dureranno ancora a lungo, no? 827 01:10:48,969 --> 01:10:50,253 E dopo? 828 01:10:55,899 --> 01:10:57,353 Prima di partire... 829 01:10:58,031 --> 01:11:01,597 ha messo la casa a tuo nome, nel caso gli succedesse qualcosa, vero? 830 01:11:02,985 --> 01:11:05,629 Una casa come questa varra' un bel po' di soldi. 831 01:11:09,740 --> 01:11:12,815 Ehi! Potresti investire i soldi nella fattoria! 832 01:11:12,848 --> 01:11:14,851 Torna a casa! Aiutaci a gestire tutto! 833 01:11:14,886 --> 01:11:16,720 E se Bernard tornasse a casa? 834 01:11:17,567 --> 01:11:20,820 Non basta che abbia perso il padre, dovrebbe perdere anche la casa? 835 01:11:20,853 --> 01:11:23,833 E' al tuo stesso sangue che dovresti pensare adesso, Queenie. 836 01:11:23,884 --> 01:11:26,986 Non a un uomo che ti ha lasciato nei pasticci! 837 01:11:41,513 --> 01:11:44,052 Hai sempre pensato di valere piu' di noi, vero? 838 01:11:44,732 --> 01:11:46,072 Questa... 839 01:11:46,192 --> 01:11:47,707 e' casa mia... 840 01:11:47,833 --> 01:11:48,926 ora. 841 01:11:57,587 --> 01:11:58,782 Per Gilbert... 842 01:11:58,817 --> 01:12:02,432 la sua casa non era piu' un dolce rifugio. 843 01:12:03,045 --> 01:12:05,751 Dopo aver visto qualcosa del mondo... 844 01:12:06,211 --> 01:12:09,642 si rendeva conto di quanto fosse piccola la sua isola. 845 01:12:39,592 --> 01:12:40,740 Ogni giorno... 846 01:12:40,795 --> 01:12:45,048 poteva sentire le speranze per il futuro rimpicciolirsi nei suoi confini. 847 01:12:49,792 --> 01:12:50,998 E con esse, 848 01:12:51,118 --> 01:12:52,423 il suo potenziale. 849 01:12:55,301 --> 01:12:59,569 Ma la speranza e' spesso l'ultima cosa che muore, in un uomo. 850 01:13:07,538 --> 01:13:10,145 Ha cosi' tanti aneddoti sull'Inghilterra, Hortense! 851 01:13:10,194 --> 01:13:15,107 Era impegnato nei Trasporti via Terra della Royal Air Force, come il tuo Michael. 852 01:13:15,121 --> 01:13:19,103 Michael era un navigatore, non era bloccato a terra. 853 01:13:19,223 --> 01:13:22,834 Ha volato sui cieli d'Europa per tante missioni. Anche sulla Germania. 854 01:13:22,910 --> 01:13:24,659 Tornava dalla Germania quando... 855 01:13:24,697 --> 01:13:26,072 Eccolo! 856 01:13:26,783 --> 01:13:28,068 Gilbert! 857 01:13:31,681 --> 01:13:32,816 Vieni. 858 01:13:33,595 --> 01:13:35,186 Hortense Roberts... 859 01:13:35,432 --> 01:13:36,866 Gilbert Joseph. 860 01:13:37,310 --> 01:13:38,669 Signorina Hortense. 861 01:13:41,868 --> 01:13:43,844 Ci siamo gia' visti da qualche parte? 862 01:13:44,724 --> 01:13:47,078 Prima o poi, qui tutti incontrano tutti. 863 01:13:48,017 --> 01:13:50,381 Bene, ora che ci conosciamo tutti... 864 01:13:50,501 --> 01:13:52,621 andiamo al nostro picnic, Gilbert? 865 01:13:52,652 --> 01:13:55,817 Sarei onorato di fare da cavaliere a due signorine come voi. 866 01:13:55,937 --> 01:13:58,615 Hortense ha delle cose da fare a scuola. 867 01:13:58,813 --> 01:13:59,948 Scuola? 868 01:14:00,339 --> 01:14:01,809 La scuola sara' chiusa. 869 01:14:03,190 --> 01:14:04,545 Andiamo, Hortense. 870 01:14:04,665 --> 01:14:06,803 Credo che tutti gli uomini mi invidieranno. 871 01:14:06,923 --> 01:14:11,555 Diranno: "Che uomo fortunato ad avere a braccetto due bellezze del genere!" 872 01:14:12,060 --> 01:14:13,891 Mi priverebbe di tale piacere? 873 01:14:23,508 --> 01:14:25,449 Non dimentico mai una faccia, sa? 874 01:14:27,518 --> 01:14:31,003 Non ci siamo mai incontrati prima, signor Joseph, gliel'assicuro. 875 01:14:32,798 --> 01:14:35,804 E da quando e' tornato in Giamaica, signor Joseph... 876 01:14:35,982 --> 01:14:38,967 posso chiederle cosa fa per guadagnarsi da vivere? 877 01:14:39,135 --> 01:14:41,357 Ho un taxi in societa' con mio cugino. 878 01:14:42,104 --> 01:14:45,332 Noi ci andiamo in giro, e chiunque abbia dei soldi puo' chiamarci. 879 01:14:48,187 --> 01:14:50,483 Ora mi chiedo perche' sono tornato qui. 880 01:14:50,511 --> 01:14:54,038 Questo paese e' piu' povero adesso che prima della guerra. 881 01:15:00,986 --> 01:15:02,112 Celia? 882 01:15:03,525 --> 01:15:06,767 Ho deciso che la cosa migliore e' tornare in Inghilterra. 883 01:15:07,135 --> 01:15:08,775 Guarda cos'ho visto sul giornale! 884 01:15:08,800 --> 01:15:11,927 La Empire Windrush salpa per Londra il 28 maggio. 885 01:15:11,928 --> 01:15:13,424 Manca solo un mese! 886 01:15:13,425 --> 01:15:17,625 Ma il viaggio per una persona costa solo venti sterline e dieci scellini. 887 01:15:19,076 --> 01:15:25,031 Purtroppo non ho ancora quei soldi, ma ho quattro settimane per trovarli. 888 01:15:25,232 --> 01:15:28,796 E in qualche modo li trovero'. Devo trovarli. 889 01:15:29,529 --> 01:15:32,324 Sapevi che e' stata appena approvata una legge in Parlamento? 890 01:15:32,492 --> 01:15:33,993 La Legge della Nazionalita'. 891 01:15:34,045 --> 01:15:36,703 Noi giamaicani ora non siamo solo cittadini dell'Impero, 892 01:15:36,738 --> 01:15:38,475 ma cittadini del Regno Unito. 893 01:15:38,494 --> 01:15:40,432 Siamo come quelli nati e cresciuti li'. 894 01:15:40,433 --> 01:15:42,438 Siamo inglesi ora, proprio come loro! 895 01:15:42,439 --> 01:15:44,135 E' vero quello che dicono? 896 01:15:44,268 --> 01:15:47,449 Nelle case inglesi ogni stanza ha una luce elettrica? 897 01:15:47,484 --> 01:15:51,402 Certo! Piu' di una! Due, a volte tre. 898 01:15:51,403 --> 01:15:53,192 Oh, mi piacerebbe vederlo! 899 01:15:55,697 --> 01:15:57,925 Potrei venire in Inghilterra con te, Gilbert. 900 01:15:58,197 --> 01:16:00,078 Potremmo prendere la nave insieme. 901 01:16:00,269 --> 01:16:02,596 Hai abbastanza soldi per andare, Celia? 902 01:16:03,207 --> 01:16:06,707 Chiedero' a mio padre di pagarmi il viaggio. Per lo meno questo me lo deve. 903 01:16:07,012 --> 01:16:10,759 Mentre Hortense ci scrivera' degli uragani e della carenza di riso, 904 01:16:10,811 --> 01:16:13,962 noi prenderemo il te' in alberghi di lusso... 905 01:16:14,237 --> 01:16:17,822 e faremo visita al Re a Buckingham Palace, ti prego! 906 01:16:19,163 --> 01:16:20,912 - D'accordo. - Si'! 907 01:16:20,914 --> 01:16:22,379 Vengo anch'io! 908 01:16:22,925 --> 01:16:24,400 Si', si'! 909 01:16:24,472 --> 01:16:27,591 Oh, santo cielo! Andro' in Inghilterra! 910 01:16:30,194 --> 01:16:31,466 In Inghilterra! 911 01:16:31,518 --> 01:16:33,361 E che ne sara' di tua madre, Celia? 912 01:16:37,207 --> 01:16:38,753 Avevi detto che tua madre era morta. 913 01:16:38,756 --> 01:16:41,911 Oh, la madre di Celia e' viva e vegeta, signor Joseph. 914 01:16:42,392 --> 01:16:43,653 Ma e'... 915 01:16:44,348 --> 01:16:45,962 come posso dire, Celia? 916 01:16:46,649 --> 01:16:49,469 Non e' in possesso delle sue facolta' mentali. 917 01:16:49,589 --> 01:16:51,397 Una cosa davvero commovente. 918 01:16:51,483 --> 01:16:53,324 Ed e' rimasta sola... 919 01:16:53,445 --> 01:16:55,525 il marito l'ha abbandonata. 920 01:16:56,035 --> 01:16:57,275 E' vero? 921 01:16:59,387 --> 01:17:01,239 Le trovero' un posto dove stare. 922 01:17:01,550 --> 01:17:03,810 Non la porteremo con noi. La lascero' qui. 923 01:17:03,828 --> 01:17:06,626 - Abbandoneresti tua madre? - No, no, le trovero' un posto... 924 01:17:06,667 --> 01:17:08,513 dove sappiano occuparsi di quelli come lei. 925 01:17:08,531 --> 01:17:10,766 E lascerai che venga accudita da degli estranei? 926 01:17:10,944 --> 01:17:13,018 Non credo di conoscerti come pensavo, Celia. 927 01:17:13,069 --> 01:17:14,815 Ti prego, Gilbert. 928 01:17:15,207 --> 01:17:19,121 A volte non sa neppure dove si trova e non mi riconosce. 929 01:17:19,156 --> 01:17:22,117 Ho promesso a Elwood che oggi avrei fatto un turno con il taxi. 930 01:17:22,740 --> 01:17:24,437 Ci vediamo, Celia. 931 01:17:25,212 --> 01:17:26,624 Signorina Hortense. 932 01:17:32,432 --> 01:17:34,384 Dovevi proprio dirglielo, vero? 933 01:17:34,869 --> 01:17:37,599 Non puoi prendertela con me per avergli mentito, Celia. 934 01:18:36,849 --> 01:18:38,183 Signor Joseph? 935 01:18:41,710 --> 01:18:42,971 Signorina Hortense. 936 01:18:43,023 --> 01:18:45,866 Vorrei parlare con lei se ha un attimo, signor Joseph. 937 01:18:47,027 --> 01:18:49,604 Spero che le abbia dato altrettanto forti. 938 01:18:54,354 --> 01:18:56,764 A cosa devo l'onore, signorina Hortense? 939 01:18:58,164 --> 01:19:00,651 Se vuole ancora prendere quella nave... 940 01:19:01,294 --> 01:19:04,470 le daro' i soldi di cui ha bisogno, signor Joseph. 941 01:19:04,798 --> 01:19:09,271 Ogni settimana metto meta' del mio salario in una societa' di inversioni immobiliari. 942 01:19:09,596 --> 01:19:11,752 Con gli anni la somma che avevo e' aumentata. 943 01:19:11,804 --> 01:19:14,271 Ora ho quasi trenta sterline da parte. 944 01:19:14,358 --> 01:19:17,339 - Sono tanti soldi da dare a un uomo che... - E' un prestito... 945 01:19:17,463 --> 01:19:18,793 non un regalo. 946 01:19:19,626 --> 01:19:21,276 Ecco la mia proposta. 947 01:19:21,669 --> 01:19:23,321 Io le prestero' i soldi... 948 01:19:24,227 --> 01:19:25,940 e prima della sua partenza... 949 01:19:26,825 --> 01:19:28,203 ci sposeremo. 950 01:19:28,523 --> 01:19:31,931 Mi fara' venire in Inghilterra appena avra' trovato un posto in cui stare. 951 01:19:33,081 --> 01:19:36,992 Non e' appropriato che una donna nubile viaggi da sola... 952 01:19:37,892 --> 01:19:40,877 ma una donna sposata puo' andare dove vuole. 953 01:19:42,200 --> 01:19:45,819 Ed e' da moltissimo tempo che sogno di andare in Inghilterra. 954 01:19:53,551 --> 01:19:55,068 Questo e' il mio indirizzo. 955 01:19:55,347 --> 01:19:57,282 Mi faccia sapere cosa decidera'. 956 01:19:57,681 --> 01:19:59,299 Buona giornata, signor Joseph. 957 01:20:04,957 --> 01:20:08,131 Amico, questa le batte tutte! 958 01:20:08,303 --> 01:20:10,541 Cerca un modo per andarsene da qui... 959 01:20:10,833 --> 01:20:12,662 e pensa che sarai tu. 960 01:20:13,874 --> 01:20:15,785 Cerca di comprarti, amico. 961 01:20:17,185 --> 01:20:19,037 Cerca di comprarti. 962 01:21:02,124 --> 01:21:04,830 COMPLETO 963 01:21:11,476 --> 01:21:13,846 BIGLIETTO SINGOLO, TERZA CLASSE. 964 01:21:19,852 --> 01:21:22,139 Una borsa cosi' piccola per iniziare una nuova vita 965 01:21:22,242 --> 01:21:25,585 non mi sembra adeguata, signor Joseph. 966 01:21:27,198 --> 01:21:32,425 Beh... ho lei, signora Joseph. 967 01:21:33,039 --> 01:21:35,524 Lei e' piu' che adeguata per le mie necessita'. 968 01:21:38,422 --> 01:21:40,325 Le sto dando piena fiducia... 969 01:21:41,936 --> 01:21:45,829 mi prometta che una volta in Inghilterra, non si dimentichera' di me e mi lascera' qui. 970 01:21:48,436 --> 01:21:50,412 Ora sei mia moglie. 971 01:21:51,120 --> 01:21:52,948 Ho dei doveri verso di te. 972 01:22:07,923 --> 01:22:10,739 Mi piacerebbe un posto con un giardino. 973 01:22:11,108 --> 01:22:13,692 Un giardino piccolo sara' sufficiente. 974 01:22:14,158 --> 01:22:17,010 E non scelga i mobili per la mia casa. 975 01:22:17,137 --> 01:22:19,257 Lo faro' io non appena arrivero'. 976 01:22:19,403 --> 01:22:22,394 Preferisco fare da sola quello che... 977 01:22:23,664 --> 01:22:25,709 Non agitarti, Hortense. 978 01:22:25,976 --> 01:22:27,287 E' solo la mia virilita'. 979 01:22:27,340 --> 01:22:29,794 Metti via quel coso! Mettilo via! 980 01:22:29,830 --> 01:22:32,233 - Ma sono tuo marito. - Non ti avvicinare con quel coso! 981 01:22:32,240 --> 01:22:35,693 Vuoi che tutti ci sentano? Aspetta, aspetta. Non ti farei mai del male, Hortense. 982 01:22:35,707 --> 01:22:38,631 Non ti tocchero' neppure con un dito. Guarda, se n'e' andato. 983 01:22:44,287 --> 01:22:45,671 Se n'e' andato. 984 01:22:53,317 --> 01:22:55,615 Dormiro' sul pavimento, va bene? 985 01:22:55,639 --> 01:22:58,445 Non ti tocchero'. Ti do la mia parola. 986 01:22:58,938 --> 01:23:01,259 Ti faccio il saluto della RAF, vedi? 987 01:23:12,012 --> 01:23:14,555 Domani, me ne andro' via di qui. 988 01:23:14,893 --> 01:23:18,311 Andro' nella madrepatria per preparare la nostra nuova casa. 989 01:23:19,627 --> 01:23:22,461 Anche se, signorina aristocratica... 990 01:23:22,783 --> 01:23:25,600 spero proprio che l'Inghilterra sia pronta per te. 991 01:23:46,794 --> 01:23:50,691 Ci sono dei pensieri che, pronunciati a voce alta... 992 01:23:50,692 --> 01:23:53,349 dividono in due meta' il tuo mondo. 993 01:23:54,730 --> 01:23:57,077 C'e' la vita prima che vengano espressi... 994 01:23:57,756 --> 01:24:01,427 e c'e' la vita, ormai cambiata, dopo che sono stati espressi. 995 01:24:03,904 --> 01:24:07,050 Percio' Hortense non disse all'uomo che aveva sposato... 996 01:24:07,153 --> 01:24:08,904 che lui non era altro che un misero sostituto, 997 01:24:08,905 --> 01:24:12,035 di colui che una volta lei aveva amato profondamente. 998 01:24:19,620 --> 01:24:21,916 E la sua prima notte a Londra... 999 01:24:22,096 --> 01:24:24,318 non dando voce ai suoi pensieri... 1000 01:24:24,975 --> 01:24:26,938 il suo sogno di vivere in Inghilterra... 1001 01:24:27,754 --> 01:24:29,946 sarebbe rimasto intatto. 1002 01:24:33,103 --> 01:24:38,430 Mentre sotto di lei, un'altra anima aveva sentito la forza di un uragano. 1003 01:24:44,906 --> 01:24:46,384 Non una... 1004 01:24:46,780 --> 01:24:48,374 ma due volte. 1005 01:25:21,219 --> 01:25:24,900 Sapeva che la devastazione che quell'uomo aveva portato nella sua vita... 1006 01:25:25,001 --> 01:25:27,157 era appena iniziata. 1007 01:25:32,176 --> 01:25:33,903 Mi hai portata in una casa con i topi? 1008 01:25:33,939 --> 01:25:39,355 Mia moglie, Hortense, crede di sapere tutto dell'Inghilterra, ma in realta' non sa nulla. 1009 01:25:40,898 --> 01:25:42,613 Sergente Roberts. 1010 01:25:42,818 --> 01:25:44,594 Pensavo non ti avrei piu' rivisto. 1011 01:25:44,595 --> 01:25:46,591 Sono solo il signor Roberts adesso. 1012 01:25:46,660 --> 01:25:48,170 E ti sbagliavi. 1013 01:25:51,539 --> 01:25:54,909 Mi devi delle scuse, negro, e non le sto sentendo. 1014 01:25:55,717 --> 01:25:57,099 Queenie! 1015 01:25:57,822 --> 01:26:01,509 Mia moglie non si inginocchia in questo paese. Ne' ora, ne' mai. 1016 01:26:01,560 --> 01:26:03,741 Dove diavolo sei stato tutto questo tempo? 1017 01:26:03,779 --> 01:26:05,177 Dov'e' papa', Queenie? 1018 01:26:05,294 --> 01:26:07,993 E questo lo chiamano un paese civilizzato! 1019 01:26:08,029 --> 01:26:10,860 Tu sei matto, Gilbert Joseph. 1020 01:26:11,441 --> 01:26:13,394 Non ho mai smesso di amarti, Queenie! 1021 01:26:13,463 --> 01:26:15,589 Lei crede che la sua pelle bianca la renda migliore di me? 1022 01:26:15,590 --> 01:26:18,128 Sono nato in questa casa e non voglio negri qui dentro! 1023 01:26:18,147 --> 01:26:20,273 - Cosa? - Fate le valigie e andatevene subito! 1024 01:26:20,647 --> 01:26:23,280 - Mi lasci! - E' mia moglie! 1025 01:26:27,339 --> 01:26:29,188 - Stai bene? - Chiama un dottore. 1026 01:26:29,284 --> 01:26:31,514 Per favore, subito! 1027 01:26:31,605 --> 01:26:33,605 www.subsfactory.it 79866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.