Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,180 --> 00:00:04,392
MOLO DELLE INDIE OCCIDENTALI, LONDRA, 1948
2
00:00:04,393 --> 00:00:07,496
Mettete la parola "madre"
prima della parola "paese",
3
00:00:07,497 --> 00:00:12,113
e vi verra' in mente un posto sicuro,
dove il vostro potenziale sara' esaltato,
4
00:00:12,138 --> 00:00:14,562
e i vostri difetti saranno perdonati.
5
00:00:16,030 --> 00:00:19,202
Hortense non aveva mai conosciuto
l'amore di una madre.
6
00:00:19,452 --> 00:00:24,390
Forse e' il motivo per cui aveva coltivato
a lungo il sogno di giungere in Inghilterra.
7
00:00:24,997 --> 00:00:27,487
Ma sarebbe stato quello il luogo...
8
00:00:27,624 --> 00:00:30,407
in cui si sarebbero realizzate
tutte le sue ambizioni?
9
00:00:33,050 --> 00:00:35,633
www.subsfactory.it
10
00:00:36,547 --> 00:00:38,960
e il Pink Team
11
00:00:39,745 --> 00:00:41,934
sono lieti di presentarvi
12
00:00:42,841 --> 00:00:45,495
SMALL ISLAND - PARTE PRIMA
13
00:00:46,648 --> 00:00:51,443
Traduzione: Spigui, Debug, Lynx89,
Arden, Francuz, MiaWallace, miahu
14
00:00:52,384 --> 00:00:54,384
Synch check: Spigui
15
00:00:55,598 --> 00:00:57,667
Revisione: MissPiggy
16
00:01:25,324 --> 00:01:28,445
A volte, perche' un sogno si avveri,
17
00:01:28,549 --> 00:01:30,540
bisogna mettere da parte l'orgoglio.
18
00:01:31,926 --> 00:01:36,746
Hortense si disse che l'amore era
un lusso che non poteva permettersi.
19
00:01:45,459 --> 00:01:46,635
Buona sera.
20
00:01:47,537 --> 00:01:51,285
E' questa forse l'abitazione
di Gilbert Joseph?
21
00:01:51,286 --> 00:01:52,888
Non sarai mica sua moglie?
22
00:01:53,024 --> 00:01:54,600
Sono io, si'.
23
00:01:54,601 --> 00:01:57,371
Il pigrone imbranato
non e' venuto ad aspettarti al molo?
24
00:01:57,445 --> 00:01:58,777
Non e' venuto.
25
00:01:59,286 --> 00:02:00,357
Entra pure.
26
00:02:00,358 --> 00:02:02,836
No, preferisco aspettare qui, la ringrazio.
27
00:02:04,351 --> 00:02:07,153
Gilbert! Tua moglie e' qui!
28
00:02:08,383 --> 00:02:09,412
Hortense!
29
00:02:10,788 --> 00:02:11,825
Hortense!
30
00:02:13,150 --> 00:02:16,010
"Saro' al molo ad aspettarti", hai detto.
31
00:02:16,011 --> 00:02:18,802
Hortense, lascia che ti spieghi,
sono andato al molo stamattina...
32
00:02:18,803 --> 00:02:20,450
ma non c'erano navi!
33
00:02:20,451 --> 00:02:22,229
Mi hanno detto di tornare domani!
34
00:02:25,450 --> 00:02:28,319
Vuoi che tutta l'Inghilterra
sappia gli affari nostri?
35
00:02:30,772 --> 00:02:32,136
Sono la signora Bligh.
36
00:02:33,169 --> 00:02:34,823
Tutti mi chiamano Queenie.
37
00:02:36,088 --> 00:02:37,496
Signora Bligh.
38
00:02:39,522 --> 00:02:42,571
Vieni, ti mostro la tua nuova casa, Hortense.
39
00:02:56,707 --> 00:02:57,884
E il resto?
40
00:02:59,211 --> 00:03:00,736
Dove sono le altre stanze?
41
00:03:01,495 --> 00:03:04,056
Non ce ne sono altre, Hortense.
E' tutto qui.
42
00:03:04,226 --> 00:03:05,714
E' qui che vivo.
43
00:03:05,715 --> 00:03:06,929
Solo questo?
44
00:03:07,617 --> 00:03:10,364
Mi fai venire dall'altro capo
del mondo solo per questo?
45
00:03:10,365 --> 00:03:13,130
Tutti vivono cosi'. C'e' stata una guerra!
46
00:03:13,131 --> 00:03:14,943
Molta gente vive anche peggio di cosi'!
47
00:03:14,944 --> 00:03:17,307
Alcuni non hanno
nemmeno un tetto sulla testa.
48
00:03:17,311 --> 00:03:20,179
Senti, vedi, abbiamo proprio
tutto quello che ci serve.
49
00:03:20,754 --> 00:03:23,394
Il fornello a gas, che e' la nostra cucina.
50
00:03:23,395 --> 00:03:24,889
Lavandino laggiu'.
51
00:03:25,755 --> 00:03:28,698
Tavolo, sedie... la stanza da pranzo.
52
00:03:29,427 --> 00:03:31,942
E... la camera da letto.
53
00:03:31,943 --> 00:03:33,953
Compatta ma efficiente, no?
54
00:03:33,954 --> 00:03:36,416
- E il gabinetto?
- Al piano di sotto. Ma...
55
00:03:36,417 --> 00:03:39,018
c'e' questo se dobbiamo...
56
00:03:41,499 --> 00:03:44,050
Scusami tanto, mi sono scordato...
57
00:03:48,341 --> 00:03:51,269
Lavi le tazze nello stesso posto
in cui butti la...
58
00:03:51,410 --> 00:03:54,410
- Di solito la porto giu', al bagno quando...
- Non posso credere...
59
00:03:54,411 --> 00:03:57,177
che tu mi abbia fatta venire fin qui
per vivere come un animale,
60
00:03:57,301 --> 00:03:59,924
che tu abbia cosi' poca considerazione di me!
61
00:04:01,189 --> 00:04:03,646
Senti un po', signorina-presuntuosa-
con-la-puzza-sotto-al-naso,
62
00:04:03,647 --> 00:04:08,376
laverai il tuo piatto, le verdure
e anche il tuo didietro in quel lavabo!
63
00:04:08,377 --> 00:04:12,842
E cio' che ancora non sai perche' sei appena
scesa da una nave, e' che sei fortunata!
64
00:04:13,195 --> 00:04:16,737
Un giorno, non ora ma presto,
te ne renderai conto.
65
00:04:16,738 --> 00:04:21,623
Dovra' nevicare all'inferno
prima che arrivi quel giorno, Gilbert Joseph!
66
00:04:21,624 --> 00:04:24,191
Non scordarti questo baule, Gilbert!
67
00:05:10,363 --> 00:05:13,160
E Dio disse: "Sia la luce"...
68
00:05:14,925 --> 00:05:16,988
e Dio vide che la luce era cosa buona,
69
00:05:17,000 --> 00:05:18,085
GIAMAICA, 9 ANNI PRIMA
70
00:05:18,086 --> 00:05:19,979
e la separo' dalle tenebre.
71
00:05:21,757 --> 00:05:23,644
E chiamo' la luce "giorno"...
72
00:05:24,288 --> 00:05:27,297
e chiamo' le tenebre "notte".
73
00:05:28,351 --> 00:05:29,387
Amen.
74
00:05:29,782 --> 00:05:30,832
Amen.
75
00:05:34,797 --> 00:05:36,620
Stai composta, Hortense.
76
00:05:41,978 --> 00:05:43,787
In realta', papa'...
77
00:05:44,849 --> 00:05:48,182
e' la rotazione della Terra
che causa la notte e il giorno.
78
00:05:48,293 --> 00:05:52,309
Suppongo te l'abbiano insegnato
nel costoso collegio in cui ti mando?
79
00:05:52,570 --> 00:05:54,328
Mi hanno insegnato molte cose.
80
00:05:55,150 --> 00:05:56,226
Per esempio,
81
00:05:56,227 --> 00:06:00,922
e' stato inconfutabilmente dimostrato
che l'uomo non discende da Adamo ed Eva...
82
00:06:01,036 --> 00:06:02,636
ma dalle scimmie.
83
00:06:02,659 --> 00:06:04,157
Dagli scimpanze', precisamente.
84
00:06:04,158 --> 00:06:08,991
Osi sederti qui e farti beffe
della Bibbia in mia presenza, Michael?
85
00:06:08,992 --> 00:06:13,039
- Una mente indagatrice non e' parte del...
- Non accetto una tale blasfemia in casa mia!
86
00:06:13,040 --> 00:06:15,333
E' forse blasfemia acquisire conoscenza...
87
00:06:15,681 --> 00:06:17,882
voler capire come funziona il mondo?
88
00:06:17,883 --> 00:06:20,791
- Lascia questo tavolo!
- Non fargli del male, ti prego!
89
00:06:22,947 --> 00:06:25,579
Ragiono con la mia testa adesso, papa'.
90
00:06:25,626 --> 00:06:28,250
E picchiarmi non servira' a farmi ubbidire.
91
00:06:28,446 --> 00:06:29,612
Non piu'!
92
00:07:00,437 --> 00:07:02,319
Sono cresciuto ora, Hortense.
93
00:07:04,187 --> 00:07:06,225
Posso difendere le mie posizioni.
94
00:07:08,563 --> 00:07:10,734
E devi imparare a farlo anche tu.
95
00:07:35,640 --> 00:07:37,783
DIOCESI DELLA GIAMAICA,
SCUOLA MISSIONARIA DI S. ANDREA
96
00:07:37,860 --> 00:07:39,920
Spero tu non stia trascurando i tuoi doveri
97
00:07:39,921 --> 00:07:42,783
accompagnandomi a lavoro
ogni giorno, Michael Roberts.
98
00:07:42,987 --> 00:07:46,420
- E' un piacere, non un dovere.
- Signorina Hortense, buongiorno.
99
00:07:46,821 --> 00:07:48,287
Fai la brava bambina ora.
100
00:07:49,004 --> 00:07:51,345
Sono cresciuta anch'io, Michael.
101
00:07:51,346 --> 00:07:53,546
Come mai tutti se ne accorgono tranne te?
102
00:08:12,088 --> 00:08:14,110
...nella verde...
103
00:08:14,145 --> 00:08:18,999
e bella terra inglese.
104
00:08:19,069 --> 00:08:22,212
Molto bene, bambini!
Ora tornate ai vostri posti, per favore.
105
00:08:22,522 --> 00:08:25,102
Oggi studieremo il regno dei Tudor.
106
00:08:25,590 --> 00:08:27,857
Un avvertimento urgente
e' appena arrivato via telegrafo...
107
00:08:27,858 --> 00:08:29,114
C'e' un uragano.
108
00:08:29,155 --> 00:08:31,349
Tutti devono tornare immediatamente a casa!
109
00:08:31,350 --> 00:08:34,487
Avete sentito il signor Ryder,
prendete le vostre cose, subito!
110
00:08:34,488 --> 00:08:38,050
Resta qui con Hortense, amore mio.
Serrate le imposte, catenacci alle porte.
111
00:08:38,051 --> 00:08:39,845
Ecco! Svelti!
112
00:08:51,676 --> 00:08:53,166
Michael dice sempre...
113
00:08:53,362 --> 00:08:56,643
che le tempeste accadono
quando Dio sposta i mobili.
114
00:08:56,644 --> 00:08:58,170
Continua a parlarmi, Hortense.
115
00:08:58,240 --> 00:08:59,852
Dimmi di tuo fratello.
116
00:09:00,444 --> 00:09:02,886
Oh, Michael non e' mio fratello,
signora Ryder.
117
00:09:03,616 --> 00:09:05,822
Anche se viviamo nella stessa casa.
118
00:09:06,529 --> 00:09:10,616
Vede... i miei genitori...
erano insegnanti...
119
00:09:10,696 --> 00:09:13,477
Cosi' continuo' a parlare
per calmare la signora Ryder.
120
00:09:14,676 --> 00:09:19,041
Di come i genitori morirono
tragicamente quando era una bambina.
121
00:09:20,616 --> 00:09:25,917
Non le disse che era nata fuori
dal matrimonio, a Savanna-La-Mar.
122
00:09:26,006 --> 00:09:28,520
Mia madre mori' proprio
tenendomi tra le braccia...
123
00:09:28,521 --> 00:09:31,001
Che il padre era un funzionario del governo,
124
00:09:31,051 --> 00:09:34,647
e la madre una povera ragazza
di campagna alle sue dipendenze.
125
00:09:35,142 --> 00:09:39,178
Di come la madre lo imploro' di mandare
Hortense da suo cugino, il signor Roberts,
126
00:09:39,179 --> 00:09:40,724
per essere cresciuta da lui,,,
127
00:09:41,477 --> 00:09:44,073
cosicche' potesse imparare
a leggere e scrivere.
128
00:09:46,244 --> 00:09:49,615
E non le disse quanto fosse determinata
129
00:09:49,616 --> 00:09:53,101
a onorare il sacrificio
che la madre fece per lei.
130
00:09:53,544 --> 00:09:56,598
Avevo cinque anni
quando incontrai Michael la prima volta.
131
00:09:57,598 --> 00:09:59,437
Ha tanti progetti!
132
00:09:59,627 --> 00:10:02,257
Vuole andare a vivere
in Inghilterra un giorno.
133
00:10:02,753 --> 00:10:05,636
Quando saro' piu' grande, lo raggiungero'.
134
00:10:05,637 --> 00:10:08,025
E vivremo di nuovo sotto lo stesso tetto.
135
00:10:10,288 --> 00:10:11,447
Questa volta,
136
00:10:12,480 --> 00:10:15,354
- sara' da...
- Oh buon Dio, cos'e' stato?
137
00:10:16,552 --> 00:10:17,729
E' la porta!
138
00:10:17,923 --> 00:10:19,837
Il signor Ryder e' tornato!
139
00:10:20,053 --> 00:10:21,761
Non lasciarmi, Hortense!
140
00:10:25,735 --> 00:10:28,681
Sono del tutto capace
di badare a me stessa!
141
00:10:31,544 --> 00:10:34,325
Ho visto tuo marito alla fermata
dell'autobus, con i bambini.
142
00:10:34,326 --> 00:10:36,419
Pensavo ti avesse lasciata qui da sola!
143
00:10:45,355 --> 00:10:48,569
Non sapevo conoscessi
cosi' bene la signora Ryder, Michael.
144
00:10:48,772 --> 00:10:50,398
Ci siamo conosciuti in chiesa.
145
00:10:55,213 --> 00:10:58,648
- Mi sono distratta e me lo sono persa?
- Che importa dove l'ho conosciuta?
146
00:10:58,658 --> 00:11:00,288
Renditi utile!
147
00:11:00,511 --> 00:11:02,162
Va' a prendere qualche coperta!
148
00:11:02,524 --> 00:11:03,579
Va'!
149
00:11:11,602 --> 00:11:13,862
Adesso sono qui, non ti lascero'.
150
00:11:14,096 --> 00:11:15,762
Se Joffrey torna...
151
00:11:15,885 --> 00:11:19,091
Diro' che sono qui per Hortense.
Solo per lei...
152
00:11:31,344 --> 00:11:35,776
Gli uragani non arrivano mai senza preavviso,
e la stessa cosa accade nella vita.
153
00:11:36,855 --> 00:11:41,258
Ma quando pensi abbia gia' devastato tutto,
spesso il peggio deve ancora arrivare.
154
00:11:41,315 --> 00:11:42,906
Dov'e' la signora Ryder?
155
00:11:43,010 --> 00:11:45,218
Ragazzina, dobbiamo parlare
con la signora Ryder!
156
00:11:45,220 --> 00:11:49,443
Suo marito stava tornando alla scuola,
quando un camion ha perso il controllo...
157
00:11:49,479 --> 00:11:53,207
non ha avuto scampo,
dobbiamo informarla della sua morte.
158
00:11:53,646 --> 00:11:56,285
Oh, e' un Dio furioso il nostro!
159
00:11:56,813 --> 00:11:58,832
Un Dio spaventoso!
160
00:11:59,085 --> 00:12:01,187
E' la sua punizione!
161
00:12:01,230 --> 00:12:03,065
Hortense, calmati!
162
00:12:03,069 --> 00:12:04,524
E' la' dentro?
163
00:12:04,534 --> 00:12:07,017
E' la' dentro, con Michael Roberts.
164
00:12:07,086 --> 00:12:09,127
Sono li' dentro, insieme, da soli!
165
00:12:09,455 --> 00:12:12,829
Questa e' la punizione di Dio
per il loro peccato!
166
00:12:40,465 --> 00:12:45,553
Sapevi che mio figlio stava commettendo
un peccato mortale, con quella donna?
167
00:12:47,382 --> 00:12:49,139
No, signore, non lo sapevo.
168
00:12:50,410 --> 00:12:54,035
- Non fino ad oggi, quando...
- Quando ti sei presa la briga...
169
00:12:54,172 --> 00:12:56,662
di dirlo al pastore e a sua moglie.
170
00:12:56,938 --> 00:12:58,788
Ora l'intera isola lo sa.
171
00:12:59,466 --> 00:13:02,134
Siamo caduti in disgrazia.
172
00:13:02,287 --> 00:13:04,271
Mio figlio e' morto per me.
173
00:13:05,516 --> 00:13:06,717
Morto?
174
00:13:07,013 --> 00:13:12,210
E' tempo che apprenda il significato
della parola "dovere".
175
00:13:12,572 --> 00:13:14,510
In Europa sta per scoppiare la guerra.
176
00:13:14,553 --> 00:13:17,327
La madrepatria ha bisogno
di uomini che la difendano.
177
00:13:17,865 --> 00:13:21,339
La Royal Air Force sta arruolando
dei volontari, a Kingston.
178
00:13:22,103 --> 00:13:24,068
Ho parlato con chi di dovere.
179
00:13:24,499 --> 00:13:26,248
Andra' oltremare.
180
00:13:28,513 --> 00:13:31,053
Non appena le cose si saranno sistemate,
181
00:13:31,116 --> 00:13:34,152
anche tu dovrai lasciare
questa casa, Hortense.
182
00:13:34,934 --> 00:13:37,523
Hai abusato della nostra ospitalita'.
183
00:13:47,098 --> 00:13:49,421
Adesso gradirei la mia cena, signora Jewel.
184
00:14:07,257 --> 00:14:09,592
Attenzione al muro verniciato, per favore!
185
00:14:09,740 --> 00:14:10,945
Scusa, Queenie.
186
00:14:10,968 --> 00:14:14,178
- Piano, piano... con calma.
- Sollevalo!
187
00:14:14,217 --> 00:14:15,707
Non spingere!
188
00:14:16,826 --> 00:14:19,274
- Scusa, mi dispiace.
- Mi dispiace, Queenie.
189
00:14:29,523 --> 00:14:33,721
Uno dei misteri della vita e' il modo
in cui le vite delle persone si intrecciano.
190
00:14:35,606 --> 00:14:39,151
Ma si dice che Dio
agisca in modo misterioso.
191
00:14:40,925 --> 00:14:42,768
Se Dio non esiste...
192
00:14:43,552 --> 00:14:47,183
qualcuno si sta prendendo gioco di noi.
193
00:14:52,850 --> 00:14:57,422
In Hertfordshire, Herefordshire
e Hampshire...
194
00:14:57,432 --> 00:14:59,795
LONDRA, NOVE ANNI PRIMA
195
00:15:00,013 --> 00:15:03,913
In Hertfordshire, Herefordshire
e Hampshire...
196
00:15:03,934 --> 00:15:06,294
gli uragani non si verificano quasi mai.
197
00:15:09,905 --> 00:15:12,457
La rana, in Spagna...
198
00:15:12,810 --> 00:15:15,579
gracida in campagna.
199
00:15:18,746 --> 00:15:19,924
In
200
00:15:21,637 --> 00:15:25,929
Hertfordshire, Herefordshire
e Hampshire...
201
00:15:26,113 --> 00:15:29,057
gli uragani non si verificano quasi mai.
202
00:15:29,796 --> 00:15:31,714
Credo di aver capito come funziona!
203
00:15:31,802 --> 00:15:35,647
Queenie, le lezioni di dizione
possono cambiare il tuo modo di parlare,
204
00:15:35,743 --> 00:15:37,751
ma quella che sei, non cambiera'.
205
00:15:37,770 --> 00:15:40,210
Ma cambia cio' che la gente
pensa di te, zietta.
206
00:15:40,450 --> 00:15:42,340
Cosa che mi aprira' delle porte.
207
00:15:42,799 --> 00:15:44,077
Avro' un lavoro...
208
00:15:44,509 --> 00:15:45,625
viaggero'...
209
00:15:45,860 --> 00:15:47,418
vedro' il mondo!
210
00:15:50,628 --> 00:15:52,596
Quell'uomo e' un orologio!
211
00:15:55,488 --> 00:15:56,537
Per la cassa.
212
00:16:00,718 --> 00:16:02,793
Non giudicare un libro dalla copertina.
213
00:16:08,753 --> 00:16:11,352
- Buon pomeriggio, Queenie.
- Bernard.
214
00:16:11,745 --> 00:16:14,587
E un quartino di caramelle d'orzo.
215
00:16:18,692 --> 00:16:20,687
Signor Bligh!
216
00:16:20,727 --> 00:16:23,378
Mi pareva di aver sentito la sua voce.
Come sta, oggi?
217
00:16:23,401 --> 00:16:25,311
Bene, signora Montgomery, grazie.
218
00:16:25,321 --> 00:16:27,497
Allora, pensa che scoppiera' la guerra?
219
00:16:27,528 --> 00:16:29,134
Oppure sono solo chiacchiere?
220
00:16:29,166 --> 00:16:32,351
Temo che, vista la situazione
in Europa, la guerra sia inevitabile.
221
00:16:32,357 --> 00:16:34,936
- Anche il signor Chamberlain...
- Quattro penny e mezzo.
222
00:16:48,213 --> 00:16:49,748
Ci vediamo dopo, Queenie?
223
00:16:59,416 --> 00:17:02,901
Queenie, il modo in cui lo tratti,
e' cosi' brusco... l'hai fatto andar via!
224
00:17:02,931 --> 00:17:05,387
Lo so che e' rispettabile
e affidabile, zietta.
225
00:17:05,759 --> 00:17:07,894
E gli sono affezionata, davvero, solo...
226
00:17:08,443 --> 00:17:12,877
tutti questi mesi, tutte le passeggiate
nel parco, i viaggi in autobus e in barca.
227
00:17:13,134 --> 00:17:15,706
Di lui so solo che lavora in una banca,
228
00:17:15,795 --> 00:17:18,912
che vive con suo padre
e che gli piacciono le caramelle d'orzo!
229
00:17:20,069 --> 00:17:21,773
Fattelo sfuggire...
230
00:17:22,030 --> 00:17:24,614
e te ne pentirai, Queenie. Cogli l'attimo!
231
00:17:24,624 --> 00:17:25,907
Carpe diem!
232
00:17:26,446 --> 00:17:27,489
Carpe diem!
233
00:17:32,590 --> 00:17:35,327
Queenie, come mai
non parli mai dello Yorkshire?
234
00:17:36,353 --> 00:17:39,402
Di com'era la tua vita li',
della tua famiglia, della fattoria?
235
00:17:42,577 --> 00:17:44,207
Allevavamo maiali.
236
00:17:45,210 --> 00:17:48,127
Da qualunque parti tu fossi,
ovunque tu guardassi,
237
00:17:48,501 --> 00:17:50,102
c'erano sporcizia e sangue.
238
00:17:50,858 --> 00:17:54,485
Mia madre mi obbligava a guardare
mio padre che macellava i maiali.
239
00:17:56,197 --> 00:17:57,671
Per il mio bene, diceva.
240
00:17:58,564 --> 00:18:00,563
Dovevo temprarmi.
241
00:18:02,531 --> 00:18:04,666
Beh, ha funzionato.
242
00:18:04,722 --> 00:18:07,700
Quando ho finito la scuola,
sapevo che dovevo andarmene.
243
00:18:08,032 --> 00:18:11,079
C'erano talmente tante cose
che volevo fare e sperimentare!
244
00:18:12,258 --> 00:18:14,621
Ho scritto a zia Dorothy,
implorandola di aiutarmi.
245
00:18:15,514 --> 00:18:17,923
Mi ha mandato il biglietto
per venire a Londra.
246
00:18:20,916 --> 00:18:22,301
Mi ha salvata.
247
00:18:25,096 --> 00:18:26,264
Ed eccoti qui.
248
00:18:34,552 --> 00:18:36,572
Queenie, da quando ti ho incontrata...
249
00:18:38,107 --> 00:18:40,953
mi hai fatto conoscere
sentimenti che non sapevo di avere.
250
00:18:41,976 --> 00:18:43,559
E' un dono, quello che hai.
251
00:18:46,259 --> 00:18:49,550
So che non sono un tipo
allegro o di mondo come altri o...
252
00:18:51,042 --> 00:18:53,413
- ma nessuno ti vorra' bene quanto me...
- Bernard, ti prego...
253
00:18:53,423 --> 00:18:55,523
No, ti prego, fammi finire. Fammi finire.
254
00:18:58,957 --> 00:19:00,840
Prego perche' un giorno...
255
00:19:00,909 --> 00:19:02,644
se mai tu vorrai...
256
00:19:03,881 --> 00:19:07,187
Ti aspettero', Queenie,
aspettero' tutto il tempo necessario.
257
00:19:15,381 --> 00:19:17,566
Adesso appartiene a te, Queenie.
258
00:19:18,937 --> 00:19:20,192
Solo a te.
259
00:19:58,124 --> 00:19:59,719
Allora, buona notte, Bernard.
260
00:20:17,271 --> 00:20:18,930
Che Dio ti benedica, Queenie.
261
00:20:35,913 --> 00:20:37,028
Bernard!
262
00:20:37,235 --> 00:20:40,192
La porta e' incastrata,
c'e' qualcosa che la blocca.
263
00:20:47,305 --> 00:20:48,740
Resta li', Queenie.
264
00:20:57,372 --> 00:20:58,452
No...
265
00:21:00,139 --> 00:21:01,311
no, per favore...
266
00:21:03,164 --> 00:21:05,883
questo no, tutto, ma non questo.
267
00:21:23,608 --> 00:21:24,906
Grazie, Queenie.
268
00:21:33,839 --> 00:21:35,189
Va bene, Queenie.
269
00:21:38,634 --> 00:21:40,048
Hai conosciuto Bernard?
270
00:21:40,882 --> 00:21:41,919
Mia madre.
271
00:21:44,427 --> 00:21:47,485
Queenie, devi fare i bagagli.
E poi andremo a casa.
272
00:21:47,687 --> 00:21:49,448
C'e' un treno, nel pomeriggio.
273
00:21:49,845 --> 00:21:52,069
Tuo padre verra' a prenderci alla stazione.
274
00:21:55,568 --> 00:21:57,914
Il padrone di casa vuole che te ne vada.
275
00:21:58,228 --> 00:21:59,907
Non hai un tetto sulla testa...
276
00:22:00,135 --> 00:22:02,091
non sei in grado di mantenerti da sola.
277
00:22:04,324 --> 00:22:06,706
E' ora di vedere il mondo
per come e', Queenie...
278
00:22:07,291 --> 00:22:08,848
e non per come lo vorresti.
279
00:22:10,088 --> 00:22:12,558
Avra' un tetto sulla testa, signora Buxton.
280
00:22:12,592 --> 00:22:13,971
Stara' con me.
281
00:22:14,360 --> 00:22:15,688
Ci sposeremo.
282
00:22:18,177 --> 00:22:19,431
Vero, Queenie?
283
00:22:23,835 --> 00:22:25,634
Non appena avremo la licenza.
284
00:22:26,375 --> 00:22:28,868
Percio', smetta di preoccuparsi.
285
00:22:29,447 --> 00:22:31,573
D'ora in poi, pensero' io a lei.
286
00:22:31,690 --> 00:22:33,758
Lily? Lily?
287
00:22:44,609 --> 00:22:46,944
Lo vuoi davvero, Queenie?
288
00:23:06,798 --> 00:23:08,701
Carpe diem, zietta.
289
00:23:10,014 --> 00:23:11,218
Carpe diem.
290
00:24:04,323 --> 00:24:06,736
Questa era la trapunta di tua madre.
291
00:24:07,018 --> 00:24:09,868
L'ho conservata per quando ti sposerai.
292
00:24:11,327 --> 00:24:14,017
Sai che non potro' vederti, vero?
293
00:24:16,918 --> 00:24:18,317
Vai a Kingston,
294
00:24:18,318 --> 00:24:20,905
dai il meglio di te all'universita'.
295
00:24:20,906 --> 00:24:23,618
Cosi' diventerai una brava insegnante.
296
00:24:24,418 --> 00:24:25,844
Signora Jewel...
297
00:24:27,095 --> 00:24:30,074
- quando Michael tornera'...
- Non tornera', bambina mia.
298
00:24:30,519 --> 00:24:31,741
Mai piu'.
299
00:24:32,690 --> 00:24:34,773
Mettitelo in testa adesso.
300
00:25:20,946 --> 00:25:21,995
Michael?
301
00:25:28,105 --> 00:25:29,193
Michael?
302
00:25:30,799 --> 00:25:31,835
Michael!
303
00:25:33,992 --> 00:25:35,062
Michael!
304
00:25:44,015 --> 00:25:45,548
Posso aiutarla?
305
00:25:50,274 --> 00:25:51,315
Mi scusi.
306
00:26:00,725 --> 00:26:03,299
E' il tuo giorno fortunato, Gilbert.
307
00:26:03,336 --> 00:26:04,649
Fatti avanti!
308
00:27:10,530 --> 00:27:13,578
Parlano di usare la metropolitana
come rifugio antiaereo.
309
00:27:13,591 --> 00:27:15,891
Pensavo di farne uno nel sottoscala.
310
00:27:16,004 --> 00:27:17,719
Papa' mi aiuterai, vero?
311
00:27:18,482 --> 00:27:20,643
Potremmo andarci,
quando l'avrete sistemato.
312
00:27:20,815 --> 00:27:22,448
Possiamo passare una notte li',
313
00:27:22,583 --> 00:27:24,471
fare una festa di mezzanotte.
314
00:27:24,579 --> 00:27:25,783
Sara' divertente.
315
00:27:27,531 --> 00:27:29,216
Lo credo difficile, cara.
316
00:27:35,271 --> 00:27:38,579
Perche' non usi le stanze
al piano di sopra, Bernard?
317
00:27:41,841 --> 00:27:45,267
Le usavamo, quando le davamo in
affitto. Ma da quando e' morta la mamma...
318
00:27:45,305 --> 00:27:47,706
la sua nevrosi da guerra e' peggiorata e...
319
00:27:48,199 --> 00:27:50,920
e' diventato imprevedibile,
specialmente con gli estranei...
320
00:27:50,921 --> 00:27:52,432
meglio essere riservati.
321
00:27:52,537 --> 00:27:55,959
Potremmo aprirle e renderle
adatte ad ospitare una famiglia.
322
00:27:56,176 --> 00:27:59,155
Perche' cambiare
per il solo gusto di cambiare?
323
00:28:12,038 --> 00:28:15,294
Interrompiamo questo programma
per un'edizione speciale...
324
00:28:16,417 --> 00:28:17,751
Mio Dio, ci siamo.
325
00:28:18,104 --> 00:28:19,846
Ci siamo, Queenie. Sta succedendo davvero.
326
00:28:19,847 --> 00:28:23,640
Stamattina l'ambasciatore
britannico a Berlino...
327
00:28:24,039 --> 00:28:28,001
ha consegnato al governo tedesco
la nota finale...
328
00:28:28,452 --> 00:28:33,657
in cui affermava che se entro
le ore 11 non avessero dichiarato...
329
00:28:33,807 --> 00:28:38,652
di essere pronti a ritirare immediatamente
le loro truppe dalla Polonia...
330
00:28:38,934 --> 00:28:42,486
sarebbe cominciato
lo stato di guerra tra i rispettivi paesi.
331
00:28:43,124 --> 00:28:45,079
E' mio dovere informarvi adesso...
332
00:28:45,417 --> 00:28:48,357
che nessuna notizia e' pervenuta.
333
00:28:49,080 --> 00:28:54,669
E che, di conseguenza,
questo paese e' in guerra con la Germania.
334
00:28:55,688 --> 00:28:56,989
Come potrete immaginare...
335
00:28:58,368 --> 00:29:00,371
Le cose dovranno cambiare adesso...
336
00:29:01,158 --> 00:29:02,717
che ci piaccia o no.
337
00:29:38,630 --> 00:29:40,093
Oh Dio, il nostro tetto!
338
00:29:40,309 --> 00:29:42,658
- Abbiamo perso il tetto.
- Non riesco a vederlo!
339
00:29:42,759 --> 00:29:43,948
No, Queenie!
340
00:29:44,742 --> 00:29:45,996
Queenie, no!
341
00:29:48,842 --> 00:29:51,213
Torna indietro, Queenie, non e' prudente.
342
00:29:51,867 --> 00:29:55,558
Riesco a vederlo, Bernard,
il tetto c'e' ancora, c'e' ancora!
343
00:29:55,623 --> 00:29:58,262
Non ci hanno ancora dato via libera.
Devi tornare dentro!
344
00:29:58,263 --> 00:30:00,383
Non riesco a respirare li' dentro.
345
00:30:11,079 --> 00:30:14,659
In Hertfordshire, Herefordshire
e Hampshire...
346
00:30:15,095 --> 00:30:17,938
gli uragani non si verificano quasi mai.
347
00:30:34,784 --> 00:30:37,359
- Per combattere per il tuo paese?
- Si'.
348
00:30:37,401 --> 00:30:39,870
Per vedere dei neri
nella casa del Governatore
349
00:30:39,871 --> 00:30:44,382
che fanno di meglio che spazzare?
Si', per questo vale la pena combattere.
350
00:30:45,090 --> 00:30:49,700
Dovremmo combattere gli inglesi,
invece di leccargli il culo!
351
00:30:49,701 --> 00:30:52,467
Sai come definisce Hitler
noi uomini di colore, Elwood?
352
00:30:52,683 --> 00:30:53,687
Antropoidi.
353
00:30:53,709 --> 00:30:55,249
L'ho cercato in biblioteca:
354
00:30:55,250 --> 00:30:58,497
simile a un essere umano,
ma primitivo, come una scimmia.
355
00:30:58,498 --> 00:31:01,274
Non li combattiamo?
Te lo dico io, saremo di nuovo schiavi.
356
00:31:01,275 --> 00:31:02,922
Per questo vale la pena combattere.
357
00:31:02,923 --> 00:31:05,116
E comunque, cosa mi trattiene qui?
358
00:31:05,117 --> 00:31:07,548
Ho sempre voluto
andare all'universita' e studiare legge.
359
00:31:07,549 --> 00:31:10,045
Non posso neppure permettermi
i libri che mi servono!
360
00:31:10,046 --> 00:31:12,957
In questo modo, combatto
per il mio paese e imparo un mestiere.
361
00:31:12,958 --> 00:31:15,800
Quando la guerra sara' finita,
saro' in grado di pagarmi gli studi.
362
00:31:15,891 --> 00:31:17,974
Dove la trovo un'opportunita' simile?
363
00:31:18,217 --> 00:31:19,373
Gilbert!
364
00:31:19,759 --> 00:31:23,168
Le nostre opportunita' sono qui,
con il nostro taxi.
365
00:31:23,169 --> 00:31:25,303
E hai perfino la scuola serale...
366
00:31:25,304 --> 00:31:27,286
- per i tuoi studi.
- Quante volte sono andato
367
00:31:27,287 --> 00:31:29,058
alla scuola serale quest'anno, Elwood?
368
00:31:29,059 --> 00:31:32,008
Mai! Neanche una volta
sono andato alla scuola serale,
369
00:31:32,009 --> 00:31:35,020
perche' ogni notte sono incollato
a quel dannato motore del taxi,
370
00:31:35,021 --> 00:31:36,547
per cercare di aggiustarlo!
371
00:31:37,403 --> 00:31:40,520
L'unica legge che conosco
e' quella del motore a scoppio.
372
00:31:41,201 --> 00:31:42,272
Bene...
373
00:31:42,606 --> 00:31:44,314
fai quel cavolo che vuoi.
374
00:31:47,515 --> 00:31:50,972
Ricordati questo, Gilbert:
gli inglesi sono bugiardi.
375
00:31:51,050 --> 00:31:54,706
Tutti quanti loro sono dei maedetti bugiardi!
376
00:31:56,515 --> 00:31:59,588
Buongiorno a lei, signore,
benvenuto nella Royal Air Force.
377
00:32:00,539 --> 00:32:02,104
La partita e' aperta.
378
00:32:02,109 --> 00:32:05,189
Siate voi stessi. Alla carica!
379
00:32:05,190 --> 00:32:10,206
Gridate: "Harry e San Giorgio!
Dio salvi l'Inghilterra!"
380
00:32:10,222 --> 00:32:11,232
SCUOLA PER INSEGNANTI, KINGSTON
381
00:32:11,274 --> 00:32:12,987
Ottimo, Hortense.
382
00:32:12,988 --> 00:32:17,225
Una piacevole diversione,
e una scelta appropriata allo stesso tempo.
383
00:32:17,226 --> 00:32:18,740
Grazie, signorina Morgan.
384
00:32:19,593 --> 00:32:21,068
Finito, signorina Morgan.
385
00:32:21,433 --> 00:32:23,201
Allora cominciane un'altra, cara.
386
00:32:24,108 --> 00:32:26,117
L'Inghilterra e' un paese molto freddo.
387
00:32:26,118 --> 00:32:29,085
Dobbiamo assicurarci
che i nostri uomini stiano al caldo.
388
00:32:31,352 --> 00:32:35,417
Sono qui per diventare insegnante,
non per imparare a fare la calza!
389
00:32:35,418 --> 00:32:36,452
Celia!
390
00:32:36,837 --> 00:32:40,652
Potrebbe esserci un fratello o un fidanzato
li' fuori, a rischiare la vita.
391
00:32:40,986 --> 00:32:43,042
Ne faro' un paio al giorno.
392
00:32:43,306 --> 00:32:48,044
Tutte rosso rubino,
come il petto rosso del nostro colibri'.
393
00:32:49,202 --> 00:32:50,297
Celia!
394
00:32:52,612 --> 00:32:53,624
Celia!
395
00:32:55,743 --> 00:32:57,754
Non riesco a trovarlo, Celia.
396
00:32:59,742 --> 00:33:00,819
Celia!
397
00:33:02,137 --> 00:33:05,309
Ho cercato dappertutto, ma... non c'e'.
398
00:33:05,965 --> 00:33:07,138
Celia!
399
00:33:07,267 --> 00:33:09,055
Ogni... ogni tanto si confonde.
400
00:33:09,056 --> 00:33:10,784
Tuo padre se n'e' andato!
401
00:33:11,463 --> 00:33:13,993
Mamma, ti avevo detto di non venire mai qui.
402
00:33:14,954 --> 00:33:16,336
Andiamo adesso, d'accordo?
403
00:33:16,337 --> 00:33:18,640
Non ti ho sempre detto che l'avrebbe fatto?
404
00:33:18,853 --> 00:33:23,556
Non ti ho sempre detto che quel buono a nulla
ci avrebbe fatto questo, un giorno?
405
00:33:23,557 --> 00:33:26,669
E' con quella sgualdrina di Spanish Town.
406
00:33:27,402 --> 00:33:29,830
Abbiamo perso tutto, Celia.
407
00:33:29,831 --> 00:33:32,142
Dio ci ha voltato le spalle.
408
00:33:57,662 --> 00:34:00,463
Pensa a tutto quello
che vedremo in Inghilterra, Celia.
409
00:34:00,994 --> 00:34:02,617
Trafalgar Square!
410
00:34:03,336 --> 00:34:04,873
Buckingham Palace!
411
00:34:06,511 --> 00:34:08,939
Un giorno, li vedro' anch'io.
412
00:34:09,478 --> 00:34:13,418
Saro' un'insegnante
in una prestigiosa scuola inglese.
413
00:34:13,588 --> 00:34:17,078
E vivro' in una bella casa
con la luce elettrica...
414
00:34:17,118 --> 00:34:21,347
e un campanello alla porta d'ingresso.
E suonero' quel campanello.
415
00:34:25,351 --> 00:34:28,468
E' il sogno che io e Michael
avevamo da bambini.
416
00:34:29,900 --> 00:34:33,947
Quando la guerra sara' finita,
capira' il suo errore...
417
00:34:33,948 --> 00:34:35,592
e tornera' per me.
418
00:34:35,737 --> 00:34:39,488
Da quello che dici, non e' il tipo
che impara dai suoi errori, Hortense.
419
00:34:39,838 --> 00:34:42,047
Tornera', vedrai.
420
00:34:42,815 --> 00:34:46,188
Quest'isola e' troppo piccola
per chi ha grandi sogni, Celia.
421
00:34:47,060 --> 00:34:48,889
E senza sogni,
422
00:34:49,416 --> 00:34:50,795
non siamo niente.
423
00:35:29,842 --> 00:35:31,810
Stanno trasferendo la gente dovunque capiti.
424
00:35:31,811 --> 00:35:35,083
Se vieni bombardato a Rotherhithe,
dovresti essere ricollocato a Rotherhithe,
425
00:35:35,084 --> 00:35:36,379
non da qualche altra parte.
426
00:35:36,380 --> 00:35:38,709
Uno scribacchino idiota del Ministero
427
00:35:38,710 --> 00:35:41,508
ha ordinato che vengano riallocati
al numero 29.
428
00:35:41,509 --> 00:35:43,646
Questo e' solo l'inizio, stammi a sentire.
429
00:35:43,647 --> 00:35:45,498
La prossima sara' casa tua, poi la mia.
430
00:35:45,499 --> 00:35:47,084
Le famiglie bombardate di Rotherhithe...
431
00:35:47,085 --> 00:35:49,787
il signor Todd sta scrivendo
una petizione al ministero
432
00:35:49,788 --> 00:35:51,636
per farli mandare da qualche altra parte.
433
00:35:51,699 --> 00:35:54,175
Hanno bisogno di un tetto
sulla testa come chiunque altro, no?
434
00:35:54,176 --> 00:35:55,611
Ha visto in che stato sono?
435
00:35:55,717 --> 00:35:58,486
Sono pieni di pidocchi
e solo Dio sa cos'altro.
436
00:35:58,986 --> 00:36:01,256
Non bastava l'invasione
di polacchi ed ebrei...
437
00:36:01,257 --> 00:36:03,757
e adesso questi straccioni
si prenderanno le nostre case.
438
00:36:03,959 --> 00:36:07,194
Il comitato di quartiere
si terra' in contatto. Grazie mille.
439
00:36:08,797 --> 00:36:10,098
Signora Bligh.
440
00:36:12,534 --> 00:36:15,926
Dovremmo aiutare quelle persone,
Bernard. Non peggiorare le cose.
441
00:36:16,038 --> 00:36:18,338
Con tutto lo spazio
che abbiamo, non e' giusto.
442
00:36:18,373 --> 00:36:21,992
Non e' una nostra responsabilita',
Queenie. E' compito delle autorita'.
443
00:36:22,044 --> 00:36:25,279
Dimmi, Bernard, hai mai pensato
a cosa diremo ai nostri figli
444
00:36:25,280 --> 00:36:28,280
se ci chiederanno come abbiamo
contribuito durante la guerra?
445
00:36:29,551 --> 00:36:32,054
Per quanto mi riguarda, non sapro' cosa dire.
446
00:36:38,995 --> 00:36:41,964
La guerra significa cose diverse
per persone diverse.
447
00:36:45,501 --> 00:36:49,304
Per alcuni minaccia di distruggere
tutto cio' a cui tengono.
448
00:36:52,841 --> 00:36:57,480
Per altri puo' significare
nuova liberta' e nuove esperienze.
449
00:36:58,680 --> 00:37:02,117
Anche per Queenie il futuro
rappresentava un'ancora di salvezza.
450
00:37:02,317 --> 00:37:06,522
Per lei la guerra significo' rinunciare
ai vecchi sogni per uno nuovo.
451
00:37:06,822 --> 00:37:08,457
Temo ci sia un problema.
452
00:37:09,357 --> 00:37:11,760
Non sono i tempi migliori
per mettere su famiglia.
453
00:37:12,060 --> 00:37:14,529
Non e' il tempo quello che mi manca.
454
00:37:16,531 --> 00:37:18,881
Dubito che una donna giovane
e in salute come lei,
455
00:37:18,883 --> 00:37:20,883
abbia un problema fisico, signora Bligh.
456
00:37:21,436 --> 00:37:23,538
Siamo sposati da piu' di un anno.
457
00:37:24,838 --> 00:37:28,542
Deduco, quindi, che lei ha
regolari rapporti coniugali con suo marito.
458
00:37:32,214 --> 00:37:33,517
E come sono?
459
00:37:35,017 --> 00:37:37,519
Le piacciono? Sono soddisfacenti?
460
00:37:39,554 --> 00:37:43,189
Se una donna non trae piacere
dai rapporti col marito, signora Bligh...
461
00:37:43,230 --> 00:37:46,558
riduce di gran lunga
le possibilita' di procreare.
462
00:37:47,061 --> 00:37:49,264
E' un dato di fatto medico?
463
00:37:49,464 --> 00:37:51,066
E' un dato di fatto della vita.
464
00:37:51,566 --> 00:37:53,569
Lei non e' incinta, no?
465
00:38:25,631 --> 00:38:27,486
Devo dimostrare di essere all'altezza.
466
00:38:29,803 --> 00:38:31,671
Non a me, Bernard.
467
00:38:31,803 --> 00:38:34,975
No, ma devo dimostrarlo ai nostri figli.
468
00:38:59,834 --> 00:39:01,466
Oh, fantastico!
469
00:39:02,335 --> 00:39:04,703
Che lavoro fantastico hai fatto.
470
00:39:04,803 --> 00:39:06,539
Saro' l'invidia dello squadrone.
471
00:39:06,939 --> 00:39:08,842
Guarda quanto sono lucide, Queenie.
472
00:39:19,653 --> 00:39:22,922
Ci sono occasioni nella vita
in cui l'attimo non viene colto...
473
00:39:23,022 --> 00:39:26,091
e un'opportunita'
puo' essere persa per sempre.
474
00:39:27,894 --> 00:39:29,930
Un momento simile puo' essere fugace...
475
00:39:30,530 --> 00:39:34,034
ma gli strascichi
possono durare per sempre.
476
00:39:53,300 --> 00:39:55,030
DUE ANNI DOPO.
477
00:39:59,131 --> 00:40:02,800
BASE DELLA ROYAL AIR FORCE. FILEY, YORKSHIRE.
478
00:40:33,745 --> 00:40:37,310
Perche' per noi fanno sempre
e solo calzini? Mai un guanto!
479
00:40:37,611 --> 00:40:40,111
Capo, cos'e' questa roba?
480
00:40:40,212 --> 00:40:43,712
Piccoletto, non hai imparato niente
da quando sei in Inghilterra.
481
00:40:43,713 --> 00:40:46,013
Questa e' poltiglia bollita!
482
00:40:46,514 --> 00:40:49,614
Tu hai la poltiglia bianca,
tu quella marrone.
483
00:40:49,879 --> 00:40:54,415
E questa e' la massima prelibatezza
tra tutte. E' la poltiglia verde.
484
00:40:54,717 --> 00:40:58,117
Come hanno fatto gli inglesi a creare un
impero con la pancia piena di questa merda?
485
00:40:58,118 --> 00:41:01,118
Senti, ci sono voluti anni...
che dico, secoli...
486
00:41:01,119 --> 00:41:05,101
per sviluppare l'avanzato sistema
di cucinare tutto in acqua bollente
487
00:41:05,244 --> 00:41:07,758
in modo da privarlo completamente
di qualsivoglia sapore.
488
00:41:07,819 --> 00:41:09,777
Ed e' un'impresa non da poco, amico.
489
00:41:09,920 --> 00:41:13,320
Devi capire che non e' per niente facile.
Nemmeno per un bianco.
490
00:41:14,706 --> 00:41:16,575
Chi di voi e' Joseph?
491
00:41:17,775 --> 00:41:19,244
Sono io, signore.
492
00:41:19,744 --> 00:41:20,812
Sergente.
493
00:41:21,812 --> 00:41:23,148
Mi scusi, signor...
494
00:41:24,248 --> 00:41:25,282
Sergente.
495
00:41:26,082 --> 00:41:28,452
Voialtri, tornate al lavoro.
496
00:41:30,655 --> 00:41:32,414
Qui dice che sai guidare. E' vero?
497
00:41:32,456 --> 00:41:33,825
Si', signore.
498
00:41:34,025 --> 00:41:35,311
Sono arrivati i tuoi ordini.
499
00:41:35,360 --> 00:41:37,979
Farai rapporto ai Trasporti a Terra.
Serve un autista.
500
00:41:38,062 --> 00:41:41,467
Deve esserci un errore, Sergente.
Mi sono arruolato per volare.
501
00:41:41,533 --> 00:41:44,735
Per andare oltremare
come marconista o navigatore.
502
00:41:44,736 --> 00:41:47,427
Dicevano che alla RAF
serviva gente e ci avrebbero addestr...
503
00:41:47,442 --> 00:41:48,637
Indovina?
504
00:41:48,772 --> 00:41:50,074
Sei oltremare.
505
00:41:50,174 --> 00:41:53,578
No, no, intendo oltremanica,
al fronte, sergente.
506
00:41:53,778 --> 00:41:56,913
- Alla linea del fronte.
- Questo e' il dannato fronte interno.
507
00:41:56,914 --> 00:41:59,017
E tu eseguirai i tuoi dannati ordini.
508
00:41:59,317 --> 00:42:02,054
Ora datti una ripulita
e fai rapporto ai trasporti a terra.
509
00:42:03,755 --> 00:42:05,255
Si', signore.
510
00:42:08,956 --> 00:42:10,056
Sergente.
511
00:42:37,613 --> 00:42:38,948
Eccoci qui.
512
00:42:49,224 --> 00:42:51,590
Ci... ci manda il responsabile degli alloggi.
513
00:42:51,593 --> 00:42:54,129
Ha detto che ha degli alloggi per i militari.
514
00:42:54,429 --> 00:42:56,198
Ma certo, entrate.
515
00:43:00,169 --> 00:43:03,739
In realta' sarebbe Walter,
ma tutti mi chiamano Ginger.
516
00:43:03,839 --> 00:43:06,506
- E lei?
- Kip! Diminutivo di Kipling.
517
00:43:06,676 --> 00:43:08,911
Mia madre era
un'ammiratrice appassionata.
518
00:43:09,011 --> 00:43:12,179
Sarebbe potuta andare peggio.
Adorava anche Trollope.
519
00:43:13,515 --> 00:43:15,217
Suppongo sia il nostro commilitone.
520
00:43:15,218 --> 00:43:16,918
Puntuale come sempre.
521
00:43:20,988 --> 00:43:23,024
La signora Bligh, presumo.
522
00:43:24,092 --> 00:43:26,128
Il Sergente Michael Roberts?
523
00:43:26,328 --> 00:43:28,564
Credo che qui ci siano Kip e Ginger.
524
00:43:29,798 --> 00:43:32,001
Mi scusi, si'. Io...
525
00:43:34,736 --> 00:43:35,904
La ringrazio.
526
00:43:43,476 --> 00:43:46,147
Si', si', salga pure. La stanno aspettando.
527
00:44:10,405 --> 00:44:12,108
Buona sera, signora Bligh.
528
00:44:14,743 --> 00:44:18,078
- Spero di non disturbarla.
- Pensavo che stasera foste usciti tutti.
529
00:44:18,146 --> 00:44:21,016
Gli altri si vedevano
con delle signore che conoscono.
530
00:44:21,017 --> 00:44:23,117
Io ho decido di andare a letto presto.
531
00:44:23,185 --> 00:44:26,088
Dobbiamo essere alla stazione
di Paddington alle sette domattina.
532
00:44:28,857 --> 00:44:31,325
Un segno di quanto apprezzi
la sua ospitalita'.
533
00:44:31,343 --> 00:44:33,429
Oh... non e' necessario, davvero.
534
00:44:33,529 --> 00:44:35,731
La prego, insisto.
535
00:44:42,672 --> 00:44:44,174
Buona sera, signore.
536
00:44:46,775 --> 00:44:49,444
Psicosi traumatica, nell'ultima guerra.
537
00:44:49,544 --> 00:44:52,546
- E' suo padre?
- Il padre di mio marito.
538
00:44:53,782 --> 00:44:56,951
E' oltremanica. E' nella RAF come voi.
539
00:44:58,153 --> 00:45:01,357
Forse potrebbe interessarle
giocare a poker, signore?
540
00:45:01,406 --> 00:45:03,859
Io preferisco lo stud a sette carte.
541
00:45:04,008 --> 00:45:05,927
Sempre che per lei vada bene.
542
00:45:48,504 --> 00:45:50,501
Che stai facendo, Queenie?
543
00:46:03,002 --> 00:46:04,519
Dubito che dovrebbe giocare per soldi.
544
00:46:04,520 --> 00:46:08,355
Suo suocero e' in grado di fare
molto di piu', signora Bligh.
545
00:46:08,724 --> 00:46:11,543
Sta barando. Non ancora come, ma...
546
00:46:11,604 --> 00:46:14,956
Anche se ne fosse in grado,
non e' nella sua natura fare una cosa simile.
547
00:46:15,031 --> 00:46:18,131
La natura umana
e' piena di sorprese, signora Bligh.
548
00:46:30,379 --> 00:46:34,547
Da quando lo conosco non l'ho mai visto
fare una cosa simile. Arthur!
549
00:46:39,388 --> 00:46:41,223
Beh, adesso...
dovrei andare a letto anch'io.
550
00:46:41,224 --> 00:46:44,024
Non e' ancora stanca. La prego.
551
00:46:48,497 --> 00:46:52,766
Adesso puo' farmi tutte le domande
a cui pensa da quando sono arrivato.
552
00:46:53,968 --> 00:46:54,970
Che c'e'?
553
00:46:54,971 --> 00:46:58,071
Non e' curiosa di sapere di questo
uomo di colore che vive in casa sua?
554
00:46:58,073 --> 00:47:01,475
Non ha sentito l'espressione
"la curiosita' uccise il gatto"?
555
00:47:01,577 --> 00:47:04,746
Preferisco quella sulle sue nove vite.
556
00:47:06,312 --> 00:47:09,886
Vengo da un isola dei Caraibi
che si chiama Giamaica.
557
00:47:10,286 --> 00:47:11,888
Ne ha sentito parlare?
558
00:47:12,588 --> 00:47:13,857
Beh, deve mancarle.
559
00:47:14,557 --> 00:47:15,891
Anche la sua famiglia.
560
00:47:15,892 --> 00:47:19,192
Sfortunatamente,
non si puo' scegliere la propria famiglia.
561
00:47:19,863 --> 00:47:22,932
La delusione che proviamo e' reciproca.
562
00:47:25,034 --> 00:47:27,770
Ma deve mancarle stare con la sua gente.
563
00:47:27,938 --> 00:47:29,323
La mia gente?
564
00:47:29,598 --> 00:47:32,213
Oh, no, no, no. Intendo...
stare cosi' lontano da casa e...
565
00:47:32,240 --> 00:47:33,341
E a lei?
566
00:47:34,412 --> 00:47:36,963
- Le manca suo marito?
- Si', certo.
567
00:47:40,416 --> 00:47:41,660
Insomma, mi dica.
568
00:47:42,221 --> 00:47:44,702
Sono il primo nero che vede?
569
00:47:44,775 --> 00:47:45,891
No.
570
00:47:47,188 --> 00:47:49,526
Ne vidi uno durante una gita scolastica.
571
00:47:49,624 --> 00:47:52,394
All'Esibizione Imperiale di Wembley.
572
00:47:53,863 --> 00:47:56,135
Li'... li' c'era la giungla...
573
00:47:56,536 --> 00:47:58,336
con un villaggio africano.
574
00:47:59,935 --> 00:48:03,337
Era cosi' vero, era come
fosse uscito dal National Geographic.
575
00:48:03,338 --> 00:48:06,238
Come la vita reale. E questo, sa, questo...
576
00:48:06,508 --> 00:48:09,746
grande uomo nero usci' da una delle capanne.
577
00:48:11,881 --> 00:48:15,386
Sembrava scolpito nel cioccolato fondente.
578
00:48:17,088 --> 00:48:18,522
Ero terrorizzata.
579
00:48:21,620 --> 00:48:23,142
Poi sorrise.
580
00:48:24,635 --> 00:48:28,356
Prese la mia mano, e la bacio'.
581
00:48:31,189 --> 00:48:33,618
Dopo venni a sapere
che era un principe tribale.
582
00:48:34,003 --> 00:48:37,009
Ma pur sempre un principe.
583
00:48:40,148 --> 00:48:42,962
Avevo dei cosi' grandi progetti da piccola.
584
00:48:43,900 --> 00:48:46,287
Tutte le cose che avrei fatto, tutti...
585
00:48:46,612 --> 00:48:48,849
i viaggi e i posti che avrei visto.
586
00:48:50,739 --> 00:48:52,971
Credevo che tutto fosse possibile.
587
00:48:53,379 --> 00:48:56,457
Puoi ancora viaggiare. Qui dentro.
588
00:49:03,604 --> 00:49:05,646
Abbiamo un uccello in Giamaica.
589
00:49:05,846 --> 00:49:09,308
Il colibri'. E' l'uccello nazionale.
590
00:49:09,723 --> 00:49:13,020
E' piccolissimo, appena cosi'.
591
00:49:13,610 --> 00:49:15,938
Ma davvero bellissimo.
592
00:49:16,628 --> 00:49:18,045
Quando vola...
593
00:49:19,869 --> 00:49:24,211
le sue ali battono cosi' velocemente
che l'occhio non riesce a vederle.
594
00:49:25,545 --> 00:49:28,351
Un movimento cosi' veloce
che non riesci a notarlo.
595
00:49:30,208 --> 00:49:34,155
Poi, sospeso in aria,
fermo come un uomo armato...
596
00:49:34,977 --> 00:49:38,260
pianta il suo becco giallo
nel calice di un fiore...
597
00:49:38,389 --> 00:49:40,308
e ne succhia tutto il nettare.
598
00:49:42,268 --> 00:49:45,717
E una volta a Londra, durante il Blitz...
599
00:49:46,069 --> 00:49:48,818
dovunque morte e disperazione.
600
00:49:49,698 --> 00:49:51,902
C'era cosi' tanta polvere
che si respirava appena.
601
00:49:51,990 --> 00:49:53,913
Sai cosa ho visto?
602
00:49:54,545 --> 00:49:57,819
Tra tutte le macerie e la disperazione...
603
00:49:58,990 --> 00:50:00,667
un colibri'.
604
00:50:01,937 --> 00:50:04,456
Pensai che i miei occhi
mi stessero ingannando...
605
00:50:05,548 --> 00:50:07,603
ma era davvero li'.
606
00:50:09,854 --> 00:50:14,315
Non osai muovermi, per non rischiare
di rompere l'incantesimo.
607
00:50:20,851 --> 00:50:22,776
Vuoi che rimanga, Queenie?
608
00:50:26,550 --> 00:50:28,275
Sta a te decidere.
609
00:50:35,182 --> 00:50:37,417
Deve essere una tua scelta.
610
00:50:44,796 --> 00:50:45,959
Resta.
611
00:50:55,952 --> 00:50:57,205
Resta.
612
00:51:37,859 --> 00:51:40,011
Esistono due tipi di amore.
613
00:51:40,341 --> 00:51:44,920
Quello stabile e duraturo,
come il suolo sotto i nostri piedi.
614
00:51:45,400 --> 00:51:48,607
E quello simile a un uragano.
615
00:51:48,952 --> 00:51:51,139
Impetuoso e ardente.
616
00:52:16,548 --> 00:52:19,091
Puo' capitare solo una volta nella vita...
617
00:52:20,619 --> 00:52:24,061
ma lascia un'impronta nel cuore.
618
00:53:17,269 --> 00:53:18,827
Una tazza di te'?
619
00:53:43,842 --> 00:53:45,233
Io... si'.
620
00:53:45,234 --> 00:53:47,235
Il suo treno non parte prima delle sette.
621
00:54:02,895 --> 00:54:04,025
Arthur!
622
00:54:05,102 --> 00:54:06,388
Arthur!
623
00:54:08,787 --> 00:54:10,914
Arthur! Arthur...
624
00:54:12,501 --> 00:54:14,381
Va tutto bene, sono qui.
625
00:54:17,141 --> 00:54:20,248
Non ti lascio, va tutto bene.
626
00:54:22,943 --> 00:54:24,395
Andremo via.
627
00:54:25,397 --> 00:54:27,163
Andremo in un posto sicuro.
628
00:55:06,129 --> 00:55:08,206
Posso aiutarla, signore?
629
00:55:09,229 --> 00:55:10,824
Si e' forse perso?
630
00:55:27,537 --> 00:55:30,674
Che ne dice di fare un patto, io e lei?
631
00:55:32,735 --> 00:55:34,623
Lei prende questa roccia.
632
00:55:35,357 --> 00:55:38,236
Io trovero' un altro posto
dove sedermi, che ne dice?
633
00:55:47,596 --> 00:55:50,966
Glielo dico, signore, sta mettendo
a dura prova la mia pazienza.
634
00:55:56,256 --> 00:55:59,144
Si calmi, signore. E' solo un aereo.
635
00:55:59,193 --> 00:56:03,493
Un aereo dalla base, tutto qua.
Signore, mi ascolti, lo vede?
636
00:56:04,435 --> 00:56:06,345
E' un aereo.
637
00:56:11,155 --> 00:56:13,243
Mi dica dove vive.
638
00:56:14,453 --> 00:56:15,893
La riporto a casa.
639
00:56:16,965 --> 00:56:19,038
Sa qual e' la strada?
640
00:56:26,813 --> 00:56:28,568
"Mi chiamo Arthur Bligh.
641
00:56:28,605 --> 00:56:31,845
Se mi trovate, per favore
riportatemi al 21 di Nevern Street...
642
00:56:32,546 --> 00:56:33,683
Londra".
643
00:56:34,997 --> 00:56:38,180
Amico, sei molto distante da casa.
644
00:56:38,943 --> 00:56:40,680
Conosco la sensazione.
645
00:56:47,699 --> 00:56:48,827
Va bene.
646
00:56:50,372 --> 00:56:51,414
Andiamo.
647
00:56:58,501 --> 00:57:00,411
Levatevi di torno, avanti.
648
00:58:04,363 --> 00:58:07,498
Mi farai morire di preoccupazione, Arthur.
649
00:58:07,567 --> 00:58:09,287
Dove sei stato?
650
00:58:10,528 --> 00:58:11,749
Dov'era?
651
00:58:11,783 --> 00:58:13,026
Sulla spiaggia.
652
00:58:13,401 --> 00:58:15,389
Si e' preso una cotta per me, signora.
653
00:58:16,749 --> 00:58:18,797
Non e' lui, Arthur.
654
00:58:18,818 --> 00:58:21,409
E' qualcun altro. Non e' Michael.
655
00:58:22,573 --> 00:58:26,064
E' di Londra. Si confonde. Vai dentro.
656
00:58:26,718 --> 00:58:28,490
Ti preparo qualcosa da mangiare.
657
00:58:33,434 --> 00:58:35,060
Chi crede che io sia?
658
00:58:36,152 --> 00:58:38,631
Qualcuno che conoscevamo che le assomiglia.
659
00:58:38,958 --> 00:58:40,539
Un altro soldato della RAF?
660
00:58:40,574 --> 00:58:42,753
No, no, no. Un altro tizio di colore.
661
00:58:43,457 --> 00:58:48,058
Glielo assicuro, signora.
Non c'e' un altro tizio di colore come me.
662
00:58:48,986 --> 00:58:51,926
Aviere Gilbert Joseph.
Al suo servizio, signora.
663
00:58:52,258 --> 00:58:53,887
Queenie Bligh.
664
00:58:54,244 --> 00:58:57,107
Posso offrirle una tazza di te'
come compenso per il signor Vagabondo?
665
00:58:57,122 --> 00:58:59,074
Devo tornare alla base.
666
00:59:00,074 --> 00:59:01,852
Magari un'altra volta.
667
00:59:19,870 --> 00:59:22,484
SCUOLA PARROCCHIALE CORAL HILL, KINGSTON
668
00:59:34,597 --> 00:59:37,414
Complimenti per i tuoi sforzi, mia cara.
669
00:59:37,527 --> 00:59:41,382
- L'hai trasformata.
- Faccio quello che posso.
670
00:59:41,479 --> 00:59:43,733
Spero di fare meglio
quando andro' in Inghilterra.
671
00:59:43,808 --> 00:59:45,602
E' arrivata una lettera per te, Hortense.
672
00:59:45,720 --> 00:59:48,893
E' stata spedita al preside,
ma e' destinata a te.
673
00:59:48,906 --> 00:59:51,293
Dal tuo tutore, il signor Roberts.
674
01:00:04,472 --> 01:00:06,425
Sono notizie di Michael!
675
01:00:16,648 --> 01:00:18,172
Grazie, signora Morgan.
676
01:00:19,639 --> 01:00:21,926
E' possibile tenere la lettera?
677
01:00:21,984 --> 01:00:24,435
Non vuoi parlarne, Hortense?
678
01:00:24,767 --> 01:00:27,947
Ogni notizia di Michael Roberts
e' la benvenuta per me.
679
01:00:28,040 --> 01:00:30,112
L'ho aspettata davvero a lungo, sa.
680
01:00:30,149 --> 01:00:33,643
Non credo tu abbia capito
il significato della lettera, tesoro.
681
01:00:33,843 --> 01:00:36,512
Questo giovaotto e' stato
ufficialmente dato per scomparso.
682
01:00:36,547 --> 01:00:39,336
Si fara' vivo prima o poi. Lo fa sempre.
683
01:00:39,395 --> 01:00:41,535
Come un ospite indesiderato.
684
01:00:41,595 --> 01:00:43,947
E' sempre in giro a creare zizzania.
685
01:00:45,304 --> 01:00:47,896
Abbiamo progettato
di andare in Inghilterra, sa.
686
01:00:48,649 --> 01:00:50,059
Quando la guerra finira',
687
01:00:50,171 --> 01:00:52,768
- tornera' a prendermi, e poi...
- Siediti, bambina.
688
01:00:57,109 --> 01:00:58,364
Hortense...
689
01:00:58,385 --> 01:01:00,481
Hortense ascolto' quanto le veniva detto...
690
01:01:00,531 --> 01:01:03,458
ma non riusciva ad accettare
di aver perso Michael.
691
01:01:06,638 --> 01:01:08,144
Farlo significava accettare
692
01:01:08,191 --> 01:01:12,636
che le speranze di un loro futuro
in Inghilterra erano svanite insieme a lui.
693
01:01:15,916 --> 01:01:18,743
Il dolore dei sogni infranti...
694
01:01:18,963 --> 01:01:22,546
e' troppo grande da sopportare,
per ogni essere umano.
695
01:01:48,273 --> 01:01:50,527
LA NOSTRA BANDIERA.
COMBATTI PER LEI! LAVORA PER LEI!
696
01:01:52,192 --> 01:01:54,165
Un negro che sa scrivere.
697
01:01:55,156 --> 01:01:56,853
Adesso le ho viste davvero tutte.
698
01:01:56,926 --> 01:01:58,117
Arthur!
699
01:01:59,456 --> 01:02:00,726
Arthur!
700
01:02:01,757 --> 01:02:02,886
Arthur!
701
01:02:04,353 --> 01:02:05,643
Arthur!
702
01:02:06,408 --> 01:02:08,481
Non mi dica che l'ha perso di nuovo.
703
01:02:15,355 --> 01:02:19,139
- Dovrei continuare a cercarlo.
- Possiamo guardare da qui, vede?
704
01:02:26,188 --> 01:02:29,009
- Te' e scones, per favore.
- Gli scones sono andati.
705
01:02:29,129 --> 01:02:31,606
I pasticcini andati, le focaccine
andate, i muffin andati.
706
01:02:31,648 --> 01:02:33,212
Andati?
707
01:02:33,788 --> 01:02:37,810
- Andati a male?
- No, non sono piu' nel menu'. Finiti.
708
01:02:38,500 --> 01:02:41,177
- Posso chiederle cosa c'e'?
- Le gocce di roccia.
709
01:02:41,262 --> 01:02:43,998
- Due di quelle, per favore.
- Ne e' rimasta solo una.
710
01:02:46,365 --> 01:02:47,498
Solo una allora.
711
01:02:48,221 --> 01:02:49,500
Per la signorina.
712
01:02:52,129 --> 01:02:56,305
Voi inglesi, perche' dite cose come
"Dannazione se mi va", o "andati"?
713
01:02:56,342 --> 01:02:58,423
Lo fate per confondere noi giamaicani?
714
01:03:01,664 --> 01:03:04,185
Allora, cos'e' che fa alla base, Gilbert?
715
01:03:04,322 --> 01:03:05,641
Sono un autista.
716
01:03:06,491 --> 01:03:07,957
Speravo per qualcosa di meglio,
717
01:03:07,989 --> 01:03:10,531
ma... le necessita'
hanno la priorita', in guerra.
718
01:03:12,712 --> 01:03:15,254
Anche il mio... amico veniva dalla Giamaica.
719
01:03:15,710 --> 01:03:17,787
Quello con cui Arthur ti ha confuso.
720
01:03:18,675 --> 01:03:21,053
L'ho incontrato solo una volta ma...
721
01:03:23,102 --> 01:03:24,933
quando parlava della Giamaica...
722
01:03:25,164 --> 01:03:27,706
la faceva sembrare cosi' esotica.
723
01:03:29,583 --> 01:03:32,472
Quello che vorrei sapere
e' perche' uno qualunque di voi...
724
01:03:32,517 --> 01:03:35,990
dovrebbe voler lasciare un posto cosi',
per venire fin qui e combattere per noi.
725
01:03:36,670 --> 01:03:37,722
Beh...
726
01:03:39,521 --> 01:03:41,492
e' come avere una parente
727
01:03:41,530 --> 01:03:44,441
che vive molto lontano,
e che non si e' mai incontrato.
728
01:03:45,107 --> 01:03:47,856
E per te e' molto cara,
729
01:03:47,878 --> 01:03:49,652
tanto che la chiami "mamma".
730
01:03:49,836 --> 01:03:52,365
Quando compie gli anni,
si canta e si fa una festa in suo onore.
731
01:03:52,393 --> 01:03:54,871
A casa e a scuola, tutti parlano di lei.
732
01:03:54,888 --> 01:03:59,072
E' cosi' bella, cosi' raffinata, cosi' colta.
733
01:03:59,105 --> 01:04:02,102
Come Dio, si prende cura di voi da lontano.
734
01:04:02,142 --> 01:04:04,345
E vi ama tutti, come foste figli suoi.
735
01:04:04,373 --> 01:04:07,593
E dovete lavorare sodo
per essere degni del suo amore.
736
01:04:09,353 --> 01:04:10,699
E poi un giorno...
737
01:04:11,402 --> 01:04:13,668
vieni a sapere che tua madre e' in pericolo.
738
01:04:13,782 --> 01:04:15,864
Ti chiama, ha bisogno di te.
739
01:04:16,429 --> 01:04:17,910
Cosi' lasci casa tua,
740
01:04:17,943 --> 01:04:21,201
e attraversi mari con onde
grandi come montagne.
741
01:04:21,220 --> 01:04:22,960
Hai freddo e fame...
742
01:04:23,612 --> 01:04:26,895
e senti per la prima volta,
in bocca, il sapore della paura.
743
01:04:26,928 --> 01:04:29,533
Ma sai che stai facendo il tuo dovere.
744
01:04:32,882 --> 01:04:34,454
Ecco perche' veniamo.
745
01:04:43,224 --> 01:04:44,801
Possiamo fare a meta'.
746
01:04:54,927 --> 01:04:57,633
Una roccia di nome e di fatto!
747
01:04:59,879 --> 01:05:01,181
Eccolo!
748
01:05:03,278 --> 01:05:04,796
Mi scusi, le dispiace se...
749
01:05:04,916 --> 01:05:06,096
Vada pure!
750
01:05:13,376 --> 01:05:14,511
Arthur!
751
01:05:17,489 --> 01:05:19,425
Cosa devo fare con te, eh?
752
01:05:20,786 --> 01:05:22,549
Devi starmi vicino!
753
01:05:24,550 --> 01:05:26,039
Ti ricordi di Gilbert?
754
01:05:26,076 --> 01:05:27,814
Ti ha riportato a casa quel giorno.
755
01:05:33,198 --> 01:05:34,347
Andiamo?
756
01:05:35,478 --> 01:05:36,632
Perche' no?
757
01:05:42,674 --> 01:05:43,781
Ehi, tu!
758
01:05:44,309 --> 01:05:45,963
Sei nella fila sbagliata.
759
01:05:47,578 --> 01:05:49,946
- Va' ad aspettare il tuo turno con loro.
- Come, scusa?
760
01:05:49,992 --> 01:05:51,744
Loro possono rimanere. Tu...
761
01:05:52,094 --> 01:05:54,383
- vai ad aspettare laggiu'!
- Non sono americano.
762
01:05:54,426 --> 01:05:56,008
Sono della Royal Air Force.
763
01:05:56,050 --> 01:05:58,223
I neri stanno seduti insieme, in fondo.
764
01:05:58,264 --> 01:06:02,014
Non siamo in America!
Non esiste la segregazione in questo paese!
765
01:06:02,058 --> 01:06:05,293
Andro' dove voglio,
e mi siedero' dove voglio.
766
01:06:05,321 --> 01:06:06,848
Non creare problemi, figliolo.
767
01:06:06,877 --> 01:06:09,689
Una volta dentro, al buio...
768
01:06:09,809 --> 01:06:12,548
non vedranno dove ti sei seduto, no?
769
01:06:12,584 --> 01:06:14,717
Forza, negro. Non te lo diro' un'altra volta.
770
01:06:14,754 --> 01:06:17,359
Chi e' che hai chiamato negro, coglione?
771
01:06:17,385 --> 01:06:19,016
Sentite, lasciatelo in pace.
772
01:06:19,065 --> 01:06:21,276
Perche' tu non tieni chiuse le gambe...
773
01:06:21,460 --> 01:06:23,532
- puttana di negri!
- Ora basta!
774
01:06:23,568 --> 01:06:25,243
Chiedi scusa alla signora!
775
01:06:25,317 --> 01:06:26,812
Scusati subito!
776
01:06:27,719 --> 01:06:28,799
Gilbert!
777
01:06:33,146 --> 01:06:34,307
Lasciatelo!
778
01:06:35,966 --> 01:06:37,237
Lasciatelo!
779
01:06:38,660 --> 01:06:39,780
Gilbert!
780
01:06:41,222 --> 01:06:42,370
Gilbert!
781
01:06:43,628 --> 01:06:44,776
Gilbert!
782
01:06:46,593 --> 01:06:48,096
Attenta ad Arthur!
783
01:06:49,236 --> 01:06:50,753
Attenta ad Arthur!
784
01:06:51,454 --> 01:06:52,561
Arthur?
785
01:06:53,650 --> 01:06:54,743
Arthur!
786
01:06:59,766 --> 01:07:01,174
Arthur!
787
01:07:02,540 --> 01:07:03,689
Arthur!
788
01:07:05,284 --> 01:07:06,582
Arthur!
789
01:07:18,287 --> 01:07:19,462
Oddio, no.
790
01:07:20,277 --> 01:07:21,835
Per favore, Dio, no.
791
01:07:21,864 --> 01:07:23,674
Indietro, fate spazio alla signora!
792
01:07:23,747 --> 01:07:25,367
Un proiettile rimbalzato.
793
01:07:25,487 --> 01:07:26,776
State indietro!
794
01:07:33,667 --> 01:07:34,815
Arthur!
795
01:07:37,089 --> 01:07:38,182
Arthur!
796
01:07:38,396 --> 01:07:41,260
- Stalle lontano, negro! Sta' indietro!
- E' un mio...
797
01:07:57,393 --> 01:07:59,871
GIAMAICA, 1946.
798
01:08:09,937 --> 01:08:11,785
Si dice che l'addestramento militare
799
01:08:11,813 --> 01:08:14,298
non serva solo a preparare
gli uomini a combattere,
800
01:08:14,363 --> 01:08:16,287
ma a farglielo desiderare.
801
01:08:19,077 --> 01:08:20,751
Tutti vogliono la pace...
802
01:08:21,071 --> 01:08:23,019
ma nessuno e' preparato ad averla.
803
01:08:25,808 --> 01:08:29,836
Quando si ritorna dalla guerra, si guarda
la vita che ci si e' lasciata alle spalle
804
01:08:29,874 --> 01:08:31,370
con occhi nuovi.
805
01:08:39,782 --> 01:08:40,903
Elwood!
806
01:08:45,838 --> 01:08:47,300
Amico!
807
01:08:48,044 --> 01:08:50,461
- E' bello riaverti a casa!
- Si', amico.
808
01:08:51,046 --> 01:08:52,412
Dannatamente bello.
809
01:08:56,027 --> 01:08:58,001
Come se non me ne fossi mai andato.
810
01:09:44,889 --> 01:09:47,976
Il Ministero della Guerra
non sa dirti niente su Bernard?
811
01:09:49,011 --> 01:09:51,094
Neanche loro hanno idea di dove sia.
812
01:09:51,343 --> 01:09:54,981
Hanno confermato che la sua divisione
e' tornata nel Paese sei mesi fa...
813
01:09:55,027 --> 01:09:57,255
che era con loro, che non era ferito.
814
01:09:57,534 --> 01:09:59,849
L'addetto mi ha guardato con compassione...
815
01:09:59,865 --> 01:10:02,563
come per dire:
"Ti ha lasciato, piccola, accettalo!"
816
01:10:03,085 --> 01:10:05,291
Non conosce Bernard come lo conosco io.
817
01:10:06,223 --> 01:10:08,478
Forse lo conosci meno di quanto pensi.
818
01:10:09,324 --> 01:10:12,021
Se e' tornato in Inghilterra,
ma non a casa...
819
01:10:12,724 --> 01:10:14,412
ha fatto la sua scelta, no?
820
01:10:15,421 --> 01:10:17,559
Ha scelto un nuovo inizio.
821
01:10:22,674 --> 01:10:26,013
Tuo padre ha messo gli occhi
su un nuovo porcile, te l'ho detto?
822
01:10:26,897 --> 01:10:28,850
Spazio in piu' per far crescere i maiali.
823
01:10:28,896 --> 01:10:31,524
Saranno pronti da macellare
in meta' del tempo!
824
01:10:32,356 --> 01:10:34,987
Il Paese ha bisogno di cibo, di carne fresca.
825
01:10:35,438 --> 01:10:38,212
Non c'e' mai stato
momento migliore per espandersi.
826
01:10:45,282 --> 01:10:48,440
E poi, i suoi risparmi
non dureranno ancora a lungo, no?
827
01:10:48,969 --> 01:10:50,253
E dopo?
828
01:10:55,899 --> 01:10:57,353
Prima di partire...
829
01:10:58,031 --> 01:11:01,597
ha messo la casa a tuo nome,
nel caso gli succedesse qualcosa, vero?
830
01:11:02,985 --> 01:11:05,629
Una casa come questa
varra' un bel po' di soldi.
831
01:11:09,740 --> 01:11:12,815
Ehi! Potresti investire
i soldi nella fattoria!
832
01:11:12,848 --> 01:11:14,851
Torna a casa! Aiutaci a gestire tutto!
833
01:11:14,886 --> 01:11:16,720
E se Bernard tornasse a casa?
834
01:11:17,567 --> 01:11:20,820
Non basta che abbia perso il padre,
dovrebbe perdere anche la casa?
835
01:11:20,853 --> 01:11:23,833
E' al tuo stesso sangue
che dovresti pensare adesso, Queenie.
836
01:11:23,884 --> 01:11:26,986
Non a un uomo
che ti ha lasciato nei pasticci!
837
01:11:41,513 --> 01:11:44,052
Hai sempre pensato
di valere piu' di noi, vero?
838
01:11:44,732 --> 01:11:46,072
Questa...
839
01:11:46,192 --> 01:11:47,707
e' casa mia...
840
01:11:47,833 --> 01:11:48,926
ora.
841
01:11:57,587 --> 01:11:58,782
Per Gilbert...
842
01:11:58,817 --> 01:12:02,432
la sua casa non era piu' un dolce rifugio.
843
01:12:03,045 --> 01:12:05,751
Dopo aver visto qualcosa del mondo...
844
01:12:06,211 --> 01:12:09,642
si rendeva conto
di quanto fosse piccola la sua isola.
845
01:12:39,592 --> 01:12:40,740
Ogni giorno...
846
01:12:40,795 --> 01:12:45,048
poteva sentire le speranze per il futuro
rimpicciolirsi nei suoi confini.
847
01:12:49,792 --> 01:12:50,998
E con esse,
848
01:12:51,118 --> 01:12:52,423
il suo potenziale.
849
01:12:55,301 --> 01:12:59,569
Ma la speranza e' spesso
l'ultima cosa che muore, in un uomo.
850
01:13:07,538 --> 01:13:10,145
Ha cosi' tanti aneddoti
sull'Inghilterra, Hortense!
851
01:13:10,194 --> 01:13:15,107
Era impegnato nei Trasporti via Terra
della Royal Air Force, come il tuo Michael.
852
01:13:15,121 --> 01:13:19,103
Michael era un navigatore,
non era bloccato a terra.
853
01:13:19,223 --> 01:13:22,834
Ha volato sui cieli d'Europa
per tante missioni. Anche sulla Germania.
854
01:13:22,910 --> 01:13:24,659
Tornava dalla Germania quando...
855
01:13:24,697 --> 01:13:26,072
Eccolo!
856
01:13:26,783 --> 01:13:28,068
Gilbert!
857
01:13:31,681 --> 01:13:32,816
Vieni.
858
01:13:33,595 --> 01:13:35,186
Hortense Roberts...
859
01:13:35,432 --> 01:13:36,866
Gilbert Joseph.
860
01:13:37,310 --> 01:13:38,669
Signorina Hortense.
861
01:13:41,868 --> 01:13:43,844
Ci siamo gia' visti da qualche parte?
862
01:13:44,724 --> 01:13:47,078
Prima o poi, qui tutti incontrano tutti.
863
01:13:48,017 --> 01:13:50,381
Bene, ora che ci conosciamo tutti...
864
01:13:50,501 --> 01:13:52,621
andiamo al nostro picnic, Gilbert?
865
01:13:52,652 --> 01:13:55,817
Sarei onorato di fare da cavaliere
a due signorine come voi.
866
01:13:55,937 --> 01:13:58,615
Hortense ha delle cose da fare a scuola.
867
01:13:58,813 --> 01:13:59,948
Scuola?
868
01:14:00,339 --> 01:14:01,809
La scuola sara' chiusa.
869
01:14:03,190 --> 01:14:04,545
Andiamo, Hortense.
870
01:14:04,665 --> 01:14:06,803
Credo che tutti gli uomini mi invidieranno.
871
01:14:06,923 --> 01:14:11,555
Diranno: "Che uomo fortunato ad avere
a braccetto due bellezze del genere!"
872
01:14:12,060 --> 01:14:13,891
Mi priverebbe di tale piacere?
873
01:14:23,508 --> 01:14:25,449
Non dimentico mai una faccia, sa?
874
01:14:27,518 --> 01:14:31,003
Non ci siamo mai incontrati prima,
signor Joseph, gliel'assicuro.
875
01:14:32,798 --> 01:14:35,804
E da quando e' tornato
in Giamaica, signor Joseph...
876
01:14:35,982 --> 01:14:38,967
posso chiederle cosa fa
per guadagnarsi da vivere?
877
01:14:39,135 --> 01:14:41,357
Ho un taxi in societa' con mio cugino.
878
01:14:42,104 --> 01:14:45,332
Noi ci andiamo in giro, e chiunque
abbia dei soldi puo' chiamarci.
879
01:14:48,187 --> 01:14:50,483
Ora mi chiedo perche' sono tornato qui.
880
01:14:50,511 --> 01:14:54,038
Questo paese e' piu' povero adesso
che prima della guerra.
881
01:15:00,986 --> 01:15:02,112
Celia?
882
01:15:03,525 --> 01:15:06,767
Ho deciso che la cosa migliore
e' tornare in Inghilterra.
883
01:15:07,135 --> 01:15:08,775
Guarda cos'ho visto sul giornale!
884
01:15:08,800 --> 01:15:11,927
La Empire Windrush salpa
per Londra il 28 maggio.
885
01:15:11,928 --> 01:15:13,424
Manca solo un mese!
886
01:15:13,425 --> 01:15:17,625
Ma il viaggio per una persona costa
solo venti sterline e dieci scellini.
887
01:15:19,076 --> 01:15:25,031
Purtroppo non ho ancora quei soldi,
ma ho quattro settimane per trovarli.
888
01:15:25,232 --> 01:15:28,796
E in qualche modo li trovero'. Devo trovarli.
889
01:15:29,529 --> 01:15:32,324
Sapevi che e' stata appena
approvata una legge in Parlamento?
890
01:15:32,492 --> 01:15:33,993
La Legge della Nazionalita'.
891
01:15:34,045 --> 01:15:36,703
Noi giamaicani ora
non siamo solo cittadini dell'Impero,
892
01:15:36,738 --> 01:15:38,475
ma cittadini del Regno Unito.
893
01:15:38,494 --> 01:15:40,432
Siamo come quelli nati e cresciuti li'.
894
01:15:40,433 --> 01:15:42,438
Siamo inglesi ora, proprio come loro!
895
01:15:42,439 --> 01:15:44,135
E' vero quello che dicono?
896
01:15:44,268 --> 01:15:47,449
Nelle case inglesi ogni stanza
ha una luce elettrica?
897
01:15:47,484 --> 01:15:51,402
Certo! Piu' di una! Due, a volte tre.
898
01:15:51,403 --> 01:15:53,192
Oh, mi piacerebbe vederlo!
899
01:15:55,697 --> 01:15:57,925
Potrei venire in Inghilterra con te, Gilbert.
900
01:15:58,197 --> 01:16:00,078
Potremmo prendere la nave insieme.
901
01:16:00,269 --> 01:16:02,596
Hai abbastanza soldi per andare, Celia?
902
01:16:03,207 --> 01:16:06,707
Chiedero' a mio padre di pagarmi il viaggio.
Per lo meno questo me lo deve.
903
01:16:07,012 --> 01:16:10,759
Mentre Hortense ci scrivera'
degli uragani e della carenza di riso,
904
01:16:10,811 --> 01:16:13,962
noi prenderemo il te' in alberghi di lusso...
905
01:16:14,237 --> 01:16:17,822
e faremo visita al Re
a Buckingham Palace, ti prego!
906
01:16:19,163 --> 01:16:20,912
- D'accordo.
- Si'!
907
01:16:20,914 --> 01:16:22,379
Vengo anch'io!
908
01:16:22,925 --> 01:16:24,400
Si', si'!
909
01:16:24,472 --> 01:16:27,591
Oh, santo cielo! Andro' in Inghilterra!
910
01:16:30,194 --> 01:16:31,466
In Inghilterra!
911
01:16:31,518 --> 01:16:33,361
E che ne sara' di tua madre, Celia?
912
01:16:37,207 --> 01:16:38,753
Avevi detto che tua madre era morta.
913
01:16:38,756 --> 01:16:41,911
Oh, la madre di Celia
e' viva e vegeta, signor Joseph.
914
01:16:42,392 --> 01:16:43,653
Ma e'...
915
01:16:44,348 --> 01:16:45,962
come posso dire, Celia?
916
01:16:46,649 --> 01:16:49,469
Non e' in possesso
delle sue facolta' mentali.
917
01:16:49,589 --> 01:16:51,397
Una cosa davvero commovente.
918
01:16:51,483 --> 01:16:53,324
Ed e' rimasta sola...
919
01:16:53,445 --> 01:16:55,525
il marito l'ha abbandonata.
920
01:16:56,035 --> 01:16:57,275
E' vero?
921
01:16:59,387 --> 01:17:01,239
Le trovero' un posto dove stare.
922
01:17:01,550 --> 01:17:03,810
Non la porteremo con noi. La lascero' qui.
923
01:17:03,828 --> 01:17:06,626
- Abbandoneresti tua madre?
- No, no, le trovero' un posto...
924
01:17:06,667 --> 01:17:08,513
dove sappiano occuparsi di quelli come lei.
925
01:17:08,531 --> 01:17:10,766
E lascerai che venga
accudita da degli estranei?
926
01:17:10,944 --> 01:17:13,018
Non credo di conoscerti come pensavo, Celia.
927
01:17:13,069 --> 01:17:14,815
Ti prego, Gilbert.
928
01:17:15,207 --> 01:17:19,121
A volte non sa neppure
dove si trova e non mi riconosce.
929
01:17:19,156 --> 01:17:22,117
Ho promesso a Elwood
che oggi avrei fatto un turno con il taxi.
930
01:17:22,740 --> 01:17:24,437
Ci vediamo, Celia.
931
01:17:25,212 --> 01:17:26,624
Signorina Hortense.
932
01:17:32,432 --> 01:17:34,384
Dovevi proprio dirglielo, vero?
933
01:17:34,869 --> 01:17:37,599
Non puoi prendertela con me
per avergli mentito, Celia.
934
01:18:36,849 --> 01:18:38,183
Signor Joseph?
935
01:18:41,710 --> 01:18:42,971
Signorina Hortense.
936
01:18:43,023 --> 01:18:45,866
Vorrei parlare con lei
se ha un attimo, signor Joseph.
937
01:18:47,027 --> 01:18:49,604
Spero che le abbia dato altrettanto forti.
938
01:18:54,354 --> 01:18:56,764
A cosa devo l'onore, signorina Hortense?
939
01:18:58,164 --> 01:19:00,651
Se vuole ancora prendere quella nave...
940
01:19:01,294 --> 01:19:04,470
le daro' i soldi
di cui ha bisogno, signor Joseph.
941
01:19:04,798 --> 01:19:09,271
Ogni settimana metto meta' del mio salario
in una societa' di inversioni immobiliari.
942
01:19:09,596 --> 01:19:11,752
Con gli anni la somma
che avevo e' aumentata.
943
01:19:11,804 --> 01:19:14,271
Ora ho quasi trenta sterline da parte.
944
01:19:14,358 --> 01:19:17,339
- Sono tanti soldi da dare a un uomo che...
- E' un prestito...
945
01:19:17,463 --> 01:19:18,793
non un regalo.
946
01:19:19,626 --> 01:19:21,276
Ecco la mia proposta.
947
01:19:21,669 --> 01:19:23,321
Io le prestero' i soldi...
948
01:19:24,227 --> 01:19:25,940
e prima della sua partenza...
949
01:19:26,825 --> 01:19:28,203
ci sposeremo.
950
01:19:28,523 --> 01:19:31,931
Mi fara' venire in Inghilterra
appena avra' trovato un posto in cui stare.
951
01:19:33,081 --> 01:19:36,992
Non e' appropriato
che una donna nubile viaggi da sola...
952
01:19:37,892 --> 01:19:40,877
ma una donna sposata puo' andare dove vuole.
953
01:19:42,200 --> 01:19:45,819
Ed e' da moltissimo tempo
che sogno di andare in Inghilterra.
954
01:19:53,551 --> 01:19:55,068
Questo e' il mio indirizzo.
955
01:19:55,347 --> 01:19:57,282
Mi faccia sapere cosa decidera'.
956
01:19:57,681 --> 01:19:59,299
Buona giornata, signor Joseph.
957
01:20:04,957 --> 01:20:08,131
Amico, questa le batte tutte!
958
01:20:08,303 --> 01:20:10,541
Cerca un modo per andarsene da qui...
959
01:20:10,833 --> 01:20:12,662
e pensa che sarai tu.
960
01:20:13,874 --> 01:20:15,785
Cerca di comprarti, amico.
961
01:20:17,185 --> 01:20:19,037
Cerca di comprarti.
962
01:21:02,124 --> 01:21:04,830
COMPLETO
963
01:21:11,476 --> 01:21:13,846
BIGLIETTO SINGOLO, TERZA CLASSE.
964
01:21:19,852 --> 01:21:22,139
Una borsa cosi' piccola
per iniziare una nuova vita
965
01:21:22,242 --> 01:21:25,585
non mi sembra adeguata, signor Joseph.
966
01:21:27,198 --> 01:21:32,425
Beh... ho lei, signora Joseph.
967
01:21:33,039 --> 01:21:35,524
Lei e' piu' che adeguata
per le mie necessita'.
968
01:21:38,422 --> 01:21:40,325
Le sto dando piena fiducia...
969
01:21:41,936 --> 01:21:45,829
mi prometta che una volta in Inghilterra,
non si dimentichera' di me e mi lascera' qui.
970
01:21:48,436 --> 01:21:50,412
Ora sei mia moglie.
971
01:21:51,120 --> 01:21:52,948
Ho dei doveri verso di te.
972
01:22:07,923 --> 01:22:10,739
Mi piacerebbe un posto con un giardino.
973
01:22:11,108 --> 01:22:13,692
Un giardino piccolo sara' sufficiente.
974
01:22:14,158 --> 01:22:17,010
E non scelga i mobili per la mia casa.
975
01:22:17,137 --> 01:22:19,257
Lo faro' io non appena arrivero'.
976
01:22:19,403 --> 01:22:22,394
Preferisco fare da sola quello che...
977
01:22:23,664 --> 01:22:25,709
Non agitarti, Hortense.
978
01:22:25,976 --> 01:22:27,287
E' solo la mia virilita'.
979
01:22:27,340 --> 01:22:29,794
Metti via quel coso! Mettilo via!
980
01:22:29,830 --> 01:22:32,233
- Ma sono tuo marito.
- Non ti avvicinare con quel coso!
981
01:22:32,240 --> 01:22:35,693
Vuoi che tutti ci sentano? Aspetta, aspetta.
Non ti farei mai del male, Hortense.
982
01:22:35,707 --> 01:22:38,631
Non ti tocchero' neppure con un dito.
Guarda, se n'e' andato.
983
01:22:44,287 --> 01:22:45,671
Se n'e' andato.
984
01:22:53,317 --> 01:22:55,615
Dormiro' sul pavimento, va bene?
985
01:22:55,639 --> 01:22:58,445
Non ti tocchero'. Ti do la mia parola.
986
01:22:58,938 --> 01:23:01,259
Ti faccio il saluto della RAF, vedi?
987
01:23:12,012 --> 01:23:14,555
Domani, me ne andro' via di qui.
988
01:23:14,893 --> 01:23:18,311
Andro' nella madrepatria
per preparare la nostra nuova casa.
989
01:23:19,627 --> 01:23:22,461
Anche se, signorina aristocratica...
990
01:23:22,783 --> 01:23:25,600
spero proprio che l'Inghilterra
sia pronta per te.
991
01:23:46,794 --> 01:23:50,691
Ci sono dei pensieri
che, pronunciati a voce alta...
992
01:23:50,692 --> 01:23:53,349
dividono in due meta' il tuo mondo.
993
01:23:54,730 --> 01:23:57,077
C'e' la vita prima che vengano espressi...
994
01:23:57,756 --> 01:24:01,427
e c'e' la vita, ormai cambiata,
dopo che sono stati espressi.
995
01:24:03,904 --> 01:24:07,050
Percio' Hortense non disse
all'uomo che aveva sposato...
996
01:24:07,153 --> 01:24:08,904
che lui non era altro
che un misero sostituto,
997
01:24:08,905 --> 01:24:12,035
di colui che una volta
lei aveva amato profondamente.
998
01:24:19,620 --> 01:24:21,916
E la sua prima notte a Londra...
999
01:24:22,096 --> 01:24:24,318
non dando voce ai suoi pensieri...
1000
01:24:24,975 --> 01:24:26,938
il suo sogno di vivere in Inghilterra...
1001
01:24:27,754 --> 01:24:29,946
sarebbe rimasto intatto.
1002
01:24:33,103 --> 01:24:38,430
Mentre sotto di lei, un'altra anima
aveva sentito la forza di un uragano.
1003
01:24:44,906 --> 01:24:46,384
Non una...
1004
01:24:46,780 --> 01:24:48,374
ma due volte.
1005
01:25:21,219 --> 01:25:24,900
Sapeva che la devastazione
che quell'uomo aveva portato nella sua vita...
1006
01:25:25,001 --> 01:25:27,157
era appena iniziata.
1007
01:25:32,176 --> 01:25:33,903
Mi hai portata in una casa con i topi?
1008
01:25:33,939 --> 01:25:39,355
Mia moglie, Hortense, crede di sapere tutto
dell'Inghilterra, ma in realta' non sa nulla.
1009
01:25:40,898 --> 01:25:42,613
Sergente Roberts.
1010
01:25:42,818 --> 01:25:44,594
Pensavo non ti avrei piu' rivisto.
1011
01:25:44,595 --> 01:25:46,591
Sono solo il signor Roberts adesso.
1012
01:25:46,660 --> 01:25:48,170
E ti sbagliavi.
1013
01:25:51,539 --> 01:25:54,909
Mi devi delle scuse, negro,
e non le sto sentendo.
1014
01:25:55,717 --> 01:25:57,099
Queenie!
1015
01:25:57,822 --> 01:26:01,509
Mia moglie non si inginocchia
in questo paese. Ne' ora, ne' mai.
1016
01:26:01,560 --> 01:26:03,741
Dove diavolo sei stato tutto questo tempo?
1017
01:26:03,779 --> 01:26:05,177
Dov'e' papa', Queenie?
1018
01:26:05,294 --> 01:26:07,993
E questo lo chiamano un paese civilizzato!
1019
01:26:08,029 --> 01:26:10,860
Tu sei matto, Gilbert Joseph.
1020
01:26:11,441 --> 01:26:13,394
Non ho mai smesso di amarti, Queenie!
1021
01:26:13,463 --> 01:26:15,589
Lei crede che la sua pelle
bianca la renda migliore di me?
1022
01:26:15,590 --> 01:26:18,128
Sono nato in questa casa
e non voglio negri qui dentro!
1023
01:26:18,147 --> 01:26:20,273
- Cosa?
- Fate le valigie e andatevene subito!
1024
01:26:20,647 --> 01:26:23,280
- Mi lasci!
- E' mia moglie!
1025
01:26:27,339 --> 01:26:29,188
- Stai bene?
- Chiama un dottore.
1026
01:26:29,284 --> 01:26:31,514
Per favore, subito!
1027
01:26:31,605 --> 01:26:33,605
www.subsfactory.it
79866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.