All language subtitles for Pattes.Blanches.1949.1080p.FR.X264.AAC-mHDgz_FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,813 --> 00:02:19,022 - Qu'est-ce qu'il y a? - Rien. Ça chauffe un peu. 2 00:02:19,188 --> 00:02:21,855 On y est presque. Le village est derrière. 3 00:02:22,022 --> 00:02:25,563 Au loin, il y a le phare, et l'auberge est juste en face. 4 00:02:25,730 --> 00:02:28,313 C'est plutôt joli, comme pays. 5 00:02:28,480 --> 00:02:31,022 Et là-bas, qu'est-ce que c'est? 6 00:02:31,230 --> 00:02:34,688 Là-bas? Seul dans la lande, c'est le château. 7 00:02:34,897 --> 00:02:37,480 ...Il a l'air joli. Qui y habite? 8 00:02:37,688 --> 00:02:40,063 Un fou qui vit tout seul. 9 00:02:40,230 --> 00:02:41,730 Je t'expliquerai. 10 00:03:42,563 --> 00:03:43,563 Allez, César. 11 00:04:19,022 --> 00:04:21,188 Vous avez fini, sales bêtes? 12 00:04:38,938 --> 00:04:41,397 Voilà le Jock, avec ses gros sous. 13 00:04:43,480 --> 00:04:45,897 Mimi, viens me donner un coup de main. 14 00:05:00,022 --> 00:05:01,063 Viens, Odette. 15 00:05:04,313 --> 00:05:06,688 Salut, les gars. 16 00:05:14,355 --> 00:05:15,813 C'est ma nièce, 17 00:05:16,022 --> 00:05:18,897 la fille de ma tante de Dinan. Elle va vivre ici. 18 00:05:22,438 --> 00:05:25,438 Mimi, monte lui préparer la belle chambre. 19 00:05:32,605 --> 00:05:35,022 Viens. C'est là-haut, les appartements. 20 00:05:49,813 --> 00:05:52,647 - T'as entendu? - "Les appartements." 21 00:05:52,813 --> 00:05:53,813 Merde. 22 00:05:57,813 --> 00:06:00,397 Tu en tires la langue, toi, le Maurice. 23 00:06:17,480 --> 00:06:22,438 - Ça devrait faire partir l'humidité. - On n'ouvre plus ici depuis... 24 00:06:24,188 --> 00:06:26,480 Ouvre ! Tu vois bien que ça fume. 25 00:06:32,063 --> 00:06:35,647 PATTES BLANCHES ! 26 00:06:38,063 --> 00:06:39,147 Je reviens. 27 00:06:40,563 --> 00:06:43,147 PATTES BLANCHES ! 28 00:06:43,355 --> 00:06:46,272 PATTES BLANCHES ! 29 00:06:49,313 --> 00:06:51,355 C'est le châtelain. 30 00:06:51,563 --> 00:06:54,605 Les gamins lui courent après. On l'aime pas, ici. 31 00:06:54,772 --> 00:06:56,522 - Pourquoi? - On ne sait pas. 32 00:06:56,688 --> 00:06:59,355 Dis, elle te plaît, la chambre? 33 00:07:02,480 --> 00:07:04,813 Oui, la chaux, c'est triste. 34 00:07:07,980 --> 00:07:11,022 Je la ferai tapisser avec du papier à fleurs 35 00:07:11,188 --> 00:07:13,772 et je t'achèterai tout ce que tu voudras. 36 00:07:55,022 --> 00:07:57,022 Et 5,2 kg. 37 00:07:57,188 --> 00:07:58,772 Allez, 680. 38 00:07:58,938 --> 00:08:02,063 ...Il a encore baissé, le poisson? —Oui. 39 00:08:02,230 --> 00:08:04,480 - Qui c'est qui l'a dit? - Moi. 40 00:08:06,938 --> 00:08:09,855 Depuis qu'il a hérité, il est encore plus dur. 41 00:08:10,022 --> 00:08:13,438 - Plus t'en as, plus t'en veux. - Tout est à lui. 42 00:08:14,480 --> 00:08:17,980 Tu pêches ton poisson et il te donne des sous. 43 00:08:19,147 --> 00:08:21,938 Le soir, tu t'emmerdes, tu vas boire chez lui 44 00:08:22,147 --> 00:08:23,438 et tu les lui rends. 45 00:08:35,730 --> 00:08:38,313 - La robe est repassée? - Oui. 46 00:08:38,480 --> 00:08:39,772 Elle est réveillée? 47 00:08:40,355 --> 00:08:41,397 Je sais pas. 48 00:08:41,605 --> 00:08:47,105 - Je t'ai dit de lui monter son café. - Tu dois la servir comme une dame. 49 00:08:47,313 --> 00:08:49,605 Allez, va lui préparer un plateau. 50 00:08:50,688 --> 00:08:51,730 "Un plateau"? 51 00:08:51,938 --> 00:08:55,813 Oui. Un plateau avec un napperon, comme dans les hôtels. 52 00:08:56,688 --> 00:08:59,563 - Il y en a pas, ici. - Ben, trouves-en. 53 00:09:01,230 --> 00:09:02,980 Et mets un tablier propre. 54 00:09:04,313 --> 00:09:07,230 Tu dois la servir comme une clame, t'entends? 55 00:09:26,730 --> 00:09:27,730 Mimi ! 56 00:09:27,772 --> 00:09:31,522 Tu lui mettras aussi de la confiture, comme dans les hôtels. 57 00:09:31,688 --> 00:09:33,688 De la confiture avec son café? 58 00:09:33,855 --> 00:09:35,063 Oui. 59 00:09:35,230 --> 00:09:36,897 Qu'est-ce que tu fous là? 60 00:09:37,105 --> 00:09:39,897 Tu vois, je bois un petit calva. 61 00:09:40,105 --> 00:09:41,147 À cette heure? 62 00:09:41,355 --> 00:09:42,355 Pourquoi pas? 63 00:09:42,397 --> 00:09:43,438 Tu viens pas 64 00:09:43,647 --> 00:09:46,772 - si tôt, d'habitude. - Tu t'occupes de mon estomac? 65 00:09:51,022 --> 00:09:52,480 Un autre calva, patron. 66 00:09:52,688 --> 00:09:54,522 Allez, sers-le, Mimi. 67 00:10:06,272 --> 00:10:10,105 Pourquoi je m'y mettrais pas dès le matin, si ça me plaît? 68 00:10:11,147 --> 00:10:12,355 Beauté. 69 00:10:26,730 --> 00:10:28,438 ...Il est mauvais, ton café. 70 00:10:28,605 --> 00:10:31,188 ...Il sera bon demain, je te le jure. 71 00:10:31,355 --> 00:10:33,522 - Et ce pain... - On mangeait ça ici. 72 00:10:33,688 --> 00:10:35,813 Mais le boulanger t'en fera du bon. 73 00:10:35,980 --> 00:10:38,730 Et puis des croissants, comme à la ville. 74 00:10:38,897 --> 00:10:41,313 Il doit même pas savoir, le boulanger. 75 00:10:41,480 --> 00:10:44,980 ...Il apprendra, ma chatte, je te le jure. 76 00:10:45,188 --> 00:10:49,563 C'est beau, de te voir manger. Tu as les lèvres pleines de beurre. 77 00:10:50,147 --> 00:10:52,438 - Non. - Tu disais pas non, cette nuit. 78 00:10:52,605 --> 00:10:54,938 - Tu sens le poisson. - Je me suis lavé. 79 00:10:55,147 --> 00:10:58,313 - Tu sens le poisson lavé. - Petite andouille, va. 80 00:10:58,480 --> 00:11:02,605 Tu sais ce que c'est, mon poisson? Donne. 81 00:11:02,813 --> 00:11:03,938 Tu vas tout renverser. 82 00:11:04,147 --> 00:11:08,688 Tu l'as voulu, hier, le pendentif avec les vrais diamants. 83 00:11:08,855 --> 00:11:10,022 On pouvait plus 84 00:11:10,230 --> 00:11:12,480 t'arracher de la boutique. 85 00:11:12,688 --> 00:11:15,522 Eh ben, si on a pu le mettre à ton cou, 86 00:11:15,688 --> 00:11:19,438 c'est parce que je sens un peu le poisson. 87 00:11:19,605 --> 00:11:20,647 Et puis la bague, 88 00:11:20,855 --> 00:11:22,813 tu l'auras, je l'ai commandée. 89 00:11:23,022 --> 00:11:25,147 Mais elle sera en poisson aussi. 90 00:11:25,313 --> 00:11:26,897 Tout ce que t'auras, 91 00:11:27,105 --> 00:11:29,730 les robes, les belles chemises en soie, 92 00:11:29,897 --> 00:11:31,188 ce sera en poisson. 93 00:11:31,397 --> 00:11:35,063 En beau poisson, sans odeur. Alors, t'en veux quand même? 94 00:11:35,897 --> 00:11:36,980 Et de moi avec? 95 00:11:39,105 --> 00:11:40,522 Non. 96 00:11:44,188 --> 00:11:45,438 Je... 97 00:11:45,605 --> 00:11:47,313 Je me laverai. 98 00:11:47,522 --> 00:11:50,855 Je me frotterai jusqu'à ce que ma peau foute le camp. 99 00:11:51,063 --> 00:11:53,355 Et je ne sentirai plus. 100 00:12:21,522 --> 00:12:22,730 Ben, entre. 101 00:12:25,855 --> 00:12:29,522 Comme ça, tu sais qu'il n'y a plus qu'un lit à faire. 102 00:12:32,230 --> 00:12:33,938 Regarde-moi cette gourde. 103 00:12:34,147 --> 00:12:35,480 Apporte la robe. 104 00:12:41,397 --> 00:12:43,022 Elle te plaît? 105 00:12:43,188 --> 00:12:46,313 C'est ça, le carton que je voulais pas te montrer. 106 00:12:46,480 --> 00:12:49,022 Pose-la sur le lit, toi. 107 00:12:52,897 --> 00:12:54,313 Toute en soie. 108 00:12:54,480 --> 00:12:57,022 Oh, c'est doux à la peau. 109 00:12:57,188 --> 00:12:59,688 - Je vais te la passer. - Non, pas toi. 110 00:12:59,855 --> 00:13:01,980 Tu la froisserais. 111 00:13:02,147 --> 00:13:04,563 Mimi va m'aider. Laisse-nous. 112 00:13:05,647 --> 00:13:07,230 T'as les mains propres? 113 00:13:11,063 --> 00:13:13,522 Je peux pas rester dans un petit coin? 114 00:13:13,688 --> 00:13:15,355 Je bougerai pas. 115 00:13:15,522 --> 00:13:16,980 Non ! 116 00:13:17,147 --> 00:13:20,272 Tu m'appelleras, Mimi, quand elle l'aura passée? 117 00:13:36,522 --> 00:13:38,188 Il chantonne. 118 00:13:46,063 --> 00:13:49,688 Je vous paie à boire, les gars. Je suis content, ce matin. 119 00:13:49,897 --> 00:13:50,897 Un autre calva. 120 00:13:51,480 --> 00:13:52,855 T'es encore là, toi? 121 00:13:53,313 --> 00:13:54,563 Elle a bien dormi? 122 00:13:55,063 --> 00:13:56,063 'Qui? 123 00:13:56,105 --> 00:13:57,522 Ta nièce. 124 00:13:57,688 --> 00:13:59,730 L'air de la mer, le 1er jour... 125 00:14:00,855 --> 00:14:02,397 - Va-t'en. - Un calva. 126 00:14:02,563 --> 00:14:05,063 - On n'a plus le droit de boire? - Va-t'en. 127 00:14:05,313 --> 00:14:08,188 Jock, je connais les lois, moi. 128 00:14:08,355 --> 00:14:10,230 Tu dois servir tes clients, 129 00:14:10,438 --> 00:14:12,938 tous tes clients. Je suis convenable. 130 00:14:13,147 --> 00:14:15,855 Ai de l'argent. Donne-moi un autre calva. 131 00:14:17,022 --> 00:14:18,230 Corniaud. 132 00:14:21,897 --> 00:14:24,063 Je me trouve bien chez toi, moi. 133 00:14:30,272 --> 00:14:34,438 De la belle soie comme ça, comme une dame... 134 00:14:34,605 --> 00:14:36,438 'Ça Se gagne. 135 00:14:39,522 --> 00:14:41,938 Je suis pas sa nièce, tu sais. 136 00:14:42,105 --> 00:14:45,980 Étais ouvrière chez sa tante. Sa tante qui est morte. 137 00:14:46,147 --> 00:14:48,605 Je l'ai rencontré à l'enterrement. 138 00:14:50,105 --> 00:14:51,855 Je lui ai plu. 139 00:14:52,022 --> 00:14:53,772 Oh, c'est un bon garçon. 140 00:14:54,647 --> 00:14:58,230 Et puis, j'en avais assez de me piquer le bout des doigts. 141 00:15:01,438 --> 00:15:03,397 10 ans que je le pique. 142 00:15:04,397 --> 00:15:07,147 Tu crois que ça met 10 ans à redevenir doux? 143 00:15:11,188 --> 00:15:12,188 Quoi? 144 00:15:13,772 --> 00:15:15,772 Vous êtes belle. 145 00:15:16,772 --> 00:15:18,647 Vous sentez trop bon pour lui. 146 00:15:19,730 --> 00:15:21,855 Je sens le parfum qu'il m'a payé. 147 00:15:22,897 --> 00:15:25,397 Avec mon petit sous-off de Saint-Brieuc, 148 00:15:25,563 --> 00:15:27,063 je sentais rien. 149 00:15:27,272 --> 00:15:29,938 Étais heureuse, mais je sentais rien. 150 00:15:30,147 --> 00:15:31,688 Que lui avez-vous dit? 151 00:15:31,897 --> 00:15:35,313 - À mon Margis? - Que je m'en allais dans ma famille. 152 00:15:37,105 --> 00:15:38,105 Et vous? 153 00:15:38,147 --> 00:15:41,438 Oh, moi, tu sais, c'était pas le premier. 154 00:15:43,438 --> 00:15:46,063 Ce qui est bête, dans les garnisons, 155 00:15:46,230 --> 00:15:50,688 c'est que |es régiments ne restent jamais assez longtemps. 156 00:15:51,522 --> 00:15:52,688 ...Il vous aimait? 157 00:15:52,938 --> 00:15:55,897 - Tu penses. - Il voulait même déserter. 158 00:15:58,147 --> 00:16:01,355 - Moi, si un jour... - T'as l'air d'une bonne fille. 159 00:16:04,772 --> 00:16:08,688 Je me demande comment Jock n'a pas senti ça sous ses fesses. 160 00:16:09,480 --> 00:16:10,480 Tu vois, 161 00:16:12,313 --> 00:16:14,313 ce sont des lettres. 162 00:16:14,522 --> 00:16:17,272 Mais je ne veux pas les jeter tout de suite. 163 00:16:18,272 --> 00:16:19,313 Cache-les. 164 00:16:21,980 --> 00:16:23,355 Des lettres d'amour? 165 00:16:23,563 --> 00:16:24,938 Tu peux les lire. 166 00:16:26,813 --> 00:16:29,355 Seulement, n'en rêve pas. 167 00:16:39,230 --> 00:16:40,313 Un autre calva. 168 00:16:41,397 --> 00:16:43,230 - Non. - T'es obligé. 169 00:16:43,855 --> 00:16:45,272 Non ! 170 00:16:45,438 --> 00:16:48,355 Tu es soûl, j'ai le droit de te foutre dehors. 171 00:16:48,522 --> 00:16:50,480 - Oui. - — "Soûl", moi? 172 00:16:50,647 --> 00:16:52,230 Vous êtes témoins, hein? 173 00:16:52,397 --> 00:16:55,230 - Je le sors quand il est soûl. - Je bougerai pas 174 00:16:55,397 --> 00:16:57,188 jusqu'à ce qu'elle descende. 175 00:16:57,355 --> 00:17:00,730 Arrête ou tu ne fous plus les pieds ici, corniaud ! 176 00:17:00,938 --> 00:17:02,605 Pourquoi tu m'insultes? 177 00:17:02,772 --> 00:17:05,355 T'es peut-être aussi corniaud que moi. 178 00:17:05,522 --> 00:17:08,063 - Sais-tu qui est ton père? - Toi, on sait, 179 00:17:08,230 --> 00:17:09,313 fils de pute. 180 00:17:09,522 --> 00:17:10,688 Fous le camp ! 181 00:17:11,438 --> 00:17:13,022 Imbécile. 182 00:17:14,147 --> 00:17:15,605 Imbéciles ! 183 00:17:17,397 --> 00:17:20,772 Vous croyez qu'il a pas eu vos mères aussi, le vieux, 184 00:17:20,938 --> 00:17:22,230 comme la mienne? 185 00:17:23,105 --> 00:17:27,688 On est tous les corniauds du château. Sauf ceux dont la mère était moche, 186 00:17:27,938 --> 00:17:28,938 peut-être. 187 00:17:28,980 --> 00:17:30,688 Et encore, 188 00:17:30,897 --> 00:17:33,063 il était pas dégoûté, M. le comte. 189 00:17:33,230 --> 00:17:36,355 Il fallait qu'elle soit moche comme la tienne. 190 00:17:36,563 --> 00:17:37,647 Fous le camp ! 191 00:17:38,647 --> 00:17:42,438 Pourquoi tu veux pas que je la voie, si c'est pas ta poule? 192 00:17:42,605 --> 00:17:43,855 Je bougerai pas. 193 00:17:44,022 --> 00:17:46,522 Je bougerai pas jusqu'à ce qu'elle sorte. 194 00:17:46,730 --> 00:17:48,313 Maurice, 195 00:17:48,980 --> 00:17:51,647 je vais pas te battre, t'es pas assez fort. 196 00:17:51,813 --> 00:17:53,480 Mais si tu t'en vas pas... 197 00:17:53,688 --> 00:17:54,522 Laisse-moi. 198 00:17:54,688 --> 00:17:56,355 Je suis malade. T'as pas honte? 199 00:17:58,188 --> 00:18:01,938 Laisse-moi, ou je dirai au docteur que tu m'as fait tousser. 200 00:18:02,980 --> 00:18:04,105 Vermine. 201 00:18:07,438 --> 00:18:08,730 Oh, mais pardon, 202 00:18:08,938 --> 00:18:11,397 il y a du monde aux galeries. 203 00:18:11,563 --> 00:18:12,980 Excusez, mademoiselle. 204 00:18:13,188 --> 00:18:16,897 On discutait, votre oncle et moi. On n'était pas d'accord. 205 00:18:17,897 --> 00:18:21,397 Il n'a pas d'instruction, et ça l'agace que j'en aie. 206 00:18:21,605 --> 00:18:23,022 Voilà tout. 207 00:18:23,230 --> 00:18:24,605 Entre. Il est soûl. 208 00:18:26,022 --> 00:18:28,855 - Qu'y a-t-il, encore? - Oh, petit frère. 209 00:18:29,022 --> 00:18:31,688 Ils veulent pas me laisser entrer. 210 00:18:31,855 --> 00:18:35,230 Le Jock a amené une belle fille et il la cache. 211 00:18:36,355 --> 00:18:38,397 Regarde comme elle est belle. 212 00:18:39,397 --> 00:18:40,647 Toi qui aimes ça... 213 00:18:40,813 --> 00:18:43,563 ...Il est soûl. —Rentre chez ta mère. 214 00:18:43,772 --> 00:18:46,313 - Si je veux. - Non, si je veux, moi. 215 00:18:46,480 --> 00:18:49,355 PATTES BLANCHES ! 216 00:18:49,563 --> 00:18:51,522 Tu vas rentrer, oui? 217 00:18:51,688 --> 00:18:54,230 PATTES BLANCHES ! 218 00:18:54,438 --> 00:18:57,188 PATTES BLANCHES ! 219 00:18:57,355 --> 00:18:59,897 PATTES BLANCHES ! 220 00:19:00,105 --> 00:19:03,188 PATTES BLANCHES ! 221 00:19:03,397 --> 00:19:05,522 PATTES BLANCHES ! 222 00:19:05,730 --> 00:19:08,605 PATTES BLANCHES ! 223 00:19:19,772 --> 00:19:21,438 Je vous remercie. 224 00:19:22,605 --> 00:19:25,105 Ces gamins sont insupportables. 225 00:19:25,272 --> 00:19:29,772 Évite de les poursuivre. ai peur de ce qui risque d'arriver. 226 00:19:29,938 --> 00:19:32,688 Je suis... très violent. 227 00:19:47,397 --> 00:19:49,063 Vous êtes gentille. Merci. 228 00:19:49,272 --> 00:19:53,730 Ai remarqué que quelqu'un les chassait à coups de torchon. 229 00:19:53,897 --> 00:19:57,438 Quelqu'un que je n'avais jamais vu. C'était donc vous? 230 00:19:58,188 --> 00:19:59,313 Oui, monsieur. 231 00:19:59,522 --> 00:20:01,897 J'aurai moins peur, maintenant. 232 00:20:02,063 --> 00:20:03,438 Vous êtes toute petite 233 00:20:03,647 --> 00:20:06,147 et vous effrayez ces monstres redoutables. 234 00:20:06,355 --> 00:20:08,938 Oh, c'est mon torchon. 235 00:20:09,147 --> 00:20:12,230 Vous savez qu'on m'appelle Pattes blanches? 236 00:20:12,438 --> 00:20:15,980 Ce sont mes guêtres qui m'ont ruiné, dans ce pays. 237 00:20:17,938 --> 00:20:21,730 Je ne vous avais jamais vue. Vous êtes ici depuis longtemps? 238 00:20:21,897 --> 00:20:24,730 - Quelques mois seulement. - Je suis de Plenahen. 239 00:20:24,897 --> 00:20:28,022 Ai été engagée au café du Port comme servante. 240 00:20:28,188 --> 00:20:32,397 Vous étiez drôle, quand vous avez foncé sur eux à coups de torchon. 241 00:20:32,563 --> 00:20:34,355 Oh, ce sont des gamins. 242 00:20:34,522 --> 00:20:38,230 Mais s'il fallait, contre des grands, je pourrais aussi. 243 00:20:38,397 --> 00:20:40,897 Je voudrais vous demander quelque chose. 244 00:20:42,022 --> 00:20:44,897 Il y a quelqu'un depuis trois mois 245 00:20:45,063 --> 00:20:47,897 qui m'écrit des petites lettres, très bonnes, 246 00:20:48,063 --> 00:20:51,063 pour me dire que je ne suis pas absolument haï. 247 00:20:51,272 --> 00:20:54,772 Ce n'est pas vous, par hasard, qui les auriez écrites? 248 00:20:56,313 --> 00:20:57,522 Si, monsieur. 249 00:20:57,730 --> 00:21:00,688 Décidément, je vous dois beaucoup de mercis. 250 00:21:01,772 --> 00:21:06,022 - Il ne faut pas se moquer. - Je ne me moque pas. 251 00:21:06,230 --> 00:21:09,563 C'est très important pour moi de savoir qu'à présent, 252 00:21:09,730 --> 00:21:11,647 j'ai un ami dans ce pays. 253 00:21:13,063 --> 00:21:14,313 Y suis si seul... 254 00:21:16,355 --> 00:21:19,355 Quand vous aurez du temps, un dimanche, 255 00:21:20,438 --> 00:21:22,022 après votre travail, 256 00:21:22,855 --> 00:21:24,647 montez me voir au château. 257 00:21:26,480 --> 00:21:28,397 Je ne bouge presque jamais. 258 00:21:30,022 --> 00:21:32,688 - Je vous présenterai à César. - Qui est-ce? 259 00:21:33,522 --> 00:21:34,813 Mon cheval. 260 00:21:35,647 --> 00:21:38,063 Je vous avais menti. ai un autre ami. 261 00:21:39,480 --> 00:21:41,480 Je ne peux pas aller plus loin. 262 00:21:41,688 --> 00:21:42,730 On vous attend? 263 00:21:43,230 --> 00:21:45,313 Oui, c'est ça, on m'attend. 264 00:21:47,813 --> 00:21:49,188 À bientôt, peut-être. 265 00:21:49,980 --> 00:21:51,730 Peut-être. 266 00:22:13,397 --> 00:22:15,605 Ne fume plus, Maurice. Lève-toi. 267 00:22:15,772 --> 00:22:16,605 Non. 268 00:22:16,772 --> 00:22:19,063 - Il est tard. - Je m'en fous. 269 00:22:19,230 --> 00:22:22,522 - Ça fait 3 heures que je travaille. - Je suis malade. 270 00:22:22,688 --> 00:22:26,980 C'est pour ça que je suis revenu. Le docteur t'a dit que je toussais. 271 00:22:30,438 --> 00:22:33,063 Ça fait 6 mois. Tu ne tousses plus. 272 00:22:33,272 --> 00:22:34,813 Je me retiens. 273 00:22:37,272 --> 00:22:38,605 Elle est belle. 274 00:22:39,480 --> 00:22:41,438 Elle sent bon. 275 00:22:41,605 --> 00:22:44,147 Ça sentait bon jusque sur la route. 276 00:22:44,355 --> 00:22:46,647 Cette fille est pas pour toi. 277 00:22:46,855 --> 00:22:49,313 ...Il a dit que c'était sa nièce. 278 00:22:49,480 --> 00:22:52,105 Mais c'est pas sa nièce. Je le sais, moi. 279 00:22:52,272 --> 00:22:54,438 Elle est pour le gros Jock. 280 00:22:55,147 --> 00:22:56,147 Lève-toi. 281 00:22:56,188 --> 00:22:58,855 - Non ! J'aurai jamais de femme, moi. - Jamais. 282 00:22:59,063 --> 00:23:02,938 - Dis donc pas de bêtises. - T'as toutes celles que tu veux. 283 00:23:03,147 --> 00:23:05,855 Des vachères, culbutées entre les merdes. 284 00:23:06,022 --> 00:23:07,730 Ça, c'est bon pour moi. 285 00:23:07,897 --> 00:23:11,272 Mais une qui sent bon, bien lavée, avec du beau linge, 286 00:23:11,438 --> 00:23:14,855 c'est pour le gros Jock, parce qu'il a de quoi donner. 287 00:23:15,022 --> 00:23:18,688 Est-ce que je vaux pas mieux que ce gros porc, dis? 288 00:23:18,855 --> 00:23:20,522 Je vaux mieux qu'eux tous. 289 00:23:20,688 --> 00:23:24,188 Les curés, avant de me foutre dehors, ils me l'ont dit. 290 00:23:24,355 --> 00:23:26,772 Ils misaient sur moi. Ils me l'ont dit. 291 00:23:27,480 --> 00:23:29,772 - Si t'avais voulu... - Je veux pas. 292 00:23:29,938 --> 00:23:32,105 Non. À la porte, le petit Maurice, 293 00:23:32,272 --> 00:23:34,730 parce qu'il est le fils de la bonne. 294 00:23:34,897 --> 00:23:37,272 Et l'autre, avec ses guêtres blanches, 295 00:23:37,438 --> 00:23:39,063 le fric et tout, 296 00:23:39,230 --> 00:23:41,522 parce qu'il est sorti d'où il faut... 297 00:23:41,688 --> 00:23:43,855 Il m'a battu. 298 00:23:44,022 --> 00:23:46,813 Il m'a battu encore, le Pattes blanches. 299 00:23:46,980 --> 00:23:48,563 Sale brute. 300 00:23:48,730 --> 00:23:51,063 Un garçon que j'ai nourri de mon sein. 301 00:23:51,230 --> 00:23:54,355 - Tu aurais dû l'empoisonner. - Il finira comme son père, 302 00:23:54,522 --> 00:23:58,272 une pierre au cou, au fond du port. Et on dira que c'est un accident. 303 00:24:00,147 --> 00:24:03,105 Comment peut-il vivre seul dans cette bâtisse? 304 00:24:03,272 --> 00:24:05,813 Ce petit a toujours été étrange. 305 00:24:05,980 --> 00:24:07,647 C'est son père. 306 00:24:07,813 --> 00:24:10,855 Quand il est entré, j'ai cru le voir à 30 ans. 307 00:24:11,022 --> 00:24:13,355 Il a sa mâchoire et ses mains. 308 00:24:13,522 --> 00:24:17,313 La vie et la mort de Léon n'ont été qu'un terrible scandale. 309 00:24:17,480 --> 00:24:20,022 Le petit, lui, n'a jamais donné à parler. 310 00:24:20,188 --> 00:24:22,480 Il y a eu cette histoire d'Algérie. 311 00:24:22,647 --> 00:24:25,855 Il avait une carrière magnifique devant lui. 312 00:24:26,022 --> 00:24:30,438 Pourquoi a-t-il quitté l'armée? Il n'a jamais voulu nous en parler. 313 00:24:30,605 --> 00:24:33,688 Une rixe, je crois, où un homme a trouvé la mort. 314 00:24:33,855 --> 00:24:36,063 Une histoire de femme, sans doute. 315 00:24:36,230 --> 00:24:37,897 La porte s'ouvre. 316 00:24:38,730 --> 00:24:42,438 Eh bien, messieurs, avez-vous pu convaincre notre ermite? 317 00:24:42,605 --> 00:24:44,647 Mes tantes, ma cousine, 318 00:24:44,813 --> 00:24:48,230 ces messieurs m'ont mis au courant de vos propositions. 319 00:24:48,397 --> 00:24:51,480 Mais je ne vendrai pas Kériadec. 320 00:24:51,688 --> 00:24:54,605 Tu n'as plus les moyens d'y vivre décemment. 321 00:24:54,813 --> 00:24:59,230 - J'y vivrai comme j'y vis. - Je ne vendrai pas. 322 00:25:00,188 --> 00:25:04,397 Bazin prétend que les meubles seuls te sortiraient de l'embarras. 323 00:25:04,605 --> 00:25:06,272 Je ne vendrai rien. 324 00:25:06,438 --> 00:25:08,688 Mais merci de votre insistance. 325 00:25:09,813 --> 00:25:11,730 Tu es étrange, Julien. 326 00:25:11,897 --> 00:25:12,897 Bazin, 327 00:25:12,938 --> 00:25:15,855 tu prends du rhum dans ton thé, toi? 328 00:25:16,438 --> 00:25:17,480 Pas toi, Julien? 329 00:25:17,688 --> 00:25:20,813 - Non. Merci, ma tante. - Je ne bois plus d'alcool. 330 00:25:23,897 --> 00:25:25,813 Je suis heureux d'avoir eu. 331 00:25:25,980 --> 00:25:28,605 - L'occasion de vous rencontrer. - Moi aussi. 332 00:25:28,772 --> 00:25:33,272 Je voulais vous entretenir d'une affaire un peu délicate 333 00:25:33,438 --> 00:25:36,480 concernant votre demi-frère. 334 00:25:36,647 --> 00:25:39,063 Une petite vachère. 335 00:25:39,230 --> 00:25:41,105 Consentante, certainement. 336 00:25:41,272 --> 00:25:43,688 Le malheur a voulu qu'elle fût mineure, 337 00:25:43,855 --> 00:25:48,438 et que le père, ayant su le degré de parenté avec le coupable, 338 00:25:48,605 --> 00:25:51,397 ait espéré en tirer un peu d'argent. 339 00:25:52,397 --> 00:25:55,313 - Ce sera cher? - 20 à 30000. 340 00:25:55,480 --> 00:25:58,813 Espère que nous pourrons retirer la plainte. 341 00:25:58,980 --> 00:26:00,522 Cher Kériadec, 342 00:26:00,688 --> 00:26:04,938 que votre vie se passe à régler les folies de votre charmant père, 343 00:26:05,105 --> 00:26:06,563 passe encore, 344 00:26:06,730 --> 00:26:10,438 mais celles de ce triste individu... 345 00:26:12,605 --> 00:26:14,772 Sonnette. 346 00:26:24,230 --> 00:26:26,188 Ah, c'est vous? Entrez. 347 00:26:27,688 --> 00:26:31,063 Je venais vous dire que dimanche, je ne viendrai pas. 348 00:26:31,230 --> 00:26:34,980 - Pourquoi? Entrez donc. - Non, je veux rester dans le noir. 349 00:26:35,688 --> 00:26:39,438 Je ne viendrai pas parce que je suis bossue. 350 00:26:39,647 --> 00:26:42,105 Qu'est-ce que vous avez été imaginer? 351 00:26:42,272 --> 00:26:44,938 Je vous trouve gentille comme vous êtes. 352 00:26:50,230 --> 00:26:53,188 Vous n'avez pas trop peur de mon désordre? 353 00:26:53,355 --> 00:26:56,188 Alors c'est ici que vous vivez? 354 00:26:58,355 --> 00:27:00,438 Ce que c'est en désordre ! 355 00:27:00,605 --> 00:27:03,897 Je veux bien cuisiner, mais pas faire les cuivres. 356 00:27:04,063 --> 00:27:07,730 - Mais on peut ranger. - Vous ne lavez pas votre vaisselle? 357 00:27:07,897 --> 00:27:11,313 - N'exagérons rien. - Je la lave, mais pas tous les jours. 358 00:27:13,063 --> 00:27:16,355 - Et vous allez manger là? - Bien sûr. 359 00:27:17,147 --> 00:27:20,313 Mais d'abord, je vais servir César, qui m'attend. 360 00:27:27,855 --> 00:27:29,855 À tout seigneur tout honneur. 361 00:27:30,897 --> 00:27:32,272 Venez le voir. 362 00:27:42,438 --> 00:27:44,730 Allez, viens, César. 363 00:28:11,230 --> 00:28:14,438 ...Pardon, mais c'était tellement en désordre... 364 00:28:17,063 --> 00:28:20,647 Je vous ai aussi fait une soupe avec ce que j'ai trouvé. 365 00:28:20,813 --> 00:28:24,855 - Il faudra attendre qu'elle bouille. - Merci, Mimi. 366 00:28:27,563 --> 00:28:30,188 Moi aussi, je vais te donner quelque chose. 367 00:28:31,563 --> 00:28:32,772 Viens. 368 00:28:43,022 --> 00:28:45,022 Oh, mon Dieu ! 369 00:28:49,980 --> 00:28:51,230 Tiens. 370 00:28:52,397 --> 00:28:54,563 Celle-là, elle te plaît? 371 00:29:01,813 --> 00:29:03,438 Je te la donne. 372 00:29:06,397 --> 00:29:08,563 Ah, qu'elle est belle ! 373 00:29:16,563 --> 00:29:17,813 Mimi, 374 00:29:19,313 --> 00:29:20,355 écoute. 375 00:29:20,522 --> 00:29:25,022 Musique. 376 00:30:36,397 --> 00:30:38,105 Où as-tu pris cette robe? 377 00:30:39,397 --> 00:30:40,563 On me l'a donnée. 378 00:30:41,563 --> 00:30:43,563 On t'a donné une robe, à toi? 379 00:30:45,105 --> 00:30:46,355 Qui te l'a donnée? 380 00:30:47,938 --> 00:30:49,480 Mon amoureux. 381 00:30:49,647 --> 00:30:50,772 Odette rit. 382 00:30:54,522 --> 00:30:56,522 T'as un amoureux, toi? 383 00:30:56,688 --> 00:30:58,522 T'as un amoureux? 384 00:30:59,313 --> 00:31:00,313 Fais voir ça. 385 00:31:00,355 --> 00:31:03,522 - Ne m'approchez pas. - Je vous défends de me toucher. 386 00:31:04,355 --> 00:31:06,355 Un amoureux... 387 00:31:06,522 --> 00:31:08,105 Mais fais-toi voir. 388 00:31:10,022 --> 00:31:13,230 Mais c'est une robe de bal. Il va t'emmener au bal, 389 00:31:13,438 --> 00:31:14,855 ton amoureux? 390 00:31:15,897 --> 00:31:17,313 Et décolletée, encore. 391 00:31:19,772 --> 00:31:22,688 T'as rien à mettre dedans, ma pauvre fille. 392 00:31:24,188 --> 00:31:26,813 Viens voir. Tu crois qu'il n'y a que toi 393 00:31:26,980 --> 00:31:29,272 qui donnes des robes? Regarde-la. 394 00:31:29,480 --> 00:31:32,147 Elle a un amoureux. Il lui a donné 395 00:31:32,355 --> 00:31:35,522 une robe plus belle que celles que tu m'offres. 396 00:31:35,730 --> 00:31:37,813 - Ça alors... - N'approchez pas. 397 00:31:38,938 --> 00:31:41,647 Si vous touchez à ma robe, je vous tue. 398 00:31:49,522 --> 00:31:51,480 - À toi, Jock. - Minute. 399 00:32:30,563 --> 00:32:33,063 - Où vas-tu, Mimi? - A Vêpres. 400 00:32:33,230 --> 00:32:34,647 Prie Dieu pour moi. 401 00:32:47,105 --> 00:32:49,522 - Où vas-tu? - Je vais me promener. 402 00:32:49,688 --> 00:32:50,897 Ai pas le droit? 403 00:32:51,105 --> 00:32:52,272 Je t'accompagne? 404 00:32:53,563 --> 00:32:54,813 Non. 405 00:32:56,147 --> 00:32:58,980 - C'est dimanche. - Justement. 406 00:32:59,938 --> 00:33:02,022 Ai envie de me reposer. 407 00:33:03,522 --> 00:33:05,272 Mais, Odette... 408 00:33:06,938 --> 00:33:08,272 Jock? 409 00:33:08,480 --> 00:33:10,022 - Jock ! - Hein? 410 00:33:10,230 --> 00:33:11,980 - Paie-toi. - Pardon. 411 00:33:12,147 --> 00:33:15,438 C'est dimanche, il fait beau, tu vas jouer avec nous. 412 00:33:15,605 --> 00:33:19,022 - Je sais pas. - Eh ben, je t'apprendrai. 413 00:33:24,480 --> 00:33:27,855 Allez. Joue, si tu veux pas qu'on joue à autre chose. 414 00:34:16,522 --> 00:34:18,230 Bonjour, Mimi. 415 00:34:19,730 --> 00:34:24,022 - Voilà. Je suis venue quand même. - Ça me fait plaisir. 416 00:34:24,188 --> 00:34:26,647 Tiens, viens voir César. 417 00:34:29,855 --> 00:34:33,022 - Oh, il est beau. - Oui, il est beau. Et bon. 418 00:34:33,230 --> 00:34:37,022 Et puis il ne parle pas. Donc nous nous comprenons toujours. 419 00:34:39,938 --> 00:34:42,563 Si vous voulez que je vienne quelquefois, 420 00:34:42,730 --> 00:34:44,522 je ne vous gênerai pas plus 421 00:34:44,730 --> 00:34:46,480 - que César. - Je sais. 422 00:34:46,688 --> 00:34:49,188 Je peux mettre un peu d'ordre chez vous? 423 00:34:49,397 --> 00:34:51,522 Hier soir, j'ai fait ma vaisselle. 424 00:34:51,730 --> 00:34:54,980 Oh, moi, je suis laide et bossue, 425 00:34:55,147 --> 00:34:58,563 mais un monsieur jeune et beau comme vous, 426 00:34:59,772 --> 00:35:01,438 ça ne peut pas vivre seul. 427 00:35:07,897 --> 00:35:09,522 Pardon, Mimi. 428 00:35:14,980 --> 00:35:16,355 César... 429 00:35:22,522 --> 00:35:24,272 Vous cherchez quelqu'un? 430 00:35:25,272 --> 00:35:27,605 Non. Je suis venue avec Mimi. 431 00:35:33,230 --> 00:35:35,105 Quelle chaleur, aujourd'hui. 432 00:35:37,355 --> 00:35:38,397 Oui. 433 00:35:52,313 --> 00:35:54,022 Viens, César. Viens. 434 00:36:00,105 --> 00:36:03,063 - Présente-nous, Mimi. - C'est plus convenable. 435 00:36:06,480 --> 00:36:09,647 C'est la nièce de M. Jock. 436 00:36:13,938 --> 00:36:16,022 C'est fou ce qu'il fait chaud. 437 00:36:26,272 --> 00:36:30,355 Si vous voulez, j'ai du vin frais dans la cuisine. 438 00:36:45,105 --> 00:36:48,313 - Vous ne buvez pas? - Non, presque pas. 439 00:36:53,647 --> 00:36:56,855 J'ai vu la belle robe que vous avez donnée à Mimi. 440 00:36:57,897 --> 00:37:00,772 Vous en avez beaucoup? 441 00:37:01,730 --> 00:37:04,230 C'est beau, d'avoir eu des grands-mères. 442 00:37:04,397 --> 00:37:06,063 Si j'avais plein de robes, 443 00:37:06,230 --> 00:37:09,647 je me mettrais toute nue et je |es passerais une à une. 444 00:37:12,272 --> 00:37:14,522 Vous trouvez pas qu'il fait chaud? 445 00:37:15,813 --> 00:37:18,147 Vous savez ce qu'on devrait faire? 446 00:37:30,313 --> 00:37:31,688 On est mieux comme ça. 447 00:37:42,105 --> 00:37:45,897 C'est peut-être pas poli de marcher pieds nus chez |es gens, 448 00:37:46,063 --> 00:37:48,438 mais c'est bon, le froid des dalles. 449 00:37:51,355 --> 00:37:52,813 On dirait de l'eau. 450 00:37:54,980 --> 00:37:57,855 C'est beau, ces grandes cuisines d'autrefois. 451 00:37:59,147 --> 00:38:00,188 On peut visiter? 452 00:38:02,105 --> 00:38:03,563 Tout est fermé. 453 00:38:09,855 --> 00:38:11,105 Aïe ! 454 00:38:12,188 --> 00:38:15,522 Vous cassez beaucoup de verres, quand vous êtes seul? 455 00:38:16,272 --> 00:38:17,355 Je me suis coupée. 456 00:38:17,563 --> 00:38:19,397 Je suis très maladroit. 457 00:38:24,688 --> 00:38:26,730 Oh, mais c'est profond. 458 00:38:28,688 --> 00:38:31,188 Je crois que le morceau est resté dedans. 459 00:38:34,647 --> 00:38:36,438 Tu veux pas voir, Mimi? 460 00:38:44,230 --> 00:38:45,355 Là. 461 00:38:45,522 --> 00:38:47,980 Vous ne voyez pas le morceau de verre? 462 00:38:50,022 --> 00:38:51,522 Non, je ne le vois pas. 463 00:38:51,688 --> 00:38:55,397 Ai de la teinture d'iode. Je vais vous en chercher. 464 00:39:03,355 --> 00:39:04,730 C'est votre chambre? 465 00:39:05,980 --> 00:39:06,980 Oui. 466 00:39:07,022 --> 00:39:10,647 Vous n'avez rien trouvé de mieux, dans ce grand château? 467 00:39:11,605 --> 00:39:13,772 C'est là-dessus que vous couchez? 468 00:39:14,772 --> 00:39:17,313 - C'était mon lit de soldat. - Je l'ai gardé. 469 00:39:21,772 --> 00:39:23,022 Tenez. 470 00:39:24,438 --> 00:39:28,397 Je suis bête, mais j'ai peur que ça me pique. 471 00:39:28,563 --> 00:39:30,730 Vous ne voudriez pas... 472 00:39:38,688 --> 00:39:40,438 Aïe. 473 00:39:40,605 --> 00:39:42,897 Oh, j'aime pas avoir mal. 474 00:39:46,938 --> 00:39:48,688 Oh, c'est joli, ça. 475 00:39:51,938 --> 00:39:54,272 C'est un souvenir d'Algérie? 476 00:39:54,438 --> 00:39:57,397 - Donnez-moi ça. - Je ne vais pas vous l'abîmer. 477 00:39:57,563 --> 00:40:01,480 - Voulez-vous me donner ça? - Un souvenir de femme, hein? 478 00:40:01,647 --> 00:40:04,772 - Lâchez-moi, vous me faites mal. - Donnez-moi ça. 479 00:40:07,772 --> 00:40:10,730 Qu'est-ce que vous avez les mains dures... 480 00:40:10,897 --> 00:40:12,272 Regardez. 481 00:40:12,438 --> 00:40:15,230 On voit la trace de vos doigts sur mon bras. 482 00:40:17,855 --> 00:40:20,313 C'est effrayant, cette chaleur. 483 00:40:48,855 --> 00:40:50,522 T'as vu sa chambre, Mimi? 484 00:40:50,730 --> 00:40:53,188 Il couche sur un lit grand comme ça. 485 00:41:02,813 --> 00:41:04,772 Qu'êtes-vous venue faire ici? 486 00:41:05,313 --> 00:41:07,147 Vivre. Ma tante est morte. 487 00:41:07,938 --> 00:41:09,397 Non. 488 00:41:10,647 --> 00:41:12,730 Vous êtes la maîtresse de Jock. 489 00:41:12,897 --> 00:41:14,772 - Lui. - Qui vous l'a dit? 490 00:41:15,563 --> 00:41:19,147 - Vous êtes un ami de Jock? - Je ne suis l'ami de personne. 491 00:41:19,313 --> 00:41:22,772 Je l'ai rencontré dans le train et il m'a parlé de vous. 492 00:41:22,938 --> 00:41:24,855 Il voulait m'acheter mon piano. 493 00:41:25,063 --> 00:41:26,272 Et alors? 494 00:41:26,438 --> 00:41:30,480 Vous avez honte d'avoir reçu la maîtresse de Jock chez vous? 495 00:41:31,147 --> 00:41:33,188 On dirait que je vous fais peur. 496 00:41:35,688 --> 00:41:38,855 - Je vis comme un ours, ici. - Je fais tout tout seul. 497 00:41:39,063 --> 00:41:40,605 Je n'ai plus d'argent. 498 00:41:40,813 --> 00:41:44,063 Ai renoncé aux habitudes des hommes de ma classe. 499 00:41:44,230 --> 00:41:48,063 Cependant, je continue à m'efforcer d'être poli. 500 00:41:49,313 --> 00:41:52,188 Je pansais mon cheval, quand vous êtes venue. 501 00:41:52,355 --> 00:41:53,605 Y retourne. 502 00:41:56,813 --> 00:42:00,188 Dis donc, il est pas gai, ton amoureux. 503 00:42:00,980 --> 00:42:02,563 Quel ours. 504 00:42:02,730 --> 00:42:06,563 Après tout, il m'ennuie. Je vais visiter toute seule. 505 00:42:06,772 --> 00:42:08,313 Vous n'avez pas le droit. 506 00:42:09,688 --> 00:42:12,688 Ça, ma petite, le droit, ça se prend. 507 00:42:18,063 --> 00:42:19,105 Odette ! 508 00:42:21,480 --> 00:42:22,730 Odette ! 509 00:42:30,313 --> 00:42:31,313 Où est-elle? 510 00:42:32,730 --> 00:42:36,147 Elle est montée visiter le château toute seule. 511 00:42:36,813 --> 00:42:38,605 Je n'aime pas l'effronterie. 512 00:42:38,813 --> 00:42:40,855 Je vous demande pardon. 513 00:42:41,022 --> 00:42:44,105 Je ne savais pas qu'elle me suivait. 514 00:42:44,272 --> 00:42:47,188 - Je ne viendrai plus. - Pourquoi? 515 00:43:02,063 --> 00:43:03,980 Comme c'est beau, ici... 516 00:43:05,522 --> 00:43:07,355 Pourquoi vous ne vouliez pas 517 00:43:07,563 --> 00:43:08,813 me montrer? 518 00:43:10,272 --> 00:43:11,522 Levez-vous, 519 00:43:11,730 --> 00:43:14,647 - c'est le lit de ma mère. - Je ne le salis pas. 520 00:43:14,813 --> 00:43:17,147 Ouvrez les volets, si vous avez peur. 521 00:43:20,022 --> 00:43:21,105 Non. 522 00:43:24,147 --> 00:43:27,188 Je ne suis qu'une pauvre fille de Saint-Brieuc 523 00:43:27,355 --> 00:43:31,397 et la maîtresse, c'est vrai, d'un aubergiste de village. 524 00:43:32,855 --> 00:43:37,272 Mais il y a une habitude, moi, que je tâche de conserver : 525 00:43:37,438 --> 00:43:40,688 c'est d'avoir le courage de faire ce dont j'ai envie. 526 00:44:00,772 --> 00:44:02,855 Sanglots. 527 00:44:05,855 --> 00:44:07,355 Mimi ! 528 00:44:15,063 --> 00:44:17,105 Mimi, nom de Dieu ! 529 00:44:19,355 --> 00:44:22,188 Qu'est-ce qu'elle fout, cette fille de garce? 530 00:44:22,355 --> 00:44:24,647 Elle ne pourrait pas venir m'aider? 531 00:44:25,730 --> 00:44:26,980 Pousse. 532 00:44:31,272 --> 00:44:32,813 Encore. 533 00:44:34,897 --> 00:44:36,355 Là. 534 00:44:36,522 --> 00:44:38,438 Un petit peu plus par là. 535 00:44:44,022 --> 00:44:46,230 Là, tu vois bien que c'est mieux. 536 00:44:47,397 --> 00:44:50,063 Si tu le trouves, c'est que c'est mieux. 537 00:44:50,230 --> 00:44:52,272 Qui t'a donné toutes ces idées? 538 00:44:52,438 --> 00:44:56,063 - Aux fenêtres, je veux des tentures. - Tu comprends? 539 00:44:56,230 --> 00:44:58,105 En soie. 540 00:44:58,272 --> 00:45:00,813 Si tu les veux, tu les auras. 541 00:45:00,980 --> 00:45:03,438 Pourvu que tu te plaises ici, tu sais... 542 00:45:03,605 --> 00:45:07,897 Et un tapis, que je puisse marcher pieds nus quand je me lève. 543 00:45:08,063 --> 00:45:10,938 Il y a que chez les paysans qu'il n'y a pas de tapis. 544 00:45:11,105 --> 00:45:14,355 - Ah? - Et des tableaux, des vrais. 545 00:45:14,563 --> 00:45:16,480 Pas ta femme et ton grand-père. 546 00:45:17,230 --> 00:45:19,938 - Mais ils ont toujours été là. - Justement. 547 00:45:20,105 --> 00:45:23,272 Ça fait trop longtemps. Il faut qu'ils décanillent, 548 00:45:24,605 --> 00:45:28,063 - si tu veux que je reste, moi. - Ma femme, je comprends, 549 00:45:28,230 --> 00:45:31,355 - mais mon grand-père ne t'a rien fait. - Pareil. 550 00:45:31,522 --> 00:45:33,355 Il me regarde me déshabiller. 551 00:45:35,397 --> 00:45:38,105 C'était un rude lapin, de son temps. 552 00:45:38,272 --> 00:45:39,730 Mais en portrait... 553 00:45:40,938 --> 00:45:44,105 Enfin, puisque tu ne l'aimes pas, il ira au grenier. 554 00:45:44,272 --> 00:45:45,272 Pauvre vieux... 555 00:45:49,147 --> 00:45:51,730 - Je voudrais des meubles. - Il y a rien, ici. 556 00:45:51,938 --> 00:45:55,480 Des fauteuils, des fleurs, des vases... 557 00:45:55,688 --> 00:45:58,688 Tu sais ce que je veux? Une salle de bains. 558 00:46:00,730 --> 00:46:03,355 - "Une salle de bains"? - Mais il y a la mer. 559 00:46:03,563 --> 00:46:05,730 "La mer..." 560 00:46:05,897 --> 00:46:07,730 Gros paysan. 561 00:46:10,272 --> 00:46:14,647 Ah, ce que je voudrais être une vraie dame... 562 00:46:17,897 --> 00:46:21,688 J'aime pas quand tu veux quelque chose et que tu ne l'as pas. 563 00:46:21,855 --> 00:46:23,563 Tu seras une vraie dame. 564 00:46:23,730 --> 00:46:26,230 Et t'en auras une, de salle de bains. 565 00:46:29,730 --> 00:46:31,688 - 800. - Non. 566 00:46:31,855 --> 00:46:33,147 900. 567 00:46:34,188 --> 00:46:36,230 Ils l'ont donnée à la vieille, 568 00:46:36,397 --> 00:46:39,397 quand ils ont fait la salle de bains au château. 569 00:46:39,563 --> 00:46:41,605 Elle y fait son linge. 570 00:46:41,772 --> 00:46:44,147 Allez, 1000 Francs, dernier mot. 571 00:46:48,147 --> 00:46:51,230 - C'est bon. - Je vais prendre la brouette. 572 00:46:58,688 --> 00:47:01,355 - C'est bon, pose-la. - Voilà tes 1000 Francs. 573 00:47:01,522 --> 00:47:03,355 - Non. - Quoi, "non"? 574 00:47:03,522 --> 00:47:07,397 - Je ne la vends que si je la monte. - Tu veux que je t'assomme? 575 00:47:07,563 --> 00:47:10,397 - Je livre à domicile. - Je suis complaisant. 576 00:47:10,563 --> 00:47:12,813 - Non. - Fous le camp, corniaud ! 577 00:47:20,063 --> 00:47:22,105 Mais c'est trop lourd pour toi. 578 00:47:22,272 --> 00:47:25,438 - Non, jusqu'à la chambre. - Qu'est-ce que tu crois? 579 00:47:25,605 --> 00:47:28,272 Qu'elle s'est déshabillée en t'attendant? 580 00:47:31,147 --> 00:47:32,897 Attention. 581 00:47:39,522 --> 00:47:41,438 . \ Voilà. 582 00:47:41,605 --> 00:47:43,230 Madame est servie. 583 00:47:43,438 --> 00:47:45,438 Voilà tes 1000 balles. 584 00:47:47,105 --> 00:47:48,730 Non, Jock. 585 00:47:48,897 --> 00:47:50,438 Pas la peine. 586 00:47:51,063 --> 00:47:52,772 Je suis payé, maintenant. 587 00:48:03,188 --> 00:48:04,563 Mimi ! 588 00:48:09,355 --> 00:48:11,188 Mimi ! 589 00:48:11,355 --> 00:48:13,605 On a besoin de toi. 590 00:48:19,938 --> 00:48:23,105 Mimi, vite. Qu'elle ne prenne pas froid. 591 00:48:37,480 --> 00:48:40,855 - Tu te sens pas mal, au moins? - Mais non, grosse bête. 592 00:48:49,855 --> 00:48:53,480 - Pourquoi te laves-tu un après-midi? - J'ai pas le droit? 593 00:48:53,647 --> 00:48:56,605 - Toi, tu manigances quelque chose. - Ma chemise, 594 00:48:56,772 --> 00:48:58,980 celle qui est trouée, raccommode-la. 595 00:48:59,147 --> 00:49:01,522 - Tu voulais pas. - Je veux, maintenant. 596 00:49:08,188 --> 00:49:09,897 Tu vas te raser un jeudi? 597 00:49:11,355 --> 00:49:13,813 Ça porte malheur, le jeudi? 598 00:49:14,647 --> 00:49:16,772 Toi, t'as quelque chose en tête. 599 00:49:18,272 --> 00:49:19,605 Écoute. 600 00:49:23,230 --> 00:49:25,563 La petite, elle est à moi si je veux. 601 00:49:25,730 --> 00:49:26,813 Je le sais. 602 00:49:26,980 --> 00:49:28,730 Méfie-toi du Jock. 603 00:49:28,897 --> 00:49:32,188 - Aujourd'hui, il est à Saint-Brieuc. - Alors, écoute. 604 00:49:32,355 --> 00:49:36,938 La petite, elle va se promener presque tous les soirs sur la lande. 605 00:49:37,147 --> 00:49:40,272 Une vieille la surveille derrière chaque rideau. 606 00:49:40,438 --> 00:49:44,313 Parle-lui, et le Jock le saura demain matin. 607 00:49:44,480 --> 00:49:48,022 Oui, mais si elle te parle à toi, 608 00:49:48,188 --> 00:49:50,438 qu'est-ce que ça peut leur foutre? 609 00:49:50,605 --> 00:49:53,730 Si elle te parle et que tu l'emmènes plus loin, 610 00:49:53,897 --> 00:49:55,563 sans qu'elle s'en doute, 611 00:49:55,730 --> 00:49:57,730 là où je te dirai... 612 00:50:00,897 --> 00:50:02,980 Une bergère chantonne. 613 00:50:21,730 --> 00:50:24,563 - Elle va avoir des petits? - Oui, ma belle. 614 00:50:24,730 --> 00:50:26,438 C'est plus pour longtemps. 615 00:50:26,605 --> 00:50:30,438 - C'est pour elle que vous ramassez? - Non, ce sont des simples. 616 00:50:30,605 --> 00:50:32,272 Tu vois ces herbes-là? 617 00:50:32,438 --> 00:50:35,938 Tu les piles avec de la graisse, et ça fait une pommade. 618 00:50:36,105 --> 00:50:39,938 Tu peux ajouter du parfum, mais même sans, t'as plus de rides. 619 00:50:40,105 --> 00:50:43,063 - J'ai le temps, la mère. - Ça viendra. 620 00:50:43,230 --> 00:50:44,272 Tout vient. 621 00:50:44,438 --> 00:50:47,022 Dans mon temps, moi aussi, j'ai été belle. 622 00:50:47,188 --> 00:50:51,313 Si je te disais le nom de celui qui m'a aimée, tu serais surprise. 623 00:50:51,480 --> 00:50:54,938 Tu veux l'herbe qui rend amoureux? Je la connais aussi. 624 00:50:55,105 --> 00:50:56,397 Pas besoin. 625 00:50:56,563 --> 00:50:58,813 Ils viennent tout seuls, les hommes. 626 00:50:58,980 --> 00:51:03,647 Oui. Et un jour, celui qu'on aime, on voudrait qu'il ne pense qu'à vous. 627 00:51:22,938 --> 00:51:25,397 ...Il y en a pas beaucoup, de votre herbe. 628 00:51:26,897 --> 00:51:30,022 L'amour non plus, il y en a pas beaucoup. 629 00:51:30,855 --> 00:51:32,897 Tu es nouvelle ici? 630 00:51:33,063 --> 00:51:35,272 Tu es chez le Jock? 631 00:51:35,438 --> 00:51:39,438 Les belles filles, ça veut bien le plaisir, mais pas le... 632 00:51:39,605 --> 00:51:43,813 - Pourquoi vous me dites ça? - Pour rien. Pour que tu le saches. 633 00:51:43,980 --> 00:51:45,522 Tu vois cette herbe-là? 634 00:51:45,688 --> 00:51:48,855 Je voudrais que ma chèvre, elle ait pas son biquet, 635 00:51:49,022 --> 00:51:50,688 je lui en ferais boire. 636 00:51:50,855 --> 00:51:53,688 - Vous avez déjà essayé? - Sur ma chèvre, pas si bête ! 637 00:51:53,855 --> 00:51:57,772 Et elle est aussi rare que l'autre, cette herbe-là? 638 00:51:57,938 --> 00:51:59,813 Moins rare. 639 00:51:59,980 --> 00:52:03,397 Cueilles-en, ma fille. On ne sait jamais. 640 00:52:17,438 --> 00:52:19,855 Hé, la mère ! C'est celle-là? 641 00:52:24,438 --> 00:52:25,855 La mère? 642 00:52:27,063 --> 00:52:28,813 Où êtes-vous? 643 00:52:33,188 --> 00:52:34,522 La mère? 644 00:52:36,897 --> 00:52:38,480 Où êtes-vous, la mère? 645 00:52:38,688 --> 00:52:39,688 Vous êtes perdue? 646 00:52:41,355 --> 00:52:42,355 Non. 647 00:52:42,480 --> 00:52:46,355 Enfin, un peu. J'ai suivi une vieille qui cueillait des herbes. 648 00:52:46,522 --> 00:52:48,563 Et comme je ne suis pas d'ici... 649 00:52:49,438 --> 00:52:52,188 - On est loin du village? - Pas très loin. 650 00:52:53,938 --> 00:52:57,105 - Vous voulez que je vous raccompagne? - Je veux bien. 651 00:53:00,938 --> 00:53:04,105 Pourquoi vous avez refusé l'argent de la baignoire? 652 00:53:04,272 --> 00:53:07,730 - Je voulais vous la donner. - Vous ne me connaissez pas. 653 00:53:07,897 --> 00:53:09,438 Un peu, déjà. 654 00:53:09,605 --> 00:53:13,438 Pourquoi vous avez dit à Jock : "Je suis payé, maintenant"? 655 00:53:13,605 --> 00:53:16,522 - Parce que je vous avais vue nue. - Dites donc ! 656 00:53:16,730 --> 00:53:19,105 - Étais pas nue. - Pour moi, si. 657 00:53:20,313 --> 00:53:22,188 Vous êtes un drôle de garçon. 658 00:53:22,397 --> 00:53:25,813 - Ils trouvent ça, dans le pays. - Ils m'aiment pas. 659 00:53:25,980 --> 00:53:27,605 Je ne leur ressemble pas. 660 00:53:27,813 --> 00:53:30,188 - Vous non plus, d'ailleurs. - Moi? 661 00:53:31,230 --> 00:53:33,522 Vous ne ressemblez pas aux autres. 662 00:53:52,813 --> 00:53:55,313 Allez, passez la monnaie. 663 00:53:55,480 --> 00:53:57,230 Salut, Jock. 664 00:53:57,397 --> 00:54:00,813 C'est drôle qu'il soit pas venu ce soir, le Maurice. 665 00:54:00,980 --> 00:54:03,938 - —Il a peut-être claqué. - Il est increvable. 666 00:54:04,105 --> 00:54:07,563 - C'est pas un homme. - Il a fini par avoir peur. 667 00:54:07,730 --> 00:54:09,480 Peut-être. Bonsoir. 668 00:54:09,647 --> 00:54:10,897 À demain. 669 00:54:22,647 --> 00:54:26,105 C'est bête, mais ça me fait drôle qu'il ne vienne plus. 670 00:54:27,272 --> 00:54:29,605 Allez, tu éteins tout. Bonsoir, Mimi. 671 00:54:29,772 --> 00:54:31,022 Bonsoir. 672 00:55:05,230 --> 00:55:07,938 - Allez, ouvre, Odette. - Non, je te dis. 673 00:55:08,105 --> 00:55:10,188 - Pourquoi? - Je veux dormir seule. 674 00:55:10,355 --> 00:55:12,230 Mais je t'ai demandé pardon. 675 00:56:39,230 --> 00:56:42,772 - 3 nuits que je t'attends. - Tu crois que c'est facile? 676 00:56:42,980 --> 00:56:47,147 Il a fallu que je me dispute avec lui pour coucher seule. 677 00:56:47,313 --> 00:56:48,397 S'il se réveille, 678 00:56:48,605 --> 00:56:49,688 il me tuera. 679 00:56:49,897 --> 00:56:50,938 Je suis là. 680 00:56:57,522 --> 00:56:59,022 Viens. 681 00:57:37,147 --> 00:57:39,272 Comme c'est doux... 682 00:57:39,438 --> 00:57:41,897 J'ai mis plein d'herbe. 683 00:57:42,063 --> 00:57:45,022 Ce sont les herbes de ta mère, pour faire aimer? 684 00:57:45,188 --> 00:57:49,272 - Non, c'est de l'herbe à lapins. - Mais c'est bon quand même. 685 00:57:51,313 --> 00:57:52,730 Mon chéri... 686 00:57:53,688 --> 00:57:55,105 Je savais pas. 687 00:57:55,272 --> 00:57:58,605 - Qu'est-ce que tu ne savais pas? - l'amour. 688 00:57:58,813 --> 00:58:00,605 Même à Saint-Brieuc, avant? 689 00:58:00,813 --> 00:58:02,105 Pareil. 690 00:58:02,272 --> 00:58:05,230 Je savais pas. Ce que c'est simple... 691 00:58:07,313 --> 00:58:08,313 Tu sens bon. 692 00:58:09,313 --> 00:58:12,397 Ne bouge pas trop. On est si bien. 693 00:58:13,688 --> 00:58:15,147 C'est bête. 694 00:58:16,272 --> 00:58:19,397 Je suis heureuse comme quand j'étais petite. 695 00:58:19,563 --> 00:58:20,563 Et pourtant, 696 00:58:20,605 --> 00:58:25,188 - t'es un voyou. - Toi aussi, t'es un voyou. 697 00:58:25,355 --> 00:58:26,355 Idiote. 698 00:58:29,813 --> 00:58:33,688 Ils me détestent dans le pays parce que je suis pas comme eux. 699 00:58:33,855 --> 00:58:37,397 Ma mère a été bonne au château, longtemps. 700 00:58:37,563 --> 00:58:39,980 C'est là qu'elle m'a eu avec le comte, 701 00:58:40,147 --> 00:58:41,230 celui d'avant. 702 00:58:41,397 --> 00:58:43,522 C'est ça qu'ils me pardonnent pas. 703 00:58:43,688 --> 00:58:46,980 Le vieux m'aimait bien. Il m'a envoyé chez les curés. 704 00:58:47,188 --> 00:58:49,105 Ils espéraient que je serais curé. 705 00:58:49,313 --> 00:58:52,605 Seulement, ils m'ont foutu à la porte, les curés. 706 00:58:52,772 --> 00:58:54,855 Je suis revenu au château. 707 00:58:55,022 --> 00:58:58,688 Pattes blanches, à la mort du vieux, m'a foutu à la porte. 708 00:58:58,855 --> 00:59:00,647 Ça me connaît, la porte. 709 00:59:00,813 --> 00:59:02,855 Mais je les aurai, un jour. 710 00:59:03,522 --> 00:59:04,980 Alors t'es son frère? 711 00:59:05,188 --> 00:59:06,188 "A qui?" 712 00:59:06,230 --> 00:59:07,272 Pattes blanches. 713 00:59:07,480 --> 00:59:10,438 Oui. À la vie à la mort, comme on dit. 714 00:59:10,605 --> 00:59:12,230 À la mort, plutôt. 715 00:59:12,397 --> 00:59:15,188 Un jour, il me paiera tout ce qu'il m'a fait. 716 00:59:15,397 --> 00:59:16,980 Maurice, tu m'aimes? 717 00:59:17,188 --> 00:59:19,480 - Ne dis pas ça. - Ça ne sert à rien, les mots. 718 00:59:20,938 --> 00:59:23,313 Tu sens que je suis ta femme? 719 00:59:23,480 --> 00:59:26,605 Ça peut pas tromper, quand c'est comme cette nuit. 720 00:59:26,772 --> 00:59:29,605 Tu sens qu'avant, les autres, ça comptait pas. 721 00:59:29,772 --> 00:59:32,772 C'est rien, tu sais, pour une fille de dire oui. 722 00:59:32,938 --> 00:59:36,397 C'est comme si on donnait rien. Tu comprends? 723 00:59:37,397 --> 00:59:40,730 Je me doute bien que t'étais pas enfant de Marie. 724 00:59:40,938 --> 00:59:45,397 - Mais à toi, je veux tout dire. - Je serai pas tranquille, sinon. 725 00:59:45,605 --> 00:59:50,188 - Laisse donc. On a le temps. - Ça nous fera de la conversation. 726 00:59:50,397 --> 00:59:54,397 Non. Je veux te le dire pour lui, que je sois lavée après. 727 00:59:54,605 --> 00:59:55,688 Mais pour qui? 728 00:59:59,438 --> 01:00:02,230 Dimanche, j'ai été au château. 729 01:00:02,397 --> 01:00:04,147 Je m'ennuyais. 730 01:00:04,355 --> 01:00:05,813 Étais toute seule. 731 01:00:08,355 --> 01:00:10,438 Je savais pas. 732 01:00:10,605 --> 01:00:14,397 C'était si drôle de le voir tout pâle, me regardant. 733 01:00:15,188 --> 01:00:17,272 Je te connaissais pas, mon chéri. 734 01:00:17,438 --> 01:00:19,730 Salope ! Salope ! 735 01:00:19,897 --> 01:00:22,022 Garce ! Garce ! 736 01:00:23,022 --> 01:00:25,605 Je n'y ai été qu'une fois. 737 01:00:25,772 --> 01:00:29,522 Aurais pu ne pas te le dire. Je n'y retournerai plus. 738 01:00:29,688 --> 01:00:32,772 Si. Si, justement. 739 01:00:32,938 --> 01:00:34,313 Tu le reverras. 740 01:00:36,022 --> 01:00:37,355 Maurice... 741 01:00:38,355 --> 01:00:40,938 Allez, c'est bon, ne chiale plus. 742 01:00:41,688 --> 01:00:44,105 On n'en parle plus, de cette histoire. 743 01:00:45,063 --> 01:00:46,438 C'est le jour. 744 01:00:47,147 --> 01:00:48,522 Dépêche-toi. 745 01:00:49,272 --> 01:00:51,438 Je t'attends demain soir. 746 01:00:51,605 --> 01:00:53,730 Tu ne m'embrasses pas? 747 01:00:54,730 --> 01:00:56,355 Mais si, je t'embrasse. 748 01:00:57,063 --> 01:00:58,313 Allez, file. 749 01:01:00,938 --> 01:01:03,105 Allez, file, je te dis. File ! 750 01:01:21,272 --> 01:01:23,563 Pourquoi tu veux me faire faire ça? 751 01:01:23,730 --> 01:01:26,147 - T'auras donc pas de peine? - Du plaisir. 752 01:01:26,313 --> 01:01:28,938 Et de la peine aussi, mais il me la paiera. 753 01:01:29,105 --> 01:01:31,688 Mais je suis à toi? 754 01:01:32,605 --> 01:01:35,063 - Je suis à toi, dis? - Tu comprends rien. 755 01:01:35,230 --> 01:01:36,480 Vas-y. 756 01:02:00,563 --> 01:02:02,522 Ah, tu es revenue? 757 01:02:15,855 --> 01:02:17,272 Tu es là. 758 01:02:17,438 --> 01:02:19,105 Tu es belle. 759 01:02:23,063 --> 01:02:27,272 Je ne saurai jamais ce qui se passe dans cette tête. 760 01:02:29,730 --> 01:02:32,480 Tu ne m'aimes sûrement pas, mais tu es là. 761 01:02:33,897 --> 01:02:37,272 Et même tout à l'heure, quand tu seras partie, 762 01:02:37,438 --> 01:02:40,355 il restera un peu de ton parfum sur ce lit. 763 01:02:42,480 --> 01:02:44,022 Et sur mes mains. 764 01:02:46,688 --> 01:02:49,355 Si je veux, je peux étendre mes mains 765 01:02:49,563 --> 01:02:51,105 et te toucher encore. 766 01:02:52,355 --> 01:02:54,480 Je ne suis plus seul. 767 01:02:56,647 --> 01:02:59,438 C'est étrange, tu sais, d'être toujours seul. 768 01:02:59,605 --> 01:03:02,772 C'est pour ça que je couchais sur mon lit de soldat. 769 01:03:02,938 --> 01:03:05,605 Quelquefois, je montais dans cette chambre. 770 01:03:05,772 --> 01:03:09,397 Je restais là, à contempler ce grand lit toujours vide. 771 01:03:12,147 --> 01:03:13,605 Oui, c'est vrai. 772 01:03:15,730 --> 01:03:18,438 C'est vrai. Cette fois, il y a quelqu' 773 01:03:19,313 --> 01:03:20,397 Tu me fais mal. 774 01:03:22,105 --> 01:03:23,147 Pardon. 775 01:03:25,313 --> 01:03:27,313 - Je dois partir. - Attends un peu. 776 01:03:28,813 --> 01:03:30,855 Appuie-toi bien fort sur ce lit, 777 01:03:31,022 --> 01:03:33,938 que ta trace y reste après que tu seras partie. 778 01:03:36,105 --> 01:03:37,772 Ça t'ennuie que je parle? 779 01:03:39,063 --> 01:03:40,063 Non. 780 01:03:40,105 --> 01:03:42,647 J'ai pris l'habitude de parler seul. 781 01:03:43,897 --> 01:03:45,147 Tiens. 782 01:03:46,938 --> 01:03:50,230 Je voulais te l'envoyer si tu n'étais pas revenue. 783 01:03:54,438 --> 01:03:58,647 Et pourtant, j'avais juré que personne ne la toucherait plus jamais. 784 01:04:10,397 --> 01:04:12,313 C'est bon aussi, d'être lâche. 785 01:04:13,730 --> 01:04:15,313 Pattes blanches, va. 786 01:04:38,355 --> 01:04:40,022 La mère... 787 01:04:40,897 --> 01:04:43,313 Ils t'ont eue, toi aussi. 788 01:04:43,480 --> 01:04:46,855 Au plaisir et à la cuisine. Tous les travaux durs. 789 01:04:47,855 --> 01:04:51,938 T'avais pas fini de laver le linge et d'essuyer tes mains gercées, 790 01:04:52,147 --> 01:04:54,605 il fallait que tu montes au lit. 791 01:04:54,813 --> 01:04:57,230 T'es vieille maintenant, t'es plus utile. 792 01:04:57,397 --> 01:04:59,355 On t'a renvoyée dans ton trou. 793 01:05:01,605 --> 01:05:03,313 On sera vengés. 794 01:05:03,480 --> 01:05:05,980 On sera vengés tous les deux, la vieille. 795 01:05:06,147 --> 01:05:09,230 À genoux. À genoux, il me suppliera. 796 01:05:09,438 --> 01:05:11,022 Méfie-toi, Maurice. 797 01:05:11,230 --> 01:05:13,563 Non. Je le connais, le petit frère. 798 01:05:13,730 --> 01:05:16,147 Ai été petit avec lui, autrefois. 799 01:05:16,313 --> 01:05:18,230 Il est comme le vieux cochon. 800 01:05:18,438 --> 01:05:19,938 Il est comme moi. 801 01:05:20,147 --> 01:05:22,188 Il peut essayer de se vaincre. 802 01:05:22,355 --> 01:05:25,397 Maintenant qu'il y a goûté, il ira jusqu'au bout. 803 01:05:25,563 --> 01:05:27,355 Jusqu'au bout, t'entends? 804 01:05:28,272 --> 01:05:30,772 Et au bout, il y aura ma petite surprise. 805 01:05:34,355 --> 01:05:36,855 - Quelle heure est-il? - 19 h. 806 01:05:37,605 --> 01:05:40,230 Pense pas toujours, tu te ronges les sangs. 807 01:05:42,355 --> 01:05:44,230 Elle est rentrée. 808 01:05:44,397 --> 01:05:46,188 C'est fini, maintenant. 809 01:05:47,147 --> 01:05:49,355 Tout est réglé. Tout est réglé. 810 01:05:49,522 --> 01:05:51,105 Des marionnettes. 811 01:06:07,438 --> 01:06:08,772 Mimi ! 812 01:06:17,938 --> 01:06:20,855 - Ça, c'est quelque chose. - Bonne soirée. 813 01:06:23,355 --> 01:06:26,730 - Qu'est-ce que vous lui racontez? - C'est terrible. 814 01:06:26,897 --> 01:06:29,188 Attention, ne la secoue pas. 815 01:06:43,647 --> 01:06:45,605 Tiens, monsieur de Kériadec. 816 01:06:51,772 --> 01:06:54,188 - Bonsoir, monsieur de Kériadec. - Bonsoir. 817 01:06:54,355 --> 01:06:55,355 Vous désirez? 818 01:06:55,563 --> 01:06:57,480 Je passais... 819 01:06:58,105 --> 01:07:00,063 et je me suis dit que... 820 01:07:01,355 --> 01:07:03,438 Je consens à vous céder le piano. 821 01:07:03,647 --> 01:07:06,647 - Non". - On peut dire que ça me fait plaisir. 822 01:07:06,813 --> 01:07:08,063 Entrez, monsieur. 823 01:07:08,272 --> 01:07:10,022 Vous n'allez pas rester 824 01:07:10,230 --> 01:07:11,355 à la porte. 825 01:07:18,730 --> 01:07:20,605 Je ne veux pas vous déranger. 826 01:07:20,772 --> 01:07:23,188 Je pensais que cela vous ferait plaisir. 827 01:07:23,355 --> 01:07:24,438 Moi, le piano... 828 01:07:24,647 --> 01:07:27,147 C'est la petite, qui va être contente. 829 01:07:27,355 --> 01:07:29,813 M. de Kériadec va me vendre son piano. 830 01:07:30,022 --> 01:07:32,647 C'est gentil, ça, monsieur. 831 01:07:32,813 --> 01:07:33,938 Merci. 832 01:07:34,813 --> 01:07:37,105 Regardez ces mains. 833 01:07:37,272 --> 01:07:39,355 Ça sent bon, ça ne touche à rien. 834 01:07:39,563 --> 01:07:41,605 Une vraie clame, quoi. 835 01:07:42,730 --> 01:07:45,563 Puis tout est joli, là-dedans. Pas vrai? 836 01:07:46,230 --> 01:07:47,230 Certainement. 837 01:07:47,313 --> 01:07:49,438 Dis donc, tiens-toi un peu, toi. 838 01:07:49,605 --> 01:07:51,105 Je suis tout rond, moi. 839 01:07:51,272 --> 01:07:53,397 Et M. de Kériadec, il me comprend. 840 01:07:53,563 --> 01:07:56,063 On se marie. Les bans sont affichés. 841 01:07:56,272 --> 01:08:00,147 C'est ce qui explique le petit dîner, pour fêter ça. 842 01:08:00,313 --> 01:08:01,730 Mes compliments. 843 01:08:03,355 --> 01:08:07,855 Je m'excuse de vous avoir dérangés. Je dois rentrer. 844 01:08:08,063 --> 01:08:10,188 Étais juste passé pour vous dire, 845 01:08:10,397 --> 01:08:12,063 à propos du... 846 01:08:14,647 --> 01:08:17,272 Mesdemoiselles, messieurs. 847 01:08:17,480 --> 01:08:19,855 Non, non. Une vente, ça s'arrose. 848 01:08:20,022 --> 01:08:23,272 Vous allez trinquer avec moi. C'est la tradition. 849 01:08:23,480 --> 01:08:26,147 - Je ne vous l'apprends pas. - Je ne bois pas. 850 01:08:26,355 --> 01:08:29,438 - Un peu de blanc. - C'est léger comme du cidre. 851 01:08:29,647 --> 01:08:31,897 À la vôtre, monsieur de Kériadec. 852 01:08:39,147 --> 01:08:41,438 M. de Kériadec, si ça m'était permis, 853 01:08:41,647 --> 01:08:44,688 je serais pas seulement heureux, mais fier aussi. 854 01:08:44,855 --> 01:08:48,230 On est entre gens simples mais honnêtes. 855 01:08:48,438 --> 01:08:52,397 Si vous vouliez me faire l'honneur, au lieu de rentrer seul... 856 01:08:53,355 --> 01:08:56,438 Et j'en connais une à qui ça ferait plaisir. 857 01:08:56,647 --> 01:09:00,063 Dis-le, à M. de Kériadec, que ça te ferait plaisir. 858 01:09:00,272 --> 01:09:03,813 - Oh oui, je serais contente. - aime bien M. de Kériadec. 859 01:09:04,022 --> 01:09:05,397 ...Allez, 860 01:09:05,605 --> 01:09:07,105 un bon mouvement. 861 01:09:07,272 --> 01:09:11,188 Votre papa avait ses défauts, mais il refusait rien aux dames. 862 01:09:15,105 --> 01:09:16,355 Eh bien, je... 863 01:09:18,647 --> 01:09:20,397 Merci. J'accepte. 864 01:09:20,605 --> 01:09:22,397 Oh, ça, c'est gentil. 865 01:09:22,563 --> 01:09:23,397 C'est gentil. 866 01:09:23,563 --> 01:09:27,188 S'ils n'étaient pas plus fiers que vous, tous les nobles, 867 01:09:27,355 --> 01:09:30,397 je voterais à droite, moi. C'est pas vrai? 868 01:09:30,563 --> 01:09:32,980 Je vais fermer, qu'on soit tranquilles. 869 01:09:34,022 --> 01:09:35,855 Rires. 870 01:09:50,938 --> 01:09:53,772 C'est comme votre père, monsieur de Kériadec. 871 01:09:53,938 --> 01:09:56,397 Je lui ai vendu des chevaux. 872 01:09:56,563 --> 01:09:58,980 C'était un rude connaisseur. 873 01:09:59,188 --> 01:10:00,563 Votre verre. 874 01:10:00,772 --> 01:10:02,147 Non, merci. Non. 875 01:10:02,313 --> 01:10:03,938 Vraiment, je vous assure. 876 01:10:04,105 --> 01:10:07,272 - En ai déjà trop pris. - Pour me faire plaisir. 877 01:10:07,480 --> 01:10:10,147 Allez, la petite vous le demande. 878 01:10:10,313 --> 01:10:13,522 Tenez, j'ai été à la noce une fois avec votre père. 879 01:10:13,730 --> 01:10:15,188 Il disait pas non, lui. 880 01:10:17,480 --> 01:10:19,438 Il levait le coude, votre papa. 881 01:10:20,313 --> 01:10:25,688 - Oh, il ne faut pas en avoir honte. - On a dit ce qu'on a voulu sur lui, 882 01:10:25,897 --> 01:10:27,772 mais c'était quelqu' 883 01:10:27,938 --> 01:10:31,147 J'avais une petite chez moi comme vachère. 884 01:10:31,313 --> 01:10:33,855 Les parents me l'avaient confiée. 15 ans. 885 01:10:34,022 --> 01:10:36,813 Vous savez qui je trouve sur elle un jour? 886 01:10:36,980 --> 01:10:40,147 Votre papa, monsieur de Kériadec, le cul en l'air ! 887 01:10:40,355 --> 01:10:41,938 Rires. 888 01:10:42,147 --> 01:10:44,438 Assez. Parlons d'autre chose. 889 01:10:44,647 --> 01:10:46,397 Mais pensez-vous. 890 01:10:46,563 --> 01:10:50,355 Il fait noir. Je fais semblant de pas le reconnaître. 891 01:10:50,563 --> 01:10:53,522 Empoigne mon fouet. Mais il n'a rien dit. 892 01:10:53,730 --> 01:10:57,272 Il s'est sauvé comme un lapin. 893 01:10:58,855 --> 01:11:01,313 Ça n'empêche pas qu'à la foire suivante, 894 01:11:01,480 --> 01:11:03,813 on s'est serré la main, tous les deux. 895 01:11:04,022 --> 01:11:05,855 À la santé de votre père. 896 01:11:06,063 --> 01:11:08,272 À la santé de M. de Kériadec. 897 01:11:08,480 --> 01:11:12,147 - Mimi, allez. - Cette fois, tu bois avec nous. 898 01:11:15,063 --> 01:11:16,313 J'ai pas soif ! 899 01:11:17,730 --> 01:11:19,480 Qu'est-ce qui lui prend? 900 01:11:23,188 --> 01:11:24,605 Monsieur de Kériadec? 901 01:11:24,813 --> 01:11:26,355 Ben, quoi? 902 01:11:26,522 --> 01:11:28,813 On plaisantait, monsieur de Kériadec. 903 01:11:28,980 --> 01:11:30,022 Mais oui. 904 01:11:30,188 --> 01:11:32,355 Vous voyez bien qu'il est malade. 905 01:11:47,688 --> 01:11:50,355 Alors, petit frère, ça va pas? 906 01:12:03,938 --> 01:12:06,772 Où ça vous mène, tout de même, les femmes... 907 01:12:06,938 --> 01:12:08,188 Tu vois? 908 01:12:09,563 --> 01:12:10,605 Oui. 909 01:12:12,397 --> 01:12:14,313 Aurais voulu mourir de honte. 910 01:12:14,522 --> 01:12:16,938 On ne meurt jamais de honte, Mimi. 911 01:12:17,105 --> 01:12:19,855 C'est une phrase qu'on dit, seulement. 912 01:12:20,022 --> 01:12:22,230 On ne meurt même pas d'amour. 913 01:12:22,397 --> 01:12:24,522 Il y a peu de choses dont on meurt. 914 01:12:25,480 --> 01:12:26,772 Je ne sais pas. 915 01:12:26,938 --> 01:12:28,647 Ai toujours été servante. 916 01:12:28,813 --> 01:12:32,355 On m'a toujours commandée, battue, et j'ai toujours obéi. 917 01:12:32,522 --> 01:12:35,688 Je n'ai pas à avoir d'honneur. 918 01:12:35,897 --> 01:12:37,147 Mais vous, si. 919 01:12:39,855 --> 01:12:41,397 J'ai besoin d'elle. 920 01:12:41,563 --> 01:12:43,897 Je ferais n'importe quoi pour l'avoir. 921 01:12:44,105 --> 01:12:46,772 Moteur. 922 01:12:56,355 --> 01:12:57,897 Bonjour, monsieur. 923 01:12:58,605 --> 01:13:02,022 - Si vous voulez me suivre. - Nous allons pouvoir visiter. 924 01:13:11,022 --> 01:13:12,438 Le lit, monsieur. 925 01:13:12,605 --> 01:13:15,730 Le lit est vénitien. Il n'a pas quitté ma famille. 926 01:13:15,897 --> 01:13:19,355 Oui. C'est une assez jolie pièce. 927 01:13:19,522 --> 01:13:21,980 - Non. - Un peu restaurée? 928 01:13:22,730 --> 01:13:25,897 - Alors elle en a besoin. - C'est beaucoup plus grave. 929 01:13:26,063 --> 01:13:28,855 Si vous saviez comme ça se vend mal... 930 01:13:29,022 --> 01:13:31,147 On croit que ça vaut des fortunes, 931 01:13:31,313 --> 01:13:34,938 mais précisément, personne ne veut mettre ces fortunes. 932 01:13:36,772 --> 01:13:38,563 La commode, peut-être. 933 01:13:43,397 --> 01:13:45,022 Des réparations. 934 01:13:46,397 --> 01:13:48,438 Beaucoup de réparations. 935 01:13:49,438 --> 01:13:51,938 Voulez-vous une offre pour chaque pièce? 936 01:13:52,147 --> 01:13:54,272 - Comme vous voudrez. - Je vends tout. 937 01:13:54,438 --> 01:13:56,522 Mais je veux l'argent dans 2 jours. 938 01:13:58,105 --> 01:14:02,272 - Eh bien, mettons 500000. - Vous voyez que je suis large. 939 01:14:03,605 --> 01:14:04,813 Pour tout? 940 01:14:05,438 --> 01:14:06,480 Mais le crucifix, 941 01:14:06,688 --> 01:14:08,188 il est très vieux. 942 01:14:12,063 --> 01:14:14,897 Bon. Au poids du bronze : 300 Francs le kilo. 943 01:14:17,647 --> 01:14:18,897 500. 944 01:14:20,480 --> 01:14:22,980 Violon et accordéon. 945 01:14:35,563 --> 01:14:38,272 VIVE LES MARIÉS ! 946 01:15:51,980 --> 01:15:54,563 LE MARIÉ ! LE MARIÉ ! LE MARIÉ ! 947 01:15:54,730 --> 01:15:56,647 LE MARIÉ ! LE MARIÉ ! 948 01:15:58,313 --> 01:15:59,980 Le Temps des cerises. 949 01:16:00,147 --> 01:16:01,897 Amour, amour. 950 01:16:02,063 --> 01:16:04,688 Amour, amour, oui. 951 01:16:06,688 --> 01:16:10,355 Le lendemain, j'ai rencontré Suzette. 952 01:16:10,522 --> 01:16:13,772 Je lui ai dit : "Si tu viens avec moi." 953 01:16:13,938 --> 01:16:17,022 "Je t'achèterai la belle chemisette." 954 01:16:17,188 --> 01:16:21,147 "J'y claquerai tout l'argent De mon mois" 955 01:16:21,355 --> 01:16:25,397 ai acheté la parure de soie 956 01:16:25,563 --> 01:16:30,105 ai tout donné pour conserver Suzon 957 01:16:30,272 --> 01:16:35,105 Elle est partie sans que je la revoie. 958 01:16:35,272 --> 01:16:40,355 Alors j'ai mis mon malheur En chanson. 959 01:16:41,938 --> 01:16:46,313 Ils chantent tous en chœur. 960 01:17:14,063 --> 01:17:17,147 Acclamations. 961 01:17:23,230 --> 01:17:25,605 Musique. 962 01:17:30,647 --> 01:17:32,272 Chut ! 963 01:17:32,438 --> 01:17:34,022 Chut ! 964 01:17:34,730 --> 01:17:36,480 Et maintenant, 965 01:17:36,688 --> 01:17:39,313 on va danser un quadrille. 966 01:17:51,897 --> 01:17:54,188 En place pour le quadrille. 967 01:17:54,397 --> 01:17:56,522 Première figure : le salut. 968 01:17:56,730 --> 01:17:59,397 Musique. 969 01:19:20,022 --> 01:19:21,813 - Tiens, bois. - C'était drôle. 970 01:19:25,147 --> 01:19:27,313 - Hé, petit. - Non, monsieur... 971 01:19:27,480 --> 01:19:28,522 N'aie pas peur. 972 01:19:28,730 --> 01:19:30,105 N'aie pas peur. 973 01:19:30,313 --> 01:19:32,688 Je ne vais pas te faire de mal. 974 01:19:32,897 --> 01:19:35,480 Tu vas aller porter ceci à la mariée. 975 01:19:35,647 --> 01:19:39,355 La mariée de l'auberge. Et sans qu'on le voie, surtout. 976 01:19:40,480 --> 01:19:41,813 Ça, c'est pour toi. 977 01:19:41,980 --> 01:19:44,730 Et tu reviens me dire si tu as pu lui donner. 978 01:19:44,897 --> 01:19:45,897 Va, mon petit. 979 01:19:59,688 --> 01:20:00,688 T'es heureux? 980 01:20:00,855 --> 01:20:05,147 Oh, Odette, je croyais pas qu'on pouvait l'être comme ça. 981 01:20:05,313 --> 01:20:08,022 Ça me fait plaisir, que tu sois heureux. 982 01:20:08,188 --> 01:20:11,230 Ce serait bon d'être ta femme, d'être tranquille. 983 01:20:11,397 --> 01:20:14,313 - Mais t'es ma femme. - T'as donc rien compris? 984 01:20:14,480 --> 01:20:16,563 C'est vrai que je suis ta femme. 985 01:20:16,730 --> 01:20:19,772 Tu sais, le poisson, je ne le sens presque plus. 986 01:20:19,938 --> 01:20:21,897 - Jock? - Oui. Quoi? 987 01:20:22,063 --> 01:20:24,938 Ce soir, elle sera à toi, c'est signé. 988 01:20:25,105 --> 01:20:28,355 On peut pas revenir là-dessus. Sacré cochon. 989 01:20:28,522 --> 01:20:30,438 Mais on peut la faire danser? 990 01:20:30,605 --> 01:20:34,522 Oui, je te la prête, mais ne lui écrase pas les pieds. 991 01:20:34,688 --> 01:20:37,147 Musique. 992 01:21:57,647 --> 01:22:00,772 Qu'est-ce qu'on ferait pas, quand on est heureux? 993 01:22:00,938 --> 01:22:02,188 Tiens, bois. 994 01:22:17,647 --> 01:22:21,480 Musique. 995 01:22:46,730 --> 01:22:51,105 - Tu lis un billet doux ce soir? - Quel "billet doux"? 996 01:22:51,313 --> 01:22:54,230 ...Il t'a fait porter une lettre. Je l'ai vu. 997 01:22:56,230 --> 01:22:57,897 Montre. 998 01:23:02,563 --> 01:23:03,563 Allez, montre ! 999 01:23:04,188 --> 01:23:05,897 Maurice... 1000 01:23:12,438 --> 01:23:15,105 - Ça y est. - Il est pris, le Pattes blanches. 1001 01:23:15,272 --> 01:23:16,647 Il a tout vendu. 1002 01:23:16,813 --> 01:23:17,938 Après, il volera. 1003 01:23:18,105 --> 01:23:20,105 Il volera, comme moi. 1004 01:23:22,063 --> 01:23:25,063 - Tu vas y aller tout de suite. - Mais je peux pas. 1005 01:23:25,272 --> 01:23:27,230 Tu diras que tu te reposais. 1006 01:23:29,147 --> 01:23:32,605 Non, Maurice. Pas ce soir. 1007 01:23:32,772 --> 01:23:35,688 En ai assez. Je veux être tranquille. 1008 01:23:35,855 --> 01:23:37,647 En peux plus, de vous tous. 1009 01:23:37,855 --> 01:23:40,730 - Toutes les mêmes. - Ça veut être tranquille. 1010 01:23:40,897 --> 01:23:41,897 Et moi? 1011 01:23:42,855 --> 01:23:46,438 Écoute, je lui demanderai de l'argent. 1012 01:23:46,605 --> 01:23:49,105 Je t'en donnerai pour que tu partes. 1013 01:23:49,313 --> 01:23:52,313 - Tu reviendras après. - C'est pas ça que je veux. 1014 01:23:53,563 --> 01:23:56,105 Va tout de suite. Je te suis. 1015 01:23:56,272 --> 01:23:58,938 Non, Maurice. Pas ce soir. 1016 01:24:00,230 --> 01:24:01,855 Tout de suite ! 1017 01:24:11,855 --> 01:24:13,522 Ah, tu es venue? 1018 01:24:15,522 --> 01:24:18,105 Ai l'argent. J'ai tout vendu. 1019 01:24:19,105 --> 01:24:21,313 - Nous allons partir ce soir. - Non. 1020 01:24:23,563 --> 01:24:24,563 Pourquoi? 1021 01:24:24,730 --> 01:24:28,105 - Parce que je ne t'aime pas. - Je ne t'ai jamais aimé. 1022 01:24:28,813 --> 01:24:30,397 Je le sais. 1023 01:24:30,563 --> 01:24:33,313 Mais j'ai plus d'argent que lui, maintenant. 1024 01:24:33,480 --> 01:24:34,522 Partons à Nice. 1025 01:24:34,730 --> 01:24:38,022 - Je veux pas de ton argent. - en ai assez, de toi 1026 01:24:38,188 --> 01:24:42,147 et de vous tous à mes trousses, à me sentir, à me toucher. 1027 01:24:42,313 --> 01:24:43,813 Je veux être tranquille. 1028 01:24:44,022 --> 01:24:45,188 Pourquoi es-tu venue? 1029 01:24:46,730 --> 01:24:47,813 Il m'y a forcée. 1030 01:24:49,105 --> 01:24:50,897 Qu'est-ce que tu racontes? 1031 01:24:52,480 --> 01:24:54,188 Qui t'a forcée? 1032 01:24:55,063 --> 01:24:56,063 Maurice. 1033 01:24:56,230 --> 01:24:57,605 "Maurice"? 1034 01:24:58,647 --> 01:24:59,897 Tu connais Maurice? 1035 01:25:01,022 --> 01:25:02,063 C'est mon amant. 1036 01:25:04,772 --> 01:25:06,147 C'est moi, ton amant. 1037 01:25:06,355 --> 01:25:08,105 Toi, mon "amant"? 1038 01:25:08,730 --> 01:25:12,105 Seule, tu crois que j'aurais eu un amant comme toi? 1039 01:25:12,313 --> 01:25:13,605 Regarde-toi. 1040 01:25:15,105 --> 01:25:16,938 Pattes blanches, va. 1041 01:25:19,605 --> 01:25:21,438 Excuse-moi, petit frère. 1042 01:25:22,355 --> 01:25:24,438 Ai mis longtemps, mais me voilà. 1043 01:25:25,897 --> 01:25:29,688 Qu'est-ce que tu fais avec la femme de l'aubergiste? 1044 01:25:30,730 --> 01:25:32,272 Il va falloir répondre. 1045 01:25:34,438 --> 01:25:36,022 À genoux. 1046 01:25:36,188 --> 01:25:39,438 À genoux, comme moi le jour où tu m'as foutu dehors. 1047 01:25:39,605 --> 01:25:43,397 "Pardon", tout de suite. "Je le ferai plus." 1048 01:25:43,605 --> 01:25:45,605 Tout ce que j'ai dit, tu vas 1049 01:25:45,813 --> 01:25:46,647 le redire. 1050 01:25:46,813 --> 01:25:49,480 Un mois que je l'envoie dans ton lit pour ça. 1051 01:26:09,355 --> 01:26:11,022 ...Où est la mariée? 1052 01:26:12,438 --> 01:26:15,022 - On a perdu ta femme. - Farceur. 1053 01:26:15,188 --> 01:26:17,480 Elle doit être en haut. 1054 01:26:29,397 --> 01:26:30,647 Odette? 1055 01:26:37,272 --> 01:26:38,522 Odette? 1056 01:26:48,855 --> 01:26:50,272 Hé, Marguerite. 1057 01:26:50,938 --> 01:26:52,938 Quelqu'un a vu Maurice? 1058 01:26:53,105 --> 01:26:55,438 - Je l'ai vu dans la cour. - "La cour"? 1059 01:26:55,605 --> 01:26:57,813 - Oui, il lui parlait. - "La cour"? 1060 01:26:57,980 --> 01:27:00,563 Vous ne l'avez pas invité, si? 1061 01:27:06,105 --> 01:27:07,772 Nom de Dieu ! 1062 01:27:09,147 --> 01:27:11,022 Musique. 1063 01:28:24,772 --> 01:28:26,730 Je sais pas. 1064 01:28:26,897 --> 01:28:28,897 Avais bu, j'étais fou de rage. 1065 01:28:29,063 --> 01:28:31,688 Tu ne nies pas avoir proféré des menaces? 1066 01:28:31,855 --> 01:28:35,647 - J'ai tué personne. - ai pas tiré, j'ai trouvé personne. 1067 01:28:35,813 --> 01:28:39,188 - On a retrouvé ton fusil. - La balle a été tirée. 1068 01:28:39,355 --> 01:28:42,230 Je me suis pris le pied dans la lande. 1069 01:28:42,397 --> 01:28:45,647 Je suis tombé, et le coup est parti. 1070 01:28:46,897 --> 01:28:49,063 Ai pas tiré, je le jure. 1071 01:28:52,938 --> 01:28:55,272 Si je l'avais trouvée, j'aurais tiré. 1072 01:28:56,438 --> 01:28:58,355 Mais je ne l'ai pas trouvée. 1073 01:29:05,855 --> 01:29:09,438 C'est vraiment troublant, ces histoires de village. 1074 01:29:09,605 --> 01:29:11,563 Vous n'avez aucune idée? 1075 01:29:11,730 --> 01:29:15,897 Non. Je n'ai aucune espèce d'idée, sur rien ni sur personne. 1076 01:29:16,063 --> 01:29:18,688 Ce n'était pas un interrogatoire. 1077 01:29:18,855 --> 01:29:20,813 Non, j'étais passé à l'auberge. 1078 01:29:20,980 --> 01:29:24,438 Je ne voulais pas partir sans vous dire bonjour. 1079 01:29:24,605 --> 01:29:27,355 - Au revoir, monsieur de Kériadec. - Au revoir. 1080 01:29:37,855 --> 01:29:39,438 Monsieur le juge ! 1081 01:29:43,772 --> 01:29:46,938 - Tu me connais? - Qui t'a dit que j'étais le juge? 1082 01:29:47,105 --> 01:29:50,272 Je vous ai entendu parler aux gendarmes. 1083 01:29:51,522 --> 01:29:54,522 Je voulais vous dire que je leur avais menti. 1084 01:29:54,688 --> 01:29:57,230 Aime mieux tout vous dire, maintenant. 1085 01:30:00,480 --> 01:30:03,063 Nous ne pouvons pas rester là. 1086 01:30:03,730 --> 01:30:05,230 Montez. 1087 01:30:21,897 --> 01:30:23,438 Déjà? 1088 01:30:23,605 --> 01:30:25,438 Laissez-nous. 1089 01:30:41,313 --> 01:30:44,522 Je suis heureux de vous voir, monsieur de Kériadec. 1090 01:30:46,897 --> 01:30:50,563 J'ai appris qu'on avait arrêté la servante de l'auberge. 1091 01:30:50,730 --> 01:30:53,397 C'est un véritable coup de théâtre. 1092 01:30:53,563 --> 01:30:57,855 Elle a fait des aveux complets. Elle était jalouse de sa maîtresse. 1093 01:30:58,022 --> 01:31:01,230 Espérait-elle épouser le patron? 1094 01:31:01,397 --> 01:31:05,022 Toujours est-il qu'elle l'a poussée du haut de la falaise. 1095 01:31:05,188 --> 01:31:07,688 C'est curieux mais assez fréquent, 1096 01:31:07,855 --> 01:31:10,230 ces haines d'infirmes. 1097 01:31:10,397 --> 01:31:12,563 Asseyez-vous, je vous prie. 1098 01:31:12,730 --> 01:31:15,772 Je ne sais pas ce qui l'a poussée à se dénoncer, 1099 01:31:15,938 --> 01:31:20,480 mais je me dois de vous dire que ce récit est purement imaginaire. 1100 01:31:20,688 --> 01:31:25,272 Puis-je savoir ce qui vous a amené à une pareille conclusion? 1101 01:31:25,480 --> 01:31:27,855 Odette n'est pas morte noyée. 1102 01:31:28,022 --> 01:31:31,938 - Mais la mer a rejeté son cadavre. - Elle a été tuée avant. 1103 01:31:32,397 --> 01:31:35,730 Je vais vous faire un aveu : c'est aussi mon opinion. 1104 01:31:35,897 --> 01:31:38,355 Mais en l'absence de traces sur le corps 1105 01:31:38,522 --> 01:31:41,897 et en attendant le rapport du médecin légiste, 1106 01:31:42,063 --> 01:31:46,772 je m'étonne que vous puissiez être aussi formel. 1107 01:31:47,855 --> 01:31:51,438 Je suis d'une vieille famille de marins, comme vous. 1108 01:31:51,605 --> 01:31:55,938 Ai vu le cadavre sur la plage. Vous ne l'avez peut-être pas vu. 1109 01:31:56,105 --> 01:31:59,563 Les dents serrées, elle n'avait pas bu une goutte d'eau. 1110 01:31:59,730 --> 01:32:02,147 Seuls vos argousins peuvent se tromper. 1111 01:32:02,355 --> 01:32:06,230 Ne vous moquez pas de mes argousins, monsieur de Kériadec. 1112 01:32:06,397 --> 01:32:10,897 Ils sont bêtes, peut-être, mais patients et méthodiques. 1113 01:32:11,855 --> 01:32:15,647 Ai reçu ce matin un rapport que je n'ai montré à personne. 1114 01:32:16,563 --> 01:32:19,147 Il semble bien confirmer votre thèse. 1115 01:32:19,355 --> 01:32:23,647 Un homme s'est pendu cette nuit dans une maison close de la ville. 1116 01:32:24,313 --> 01:32:26,147 Vous ne me demandez pas qui? 1117 01:32:27,813 --> 01:32:29,563 Il n'avait pas de papiers, 1118 01:32:29,730 --> 01:32:32,938 mais il a été reconnu comme étant Jock Le Guen, 1119 01:32:33,105 --> 01:32:35,230 un ancien habitué. 1120 01:32:35,397 --> 01:32:38,272 Ce geste semble bien signer son crime. 1121 01:32:38,480 --> 01:32:42,272 Si le rapport du médecin conclut qu'il n'y a pas noyade, 1122 01:32:42,480 --> 01:32:45,563 c'est que votre jeune protégée 1123 01:32:45,772 --> 01:32:47,313 nous a menti. 1124 01:32:47,480 --> 01:32:49,272 Ce n'est pas ma "protégée". 1125 01:32:50,605 --> 01:32:53,355 Je vous promets en tout cas de faire vite. 1126 01:32:53,522 --> 01:32:56,772 Si je reçois le rapport du médecin cet après-midi, 1127 01:32:56,938 --> 01:33:01,063 je vous assure qu'elle ne passera pas une seconde nuit en prison. 1128 01:33:01,230 --> 01:33:02,980 Merci, monsieur. 1129 01:33:03,605 --> 01:33:05,313 Monsieur de Kériadec, 1130 01:33:05,480 --> 01:33:08,230 j'ai beaucoup aimé Monsieur votre père. 1131 01:33:08,397 --> 01:33:12,397 Ai toujours respecté chez lui, où tout n'était pas respectable, 1132 01:33:12,563 --> 01:33:15,897 la façon qu'il avait d'assumer en toutes circonstances 1133 01:33:16,063 --> 01:33:18,647 la pleine responsabilité de ses actes. 1134 01:34:29,147 --> 01:34:33,730 - Ah, c'est toi? - On t'a libérée dès ce soir? 1135 01:34:34,522 --> 01:34:35,647 Oui. 1136 01:34:35,855 --> 01:34:38,480 Je suis content que tu sois revenue. 1137 01:34:38,647 --> 01:34:41,980 C'est fini, maintenant. Ils t'ont relâchée. 1138 01:34:44,313 --> 01:34:45,938 Oui. 1139 01:34:48,438 --> 01:34:49,772 Vous êtes beau, ainsi. 1140 01:34:49,980 --> 01:34:53,272 Oui. Pour la première fois depuis bien longtemps, 1141 01:34:53,438 --> 01:34:55,855 j'ai pensé que je devais me faire beau. 1142 01:34:59,522 --> 01:35:00,855 Mimi... 1143 01:35:09,022 --> 01:35:11,022 Tu devrais rentrer. 1144 01:35:13,730 --> 01:35:16,397 Comme il est beau, votre château. 1145 01:35:17,897 --> 01:35:20,355 Vous n'auriez jamais dû vivre en bas. 1146 01:35:20,522 --> 01:35:21,813 Oui. 1147 01:35:22,772 --> 01:35:25,313 C'était un très beau château. 1148 01:35:26,897 --> 01:35:29,522 Et moi, je ne l'aurai jamais visité. 1149 01:35:31,063 --> 01:35:32,313 Viens. 1150 01:35:33,438 --> 01:35:35,188 Fais attention à la paille. 1151 01:35:45,522 --> 01:35:49,313 Celui-là était un Kériadec pour qui la vie devait être simple, 1152 01:35:49,480 --> 01:35:52,272 appuyé des deux mains sur sa grande épée. 1153 01:35:52,438 --> 01:35:55,105 ...Il était fort et grand, comme vous. 1154 01:35:55,272 --> 01:35:56,730 - Il habitait ici? - Non. 1155 01:35:56,897 --> 01:35:59,522 L'ancien château a été brûlé par Richelieu, 1156 01:35:59,688 --> 01:36:02,188 car son petit-fils s'était révolté. 1157 01:36:02,355 --> 01:36:04,397 Pourquoi il s'était révolté? 1158 01:36:04,563 --> 01:36:07,397 Les Kériadec rendaient leur justice eux-mêmes 1159 01:36:07,563 --> 01:36:11,188 et n'aimaient pas que le roi s'occupât de leurs affaires. 1160 01:36:13,063 --> 01:36:14,313 Viens. 1161 01:36:21,522 --> 01:36:25,022 Et là, c'était le grand salon d'apparat, 1162 01:36:25,188 --> 01:36:26,480 où l'on dansait. 1163 01:36:29,105 --> 01:36:31,897 Avec les belles robes? 1164 01:36:32,063 --> 01:36:36,105 Les hommes en habits brodés, |es femmes dans leurs robes de soie, 1165 01:36:36,313 --> 01:36:38,522 1000 flambeaux tout autour d'eux. 1166 01:36:39,397 --> 01:36:43,522 C'est là qu'ils dansaient avant qu'on ne leur coupe la tête. 1167 01:36:43,688 --> 01:36:46,230 Moi, j'ai toujours eu envie de danser. 1168 01:36:47,022 --> 01:36:48,438 Depuis toute petite. 1169 01:36:51,272 --> 01:36:55,230 Mais j'ai jamais permis à personne de me prendre dans ses bras. 1170 01:37:40,063 --> 01:37:43,188 Valse. 1171 01:39:02,688 --> 01:39:04,063 Mimi? 1172 01:39:16,313 --> 01:39:18,480 C'est rien. Pardon. 1173 01:39:19,522 --> 01:39:21,980 Ai eu une faiblesse. 1174 01:39:22,147 --> 01:39:25,438 Ai pas voulu manger en prison. Ça fait deux jours. 1175 01:39:27,480 --> 01:39:29,938 Pourquoi t'es-tu accusée? 1176 01:39:31,313 --> 01:39:34,688 J'avais eu envie tant de fois de le faire. 1177 01:39:34,855 --> 01:39:36,272 Ça aurait pu être moi. 1178 01:39:39,855 --> 01:39:41,355 Mais ce n'était pas toi. 1179 01:39:43,980 --> 01:39:47,855 Moi, je suis pauvre, je suis laide, je suis bossue. 1180 01:39:48,022 --> 01:39:50,230 Il valait mieux que ce soit moi. 1181 01:39:53,105 --> 01:39:54,147 Je te remercie. 1182 01:39:54,355 --> 01:39:55,813 Pourquoi? 1183 01:39:57,022 --> 01:40:01,938 C'est moi qui vous remercie de toutes mes forces. 1184 01:40:02,813 --> 01:40:06,605 J'ai eu toute une vie d'aventure, avant de m'enfermer ici. 1185 01:40:06,772 --> 01:40:08,897 On m'a cru longtemps heureux. 1186 01:40:11,022 --> 01:40:13,022 Mais je n'avais jamais été aimé. 1187 01:40:15,813 --> 01:40:18,105 C'est drôle d'être heureuse. 1188 01:40:19,105 --> 01:40:20,105 Ça fait peur. 1189 01:40:20,855 --> 01:40:22,313 ...Il faut que tu partes. 1190 01:40:22,522 --> 01:40:23,647 - Pourquoi? - Il le faut. 1191 01:40:23,855 --> 01:40:25,105 Pourquoi? 1192 01:40:25,272 --> 01:40:29,522 Pour retourner faire le ménage des autres pendant longtemps, 1193 01:40:29,688 --> 01:40:33,105 jusqu'à ce que j'arrive à être vieille et mourir? 1194 01:40:33,272 --> 01:40:36,855 Alors pourquoi pas ce soir, avec vous? 1195 01:40:37,022 --> 01:40:39,022 Je suis fatiguée. 1196 01:40:40,147 --> 01:40:43,730 Je vais m'endormir sur cette belle paille qui sent bon, 1197 01:40:45,105 --> 01:40:47,813 puis vous ne me réveillerez pas. 1198 01:40:47,980 --> 01:40:49,647 Tout simplement. 1199 01:41:45,105 --> 01:41:46,897 Et accepter? 1200 01:41:48,272 --> 01:41:50,355 Tu n'y as jamais pensé, toi? 1201 01:42:29,897 --> 01:42:31,188 Je vous accompagne. 1202 01:42:43,105 --> 01:42:47,022 J'ai écrit au notaire pour que tu gardes le château. 1203 01:42:47,188 --> 01:42:49,480 Tu soigneras bien César. 1204 01:42:50,730 --> 01:42:52,855 Oui, je soignerai bien César. 1205 01:42:54,313 --> 01:42:57,605 Même si c'est 20 ans, je vous attendrai. 1206 01:42:58,397 --> 01:42:59,438 Allez, César. 1207 01:43:08,397 --> 01:43:12,272 Sous-titrage : Éclair Group 88130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.