Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,813 --> 00:02:19,022
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Rien. Ça chauffe un peu.
2
00:02:19,188 --> 00:02:21,855
On y est presque.
Le village est derrière.
3
00:02:22,022 --> 00:02:25,563
Au loin, il y a le phare,
et l'auberge est juste en face.
4
00:02:25,730 --> 00:02:28,313
C'est plutôt joli, comme pays.
5
00:02:28,480 --> 00:02:31,022
Et là-bas, qu'est-ce que c'est?
6
00:02:31,230 --> 00:02:34,688
Là-bas? Seul dans la lande,
c'est le château.
7
00:02:34,897 --> 00:02:37,480
...Il a l'air joli. Qui y habite?
8
00:02:37,688 --> 00:02:40,063
Un fou qui vit tout seul.
9
00:02:40,230 --> 00:02:41,730
Je t'expliquerai.
10
00:03:42,563 --> 00:03:43,563
Allez, César.
11
00:04:19,022 --> 00:04:21,188
Vous avez fini, sales bêtes?
12
00:04:38,938 --> 00:04:41,397
Voilà le Jock,
avec ses gros sous.
13
00:04:43,480 --> 00:04:45,897
Mimi, viens me donner
un coup de main.
14
00:05:00,022 --> 00:05:01,063
Viens, Odette.
15
00:05:04,313 --> 00:05:06,688
Salut, les gars.
16
00:05:14,355 --> 00:05:15,813
C'est ma nièce,
17
00:05:16,022 --> 00:05:18,897
la fille de ma tante de Dinan.
Elle va vivre ici.
18
00:05:22,438 --> 00:05:25,438
Mimi, monte lui préparer
la belle chambre.
19
00:05:32,605 --> 00:05:35,022
Viens.
C'est là-haut, les appartements.
20
00:05:49,813 --> 00:05:52,647
- T'as entendu?
- "Les appartements."
21
00:05:52,813 --> 00:05:53,813
Merde.
22
00:05:57,813 --> 00:06:00,397
Tu en tires la langue, toi,
le Maurice.
23
00:06:17,480 --> 00:06:22,438
- Ça devrait faire partir l'humidité.
- On n'ouvre plus ici depuis...
24
00:06:24,188 --> 00:06:26,480
Ouvre !
Tu vois bien que ça fume.
25
00:06:32,063 --> 00:06:35,647
PATTES BLANCHES !
26
00:06:38,063 --> 00:06:39,147
Je reviens.
27
00:06:40,563 --> 00:06:43,147
PATTES BLANCHES !
28
00:06:43,355 --> 00:06:46,272
PATTES BLANCHES !
29
00:06:49,313 --> 00:06:51,355
C'est le châtelain.
30
00:06:51,563 --> 00:06:54,605
Les gamins lui courent après.
On l'aime pas, ici.
31
00:06:54,772 --> 00:06:56,522
- Pourquoi?
- On ne sait pas.
32
00:06:56,688 --> 00:06:59,355
Dis, elle te plaît, la chambre?
33
00:07:02,480 --> 00:07:04,813
Oui, la chaux, c'est triste.
34
00:07:07,980 --> 00:07:11,022
Je la ferai tapisser
avec du papier à fleurs
35
00:07:11,188 --> 00:07:13,772
et je t'achèterai tout
ce que tu voudras.
36
00:07:55,022 --> 00:07:57,022
Et 5,2 kg.
37
00:07:57,188 --> 00:07:58,772
Allez, 680.
38
00:07:58,938 --> 00:08:02,063
...Il a encore baissé, le poisson?
—Oui.
39
00:08:02,230 --> 00:08:04,480
- Qui c'est qui l'a dit?
- Moi.
40
00:08:06,938 --> 00:08:09,855
Depuis qu'il a hérité,
il est encore plus dur.
41
00:08:10,022 --> 00:08:13,438
- Plus t'en as, plus t'en veux.
- Tout est à lui.
42
00:08:14,480 --> 00:08:17,980
Tu pêches ton poisson
et il te donne des sous.
43
00:08:19,147 --> 00:08:21,938
Le soir, tu t'emmerdes,
tu vas boire chez lui
44
00:08:22,147 --> 00:08:23,438
et tu les lui rends.
45
00:08:35,730 --> 00:08:38,313
- La robe est repassée?
- Oui.
46
00:08:38,480 --> 00:08:39,772
Elle est réveillée?
47
00:08:40,355 --> 00:08:41,397
Je sais pas.
48
00:08:41,605 --> 00:08:47,105
- Je t'ai dit de lui monter son café.
- Tu dois la servir comme une dame.
49
00:08:47,313 --> 00:08:49,605
Allez, va lui préparer un plateau.
50
00:08:50,688 --> 00:08:51,730
"Un plateau"?
51
00:08:51,938 --> 00:08:55,813
Oui. Un plateau avec un napperon,
comme dans les hôtels.
52
00:08:56,688 --> 00:08:59,563
- Il y en a pas, ici.
- Ben, trouves-en.
53
00:09:01,230 --> 00:09:02,980
Et mets un tablier propre.
54
00:09:04,313 --> 00:09:07,230
Tu dois la servir comme une clame,
t'entends?
55
00:09:26,730 --> 00:09:27,730
Mimi !
56
00:09:27,772 --> 00:09:31,522
Tu lui mettras aussi de la confiture,
comme dans les hôtels.
57
00:09:31,688 --> 00:09:33,688
De la confiture avec son café?
58
00:09:33,855 --> 00:09:35,063
Oui.
59
00:09:35,230 --> 00:09:36,897
Qu'est-ce que tu fous là?
60
00:09:37,105 --> 00:09:39,897
Tu vois, je bois un petit calva.
61
00:09:40,105 --> 00:09:41,147
À cette heure?
62
00:09:41,355 --> 00:09:42,355
Pourquoi pas?
63
00:09:42,397 --> 00:09:43,438
Tu viens pas
64
00:09:43,647 --> 00:09:46,772
- si tôt, d'habitude.
- Tu t'occupes de mon estomac?
65
00:09:51,022 --> 00:09:52,480
Un autre calva, patron.
66
00:09:52,688 --> 00:09:54,522
Allez, sers-le, Mimi.
67
00:10:06,272 --> 00:10:10,105
Pourquoi je m'y mettrais pas
dès le matin, si ça me plaît?
68
00:10:11,147 --> 00:10:12,355
Beauté.
69
00:10:26,730 --> 00:10:28,438
...Il est mauvais, ton café.
70
00:10:28,605 --> 00:10:31,188
...Il sera bon demain,
je te le jure.
71
00:10:31,355 --> 00:10:33,522
- Et ce pain...
- On mangeait ça ici.
72
00:10:33,688 --> 00:10:35,813
Mais le boulanger
t'en fera du bon.
73
00:10:35,980 --> 00:10:38,730
Et puis des croissants,
comme à la ville.
74
00:10:38,897 --> 00:10:41,313
Il doit même pas savoir,
le boulanger.
75
00:10:41,480 --> 00:10:44,980
...Il apprendra, ma chatte,
je te le jure.
76
00:10:45,188 --> 00:10:49,563
C'est beau, de te voir manger.
Tu as les lèvres pleines de beurre.
77
00:10:50,147 --> 00:10:52,438
- Non.
- Tu disais pas non, cette nuit.
78
00:10:52,605 --> 00:10:54,938
- Tu sens le poisson.
- Je me suis lavé.
79
00:10:55,147 --> 00:10:58,313
- Tu sens le poisson lavé.
- Petite andouille, va.
80
00:10:58,480 --> 00:11:02,605
Tu sais ce que c'est, mon poisson?
Donne.
81
00:11:02,813 --> 00:11:03,938
Tu vas tout renverser.
82
00:11:04,147 --> 00:11:08,688
Tu l'as voulu, hier, le pendentif
avec les vrais diamants.
83
00:11:08,855 --> 00:11:10,022
On pouvait plus
84
00:11:10,230 --> 00:11:12,480
t'arracher de la boutique.
85
00:11:12,688 --> 00:11:15,522
Eh ben, si on a pu
le mettre à ton cou,
86
00:11:15,688 --> 00:11:19,438
c'est parce que je sens
un peu le poisson.
87
00:11:19,605 --> 00:11:20,647
Et puis la bague,
88
00:11:20,855 --> 00:11:22,813
tu l'auras, je l'ai commandée.
89
00:11:23,022 --> 00:11:25,147
Mais elle sera en poisson aussi.
90
00:11:25,313 --> 00:11:26,897
Tout ce que t'auras,
91
00:11:27,105 --> 00:11:29,730
les robes,
les belles chemises en soie,
92
00:11:29,897 --> 00:11:31,188
ce sera en poisson.
93
00:11:31,397 --> 00:11:35,063
En beau poisson, sans odeur.
Alors, t'en veux quand même?
94
00:11:35,897 --> 00:11:36,980
Et de moi avec?
95
00:11:39,105 --> 00:11:40,522
Non.
96
00:11:44,188 --> 00:11:45,438
Je...
97
00:11:45,605 --> 00:11:47,313
Je me laverai.
98
00:11:47,522 --> 00:11:50,855
Je me frotterai jusqu'à
ce que ma peau foute le camp.
99
00:11:51,063 --> 00:11:53,355
Et je ne sentirai plus.
100
00:12:21,522 --> 00:12:22,730
Ben, entre.
101
00:12:25,855 --> 00:12:29,522
Comme ça, tu sais
qu'il n'y a plus qu'un lit à faire.
102
00:12:32,230 --> 00:12:33,938
Regarde-moi cette gourde.
103
00:12:34,147 --> 00:12:35,480
Apporte la robe.
104
00:12:41,397 --> 00:12:43,022
Elle te plaît?
105
00:12:43,188 --> 00:12:46,313
C'est ça, le carton
que je voulais pas te montrer.
106
00:12:46,480 --> 00:12:49,022
Pose-la sur le lit, toi.
107
00:12:52,897 --> 00:12:54,313
Toute en soie.
108
00:12:54,480 --> 00:12:57,022
Oh, c'est doux à la peau.
109
00:12:57,188 --> 00:12:59,688
- Je vais te la passer.
- Non, pas toi.
110
00:12:59,855 --> 00:13:01,980
Tu la froisserais.
111
00:13:02,147 --> 00:13:04,563
Mimi va m'aider.
Laisse-nous.
112
00:13:05,647 --> 00:13:07,230
T'as les mains propres?
113
00:13:11,063 --> 00:13:13,522
Je peux pas rester
dans un petit coin?
114
00:13:13,688 --> 00:13:15,355
Je bougerai pas.
115
00:13:15,522 --> 00:13:16,980
Non !
116
00:13:17,147 --> 00:13:20,272
Tu m'appelleras, Mimi,
quand elle l'aura passée?
117
00:13:36,522 --> 00:13:38,188
Il chantonne.
118
00:13:46,063 --> 00:13:49,688
Je vous paie à boire, les gars.
Je suis content, ce matin.
119
00:13:49,897 --> 00:13:50,897
Un autre calva.
120
00:13:51,480 --> 00:13:52,855
T'es encore là, toi?
121
00:13:53,313 --> 00:13:54,563
Elle a bien dormi?
122
00:13:55,063 --> 00:13:56,063
'Qui?
123
00:13:56,105 --> 00:13:57,522
Ta nièce.
124
00:13:57,688 --> 00:13:59,730
L'air de la mer, le 1er jour...
125
00:14:00,855 --> 00:14:02,397
- Va-t'en.
- Un calva.
126
00:14:02,563 --> 00:14:05,063
- On n'a plus le droit de boire?
- Va-t'en.
127
00:14:05,313 --> 00:14:08,188
Jock, je connais les lois, moi.
128
00:14:08,355 --> 00:14:10,230
Tu dois servir tes clients,
129
00:14:10,438 --> 00:14:12,938
tous tes clients.
Je suis convenable.
130
00:14:13,147 --> 00:14:15,855
Ai de l'argent.
Donne-moi un autre calva.
131
00:14:17,022 --> 00:14:18,230
Corniaud.
132
00:14:21,897 --> 00:14:24,063
Je me trouve bien chez toi, moi.
133
00:14:30,272 --> 00:14:34,438
De la belle soie comme ça,
comme une dame...
134
00:14:34,605 --> 00:14:36,438
'Ça Se gagne.
135
00:14:39,522 --> 00:14:41,938
Je suis pas sa nièce, tu sais.
136
00:14:42,105 --> 00:14:45,980
Étais ouvrière chez sa tante.
Sa tante qui est morte.
137
00:14:46,147 --> 00:14:48,605
Je l'ai rencontré à l'enterrement.
138
00:14:50,105 --> 00:14:51,855
Je lui ai plu.
139
00:14:52,022 --> 00:14:53,772
Oh, c'est un bon garçon.
140
00:14:54,647 --> 00:14:58,230
Et puis, j'en avais assez
de me piquer le bout des doigts.
141
00:15:01,438 --> 00:15:03,397
10 ans que je le pique.
142
00:15:04,397 --> 00:15:07,147
Tu crois que ça met 10 ans
à redevenir doux?
143
00:15:11,188 --> 00:15:12,188
Quoi?
144
00:15:13,772 --> 00:15:15,772
Vous êtes belle.
145
00:15:16,772 --> 00:15:18,647
Vous sentez trop bon pour lui.
146
00:15:19,730 --> 00:15:21,855
Je sens le parfum qu'il m'a payé.
147
00:15:22,897 --> 00:15:25,397
Avec mon petit sous-off
de Saint-Brieuc,
148
00:15:25,563 --> 00:15:27,063
je sentais rien.
149
00:15:27,272 --> 00:15:29,938
Étais heureuse,
mais je sentais rien.
150
00:15:30,147 --> 00:15:31,688
Que lui avez-vous dit?
151
00:15:31,897 --> 00:15:35,313
- À mon Margis?
- Que je m'en allais dans ma famille.
152
00:15:37,105 --> 00:15:38,105
Et vous?
153
00:15:38,147 --> 00:15:41,438
Oh, moi, tu sais,
c'était pas le premier.
154
00:15:43,438 --> 00:15:46,063
Ce qui est bête, dans les garnisons,
155
00:15:46,230 --> 00:15:50,688
c'est que |es régiments ne restent
jamais assez longtemps.
156
00:15:51,522 --> 00:15:52,688
...Il vous aimait?
157
00:15:52,938 --> 00:15:55,897
- Tu penses.
- Il voulait même déserter.
158
00:15:58,147 --> 00:16:01,355
- Moi, si un jour...
- T'as l'air d'une bonne fille.
159
00:16:04,772 --> 00:16:08,688
Je me demande comment Jock
n'a pas senti ça sous ses fesses.
160
00:16:09,480 --> 00:16:10,480
Tu vois,
161
00:16:12,313 --> 00:16:14,313
ce sont des lettres.
162
00:16:14,522 --> 00:16:17,272
Mais je ne veux pas
les jeter tout de suite.
163
00:16:18,272 --> 00:16:19,313
Cache-les.
164
00:16:21,980 --> 00:16:23,355
Des lettres d'amour?
165
00:16:23,563 --> 00:16:24,938
Tu peux les lire.
166
00:16:26,813 --> 00:16:29,355
Seulement, n'en rêve pas.
167
00:16:39,230 --> 00:16:40,313
Un autre calva.
168
00:16:41,397 --> 00:16:43,230
- Non.
- T'es obligé.
169
00:16:43,855 --> 00:16:45,272
Non !
170
00:16:45,438 --> 00:16:48,355
Tu es soûl, j'ai le droit
de te foutre dehors.
171
00:16:48,522 --> 00:16:50,480
- Oui.
- — "Soûl", moi?
172
00:16:50,647 --> 00:16:52,230
Vous êtes témoins, hein?
173
00:16:52,397 --> 00:16:55,230
- Je le sors quand il est soûl.
- Je bougerai pas
174
00:16:55,397 --> 00:16:57,188
jusqu'à ce qu'elle descende.
175
00:16:57,355 --> 00:17:00,730
Arrête ou tu ne fous plus
les pieds ici, corniaud !
176
00:17:00,938 --> 00:17:02,605
Pourquoi tu m'insultes?
177
00:17:02,772 --> 00:17:05,355
T'es peut-être
aussi corniaud que moi.
178
00:17:05,522 --> 00:17:08,063
- Sais-tu qui est ton père?
- Toi, on sait,
179
00:17:08,230 --> 00:17:09,313
fils de pute.
180
00:17:09,522 --> 00:17:10,688
Fous le camp !
181
00:17:11,438 --> 00:17:13,022
Imbécile.
182
00:17:14,147 --> 00:17:15,605
Imbéciles !
183
00:17:17,397 --> 00:17:20,772
Vous croyez qu'il a pas eu
vos mères aussi, le vieux,
184
00:17:20,938 --> 00:17:22,230
comme la mienne?
185
00:17:23,105 --> 00:17:27,688
On est tous les corniauds du château.
Sauf ceux dont la mère était moche,
186
00:17:27,938 --> 00:17:28,938
peut-être.
187
00:17:28,980 --> 00:17:30,688
Et encore,
188
00:17:30,897 --> 00:17:33,063
il était pas dégoûté, M. le comte.
189
00:17:33,230 --> 00:17:36,355
Il fallait qu'elle soit moche
comme la tienne.
190
00:17:36,563 --> 00:17:37,647
Fous le camp !
191
00:17:38,647 --> 00:17:42,438
Pourquoi tu veux pas que je la voie,
si c'est pas ta poule?
192
00:17:42,605 --> 00:17:43,855
Je bougerai pas.
193
00:17:44,022 --> 00:17:46,522
Je bougerai pas
jusqu'à ce qu'elle sorte.
194
00:17:46,730 --> 00:17:48,313
Maurice,
195
00:17:48,980 --> 00:17:51,647
je vais pas te battre,
t'es pas assez fort.
196
00:17:51,813 --> 00:17:53,480
Mais si tu t'en vas pas...
197
00:17:53,688 --> 00:17:54,522
Laisse-moi.
198
00:17:54,688 --> 00:17:56,355
Je suis malade.
T'as pas honte?
199
00:17:58,188 --> 00:18:01,938
Laisse-moi, ou je dirai au docteur
que tu m'as fait tousser.
200
00:18:02,980 --> 00:18:04,105
Vermine.
201
00:18:07,438 --> 00:18:08,730
Oh, mais pardon,
202
00:18:08,938 --> 00:18:11,397
il y a du monde aux galeries.
203
00:18:11,563 --> 00:18:12,980
Excusez, mademoiselle.
204
00:18:13,188 --> 00:18:16,897
On discutait, votre oncle et moi.
On n'était pas d'accord.
205
00:18:17,897 --> 00:18:21,397
Il n'a pas d'instruction,
et ça l'agace que j'en aie.
206
00:18:21,605 --> 00:18:23,022
Voilà tout.
207
00:18:23,230 --> 00:18:24,605
Entre. Il est soûl.
208
00:18:26,022 --> 00:18:28,855
- Qu'y a-t-il, encore?
- Oh, petit frère.
209
00:18:29,022 --> 00:18:31,688
Ils veulent pas me laisser entrer.
210
00:18:31,855 --> 00:18:35,230
Le Jock a amené une belle fille
et il la cache.
211
00:18:36,355 --> 00:18:38,397
Regarde comme elle est belle.
212
00:18:39,397 --> 00:18:40,647
Toi qui aimes ça...
213
00:18:40,813 --> 00:18:43,563
...Il est soûl.
—Rentre chez ta mère.
214
00:18:43,772 --> 00:18:46,313
- Si je veux.
- Non, si je veux, moi.
215
00:18:46,480 --> 00:18:49,355
PATTES BLANCHES !
216
00:18:49,563 --> 00:18:51,522
Tu vas rentrer, oui?
217
00:18:51,688 --> 00:18:54,230
PATTES BLANCHES !
218
00:18:54,438 --> 00:18:57,188
PATTES BLANCHES !
219
00:18:57,355 --> 00:18:59,897
PATTES BLANCHES !
220
00:19:00,105 --> 00:19:03,188
PATTES BLANCHES !
221
00:19:03,397 --> 00:19:05,522
PATTES BLANCHES !
222
00:19:05,730 --> 00:19:08,605
PATTES BLANCHES !
223
00:19:19,772 --> 00:19:21,438
Je vous remercie.
224
00:19:22,605 --> 00:19:25,105
Ces gamins sont insupportables.
225
00:19:25,272 --> 00:19:29,772
Évite de les poursuivre.
ai peur de ce qui risque d'arriver.
226
00:19:29,938 --> 00:19:32,688
Je suis... très violent.
227
00:19:47,397 --> 00:19:49,063
Vous êtes gentille. Merci.
228
00:19:49,272 --> 00:19:53,730
Ai remarqué que quelqu'un
les chassait à coups de torchon.
229
00:19:53,897 --> 00:19:57,438
Quelqu'un que je n'avais jamais vu.
C'était donc vous?
230
00:19:58,188 --> 00:19:59,313
Oui, monsieur.
231
00:19:59,522 --> 00:20:01,897
J'aurai moins peur, maintenant.
232
00:20:02,063 --> 00:20:03,438
Vous êtes toute petite
233
00:20:03,647 --> 00:20:06,147
et vous effrayez
ces monstres redoutables.
234
00:20:06,355 --> 00:20:08,938
Oh, c'est mon torchon.
235
00:20:09,147 --> 00:20:12,230
Vous savez qu'on m'appelle
Pattes blanches?
236
00:20:12,438 --> 00:20:15,980
Ce sont mes guêtres
qui m'ont ruiné, dans ce pays.
237
00:20:17,938 --> 00:20:21,730
Je ne vous avais jamais vue.
Vous êtes ici depuis longtemps?
238
00:20:21,897 --> 00:20:24,730
- Quelques mois seulement.
- Je suis de Plenahen.
239
00:20:24,897 --> 00:20:28,022
Ai été engagée au café du Port
comme servante.
240
00:20:28,188 --> 00:20:32,397
Vous étiez drôle, quand vous avez
foncé sur eux à coups de torchon.
241
00:20:32,563 --> 00:20:34,355
Oh, ce sont des gamins.
242
00:20:34,522 --> 00:20:38,230
Mais s'il fallait,
contre des grands, je pourrais aussi.
243
00:20:38,397 --> 00:20:40,897
Je voudrais vous demander
quelque chose.
244
00:20:42,022 --> 00:20:44,897
Il y a quelqu'un depuis trois mois
245
00:20:45,063 --> 00:20:47,897
qui m'écrit des petites lettres,
très bonnes,
246
00:20:48,063 --> 00:20:51,063
pour me dire que je ne suis pas
absolument haï.
247
00:20:51,272 --> 00:20:54,772
Ce n'est pas vous, par hasard,
qui les auriez écrites?
248
00:20:56,313 --> 00:20:57,522
Si, monsieur.
249
00:20:57,730 --> 00:21:00,688
Décidément, je vous dois
beaucoup de mercis.
250
00:21:01,772 --> 00:21:06,022
- Il ne faut pas se moquer.
- Je ne me moque pas.
251
00:21:06,230 --> 00:21:09,563
C'est très important pour moi
de savoir qu'à présent,
252
00:21:09,730 --> 00:21:11,647
j'ai un ami dans ce pays.
253
00:21:13,063 --> 00:21:14,313
Y suis si seul...
254
00:21:16,355 --> 00:21:19,355
Quand vous aurez du temps,
un dimanche,
255
00:21:20,438 --> 00:21:22,022
après votre travail,
256
00:21:22,855 --> 00:21:24,647
montez me voir au château.
257
00:21:26,480 --> 00:21:28,397
Je ne bouge presque jamais.
258
00:21:30,022 --> 00:21:32,688
- Je vous présenterai à César.
- Qui est-ce?
259
00:21:33,522 --> 00:21:34,813
Mon cheval.
260
00:21:35,647 --> 00:21:38,063
Je vous avais menti.
ai un autre ami.
261
00:21:39,480 --> 00:21:41,480
Je ne peux pas aller plus loin.
262
00:21:41,688 --> 00:21:42,730
On vous attend?
263
00:21:43,230 --> 00:21:45,313
Oui, c'est ça, on m'attend.
264
00:21:47,813 --> 00:21:49,188
À bientôt, peut-être.
265
00:21:49,980 --> 00:21:51,730
Peut-être.
266
00:22:13,397 --> 00:22:15,605
Ne fume plus, Maurice. Lève-toi.
267
00:22:15,772 --> 00:22:16,605
Non.
268
00:22:16,772 --> 00:22:19,063
- Il est tard.
- Je m'en fous.
269
00:22:19,230 --> 00:22:22,522
- Ça fait 3 heures que je travaille.
- Je suis malade.
270
00:22:22,688 --> 00:22:26,980
C'est pour ça que je suis revenu.
Le docteur t'a dit que je toussais.
271
00:22:30,438 --> 00:22:33,063
Ça fait 6 mois. Tu ne tousses plus.
272
00:22:33,272 --> 00:22:34,813
Je me retiens.
273
00:22:37,272 --> 00:22:38,605
Elle est belle.
274
00:22:39,480 --> 00:22:41,438
Elle sent bon.
275
00:22:41,605 --> 00:22:44,147
Ça sentait bon jusque sur la route.
276
00:22:44,355 --> 00:22:46,647
Cette fille est pas pour toi.
277
00:22:46,855 --> 00:22:49,313
...Il a dit que c'était sa nièce.
278
00:22:49,480 --> 00:22:52,105
Mais c'est pas sa nièce.
Je le sais, moi.
279
00:22:52,272 --> 00:22:54,438
Elle est pour le gros Jock.
280
00:22:55,147 --> 00:22:56,147
Lève-toi.
281
00:22:56,188 --> 00:22:58,855
- Non ! J'aurai jamais de femme, moi.
- Jamais.
282
00:22:59,063 --> 00:23:02,938
- Dis donc pas de bêtises.
- T'as toutes celles que tu veux.
283
00:23:03,147 --> 00:23:05,855
Des vachères,
culbutées entre les merdes.
284
00:23:06,022 --> 00:23:07,730
Ça, c'est bon pour moi.
285
00:23:07,897 --> 00:23:11,272
Mais une qui sent bon,
bien lavée, avec du beau linge,
286
00:23:11,438 --> 00:23:14,855
c'est pour le gros Jock,
parce qu'il a de quoi donner.
287
00:23:15,022 --> 00:23:18,688
Est-ce que je vaux pas mieux
que ce gros porc, dis?
288
00:23:18,855 --> 00:23:20,522
Je vaux mieux qu'eux tous.
289
00:23:20,688 --> 00:23:24,188
Les curés, avant de me foutre dehors,
ils me l'ont dit.
290
00:23:24,355 --> 00:23:26,772
Ils misaient sur moi.
Ils me l'ont dit.
291
00:23:27,480 --> 00:23:29,772
- Si t'avais voulu...
- Je veux pas.
292
00:23:29,938 --> 00:23:32,105
Non. À la porte, le petit Maurice,
293
00:23:32,272 --> 00:23:34,730
parce qu'il est le fils de la bonne.
294
00:23:34,897 --> 00:23:37,272
Et l'autre,
avec ses guêtres blanches,
295
00:23:37,438 --> 00:23:39,063
le fric et tout,
296
00:23:39,230 --> 00:23:41,522
parce qu'il est sorti
d'où il faut...
297
00:23:41,688 --> 00:23:43,855
Il m'a battu.
298
00:23:44,022 --> 00:23:46,813
Il m'a battu encore,
le Pattes blanches.
299
00:23:46,980 --> 00:23:48,563
Sale brute.
300
00:23:48,730 --> 00:23:51,063
Un garçon que j'ai nourri
de mon sein.
301
00:23:51,230 --> 00:23:54,355
- Tu aurais dû l'empoisonner.
- Il finira comme son père,
302
00:23:54,522 --> 00:23:58,272
une pierre au cou, au fond du port.
Et on dira que c'est un accident.
303
00:24:00,147 --> 00:24:03,105
Comment peut-il vivre seul
dans cette bâtisse?
304
00:24:03,272 --> 00:24:05,813
Ce petit a toujours été étrange.
305
00:24:05,980 --> 00:24:07,647
C'est son père.
306
00:24:07,813 --> 00:24:10,855
Quand il est entré,
j'ai cru le voir à 30 ans.
307
00:24:11,022 --> 00:24:13,355
Il a sa mâchoire et ses mains.
308
00:24:13,522 --> 00:24:17,313
La vie et la mort de Léon
n'ont été qu'un terrible scandale.
309
00:24:17,480 --> 00:24:20,022
Le petit, lui,
n'a jamais donné à parler.
310
00:24:20,188 --> 00:24:22,480
Il y a eu cette histoire d'Algérie.
311
00:24:22,647 --> 00:24:25,855
Il avait une carrière magnifique
devant lui.
312
00:24:26,022 --> 00:24:30,438
Pourquoi a-t-il quitté l'armée?
Il n'a jamais voulu nous en parler.
313
00:24:30,605 --> 00:24:33,688
Une rixe, je crois,
où un homme a trouvé la mort.
314
00:24:33,855 --> 00:24:36,063
Une histoire de femme,
sans doute.
315
00:24:36,230 --> 00:24:37,897
La porte s'ouvre.
316
00:24:38,730 --> 00:24:42,438
Eh bien, messieurs, avez-vous pu
convaincre notre ermite?
317
00:24:42,605 --> 00:24:44,647
Mes tantes, ma cousine,
318
00:24:44,813 --> 00:24:48,230
ces messieurs m'ont mis au courant
de vos propositions.
319
00:24:48,397 --> 00:24:51,480
Mais je ne vendrai pas Kériadec.
320
00:24:51,688 --> 00:24:54,605
Tu n'as plus les moyens
d'y vivre décemment.
321
00:24:54,813 --> 00:24:59,230
- J'y vivrai comme j'y vis.
- Je ne vendrai pas.
322
00:25:00,188 --> 00:25:04,397
Bazin prétend que les meubles seuls
te sortiraient de l'embarras.
323
00:25:04,605 --> 00:25:06,272
Je ne vendrai rien.
324
00:25:06,438 --> 00:25:08,688
Mais merci de votre insistance.
325
00:25:09,813 --> 00:25:11,730
Tu es étrange, Julien.
326
00:25:11,897 --> 00:25:12,897
Bazin,
327
00:25:12,938 --> 00:25:15,855
tu prends du rhum dans ton thé, toi?
328
00:25:16,438 --> 00:25:17,480
Pas toi, Julien?
329
00:25:17,688 --> 00:25:20,813
- Non. Merci, ma tante.
- Je ne bois plus d'alcool.
330
00:25:23,897 --> 00:25:25,813
Je suis heureux d'avoir eu.
331
00:25:25,980 --> 00:25:28,605
- L'occasion de vous rencontrer.
- Moi aussi.
332
00:25:28,772 --> 00:25:33,272
Je voulais vous entretenir
d'une affaire un peu délicate
333
00:25:33,438 --> 00:25:36,480
concernant votre demi-frère.
334
00:25:36,647 --> 00:25:39,063
Une petite vachère.
335
00:25:39,230 --> 00:25:41,105
Consentante, certainement.
336
00:25:41,272 --> 00:25:43,688
Le malheur a voulu
qu'elle fût mineure,
337
00:25:43,855 --> 00:25:48,438
et que le père, ayant su le degré
de parenté avec le coupable,
338
00:25:48,605 --> 00:25:51,397
ait espéré en tirer un peu d'argent.
339
00:25:52,397 --> 00:25:55,313
- Ce sera cher?
- 20 à 30000.
340
00:25:55,480 --> 00:25:58,813
Espère
que nous pourrons retirer la plainte.
341
00:25:58,980 --> 00:26:00,522
Cher Kériadec,
342
00:26:00,688 --> 00:26:04,938
que votre vie se passe à régler
les folies de votre charmant père,
343
00:26:05,105 --> 00:26:06,563
passe encore,
344
00:26:06,730 --> 00:26:10,438
mais celles de ce triste individu...
345
00:26:12,605 --> 00:26:14,772
Sonnette.
346
00:26:24,230 --> 00:26:26,188
Ah, c'est vous? Entrez.
347
00:26:27,688 --> 00:26:31,063
Je venais vous dire que dimanche,
je ne viendrai pas.
348
00:26:31,230 --> 00:26:34,980
- Pourquoi? Entrez donc.
- Non, je veux rester dans le noir.
349
00:26:35,688 --> 00:26:39,438
Je ne viendrai pas
parce que je suis bossue.
350
00:26:39,647 --> 00:26:42,105
Qu'est-ce que
vous avez été imaginer?
351
00:26:42,272 --> 00:26:44,938
Je vous trouve gentille
comme vous êtes.
352
00:26:50,230 --> 00:26:53,188
Vous n'avez pas trop peur
de mon désordre?
353
00:26:53,355 --> 00:26:56,188
Alors c'est ici que vous vivez?
354
00:26:58,355 --> 00:27:00,438
Ce que c'est en désordre !
355
00:27:00,605 --> 00:27:03,897
Je veux bien cuisiner,
mais pas faire les cuivres.
356
00:27:04,063 --> 00:27:07,730
- Mais on peut ranger.
- Vous ne lavez pas votre vaisselle?
357
00:27:07,897 --> 00:27:11,313
- N'exagérons rien.
- Je la lave, mais pas tous les jours.
358
00:27:13,063 --> 00:27:16,355
- Et vous allez manger là?
- Bien sûr.
359
00:27:17,147 --> 00:27:20,313
Mais d'abord,
je vais servir César, qui m'attend.
360
00:27:27,855 --> 00:27:29,855
À tout seigneur tout honneur.
361
00:27:30,897 --> 00:27:32,272
Venez le voir.
362
00:27:42,438 --> 00:27:44,730
Allez, viens, César.
363
00:28:11,230 --> 00:28:14,438
...Pardon,
mais c'était tellement en désordre...
364
00:28:17,063 --> 00:28:20,647
Je vous ai aussi fait une soupe
avec ce que j'ai trouvé.
365
00:28:20,813 --> 00:28:24,855
- Il faudra attendre qu'elle bouille.
- Merci, Mimi.
366
00:28:27,563 --> 00:28:30,188
Moi aussi,
je vais te donner quelque chose.
367
00:28:31,563 --> 00:28:32,772
Viens.
368
00:28:43,022 --> 00:28:45,022
Oh, mon Dieu !
369
00:28:49,980 --> 00:28:51,230
Tiens.
370
00:28:52,397 --> 00:28:54,563
Celle-là, elle te plaît?
371
00:29:01,813 --> 00:29:03,438
Je te la donne.
372
00:29:06,397 --> 00:29:08,563
Ah, qu'elle est belle !
373
00:29:16,563 --> 00:29:17,813
Mimi,
374
00:29:19,313 --> 00:29:20,355
écoute.
375
00:29:20,522 --> 00:29:25,022
Musique.
376
00:30:36,397 --> 00:30:38,105
Où as-tu pris cette robe?
377
00:30:39,397 --> 00:30:40,563
On me l'a donnée.
378
00:30:41,563 --> 00:30:43,563
On t'a donné une robe, à toi?
379
00:30:45,105 --> 00:30:46,355
Qui te l'a donnée?
380
00:30:47,938 --> 00:30:49,480
Mon amoureux.
381
00:30:49,647 --> 00:30:50,772
Odette rit.
382
00:30:54,522 --> 00:30:56,522
T'as un amoureux, toi?
383
00:30:56,688 --> 00:30:58,522
T'as un amoureux?
384
00:30:59,313 --> 00:31:00,313
Fais voir ça.
385
00:31:00,355 --> 00:31:03,522
- Ne m'approchez pas.
- Je vous défends de me toucher.
386
00:31:04,355 --> 00:31:06,355
Un amoureux...
387
00:31:06,522 --> 00:31:08,105
Mais fais-toi voir.
388
00:31:10,022 --> 00:31:13,230
Mais c'est une robe de bal.
Il va t'emmener au bal,
389
00:31:13,438 --> 00:31:14,855
ton amoureux?
390
00:31:15,897 --> 00:31:17,313
Et décolletée, encore.
391
00:31:19,772 --> 00:31:22,688
T'as rien à mettre dedans,
ma pauvre fille.
392
00:31:24,188 --> 00:31:26,813
Viens voir.
Tu crois qu'il n'y a que toi
393
00:31:26,980 --> 00:31:29,272
qui donnes des robes?
Regarde-la.
394
00:31:29,480 --> 00:31:32,147
Elle a un amoureux.
Il lui a donné
395
00:31:32,355 --> 00:31:35,522
une robe plus belle
que celles que tu m'offres.
396
00:31:35,730 --> 00:31:37,813
- Ça alors...
- N'approchez pas.
397
00:31:38,938 --> 00:31:41,647
Si vous touchez à ma robe,
je vous tue.
398
00:31:49,522 --> 00:31:51,480
- À toi, Jock.
- Minute.
399
00:32:30,563 --> 00:32:33,063
- Où vas-tu, Mimi?
- A Vêpres.
400
00:32:33,230 --> 00:32:34,647
Prie Dieu pour moi.
401
00:32:47,105 --> 00:32:49,522
- Où vas-tu?
- Je vais me promener.
402
00:32:49,688 --> 00:32:50,897
Ai pas le droit?
403
00:32:51,105 --> 00:32:52,272
Je t'accompagne?
404
00:32:53,563 --> 00:32:54,813
Non.
405
00:32:56,147 --> 00:32:58,980
- C'est dimanche.
- Justement.
406
00:32:59,938 --> 00:33:02,022
Ai envie de me reposer.
407
00:33:03,522 --> 00:33:05,272
Mais, Odette...
408
00:33:06,938 --> 00:33:08,272
Jock?
409
00:33:08,480 --> 00:33:10,022
- Jock !
- Hein?
410
00:33:10,230 --> 00:33:11,980
- Paie-toi.
- Pardon.
411
00:33:12,147 --> 00:33:15,438
C'est dimanche, il fait beau,
tu vas jouer avec nous.
412
00:33:15,605 --> 00:33:19,022
- Je sais pas.
- Eh ben, je t'apprendrai.
413
00:33:24,480 --> 00:33:27,855
Allez. Joue, si tu veux pas
qu'on joue à autre chose.
414
00:34:16,522 --> 00:34:18,230
Bonjour, Mimi.
415
00:34:19,730 --> 00:34:24,022
- Voilà. Je suis venue quand même.
- Ça me fait plaisir.
416
00:34:24,188 --> 00:34:26,647
Tiens, viens voir César.
417
00:34:29,855 --> 00:34:33,022
- Oh, il est beau.
- Oui, il est beau. Et bon.
418
00:34:33,230 --> 00:34:37,022
Et puis il ne parle pas.
Donc nous nous comprenons toujours.
419
00:34:39,938 --> 00:34:42,563
Si vous voulez
que je vienne quelquefois,
420
00:34:42,730 --> 00:34:44,522
je ne vous gênerai pas plus
421
00:34:44,730 --> 00:34:46,480
- que César.
- Je sais.
422
00:34:46,688 --> 00:34:49,188
Je peux mettre un peu d'ordre
chez vous?
423
00:34:49,397 --> 00:34:51,522
Hier soir, j'ai fait ma vaisselle.
424
00:34:51,730 --> 00:34:54,980
Oh, moi, je suis laide et bossue,
425
00:34:55,147 --> 00:34:58,563
mais un monsieur
jeune et beau comme vous,
426
00:34:59,772 --> 00:35:01,438
ça ne peut pas vivre seul.
427
00:35:07,897 --> 00:35:09,522
Pardon, Mimi.
428
00:35:14,980 --> 00:35:16,355
César...
429
00:35:22,522 --> 00:35:24,272
Vous cherchez quelqu'un?
430
00:35:25,272 --> 00:35:27,605
Non. Je suis venue avec Mimi.
431
00:35:33,230 --> 00:35:35,105
Quelle chaleur, aujourd'hui.
432
00:35:37,355 --> 00:35:38,397
Oui.
433
00:35:52,313 --> 00:35:54,022
Viens, César. Viens.
434
00:36:00,105 --> 00:36:03,063
- Présente-nous, Mimi.
- C'est plus convenable.
435
00:36:06,480 --> 00:36:09,647
C'est la nièce de M. Jock.
436
00:36:13,938 --> 00:36:16,022
C'est fou ce qu'il fait chaud.
437
00:36:26,272 --> 00:36:30,355
Si vous voulez,
j'ai du vin frais dans la cuisine.
438
00:36:45,105 --> 00:36:48,313
- Vous ne buvez pas?
- Non, presque pas.
439
00:36:53,647 --> 00:36:56,855
J'ai vu la belle robe
que vous avez donnée à Mimi.
440
00:36:57,897 --> 00:37:00,772
Vous en avez beaucoup?
441
00:37:01,730 --> 00:37:04,230
C'est beau,
d'avoir eu des grands-mères.
442
00:37:04,397 --> 00:37:06,063
Si j'avais plein de robes,
443
00:37:06,230 --> 00:37:09,647
je me mettrais toute nue
et je |es passerais une à une.
444
00:37:12,272 --> 00:37:14,522
Vous trouvez pas qu'il fait chaud?
445
00:37:15,813 --> 00:37:18,147
Vous savez ce qu'on devrait faire?
446
00:37:30,313 --> 00:37:31,688
On est mieux comme ça.
447
00:37:42,105 --> 00:37:45,897
C'est peut-être pas poli
de marcher pieds nus chez |es gens,
448
00:37:46,063 --> 00:37:48,438
mais c'est bon,
le froid des dalles.
449
00:37:51,355 --> 00:37:52,813
On dirait de l'eau.
450
00:37:54,980 --> 00:37:57,855
C'est beau,
ces grandes cuisines d'autrefois.
451
00:37:59,147 --> 00:38:00,188
On peut visiter?
452
00:38:02,105 --> 00:38:03,563
Tout est fermé.
453
00:38:09,855 --> 00:38:11,105
Aïe !
454
00:38:12,188 --> 00:38:15,522
Vous cassez beaucoup de verres,
quand vous êtes seul?
455
00:38:16,272 --> 00:38:17,355
Je me suis coupée.
456
00:38:17,563 --> 00:38:19,397
Je suis très maladroit.
457
00:38:24,688 --> 00:38:26,730
Oh, mais c'est profond.
458
00:38:28,688 --> 00:38:31,188
Je crois
que le morceau est resté dedans.
459
00:38:34,647 --> 00:38:36,438
Tu veux pas voir, Mimi?
460
00:38:44,230 --> 00:38:45,355
Là.
461
00:38:45,522 --> 00:38:47,980
Vous ne voyez pas
le morceau de verre?
462
00:38:50,022 --> 00:38:51,522
Non, je ne le vois pas.
463
00:38:51,688 --> 00:38:55,397
Ai de la teinture d'iode.
Je vais vous en chercher.
464
00:39:03,355 --> 00:39:04,730
C'est votre chambre?
465
00:39:05,980 --> 00:39:06,980
Oui.
466
00:39:07,022 --> 00:39:10,647
Vous n'avez rien trouvé de mieux,
dans ce grand château?
467
00:39:11,605 --> 00:39:13,772
C'est là-dessus que vous couchez?
468
00:39:14,772 --> 00:39:17,313
- C'était mon lit de soldat.
- Je l'ai gardé.
469
00:39:21,772 --> 00:39:23,022
Tenez.
470
00:39:24,438 --> 00:39:28,397
Je suis bête,
mais j'ai peur que ça me pique.
471
00:39:28,563 --> 00:39:30,730
Vous ne voudriez pas...
472
00:39:38,688 --> 00:39:40,438
Aïe.
473
00:39:40,605 --> 00:39:42,897
Oh, j'aime pas avoir mal.
474
00:39:46,938 --> 00:39:48,688
Oh, c'est joli, ça.
475
00:39:51,938 --> 00:39:54,272
C'est un souvenir d'Algérie?
476
00:39:54,438 --> 00:39:57,397
- Donnez-moi ça.
- Je ne vais pas vous l'abîmer.
477
00:39:57,563 --> 00:40:01,480
- Voulez-vous me donner ça?
- Un souvenir de femme, hein?
478
00:40:01,647 --> 00:40:04,772
- Lâchez-moi, vous me faites mal.
- Donnez-moi ça.
479
00:40:07,772 --> 00:40:10,730
Qu'est-ce que vous avez
les mains dures...
480
00:40:10,897 --> 00:40:12,272
Regardez.
481
00:40:12,438 --> 00:40:15,230
On voit la trace de vos doigts
sur mon bras.
482
00:40:17,855 --> 00:40:20,313
C'est effrayant, cette chaleur.
483
00:40:48,855 --> 00:40:50,522
T'as vu sa chambre, Mimi?
484
00:40:50,730 --> 00:40:53,188
Il couche sur un lit
grand comme ça.
485
00:41:02,813 --> 00:41:04,772
Qu'êtes-vous venue faire ici?
486
00:41:05,313 --> 00:41:07,147
Vivre. Ma tante est morte.
487
00:41:07,938 --> 00:41:09,397
Non.
488
00:41:10,647 --> 00:41:12,730
Vous êtes la maîtresse de Jock.
489
00:41:12,897 --> 00:41:14,772
- Lui.
- Qui vous l'a dit?
490
00:41:15,563 --> 00:41:19,147
- Vous êtes un ami de Jock?
- Je ne suis l'ami de personne.
491
00:41:19,313 --> 00:41:22,772
Je l'ai rencontré dans le train
et il m'a parlé de vous.
492
00:41:22,938 --> 00:41:24,855
Il voulait m'acheter mon piano.
493
00:41:25,063 --> 00:41:26,272
Et alors?
494
00:41:26,438 --> 00:41:30,480
Vous avez honte d'avoir reçu
la maîtresse de Jock chez vous?
495
00:41:31,147 --> 00:41:33,188
On dirait que je vous fais peur.
496
00:41:35,688 --> 00:41:38,855
- Je vis comme un ours, ici.
- Je fais tout tout seul.
497
00:41:39,063 --> 00:41:40,605
Je n'ai plus d'argent.
498
00:41:40,813 --> 00:41:44,063
Ai renoncé aux habitudes
des hommes de ma classe.
499
00:41:44,230 --> 00:41:48,063
Cependant, je continue
à m'efforcer d'être poli.
500
00:41:49,313 --> 00:41:52,188
Je pansais mon cheval,
quand vous êtes venue.
501
00:41:52,355 --> 00:41:53,605
Y retourne.
502
00:41:56,813 --> 00:42:00,188
Dis donc, il est pas gai,
ton amoureux.
503
00:42:00,980 --> 00:42:02,563
Quel ours.
504
00:42:02,730 --> 00:42:06,563
Après tout, il m'ennuie.
Je vais visiter toute seule.
505
00:42:06,772 --> 00:42:08,313
Vous n'avez pas le droit.
506
00:42:09,688 --> 00:42:12,688
Ça, ma petite, le droit,
ça se prend.
507
00:42:18,063 --> 00:42:19,105
Odette !
508
00:42:21,480 --> 00:42:22,730
Odette !
509
00:42:30,313 --> 00:42:31,313
Où est-elle?
510
00:42:32,730 --> 00:42:36,147
Elle est montée visiter
le château toute seule.
511
00:42:36,813 --> 00:42:38,605
Je n'aime pas l'effronterie.
512
00:42:38,813 --> 00:42:40,855
Je vous demande pardon.
513
00:42:41,022 --> 00:42:44,105
Je ne savais pas
qu'elle me suivait.
514
00:42:44,272 --> 00:42:47,188
- Je ne viendrai plus.
- Pourquoi?
515
00:43:02,063 --> 00:43:03,980
Comme c'est beau, ici...
516
00:43:05,522 --> 00:43:07,355
Pourquoi vous ne vouliez pas
517
00:43:07,563 --> 00:43:08,813
me montrer?
518
00:43:10,272 --> 00:43:11,522
Levez-vous,
519
00:43:11,730 --> 00:43:14,647
- c'est le lit de ma mère.
- Je ne le salis pas.
520
00:43:14,813 --> 00:43:17,147
Ouvrez les volets, si vous avez peur.
521
00:43:20,022 --> 00:43:21,105
Non.
522
00:43:24,147 --> 00:43:27,188
Je ne suis qu'une pauvre fille
de Saint-Brieuc
523
00:43:27,355 --> 00:43:31,397
et la maîtresse, c'est vrai,
d'un aubergiste de village.
524
00:43:32,855 --> 00:43:37,272
Mais il y a une habitude, moi,
que je tâche de conserver :
525
00:43:37,438 --> 00:43:40,688
c'est d'avoir le courage
de faire ce dont j'ai envie.
526
00:44:00,772 --> 00:44:02,855
Sanglots.
527
00:44:05,855 --> 00:44:07,355
Mimi !
528
00:44:15,063 --> 00:44:17,105
Mimi, nom de Dieu !
529
00:44:19,355 --> 00:44:22,188
Qu'est-ce qu'elle fout,
cette fille de garce?
530
00:44:22,355 --> 00:44:24,647
Elle ne pourrait pas venir m'aider?
531
00:44:25,730 --> 00:44:26,980
Pousse.
532
00:44:31,272 --> 00:44:32,813
Encore.
533
00:44:34,897 --> 00:44:36,355
Là.
534
00:44:36,522 --> 00:44:38,438
Un petit peu plus par là.
535
00:44:44,022 --> 00:44:46,230
Là, tu vois bien que c'est mieux.
536
00:44:47,397 --> 00:44:50,063
Si tu le trouves,
c'est que c'est mieux.
537
00:44:50,230 --> 00:44:52,272
Qui t'a donné toutes ces idées?
538
00:44:52,438 --> 00:44:56,063
- Aux fenêtres, je veux des tentures.
- Tu comprends?
539
00:44:56,230 --> 00:44:58,105
En soie.
540
00:44:58,272 --> 00:45:00,813
Si tu les veux, tu les auras.
541
00:45:00,980 --> 00:45:03,438
Pourvu que tu te plaises ici,
tu sais...
542
00:45:03,605 --> 00:45:07,897
Et un tapis, que je puisse marcher
pieds nus quand je me lève.
543
00:45:08,063 --> 00:45:10,938
Il y a que chez les paysans
qu'il n'y a pas de tapis.
544
00:45:11,105 --> 00:45:14,355
- Ah?
- Et des tableaux, des vrais.
545
00:45:14,563 --> 00:45:16,480
Pas ta femme et ton grand-père.
546
00:45:17,230 --> 00:45:19,938
- Mais ils ont toujours été là.
- Justement.
547
00:45:20,105 --> 00:45:23,272
Ça fait trop longtemps.
Il faut qu'ils décanillent,
548
00:45:24,605 --> 00:45:28,063
- si tu veux que je reste, moi.
- Ma femme, je comprends,
549
00:45:28,230 --> 00:45:31,355
- mais mon grand-père ne t'a rien fait.
- Pareil.
550
00:45:31,522 --> 00:45:33,355
Il me regarde me déshabiller.
551
00:45:35,397 --> 00:45:38,105
C'était un rude lapin,
de son temps.
552
00:45:38,272 --> 00:45:39,730
Mais en portrait...
553
00:45:40,938 --> 00:45:44,105
Enfin, puisque tu ne l'aimes pas,
il ira au grenier.
554
00:45:44,272 --> 00:45:45,272
Pauvre vieux...
555
00:45:49,147 --> 00:45:51,730
- Je voudrais des meubles.
- Il y a rien, ici.
556
00:45:51,938 --> 00:45:55,480
Des fauteuils,
des fleurs, des vases...
557
00:45:55,688 --> 00:45:58,688
Tu sais ce que je veux?
Une salle de bains.
558
00:46:00,730 --> 00:46:03,355
- "Une salle de bains"?
- Mais il y a la mer.
559
00:46:03,563 --> 00:46:05,730
"La mer..."
560
00:46:05,897 --> 00:46:07,730
Gros paysan.
561
00:46:10,272 --> 00:46:14,647
Ah, ce que je voudrais
être une vraie dame...
562
00:46:17,897 --> 00:46:21,688
J'aime pas quand tu veux
quelque chose et que tu ne l'as pas.
563
00:46:21,855 --> 00:46:23,563
Tu seras une vraie dame.
564
00:46:23,730 --> 00:46:26,230
Et t'en auras une, de salle de bains.
565
00:46:29,730 --> 00:46:31,688
- 800.
- Non.
566
00:46:31,855 --> 00:46:33,147
900.
567
00:46:34,188 --> 00:46:36,230
Ils l'ont donnée à la vieille,
568
00:46:36,397 --> 00:46:39,397
quand ils ont fait
la salle de bains au château.
569
00:46:39,563 --> 00:46:41,605
Elle y fait son linge.
570
00:46:41,772 --> 00:46:44,147
Allez, 1000 Francs, dernier mot.
571
00:46:48,147 --> 00:46:51,230
- C'est bon.
- Je vais prendre la brouette.
572
00:46:58,688 --> 00:47:01,355
- C'est bon, pose-la.
- Voilà tes 1000 Francs.
573
00:47:01,522 --> 00:47:03,355
- Non.
- Quoi, "non"?
574
00:47:03,522 --> 00:47:07,397
- Je ne la vends que si je la monte.
- Tu veux que je t'assomme?
575
00:47:07,563 --> 00:47:10,397
- Je livre à domicile.
- Je suis complaisant.
576
00:47:10,563 --> 00:47:12,813
- Non.
- Fous le camp, corniaud !
577
00:47:20,063 --> 00:47:22,105
Mais c'est trop lourd pour toi.
578
00:47:22,272 --> 00:47:25,438
- Non, jusqu'à la chambre.
- Qu'est-ce que tu crois?
579
00:47:25,605 --> 00:47:28,272
Qu'elle s'est déshabillée
en t'attendant?
580
00:47:31,147 --> 00:47:32,897
Attention.
581
00:47:39,522 --> 00:47:41,438
. \
Voilà.
582
00:47:41,605 --> 00:47:43,230
Madame est servie.
583
00:47:43,438 --> 00:47:45,438
Voilà tes 1000 balles.
584
00:47:47,105 --> 00:47:48,730
Non, Jock.
585
00:47:48,897 --> 00:47:50,438
Pas la peine.
586
00:47:51,063 --> 00:47:52,772
Je suis payé, maintenant.
587
00:48:03,188 --> 00:48:04,563
Mimi !
588
00:48:09,355 --> 00:48:11,188
Mimi !
589
00:48:11,355 --> 00:48:13,605
On a besoin de toi.
590
00:48:19,938 --> 00:48:23,105
Mimi, vite.
Qu'elle ne prenne pas froid.
591
00:48:37,480 --> 00:48:40,855
- Tu te sens pas mal, au moins?
- Mais non, grosse bête.
592
00:48:49,855 --> 00:48:53,480
- Pourquoi te laves-tu un après-midi?
- J'ai pas le droit?
593
00:48:53,647 --> 00:48:56,605
- Toi, tu manigances quelque chose.
- Ma chemise,
594
00:48:56,772 --> 00:48:58,980
celle qui est trouée,
raccommode-la.
595
00:48:59,147 --> 00:49:01,522
- Tu voulais pas.
- Je veux, maintenant.
596
00:49:08,188 --> 00:49:09,897
Tu vas te raser un jeudi?
597
00:49:11,355 --> 00:49:13,813
Ça porte malheur, le jeudi?
598
00:49:14,647 --> 00:49:16,772
Toi, t'as quelque chose en tête.
599
00:49:18,272 --> 00:49:19,605
Écoute.
600
00:49:23,230 --> 00:49:25,563
La petite,
elle est à moi si je veux.
601
00:49:25,730 --> 00:49:26,813
Je le sais.
602
00:49:26,980 --> 00:49:28,730
Méfie-toi du Jock.
603
00:49:28,897 --> 00:49:32,188
- Aujourd'hui, il est à Saint-Brieuc.
- Alors, écoute.
604
00:49:32,355 --> 00:49:36,938
La petite, elle va se promener
presque tous les soirs sur la lande.
605
00:49:37,147 --> 00:49:40,272
Une vieille la surveille
derrière chaque rideau.
606
00:49:40,438 --> 00:49:44,313
Parle-lui,
et le Jock le saura demain matin.
607
00:49:44,480 --> 00:49:48,022
Oui, mais si elle te parle à toi,
608
00:49:48,188 --> 00:49:50,438
qu'est-ce que ça peut leur foutre?
609
00:49:50,605 --> 00:49:53,730
Si elle te parle
et que tu l'emmènes plus loin,
610
00:49:53,897 --> 00:49:55,563
sans qu'elle s'en doute,
611
00:49:55,730 --> 00:49:57,730
là où je te dirai...
612
00:50:00,897 --> 00:50:02,980
Une bergère chantonne.
613
00:50:21,730 --> 00:50:24,563
- Elle va avoir des petits?
- Oui, ma belle.
614
00:50:24,730 --> 00:50:26,438
C'est plus pour longtemps.
615
00:50:26,605 --> 00:50:30,438
- C'est pour elle que vous ramassez?
- Non, ce sont des simples.
616
00:50:30,605 --> 00:50:32,272
Tu vois ces herbes-là?
617
00:50:32,438 --> 00:50:35,938
Tu les piles avec de la graisse,
et ça fait une pommade.
618
00:50:36,105 --> 00:50:39,938
Tu peux ajouter du parfum,
mais même sans, t'as plus de rides.
619
00:50:40,105 --> 00:50:43,063
- J'ai le temps, la mère.
- Ça viendra.
620
00:50:43,230 --> 00:50:44,272
Tout vient.
621
00:50:44,438 --> 00:50:47,022
Dans mon temps,
moi aussi, j'ai été belle.
622
00:50:47,188 --> 00:50:51,313
Si je te disais le nom de celui
qui m'a aimée, tu serais surprise.
623
00:50:51,480 --> 00:50:54,938
Tu veux l'herbe qui rend amoureux?
Je la connais aussi.
624
00:50:55,105 --> 00:50:56,397
Pas besoin.
625
00:50:56,563 --> 00:50:58,813
Ils viennent tout seuls,
les hommes.
626
00:50:58,980 --> 00:51:03,647
Oui. Et un jour, celui qu'on aime,
on voudrait qu'il ne pense qu'à vous.
627
00:51:22,938 --> 00:51:25,397
...Il y en a pas beaucoup,
de votre herbe.
628
00:51:26,897 --> 00:51:30,022
L'amour non plus,
il y en a pas beaucoup.
629
00:51:30,855 --> 00:51:32,897
Tu es nouvelle ici?
630
00:51:33,063 --> 00:51:35,272
Tu es chez le Jock?
631
00:51:35,438 --> 00:51:39,438
Les belles filles, ça veut bien
le plaisir, mais pas le...
632
00:51:39,605 --> 00:51:43,813
- Pourquoi vous me dites ça?
- Pour rien. Pour que tu le saches.
633
00:51:43,980 --> 00:51:45,522
Tu vois cette herbe-là?
634
00:51:45,688 --> 00:51:48,855
Je voudrais que ma chèvre,
elle ait pas son biquet,
635
00:51:49,022 --> 00:51:50,688
je lui en ferais boire.
636
00:51:50,855 --> 00:51:53,688
- Vous avez déjà essayé?
- Sur ma chèvre, pas si bête !
637
00:51:53,855 --> 00:51:57,772
Et elle est aussi rare
que l'autre, cette herbe-là?
638
00:51:57,938 --> 00:51:59,813
Moins rare.
639
00:51:59,980 --> 00:52:03,397
Cueilles-en, ma fille.
On ne sait jamais.
640
00:52:17,438 --> 00:52:19,855
Hé, la mère ! C'est celle-là?
641
00:52:24,438 --> 00:52:25,855
La mère?
642
00:52:27,063 --> 00:52:28,813
Où êtes-vous?
643
00:52:33,188 --> 00:52:34,522
La mère?
644
00:52:36,897 --> 00:52:38,480
Où êtes-vous, la mère?
645
00:52:38,688 --> 00:52:39,688
Vous êtes perdue?
646
00:52:41,355 --> 00:52:42,355
Non.
647
00:52:42,480 --> 00:52:46,355
Enfin, un peu. J'ai suivi une vieille
qui cueillait des herbes.
648
00:52:46,522 --> 00:52:48,563
Et comme je ne suis pas d'ici...
649
00:52:49,438 --> 00:52:52,188
- On est loin du village?
- Pas très loin.
650
00:52:53,938 --> 00:52:57,105
- Vous voulez que je vous raccompagne?
- Je veux bien.
651
00:53:00,938 --> 00:53:04,105
Pourquoi vous avez refusé
l'argent de la baignoire?
652
00:53:04,272 --> 00:53:07,730
- Je voulais vous la donner.
- Vous ne me connaissez pas.
653
00:53:07,897 --> 00:53:09,438
Un peu, déjà.
654
00:53:09,605 --> 00:53:13,438
Pourquoi vous avez dit à Jock :
"Je suis payé, maintenant"?
655
00:53:13,605 --> 00:53:16,522
- Parce que je vous avais vue nue.
- Dites donc !
656
00:53:16,730 --> 00:53:19,105
- Étais pas nue.
- Pour moi, si.
657
00:53:20,313 --> 00:53:22,188
Vous êtes un drôle de garçon.
658
00:53:22,397 --> 00:53:25,813
- Ils trouvent ça, dans le pays.
- Ils m'aiment pas.
659
00:53:25,980 --> 00:53:27,605
Je ne leur ressemble pas.
660
00:53:27,813 --> 00:53:30,188
- Vous non plus, d'ailleurs.
- Moi?
661
00:53:31,230 --> 00:53:33,522
Vous ne ressemblez pas aux autres.
662
00:53:52,813 --> 00:53:55,313
Allez, passez la monnaie.
663
00:53:55,480 --> 00:53:57,230
Salut, Jock.
664
00:53:57,397 --> 00:54:00,813
C'est drôle qu'il soit pas venu
ce soir, le Maurice.
665
00:54:00,980 --> 00:54:03,938
- —Il a peut-être claqué.
- Il est increvable.
666
00:54:04,105 --> 00:54:07,563
- C'est pas un homme.
- Il a fini par avoir peur.
667
00:54:07,730 --> 00:54:09,480
Peut-être. Bonsoir.
668
00:54:09,647 --> 00:54:10,897
À demain.
669
00:54:22,647 --> 00:54:26,105
C'est bête, mais ça me fait drôle
qu'il ne vienne plus.
670
00:54:27,272 --> 00:54:29,605
Allez, tu éteins tout.
Bonsoir, Mimi.
671
00:54:29,772 --> 00:54:31,022
Bonsoir.
672
00:55:05,230 --> 00:55:07,938
- Allez, ouvre, Odette.
- Non, je te dis.
673
00:55:08,105 --> 00:55:10,188
- Pourquoi?
- Je veux dormir seule.
674
00:55:10,355 --> 00:55:12,230
Mais je t'ai demandé pardon.
675
00:56:39,230 --> 00:56:42,772
- 3 nuits que je t'attends.
- Tu crois que c'est facile?
676
00:56:42,980 --> 00:56:47,147
Il a fallu que je me dispute avec lui
pour coucher seule.
677
00:56:47,313 --> 00:56:48,397
S'il se réveille,
678
00:56:48,605 --> 00:56:49,688
il me tuera.
679
00:56:49,897 --> 00:56:50,938
Je suis là.
680
00:56:57,522 --> 00:56:59,022
Viens.
681
00:57:37,147 --> 00:57:39,272
Comme c'est doux...
682
00:57:39,438 --> 00:57:41,897
J'ai mis plein d'herbe.
683
00:57:42,063 --> 00:57:45,022
Ce sont les herbes de ta mère,
pour faire aimer?
684
00:57:45,188 --> 00:57:49,272
- Non, c'est de l'herbe à lapins.
- Mais c'est bon quand même.
685
00:57:51,313 --> 00:57:52,730
Mon chéri...
686
00:57:53,688 --> 00:57:55,105
Je savais pas.
687
00:57:55,272 --> 00:57:58,605
- Qu'est-ce que tu ne savais pas?
- l'amour.
688
00:57:58,813 --> 00:58:00,605
Même à Saint-Brieuc, avant?
689
00:58:00,813 --> 00:58:02,105
Pareil.
690
00:58:02,272 --> 00:58:05,230
Je savais pas.
Ce que c'est simple...
691
00:58:07,313 --> 00:58:08,313
Tu sens bon.
692
00:58:09,313 --> 00:58:12,397
Ne bouge pas trop. On est si bien.
693
00:58:13,688 --> 00:58:15,147
C'est bête.
694
00:58:16,272 --> 00:58:19,397
Je suis heureuse
comme quand j'étais petite.
695
00:58:19,563 --> 00:58:20,563
Et pourtant,
696
00:58:20,605 --> 00:58:25,188
- t'es un voyou.
- Toi aussi, t'es un voyou.
697
00:58:25,355 --> 00:58:26,355
Idiote.
698
00:58:29,813 --> 00:58:33,688
Ils me détestent dans le pays
parce que je suis pas comme eux.
699
00:58:33,855 --> 00:58:37,397
Ma mère a été bonne au château,
longtemps.
700
00:58:37,563 --> 00:58:39,980
C'est là qu'elle m'a eu
avec le comte,
701
00:58:40,147 --> 00:58:41,230
celui d'avant.
702
00:58:41,397 --> 00:58:43,522
C'est ça qu'ils me pardonnent pas.
703
00:58:43,688 --> 00:58:46,980
Le vieux m'aimait bien.
Il m'a envoyé chez les curés.
704
00:58:47,188 --> 00:58:49,105
Ils espéraient que je serais curé.
705
00:58:49,313 --> 00:58:52,605
Seulement, ils m'ont foutu
à la porte, les curés.
706
00:58:52,772 --> 00:58:54,855
Je suis revenu au château.
707
00:58:55,022 --> 00:58:58,688
Pattes blanches, à la mort du vieux,
m'a foutu à la porte.
708
00:58:58,855 --> 00:59:00,647
Ça me connaît, la porte.
709
00:59:00,813 --> 00:59:02,855
Mais je les aurai, un jour.
710
00:59:03,522 --> 00:59:04,980
Alors t'es son frère?
711
00:59:05,188 --> 00:59:06,188
"A qui?"
712
00:59:06,230 --> 00:59:07,272
Pattes blanches.
713
00:59:07,480 --> 00:59:10,438
Oui. À la vie à la mort,
comme on dit.
714
00:59:10,605 --> 00:59:12,230
À la mort, plutôt.
715
00:59:12,397 --> 00:59:15,188
Un jour, il me paiera
tout ce qu'il m'a fait.
716
00:59:15,397 --> 00:59:16,980
Maurice, tu m'aimes?
717
00:59:17,188 --> 00:59:19,480
- Ne dis pas ça.
- Ça ne sert à rien, les mots.
718
00:59:20,938 --> 00:59:23,313
Tu sens que je suis ta femme?
719
00:59:23,480 --> 00:59:26,605
Ça peut pas tromper,
quand c'est comme cette nuit.
720
00:59:26,772 --> 00:59:29,605
Tu sens qu'avant, les autres,
ça comptait pas.
721
00:59:29,772 --> 00:59:32,772
C'est rien, tu sais,
pour une fille de dire oui.
722
00:59:32,938 --> 00:59:36,397
C'est comme si on donnait rien.
Tu comprends?
723
00:59:37,397 --> 00:59:40,730
Je me doute bien
que t'étais pas enfant de Marie.
724
00:59:40,938 --> 00:59:45,397
- Mais à toi, je veux tout dire.
- Je serai pas tranquille, sinon.
725
00:59:45,605 --> 00:59:50,188
- Laisse donc. On a le temps.
- Ça nous fera de la conversation.
726
00:59:50,397 --> 00:59:54,397
Non. Je veux te le dire pour lui,
que je sois lavée après.
727
00:59:54,605 --> 00:59:55,688
Mais pour qui?
728
00:59:59,438 --> 01:00:02,230
Dimanche, j'ai été au château.
729
01:00:02,397 --> 01:00:04,147
Je m'ennuyais.
730
01:00:04,355 --> 01:00:05,813
Étais toute seule.
731
01:00:08,355 --> 01:00:10,438
Je savais pas.
732
01:00:10,605 --> 01:00:14,397
C'était si drôle de le voir
tout pâle, me regardant.
733
01:00:15,188 --> 01:00:17,272
Je te connaissais pas, mon chéri.
734
01:00:17,438 --> 01:00:19,730
Salope ! Salope !
735
01:00:19,897 --> 01:00:22,022
Garce ! Garce !
736
01:00:23,022 --> 01:00:25,605
Je n'y ai été qu'une fois.
737
01:00:25,772 --> 01:00:29,522
Aurais pu ne pas te le dire.
Je n'y retournerai plus.
738
01:00:29,688 --> 01:00:32,772
Si. Si, justement.
739
01:00:32,938 --> 01:00:34,313
Tu le reverras.
740
01:00:36,022 --> 01:00:37,355
Maurice...
741
01:00:38,355 --> 01:00:40,938
Allez, c'est bon, ne chiale plus.
742
01:00:41,688 --> 01:00:44,105
On n'en parle plus,
de cette histoire.
743
01:00:45,063 --> 01:00:46,438
C'est le jour.
744
01:00:47,147 --> 01:00:48,522
Dépêche-toi.
745
01:00:49,272 --> 01:00:51,438
Je t'attends demain soir.
746
01:00:51,605 --> 01:00:53,730
Tu ne m'embrasses pas?
747
01:00:54,730 --> 01:00:56,355
Mais si, je t'embrasse.
748
01:00:57,063 --> 01:00:58,313
Allez, file.
749
01:01:00,938 --> 01:01:03,105
Allez, file, je te dis. File !
750
01:01:21,272 --> 01:01:23,563
Pourquoi tu veux
me faire faire ça?
751
01:01:23,730 --> 01:01:26,147
- T'auras donc pas de peine?
- Du plaisir.
752
01:01:26,313 --> 01:01:28,938
Et de la peine aussi,
mais il me la paiera.
753
01:01:29,105 --> 01:01:31,688
Mais je suis à toi?
754
01:01:32,605 --> 01:01:35,063
- Je suis à toi, dis?
- Tu comprends rien.
755
01:01:35,230 --> 01:01:36,480
Vas-y.
756
01:02:00,563 --> 01:02:02,522
Ah, tu es revenue?
757
01:02:15,855 --> 01:02:17,272
Tu es là.
758
01:02:17,438 --> 01:02:19,105
Tu es belle.
759
01:02:23,063 --> 01:02:27,272
Je ne saurai jamais
ce qui se passe dans cette tête.
760
01:02:29,730 --> 01:02:32,480
Tu ne m'aimes sûrement pas,
mais tu es là.
761
01:02:33,897 --> 01:02:37,272
Et même tout à l'heure,
quand tu seras partie,
762
01:02:37,438 --> 01:02:40,355
il restera un peu
de ton parfum sur ce lit.
763
01:02:42,480 --> 01:02:44,022
Et sur mes mains.
764
01:02:46,688 --> 01:02:49,355
Si je veux,
je peux étendre mes mains
765
01:02:49,563 --> 01:02:51,105
et te toucher encore.
766
01:02:52,355 --> 01:02:54,480
Je ne suis plus seul.
767
01:02:56,647 --> 01:02:59,438
C'est étrange, tu sais,
d'être toujours seul.
768
01:02:59,605 --> 01:03:02,772
C'est pour ça que je couchais
sur mon lit de soldat.
769
01:03:02,938 --> 01:03:05,605
Quelquefois,
je montais dans cette chambre.
770
01:03:05,772 --> 01:03:09,397
Je restais là, à contempler
ce grand lit toujours vide.
771
01:03:12,147 --> 01:03:13,605
Oui, c'est vrai.
772
01:03:15,730 --> 01:03:18,438
C'est vrai.
Cette fois, il y a quelqu'
773
01:03:19,313 --> 01:03:20,397
Tu me fais mal.
774
01:03:22,105 --> 01:03:23,147
Pardon.
775
01:03:25,313 --> 01:03:27,313
- Je dois partir.
- Attends un peu.
776
01:03:28,813 --> 01:03:30,855
Appuie-toi bien fort sur ce lit,
777
01:03:31,022 --> 01:03:33,938
que ta trace y reste
après que tu seras partie.
778
01:03:36,105 --> 01:03:37,772
Ça t'ennuie que je parle?
779
01:03:39,063 --> 01:03:40,063
Non.
780
01:03:40,105 --> 01:03:42,647
J'ai pris l'habitude de parler seul.
781
01:03:43,897 --> 01:03:45,147
Tiens.
782
01:03:46,938 --> 01:03:50,230
Je voulais te l'envoyer
si tu n'étais pas revenue.
783
01:03:54,438 --> 01:03:58,647
Et pourtant, j'avais juré que personne
ne la toucherait plus jamais.
784
01:04:10,397 --> 01:04:12,313
C'est bon aussi, d'être lâche.
785
01:04:13,730 --> 01:04:15,313
Pattes blanches, va.
786
01:04:38,355 --> 01:04:40,022
La mère...
787
01:04:40,897 --> 01:04:43,313
Ils t'ont eue, toi aussi.
788
01:04:43,480 --> 01:04:46,855
Au plaisir et à la cuisine.
Tous les travaux durs.
789
01:04:47,855 --> 01:04:51,938
T'avais pas fini de laver le linge
et d'essuyer tes mains gercées,
790
01:04:52,147 --> 01:04:54,605
il fallait que tu montes au lit.
791
01:04:54,813 --> 01:04:57,230
T'es vieille maintenant,
t'es plus utile.
792
01:04:57,397 --> 01:04:59,355
On t'a renvoyée dans ton trou.
793
01:05:01,605 --> 01:05:03,313
On sera vengés.
794
01:05:03,480 --> 01:05:05,980
On sera vengés
tous les deux, la vieille.
795
01:05:06,147 --> 01:05:09,230
À genoux.
À genoux, il me suppliera.
796
01:05:09,438 --> 01:05:11,022
Méfie-toi, Maurice.
797
01:05:11,230 --> 01:05:13,563
Non. Je le connais, le petit frère.
798
01:05:13,730 --> 01:05:16,147
Ai été petit avec lui, autrefois.
799
01:05:16,313 --> 01:05:18,230
Il est comme le vieux cochon.
800
01:05:18,438 --> 01:05:19,938
Il est comme moi.
801
01:05:20,147 --> 01:05:22,188
Il peut essayer de se vaincre.
802
01:05:22,355 --> 01:05:25,397
Maintenant qu'il y a goûté,
il ira jusqu'au bout.
803
01:05:25,563 --> 01:05:27,355
Jusqu'au bout, t'entends?
804
01:05:28,272 --> 01:05:30,772
Et au bout,
il y aura ma petite surprise.
805
01:05:34,355 --> 01:05:36,855
- Quelle heure est-il?
- 19 h.
806
01:05:37,605 --> 01:05:40,230
Pense pas toujours,
tu te ronges les sangs.
807
01:05:42,355 --> 01:05:44,230
Elle est rentrée.
808
01:05:44,397 --> 01:05:46,188
C'est fini, maintenant.
809
01:05:47,147 --> 01:05:49,355
Tout est réglé. Tout est réglé.
810
01:05:49,522 --> 01:05:51,105
Des marionnettes.
811
01:06:07,438 --> 01:06:08,772
Mimi !
812
01:06:17,938 --> 01:06:20,855
- Ça, c'est quelque chose.
- Bonne soirée.
813
01:06:23,355 --> 01:06:26,730
- Qu'est-ce que vous lui racontez?
- C'est terrible.
814
01:06:26,897 --> 01:06:29,188
Attention, ne la secoue pas.
815
01:06:43,647 --> 01:06:45,605
Tiens, monsieur de Kériadec.
816
01:06:51,772 --> 01:06:54,188
- Bonsoir, monsieur de Kériadec.
- Bonsoir.
817
01:06:54,355 --> 01:06:55,355
Vous désirez?
818
01:06:55,563 --> 01:06:57,480
Je passais...
819
01:06:58,105 --> 01:07:00,063
et je me suis dit que...
820
01:07:01,355 --> 01:07:03,438
Je consens à vous céder le piano.
821
01:07:03,647 --> 01:07:06,647
- Non".
- On peut dire que ça me fait plaisir.
822
01:07:06,813 --> 01:07:08,063
Entrez, monsieur.
823
01:07:08,272 --> 01:07:10,022
Vous n'allez pas rester
824
01:07:10,230 --> 01:07:11,355
à la porte.
825
01:07:18,730 --> 01:07:20,605
Je ne veux pas vous déranger.
826
01:07:20,772 --> 01:07:23,188
Je pensais
que cela vous ferait plaisir.
827
01:07:23,355 --> 01:07:24,438
Moi, le piano...
828
01:07:24,647 --> 01:07:27,147
C'est la petite,
qui va être contente.
829
01:07:27,355 --> 01:07:29,813
M. de Kériadec va
me vendre son piano.
830
01:07:30,022 --> 01:07:32,647
C'est gentil, ça, monsieur.
831
01:07:32,813 --> 01:07:33,938
Merci.
832
01:07:34,813 --> 01:07:37,105
Regardez ces mains.
833
01:07:37,272 --> 01:07:39,355
Ça sent bon, ça ne touche à rien.
834
01:07:39,563 --> 01:07:41,605
Une vraie clame, quoi.
835
01:07:42,730 --> 01:07:45,563
Puis tout est joli, là-dedans.
Pas vrai?
836
01:07:46,230 --> 01:07:47,230
Certainement.
837
01:07:47,313 --> 01:07:49,438
Dis donc, tiens-toi un peu, toi.
838
01:07:49,605 --> 01:07:51,105
Je suis tout rond, moi.
839
01:07:51,272 --> 01:07:53,397
Et M. de Kériadec, il me comprend.
840
01:07:53,563 --> 01:07:56,063
On se marie.
Les bans sont affichés.
841
01:07:56,272 --> 01:08:00,147
C'est ce qui explique le petit dîner,
pour fêter ça.
842
01:08:00,313 --> 01:08:01,730
Mes compliments.
843
01:08:03,355 --> 01:08:07,855
Je m'excuse de vous avoir dérangés.
Je dois rentrer.
844
01:08:08,063 --> 01:08:10,188
Étais juste passé pour vous dire,
845
01:08:10,397 --> 01:08:12,063
à propos du...
846
01:08:14,647 --> 01:08:17,272
Mesdemoiselles, messieurs.
847
01:08:17,480 --> 01:08:19,855
Non, non. Une vente, ça s'arrose.
848
01:08:20,022 --> 01:08:23,272
Vous allez trinquer avec moi.
C'est la tradition.
849
01:08:23,480 --> 01:08:26,147
- Je ne vous l'apprends pas.
- Je ne bois pas.
850
01:08:26,355 --> 01:08:29,438
- Un peu de blanc.
- C'est léger comme du cidre.
851
01:08:29,647 --> 01:08:31,897
À la vôtre, monsieur de Kériadec.
852
01:08:39,147 --> 01:08:41,438
M. de Kériadec,
si ça m'était permis,
853
01:08:41,647 --> 01:08:44,688
je serais pas seulement heureux,
mais fier aussi.
854
01:08:44,855 --> 01:08:48,230
On est entre gens simples
mais honnêtes.
855
01:08:48,438 --> 01:08:52,397
Si vous vouliez me faire l'honneur,
au lieu de rentrer seul...
856
01:08:53,355 --> 01:08:56,438
Et j'en connais une
à qui ça ferait plaisir.
857
01:08:56,647 --> 01:09:00,063
Dis-le, à M. de Kériadec,
que ça te ferait plaisir.
858
01:09:00,272 --> 01:09:03,813
- Oh oui, je serais contente.
- aime bien M. de Kériadec.
859
01:09:04,022 --> 01:09:05,397
...Allez,
860
01:09:05,605 --> 01:09:07,105
un bon mouvement.
861
01:09:07,272 --> 01:09:11,188
Votre papa avait ses défauts,
mais il refusait rien aux dames.
862
01:09:15,105 --> 01:09:16,355
Eh bien, je...
863
01:09:18,647 --> 01:09:20,397
Merci. J'accepte.
864
01:09:20,605 --> 01:09:22,397
Oh, ça, c'est gentil.
865
01:09:22,563 --> 01:09:23,397
C'est gentil.
866
01:09:23,563 --> 01:09:27,188
S'ils n'étaient pas plus fiers
que vous, tous les nobles,
867
01:09:27,355 --> 01:09:30,397
je voterais à droite, moi.
C'est pas vrai?
868
01:09:30,563 --> 01:09:32,980
Je vais fermer,
qu'on soit tranquilles.
869
01:09:34,022 --> 01:09:35,855
Rires.
870
01:09:50,938 --> 01:09:53,772
C'est comme votre père,
monsieur de Kériadec.
871
01:09:53,938 --> 01:09:56,397
Je lui ai vendu des chevaux.
872
01:09:56,563 --> 01:09:58,980
C'était un rude connaisseur.
873
01:09:59,188 --> 01:10:00,563
Votre verre.
874
01:10:00,772 --> 01:10:02,147
Non, merci. Non.
875
01:10:02,313 --> 01:10:03,938
Vraiment, je vous assure.
876
01:10:04,105 --> 01:10:07,272
- En ai déjà trop pris.
- Pour me faire plaisir.
877
01:10:07,480 --> 01:10:10,147
Allez, la petite vous le demande.
878
01:10:10,313 --> 01:10:13,522
Tenez, j'ai été à la noce une fois
avec votre père.
879
01:10:13,730 --> 01:10:15,188
Il disait pas non, lui.
880
01:10:17,480 --> 01:10:19,438
Il levait le coude, votre papa.
881
01:10:20,313 --> 01:10:25,688
- Oh, il ne faut pas en avoir honte.
- On a dit ce qu'on a voulu sur lui,
882
01:10:25,897 --> 01:10:27,772
mais c'était quelqu'
883
01:10:27,938 --> 01:10:31,147
J'avais une petite chez moi
comme vachère.
884
01:10:31,313 --> 01:10:33,855
Les parents me l'avaient confiée.
15 ans.
885
01:10:34,022 --> 01:10:36,813
Vous savez qui je trouve
sur elle un jour?
886
01:10:36,980 --> 01:10:40,147
Votre papa, monsieur de Kériadec,
le cul en l'air !
887
01:10:40,355 --> 01:10:41,938
Rires.
888
01:10:42,147 --> 01:10:44,438
Assez. Parlons d'autre chose.
889
01:10:44,647 --> 01:10:46,397
Mais pensez-vous.
890
01:10:46,563 --> 01:10:50,355
Il fait noir. Je fais semblant
de pas le reconnaître.
891
01:10:50,563 --> 01:10:53,522
Empoigne mon fouet.
Mais il n'a rien dit.
892
01:10:53,730 --> 01:10:57,272
Il s'est sauvé comme un lapin.
893
01:10:58,855 --> 01:11:01,313
Ça n'empêche pas
qu'à la foire suivante,
894
01:11:01,480 --> 01:11:03,813
on s'est serré la main,
tous les deux.
895
01:11:04,022 --> 01:11:05,855
À la santé de votre père.
896
01:11:06,063 --> 01:11:08,272
À la santé de M. de Kériadec.
897
01:11:08,480 --> 01:11:12,147
- Mimi, allez.
- Cette fois, tu bois avec nous.
898
01:11:15,063 --> 01:11:16,313
J'ai pas soif !
899
01:11:17,730 --> 01:11:19,480
Qu'est-ce qui lui prend?
900
01:11:23,188 --> 01:11:24,605
Monsieur de Kériadec?
901
01:11:24,813 --> 01:11:26,355
Ben, quoi?
902
01:11:26,522 --> 01:11:28,813
On plaisantait,
monsieur de Kériadec.
903
01:11:28,980 --> 01:11:30,022
Mais oui.
904
01:11:30,188 --> 01:11:32,355
Vous voyez bien qu'il est malade.
905
01:11:47,688 --> 01:11:50,355
Alors, petit frère, ça va pas?
906
01:12:03,938 --> 01:12:06,772
Où ça vous mène, tout de même,
les femmes...
907
01:12:06,938 --> 01:12:08,188
Tu vois?
908
01:12:09,563 --> 01:12:10,605
Oui.
909
01:12:12,397 --> 01:12:14,313
Aurais voulu mourir de honte.
910
01:12:14,522 --> 01:12:16,938
On ne meurt jamais de honte, Mimi.
911
01:12:17,105 --> 01:12:19,855
C'est une phrase qu'on dit,
seulement.
912
01:12:20,022 --> 01:12:22,230
On ne meurt même pas d'amour.
913
01:12:22,397 --> 01:12:24,522
Il y a peu de choses
dont on meurt.
914
01:12:25,480 --> 01:12:26,772
Je ne sais pas.
915
01:12:26,938 --> 01:12:28,647
Ai toujours été servante.
916
01:12:28,813 --> 01:12:32,355
On m'a toujours commandée, battue,
et j'ai toujours obéi.
917
01:12:32,522 --> 01:12:35,688
Je n'ai pas à avoir d'honneur.
918
01:12:35,897 --> 01:12:37,147
Mais vous, si.
919
01:12:39,855 --> 01:12:41,397
J'ai besoin d'elle.
920
01:12:41,563 --> 01:12:43,897
Je ferais n'importe quoi
pour l'avoir.
921
01:12:44,105 --> 01:12:46,772
Moteur.
922
01:12:56,355 --> 01:12:57,897
Bonjour, monsieur.
923
01:12:58,605 --> 01:13:02,022
- Si vous voulez me suivre.
- Nous allons pouvoir visiter.
924
01:13:11,022 --> 01:13:12,438
Le lit, monsieur.
925
01:13:12,605 --> 01:13:15,730
Le lit est vénitien.
Il n'a pas quitté ma famille.
926
01:13:15,897 --> 01:13:19,355
Oui. C'est une assez jolie pièce.
927
01:13:19,522 --> 01:13:21,980
- Non.
- Un peu restaurée?
928
01:13:22,730 --> 01:13:25,897
- Alors elle en a besoin.
- C'est beaucoup plus grave.
929
01:13:26,063 --> 01:13:28,855
Si vous saviez
comme ça se vend mal...
930
01:13:29,022 --> 01:13:31,147
On croit que ça vaut des fortunes,
931
01:13:31,313 --> 01:13:34,938
mais précisément,
personne ne veut mettre ces fortunes.
932
01:13:36,772 --> 01:13:38,563
La commode, peut-être.
933
01:13:43,397 --> 01:13:45,022
Des réparations.
934
01:13:46,397 --> 01:13:48,438
Beaucoup de réparations.
935
01:13:49,438 --> 01:13:51,938
Voulez-vous une offre
pour chaque pièce?
936
01:13:52,147 --> 01:13:54,272
- Comme vous voudrez.
- Je vends tout.
937
01:13:54,438 --> 01:13:56,522
Mais je veux l'argent dans 2 jours.
938
01:13:58,105 --> 01:14:02,272
- Eh bien, mettons 500000.
- Vous voyez que je suis large.
939
01:14:03,605 --> 01:14:04,813
Pour tout?
940
01:14:05,438 --> 01:14:06,480
Mais le crucifix,
941
01:14:06,688 --> 01:14:08,188
il est très vieux.
942
01:14:12,063 --> 01:14:14,897
Bon. Au poids du bronze :
300 Francs le kilo.
943
01:14:17,647 --> 01:14:18,897
500.
944
01:14:20,480 --> 01:14:22,980
Violon et accordéon.
945
01:14:35,563 --> 01:14:38,272
VIVE LES MARIÉS !
946
01:15:51,980 --> 01:15:54,563
LE MARIÉ ! LE MARIÉ ! LE MARIÉ !
947
01:15:54,730 --> 01:15:56,647
LE MARIÉ ! LE MARIÉ !
948
01:15:58,313 --> 01:15:59,980
Le Temps des cerises.
949
01:16:00,147 --> 01:16:01,897
Amour, amour.
950
01:16:02,063 --> 01:16:04,688
Amour, amour, oui.
951
01:16:06,688 --> 01:16:10,355
Le lendemain, j'ai rencontré Suzette.
952
01:16:10,522 --> 01:16:13,772
Je lui ai dit :
"Si tu viens avec moi."
953
01:16:13,938 --> 01:16:17,022
"Je t'achèterai la belle chemisette."
954
01:16:17,188 --> 01:16:21,147
"J'y claquerai tout l'argent
De mon mois"
955
01:16:21,355 --> 01:16:25,397
ai acheté la parure de soie
956
01:16:25,563 --> 01:16:30,105
ai tout donné pour conserver Suzon
957
01:16:30,272 --> 01:16:35,105
Elle est partie sans que je la revoie.
958
01:16:35,272 --> 01:16:40,355
Alors j'ai mis mon malheur
En chanson.
959
01:16:41,938 --> 01:16:46,313
Ils chantent tous en chœur.
960
01:17:14,063 --> 01:17:17,147
Acclamations.
961
01:17:23,230 --> 01:17:25,605
Musique.
962
01:17:30,647 --> 01:17:32,272
Chut !
963
01:17:32,438 --> 01:17:34,022
Chut !
964
01:17:34,730 --> 01:17:36,480
Et maintenant,
965
01:17:36,688 --> 01:17:39,313
on va danser un quadrille.
966
01:17:51,897 --> 01:17:54,188
En place pour le quadrille.
967
01:17:54,397 --> 01:17:56,522
Première figure : le salut.
968
01:17:56,730 --> 01:17:59,397
Musique.
969
01:19:20,022 --> 01:19:21,813
- Tiens, bois.
- C'était drôle.
970
01:19:25,147 --> 01:19:27,313
- Hé, petit.
- Non, monsieur...
971
01:19:27,480 --> 01:19:28,522
N'aie pas peur.
972
01:19:28,730 --> 01:19:30,105
N'aie pas peur.
973
01:19:30,313 --> 01:19:32,688
Je ne vais pas te faire de mal.
974
01:19:32,897 --> 01:19:35,480
Tu vas aller porter ceci
à la mariée.
975
01:19:35,647 --> 01:19:39,355
La mariée de l'auberge.
Et sans qu'on le voie, surtout.
976
01:19:40,480 --> 01:19:41,813
Ça, c'est pour toi.
977
01:19:41,980 --> 01:19:44,730
Et tu reviens me dire
si tu as pu lui donner.
978
01:19:44,897 --> 01:19:45,897
Va, mon petit.
979
01:19:59,688 --> 01:20:00,688
T'es heureux?
980
01:20:00,855 --> 01:20:05,147
Oh, Odette, je croyais pas
qu'on pouvait l'être comme ça.
981
01:20:05,313 --> 01:20:08,022
Ça me fait plaisir,
que tu sois heureux.
982
01:20:08,188 --> 01:20:11,230
Ce serait bon d'être ta femme,
d'être tranquille.
983
01:20:11,397 --> 01:20:14,313
- Mais t'es ma femme.
- T'as donc rien compris?
984
01:20:14,480 --> 01:20:16,563
C'est vrai que je suis ta femme.
985
01:20:16,730 --> 01:20:19,772
Tu sais, le poisson,
je ne le sens presque plus.
986
01:20:19,938 --> 01:20:21,897
- Jock?
- Oui. Quoi?
987
01:20:22,063 --> 01:20:24,938
Ce soir, elle sera à toi,
c'est signé.
988
01:20:25,105 --> 01:20:28,355
On peut pas revenir là-dessus.
Sacré cochon.
989
01:20:28,522 --> 01:20:30,438
Mais on peut la faire danser?
990
01:20:30,605 --> 01:20:34,522
Oui, je te la prête,
mais ne lui écrase pas les pieds.
991
01:20:34,688 --> 01:20:37,147
Musique.
992
01:21:57,647 --> 01:22:00,772
Qu'est-ce qu'on ferait pas,
quand on est heureux?
993
01:22:00,938 --> 01:22:02,188
Tiens, bois.
994
01:22:17,647 --> 01:22:21,480
Musique.
995
01:22:46,730 --> 01:22:51,105
- Tu lis un billet doux ce soir?
- Quel "billet doux"?
996
01:22:51,313 --> 01:22:54,230
...Il t'a fait porter une lettre.
Je l'ai vu.
997
01:22:56,230 --> 01:22:57,897
Montre.
998
01:23:02,563 --> 01:23:03,563
Allez, montre !
999
01:23:04,188 --> 01:23:05,897
Maurice...
1000
01:23:12,438 --> 01:23:15,105
- Ça y est.
- Il est pris, le Pattes blanches.
1001
01:23:15,272 --> 01:23:16,647
Il a tout vendu.
1002
01:23:16,813 --> 01:23:17,938
Après, il volera.
1003
01:23:18,105 --> 01:23:20,105
Il volera, comme moi.
1004
01:23:22,063 --> 01:23:25,063
- Tu vas y aller tout de suite.
- Mais je peux pas.
1005
01:23:25,272 --> 01:23:27,230
Tu diras que tu te reposais.
1006
01:23:29,147 --> 01:23:32,605
Non, Maurice. Pas ce soir.
1007
01:23:32,772 --> 01:23:35,688
En ai assez.
Je veux être tranquille.
1008
01:23:35,855 --> 01:23:37,647
En peux plus, de vous tous.
1009
01:23:37,855 --> 01:23:40,730
- Toutes les mêmes.
- Ça veut être tranquille.
1010
01:23:40,897 --> 01:23:41,897
Et moi?
1011
01:23:42,855 --> 01:23:46,438
Écoute,
je lui demanderai de l'argent.
1012
01:23:46,605 --> 01:23:49,105
Je t'en donnerai
pour que tu partes.
1013
01:23:49,313 --> 01:23:52,313
- Tu reviendras après.
- C'est pas ça que je veux.
1014
01:23:53,563 --> 01:23:56,105
Va tout de suite. Je te suis.
1015
01:23:56,272 --> 01:23:58,938
Non, Maurice. Pas ce soir.
1016
01:24:00,230 --> 01:24:01,855
Tout de suite !
1017
01:24:11,855 --> 01:24:13,522
Ah, tu es venue?
1018
01:24:15,522 --> 01:24:18,105
Ai l'argent. J'ai tout vendu.
1019
01:24:19,105 --> 01:24:21,313
- Nous allons partir ce soir.
- Non.
1020
01:24:23,563 --> 01:24:24,563
Pourquoi?
1021
01:24:24,730 --> 01:24:28,105
- Parce que je ne t'aime pas.
- Je ne t'ai jamais aimé.
1022
01:24:28,813 --> 01:24:30,397
Je le sais.
1023
01:24:30,563 --> 01:24:33,313
Mais j'ai plus d'argent
que lui, maintenant.
1024
01:24:33,480 --> 01:24:34,522
Partons à Nice.
1025
01:24:34,730 --> 01:24:38,022
- Je veux pas de ton argent.
- en ai assez, de toi
1026
01:24:38,188 --> 01:24:42,147
et de vous tous à mes trousses,
à me sentir, à me toucher.
1027
01:24:42,313 --> 01:24:43,813
Je veux être tranquille.
1028
01:24:44,022 --> 01:24:45,188
Pourquoi es-tu venue?
1029
01:24:46,730 --> 01:24:47,813
Il m'y a forcée.
1030
01:24:49,105 --> 01:24:50,897
Qu'est-ce que tu racontes?
1031
01:24:52,480 --> 01:24:54,188
Qui t'a forcée?
1032
01:24:55,063 --> 01:24:56,063
Maurice.
1033
01:24:56,230 --> 01:24:57,605
"Maurice"?
1034
01:24:58,647 --> 01:24:59,897
Tu connais Maurice?
1035
01:25:01,022 --> 01:25:02,063
C'est mon amant.
1036
01:25:04,772 --> 01:25:06,147
C'est moi, ton amant.
1037
01:25:06,355 --> 01:25:08,105
Toi, mon "amant"?
1038
01:25:08,730 --> 01:25:12,105
Seule, tu crois que j'aurais eu
un amant comme toi?
1039
01:25:12,313 --> 01:25:13,605
Regarde-toi.
1040
01:25:15,105 --> 01:25:16,938
Pattes blanches, va.
1041
01:25:19,605 --> 01:25:21,438
Excuse-moi, petit frère.
1042
01:25:22,355 --> 01:25:24,438
Ai mis longtemps,
mais me voilà.
1043
01:25:25,897 --> 01:25:29,688
Qu'est-ce que tu fais
avec la femme de l'aubergiste?
1044
01:25:30,730 --> 01:25:32,272
Il va falloir répondre.
1045
01:25:34,438 --> 01:25:36,022
À genoux.
1046
01:25:36,188 --> 01:25:39,438
À genoux, comme moi
le jour où tu m'as foutu dehors.
1047
01:25:39,605 --> 01:25:43,397
"Pardon", tout de suite.
"Je le ferai plus."
1048
01:25:43,605 --> 01:25:45,605
Tout ce que j'ai dit, tu vas
1049
01:25:45,813 --> 01:25:46,647
le redire.
1050
01:25:46,813 --> 01:25:49,480
Un mois que je l'envoie
dans ton lit pour ça.
1051
01:26:09,355 --> 01:26:11,022
...Où est la mariée?
1052
01:26:12,438 --> 01:26:15,022
- On a perdu ta femme.
- Farceur.
1053
01:26:15,188 --> 01:26:17,480
Elle doit être en haut.
1054
01:26:29,397 --> 01:26:30,647
Odette?
1055
01:26:37,272 --> 01:26:38,522
Odette?
1056
01:26:48,855 --> 01:26:50,272
Hé, Marguerite.
1057
01:26:50,938 --> 01:26:52,938
Quelqu'un a vu Maurice?
1058
01:26:53,105 --> 01:26:55,438
- Je l'ai vu dans la cour.
- "La cour"?
1059
01:26:55,605 --> 01:26:57,813
- Oui, il lui parlait.
- "La cour"?
1060
01:26:57,980 --> 01:27:00,563
Vous ne l'avez pas invité, si?
1061
01:27:06,105 --> 01:27:07,772
Nom de Dieu !
1062
01:27:09,147 --> 01:27:11,022
Musique.
1063
01:28:24,772 --> 01:28:26,730
Je sais pas.
1064
01:28:26,897 --> 01:28:28,897
Avais bu, j'étais fou de rage.
1065
01:28:29,063 --> 01:28:31,688
Tu ne nies pas
avoir proféré des menaces?
1066
01:28:31,855 --> 01:28:35,647
- J'ai tué personne.
- ai pas tiré, j'ai trouvé personne.
1067
01:28:35,813 --> 01:28:39,188
- On a retrouvé ton fusil.
- La balle a été tirée.
1068
01:28:39,355 --> 01:28:42,230
Je me suis pris
le pied dans la lande.
1069
01:28:42,397 --> 01:28:45,647
Je suis tombé,
et le coup est parti.
1070
01:28:46,897 --> 01:28:49,063
Ai pas tiré, je le jure.
1071
01:28:52,938 --> 01:28:55,272
Si je l'avais trouvée, j'aurais tiré.
1072
01:28:56,438 --> 01:28:58,355
Mais je ne l'ai pas trouvée.
1073
01:29:05,855 --> 01:29:09,438
C'est vraiment troublant,
ces histoires de village.
1074
01:29:09,605 --> 01:29:11,563
Vous n'avez aucune idée?
1075
01:29:11,730 --> 01:29:15,897
Non. Je n'ai aucune espèce d'idée,
sur rien ni sur personne.
1076
01:29:16,063 --> 01:29:18,688
Ce n'était pas un interrogatoire.
1077
01:29:18,855 --> 01:29:20,813
Non, j'étais passé à l'auberge.
1078
01:29:20,980 --> 01:29:24,438
Je ne voulais pas partir
sans vous dire bonjour.
1079
01:29:24,605 --> 01:29:27,355
- Au revoir, monsieur de Kériadec.
- Au revoir.
1080
01:29:37,855 --> 01:29:39,438
Monsieur le juge !
1081
01:29:43,772 --> 01:29:46,938
- Tu me connais?
- Qui t'a dit que j'étais le juge?
1082
01:29:47,105 --> 01:29:50,272
Je vous ai entendu parler
aux gendarmes.
1083
01:29:51,522 --> 01:29:54,522
Je voulais vous dire
que je leur avais menti.
1084
01:29:54,688 --> 01:29:57,230
Aime mieux tout vous dire,
maintenant.
1085
01:30:00,480 --> 01:30:03,063
Nous ne pouvons pas rester là.
1086
01:30:03,730 --> 01:30:05,230
Montez.
1087
01:30:21,897 --> 01:30:23,438
Déjà?
1088
01:30:23,605 --> 01:30:25,438
Laissez-nous.
1089
01:30:41,313 --> 01:30:44,522
Je suis heureux de vous voir,
monsieur de Kériadec.
1090
01:30:46,897 --> 01:30:50,563
J'ai appris qu'on avait arrêté
la servante de l'auberge.
1091
01:30:50,730 --> 01:30:53,397
C'est un véritable coup de théâtre.
1092
01:30:53,563 --> 01:30:57,855
Elle a fait des aveux complets.
Elle était jalouse de sa maîtresse.
1093
01:30:58,022 --> 01:31:01,230
Espérait-elle épouser le patron?
1094
01:31:01,397 --> 01:31:05,022
Toujours est-il qu'elle l'a poussée
du haut de la falaise.
1095
01:31:05,188 --> 01:31:07,688
C'est curieux mais assez fréquent,
1096
01:31:07,855 --> 01:31:10,230
ces haines d'infirmes.
1097
01:31:10,397 --> 01:31:12,563
Asseyez-vous, je vous prie.
1098
01:31:12,730 --> 01:31:15,772
Je ne sais pas
ce qui l'a poussée à se dénoncer,
1099
01:31:15,938 --> 01:31:20,480
mais je me dois de vous dire
que ce récit est purement imaginaire.
1100
01:31:20,688 --> 01:31:25,272
Puis-je savoir ce qui vous a amené
à une pareille conclusion?
1101
01:31:25,480 --> 01:31:27,855
Odette n'est pas morte noyée.
1102
01:31:28,022 --> 01:31:31,938
- Mais la mer a rejeté son cadavre.
- Elle a été tuée avant.
1103
01:31:32,397 --> 01:31:35,730
Je vais vous faire un aveu :
c'est aussi mon opinion.
1104
01:31:35,897 --> 01:31:38,355
Mais en l'absence
de traces sur le corps
1105
01:31:38,522 --> 01:31:41,897
et en attendant le rapport
du médecin légiste,
1106
01:31:42,063 --> 01:31:46,772
je m'étonne que vous puissiez
être aussi formel.
1107
01:31:47,855 --> 01:31:51,438
Je suis d'une vieille famille
de marins, comme vous.
1108
01:31:51,605 --> 01:31:55,938
Ai vu le cadavre sur la plage.
Vous ne l'avez peut-être pas vu.
1109
01:31:56,105 --> 01:31:59,563
Les dents serrées,
elle n'avait pas bu une goutte d'eau.
1110
01:31:59,730 --> 01:32:02,147
Seuls vos argousins
peuvent se tromper.
1111
01:32:02,355 --> 01:32:06,230
Ne vous moquez pas de mes argousins,
monsieur de Kériadec.
1112
01:32:06,397 --> 01:32:10,897
Ils sont bêtes, peut-être,
mais patients et méthodiques.
1113
01:32:11,855 --> 01:32:15,647
Ai reçu ce matin un rapport
que je n'ai montré à personne.
1114
01:32:16,563 --> 01:32:19,147
Il semble bien confirmer votre thèse.
1115
01:32:19,355 --> 01:32:23,647
Un homme s'est pendu cette nuit
dans une maison close de la ville.
1116
01:32:24,313 --> 01:32:26,147
Vous ne me demandez pas qui?
1117
01:32:27,813 --> 01:32:29,563
Il n'avait pas de papiers,
1118
01:32:29,730 --> 01:32:32,938
mais il a été reconnu
comme étant Jock Le Guen,
1119
01:32:33,105 --> 01:32:35,230
un ancien habitué.
1120
01:32:35,397 --> 01:32:38,272
Ce geste semble
bien signer son crime.
1121
01:32:38,480 --> 01:32:42,272
Si le rapport du médecin conclut
qu'il n'y a pas noyade,
1122
01:32:42,480 --> 01:32:45,563
c'est que votre jeune protégée
1123
01:32:45,772 --> 01:32:47,313
nous a menti.
1124
01:32:47,480 --> 01:32:49,272
Ce n'est pas ma "protégée".
1125
01:32:50,605 --> 01:32:53,355
Je vous promets en tout cas
de faire vite.
1126
01:32:53,522 --> 01:32:56,772
Si je reçois le rapport du médecin
cet après-midi,
1127
01:32:56,938 --> 01:33:01,063
je vous assure qu'elle ne passera pas
une seconde nuit en prison.
1128
01:33:01,230 --> 01:33:02,980
Merci, monsieur.
1129
01:33:03,605 --> 01:33:05,313
Monsieur de Kériadec,
1130
01:33:05,480 --> 01:33:08,230
j'ai beaucoup aimé
Monsieur votre père.
1131
01:33:08,397 --> 01:33:12,397
Ai toujours respecté chez lui,
où tout n'était pas respectable,
1132
01:33:12,563 --> 01:33:15,897
la façon qu'il avait d'assumer
en toutes circonstances
1133
01:33:16,063 --> 01:33:18,647
la pleine responsabilité
de ses actes.
1134
01:34:29,147 --> 01:34:33,730
- Ah, c'est toi?
- On t'a libérée dès ce soir?
1135
01:34:34,522 --> 01:34:35,647
Oui.
1136
01:34:35,855 --> 01:34:38,480
Je suis content que tu sois revenue.
1137
01:34:38,647 --> 01:34:41,980
C'est fini, maintenant.
Ils t'ont relâchée.
1138
01:34:44,313 --> 01:34:45,938
Oui.
1139
01:34:48,438 --> 01:34:49,772
Vous êtes beau, ainsi.
1140
01:34:49,980 --> 01:34:53,272
Oui. Pour la première fois
depuis bien longtemps,
1141
01:34:53,438 --> 01:34:55,855
j'ai pensé
que je devais me faire beau.
1142
01:34:59,522 --> 01:35:00,855
Mimi...
1143
01:35:09,022 --> 01:35:11,022
Tu devrais rentrer.
1144
01:35:13,730 --> 01:35:16,397
Comme il est beau,
votre château.
1145
01:35:17,897 --> 01:35:20,355
Vous n'auriez jamais dû
vivre en bas.
1146
01:35:20,522 --> 01:35:21,813
Oui.
1147
01:35:22,772 --> 01:35:25,313
C'était un très beau château.
1148
01:35:26,897 --> 01:35:29,522
Et moi, je ne l'aurai jamais visité.
1149
01:35:31,063 --> 01:35:32,313
Viens.
1150
01:35:33,438 --> 01:35:35,188
Fais attention à la paille.
1151
01:35:45,522 --> 01:35:49,313
Celui-là était un Kériadec
pour qui la vie devait être simple,
1152
01:35:49,480 --> 01:35:52,272
appuyé des deux mains
sur sa grande épée.
1153
01:35:52,438 --> 01:35:55,105
...Il était fort et grand,
comme vous.
1154
01:35:55,272 --> 01:35:56,730
- Il habitait ici?
- Non.
1155
01:35:56,897 --> 01:35:59,522
L'ancien château a été brûlé
par Richelieu,
1156
01:35:59,688 --> 01:36:02,188
car son petit-fils s'était révolté.
1157
01:36:02,355 --> 01:36:04,397
Pourquoi il s'était révolté?
1158
01:36:04,563 --> 01:36:07,397
Les Kériadec rendaient
leur justice eux-mêmes
1159
01:36:07,563 --> 01:36:11,188
et n'aimaient pas que le roi
s'occupât de leurs affaires.
1160
01:36:13,063 --> 01:36:14,313
Viens.
1161
01:36:21,522 --> 01:36:25,022
Et là, c'était
le grand salon d'apparat,
1162
01:36:25,188 --> 01:36:26,480
où l'on dansait.
1163
01:36:29,105 --> 01:36:31,897
Avec les belles robes?
1164
01:36:32,063 --> 01:36:36,105
Les hommes en habits brodés,
|es femmes dans leurs robes de soie,
1165
01:36:36,313 --> 01:36:38,522
1000 flambeaux
tout autour d'eux.
1166
01:36:39,397 --> 01:36:43,522
C'est là qu'ils dansaient
avant qu'on ne leur coupe la tête.
1167
01:36:43,688 --> 01:36:46,230
Moi, j'ai toujours eu
envie de danser.
1168
01:36:47,022 --> 01:36:48,438
Depuis toute petite.
1169
01:36:51,272 --> 01:36:55,230
Mais j'ai jamais permis à personne
de me prendre dans ses bras.
1170
01:37:40,063 --> 01:37:43,188
Valse.
1171
01:39:02,688 --> 01:39:04,063
Mimi?
1172
01:39:16,313 --> 01:39:18,480
C'est rien. Pardon.
1173
01:39:19,522 --> 01:39:21,980
Ai eu une faiblesse.
1174
01:39:22,147 --> 01:39:25,438
Ai pas voulu manger en prison.
Ça fait deux jours.
1175
01:39:27,480 --> 01:39:29,938
Pourquoi t'es-tu accusée?
1176
01:39:31,313 --> 01:39:34,688
J'avais eu envie
tant de fois de le faire.
1177
01:39:34,855 --> 01:39:36,272
Ça aurait pu être moi.
1178
01:39:39,855 --> 01:39:41,355
Mais ce n'était pas toi.
1179
01:39:43,980 --> 01:39:47,855
Moi, je suis pauvre, je suis laide,
je suis bossue.
1180
01:39:48,022 --> 01:39:50,230
Il valait mieux que ce soit moi.
1181
01:39:53,105 --> 01:39:54,147
Je te remercie.
1182
01:39:54,355 --> 01:39:55,813
Pourquoi?
1183
01:39:57,022 --> 01:40:01,938
C'est moi qui vous remercie
de toutes mes forces.
1184
01:40:02,813 --> 01:40:06,605
J'ai eu toute une vie d'aventure,
avant de m'enfermer ici.
1185
01:40:06,772 --> 01:40:08,897
On m'a cru longtemps heureux.
1186
01:40:11,022 --> 01:40:13,022
Mais je n'avais jamais été aimé.
1187
01:40:15,813 --> 01:40:18,105
C'est drôle d'être heureuse.
1188
01:40:19,105 --> 01:40:20,105
Ça fait peur.
1189
01:40:20,855 --> 01:40:22,313
...Il faut que tu partes.
1190
01:40:22,522 --> 01:40:23,647
- Pourquoi?
- Il le faut.
1191
01:40:23,855 --> 01:40:25,105
Pourquoi?
1192
01:40:25,272 --> 01:40:29,522
Pour retourner faire le ménage
des autres pendant longtemps,
1193
01:40:29,688 --> 01:40:33,105
jusqu'à ce que j'arrive
à être vieille et mourir?
1194
01:40:33,272 --> 01:40:36,855
Alors pourquoi pas ce soir,
avec vous?
1195
01:40:37,022 --> 01:40:39,022
Je suis fatiguée.
1196
01:40:40,147 --> 01:40:43,730
Je vais m'endormir
sur cette belle paille qui sent bon,
1197
01:40:45,105 --> 01:40:47,813
puis vous ne me réveillerez pas.
1198
01:40:47,980 --> 01:40:49,647
Tout simplement.
1199
01:41:45,105 --> 01:41:46,897
Et accepter?
1200
01:41:48,272 --> 01:41:50,355
Tu n'y as jamais pensé, toi?
1201
01:42:29,897 --> 01:42:31,188
Je vous accompagne.
1202
01:42:43,105 --> 01:42:47,022
J'ai écrit au notaire
pour que tu gardes le château.
1203
01:42:47,188 --> 01:42:49,480
Tu soigneras bien César.
1204
01:42:50,730 --> 01:42:52,855
Oui, je soignerai bien César.
1205
01:42:54,313 --> 01:42:57,605
Même si c'est 20 ans,
je vous attendrai.
1206
01:42:58,397 --> 01:42:59,438
Allez, César.
1207
01:43:08,397 --> 01:43:12,272
Sous-titrage : Éclair Group
88130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.