Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,507 --> 00:00:08,507
O programa a seguir
� para maiores de 14,
2
00:00:08,509 --> 00:00:11,803
e pode ter palavr�es, viol�ncia,
nudez, conte�do adulto
3
00:00:11,805 --> 00:00:14,141
ou cenas n�o adequadas
para todo o p�blico.
4
00:00:14,143 --> 00:00:15,687
Aconselha-se prud�ncia.
5
00:00:31,969 --> 00:00:34,400
ANTERIORMENTE
EM PARIS HAS FALLEN...
6
00:00:34,402 --> 00:00:35,711
Ele recebeu informa��es
7
00:00:36,120 --> 00:00:38,720
sobre a localiza��o
de um l�der talib�.
8
00:00:39,032 --> 00:00:41,553
Pearce e seus homens foram l�
para mat�-lo.
9
00:00:41,555 --> 00:00:43,360
Mas ca�ram numa emboscada.
10
00:00:45,763 --> 00:00:46,789
Vamos.
11
00:00:48,520 --> 00:00:49,520
Simone?
12
00:00:53,760 --> 00:00:56,014
Deveria estar muito orgulhosa
do que fez hoje.
13
00:01:07,630 --> 00:01:08,630
O que voc� quer?
14
00:01:08,800 --> 00:01:11,600
Preciso que voc� entregue
uma mensagem a Presidente.
15
00:01:14,520 --> 00:01:15,647
O Pearce me ligou.
16
00:01:16,945 --> 00:01:18,835
Pediu para te entregar
uma mensagem.
17
00:01:20,585 --> 00:01:21,585
O que ele disse?
18
00:01:23,881 --> 00:01:26,091
Disse que voc� tem 48h
para se entregar a ele
19
00:01:26,093 --> 00:01:28,460
ou ele vai detonar uma bomba
no centro de Paris.
20
00:02:21,700 --> 00:02:23,483
AS C�MERAS EST�O AO VIVO
21
00:03:21,106 --> 00:03:22,106
Sim?
22
00:03:23,981 --> 00:03:24,981
�timo.
23
00:03:30,615 --> 00:03:32,014
Senhora Presidente.
24
00:03:33,021 --> 00:03:34,021
General.
25
00:03:43,803 --> 00:03:46,199
TEMPO RESTANTE
PARA DETONA��O
26
00:03:46,200 --> 00:03:48,497
PARIS HAS FALLEN | S01E07
27
00:03:48,499 --> 00:03:50,021
D3QU1NH4
28
00:03:54,365 --> 00:03:56,760
Achamos esta foto
no Facebook da irm� da Simone.
29
00:03:57,901 --> 00:03:59,221
Este � Antoni Kaminski.
30
00:03:59,560 --> 00:04:01,920
Ele serviu sob o comando
de Pearce na LE.
31
00:04:03,177 --> 00:04:04,600
Ele foi morto na emboscada.
32
00:04:06,146 --> 00:04:07,546
Como n�o sab�amos disso?
33
00:04:08,134 --> 00:04:09,286
Eles estavam namorando?
34
00:04:09,591 --> 00:04:10,591
N�o.
35
00:04:11,196 --> 00:04:13,876
Investigamos todos
que serviram com Pearce.
36
00:04:13,878 --> 00:04:15,038
Eles n�o eram casados,
37
00:04:15,040 --> 00:04:17,599
e n�o h� registro oficial
do relacionamento deles.
38
00:04:20,226 --> 00:04:22,625
- Dever�amos falar com a irm�.
- Certo.
39
00:04:23,242 --> 00:04:24,242
Obrigada.
40
00:04:25,564 --> 00:04:27,770
Pelo menos Simone
n�o se vendeu por dinheiro.
41
00:04:27,772 --> 00:04:29,223
Acho que j� � alguma coisa.
42
00:04:29,225 --> 00:04:31,528
Para Pearce, nunca foi
uma quest�o de dinheiro.
43
00:04:31,530 --> 00:04:33,200
Ele queimou 100 milh�es de euros.
44
00:04:33,749 --> 00:04:36,509
Ent�o por que a DCX Capital
financiou sua opera��o?
45
00:04:36,511 --> 00:04:37,753
O que eles t�m a ganhar?
46
00:04:38,647 --> 00:04:41,885
A hora certa para ganhar dinheiro
� quando h� sangue nas ruas.
47
00:04:41,887 --> 00:04:43,106
N�o sei quem disse isso.
48
00:04:44,006 --> 00:04:45,217
Voc� � t�o profundo.
49
00:05:07,890 --> 00:05:09,291
Precisa ir a algum lugar?
50
00:05:10,676 --> 00:05:12,785
Tenho uma consulta no hospital.
51
00:05:22,876 --> 00:05:24,355
Voc� vai viajar?
52
00:05:26,358 --> 00:05:29,256
Vou ficar com amigos em Nantes.
53
00:05:29,935 --> 00:05:31,941
Achei que tinha
uma consulta no hospital.
54
00:05:32,440 --> 00:05:33,545
Eu vou depois.
55
00:05:35,720 --> 00:05:37,840
Simone disse
pra deixar a cidade, n�o foi?
56
00:05:38,664 --> 00:05:39,664
N�o.
57
00:05:39,702 --> 00:05:42,480
Eu j� disse
que n�o tenho not�cias dela.
58
00:05:52,617 --> 00:05:54,198
Simone te deu esse celular?
59
00:05:56,410 --> 00:05:58,249
� um celular descart�vel, n�o �?
60
00:06:01,047 --> 00:06:03,326
H� uma bomba
em algum lugar em Paris.
61
00:06:04,453 --> 00:06:06,653
Se explodir,
milhares de pessoas morrer�o.
62
00:06:21,454 --> 00:06:23,760
Simone me mandou
uma mensagem ontem � noite...
63
00:06:24,814 --> 00:06:27,440
e ela me disse
64
00:06:27,442 --> 00:06:30,103
para ir,
para deixar a cidade.
65
00:06:33,022 --> 00:06:34,022
Desculpe.
66
00:06:34,514 --> 00:06:35,514
Lucas, sou eu.
67
00:06:37,420 --> 00:06:39,272
Temos o n�mero da Simone.
68
00:06:40,186 --> 00:06:41,857
Talvez possa rastre�-lo.
69
00:06:43,069 --> 00:06:45,709
A Seguran�a Nuclear
continua a busca na cidade.
70
00:06:46,277 --> 00:06:48,240
Nem o menor vest�gio de ur�nio.
71
00:06:48,952 --> 00:06:50,192
Se a bomba explodisse,
72
00:06:50,194 --> 00:06:52,413
qual seria a �rea de superf�cie
contaminada?
73
00:06:53,409 --> 00:06:55,315
Tudo depende
da quantidade de explosivo
74
00:06:55,330 --> 00:06:56,987
e velocidade e dire��o do vento.
75
00:06:57,989 --> 00:07:00,998
A quantidade poderia contaminar
aproximadamente 4km�.
76
00:07:01,080 --> 00:07:02,680
Se a �gua pot�vel for afetada,
77
00:07:02,829 --> 00:07:05,229
o per�metro de contamina��o
ser� maior.
78
00:07:05,389 --> 00:07:08,029
Talvez tenhamos
que evacuar a cidade?
79
00:07:08,869 --> 00:07:10,521
Se n�o encontrarmos a bomba,
sim.
80
00:07:10,771 --> 00:07:11,798
Por que n�o
81
00:07:11,800 --> 00:07:13,000
evacuar agora?
82
00:07:13,160 --> 00:07:16,080
Isso poderia fazer com que Pearce
detonasse a bomba.
83
00:07:19,349 --> 00:07:20,802
Existe outra op��o.
84
00:07:23,109 --> 00:07:24,544
Eu me entrego ao Pearce.
85
00:07:26,829 --> 00:07:30,258
Esta pode ser a �nica maneira
de det�-lo.
86
00:07:30,428 --> 00:07:31,720
N�o podemos
87
00:07:31,722 --> 00:07:33,402
nos render
diante aos terroristas.
88
00:07:33,549 --> 00:07:35,789
Isso minaria
a credibilidade do pa�s.
89
00:07:35,960 --> 00:07:37,205
E se for minha escolha?
90
00:07:37,509 --> 00:07:38,838
N�o podemos permitir isso.
91
00:07:45,882 --> 00:07:47,279
Todos voc�s opinam isso?
92
00:07:52,549 --> 00:07:54,002
Temos menos de 24 horas.
93
00:07:54,829 --> 00:07:57,752
Se n�o localizarmos esta bomba
at� �s 18h,
94
00:07:58,189 --> 00:08:00,267
ordenamos a evacua��o de Paris.
95
00:08:07,869 --> 00:08:09,751
Se tiver que ordenar
esta evacua��o,
96
00:08:09,753 --> 00:08:11,709
ser� o fim do meu mandato.
97
00:08:11,880 --> 00:08:13,558
Todos esses anos de trabalho,
98
00:08:13,560 --> 00:08:15,480
esses sacrif�cios por nada.
99
00:08:15,640 --> 00:08:18,120
Pelo contr�rio,
se passar por esta crise,
100
00:08:18,589 --> 00:08:20,054
voc� sair� mais forte.
101
00:08:20,549 --> 00:08:23,469
Quantos devem morrer
para que eu pare�a forte?
102
00:08:24,608 --> 00:08:26,208
Esperemos que n�o chegue a isso.
103
00:08:26,210 --> 00:08:27,838
Seu objetivo � me destruir,
104
00:08:27,840 --> 00:08:30,975
destruir minha reputa��o
e tudo que constru� com ela.
105
00:08:54,153 --> 00:08:55,393
Juliette...
106
00:10:42,669 --> 00:10:44,829
- Pol�cia!
- Pol�cia!
107
00:10:45,605 --> 00:10:46,926
Pol�cia!
108
00:10:58,418 --> 00:10:59,535
Limpo!
109
00:11:07,489 --> 00:11:08,489
Limpo!
110
00:11:08,880 --> 00:11:09,918
Limpo!
111
00:11:25,400 --> 00:11:26,640
Ela esteve aqui.
112
00:11:32,753 --> 00:11:34,463
Revistem os outros andares.
113
00:14:11,968 --> 00:14:13,120
O RAID isolou o pr�dio.
114
00:14:16,931 --> 00:14:18,091
Voc� n�o vai escapar.
115
00:14:18,093 --> 00:14:20,343
Pelo menos agora tenho um ref�m.
116
00:14:20,382 --> 00:14:21,640
Zara!
117
00:14:41,725 --> 00:14:43,084
Sabemos sobre o Antoni.
118
00:14:46,841 --> 00:14:48,641
Sabemos que ele
serviu com o Pearce.
119
00:14:52,117 --> 00:14:53,837
Ele foi morto na emboscada.
120
00:14:55,994 --> 00:14:58,238
Voc� queria ajudar
o Pearce a vingar-se
121
00:14:58,240 --> 00:15:00,000
dos respons�veis pela morte dele.
122
00:15:28,240 --> 00:15:31,667
Se Pearce detonar a bomba,
milhares de pessoas morrer�o.
123
00:15:33,240 --> 00:15:34,550
Voc� n�o quer isso.
124
00:15:44,023 --> 00:15:45,529
Sua irm� ainda est� em Paris.
125
00:15:47,794 --> 00:15:49,633
Ela est� com amigos em Nantes.
126
00:15:51,350 --> 00:15:53,431
Ela est�
em seu apartamento com Ruben.
127
00:15:55,606 --> 00:15:57,267
Est� esperando
pra falar com voc�.
128
00:15:57,281 --> 00:15:58,880
Ligue para o Ruben.
129
00:16:00,144 --> 00:16:02,163
Diga a ele
para tir�-la da cidade.
130
00:16:03,322 --> 00:16:04,881
Vou pegar meu celular...
131
00:16:25,204 --> 00:16:26,582
Voc� deveria falar com ela.
132
00:16:27,080 --> 00:16:29,560
Ligue para ele agora.
133
00:16:30,720 --> 00:16:33,320
Ela escolheu ficar por sua causa!
Fale com ela!
134
00:16:41,311 --> 00:16:42,320
Zara,
135
00:16:43,320 --> 00:16:44,360
voc� est� bem?
136
00:16:45,772 --> 00:16:46,800
Estou bem.
137
00:16:53,101 --> 00:16:54,101
Al�, Vincent?
138
00:16:54,103 --> 00:16:56,200
- Passe pra Claire.
- Vou coloc�-la.
139
00:17:00,440 --> 00:17:01,440
Simone?
140
00:17:02,137 --> 00:17:03,176
Simone?
141
00:17:03,689 --> 00:17:04,889
Claire...
142
00:17:05,047 --> 00:17:07,007
Voc� precisa sair da cidade.
143
00:17:07,378 --> 00:17:08,538
Ou�a.
144
00:17:09,010 --> 00:17:12,290
Voc� sente falta do Antoni,
mas ele n�o gostaria disso.
145
00:17:13,689 --> 00:17:15,899
Voc� precisa dizer a eles
onde est� a bomba.
146
00:17:19,609 --> 00:17:20,673
Simone.
147
00:17:21,849 --> 00:17:23,169
Por favor.
148
00:17:24,760 --> 00:17:26,032
Eu te imploro.
149
00:17:27,609 --> 00:17:28,729
Diga a eles!
150
00:17:31,609 --> 00:17:33,249
Essa n�o � voc�.
151
00:17:34,849 --> 00:17:36,845
Voc� n�o pode deixar
isso acontecer.
152
00:17:38,939 --> 00:17:40,000
Est� me ouvindo?
153
00:17:52,611 --> 00:17:53,611
Excelente.
154
00:17:55,734 --> 00:17:57,095
Senhora Presidente.
155
00:18:00,912 --> 00:18:03,112
A for�a tarefa localizou a bomba.
156
00:18:04,818 --> 00:18:06,177
- Onde?
- Avenue de Saxe,
157
00:18:06,599 --> 00:18:08,310
Est�o preparando a desativa��o.
158
00:18:09,484 --> 00:18:11,997
Ent�o a bomba
est� dentro de uma van
159
00:18:11,998 --> 00:18:13,972
estacionada na Avenue de Saxe.
160
00:18:13,974 --> 00:18:16,265
Segundo Simone,
Pearce tem um vigia
161
00:18:16,267 --> 00:18:19,146
em um apartamento
no lado norte da pra�a.
162
00:18:19,357 --> 00:18:21,677
Ele conversa
com Pearce a cada 15 minutos.
163
00:18:21,760 --> 00:18:24,841
E Pearce tem c�meras
no apartamento e dentro da van.
164
00:18:25,227 --> 00:18:28,588
Vamos hackear as c�meras
e coloc�-las em loop
165
00:18:28,590 --> 00:18:30,398
antes de neutralizar o vigia.
166
00:18:30,400 --> 00:18:33,160
O esquadr�o antibomba
tentar� desarmar o dispositivo.
167
00:18:33,704 --> 00:18:35,311
Todos sabem
o que precisam fazer.
168
00:18:35,313 --> 00:18:36,313
Vamos nessa!
169
00:18:55,163 --> 00:18:56,585
TUDO LIMPO
170
00:19:14,668 --> 00:19:17,371
N�o arriscaremos que seja exposto
o nosso envolvimento.
171
00:19:17,552 --> 00:19:20,481
Se Pearce sobreviver a isso,
voc� sabe o que precisa fazer.
172
00:19:20,909 --> 00:19:24,190
N�o acho que ele tenha qualquer
inten��o de sobreviver a isso.
173
00:19:25,600 --> 00:19:28,000
Espero que n�o esteja
muito pr�xima dele.
174
00:19:31,015 --> 00:19:32,096
Eu cuidarei disso.
175
00:19:51,966 --> 00:19:54,250
N�o posso falar.
Estou atrasada pro trabalho.
176
00:19:54,874 --> 00:19:56,114
Thea, me escute.
177
00:19:57,133 --> 00:19:59,077
Voc� precisa sair
de Paris agora mesmo.
178
00:19:59,079 --> 00:20:00,119
Por qu�?
179
00:20:01,315 --> 00:20:02,676
N�o posso te dizer.
180
00:20:04,555 --> 00:20:06,115
Mas precisa confiar em mim.
181
00:20:06,480 --> 00:20:09,240
Por favor, confie em mim.
182
00:20:09,760 --> 00:20:10,760
Tudo bem.
183
00:20:11,920 --> 00:20:12,920
V� at� a Charlotte.
184
00:20:13,896 --> 00:20:15,057
T� bom.
185
00:20:15,160 --> 00:20:16,521
O que est� acontecendo?
186
00:20:17,527 --> 00:20:19,527
Me ligue quando estiver l�.
Eu te amo.
187
00:20:34,969 --> 00:20:36,448
Voc� vai me denunciar?
188
00:20:38,045 --> 00:20:39,325
No seu lugar...
189
00:20:41,307 --> 00:20:42,466
eu faria o mesmo.
190
00:20:55,238 --> 00:20:57,026
Eu assisti a um document�rio
191
00:20:57,027 --> 00:20:59,237
sobre guerra nuclear
quando eu era crian�a.
192
00:21:00,439 --> 00:21:02,760
Tive pesadelos at� os 12 anos.
193
00:21:03,030 --> 00:21:04,550
O que houve aos 12 anos?
194
00:21:04,710 --> 00:21:06,029
Eu assisti "Tubar�o".
195
00:21:06,668 --> 00:21:09,188
Meu medo irracional
mudou para tubar�es.
196
00:21:09,842 --> 00:21:12,400
Detesto nadar
onde n�o consiga ver o fundo.
197
00:21:19,401 --> 00:21:20,720
Do que voc� tem medo?
198
00:21:25,266 --> 00:21:26,266
De nada.
199
00:21:27,092 --> 00:21:29,928
Pare com essa besteira de mach�o,
podemos ser explodidos.
200
00:21:30,519 --> 00:21:31,559
Cavalos.
201
00:21:32,840 --> 00:21:35,160
- Tem medo de cavalos? Por qu�?
- Pavor.
202
00:21:35,162 --> 00:21:37,243
O jeito que eles te olham...
203
00:21:37,336 --> 00:21:38,496
Eles...
204
00:21:39,638 --> 00:21:40,857
Eles me d�o arrepios.
205
00:21:43,570 --> 00:21:44,890
Isso � estranho.
206
00:22:17,879 --> 00:22:20,054
Hackeei o sinal de v�deo
do Pearce.
207
00:22:20,800 --> 00:22:22,371
Estamos monitorando as c�meras.
208
00:23:49,023 --> 00:23:50,023
Merda.
209
00:24:12,076 --> 00:24:13,276
Bravo-2, limpo.
210
00:24:14,638 --> 00:24:15,640
Muito bem.
211
00:24:17,120 --> 00:24:18,573
Mudando para a grava��o.
212
00:24:55,444 --> 00:24:57,031
N�o h� tempo
para enviar o rob�.
213
00:24:57,290 --> 00:24:59,061
Vou ter que dar
uma olhada eu mesmo.
214
00:25:01,560 --> 00:25:03,134
Fiquem atr�s do carro.
215
00:26:06,539 --> 00:26:09,780
N�o vejo nenhuma
armadilha nas portas da van.
216
00:26:10,660 --> 00:26:12,132
Eu vou entrar.
217
00:26:41,329 --> 00:26:43,000
H� um recipiente de metal,
218
00:26:43,819 --> 00:26:45,890
com aproximadamente 100 litros.
219
00:26:46,886 --> 00:26:49,497
Vejo um celular IMO
220
00:26:49,498 --> 00:26:50,846
conectado � placa-m�e.
221
00:26:51,760 --> 00:26:54,399
Parece haver
um gerador de sinal codificado.
222
00:26:57,691 --> 00:26:59,760
Preciso um raio X
pra ver o que h� dentro.
223
00:27:20,019 --> 00:27:21,940
O ur�nio est� embalado
em pl�stico,
224
00:27:21,941 --> 00:27:23,159
provavelmente Semtex.
225
00:27:23,537 --> 00:27:25,026
H� sete barras de dinamite
226
00:27:25,028 --> 00:27:27,297
e uns 200kg
de nitrato de am�nio.
227
00:27:27,784 --> 00:27:30,464
A zona de contamina��o
ser� maior do que pens�vamos.
228
00:27:30,645 --> 00:27:31,768
Voc� pode desativ�-la?
229
00:27:31,903 --> 00:27:34,331
H� dois dispositivos
anti-sabotagem separados.
230
00:27:34,333 --> 00:27:36,240
Eu posso,
mas levar� tempo.
231
00:27:36,713 --> 00:27:38,352
- Quanto tempo?
- Vinte minutos.
232
00:27:39,684 --> 00:27:42,447
Se eu me apressar,
h� o risco da bomba detonar.
233
00:27:47,480 --> 00:27:49,077
N�o temos 20 minutos.
234
00:27:49,079 --> 00:27:52,072
E Pearce vai perceber quando
o vigia n�o fizer o check-in.
235
00:27:55,806 --> 00:27:58,290
Se levarmos a bomba
at� o t�nel da Rue Citroen,
236
00:27:58,292 --> 00:27:59,932
conseguiremos conter a explos�o,
237
00:28:00,674 --> 00:28:02,260
e minimizamos as consequ�ncias.
238
00:28:06,631 --> 00:28:07,800
Vamos mesmo fazer isso?
239
00:28:09,631 --> 00:28:10,930
Porra...
240
00:28:15,366 --> 00:28:16,810
Precisamos de uma escolta.
241
00:28:38,200 --> 00:28:39,440
Onde aprendeu isso?
242
00:28:40,840 --> 00:28:42,961
Roubei muitos carros
quando era mais nova.
243
00:29:11,231 --> 00:29:12,240
� a Thea.
244
00:29:13,943 --> 00:29:14,947
Thea?
245
00:29:14,949 --> 00:29:17,200
Falou pra ligar
quando chegasse na Charlotte.
246
00:29:18,136 --> 00:29:19,136
Onde voc� est�?
247
00:29:19,600 --> 00:29:21,746
Estou com Vincent.
Estou dirigindo.
248
00:29:23,045 --> 00:29:25,076
Voc� est� bem?
Voc� est� estranha.
249
00:29:25,483 --> 00:29:26,810
Estou bem...
250
00:29:30,400 --> 00:29:31,440
Tenho que desligar.
251
00:29:32,348 --> 00:29:34,360
Mas me ligue mais tarde,
por favor.
252
00:29:34,617 --> 00:29:36,184
- Espere.
- O qu�?
253
00:29:37,413 --> 00:29:39,334
Eu s�...
254
00:29:40,250 --> 00:29:42,343
quero que voc� saiba
que eu te amo.
255
00:29:44,178 --> 00:29:45,562
Por que est� dizendo isso?
256
00:29:47,573 --> 00:29:48,721
Voc� est� em perigo?
257
00:29:52,330 --> 00:29:55,090
Voc� se lembra
quando fomos dan�ar no Les Nuits?
258
00:29:55,939 --> 00:29:58,740
E fomos caminhando
para casa enquanto o sol nascia.
259
00:29:59,884 --> 00:30:01,923
Por que est� falando disso?
260
00:30:06,692 --> 00:30:09,000
Nunca fui t�o feliz
quanto naquela �poca.
261
00:30:11,896 --> 00:30:13,113
Voc� est� me assustando.
262
00:30:14,432 --> 00:30:15,511
Eu te amo.
263
00:31:25,807 --> 00:31:26,807
Lucas.
264
00:31:27,026 --> 00:31:28,455
Estamos presos no tr�nsito.
265
00:31:28,956 --> 00:31:30,713
Encontre uma sa�da.
266
00:31:31,077 --> 00:31:32,160
Tudo bem.
267
00:31:32,656 --> 00:31:34,096
Cuidarei disso.
268
00:31:44,456 --> 00:31:45,920
As c�meras est�o ao vivo.
269
00:31:45,922 --> 00:31:47,654
Repito, as c�meras est�o ao vivo!
270
00:31:47,982 --> 00:31:49,520
Pearce deve t�-las reiniciado.
271
00:32:05,058 --> 00:32:06,993
Voc� tem algo que me pertence.
272
00:32:08,722 --> 00:32:11,442
Est� preparado pra matar
milhares de pessoas inocentes,
273
00:32:11,444 --> 00:32:13,136
quer isso mesmo?
274
00:32:15,090 --> 00:32:17,731
Sua Presidente
escolheu se salvar,
275
00:32:18,000 --> 00:32:19,670
em vez de seu pr�prio povo.
276
00:32:19,672 --> 00:32:21,722
- Como pode estar certo?
- N�o fa�a isso.
277
00:32:22,281 --> 00:32:23,800
Deve haver outra maneira.
278
00:32:31,693 --> 00:32:32,812
Traga-a para mim.
279
00:32:36,571 --> 00:32:38,026
N�o posso fazer isso.
280
00:32:42,273 --> 00:32:44,105
Voc� me disse
que ela confia em voc�.
281
00:32:44,107 --> 00:32:45,242
Ela escuta voc�.
282
00:32:46,329 --> 00:32:47,680
Pode chegar perto dela.
283
00:32:49,908 --> 00:32:50,908
� imposs�vel.
284
00:32:51,660 --> 00:32:54,221
Nunca vou tir�-la
da sua seguran�a.
285
00:32:57,160 --> 00:32:58,199
Vou armar a bomba.
286
00:32:58,711 --> 00:33:00,240
Centenas de pessoas inocentes
287
00:33:00,399 --> 00:33:01,600
morrer�o no lugar dela.
288
00:33:20,481 --> 00:33:21,481
Est� bem.
289
00:33:24,935 --> 00:33:26,120
Eu a levarei at� voc�.
290
00:33:27,399 --> 00:33:28,680
Afaste-se da van.
291
00:33:29,040 --> 00:33:30,760
Retirem as unidades policiais.
292
00:33:31,440 --> 00:33:33,160
O prazo continua v�lido.
293
00:33:35,960 --> 00:33:38,320
Voc� me traz a Presidente,
294
00:33:41,141 --> 00:33:42,542
ou eu vou detonar.
295
00:34:04,802 --> 00:34:06,706
Voc� disse que lhe
traria a Presidente.
296
00:34:06,708 --> 00:34:08,380
Ele ia detonar a bomba.
297
00:34:09,120 --> 00:34:10,280
Eu n�o tive escolha.
298
00:34:11,358 --> 00:34:13,719
Isso nos d� algum tempo
para evacuar a cidade.
299
00:34:15,527 --> 00:34:18,807
Tudo bem. Eu entendo.
Obrigada.
300
00:34:24,149 --> 00:34:25,428
Senhora Presidente.
301
00:34:25,659 --> 00:34:27,618
A opera��o fracassou.
302
00:34:27,620 --> 00:34:28,776
N�o temos mais tempo.
303
00:35:06,143 --> 00:35:07,737
Meus queridos compatriotas,
304
00:35:09,172 --> 00:35:12,111
como bem sabem,
Paris sofreu recentemente
305
00:35:12,112 --> 00:35:15,492
uma s�rie
de ataques terroristas mortais.
306
00:35:16,933 --> 00:35:19,693
Os terroristas respons�veis
por estes ataques
307
00:35:19,695 --> 00:35:22,558
t�m uma bomba de ur�nio,
308
00:35:23,703 --> 00:35:24,945
e amea�am...
309
00:35:25,760 --> 00:35:28,156
explod�-la no centro de Paris.
310
00:35:30,423 --> 00:35:31,937
Eu sei que...
311
00:35:32,623 --> 00:35:35,966
muitos de voc�s
ser�o tomados pelo medo.
312
00:35:37,303 --> 00:35:39,423
E compartilho esse medo.
313
00:35:40,183 --> 00:35:44,521
Mas temos que mostrar
coletivamente confian�a,
314
00:35:45,520 --> 00:35:46,865
e coragem,
315
00:35:47,383 --> 00:35:48,695
e determina��o.
316
00:35:49,760 --> 00:35:52,562
Para permitir
que os servi�os de seguran�a
317
00:35:52,563 --> 00:35:55,520
controlem esta situa��o extrema,
318
00:35:56,583 --> 00:35:57,823
eu declaro...
319
00:35:58,080 --> 00:35:59,440
estado de emerg�ncia.
320
00:36:01,263 --> 00:36:03,591
E � com profundo pesar...
321
00:36:04,983 --> 00:36:07,013
que devo ordenar a evacua��o
322
00:36:07,693 --> 00:36:09,309
do centro de Paris.
323
00:36:52,634 --> 00:36:54,830
A Presidente francesa ordenou
324
00:36:54,832 --> 00:36:56,953
a evacua��o do centro de Paris.
325
00:36:57,048 --> 00:36:58,683
Deixaremos os mercados ca�rem,
326
00:36:59,386 --> 00:37:00,992
antes de sacarmos nossa posi��o.
327
00:37:00,994 --> 00:37:03,834
Cem mil pessoas foram
for�adas a deixar suas casas.
328
00:37:04,664 --> 00:37:07,783
As estradas que saem da cidade
est�o muito engarrafadas.
329
00:37:08,541 --> 00:37:11,737
O mercado de a��es franc�s
entrou em queda livre
330
00:37:11,739 --> 00:37:14,819
enquanto os investidores
reagem �s not�cias da evacua��o.
331
00:37:18,080 --> 00:37:19,401
Zara, voc� est� bem?
332
00:37:20,294 --> 00:37:21,654
Voc� parecia t�o estranha.
333
00:37:22,942 --> 00:37:24,291
Eu estava com tanto medo.
334
00:37:24,583 --> 00:37:25,982
Eu sei, me desculpe.
335
00:37:26,847 --> 00:37:29,528
Pensei que seria a �ltima vez
que falaria com voc�.
336
00:37:29,720 --> 00:37:31,316
N�o diga isso, por favor.
337
00:37:32,603 --> 00:37:34,443
Quando voc� vai sair de Paris?
338
00:37:36,040 --> 00:37:37,040
Em breve.
339
00:37:38,911 --> 00:37:40,480
Venha aqui na Charlotte.
340
00:37:40,482 --> 00:37:41,724
� longe da cidade.
341
00:37:42,247 --> 00:37:45,035
N�o acho que o Vincent
planeje entregar a Presidente.
342
00:37:45,540 --> 00:37:47,520
Precisamos dela
como garantia.
343
00:37:48,643 --> 00:37:49,680
Entendido.
344
00:37:57,960 --> 00:38:00,840
No anel vi�rio,
o tr�nsito est� parado.
345
00:38:00,842 --> 00:38:02,680
Todos est�o fugindo da capital.
346
00:38:02,682 --> 00:38:04,559
Os engarrafamentos
s�o enormes.
347
00:38:04,561 --> 00:38:07,561
Todas as rodovias
est�o sobrecarregadas.
348
00:38:07,563 --> 00:38:10,403
Para ajudar as pessoas,
a pol�cia acaba de abrir...
349
00:38:10,405 --> 00:38:11,760
300 km de engarrafamentos,
350
00:38:11,762 --> 00:38:13,897
as pessoas est�o saindo de Paris.
351
00:38:13,899 --> 00:38:17,640
A A1 e A4
em dire��o aos sub�rbios...
352
00:38:41,629 --> 00:38:44,059
Parece que falhamos.
353
00:38:46,580 --> 00:38:49,301
H� uma maneira de impedir
que Pearce detone a bomba.
354
00:39:00,895 --> 00:39:03,375
Fingimos entregar
a Presidente a ele.
355
00:39:03,775 --> 00:39:05,042
Ela se aproxima dele.
356
00:39:05,412 --> 00:39:07,091
- E depois?
- Ela o mata.
357
00:39:07,093 --> 00:39:08,098
O qu�?
358
00:39:10,120 --> 00:39:11,754
Voc� enlouqueceu?
359
00:39:13,222 --> 00:39:14,449
Pearce vai mat�-la.
360
00:39:15,099 --> 00:39:17,680
Ela pede sempre que as pessoas
arrisquem suas vidas.
361
00:39:19,200 --> 00:39:20,720
Ela nunca concordar� com isso.
362
00:39:21,708 --> 00:39:24,000
Ela quer Pearce morto
mais do que ningu�m.
363
00:39:26,188 --> 00:39:28,280
E se puder convenc�-la
que � o �nico jeito
364
00:39:28,282 --> 00:39:29,640
de salvar sua presid�ncia?
365
00:39:32,519 --> 00:39:34,840
Pearce est� cego
pelo �dio que sente por ela.
366
00:39:34,842 --> 00:39:36,322
Ele n�o esperar� por isso.
367
00:39:46,635 --> 00:39:49,513
Mesmo que eu pudesse convenc�-la,
368
00:39:50,521 --> 00:39:52,320
sua equipe nunca permitiria.
369
00:39:53,129 --> 00:39:54,946
Ent�o tem que afast�-la deles.
370
00:40:04,600 --> 00:40:06,506
LEVESQUE ARRISCA
TODAS AS NOSSAS VIDAS
371
00:40:11,120 --> 00:40:13,000
A COVARDE DEVE SAIR
372
00:40:13,022 --> 00:40:14,782
Senhora Presidente?
373
00:40:14,920 --> 00:40:17,158
A evacua��o est� indo
conforme o planejado.
374
00:40:17,160 --> 00:40:18,811
Terminar� em algumas horas.
375
00:40:19,542 --> 00:40:22,199
Sabe do que est�o me chamando?
376
00:40:22,640 --> 00:40:24,449
De covarde
que falhou com o seu pa�s.
377
00:40:27,702 --> 00:40:30,422
- Eles est�o certos.
- Voc� n�o deveria ler isso.
378
00:40:30,560 --> 00:40:32,489
N�o havia mais nada
que pudesse fazer.
379
00:40:33,624 --> 00:40:35,466
- Mesmo?
- Sim.
380
00:40:36,680 --> 00:40:39,120
Vincent pediu
para entrar no bunker.
381
00:40:39,122 --> 00:40:40,960
Ele disse que � importante.
382
00:40:43,609 --> 00:40:44,609
Tudo bem.
383
00:41:10,822 --> 00:41:11,982
Vincent est� aqui.
384
00:41:13,930 --> 00:41:15,250
Mande-o entrar.
385
00:41:21,262 --> 00:41:22,477
Deixe-nos a s�s.
386
00:41:32,742 --> 00:41:35,391
� a decis�o mais dif�cil
que j� tive que tomar.
387
00:41:36,142 --> 00:41:38,502
Eu sei. Voc� n�o teve escolha.
388
00:41:40,902 --> 00:41:43,683
Como voc� o impediu
de explodir tudo?
389
00:41:45,016 --> 00:41:47,856
Disseram-me que voc� se ofereceu
para me entregar a ele?
390
00:41:50,631 --> 00:41:51,631
� verdade?
391
00:41:53,911 --> 00:41:55,553
Era a �nica maneira de det�-lo.
392
00:41:57,422 --> 00:41:58,623
Ganhar tempo.
393
00:42:00,262 --> 00:42:01,272
E?
394
00:42:06,773 --> 00:42:08,445
E se fing�ssemos isso de verdade?
395
00:42:12,642 --> 00:42:14,361
A �nica maneira
de acabar com isso
396
00:42:15,236 --> 00:42:16,760
� entregar-se ao Pearce.
397
00:42:19,119 --> 00:42:20,599
E ent�o voc� o mata.
398
00:42:26,760 --> 00:42:27,760
MAKE A DIFFERENCE!
399
00:42:27,762 --> 00:42:30,029
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
400
00:42:30,031 --> 00:42:32,164
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
401
00:42:32,166 --> 00:42:35,558
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
402
00:42:35,560 --> 00:42:39,464
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
403
00:42:39,526 --> 00:42:40,886
LET'S BE FRIENDS!
404
00:42:40,887 --> 00:42:42,887
www.threads.net/@loschulosteam
405
00:42:42,888 --> 00:42:44,248
LET'S BE FRIENDS!
406
00:42:44,249 --> 00:42:46,315
www.instagram.com/loschulosteam
407
00:42:46,316 --> 00:42:47,676
LET'S BE FRIENDS!
408
00:42:47,677 --> 00:42:49,677
www.youtube.com/@LosChulosTeam
409
00:42:49,678 --> 00:42:51,038
LET'S BE FRIENDS!
410
00:42:51,039 --> 00:42:52,973
www.twitter.com/loschulosteam
411
00:42:52,974 --> 00:42:54,334
LET'S BE FRIENDS!
412
00:42:54,335 --> 00:42:56,335
www.facebook.com/loschulosteam
413
00:42:56,336 --> 00:42:57,696
LET'S BE FRIENDS!
414
00:42:57,697 --> 00:42:59,563
www.tiktok.com/loschulosteam
415
00:42:59,564 --> 00:43:00,924
LET'S BE FRIENDS!
416
00:43:00,925 --> 00:43:02,859
www.spotify.com/loschulosteam
417
00:43:02,860 --> 00:43:04,220
LET'S BE FRIENDS!
418
00:43:04,221 --> 00:43:06,287
www.pinterest.com/loschulosteam
419
00:43:06,288 --> 00:43:07,648
LET'S BE FRIENDS!
420
00:43:07,649 --> 00:43:09,783
story.snapchat.com/loschulosteam34818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.