All language subtitles for Nelsito-ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no 2 00:00:30,000 --> 00:00:40,140 d por el nuevo ordenamiento econmico sus dos lneas de produccin alcanzan en este momento 3 00:00:40,140 --> 00:00:40,600 la estimable cifra de ocho toneladas diarias 4 00:00:40,600 --> 00:00:44,320 as nuestro pueblo puede adquirir en nuestros mercados 5 00:00:44,320 --> 00:00:50,640 trasadas por el nuevo ordenamiento econmico, sus dos lneas de produccin alcanzan en este 6 00:00:50,640 --> 00:00:57,520 momento la estimable cifra de ocho toneladas diarias, as nuestro pueblo puede adquirir en 7 00:00:57,520 --> 00:01:05,120 nuestros mercados. Estela Maris, alguna vez imagin tener un xito tan rotundo? 8 00:01:05,120 --> 00:01:11,240 Ay no, para nada, y ms siendo emprica. Y cuando miras atrs, cmo te ves? 9 00:01:11,240 --> 00:01:16,000 Una nia solitaria, introvertida, pero muy... 10 00:01:29,400 --> 00:01:32,320 S, dime Carmelo. 11 00:01:32,320 --> 00:01:42,320 No, Carmela, no. Yo no voy a ir. Es que a mis cuadros no le interesa a nadie. 12 00:01:42,320 --> 00:01:49,680 Bueno, porque aqu lo que triunfa es lo mediocre. No viste a Estela Maris en la televisin 13 00:01:49,680 --> 00:01:54,720 promocionndose? Viste la peluca? As mismo es su obra, una mierda, pero vine. 14 00:01:54,720 --> 00:02:01,720 Es que son muchos das que no tengo con quin dejar a Nelcito. 15 00:02:01,720 --> 00:02:07,280 Ay, te volviste loca? Cmo yo lo voy a poner en una institucin, chica? 16 00:02:07,280 --> 00:02:13,760 l no es un rfano. Bueno, porque es mi hijo, porque me toc vos. 17 00:02:18,800 --> 00:02:24,280 No, olvdate del cuadro del arco. Olvdate, scalo, scalo de la exposicin. 18 00:02:24,280 --> 00:02:29,240 No va. Sabes lo que pasa? Que yo estoy a punto de dejarlo todo. 19 00:02:29,240 --> 00:02:32,240 Todo! Chau, Carmela, chau. 20 00:02:43,240 --> 00:02:45,240 Dime, Carmela. 21 00:02:45,240 --> 00:02:52,240 Vasilio, te dije que no llamaras ms, que esto se cag, que te enterr. 22 00:02:52,240 --> 00:02:55,240 No me oiste que yo te enterr? 23 00:03:52,240 --> 00:04:10,240 La puerta est abierta. La puerta est abierta. 24 00:04:22,240 --> 00:04:34,240 Esperanza, dnde t ests? No te me vas a escapar. 25 00:04:34,240 --> 00:04:53,240 Cmo me saldr bien? Solo debo seguir la lnea recta. 26 00:04:54,240 --> 00:05:01,240 Ya est. Solo la lnea recta. 27 00:05:06,240 --> 00:05:15,240 No debo mirar. No debo mirar. No debo mirar. 28 00:05:17,240 --> 00:05:19,240 Cuidado! 29 00:05:23,240 --> 00:05:26,240 S est vivo, mam. Tenemos que ayudarlo para un hospital. 30 00:05:26,240 --> 00:05:32,240 Ay, mi hijo! Qu est pasando? No, no puedo mirar. Ay! 31 00:05:32,240 --> 00:05:35,240 Te voy a ayudar a macabrarlo, coo. 32 00:05:37,240 --> 00:05:42,240 No, no. No lo olvides, que puede ser peor. Es mejor llamar a una ambulancia. 33 00:05:42,240 --> 00:05:58,180 Enchii-R\uae34-Chirn, una impresionante victoria, 34 00:05:58,240 --> 00:06:04,180 de equipo industrial que ha empezado porque los negocios se han blocking 35 00:06:04,240 --> 00:06:06,820 y es un maioria. 36 00:06:06,820 --> 00:06:12,540 Enchirra una impresionante victoria de los equipos industriales que han pasado... 37 00:06:12,540 --> 00:06:14,700 Oye, este chama se est riendo. 38 00:06:14,700 --> 00:06:17,140 Ests ciego? 39 00:06:17,140 --> 00:06:33,140 Perdname, mi hijo, perdname, perdname, mi hijo. 40 00:06:33,140 --> 00:06:46,140 Ay, perdname, mi hija, perdname, para que me quede dormida. 41 00:07:04,140 --> 00:07:12,140 Mira, doctora, yo le juro a usted que la puerta de mi casa nunca se queda abierta porque, adems, l no tiene fuerza para abrirla, no puede. 42 00:07:12,140 --> 00:07:16,140 Una persona con la condicin de su hijo no puede andar deambulando por la calle, mam? 43 00:07:16,140 --> 00:07:18,140 Puede haber sido mucho peor? 44 00:07:18,140 --> 00:07:22,140 l nunca anda solo ni nada, sabe? Porque... 45 00:07:22,140 --> 00:07:30,140 Yo pienso que usted deba ir considerando la posibilidad de un centro donde podamos internarlo y que pueda ser atendido. 46 00:07:30,140 --> 00:07:44,140 All va a ser meditado, va a tener todo lo que necesita y tendremos mucho ms cuidado, definitivamente, con l, con su desarrollo, con todo el problema que puede tener. 47 00:07:44,140 --> 00:07:46,140 Nadie me ve. 48 00:07:46,140 --> 00:07:49,140 Usted tampoco, doctora. 49 00:07:49,140 --> 00:07:52,140 Pero yo tambin escribo. 50 00:07:52,140 --> 00:07:55,140 Mentalmente escribo. 51 00:07:55,140 --> 00:07:59,140 Igual que su pluma. 52 00:07:59,140 --> 00:08:04,140 Y veo lo que usted no es capaz de ver. 53 00:08:18,140 --> 00:08:21,140 Lo extrao mucho, mi hijo. 54 00:08:21,140 --> 00:08:24,140 Oye, a usted tambin lo extrao mucho. 55 00:08:24,140 --> 00:08:27,140 No quiero celitos. 56 00:08:27,140 --> 00:08:30,140 Vamos a ver cundo van a venir. 57 00:08:47,140 --> 00:08:50,140 La puerta est abierta. 58 00:08:52,140 --> 00:08:55,140 La puerta est abierta. 59 00:08:57,140 --> 00:09:00,140 La puerta est abierta. 60 00:09:00,140 --> 00:09:03,140 La puerta est abierta. 61 00:09:03,140 --> 00:09:06,140 La puerta est abierta. 62 00:09:06,140 --> 00:09:09,140 La puerta est abierta. 63 00:09:09,140 --> 00:09:12,140 La puerta est abierta. 64 00:09:25,140 --> 00:09:29,140 stressed 65 00:09:36,140 --> 00:09:39,140 Oigo, oigo. 66 00:09:40,140 --> 00:09:42,140 Ay, no. 67 00:09:42,140 --> 00:09:44,140 Gracias, Carmela, gracias. 68 00:09:44,140 --> 00:09:46,140 Yo voy enseguida, gracias. 69 00:09:46,140 --> 00:09:48,140 Ay, mi amor! 70 00:09:48,140 --> 00:09:50,140 Matalena! 71 00:09:50,140 --> 00:09:52,140 Matalena! 72 00:09:53,140 --> 00:09:55,140 Mi hija, me hace falta irme. 73 00:09:55,140 --> 00:09:57,140 Esperanza se ha volvido a escapar. 74 00:09:57,140 --> 00:09:59,140 Otra vez? 75 00:09:59,140 --> 00:10:01,140 Pero esta es la tercera vez que fue? 76 00:10:01,140 --> 00:10:04,140 Ay, maida, hija, yo no s por qu pasa. 77 00:10:04,140 --> 00:10:05,140 Qu pasa? 78 00:10:05,140 --> 00:10:07,140 Pero t sabes que ella es mi responsabilidad? 79 00:10:07,140 --> 00:10:09,140 Est bien, vete. 80 00:10:09,140 --> 00:10:11,140 Pero resuelve esto, Loreta. 81 00:10:11,140 --> 00:10:12,140 Mira, a ver, amrmela. 82 00:10:12,140 --> 00:10:14,140 Busca a alguien que te la cuide. 83 00:10:14,140 --> 00:10:16,140 Haz algo, mi vida. 84 00:10:22,140 --> 00:10:25,140 igame, pero qu habilidad tiene usted en esas manos. 85 00:10:25,140 --> 00:10:27,140 Yo nunca aprend a tejer. 86 00:10:27,140 --> 00:10:30,140 Me ense mi abuelita desde que yo era muy pequea. 87 00:10:30,140 --> 00:10:33,140 Y con esto me dan la vida. 88 00:10:33,140 --> 00:10:36,140 igame, el tiempo se me va volando. 89 00:10:36,140 --> 00:10:38,140 Y usted es de La Habana? 90 00:10:38,140 --> 00:10:40,140 S, s, de La Habana. 91 00:10:40,140 --> 00:10:43,140 Estoy esperando a mi hijo que viene de Angola. 92 00:10:43,140 --> 00:10:45,140 S, porque yo tengo dos. 93 00:10:45,140 --> 00:10:46,140 Y el otro? 94 00:10:46,140 --> 00:10:48,140 No, el otro est en La Florida. 95 00:10:49,140 --> 00:10:53,140 igame, y el que viene de Angola de qu provincia viene? 96 00:10:53,140 --> 00:10:55,140 De Angola, de Angola. 97 00:10:55,140 --> 00:10:58,140 Es que uno viene en guagua y el otro viene en avin. 98 00:10:59,140 --> 00:11:02,140 Ellos tomaron caminos diferentes, sabes? 99 00:11:02,140 --> 00:11:04,140 Pero la sangre pesa ms que el agua. 100 00:11:04,140 --> 00:11:06,140 Esperanza! 101 00:11:09,140 --> 00:11:12,140 Esa es Loreca, la que me cuida a m. 102 00:11:12,140 --> 00:11:14,140 Me vas a matarte, corazn. 103 00:11:18,140 --> 00:11:20,140 Va para tu cuarto, esperanza. 104 00:11:21,140 --> 00:11:24,140 Yo s que t tienes una llave escondida, pero yo la voy a encontrar. 105 00:11:32,140 --> 00:11:34,140 Ay, Miguel, mi hijo. 106 00:11:34,140 --> 00:11:36,140 Tu hermano no lleg de Angola. 107 00:11:36,140 --> 00:11:39,140 Me he pasado todo el da esperndolo. 108 00:11:39,140 --> 00:11:44,140 Pero dice esta muchacha, Loreta. 109 00:11:44,140 --> 00:11:48,140 Dice, Loreta, es que parece que le suspendieron el pase. 110 00:11:49,140 --> 00:11:51,140 Pero l va a venir. 111 00:11:52,140 --> 00:11:54,140 Yo s que l va a venir. 112 00:11:54,140 --> 00:11:56,140 Yo s que l va a venir. 113 00:11:56,140 --> 00:11:58,140 Yo s que l va a venir. 114 00:11:58,140 --> 00:12:00,140 Pero l va a venir. 115 00:12:01,140 --> 00:12:03,140 Yo s que l va a venir. 116 00:12:03,140 --> 00:12:06,140 Lo que quiere es darme la sorpresa. 117 00:12:08,140 --> 00:12:12,140 Hijo, por qu cuando tu hermano llegue de esa guerra 118 00:12:12,140 --> 00:12:15,140 t no te das un saltico hasta aqu? 119 00:12:15,140 --> 00:12:18,140 Porque esta sigue siendo tu casa, mi hijo. 120 00:12:19,140 --> 00:12:22,140 Nada? Se ponen ah a conversar? 121 00:12:23,140 --> 00:12:26,140 Hazme ese favor, mi hijo. 122 00:12:26,140 --> 00:12:28,140 Dame esa alegra. 123 00:12:31,140 --> 00:12:34,140 Ay, Manuel, Manuel, Manuel. 124 00:12:34,140 --> 00:12:38,140 Parece mentira que t te hayas peleado a muerte con tu hermano 125 00:12:38,140 --> 00:12:40,140 por una tontera. 126 00:12:40,140 --> 00:12:44,140 En la vida, hijo, no se puede ser tan recalcitrante. 127 00:12:44,140 --> 00:12:49,140 T que tienes un corazn ms noble y menos rebelde. 128 00:12:49,140 --> 00:12:53,140 T debas, cuando regreses de esa guerra, 129 00:12:53,140 --> 00:12:56,140 sentarte ah a escuchar a tu hermanito. 130 00:12:57,140 --> 00:13:00,140 Hazme ese favor, mi hijo. 131 00:13:00,140 --> 00:13:02,140 Dame esa alegra. 132 00:13:04,140 --> 00:13:06,140 T, tu, tu! 133 00:13:06,140 --> 00:13:08,140 Parense ah los dos! 134 00:13:08,140 --> 00:13:09,140 Fue el ltimo salir! 135 00:13:09,140 --> 00:13:10,140 Este? 136 00:13:10,140 --> 00:13:11,140 Pues de tu come, pinga! 137 00:13:11,140 --> 00:13:12,140 No fue nada ms! 138 00:13:12,140 --> 00:13:13,140 Oye, ya! 139 00:13:13,140 --> 00:13:14,140 Ya! 140 00:13:14,140 --> 00:13:15,140 Ya! 141 00:13:15,140 --> 00:13:17,140 Porque me tienen con los nervios desparatados. 142 00:13:17,140 --> 00:13:19,140 Cuntas veces yo le he dicho a ustedes 143 00:13:19,140 --> 00:13:21,140 que cuando salgan para la escuela 144 00:13:21,140 --> 00:13:23,140 para que Esperanza no se me vaya para la calle? 145 00:13:23,140 --> 00:13:24,140 Pues era que no nos cerr! 146 00:13:24,140 --> 00:13:25,140 T fuiste el ltimo que saliste! 147 00:13:25,140 --> 00:13:26,140 Pero que llegue a la cerrada! 148 00:13:26,140 --> 00:13:27,140 Ya! 149 00:13:27,140 --> 00:13:30,140 Oiganme, porque yo necesito un poquitico de consideracin. 150 00:13:30,140 --> 00:13:33,140 Me estoy empujando a la viaja sola. 151 00:13:33,140 --> 00:13:35,140 Ni un marido me busca. 152 00:13:35,140 --> 00:13:37,140 Portate que ustedes maana tengan un techo. 153 00:13:37,140 --> 00:13:38,140 Ah, no. 154 00:13:38,140 --> 00:13:40,140 Pero los nios no cooperan. 155 00:13:40,140 --> 00:13:43,140 Ustedes lo nico que hacen es hacrmela todos los das ms difcil. 156 00:13:43,140 --> 00:13:46,140 Quejas en la escuela porque los nios se fajan. 157 00:13:46,140 --> 00:13:49,140 Quejas en la calle, quejas en la casa. 158 00:13:49,140 --> 00:13:50,140 Hasta cundo? 159 00:13:50,140 --> 00:13:52,140 Qu es lo que ustedes quieren? 160 00:13:52,140 --> 00:13:54,140 Verme loca como esa pobre mujer! 161 00:13:55,140 --> 00:13:57,140 Mam, mira, no hizo otra vez? 162 00:13:58,140 --> 00:14:00,140 Ay, Esperanza, no! 163 00:14:04,140 --> 00:14:06,140 Tens una esperanza? 164 00:14:06,140 --> 00:14:07,140 S, mi hijita. 165 00:14:07,140 --> 00:14:10,140 Me voy a acostar hoy a mi radiacito. 166 00:14:10,140 --> 00:14:12,140 A ver si me entre el sueo. 167 00:14:15,140 --> 00:14:18,140 Que duerma bien, mi hijito, que me pinga. 168 00:14:21,140 --> 00:14:25,140 Y usted tambin, que duerma bien, mi hijito, que me pinga. 169 00:14:30,140 --> 00:14:34,140 Por la gracia de coger las cosas a la vieja y por el yale, hoy no es postre. 170 00:14:36,140 --> 00:14:37,140 Tampoco es televisor. 171 00:14:37,140 --> 00:14:39,140 As que vamos para la cama. 172 00:14:39,140 --> 00:14:40,140 Dale, que estn castigados los dos. 173 00:14:40,140 --> 00:14:42,140 No, contra el trfico! 174 00:14:42,140 --> 00:14:43,140 En serio! 175 00:14:50,140 --> 00:14:51,140 Ah... 176 00:15:20,140 --> 00:15:22,140 Mmm... 177 00:15:50,140 --> 00:15:51,140 Qu es eso? 178 00:15:51,140 --> 00:15:52,140 Qu es eso? 179 00:15:52,140 --> 00:15:53,140 Qu es eso? 180 00:15:53,140 --> 00:15:54,140 Qu es eso? 181 00:15:54,140 --> 00:15:55,140 Qu es eso? 182 00:15:55,140 --> 00:15:56,140 Qu es eso? 183 00:15:56,140 --> 00:15:57,140 Qu es eso? 184 00:15:57,140 --> 00:15:58,140 Qu es eso? 185 00:15:58,140 --> 00:15:59,140 Qu es eso? 186 00:15:59,140 --> 00:16:00,140 Qu es eso? 187 00:16:00,140 --> 00:16:01,140 Qu es eso? 188 00:16:01,140 --> 00:16:02,140 Qu es eso? 189 00:16:02,140 --> 00:16:03,140 Qu es eso? 190 00:16:03,140 --> 00:16:04,140 Qu es eso? 191 00:16:04,140 --> 00:16:05,140 Qu es eso? 192 00:16:05,140 --> 00:16:06,140 Qu es eso? 193 00:16:06,140 --> 00:16:07,140 Qu es eso? 194 00:16:07,140 --> 00:16:08,140 Qu es eso? 195 00:16:08,140 --> 00:16:09,140 Qu es eso? 196 00:16:09,140 --> 00:16:10,140 Qu es eso? 197 00:16:10,140 --> 00:16:11,140 Qu es eso? 198 00:16:11,140 --> 00:16:12,140 Qu es eso? 199 00:16:12,140 --> 00:16:13,140 Qu es eso? 200 00:16:13,140 --> 00:16:40,140 Esperanza... 201 00:16:40,140 --> 00:16:47,140 Esperanza, tienes que ir a la terminal que tu hijo est llegando? 202 00:16:47,140 --> 00:16:49,140 Cul? Es de Miami? 203 00:16:49,140 --> 00:16:54,140 No, ese viene en avin. Este es de Angola. 204 00:16:54,140 --> 00:17:00,140 Ay, Dios mo, gracias. Voy a ver a mi hijo. Aydame, aydame. 205 00:17:00,140 --> 00:17:02,140 Ven, ven, ven, ven. 206 00:17:02,140 --> 00:17:04,140 Dame la diezito. 207 00:17:05,140 --> 00:17:07,140 Dale, ponte la chancleta. 208 00:17:08,140 --> 00:17:10,140 Vamos. 209 00:17:10,140 --> 00:17:12,140 Venga, aprate. 210 00:17:14,140 --> 00:17:19,140 Es de Angola? Pero esa guerra se termin tan pronto? 211 00:17:19,140 --> 00:17:21,140 Bueno, no s. 212 00:17:21,140 --> 00:17:24,140 Le harn dar un receso una vez, sabes? 213 00:17:24,140 --> 00:17:26,140 Vamos. 214 00:17:26,140 --> 00:17:28,140 Un receso? 215 00:17:28,140 --> 00:17:32,140 Aprese, dale, vamos. Aprese. 216 00:17:34,140 --> 00:17:36,140 En la terminal? 217 00:17:36,140 --> 00:17:38,140 Y dnde queda Angola? 218 00:17:38,140 --> 00:17:40,140 Angola, un pasito de Cuba ah mismo. 219 00:17:40,140 --> 00:17:44,140 Ay, pero, pero, pero cmo cambia el mundo? 220 00:17:44,140 --> 00:17:46,140 S, cambia demasiado. 221 00:17:50,140 --> 00:17:52,140 Ande con cuidado. 222 00:17:55,140 --> 00:17:57,140 No vuelve. 223 00:18:04,140 --> 00:18:06,140 Ay, Dios mo! 224 00:18:06,140 --> 00:18:08,140 Ay, Dios mo! 225 00:18:30,140 --> 00:18:32,140 Oigo. 226 00:18:32,140 --> 00:18:35,140 S, s, s, es aqu. 227 00:18:37,140 --> 00:18:39,140 Ay, no. 228 00:18:41,140 --> 00:18:43,140 Pero dnde es que la tienen? 229 00:18:49,140 --> 00:18:51,140 Ay, Dios mo! 230 00:19:07,140 --> 00:19:09,140 Uuuh! 231 00:19:09,140 --> 00:19:11,140 Mira, gey! 232 00:19:15,140 --> 00:19:16,140 Ests ciego? 233 00:19:16,140 --> 00:19:18,140 Perdname, mi hijo, perdname. 234 00:19:18,140 --> 00:19:20,140 Va, mi hijo, va, mi hijo! 235 00:19:26,140 --> 00:19:28,140 Ay, mi vieja, perdname. 236 00:19:30,140 --> 00:19:32,140 Perdname que estoy muy cansada. 237 00:19:36,140 --> 00:19:38,140 A ver, djame probar a mi seo. 238 00:19:38,140 --> 00:19:41,140 Vers que eso es, un segundito de nada. 239 00:19:41,140 --> 00:19:44,140 Es como una picada de mosquitos. 240 00:19:44,140 --> 00:19:47,140 Ese porta de lo ms bien. 241 00:19:47,140 --> 00:19:49,140 Si l es ms bueno que un angelito. 242 00:19:49,140 --> 00:19:52,140 Un nio dulce, muy dulce. 243 00:19:52,140 --> 00:19:55,140 Un dulcecito. 244 00:19:55,140 --> 00:19:57,140 Qu es eso? 245 00:19:57,140 --> 00:19:59,140 Qu es eso? 246 00:19:59,140 --> 00:20:01,140 Qu es eso? 247 00:20:01,140 --> 00:20:03,140 Qu es eso? 248 00:20:03,140 --> 00:20:05,140 Qu es eso? 249 00:20:06,140 --> 00:20:08,140 Ya? Viste? 250 00:20:08,140 --> 00:20:10,140 Terminamos. 251 00:20:10,140 --> 00:20:12,140 Si yo tengo una mano. 252 00:20:14,140 --> 00:20:16,140 Una picada de mosquitos. 253 00:20:16,140 --> 00:20:18,140 No me digas que lo sentiste. 254 00:20:18,140 --> 00:20:21,140 Si t eres un angelito, adis. 255 00:20:21,140 --> 00:20:25,140 Angelito pinga, doctora. 256 00:20:25,140 --> 00:20:28,140 Nadie es un angelito. 257 00:20:28,140 --> 00:20:32,140 Ni yo, ni usted, ni nadie. 258 00:20:33,140 --> 00:20:36,140 No lo acabas de ver en mi cuenta? 259 00:20:38,140 --> 00:20:41,140 Tampoco estas dos mujeres lo son. 260 00:20:41,140 --> 00:20:44,140 Ellas no se conocen. 261 00:20:44,140 --> 00:20:47,140 Pero algo las une y no lo saben. 262 00:20:47,140 --> 00:20:50,140 Yo s lo s. 263 00:20:52,140 --> 00:20:56,140 Esa nia del telfono, s es un dulcecito. 264 00:20:57,140 --> 00:21:00,140 Pero esa historia viene despus. 265 00:21:03,140 --> 00:21:06,140 Ahora le toca a ella, doctora. 266 00:21:06,140 --> 00:21:09,140 Se llama Vivian. 267 00:21:22,140 --> 00:21:24,140 Mi vida, paga eso, por favor. 268 00:21:24,140 --> 00:21:27,140 Que ya la fiesta se acab. 269 00:21:27,140 --> 00:21:29,140 Apagalo, nene, por favor. 270 00:21:29,140 --> 00:21:31,140 Ya lo pagu. 271 00:21:33,140 --> 00:21:36,140 Oye, que rico estaba ese biche que nos comimos, verdad? 272 00:21:36,140 --> 00:21:38,140 Estaba rico. Ese biche me mat. 273 00:21:38,140 --> 00:21:40,140 Estaba lo mejor. 274 00:21:44,140 --> 00:21:46,140 Mira eso, papi. 275 00:21:46,140 --> 00:21:49,140 Esa mujer dira que ests loca. 276 00:21:49,140 --> 00:21:52,140 Esa mujer? 277 00:21:52,140 --> 00:21:55,140 Eso es un clase travesti, nene. 278 00:21:55,140 --> 00:21:57,140 T crees, mi amor? 279 00:21:57,140 --> 00:21:58,140 Claro. 280 00:21:58,140 --> 00:22:01,140 Coge esa ropa a esta hora y ponla ac y despdate. 281 00:22:01,140 --> 00:22:03,140 La gente no sabe qu va a hacer. 282 00:22:03,140 --> 00:22:05,140 Ptale, nene. 283 00:22:05,140 --> 00:22:07,140 No, papi, te dije que no. 284 00:22:07,140 --> 00:22:10,140 De verdad que te encanta la chumera. 285 00:22:19,140 --> 00:22:22,140 Lo nico que no entiendo es cmo t ests tan seguro 286 00:22:22,140 --> 00:22:24,140 de que era un travesti. 287 00:22:24,140 --> 00:22:26,140 A m, pero yo seguro, seguro no estoy 288 00:22:26,140 --> 00:22:28,140 porque yo no le vi la cara. 289 00:22:28,140 --> 00:22:31,140 Oye, eso es matadero de esos puntos fijos de los travestis. 290 00:22:31,140 --> 00:22:34,140 Ay, no, el experto en travestis. 291 00:22:34,140 --> 00:22:36,140 Mira, hablando de travestis, vamos a apurarnos. 292 00:22:36,140 --> 00:22:38,140 El travesti que tenemos en la casa tiene que irse. 293 00:22:38,140 --> 00:22:39,140 Quin, la niera? 294 00:22:39,140 --> 00:22:40,140 Claro. 295 00:22:40,140 --> 00:22:43,140 Pues fjate que vi que te gust bastante. 296 00:22:44,140 --> 00:22:46,140 Dime que fue un perro, Daniel. 297 00:22:46,140 --> 00:22:49,140 Por favor, dime que fue un perro. 298 00:22:59,140 --> 00:23:01,140 Ay, coo. 299 00:23:01,140 --> 00:23:03,140 Qu? 300 00:23:03,140 --> 00:23:05,140 Es una vieja, mami. 301 00:23:05,140 --> 00:23:07,140 Y yo creo que est muerta. 302 00:23:07,140 --> 00:23:08,140 Cmo que muerta, mi amor? 303 00:23:08,140 --> 00:23:10,140 Revisa, por favor, revisa, papi. 304 00:23:10,140 --> 00:23:11,140 La estoy mirando aqu. 305 00:23:11,140 --> 00:23:13,140 Bjate y mira t. 306 00:23:21,140 --> 00:23:22,140 Ay, mo. 307 00:23:22,140 --> 00:23:24,140 Esto no est pasando, no. 308 00:23:24,140 --> 00:23:26,140 Puedo vomitar. 309 00:23:29,140 --> 00:23:32,140 No tiene morragia, pero tiene que estar reventada por dentro. 310 00:23:33,140 --> 00:23:36,140 No es mal, as no embarran los forros, no, en el carro. 311 00:23:36,140 --> 00:23:38,140 No, en el carro. 312 00:23:38,140 --> 00:23:40,140 Ah, no? 313 00:23:40,140 --> 00:23:43,140 Qu coo hacemos con esta mujer entonces, Vivian? 314 00:23:43,140 --> 00:23:44,140 No s. 315 00:23:44,140 --> 00:23:48,140 No s, nos ponemos ah en una matica y nos vamos por la casa. 316 00:23:48,140 --> 00:23:50,140 No s. 317 00:23:52,140 --> 00:23:56,140 Ay, yo me quiero con Daniel y con mi nia. 318 00:23:59,140 --> 00:24:01,140 Daniel, por favor, no des ms vueltas. 319 00:24:01,140 --> 00:24:03,140 Dime qu coo vamos a hacer. 320 00:24:03,140 --> 00:24:06,140 Coo, Vivian, djame pensar y no mato muertes ms. 321 00:24:06,140 --> 00:24:07,140 Qu t quieres? 322 00:24:07,140 --> 00:24:09,140 Que yo meta esa vieja en el maletero. 323 00:24:09,140 --> 00:24:13,140 Yo creo que ustedes deberan llevar a esa seora al hospital. 324 00:24:14,140 --> 00:24:15,140 Buenas noches. 325 00:24:15,140 --> 00:24:17,140 Yo soy Manolo. 326 00:24:17,140 --> 00:24:20,140 Y ella es Estrella, mi esposa. 327 00:24:20,140 --> 00:24:22,140 Estbamos ah sentados y lo vimos todo. 328 00:24:22,140 --> 00:24:24,140 Mire, yo le juro que yo no quera... 329 00:24:24,140 --> 00:24:25,140 Clmese. 330 00:24:25,140 --> 00:24:29,140 Nosotros le vamos a explicar nuestra visin de los hechos. 331 00:24:29,140 --> 00:24:31,140 Primera versin. 332 00:24:31,140 --> 00:24:33,140 La pobre seora estaba por cruzar 333 00:24:33,140 --> 00:24:36,140 cuando ac la joven vena a exceso de velocidad. 334 00:24:36,140 --> 00:24:39,140 Por supuesto, no pudo frenar, la atropello 335 00:24:39,140 --> 00:24:45,140 y ustedes estaban tramando dejarla tirada en el pavimento. 336 00:24:45,140 --> 00:24:47,140 Segunda versin. 337 00:24:47,140 --> 00:24:50,140 La pobre seora sale de la oscuridad, 338 00:24:50,140 --> 00:24:53,140 se tira delante del auto que ac la joven vena manejando 339 00:24:53,140 --> 00:24:56,140 a una velocidad correcta. 340 00:24:57,140 --> 00:25:02,140 Y los ha desgraciado a ustedes tan inocentes. 341 00:25:05,140 --> 00:25:07,140 Cul prefieren de las dos? 342 00:25:08,140 --> 00:25:10,140 La primera es gratis. 343 00:25:10,140 --> 00:25:12,140 La segunda cuesta. 344 00:25:14,140 --> 00:25:16,140 Cunto? 345 00:25:18,140 --> 00:25:20,140 Ustedes tienen hijos? 346 00:25:21,140 --> 00:25:23,140 S, una nia. 347 00:25:24,140 --> 00:25:27,140 Bueno, si te vas por la segunda 348 00:25:27,140 --> 00:25:31,140 alegando que tienes una nia y te buscas un buen abogado, 349 00:25:31,140 --> 00:25:34,140 te iras con la domiciliaria. 350 00:25:34,140 --> 00:25:37,140 Si te vas por la primera, te puede ir muy mal, 351 00:25:37,140 --> 00:25:41,140 porque son como diez aos en el tanque. 352 00:25:41,140 --> 00:25:45,140 Mi amor, por mil dlares, diez aos en el tanque. 353 00:25:45,140 --> 00:25:47,140 No, est fuerte. 354 00:25:47,140 --> 00:25:49,140 Nos da un minuto para conversarlo? 355 00:25:49,140 --> 00:25:51,140 S, como no, como no. 356 00:25:51,140 --> 00:25:53,140 Ven ac, Vivian. 357 00:26:01,140 --> 00:26:03,140 Ahora mismo no podemos discutirlo. 358 00:26:03,140 --> 00:26:07,140 Esta es la nica forma de salir lo mejor posible de todo esto. 359 00:26:07,140 --> 00:26:09,140 A esta gente les pagamos. 360 00:26:09,140 --> 00:26:11,140 Cuando iremos al hospital, 361 00:26:11,140 --> 00:26:14,140 decimos que el que vena manejando era yo. 362 00:26:14,140 --> 00:26:15,140 Vivian, 363 00:26:15,140 --> 00:26:19,140 a ti no se te puede joder ahora mismo este viaje. 364 00:26:20,140 --> 00:26:22,140 Busca la tarjeta. 365 00:26:22,140 --> 00:26:25,140 Vivian, busca la tarjeta. 366 00:26:25,140 --> 00:26:27,140 Dale. 367 00:26:46,140 --> 00:26:49,140 El cdigo es la fecha de nacimiento de la nia. 368 00:26:53,140 --> 00:26:54,140 Pagamos. 369 00:26:54,140 --> 00:26:55,140 Perfecto. 370 00:26:55,140 --> 00:26:57,140 Te dir lo que vamos a hacer. 371 00:26:57,140 --> 00:27:00,140 Te ayudo a meter la muerte en el carro. 372 00:27:00,140 --> 00:27:03,140 Nosotros nos vamos con ustedes para el hospital. 373 00:27:03,140 --> 00:27:05,140 Notifica a la polica. 374 00:27:05,140 --> 00:27:07,140 Le dice que tienes dos testigos. 375 00:27:07,140 --> 00:27:09,140 Nosotros nos vamos a dar un testimonio. 376 00:27:09,140 --> 00:27:11,140 Bueno, eso s, 377 00:27:11,140 --> 00:27:14,140 primero tenemos que pasar por un cajero de matos 378 00:27:14,140 --> 00:27:16,140 y luego por un cajero automtico. 379 00:27:28,140 --> 00:27:30,140 Ay, Titi, yo tengo calor. 380 00:27:30,140 --> 00:27:32,140 Famila, sabe poner el aire, por favor. 381 00:27:32,140 --> 00:27:34,140 La noche est fresca. 382 00:27:35,140 --> 00:27:37,140 Bueno, pero podra poner msica, no? 383 00:27:37,140 --> 00:27:39,140 Ay, s. 384 00:27:41,140 --> 00:27:43,140 El equipo se rompi. 385 00:27:43,140 --> 00:27:44,140 Ah. 386 00:27:47,140 --> 00:27:50,140 Ay, Titi, yo creo que mejor nos quedamos con el carro. 387 00:28:08,140 --> 00:28:09,140 Ests ciego? 388 00:28:09,140 --> 00:28:10,140 Perdname. 389 00:28:10,140 --> 00:28:11,140 Perdname. 390 00:28:13,140 --> 00:28:14,140 Perdname. 391 00:28:19,140 --> 00:28:21,140 Mi hermano, 100 dlares hasta Valadero. 392 00:28:22,140 --> 00:28:23,140 Dale. 393 00:28:23,140 --> 00:28:24,140 No te preocupes, Rivia. 394 00:28:24,140 --> 00:28:26,140 Donde mejor ella va a estar es aqu. 395 00:28:26,140 --> 00:28:27,140 Gracias, mi amiga de verdad. 396 00:28:27,140 --> 00:28:28,140 Tranquila. 397 00:28:28,140 --> 00:28:30,140 Oye, qu te traigo? 398 00:28:30,140 --> 00:28:31,140 Bombillos por el hospital. 399 00:28:31,140 --> 00:28:32,140 Mira cmo estn. 400 00:28:32,140 --> 00:28:33,140 Qu? 401 00:28:33,140 --> 00:28:34,140 Qu? 402 00:28:34,140 --> 00:28:35,140 Qu? 403 00:28:35,140 --> 00:28:36,140 Qu? 404 00:28:36,140 --> 00:28:37,140 Qu? 405 00:28:37,140 --> 00:28:38,140 Qu? 406 00:28:38,140 --> 00:28:39,140 Qu? 407 00:28:39,140 --> 00:28:40,140 Qu? 408 00:28:40,140 --> 00:28:41,140 Qu? 409 00:28:41,140 --> 00:28:42,140 Qu? 410 00:28:42,140 --> 00:28:43,140 Qu? 411 00:28:43,140 --> 00:28:44,140 Qu? 412 00:28:44,140 --> 00:28:45,140 Qu? 413 00:28:45,140 --> 00:28:46,140 Qu? 414 00:28:46,140 --> 00:28:47,140 Qu? 415 00:28:47,140 --> 00:28:48,140 Qu? 416 00:28:48,140 --> 00:28:49,140 Qu? 417 00:28:49,140 --> 00:28:50,140 Qu? 418 00:28:50,140 --> 00:28:51,140 Qu? 419 00:28:51,140 --> 00:28:52,140 Qu? 420 00:28:52,140 --> 00:28:52,440 421 00:28:52,440 --> 00:28:53,440 No me teme, mi nia. 422 00:28:53,440 --> 00:28:54,440 Mira cmo estn. 423 00:28:54,440 --> 00:28:55,440 Ay, doctora, yo no puedo con esto. 424 00:28:55,440 --> 00:28:56,440 Qu va? 425 00:28:56,440 --> 00:28:58,900 Voy a ver si veo a la electricista, sabes? 426 00:28:58,900 --> 00:29:01,140 Y te paso como algo, porque estoy muerta de hambre. 427 00:29:01,140 --> 00:29:03,140 No se preocupe, seor. 428 00:29:03,140 --> 00:29:04,140 No, serio. 429 00:29:04,140 --> 00:29:07,240 Necesito pastillas de frenos. 430 00:29:07,240 --> 00:29:11,260 Ya ests aqu, Analytics. 431 00:29:11,260 --> 00:29:16,320 T sabes que yo siempre te necesito cuando ms inspirado estoy. 432 00:29:16,320 --> 00:29:18,320 Bienvenida. 433 00:29:18,320 --> 00:29:21,440 T siempre me necesitas, Nelsito. 434 00:29:21,440 --> 00:29:26,440 Yo soy parte de ti, y nunca me podrs borrar. 435 00:29:28,440 --> 00:29:34,440 Y si estoy aqu, es para contar lo que t no cuentas desde tu oscuridad. 436 00:29:34,440 --> 00:29:36,440 Dej de tu oscuridad. 437 00:29:47,440 --> 00:29:49,440 Y ese bombillo no da ms? 438 00:29:49,440 --> 00:29:51,440 Eulalia, cmo andas? 439 00:29:51,440 --> 00:29:53,440 Aqu, nia. 440 00:29:53,440 --> 00:29:55,440 Preciosa, besito. 441 00:29:57,440 --> 00:29:59,440 Ay, pobre Eulalia, mira. 442 00:29:59,440 --> 00:30:03,440 Est que no puede ni con su alma, ni con esa nia cuesta. 443 00:30:03,440 --> 00:30:04,440 Fcil. 444 00:30:04,440 --> 00:30:06,440 Ven ac, y qu se sabe de la hija? 445 00:30:06,440 --> 00:30:08,440 Ay, hija. 446 00:30:08,440 --> 00:30:12,440 Dicen que se empat en Miami con un drogadito, pero de los malos. 447 00:30:12,440 --> 00:30:15,440 Y ella tambin se enganch, figrate. 448 00:30:15,440 --> 00:30:18,440 Y la pobre vieja est tratando de averiguar, 449 00:30:18,440 --> 00:30:21,440 pero dicen que no sabe nada de su paradero all en Estados Unidos. 450 00:30:21,440 --> 00:30:24,440 No, por Dios, qu mujer ms mala. 451 00:30:24,440 --> 00:30:28,440 Yo no podra dejar a mi madre en esas condiciones, mija, no? 452 00:30:28,440 --> 00:30:30,440 Y a mi hija menos todava. 453 00:30:30,440 --> 00:30:32,440 Mamita, donde va la vaca va el ternero. 454 00:30:32,440 --> 00:30:34,440 No s. 455 00:30:34,440 --> 00:30:36,440 No s, se la dej desde que tena un aito. 456 00:30:36,440 --> 00:30:37,440 No pasa eso. 457 00:30:37,440 --> 00:30:39,440 Y el padre o la nia? 458 00:30:39,440 --> 00:30:41,440 Nia es un delincuente. 459 00:30:41,440 --> 00:30:44,440 Vivo para all por fraternidad, no s, lo ltimo de mantilla. 460 00:30:44,440 --> 00:30:46,440 No, no s, es que lo vas a coger. 461 00:30:46,440 --> 00:30:51,440 Ahora yo quisiera que t me dijeras qu justificacin tiene esa mujer para hacer eso. 462 00:30:51,440 --> 00:30:55,440 T dime, porque yo no podra dormir con la culpa en la cabeza. 463 00:30:55,440 --> 00:30:59,440 Mira, yo te digo a ti, deberan reventarse antes de parir. 464 00:30:59,440 --> 00:31:01,440 Se muri mi abuela. 465 00:31:02,440 --> 00:31:04,440 Oye, y la nia? 466 00:31:04,440 --> 00:31:06,440 Est en casa de Clotilde. 467 00:31:06,440 --> 00:31:07,440 Qu Clotilde? 468 00:31:07,440 --> 00:31:10,440 La que vive en el solar de Reina. 469 00:31:11,440 --> 00:31:14,440 Ya andan buscando la direccin del padre. 470 00:31:14,440 --> 00:31:16,440 Oye, yo la tengo. 471 00:31:21,440 --> 00:31:22,440 Qu es, hola? 472 00:31:22,440 --> 00:31:23,440 Cmo est la cosa? 473 00:31:23,440 --> 00:31:24,440 Bien. 474 00:31:24,440 --> 00:31:25,440 Cmo est? 475 00:31:25,440 --> 00:31:26,440 Bien. 476 00:31:26,440 --> 00:31:27,440 Cmo est? 477 00:31:27,440 --> 00:31:28,440 Bien. 478 00:31:28,440 --> 00:31:29,440 Cmo est? 479 00:31:29,440 --> 00:31:30,440 Bien. 480 00:31:30,440 --> 00:31:31,440 Qu es, hola? 481 00:31:31,440 --> 00:31:33,440 Cmo est la cosa? 482 00:31:37,440 --> 00:31:39,440 Clotilde? 483 00:31:39,440 --> 00:31:41,440 Va. 484 00:31:43,440 --> 00:31:45,440 Ah, Sheila, dime. 485 00:31:45,440 --> 00:31:47,440 Mira, que te traigo la direccin. 486 00:31:47,440 --> 00:31:48,440 Qu direccin? 487 00:31:48,440 --> 00:31:50,440 La direccin de... 488 00:31:50,440 --> 00:31:52,440 Quiero hacer pipi. 489 00:31:52,440 --> 00:31:54,440 S, mi nia, mira. 490 00:31:54,440 --> 00:31:57,440 Levntate y ve all al bao, la puerta est abierta. 491 00:31:58,440 --> 00:32:00,440 Pobrecita. 492 00:32:00,440 --> 00:32:04,440 Nia, mira, que hace rato que Eulalia me dio la direccin del padre de la nia. 493 00:32:04,440 --> 00:32:05,440 Yo no s ni para qu me la dio. 494 00:32:05,440 --> 00:32:07,440 T sabes que ella estaba media loca. 495 00:32:07,440 --> 00:32:08,440 Fraternidad. 496 00:32:08,440 --> 00:32:09,440 Nia, s, candela. 497 00:32:09,440 --> 00:32:11,440 Eso es lo ltimo, man, to. 498 00:32:11,440 --> 00:32:13,440 A ver. 499 00:32:13,440 --> 00:32:15,440 No me toc por la libreta, pero me toc. 500 00:32:15,440 --> 00:32:17,440 De todas formas. 501 00:32:17,440 --> 00:32:19,440 Gracias, Sheila. 502 00:32:22,440 --> 00:32:25,440 Su obra pictrica es muy conocida en el mundo. 503 00:32:25,440 --> 00:32:29,440 Alguna vez imagin tener un xito tan rotundo? 504 00:32:29,440 --> 00:32:33,440 Y cuando miras atrs, cmo te ves? 505 00:32:33,440 --> 00:32:38,440 Pues, como una nia solitaria, introvertida, 506 00:32:38,440 --> 00:32:41,440 que miraba al mundo con... 507 00:32:41,440 --> 00:32:44,440 con enormes ojos asombrados. 508 00:32:44,440 --> 00:32:50,440 Ya hay algo que la vida te haya negado, Ana Mara, a pesar de tus logros artsticos? 509 00:32:50,440 --> 00:32:52,440 Una hija. 510 00:32:52,440 --> 00:32:54,440 Una hija. 511 00:32:54,440 --> 00:33:00,440 Quizs sera una persona ms alegre, ms feliz. 512 00:33:00,440 --> 00:33:03,440 Una mujer ms feliz. 513 00:33:03,440 --> 00:33:07,440 Pero no pudo ser y no creo que a esta altura suceda. 514 00:33:07,440 --> 00:33:10,440 Te propongo una pausa musical. 515 00:33:10,440 --> 00:33:12,440 Qu te gustara escuchar ahora? 516 00:33:12,440 --> 00:33:13,440 Aumaro Portunto. 517 00:33:13,440 --> 00:33:15,440 Y qu nmero? 518 00:33:15,440 --> 00:33:17,440 Me acostumbr. 519 00:33:17,440 --> 00:33:18,440 Aumaro Portunto. 520 00:33:18,440 --> 00:33:20,440 Y qu nmero? 521 00:33:20,440 --> 00:33:22,440 Me acostumbr a estar sin ti. 522 00:33:40,440 --> 00:33:42,440 Ay, seor! Cuidado con el perro! 523 00:33:42,440 --> 00:33:44,440 No como una nia! 524 00:33:48,440 --> 00:33:50,440 No como una nia! 525 00:33:50,440 --> 00:33:52,440 Una vieja nia! 526 00:33:52,440 --> 00:33:54,440 Vamos, vamos! 527 00:34:14,440 --> 00:34:16,440 Buenas. 528 00:34:16,440 --> 00:34:18,440 Seor, disculpe. 529 00:34:18,440 --> 00:34:21,440 Yo estoy desesperada buscando una direccin, por favor. 530 00:34:21,440 --> 00:34:23,440 Dnde vive Roberto lvarez? 531 00:34:23,440 --> 00:34:24,440 Richard! 532 00:34:24,440 --> 00:34:25,440 Hola? 533 00:34:25,440 --> 00:34:27,440 Gira a la seora preguntando por Roberto lvarez. 534 00:34:27,440 --> 00:34:28,440 Roberto! 535 00:34:28,440 --> 00:34:31,440 La ma hace una vuelta, mnimo 15 aos. 536 00:34:31,440 --> 00:34:32,440 El tipo se fue por los pies. 537 00:34:32,440 --> 00:34:34,440 Ese no sale ms nunca. 538 00:34:39,440 --> 00:34:41,440 Ay, Anelita. 539 00:34:41,440 --> 00:34:45,440 Mira, yo tengo 64 aos. 540 00:34:45,440 --> 00:34:48,440 Tengo artrosis generalizada, 541 00:34:48,440 --> 00:34:51,440 padezco de la presin, 542 00:34:51,440 --> 00:34:53,440 soy una exctera. 543 00:34:53,440 --> 00:34:56,440 Ahora mi hijo quiere que yo vaya a verlo. 544 00:34:56,440 --> 00:34:59,440 Despus de 15 aos sin escribirme. 545 00:34:59,440 --> 00:35:03,440 No, porque se le ha metido una cabeza de que me voy a morir solo aqu. 546 00:35:03,440 --> 00:35:05,440 Cosas de muchachos, los hijos. 547 00:35:05,440 --> 00:35:08,440 Ay, hasta el pasaje me mand. 548 00:35:08,440 --> 00:35:10,440 Para Madagascar. 549 00:35:10,440 --> 00:35:13,440 Oiga, yo no s dnde queda. 550 00:35:13,440 --> 00:35:16,440 Y quiere que yo me vaya a vivir all con l. 551 00:35:16,440 --> 00:35:18,440 De eso nada. 552 00:35:18,440 --> 00:35:21,440 Yo voy, lo veo y vengo. 553 00:35:21,440 --> 00:35:23,440 As somos las madres, ma. 554 00:35:23,440 --> 00:35:25,440 Y t vas a ver, ma, 555 00:35:25,440 --> 00:35:27,440 solita no te vas a quedar. 556 00:35:27,440 --> 00:35:29,440 Lo vas a ver. 557 00:35:29,440 --> 00:35:31,440 Te van a llevar a un lugar 558 00:35:31,440 --> 00:35:34,440 que es una maravilla, una belleza. 559 00:35:34,440 --> 00:35:37,440 Hay una cantidad de nios all, as como t. 560 00:35:37,440 --> 00:35:40,440 Y unas maestras, hay unas profesoras all 561 00:35:40,440 --> 00:35:42,440 que son maravillosas, ma. 562 00:35:42,440 --> 00:35:45,440 Te van a querer y a cuidar como si fueran tu mam. 563 00:36:07,440 --> 00:36:09,440 Qu es eso? 564 00:36:09,440 --> 00:36:11,440 Qu es eso? 565 00:36:11,440 --> 00:36:13,440 Qu es eso? 566 00:36:13,440 --> 00:36:15,440 Qu es eso? 567 00:36:15,440 --> 00:36:17,440 Qu es eso? 568 00:36:17,440 --> 00:36:19,440 Qu es eso? 569 00:36:19,440 --> 00:36:21,440 Qu es eso? 570 00:36:21,440 --> 00:36:23,440 Qu es eso? 571 00:36:23,440 --> 00:36:25,440 Qu es eso? 572 00:36:25,440 --> 00:36:27,440 Qu es eso? 573 00:36:27,440 --> 00:36:29,440 Qu es eso? 574 00:36:29,440 --> 00:36:31,440 Qu es eso? 575 00:36:31,440 --> 00:36:33,440 Qu es eso? 576 00:36:33,440 --> 00:36:35,440 Qu es eso? 577 00:36:36,440 --> 00:36:38,440 Ya lo grabamos, hermanita. 578 00:36:38,440 --> 00:36:41,440 Rpido que estamos ac, est el nido. 579 00:38:05,440 --> 00:38:08,040 No, no, si es que se... es que se fundi. 580 00:38:08,080 --> 00:38:09,440 Que se fundi? 581 00:38:09,480 --> 00:38:12,120 No, pero si hay aceite y cantidad. 582 00:38:12,160 --> 00:38:14,480 No, que va, eso debe ser el pulmn. 583 00:38:14,520 --> 00:38:17,920 Mire, yo trabajo cerca de aqu, yo soy mecnico. 584 00:38:17,960 --> 00:38:19,600 Vamos conmigo y... 585 00:38:19,640 --> 00:38:20,640 Y? 586 00:38:20,680 --> 00:38:21,680 Y? 587 00:38:21,720 --> 00:38:22,720 Y? 588 00:38:22,760 --> 00:38:23,760 Y? 589 00:38:23,800 --> 00:38:24,800 Y? 590 00:38:24,840 --> 00:38:25,840 Y? 591 00:38:25,880 --> 00:38:26,880 Y? 592 00:38:26,920 --> 00:38:27,920 Y? 593 00:38:27,960 --> 00:38:28,960 Y? 594 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Y? 595 00:38:30,040 --> 00:38:31,040 Y? 596 00:38:31,080 --> 00:38:32,080 Y? 597 00:38:32,120 --> 00:38:33,120 Y? 598 00:38:33,160 --> 00:38:34,160 Y? 599 00:38:34,280 --> 00:38:37,480 Vamos conmigo y quizs le consiga la pieza. 600 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Confa en m. 601 00:38:54,040 --> 00:38:55,440 Usted ve aquella columna? 602 00:38:56,320 --> 00:38:57,320 Una belleza. 603 00:38:58,400 --> 00:39:00,040 Nosotros queremos hacer un anfiteatro aqu, 604 00:39:00,080 --> 00:39:02,800 pero bueno, siempre nos dicen que no hay presupuesto y todo eso. 605 00:39:04,400 --> 00:39:07,440 Antiguamente esto era la finca de Bodoy. 606 00:39:08,600 --> 00:39:11,120 Un magnate de azucarero que haba aqu en Cuba. 607 00:39:12,480 --> 00:39:15,200 Ahora es un hogar de amparo filial para nios abandonados. 608 00:39:16,320 --> 00:39:18,440 Llevo 15 aos trabajando en este lugar, 609 00:39:18,480 --> 00:39:21,560 no diganme, y las cosas que he visto son pa' llorar. 610 00:39:22,760 --> 00:39:25,000 Pero bueno, los nios son mi recompensa, la verdad. 611 00:39:26,240 --> 00:39:29,880 Ellos no son como nosotros los adultos, ellos se dan a querer. 612 00:39:29,880 --> 00:39:34,440 Adems, que uno lo ve entrar y ve la transformacin poco a poco. 613 00:39:35,160 --> 00:39:37,400 Y el perro es de la institucin suyo? 614 00:39:37,440 --> 00:39:38,440 No, no, no. 615 00:39:38,480 --> 00:39:39,480 Esa es mi familia. 616 00:39:40,480 --> 00:39:41,480 Yo no me separo de l. 617 00:39:43,880 --> 00:39:46,920 Yo guardo aqu por las noches y l es quien me acompaa. 618 00:39:48,560 --> 00:39:49,560 Se llama como chino. 619 00:39:50,960 --> 00:39:51,960 Y come pollo. 620 00:39:55,840 --> 00:39:58,080 Ah a la izquierda est el lava-mano. 621 00:39:58,120 --> 00:39:59,120 Ah, ah. 622 00:39:59,160 --> 00:40:00,560 Yo voy a buscar el pomo. 623 00:40:00,600 --> 00:40:01,600 Tengan cuidado. 624 00:40:28,080 --> 00:40:58,080 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no 625 00:40:58,080 --> 00:41:10,380 y 626 00:41:12,680 --> 00:41:15,520 Ay me mareo, dios del cielo 627 00:41:22,440 --> 00:41:24,200 No me ha dicho nada mi abuelito 628 00:41:24,200 --> 00:41:30,200 Se ve muy bonito. Pero ahora por favor mira, el capuchino por favor. 629 00:41:30,200 --> 00:41:31,200 Ya est preparadito. 630 00:41:32,200 --> 00:41:33,200 Gracias. 631 00:41:36,200 --> 00:41:39,200 Qu bueno que el viento interrumpi tu cuentecito de hadas y anhelis. 632 00:41:40,200 --> 00:41:45,200 Pero eso es solo tu deseo, no la realidad. 633 00:41:47,200 --> 00:41:51,200 Yo s conozco a Ana, la verdadera. 634 00:41:52,200 --> 00:41:58,200 Y te voy a mostrar cmo ella y sus amigas quisieran ser. 635 00:41:58,200 --> 00:42:01,200 Por qu coo a m no me quedan sin capuchino, eh? 636 00:42:04,200 --> 00:42:06,200 Pero no se atreven. 637 00:42:21,200 --> 00:42:23,200 Emoso Ana! 638 00:42:23,200 --> 00:42:25,200 Qu bueno. 639 00:42:25,200 --> 00:42:27,200 Pasa algo? 640 00:42:27,200 --> 00:42:29,200 No, nada! 641 00:42:29,200 --> 00:42:31,200 No! 642 00:42:33,200 --> 00:42:34,200 No! 643 00:42:34,200 --> 00:42:36,200 No! 644 00:42:36,200 --> 00:42:37,200 No! 645 00:42:37,200 --> 00:42:38,200 No! 646 00:42:39,200 --> 00:42:40,200 No! 647 00:42:40,200 --> 00:42:41,200 No! 648 00:42:41,200 --> 00:42:42,200 No! 649 00:42:42,200 --> 00:42:43,200 No! 650 00:42:45,200 --> 00:42:46,200 No! 651 00:42:46,200 --> 00:42:47,200 No! 652 00:42:47,200 --> 00:42:48,200 No! 653 00:42:48,200 --> 00:42:49,200 No! 654 00:42:49,200 --> 00:42:50,200 No! 655 00:42:50,200 --> 00:42:51,200 Qu bueno! 656 00:43:17,200 --> 00:43:18,200 Ana! 657 00:43:19,200 --> 00:43:24,200 Mira, el seor es Antonio Maral, empresario de Ars Media Madrid. 658 00:43:24,200 --> 00:43:30,200 Te est muy interesado en tu trabajo, que acaba de aterrizar y vino directo del aeropuerto para ac. 659 00:43:30,200 --> 00:43:31,200 Mucho gusto. 660 00:43:31,200 --> 00:43:33,200 No, no. El gusto es mo. 661 00:43:33,200 --> 00:43:39,200 Su trabajo es impresionante, Ana. Su obra, su pieza rbol es nica, nica. 662 00:43:40,200 --> 00:43:44,200 Pero me han contado que la tiene usted como que escondida en la sala de su casa. 663 00:43:44,200 --> 00:43:47,200 Bueno, es all donde mejor puede estar. 664 00:43:47,200 --> 00:43:49,200 Pero he venido a comprarla. 665 00:43:49,200 --> 00:43:52,200 No, no. Ese cuadro no se vende. 666 00:43:52,200 --> 00:43:57,200 Por favor, Ana, no seas tmida. Ponga el precio que desee. Yo lo pago. 667 00:43:57,200 --> 00:43:59,200 Le he dicho que no se vende. 668 00:44:01,200 --> 00:44:04,200 Bueno, no pierdo las esperanzas. 669 00:44:05,200 --> 00:44:07,200 Por si cambia de opinin. 670 00:44:07,200 --> 00:44:12,200 S, no se preocupe. Que ella lo va a pensar y yo los voy a mantener en contacto. 671 00:44:12,200 --> 00:44:13,200 Ha sido un placer. 672 00:44:13,200 --> 00:44:14,200 Gracias. 673 00:44:14,200 --> 00:44:15,200 Gracias. 674 00:44:15,200 --> 00:44:16,200 Con permiso. 675 00:44:17,200 --> 00:44:18,200 Qu pasa, Ana? 676 00:44:19,200 --> 00:44:22,200 El hombre ha venido a hacerte una oferta y t lo recibes a pedradas. 677 00:44:22,200 --> 00:44:24,200 Y qu te pasa a ti? 678 00:44:24,200 --> 00:44:27,200 Te he dicho mil veces que esa obra no se vende? 679 00:44:28,200 --> 00:44:33,200 Perdn, mujer. Perdn. Lo hago por tu proyeccin internacional. 680 00:44:33,200 --> 00:44:35,200 ltimamente ests con los nervios de punta. 681 00:44:36,200 --> 00:44:37,200 No me siento bien. 682 00:44:38,200 --> 00:44:43,200 Es un calor, una cantidad de gente, la msica. As es lo que no llega. 683 00:44:43,200 --> 00:44:44,200 Te dejo. 684 00:44:47,200 --> 00:44:48,200 No me respondes. 685 00:44:52,200 --> 00:44:54,200 No me respondes. 686 00:44:56,200 --> 00:44:59,200 No me respondes, respondes, respondes. 687 00:45:09,200 --> 00:45:11,200 Por qu no me respondes? 688 00:45:12,200 --> 00:45:13,200 Porque ests con la amante. 689 00:45:13,200 --> 00:45:14,200 No. 690 00:45:14,200 --> 00:45:15,200 Ay, Ana. 691 00:45:16,200 --> 00:45:17,200 De verdad. 692 00:45:17,200 --> 00:45:19,200 Te tan ingenua, pareces tonta. 693 00:45:20,200 --> 00:45:21,200 Todo el mundo lo sabe. 694 00:45:21,200 --> 00:45:25,200 Lo han visto por todas partes y con todo tipo de mujeres. 695 00:45:25,200 --> 00:45:27,200 Aqu parece que la nica que no se entera eres t. 696 00:45:27,200 --> 00:45:30,200 Que te van a dejar sin plumas y cacareando. 697 00:45:32,200 --> 00:45:33,200 Basilio no. 698 00:45:33,200 --> 00:45:34,200 Ana. 699 00:45:35,200 --> 00:45:36,200 Ana. 700 00:45:36,200 --> 00:45:39,200 Basilio te va a pedir el divorcio y la mitad de todo lo que t tienes. 701 00:45:39,200 --> 00:45:40,200 No es as. 702 00:45:40,200 --> 00:45:41,200 No es as. 703 00:45:41,200 --> 00:45:42,200 Mrate, Ana. 704 00:45:43,200 --> 00:45:44,200 Mrate. 705 00:45:45,200 --> 00:45:47,200 Ya no tenemos 20 aos. 706 00:45:47,200 --> 00:45:50,200 Pero eres una mujer inteligente, exitosa. 707 00:45:51,200 --> 00:45:54,200 Con un talento que muchas otras quisieran tenerlo. 708 00:45:55,200 --> 00:46:01,200 Ana, has trabajado dursimo y has logrado tener tus obras en las mejores galeras del mundo entero. 709 00:46:01,200 --> 00:46:04,200 Vendes tus obras por miles de dlares. 710 00:46:04,200 --> 00:46:06,200 Tienes tu vida resuelta, mi amiga. 711 00:46:07,200 --> 00:46:10,200 Cuntas personas en este pas pueden darse este lujo? 712 00:46:11,200 --> 00:46:13,200 Manda a ese tipo para el carajo! 713 00:46:13,200 --> 00:46:14,200 Olvdate de l. 714 00:46:14,200 --> 00:46:16,200 Y el amor, Carmela? 715 00:46:16,200 --> 00:46:17,200 El amor? 716 00:46:19,200 --> 00:46:20,200 Ay, Ana, de verdad. 717 00:46:21,200 --> 00:46:24,200 A esta altura, el campeonato, mi amiga. 718 00:46:24,200 --> 00:46:27,200 El amor es una mentira de cuatro letras? 719 00:46:27,200 --> 00:46:28,200 S, s. 720 00:46:28,200 --> 00:46:29,200 Dime. 721 00:46:29,200 --> 00:46:30,200 Dime. 722 00:46:30,200 --> 00:46:31,200 Dime. 723 00:46:31,200 --> 00:46:32,200 S, no me pasa nada. 724 00:46:32,200 --> 00:46:34,200 Estoy aqu esperndote. 725 00:46:37,200 --> 00:46:38,200 Ya, ya. 726 00:46:38,200 --> 00:46:39,200 Ven enseguida. 727 00:46:42,200 --> 00:46:43,200 Envidiosa! 728 00:46:43,200 --> 00:46:44,200 Envidiosa! 729 00:46:44,200 --> 00:46:46,200 Y no te metas ms en lo que no te importa. 730 00:46:46,200 --> 00:46:47,200 Me oiste? 731 00:47:01,200 --> 00:47:02,200 No te preocupes. 732 00:47:31,200 --> 00:47:32,200 Dnde estabas? 733 00:47:34,200 --> 00:47:35,200 Deja no me digas. 734 00:47:35,200 --> 00:47:37,200 Dnde estabas? 735 00:47:38,200 --> 00:47:40,200 Djalo, no me digas. 736 00:47:41,200 --> 00:47:44,200 Esta noche no es hoy para jugar a las adivinanzas como otras veces. 737 00:47:45,200 --> 00:47:47,200 Dnde estabas? 738 00:47:47,200 --> 00:47:49,200 Dnde estabas? 739 00:47:49,200 --> 00:47:51,200 Dnde estabas? 740 00:47:51,200 --> 00:47:53,200 Dnde estabas? 741 00:47:53,200 --> 00:47:55,200 Dnde estabas? 742 00:47:55,200 --> 00:47:57,200 Dnde estabas? 743 00:47:57,200 --> 00:47:59,200 Dnde estabas? 744 00:47:59,200 --> 00:48:01,200 Dnde estabas? 745 00:48:01,200 --> 00:48:04,200 Esta noche no es hoy para jugar a las adivinanzas como otras veces. 746 00:48:05,200 --> 00:48:07,200 Ya me imagino con la puta de turno, no? 747 00:48:08,200 --> 00:48:10,200 T y yo nos parecemos. 748 00:48:11,200 --> 00:48:13,200 Porque recuerdas como yo te encontr 749 00:48:13,200 --> 00:48:15,200 en una esquina paradito 750 00:48:15,200 --> 00:48:17,200 de puto, de pinguero, no? 751 00:48:19,200 --> 00:48:21,200 Pero te lo he dado todo. 752 00:48:21,200 --> 00:48:23,200 No me pesas. No me pesas porque 753 00:48:23,200 --> 00:48:25,200 yo siempre pago. 754 00:48:25,200 --> 00:48:27,200 Lo que pasa es que no me gusta que me jodan. 755 00:48:27,200 --> 00:48:29,200 Y lo ests haciendo. 756 00:48:31,200 --> 00:48:33,200 No me gusta que me humilles con mis amigas. 757 00:48:33,200 --> 00:48:35,200 Y el da menos pensado, Basilio, 758 00:48:35,200 --> 00:48:37,200 te voy a matar. 759 00:48:37,200 --> 00:48:39,200 Yo te mato. 760 00:48:57,200 --> 00:48:59,200 Qu mareo tengo! 761 00:48:59,200 --> 00:49:01,200 Vamos! 762 00:49:01,200 --> 00:49:03,200 Vamos! 763 00:49:03,200 --> 00:49:05,200 Por favor! 764 00:49:05,200 --> 00:49:07,200 Sultame! 765 00:49:07,200 --> 00:49:09,200 Me falta aire! 766 00:49:09,200 --> 00:49:11,200 Ven! 767 00:49:13,200 --> 00:49:15,200 Ven! 768 00:49:15,200 --> 00:49:17,200 Vamos! 769 00:49:21,200 --> 00:49:23,200 Vmonos! Y mrame a los ojos. 770 00:49:23,200 --> 00:49:25,200 Y no dejes de mirarme. 771 00:49:25,200 --> 00:49:27,200 Ah. 772 00:49:29,200 --> 00:49:31,200 Ah. 773 00:49:35,200 --> 00:49:37,200 Ptale. 774 00:49:49,200 --> 00:49:51,200 Eso es lo que te gusta a ti y a m. 775 00:49:59,200 --> 00:50:01,200 Vmonos! 776 00:50:29,200 --> 00:50:31,200 Vmonos! 777 00:50:59,200 --> 00:51:01,200 Dime. 778 00:51:03,200 --> 00:51:05,200 S. 779 00:51:05,200 --> 00:51:07,200 Dale, ok? 780 00:51:07,200 --> 00:51:09,200 S. 781 00:51:09,200 --> 00:51:11,200 Dale, maana a las cuatro sin falta. 782 00:51:11,200 --> 00:51:13,200 Recibe. 783 00:51:13,200 --> 00:51:15,200 Dale. 784 00:51:15,200 --> 00:51:17,200 De aquel amor que sent, 785 00:51:17,200 --> 00:51:19,200 no queda nada. 786 00:51:19,200 --> 00:51:21,200 Nada. 787 00:51:21,200 --> 00:51:23,200 Nada para ti. 788 00:51:23,200 --> 00:51:25,200 Para ti. 789 00:51:25,200 --> 00:51:27,200 No, no. 790 00:51:27,200 --> 00:51:29,200 No hay nada en mi corazn. 791 00:51:29,200 --> 00:51:31,200 Para ti. 792 00:51:31,200 --> 00:51:33,200 Qudate. 793 00:51:33,200 --> 00:51:35,200 Qudate. 794 00:51:35,200 --> 00:51:37,200 Qudate. 795 00:51:37,200 --> 00:51:39,200 Qudate. 796 00:51:39,200 --> 00:51:41,200 Qudate. 797 00:51:41,200 --> 00:51:43,200 Qudate. 798 00:51:43,200 --> 00:51:45,200 Para m. 799 00:51:45,200 --> 00:51:47,200 Qu va? 800 00:51:47,200 --> 00:51:49,200 No queda nada, mi amor. 801 00:51:49,200 --> 00:51:51,200 Creste t. 802 00:51:51,200 --> 00:51:53,200 Creste t. 803 00:51:53,200 --> 00:51:55,200 No s por qu. 804 00:51:55,200 --> 00:51:57,200 Que estaba presa. 805 00:51:57,200 --> 00:51:59,200 Que estaba presa. 806 00:51:59,200 --> 00:52:01,200 Que tus encantos me iban a matar. 807 00:52:01,200 --> 00:52:03,200 Pero me puse a pensar 808 00:52:03,200 --> 00:52:05,200 que no puede un hombre cruel 809 00:52:05,200 --> 00:52:07,200 destruir mi vida. 810 00:52:07,200 --> 00:52:09,200 Destruir mi vida. 811 00:52:09,200 --> 00:52:11,200 Sin razn. 812 00:52:11,200 --> 00:52:13,200 Sin razn. 813 00:52:13,200 --> 00:52:15,200 De aquel amor que sent, 814 00:52:15,200 --> 00:52:17,200 no queda nada. 815 00:52:17,200 --> 00:52:19,200 Nada. 816 00:52:19,200 --> 00:52:21,200 Nada para ti. 817 00:52:21,200 --> 00:52:23,200 Para ti. 818 00:52:23,200 --> 00:52:25,200 No, no. 819 00:52:25,200 --> 00:52:27,200 No hay nada en mi corazn. 820 00:52:27,200 --> 00:52:29,200 Para ti. 821 00:52:29,200 --> 00:52:31,200 Qudate. 822 00:52:35,200 --> 00:52:37,200 Lleg mi turno. 823 00:52:37,200 --> 00:52:39,200 S. 824 00:52:39,200 --> 00:52:41,200 Porque tu desgracia es ahora mi felicidad. 825 00:52:41,200 --> 00:52:43,200 Mi libertad. 826 00:52:43,200 --> 00:52:45,200 Ya no puedes obligarme 827 00:52:45,200 --> 00:52:47,200 a ser tu esclava. 828 00:52:47,200 --> 00:52:49,200 Sufre mirndome. 829 00:52:49,200 --> 00:52:51,200 Porque ahora este cuerpecito 830 00:52:51,200 --> 00:52:53,200 es mo. 831 00:52:53,200 --> 00:52:55,200 Mo de verdad. 832 00:52:55,200 --> 00:52:57,200 Y lo gozo yo. 833 00:52:57,200 --> 00:52:59,200 Sufre mirando lo que ya no 834 00:52:59,200 --> 00:53:01,200 puede someter. 835 00:53:01,200 --> 00:53:03,200 Soy libre. 836 00:53:03,200 --> 00:53:05,200 Libre. Libre. 837 00:53:05,200 --> 00:53:07,200 Y no tengo culpa de nada. 838 00:53:07,200 --> 00:53:09,200 Claro. 839 00:53:09,200 --> 00:53:11,200 Para tu desgracia 840 00:53:11,200 --> 00:53:13,200 y la ma, sigue siendo 841 00:53:13,200 --> 00:53:15,200 mi marido. 842 00:53:15,200 --> 00:53:17,200 Pero ya no me puedes tocar. 843 00:53:17,200 --> 00:53:19,200 As que... 844 00:53:19,200 --> 00:53:21,200 Para ti. 845 00:53:21,200 --> 00:53:23,200 No, no. 846 00:53:23,200 --> 00:53:25,200 No hay nada en mi corazn. 847 00:53:25,200 --> 00:53:27,200 Para ti. 848 00:53:27,200 --> 00:53:29,200 Que va. 849 00:53:29,200 --> 00:53:31,200 No, no. 850 00:53:31,200 --> 00:53:33,200 No. 851 00:53:34,200 --> 00:53:36,200 Ana. 852 00:53:37,200 --> 00:53:39,200 Ana. 853 00:53:41,200 --> 00:53:43,200 Ana. 854 00:53:43,200 --> 00:53:45,200 Carmela. 855 00:53:45,200 --> 00:53:47,200 Me escuchas. 856 00:53:47,200 --> 00:53:49,200 He besado a Basilio. 857 00:53:49,200 --> 00:53:51,200 Tranquila, mujer. 858 00:53:51,200 --> 00:53:53,200 Tranquila. 859 00:53:53,200 --> 00:53:55,200 Ya vamos para all. 860 00:54:03,200 --> 00:54:05,200 Julia. 861 00:54:05,200 --> 00:54:07,200 Dime, Carmela. 862 00:54:07,200 --> 00:54:09,200 Oye, Ana ha besado a Basilio. 863 00:54:09,200 --> 00:54:11,200 Por Dios, Carmela. 864 00:54:11,200 --> 00:54:13,200 No me digas eso. 865 00:54:13,200 --> 00:54:15,200 Dale, nos vemos all. 866 00:54:15,200 --> 00:54:17,200 Voy para all. 867 00:54:21,200 --> 00:54:23,200 Mi amor. 868 00:54:23,200 --> 00:54:25,200 S, mi prima. 869 00:54:25,200 --> 00:54:27,200 Me hace falta el carro. 870 00:54:27,200 --> 00:54:29,200 Dnde est la llave? 871 00:54:29,200 --> 00:54:31,200 No, no. No puedo darte el carro. 872 00:54:31,200 --> 00:54:33,200 Que voy al mecnico por una pieza. 873 00:54:33,200 --> 00:54:35,200 Mira, espera. 874 00:54:35,200 --> 00:54:37,200 Yo te llevo. 875 00:55:01,200 --> 00:55:03,200 Amiga. 876 00:55:03,200 --> 00:55:05,200 Un da me vas a matar de un infarto. 877 00:55:05,200 --> 00:55:07,200 Ay, Carmela. 878 00:55:07,200 --> 00:55:09,200 Perdname lo que te hice en la galera. 879 00:55:09,200 --> 00:55:11,200 Ay, hija, pero no te preocupes por eso. 880 00:55:11,200 --> 00:55:13,200 Ya yo estoy acostumbrada a tus ataques de nervios. 881 00:55:13,200 --> 00:55:15,200 T me ests diciendo loca? 882 00:55:15,200 --> 00:55:17,200 No. 883 00:55:17,200 --> 00:55:19,200 Quiero decir que te conozco muy bien. 884 00:55:19,200 --> 00:55:21,200 No te preocupes. 885 00:55:21,200 --> 00:55:23,200 Yo estoy acostumbrada a tus ataques de nervios. 886 00:55:23,200 --> 00:55:25,200 T me ests diciendo loca? 887 00:55:25,200 --> 00:55:27,200 No. 888 00:55:27,200 --> 00:55:29,200 Quiero decir que te conozco muy bien. 889 00:55:29,200 --> 00:55:31,200 Que son muchos aos juntas. 890 00:55:31,200 --> 00:55:33,200 T crees que una mancha en una blusa 891 00:55:33,200 --> 00:55:35,200 va a arruinar nuestra amistad? 892 00:55:35,200 --> 00:55:37,200 T sabes que a ti como representante 893 00:55:37,200 --> 00:55:39,200 me ha trado muy bien. 894 00:55:39,200 --> 00:55:41,200 Y una cosa lleva a la otra. 895 00:55:41,200 --> 00:55:43,200 Pero yo a veces quisiera 896 00:55:43,200 --> 00:55:45,200 estar en la cabeza de la gente 897 00:55:45,200 --> 00:55:47,200 para saber si estn a mi lado 898 00:55:47,200 --> 00:55:49,200 por inters o porque me quieren. 899 00:55:49,200 --> 00:55:51,200 Ay, Ana, de verdad, 900 00:55:51,200 --> 00:55:53,200 que contigo la tregua 901 00:55:53,200 --> 00:55:55,200 es muy complicada, eh? 902 00:55:55,200 --> 00:55:57,200 Si furamos lesbianas, 903 00:55:57,200 --> 00:55:59,200 haramos una pareja perfecta. 904 00:55:59,200 --> 00:56:01,200 Si furamos parejas, 905 00:56:01,200 --> 00:56:03,200 ya t no estaras haciendo el cuento. 906 00:56:03,200 --> 00:56:05,200 Eso s es verdad. 907 00:56:05,200 --> 00:56:07,200 En asuntos de pantalones te ha ido muy mal. 908 00:56:07,200 --> 00:56:09,200 Pero es que, Ana, 909 00:56:09,200 --> 00:56:11,200 t los escoges, vieja. 910 00:56:11,200 --> 00:56:13,200 Vienen con ms problemas con libros de matemtica. 911 00:56:13,200 --> 00:56:15,200 Y encima de eso, 912 00:56:15,200 --> 00:56:17,200 el temita de la edad. 913 00:56:17,200 --> 00:56:19,200 Y a ti con ese gordo te va bien. 914 00:56:19,200 --> 00:56:21,200 Y de la edad no hablemos 915 00:56:21,200 --> 00:56:23,200 que ya no tienes quince. 916 00:56:23,200 --> 00:56:25,200 Y hoy aqu no se habla de hombres. 917 00:56:27,200 --> 00:56:29,200 Te lo prometo. 918 00:56:31,200 --> 00:56:33,200 Como est hoy. 919 00:56:39,200 --> 00:56:41,200 Ay, amiga! 920 00:56:41,200 --> 00:56:43,200 Te juro que lo intent. 921 00:56:43,200 --> 00:56:45,200 Lo intent, pero no pude. 922 00:56:45,200 --> 00:56:47,200 No te preocupes. 923 00:56:47,200 --> 00:56:49,200 Eso lo vamos a resolver. 924 00:56:49,200 --> 00:56:51,200 No te duele? 925 00:56:51,200 --> 00:56:53,200 No, estoy bien. Me siento bien. 926 00:56:53,200 --> 00:56:55,200 Ya, la presin? Bien, bien. 927 00:56:55,200 --> 00:56:57,200 Tranquila, tranquila, que estoy bien. 928 00:56:57,200 --> 00:56:59,200 Los nios. 929 00:56:59,200 --> 00:57:01,200 Ay, Dios mo, tus nios son ahora mismo 930 00:57:01,200 --> 00:57:03,200 unos adultos con mujeres, novias, amantes 931 00:57:03,200 --> 00:57:05,200 que estn fiestando en Don Cangrijo 932 00:57:05,200 --> 00:57:07,200 como si nada estuviera pasando. As sencillamente. 933 00:57:07,200 --> 00:57:09,200 Oye, ya dijimos 934 00:57:09,200 --> 00:57:11,200 que no bamos a hablar ni de hombres 935 00:57:11,200 --> 00:57:13,200 y mucho menos de la edad. 936 00:57:13,200 --> 00:57:15,200 Perdn, no lo saba. 937 00:57:15,200 --> 00:57:17,200 Dnde est? 938 00:57:17,200 --> 00:57:19,200 En el cuarto. 939 00:57:19,200 --> 00:57:21,200 Y el alma? 940 00:57:21,200 --> 00:57:23,200 El cuchillo con que matamos el puerco 31. 941 00:57:23,200 --> 00:57:25,200 Bueno, qu es lo que queras hacer? 942 00:57:25,200 --> 00:57:27,200 Bueno, nada. Le dije al jardinero 943 00:57:27,200 --> 00:57:29,200 que abriera un hueco grande 944 00:57:29,200 --> 00:57:31,200 con el pretexto de que voy a hacer un jacuzzi, claro. 945 00:57:31,200 --> 00:57:33,200 l es el empleado 946 00:57:33,200 --> 00:57:35,200 el que le cuida al perro de asilio. 947 00:57:35,200 --> 00:57:37,200 El ltimo capricho. 948 00:57:37,200 --> 00:57:39,200 Bueno, pero yo le voy a regalar al perro porque 949 00:57:39,200 --> 00:57:41,200 a m los perros no me gustan. 950 00:57:41,200 --> 00:57:43,200 Bueno, a ver, algn pariente, 951 00:57:43,200 --> 00:57:45,200 alguien que visite la casa y se puede dar cuenta de la ausencia. 952 00:57:45,200 --> 00:57:47,200 No, no, no lo creo. 953 00:57:47,200 --> 00:57:49,200 Porque l era la oveja negra de la familia. 954 00:57:49,200 --> 00:57:51,200 Ay, igual que en el anterior. 955 00:57:51,200 --> 00:57:53,200 Djame eso. Sintate. 956 00:57:53,200 --> 00:57:55,200 Nada. 957 00:57:55,200 --> 00:57:57,200 Alguna madre. 958 00:57:57,200 --> 00:57:59,200 Varias. Pero yo no creo que ninguna se atreve a llegar hasta aqu. 959 00:57:59,200 --> 00:58:01,200 Basura, hija. 960 00:58:01,200 --> 00:58:03,200 Al final result ser una basura. 961 00:58:03,200 --> 00:58:05,200 Como el primer difunto, como se llamaba Julieschi, 962 00:58:05,200 --> 00:58:07,200 el peor de todo. 963 00:58:07,200 --> 00:58:09,200 Alguna cuenta de ahorro, Ana. 964 00:58:09,200 --> 00:58:11,200 No s, multas por pagar, 965 00:58:11,200 --> 00:58:13,200 deuda de juego. 966 00:58:13,200 --> 00:58:15,200 No, eso no s, pero s, hay dinero? 967 00:58:15,200 --> 00:58:17,200 S, que al final result ser una escoria, verdad? 968 00:58:17,200 --> 00:58:19,200 Como te dije, igualito que Rafael. 969 00:58:19,200 --> 00:58:21,200 Rafael era Rodolfito. 970 00:58:21,200 --> 00:58:23,200 Camela, cllate, vieja. 971 00:58:23,200 --> 00:58:25,200 Camela, por favor, haz un cafecito, eh? 972 00:58:25,200 --> 00:58:27,200 S, para m es un cappuccino. 973 00:58:27,200 --> 00:58:29,200 Que t sabes que hay. Tenemos chocolate en la nevera. 974 00:58:29,200 --> 00:58:31,200 Y no tienes galletas. 975 00:58:31,200 --> 00:58:33,200 Claro que tambin tenemos galletas. 976 00:58:33,200 --> 00:58:35,200 Ay, pares galletitas. 977 00:58:35,200 --> 00:58:37,200 Ay, s. 978 00:58:49,200 --> 00:58:51,200 Ya es en voz. 979 00:58:51,200 --> 00:58:53,200 Siempre que lo veo me dan ganas de llorar. 980 00:58:55,200 --> 00:58:57,200 Lo voy a vender. 981 00:58:59,200 --> 00:59:01,200 Siempre me recuerda a mi. 982 00:59:01,200 --> 00:59:03,200 Y a mi. 983 00:59:03,200 --> 00:59:05,200 Y a mi. 984 00:59:05,200 --> 00:59:07,200 Y a mi. 985 00:59:07,200 --> 00:59:09,200 Y a mi. 986 00:59:09,200 --> 00:59:11,200 Y a mi. 987 00:59:11,200 --> 00:59:13,200 Y a mi. 988 00:59:13,200 --> 00:59:15,200 Y a mi. 989 00:59:15,200 --> 00:59:17,200 Y a mi. 990 00:59:17,200 --> 00:59:19,200 Siempre me recuerda a lo que no quiero ser. 991 00:59:27,200 --> 00:59:29,200 S? 992 00:59:29,200 --> 00:59:31,200 Claro, mi amor. Soy yo, tu cero a la izquierda. 993 00:59:31,200 --> 00:59:33,200 La mujer que te pari tres hijos machos. 994 00:59:33,200 --> 00:59:35,200 La amiga de tu secretaria que llevaste a Varadero. 995 00:59:37,200 --> 00:59:39,200 La que acaba de chocar contra un muro 996 00:59:39,200 --> 00:59:41,200 el carro que le asignaron por Come Candela. 997 00:59:41,200 --> 00:59:43,200 Vanguardia Nacional. 998 00:59:43,200 --> 00:59:45,200 La super doctora del hospital de urgencia. 999 00:59:47,200 --> 00:59:49,200 S. 1000 00:59:49,200 --> 00:59:51,200 Bueno, el parabrisas 1001 00:59:51,200 --> 00:59:53,200 y... 1002 00:59:53,200 --> 00:59:55,200 las defensas. 1003 00:59:55,200 --> 00:59:57,200 Destruidas. 1004 00:59:59,200 --> 01:00:01,200 El radiador est hecho a lea. 1005 01:00:03,200 --> 01:00:05,200 Bueno. 1006 01:00:07,200 --> 01:00:09,200 S. 1007 01:00:09,200 --> 01:00:11,200 No, no. Ya. 1008 01:00:11,200 --> 01:00:13,200 No te preocupes que a m no me pas nada. 1009 01:00:13,200 --> 01:00:15,200 De hecho estoy celebrando. 1010 01:00:15,200 --> 01:00:17,200 Una noche, no me esperes a dormir en casa. 1011 01:00:17,200 --> 01:00:19,200 Ana, Ana. 1012 01:00:21,200 --> 01:00:23,200 Es el jatinero. Le voy a pagar. 1013 01:00:27,200 --> 01:00:29,200 Tranquilo. 1014 01:00:31,200 --> 01:00:33,200 l solo come pollo. 1015 01:00:33,200 --> 01:00:35,200 Bueno, vamos a ver qu podemos hacer. 1016 01:00:35,200 --> 01:00:37,200 Al agua le pones hielo. 1017 01:00:37,200 --> 01:00:39,200 El cafecito. 1018 01:00:41,200 --> 01:00:43,200 Ay, qu rico. 1019 01:00:43,200 --> 01:00:45,200 Ves tu caetica? 1020 01:00:45,200 --> 01:00:47,200 Ay, qu rico la caetica. 1021 01:00:47,200 --> 01:00:49,200 Para ti. 1022 01:00:49,200 --> 01:00:51,200 Este es mo. 1023 01:00:51,200 --> 01:00:53,200 T te quedaste con la tarjeta 1024 01:00:53,200 --> 01:00:55,200 del empresario espaol? 1025 01:00:55,200 --> 01:00:57,200 S, la tengo ah en la 1026 01:00:57,200 --> 01:00:59,200 cartera. 1027 01:00:59,200 --> 01:01:01,200 Contctalo que voy a vender el cuadro. 1028 01:01:01,200 --> 01:01:03,200 Y voy a donar todo a una institucin. 1029 01:01:03,200 --> 01:01:05,200 A ver si se me tranquiliza la conciencia. 1030 01:01:05,200 --> 01:01:07,200 Ay, qu rico te qued, Camela. 1031 01:01:07,200 --> 01:01:09,200 T sabes que esta es mi especialidad. 1032 01:01:09,200 --> 01:01:11,200 Ven ac 1033 01:01:11,200 --> 01:01:13,200 y t dices que t quieres donar 1034 01:01:13,200 --> 01:01:15,200 la pintura a una institucin 1035 01:01:15,200 --> 01:01:17,200 de animales. Por qu tiene que ser de animales, 1036 01:01:17,200 --> 01:01:19,200 Camela? Con tanta gente necesita 1037 01:01:19,200 --> 01:01:21,200 ac en este pas. Bueno, ya no s. 1038 01:01:21,200 --> 01:01:23,200 Lo dije por decir porque me parece un verdadero 1039 01:01:23,200 --> 01:01:25,200 sacrilegio donar una pintura 1040 01:01:25,200 --> 01:01:27,200 que cuesta ms de setenta y cinco mil euros. 1041 01:01:27,200 --> 01:01:29,200 Ese es tu problema que todo lo ve desde el econmico. 1042 01:01:29,200 --> 01:01:31,200 Y ese es mi trabajo. Claro. 1043 01:01:31,200 --> 01:01:33,200 Y eso que siempre tiene su comisin. 1044 01:01:33,200 --> 01:01:35,200 Que siempre la tiene. 1045 01:01:35,200 --> 01:01:37,200 Pero esta vez, adems de tenerla, 1046 01:01:37,200 --> 01:01:39,200 Ulia va a tener lo suyo y no se discute. 1047 01:01:39,200 --> 01:01:41,200 Oye, a veces acabo 1048 01:01:41,200 --> 01:01:43,200 de ponerle luces al hospital ese, 1049 01:01:43,200 --> 01:01:45,200 por Dios que le hace una farta. 1050 01:01:45,200 --> 01:01:47,200 De cualquier manera, 1051 01:01:47,200 --> 01:01:49,200 t siempre ganas. 1052 01:01:49,200 --> 01:01:51,200 Esa pintura est maldita. 1053 01:01:51,200 --> 01:01:53,200 Por qu coo a m no me queda 1054 01:01:53,200 --> 01:01:55,200 as el capuchino? 1055 01:01:55,200 --> 01:01:57,200 Yo creo que t tienes razn. 1056 01:02:01,200 --> 01:02:03,200 Listo. 1057 01:02:05,200 --> 01:02:07,200 Basilio acaba de abandonar la isla 1058 01:02:07,200 --> 01:02:09,200 con una cigarrita y acaba de llamar 1059 01:02:09,200 --> 01:02:11,200 para comunicarnos su 1060 01:02:11,200 --> 01:02:13,200 condicin de ilegal. 1061 01:02:13,200 --> 01:02:15,200 l est en el pas de las maravillas. 1062 01:02:17,200 --> 01:02:19,200 As que, a enterrar los recuerdos. 1063 01:02:21,200 --> 01:02:23,200 Allen, parejo. 1064 01:02:23,200 --> 01:02:25,200 Ay, mrame el favor. 1065 01:02:25,200 --> 01:02:27,200 Esto es un bloque. 1066 01:02:27,200 --> 01:02:29,200 Pero este pesa ms que el anterior 1067 01:02:29,200 --> 01:02:31,200 porque es que ella los engorda, mi amor. 1068 01:02:31,200 --> 01:02:33,200 Ay, coo, mis gucci. 1069 01:02:33,200 --> 01:02:35,200 Cmo se me echen a perder estos tambin. 1070 01:02:35,200 --> 01:02:37,200 Yo te compro otros. 1071 01:02:37,200 --> 01:02:39,200 Sultalo, sultalo, Carmela. 1072 01:02:39,200 --> 01:02:41,200 Ya, djalo caer, djalo caer. 1073 01:02:41,200 --> 01:02:43,200 As, djalo caer. 1074 01:02:43,200 --> 01:02:45,200 Ten cuidado ahora t el tacn. 1075 01:02:45,200 --> 01:02:47,200 Cuidado. 1076 01:02:47,200 --> 01:02:49,200 Los tacones. 1077 01:02:49,200 --> 01:02:51,200 Dale, dale. 1078 01:02:51,200 --> 01:02:53,200 Esprate. 1079 01:02:53,200 --> 01:02:55,200 Arrstralo. 1080 01:02:55,200 --> 01:02:57,200 Yo alumbro, yo alumbro. 1081 01:02:59,200 --> 01:03:01,200 Dale, cllate. 1082 01:03:01,200 --> 01:03:03,200 Por ah, por ah. 1083 01:03:03,200 --> 01:03:05,200 Ya est. 1084 01:03:05,200 --> 01:03:07,200 Ya, entonces lo hacemos a las 1, a las 2 y a las 3. 1085 01:03:07,200 --> 01:03:09,200 Quin cont la ltima vez? 1086 01:03:09,200 --> 01:03:11,200 Carmela. 1087 01:03:11,200 --> 01:03:13,200 No, Ana, fuiste t. Ests chachando? 1088 01:03:13,200 --> 01:03:15,200 Bueno, ya cuento yo. 1089 01:03:15,200 --> 01:03:17,200 Dale. 1090 01:03:17,200 --> 01:03:19,200 Yo casi no puedo. 1091 01:03:19,200 --> 01:03:21,200 A las 1, a las 2 1092 01:03:21,200 --> 01:03:23,200 y a las 3. 1093 01:03:23,200 --> 01:03:25,200 Ay! 1094 01:03:29,200 --> 01:03:31,200 Oye, 1095 01:03:31,200 --> 01:03:33,200 yo creo que Vasilo se est riendo. 1096 01:03:33,200 --> 01:03:35,200 Ay, Carmela, mralo. 1097 01:03:37,200 --> 01:03:39,200 Bueno, 1098 01:03:39,200 --> 01:03:41,200 voy a lo nuestro. 1099 01:03:41,200 --> 01:03:43,200 Tierra con l. 1100 01:03:47,200 --> 01:03:49,200 Espero que esta sea la ltima vez. 1101 01:03:49,200 --> 01:03:51,200 Porque ya yo no tengo salud para ella. 1102 01:03:51,200 --> 01:03:53,200 No, yo tampoco. Hay que buscarle un varn 1103 01:03:53,200 --> 01:03:55,200 de su edad porque va a acabar con nosotros. 1104 01:03:55,200 --> 01:03:57,200 O un enterrador profesional? 1105 01:03:57,200 --> 01:03:59,200 S, pero que no sea un enterrado joven 1106 01:03:59,200 --> 01:04:01,200 porque vamos a terminar enterrando al enterrador. 1107 01:04:01,200 --> 01:04:03,200 As mismo. 1108 01:04:05,200 --> 01:04:07,200 Lo nuestro 1109 01:04:09,200 --> 01:04:11,200 no mucho, 1110 01:04:11,200 --> 01:04:13,200 lo s. 1111 01:04:13,200 --> 01:04:15,200 Y brindamos 1112 01:04:15,200 --> 01:04:17,200 por el privilegio 1113 01:04:17,200 --> 01:04:19,200 de ser mujer. 1114 01:04:23,200 --> 01:04:25,200 Ya! 1115 01:04:29,200 --> 01:04:31,200 El pobre. 1116 01:04:31,200 --> 01:04:33,200 Ay, Carmela, vamos. 1117 01:04:33,200 --> 01:04:35,200 Te llevo para la casa. 1118 01:04:35,200 --> 01:04:37,200 Seguro que vas a estar bien? 1119 01:04:37,200 --> 01:04:39,200 No quieres irte conmigo para la casa? 1120 01:04:39,200 --> 01:04:41,200 No, no. 1121 01:04:59,200 --> 01:05:01,200 Aur! 1122 01:05:01,200 --> 01:05:03,200 Mis quintos buchis! 1123 01:05:03,200 --> 01:05:05,200 Qu nochecita! 1124 01:05:05,200 --> 01:05:07,200 Y lo que falta. 1125 01:05:07,200 --> 01:05:09,200 Ms emociones todava. 1126 01:05:09,200 --> 01:05:11,200 Mira! 1127 01:05:13,200 --> 01:05:15,200 Qu susto! 1128 01:05:15,200 --> 01:05:17,200 Ay! 1129 01:05:17,200 --> 01:05:19,200 Ay! 1130 01:05:19,200 --> 01:05:21,200 Ay! 1131 01:05:21,200 --> 01:05:23,200 Ay! 1132 01:05:23,200 --> 01:05:25,200 Ay! 1133 01:05:25,200 --> 01:05:27,200 Ay! 1134 01:05:27,200 --> 01:05:29,200 Ay! 1135 01:05:29,200 --> 01:05:31,200 Ay, Carmela! 1136 01:05:31,200 --> 01:05:33,200 Carmela, t sabes que yo 1137 01:05:33,200 --> 01:05:35,200 estoy por preguntarte hace rato 1138 01:05:35,200 --> 01:05:37,200 por qu t no has terminado 1139 01:05:37,200 --> 01:05:39,200 con tu matrimonio? 1140 01:05:39,200 --> 01:05:41,200 En tu caso sera muy fcil 1141 01:05:41,200 --> 01:05:43,200 y nosotros te ayudaramos a liquidarlo. 1142 01:05:43,200 --> 01:05:45,200 Seguro que s. 1143 01:05:47,200 --> 01:05:49,200 No, chica, no s. 1144 01:05:49,200 --> 01:05:51,200 La verdad yo creo que es que 1145 01:05:51,200 --> 01:05:53,200 quiero verlo sufrir lentamente. 1146 01:05:53,200 --> 01:05:55,200 Sabes? 1147 01:05:55,200 --> 01:05:57,200 Es la nica manera que he encontrado 1148 01:05:57,200 --> 01:05:59,200 de hacerle pagar por todo lo que me hizo. 1149 01:06:01,200 --> 01:06:03,200 A quin? 1150 01:06:03,200 --> 01:06:05,200 Y t? Por qu no liquidas a tuyo? 1151 01:06:07,200 --> 01:06:09,200 En mi caso es distinta 1152 01:06:09,200 --> 01:06:11,200 porque estn los nios. 1153 01:06:11,200 --> 01:06:13,200 Son un montn de aos. 1154 01:06:15,200 --> 01:06:17,200 Cuando estbamos en casa de Ana 1155 01:06:17,200 --> 01:06:19,200 me imagin as por un minuto as. 1156 01:06:19,200 --> 01:06:21,200 As, hay que escachar el carro 1157 01:06:21,200 --> 01:06:23,200 contra ese hbor. 1158 01:06:23,200 --> 01:06:25,200 Y despus de sacarlo 1159 01:06:25,200 --> 01:06:27,200 t te imaginas ah. 1160 01:06:27,200 --> 01:06:29,200 Estuviste a punto. 1161 01:06:29,200 --> 01:06:31,200 S, pero qu va? 1162 01:06:33,200 --> 01:06:35,200 Despus 1163 01:06:35,200 --> 01:06:37,200 tiene que decirte la verdad. 1164 01:06:37,200 --> 01:06:39,200 Estoy enamorada del desgraciado ese. 1165 01:06:39,200 --> 01:06:41,200 Te lo juro, Carmela. 1166 01:06:41,200 --> 01:06:43,200 Yo no s 1167 01:06:43,200 --> 01:06:45,200 si es por el tiempo que llevamos juntos 1168 01:06:45,200 --> 01:06:47,200 por los muchachos. 1169 01:06:49,200 --> 01:06:51,200 Ests embarquechn. 1170 01:06:51,200 --> 01:06:53,200 Eso, eso. 1171 01:06:53,200 --> 01:06:55,200 Mira, mejor vmonos de aqu 1172 01:06:55,200 --> 01:06:57,200 que lo que va a caer 1173 01:06:57,200 --> 01:06:59,200 es diluvio universal. 1174 01:06:59,200 --> 01:07:01,200 Pero mira, que llueva cntaros 1175 01:07:01,200 --> 01:07:03,200 en nuestros corazones. 1176 01:07:03,200 --> 01:07:05,200 Con msica, Carmela. 1177 01:07:05,200 --> 01:07:07,200 Voy a poner la cancin de nosotras. 1178 01:07:07,200 --> 01:07:09,200 Dale. 1179 01:07:09,200 --> 01:07:11,200 Qu quieres que te diga? 1180 01:07:11,200 --> 01:07:13,200 Que me siento muy bien. 1181 01:07:13,200 --> 01:07:15,200 Esto es fcil decirlo. 1182 01:07:15,200 --> 01:07:17,200 Que me siento muy bien. 1183 01:07:17,200 --> 01:07:19,200 Porque ha pasado el tiempo 1184 01:07:19,200 --> 01:07:21,200 y ya esta novedad. 1185 01:07:21,200 --> 01:07:23,200 Y ya esta novedad 1186 01:07:23,200 --> 01:07:25,200 y ya esta novedad 1187 01:07:25,200 --> 01:07:27,200 y ya esta novedad 1188 01:07:27,200 --> 01:07:29,200 y ya esta novedad 1189 01:07:29,200 --> 01:07:31,200 y ya esta novedad 1190 01:07:31,200 --> 01:07:33,200 y ya esta novedad 1191 01:07:33,200 --> 01:07:35,200 y ya esta novedad 1192 01:07:35,200 --> 01:07:37,200 y ya esta novedad 1193 01:07:37,200 --> 01:07:39,200 y ya esta novedad 1194 01:07:39,200 --> 01:07:45,200 que tu ausencia dej. 1195 01:07:45,200 --> 01:07:49,200 Que se te diga 1196 01:07:49,200 --> 01:07:53,200 que esperaba por fin 1197 01:07:53,200 --> 01:07:55,200 como siempre te digas 1198 01:07:55,200 --> 01:07:59,200 sin poder el regreso 1199 01:07:59,200 --> 01:08:03,200 te esper tanto tiempo 1200 01:08:03,200 --> 01:08:05,200 y ahora no venas 1201 01:08:05,200 --> 01:08:11,200 ni al costumbre cario 1202 01:08:11,200 --> 01:08:17,200 a quedarme sin ti. 1203 01:08:35,200 --> 01:08:37,200 Arriba 1204 01:08:37,200 --> 01:08:39,200 izquierda 1205 01:08:39,200 --> 01:08:41,200 al centro 1206 01:08:41,200 --> 01:08:43,200 respiro 1207 01:08:43,200 --> 01:08:45,200 derecha 1208 01:08:45,200 --> 01:08:47,200 arriba 1209 01:08:47,200 --> 01:08:49,200 izquierda 1210 01:08:49,200 --> 01:08:51,200 al centro 1211 01:08:51,200 --> 01:08:53,200 arriba 1212 01:08:53,200 --> 01:08:55,200 izquierda 1213 01:08:55,200 --> 01:08:57,200 al centro 1214 01:08:57,200 --> 01:08:59,200 arriba 1215 01:08:59,200 --> 01:09:01,200 izquierda 1216 01:09:01,200 --> 01:09:03,200 al centro 1217 01:09:03,200 --> 01:09:05,200 al centro 1218 01:09:05,200 --> 01:09:07,200 respiro 1219 01:09:09,200 --> 01:09:11,200 No Necito, no. 1220 01:09:13,200 --> 01:09:15,200 Ana es la lluvia. 1221 01:09:15,200 --> 01:09:17,200 Ana y la lluvia me salvaron. 1222 01:09:19,200 --> 01:09:21,200 Por eso Ana, la verdadera 1223 01:09:21,200 --> 01:09:23,200 es ma. 1224 01:09:29,200 --> 01:09:31,200 Y yo bailo para ella. 1225 01:09:33,200 --> 01:09:35,200 Y yo bailo para ella. 1226 01:10:03,200 --> 01:10:05,200 Oh 1227 01:10:05,200 --> 01:10:07,200 Oh 1228 01:10:07,200 --> 01:10:09,200 Oh 1229 01:10:09,200 --> 01:10:11,200 Oh 1230 01:10:11,200 --> 01:10:13,200 Oh 1231 01:10:13,200 --> 01:10:15,200 Oh 1232 01:10:15,200 --> 01:10:17,200 Oh 1233 01:10:17,200 --> 01:10:19,200 Oh 1234 01:10:19,200 --> 01:10:21,200 Oh 1235 01:10:21,200 --> 01:10:23,200 Oh 1236 01:10:23,200 --> 01:10:25,200 Oh 1237 01:10:25,200 --> 01:10:27,200 Oh 1238 01:10:27,200 --> 01:10:29,200 Oh 1239 01:10:29,200 --> 01:10:31,200 Oh 1240 01:10:31,200 --> 01:10:33,200 Oh 1241 01:10:33,200 --> 01:10:35,200 Oh 1242 01:10:35,200 --> 01:10:37,200 Oh 1243 01:10:37,200 --> 01:10:39,200 Oh 1244 01:10:39,200 --> 01:10:41,200 Oh 1245 01:10:41,200 --> 01:10:43,200 Oh 1246 01:10:43,200 --> 01:10:45,200 Oh 1247 01:10:45,200 --> 01:10:47,200 Oh 1248 01:10:47,200 --> 01:10:49,200 Oh 1249 01:10:49,200 --> 01:10:51,200 Oh 1250 01:10:51,200 --> 01:10:53,200 Oh 1251 01:10:53,200 --> 01:10:55,200 Oh 1252 01:10:55,200 --> 01:10:57,200 Oh 1253 01:10:57,200 --> 01:10:59,200 Oh 1254 01:10:59,200 --> 01:11:20,240 Despus de haber disfrutado de este hermoso momento que nos han regalado nuestras nias, 1255 01:11:20,240 --> 01:11:26,000 queremos en nombre de los nios y los trabajadores de este hogar de amor y vida, render homenaje 1256 01:11:26,000 --> 01:11:31,700 a una personalidad de la cultura cubana, cuya colaboracin nos ha permitido contar hoy 1257 01:14:26,000 --> 01:14:50,400 S, s, pero hay un problema, que yo no tengo la llave. S, s, pero hay otro problema, 1258 01:14:50,400 --> 01:15:01,800 que no vino a trabajar hoy. Bueno. Tu final feliz tambin tiene un problema, 1259 01:15:01,800 --> 01:15:09,440 Anelis. Demasiado tierno. Recuerdas de las dos nias que pusiste a bailar contigo? 1260 01:15:10,080 --> 01:15:15,080 Tan dulces y tan buenas. Mralas como crecieron. 1261 01:15:20,080 --> 01:15:22,080 Mralas ahora como yo te las cuento. 1262 01:15:24,080 --> 01:15:32,080 Nani, me estoy parando a cerrado? Qu? Mira esa clase de huella que hay. 1263 01:15:32,720 --> 01:15:36,720 Dime, caro. 1264 01:15:38,720 --> 01:15:41,720 No, el mismo no baln de siempre. 1265 01:15:41,720 --> 01:15:43,720 No sabes. 1266 01:15:46,720 --> 01:15:50,720 S. Dnde t ests? 1267 01:15:52,720 --> 01:15:54,720 Voy. 1268 01:15:58,720 --> 01:16:00,720 Tranquila, abuela. 1269 01:16:02,720 --> 01:16:04,720 Qu ha pasado? 1270 01:16:04,720 --> 01:16:19,720 Hay un asco. Rigoberto y Hugo racharon ocho y Clara le escondieron dinero, y entonces pasaron a la fase de corto circuito, 1271 01:16:19,720 --> 01:16:21,720 hasta que ella le pongo un plato de comida. 1272 01:16:22,360 --> 01:16:23,360 Qu ha pasado? 1273 01:16:23,360 --> 01:16:30,360 Hay un asco. Rigoberto y Hugo racharon ocho y Clara le escondieron dinero, y entonces pasaron a la fase de corto circuito, 1274 01:16:30,360 --> 01:16:34,360 hasta que ella le pongo un plato de comida en la mesa, y entonces pasan a la fase de recuperativa. 1275 01:16:34,360 --> 01:16:41,360 Pero l va a llegar borracho maana igual, y ella le va a negar el habla igual, y entonces pasan de nuevo a la fase de corto circuito. 1276 01:16:41,360 --> 01:16:44,360 Por lo menos me dejan tranquila con el tema de la escuela. 1277 01:16:44,360 --> 01:16:49,360 Me da pena con mi abuela, sabes? Ella est sufriendo todo el tramo. 1278 01:16:50,000 --> 01:16:52,000 Todo este y nada? 1279 01:16:52,000 --> 01:16:54,000 Algo por la tuya? 1280 01:16:54,000 --> 01:16:56,000 La ma, lo mismo. 1281 01:16:56,000 --> 01:17:01,000 Una guerra feroz de todos contra todos en siete metros de lago por cuatro de ocho. 1282 01:17:01,000 --> 01:17:05,000 Pero tranquila porque nuestras perspectivas de un futuro mejor son muy favorables. 1283 01:17:05,000 --> 01:17:09,000 Eh? Pero ese futuro luminoso no llega. 1284 01:17:09,000 --> 01:17:10,000 Entonces yo que no? 1285 01:17:10,000 --> 01:17:11,000 No. 1286 01:17:11,000 --> 01:17:18,000 Lo mismo es el golfo, pero adems no es que sea el golfo, es que lo vamos a hacer as, con un estilo, como las pelculas americanas de los aos 40. 1287 01:17:18,640 --> 01:17:21,640 Carolina, que esas mujeres eran rubias, y yo no soy rubia. 1288 01:17:21,640 --> 01:17:23,640 Pero yo s, nani. 1289 01:17:23,640 --> 01:17:26,640 As que ya, cambia la antena y gira, da por lo que te veo negativa. 1290 01:17:26,640 --> 01:17:29,640 Bueno, a ver, cmo va a ser la cosa? 1291 01:17:37,640 --> 01:17:39,640 Eres una nia muy, muy, pero que muy mala. 1292 01:17:39,640 --> 01:17:42,640 Cmo voy a hacer si tengo tu compaa perversa todo el tiempo? 1293 01:17:42,640 --> 01:17:44,640 Dime algo. 1294 01:17:45,280 --> 01:17:49,280 Dnde? As, s, ol, ol. Dnde? As, s, ol, ol. 1295 01:17:49,280 --> 01:17:51,280 Nos vemos en el mismo lugar en la misma hora. 1296 01:17:51,280 --> 01:17:52,280 Dale. 1297 01:17:52,280 --> 01:17:54,280 Ah! Conseguiste la cajarilla? 1298 01:17:56,280 --> 01:17:58,280 Ay, Dios! 1299 01:18:05,280 --> 01:18:06,280 Buenas. 1300 01:18:08,280 --> 01:18:10,280 Bueno, es all donde mejor puede estar. 1301 01:18:10,280 --> 01:18:12,280 Pero yo quiero comprarlo. 1302 01:18:12,920 --> 01:18:14,920 No, no. Ese cuadro no se vende. 1303 01:18:14,920 --> 01:18:16,920 Por favor, no sea tmida, Ana. 1304 01:18:16,920 --> 01:18:19,920 Pngale precio. Yo lo pago. 1305 01:18:19,920 --> 01:18:21,920 Le he dicho que no se vende. 1306 01:18:22,920 --> 01:18:24,920 Bueno, bueno. 1307 01:18:24,920 --> 01:18:26,920 No voy a perder las esperanzas. 1308 01:18:27,920 --> 01:18:29,920 Por si cambia de opinin. 1309 01:18:29,920 --> 01:18:32,920 No se preocupe que ella lo va a pensar. 1310 01:18:32,920 --> 01:18:34,920 Yo los mantengo en contacto. 1311 01:18:35,920 --> 01:18:37,920 Me pone un vodka, por favor? 1312 01:18:42,920 --> 01:18:43,920 Gracias. 1313 01:18:48,920 --> 01:18:49,920 Ay! 1314 01:18:49,920 --> 01:18:50,920 Perdn. 1315 01:18:50,920 --> 01:18:52,920 Ay, no lo vi, discltame. 1316 01:18:52,920 --> 01:18:54,920 No, seorita. Ay, qu pena. 1317 01:18:54,920 --> 01:18:56,920 La torpeza ha sido ma. 1318 01:18:56,920 --> 01:18:58,920 Por favor. 1319 01:18:58,920 --> 01:19:00,920 Tanta belleza. 1320 01:19:00,920 --> 01:19:02,920 Debe haberla notado antes. 1321 01:19:02,920 --> 01:19:04,920 Gracias. As que... 1322 01:19:05,920 --> 01:19:07,920 Est usted en este giro? 1323 01:19:07,920 --> 01:19:09,920 No, que va. Ojal. 1324 01:19:09,920 --> 01:19:11,920 A m me encanta la pintura. 1325 01:19:12,560 --> 01:19:14,560 Universidad? 1326 01:19:14,560 --> 01:19:16,560 S. Si pareces muy chica. 1327 01:19:16,560 --> 01:19:18,560 Pues mira que no. 1328 01:19:18,560 --> 01:19:20,560 Tengo 18 aos y soy duea de mis actos. 1329 01:19:20,560 --> 01:19:22,560 Carolina. 1330 01:19:22,560 --> 01:19:24,560 Duea de sus actos. 1331 01:19:26,560 --> 01:19:28,560 Encantado. Igualmente. 1332 01:19:28,560 --> 01:19:30,560 Soy Antonio, empresario. 1333 01:19:30,560 --> 01:19:32,560 Y como habis visto por mi acento, 1334 01:19:32,560 --> 01:19:34,560 espaol de pura cepa. 1335 01:19:34,560 --> 01:19:36,560 A m me encanta Espaa. 1336 01:19:37,200 --> 01:19:39,200 No quiero perder tiempo. 1337 01:19:39,200 --> 01:19:41,200 Voy a ir directo al asunto contigo. 1338 01:19:41,200 --> 01:19:43,200 Al asunto voy directo. 1339 01:19:43,200 --> 01:19:45,200 Me encantara tener algo contigo? 1340 01:19:45,200 --> 01:19:47,200 Ocasional, por supuesto. 1341 01:19:47,200 --> 01:19:49,200 Que tenga beneficios. 1342 01:19:49,200 --> 01:19:51,200 Conmigo muy bien. 1343 01:19:51,200 --> 01:19:53,200 Lo que pasa es que hay un pequeo problema. 1344 01:19:53,200 --> 01:19:55,200 Claro. Acabo de ver un cuadro que te va a encantar. 1345 01:19:55,200 --> 01:19:57,200 Esprate para presentarte a Antonio. 1346 01:19:57,200 --> 01:19:59,200 l es empresario espaol. 1347 01:19:59,200 --> 01:20:01,200 Ella es Dora. 1348 01:20:01,200 --> 01:20:03,200 El problema. 1349 01:20:03,200 --> 01:20:05,200 Qu? 1350 01:20:05,200 --> 01:20:07,200 Que se venga con nosotros. 1351 01:20:07,200 --> 01:20:09,200 Perfecto. 1352 01:20:09,200 --> 01:20:11,200 Qu edad tienes? 1353 01:20:11,200 --> 01:20:13,200 18. Perfecto. 1354 01:20:13,200 --> 01:20:15,200 Me encantara formar parte de lo que van a hacer. 1355 01:20:15,200 --> 01:20:17,200 Pero no s de qu se trata. 1356 01:20:17,200 --> 01:20:19,200 De qu va a ser, nena? 1357 01:20:19,200 --> 01:20:21,200 El champn. 1358 01:20:21,200 --> 01:20:23,200 La luna llena. 1359 01:20:23,200 --> 01:20:25,200 Y el aire acondicionado. 1360 01:20:25,200 --> 01:20:27,200 Para los tres. 1361 01:20:27,200 --> 01:20:29,200 Claro. 1362 01:20:29,200 --> 01:20:31,200 Me dejas excitarlo a m primero. 1363 01:20:31,200 --> 01:20:33,200 T sabes que el prembulo no es para ti. 1364 01:20:33,200 --> 01:20:35,200 Pero... 1365 01:20:35,200 --> 01:20:37,200 T sabes que el prembulo es lo que ms me gusta. 1366 01:20:37,200 --> 01:20:39,200 S, pero ya cuando est excitado, 1367 01:20:39,200 --> 01:20:41,200 yo me ocupo de lo dems con la boca. 1368 01:20:41,200 --> 01:20:43,200 Pero el orgasmo lo quiero tener contigo. 1369 01:20:43,200 --> 01:20:45,200 Claro. 1370 01:20:45,200 --> 01:20:47,200 Es que ya me hace volar. 1371 01:20:49,200 --> 01:20:51,200 Yo me estoy excitando. 1372 01:20:51,200 --> 01:20:53,200 Yo tambin. 1373 01:20:53,200 --> 01:20:55,200 Usted no? 1374 01:21:03,200 --> 01:21:05,200 Este est muy lindo. 1375 01:21:05,200 --> 01:21:07,200 Mira. 1376 01:21:11,200 --> 01:21:13,200 Se parece a ti. 1377 01:21:19,200 --> 01:21:21,200 Chica, el champn. 1378 01:21:27,200 --> 01:21:29,200 Por Dios. 1379 01:21:33,200 --> 01:21:35,200 Chicas, chicas! 1380 01:21:35,200 --> 01:21:37,200 Negocios, eh? 1381 01:21:37,200 --> 01:21:39,200 Tengo que atender. 1382 01:21:39,200 --> 01:21:41,200 Podr empezar sin m. 1383 01:21:41,200 --> 01:21:43,200 Por favor. 1384 01:21:45,200 --> 01:21:47,200 Buenas noches, seor. 1385 01:21:47,200 --> 01:21:49,200 S. 1386 01:21:49,200 --> 01:21:51,200 S, seor. He conocido a Ana. 1387 01:21:51,200 --> 01:21:53,200 Pero se niega a vender la piada. 1388 01:21:53,200 --> 01:21:55,200 De momento. 1389 01:21:55,200 --> 01:21:57,200 Pero no se preocupe, tambin conoc a Carmela. 1390 01:21:57,200 --> 01:21:59,200 Es su mano derecha y est interesada. 1391 01:21:59,200 --> 01:22:01,200 Lo que nos va a costar va a ser una pasta. 1392 01:22:01,200 --> 01:22:03,200 Pero no se preocupe. 1393 01:22:03,200 --> 01:22:05,200 Debo estar ac en la isla una semana. 1394 01:22:05,200 --> 01:22:07,200 S. 1395 01:22:07,200 --> 01:22:09,200 Lo mantengo informado, seor. 1396 01:22:09,200 --> 01:22:11,200 Muchas gracias. 1397 01:22:11,200 --> 01:22:13,200 Usted va a tener que perdonarme, pero tengo que preparar 1398 01:22:13,200 --> 01:22:15,200 unos documentos para la embajada maana. 1399 01:22:15,200 --> 01:22:17,200 No, no, no. Son asuntos personales. 1400 01:22:17,200 --> 01:22:19,200 Cmo no. Un placer de nuevo, seor. 1401 01:22:19,200 --> 01:22:21,200 Hasta pronto. Hasta pronto. 1402 01:22:23,200 --> 01:22:25,200 Hasta pronto. 1403 01:22:31,200 --> 01:22:33,200 Pero... 1404 01:22:33,200 --> 01:22:35,200 No habis empezado an? 1405 01:22:35,200 --> 01:22:37,200 Por qu? Qu ha pasado? 1406 01:22:37,200 --> 01:22:39,200 S, habamos empezado, 1407 01:22:39,200 --> 01:22:41,200 pero hay un problema. 1408 01:22:41,200 --> 01:22:43,200 Otro problema? 1409 01:22:43,200 --> 01:22:45,200 No me vayis a decir ahora que sois tos, no? 1410 01:22:45,200 --> 01:22:47,200 No, to, no. 1411 01:22:47,200 --> 01:22:49,200 Somos menores de edad. 1412 01:22:49,200 --> 01:22:51,200 No llegamos ni a los 16. 1413 01:22:51,200 --> 01:22:53,200 Y no consumimos drogas. 1414 01:22:53,200 --> 01:22:55,200 Drogas? Qu drogas? 1415 01:22:55,200 --> 01:22:57,200 Por Dios. Es cocana. 1416 01:22:57,200 --> 01:22:59,200 Pusimos otra raya en otro lugar que no te diremos. 1417 01:22:59,200 --> 01:23:01,200 Pero de qu coo vais las dos? 1418 01:23:03,200 --> 01:23:05,200 Deberamos empezar gritando socorro? 1419 01:23:07,200 --> 01:23:09,200 No. 1420 01:23:09,200 --> 01:23:11,200 Es una palabra demasiado castellana. 1421 01:23:11,200 --> 01:23:13,200 Tambin podramos gritar auxilio. 1422 01:23:15,200 --> 01:23:17,200 Tampoco lo usamos mucho por aqu. 1423 01:23:17,200 --> 01:23:19,200 Yo creo que lo mejor ser gritar violador. 1424 01:23:19,200 --> 01:23:21,200 La primera organizacin que va a hacer acto de presencia 1425 01:23:21,200 --> 01:23:23,200 son los CDR. 1426 01:23:23,200 --> 01:23:25,200 Comit de Defensa de la Revolucin. 1427 01:23:25,200 --> 01:23:27,200 Creado el 28 de septiembre de 1960. 1428 01:23:27,200 --> 01:23:29,200 Secenta y dos aos. 1429 01:23:29,200 --> 01:23:31,200 Pero sigue viva e informando. 1430 01:23:31,200 --> 01:23:33,200 La segunda ser la PNR. 1431 01:23:33,200 --> 01:23:35,200 Polica Nacional Revolucionaria. 1432 01:23:35,200 --> 01:23:37,200 Y ah la cosa se pone un poco fea. 1433 01:23:37,200 --> 01:23:39,200 S, porque con lo del cartuchito y el pobito blanco 1434 01:23:39,200 --> 01:23:41,200 habra que llamar a la Brigada de Criminalistas. 1435 01:23:41,200 --> 01:23:43,200 No? 1436 01:23:43,200 --> 01:23:45,200 No. 1437 01:23:45,200 --> 01:23:47,200 No. 1438 01:23:47,200 --> 01:23:49,200 Porque con lo del cartuchito y el pobito blanco 1439 01:23:49,200 --> 01:23:51,200 habra que llamar a la Brigada de Criminalistas. 1440 01:23:51,200 --> 01:23:53,200 Y dos menores en la cama y droga esparcida 1441 01:23:53,200 --> 01:23:55,200 se puede convertir en un problema de 1442 01:23:55,200 --> 01:23:57,200 admiracin extranjera. 1443 01:23:57,200 --> 01:23:59,200 Y habra que extraditarte. 1444 01:23:59,200 --> 01:24:01,200 Entonces mejor ve sacando la billetera 1445 01:24:01,200 --> 01:24:03,200 y aumentando la suma. 1446 01:24:03,200 --> 01:24:05,200 Te juramos que nos vamos a ir de tu vida 1447 01:24:05,200 --> 01:24:07,200 como dos angelitos para siempre. 1448 01:24:07,200 --> 01:24:09,200 Para siempre. 1449 01:24:09,200 --> 01:24:11,200 Hijas de puta. 1450 01:24:11,200 --> 01:24:13,200 Hijas de puta. 1451 01:24:13,200 --> 01:24:15,200 Eso es lo que sois vosotras. 1452 01:24:17,200 --> 01:24:19,200 Y cuando vayas en busca de turismo sexual 1453 01:24:19,200 --> 01:24:21,200 es que es un destino de analfabetos. 1454 01:24:21,200 --> 01:24:23,200 En Cuba tenemos educacin gratuita 1455 01:24:23,200 --> 01:24:25,200 y obligatoria. 1456 01:24:25,200 --> 01:24:27,200 Chao! 1457 01:24:47,200 --> 01:24:49,200 Nancy! 1458 01:24:53,200 --> 01:24:55,200 Chofe! 1459 01:24:55,200 --> 01:24:57,200 T eres maricn? 1460 01:24:57,200 --> 01:24:59,200 Qu? 1461 01:24:59,200 --> 01:25:01,200 No como gallo, mami. 1462 01:25:01,200 --> 01:25:03,200 Entonces apaga el tarcmalo. 1463 01:25:03,200 --> 01:25:05,200 Pero hay un problema. 1464 01:25:05,200 --> 01:25:07,200 No se puede tocar. 1465 01:25:17,200 --> 01:25:19,200 Voy. 1466 01:25:19,200 --> 01:25:21,200 No. 1467 01:25:23,200 --> 01:25:25,200 Primero repasamos el acuerdo, ok? 1468 01:25:25,200 --> 01:25:27,200 Lo primero que vamos a hacer es 1469 01:25:27,200 --> 01:25:29,200 la pared que vamos a tirar justo a la mitad de la casa. 1470 01:25:29,200 --> 01:25:31,200 La esposa se queda 1471 01:25:31,200 --> 01:25:33,200 con la parte derecha, con la cocina 1472 01:25:33,200 --> 01:25:35,200 y con el portal. Y la amante 1473 01:25:35,200 --> 01:25:37,200 se queda con el portal. 1474 01:25:37,200 --> 01:25:39,200 Verdad? 1475 01:25:39,200 --> 01:25:41,200 Verdad? 1476 01:25:41,200 --> 01:25:43,200 Verdad? 1477 01:25:43,200 --> 01:25:45,200 Verdad? 1478 01:25:45,200 --> 01:25:47,200 Y el portal. Y la amante 1479 01:25:47,200 --> 01:25:49,200 se queda con el pasillo lateral izquierdo 1480 01:25:49,200 --> 01:25:51,200 con el patio y con el bao, ok? 1481 01:25:51,200 --> 01:25:53,200 Luego la esposa se donacin de la parte de atrs 1482 01:25:53,200 --> 01:25:55,200 de la casa para que sta se legalice 1483 01:25:55,200 --> 01:25:57,200 y repite con los papeles de la propiedad. 1484 01:25:57,200 --> 01:25:59,200 Voy para all. 1485 01:25:59,200 --> 01:26:01,200 No, claro. Hay un problema. 1486 01:26:01,200 --> 01:26:03,200 Qu? 1487 01:26:03,200 --> 01:26:05,200 La mansin tenebrosa debe adinar arriba. 1488 01:26:05,200 --> 01:26:07,200 Yo creo que no nos alcanza con el cochinito. 1489 01:26:07,200 --> 01:26:09,200 T crees? 1490 01:26:09,200 --> 01:26:11,200 Bueno, no importa. Si no nos alcanza 1491 01:26:11,200 --> 01:26:13,200 nos buscamos un albail, plomero y electricista 1492 01:26:13,200 --> 01:26:15,200 y que est tres meses con la esposa, 1493 01:26:15,200 --> 01:26:17,200 despus tres meses con la amante y despus 1494 01:26:17,200 --> 01:26:19,200 lo votamos cuando nos resuelva. 1495 01:26:19,200 --> 01:26:21,200 Mira, Carolina, hay otro problema. 1496 01:26:23,200 --> 01:26:25,200 Cul? 1497 01:26:25,200 --> 01:26:27,200 Yo quiero ser la esposa. 1498 01:26:27,200 --> 01:26:29,200 T puedes ser la amante? 1499 01:26:31,200 --> 01:26:33,200 Est bien. 1500 01:26:33,200 --> 01:26:35,200 Entindeme, es que yo 1501 01:26:35,200 --> 01:26:37,200 sueo con vestirme de novia. 1502 01:26:37,200 --> 01:26:39,200 Pues entonces repasemos el vestido de novia. 1503 01:26:39,200 --> 01:26:41,200 De novia? 1504 01:26:43,200 --> 01:26:45,200 Blanco. 1505 01:26:45,200 --> 01:26:47,200 Largusimo. 1506 01:26:49,200 --> 01:26:51,200 Aros. 1507 01:26:51,200 --> 01:26:53,200 Pules. 1508 01:26:53,200 --> 01:26:55,200 Encajes. 1509 01:26:55,200 --> 01:26:57,200 Y perlas. 1510 01:26:57,200 --> 01:26:59,200 El ms lindo del mundo. 1511 01:27:05,200 --> 01:27:07,200 Ahora s, a buscar a nuestra esposa y amante. 1512 01:27:09,200 --> 01:27:11,200 Vamos. 1513 01:27:11,200 --> 01:27:13,200 Vamos. 1514 01:27:13,200 --> 01:27:15,200 Vamos. 1515 01:27:15,200 --> 01:27:17,200 Toc, toc, toc. 1516 01:27:45,200 --> 01:27:47,200 Ya lo dimme. 1517 01:27:49,200 --> 01:27:51,200 Que Dios nos perdone. 1518 01:27:51,200 --> 01:27:53,200 Ac bueno, Dios sabe que nosotros le estamos 1519 01:27:53,200 --> 01:27:55,200 haciendo un favor a ese pobre anciano. 1520 01:27:55,200 --> 01:27:57,200 El pobre. 1521 01:27:57,200 --> 01:27:59,200 Cansado de sobrevivir a todas las crisis 1522 01:27:59,200 --> 01:28:01,200 econmicas. 1523 01:28:01,200 --> 01:28:03,200 Con ese techo que ahorita se le cae a Rigo. 1524 01:28:03,200 --> 01:28:05,200 Como una pensin de mierda. 1525 01:28:15,200 --> 01:28:17,200 Qu te pasa? 1526 01:28:21,200 --> 01:28:23,200 Me acord de mi abuela. 1527 01:28:25,200 --> 01:28:27,200 Y esa como dura de mierda ahora? 1528 01:28:27,200 --> 01:28:29,200 Dora. 1529 01:28:31,200 --> 01:28:33,200 Nani, qu te pasa? 1530 01:28:33,200 --> 01:28:35,200 Nani. 1531 01:28:35,200 --> 01:28:37,200 Nani. 1532 01:28:43,200 --> 01:28:45,200 Dora. 1533 01:28:47,200 --> 01:28:49,200 Nani, esprame. 1534 01:28:49,200 --> 01:28:51,200 Dora, qu te pasa? 1535 01:28:53,200 --> 01:28:55,200 Nani. 1536 01:28:55,200 --> 01:28:57,200 Nani, reacciona. 1537 01:28:57,200 --> 01:28:59,200 Mi hermana. 1538 01:29:05,200 --> 01:29:07,200 Nani. 1539 01:29:07,200 --> 01:29:09,200 Nani. 1540 01:29:09,200 --> 01:29:11,200 Nani. 1541 01:29:11,200 --> 01:29:13,200 Nani. 1542 01:29:13,200 --> 01:29:15,200 Nani. 1543 01:29:15,200 --> 01:29:17,200 Nani. 1544 01:29:17,200 --> 01:29:19,200 Nani. 1545 01:29:19,200 --> 01:29:21,200 Nani. 1546 01:29:21,200 --> 01:29:23,200 Nani. 1547 01:29:23,200 --> 01:29:25,200 Nani. 1548 01:29:25,200 --> 01:29:27,200 Nani. 1549 01:29:27,200 --> 01:29:29,200 Nani. 1550 01:29:29,200 --> 01:29:31,200 Nani. 1551 01:29:31,200 --> 01:29:33,200 Nani. 1552 01:29:33,200 --> 01:29:35,200 Nani. 1553 01:29:35,200 --> 01:29:37,200 Nani. 1554 01:29:37,200 --> 01:29:39,200 Nani. 1555 01:29:39,200 --> 01:29:41,200 Nani. 1556 01:29:43,200 --> 01:29:45,200 Nadie es as, Nelcido. 1557 01:29:45,200 --> 01:29:47,200 Nadie es as. 1558 01:29:49,200 --> 01:29:51,200 Tranquila ya, Nelis. 1559 01:29:51,200 --> 01:29:53,200 Se me fue la mano. 1560 01:29:55,200 --> 01:29:57,200 Ya. 1561 01:29:57,200 --> 01:29:59,200 Ya. 1562 01:29:59,200 --> 01:30:01,200 Pero a pesar de todo fue muy entretenido, verdad? 1563 01:30:03,200 --> 01:30:07,200 Y mira, si quieres te puedo borrar. 1564 01:30:08,200 --> 01:30:10,200 Mira cmo te borro. 1565 01:30:10,200 --> 01:30:12,200 Mira. 1566 01:30:12,200 --> 01:30:14,200 Pero no. 1567 01:30:14,200 --> 01:30:16,200 Mejor no. 1568 01:30:16,200 --> 01:30:18,200 Ya. 1569 01:30:18,200 --> 01:30:20,200 Volvemos a casa. 1570 01:30:20,200 --> 01:30:22,200 Nos va a venir a buscar. 1571 01:30:23,200 --> 01:30:25,200 Bueno. 1572 01:30:25,200 --> 01:30:27,200 A m. 1573 01:30:27,200 --> 01:30:29,200 Porque t te quedas. 1574 01:30:29,200 --> 01:30:31,200 S, s, gracias. 1575 01:30:31,200 --> 01:30:33,200 Felicito. 1576 01:30:33,200 --> 01:30:35,200 Mira la sorpresa que te tengo. 1577 01:30:37,200 --> 01:30:39,200 Mi amor. 1578 01:30:39,200 --> 01:30:41,200 Ya estoy aqu, ya vamos para la casa. 1579 01:31:01,200 --> 01:31:03,200 Cmo te demoraste, Manolo? 1580 01:31:05,200 --> 01:31:07,200 Carmela. 1581 01:31:07,200 --> 01:31:09,200 Ay, mi vida. 1582 01:31:09,200 --> 01:31:11,200 Esto es lo ms grande. 1583 01:31:11,200 --> 01:31:13,200 Al fin llegaron. 1584 01:31:13,200 --> 01:31:15,200 Y ustedes cmo estn? 1585 01:31:15,200 --> 01:31:17,200 Bien. 1586 01:31:17,200 --> 01:31:19,200 Bien. 1587 01:31:19,200 --> 01:31:21,200 Bien. 1588 01:31:21,200 --> 01:31:23,200 Bien. 1589 01:31:23,200 --> 01:31:25,200 Bien. 1590 01:31:25,200 --> 01:31:27,200 Bien. 1591 01:31:27,200 --> 01:31:29,200 Bien. 1592 01:31:29,200 --> 01:31:31,200 Y ustedes cmo estn? 1593 01:31:31,200 --> 01:31:33,200 Bueno, t sabes. 1594 01:31:33,200 --> 01:31:35,200 Esto que sigue engordando cada vez pesa ms. 1595 01:31:35,200 --> 01:31:37,200 Tienes que bajar de peso un poquito. 1596 01:31:37,200 --> 01:31:39,200 Ay, hija. 1597 01:31:39,200 --> 01:31:41,200 Pero t sabes que lo dejes comerte toda la vida. 1598 01:31:41,200 --> 01:31:43,200 Sobrecito, sobrecito. 1599 01:31:43,200 --> 01:31:45,200 Lo nico que le queda es eso, comer. 1600 01:31:45,200 --> 01:31:47,200 Sobrecito, sobrecito. 1601 01:31:47,200 --> 01:31:49,200 Ay, cuidado. 1602 01:31:49,200 --> 01:31:51,200 Ya estn en la casa. 1603 01:31:51,200 --> 01:31:53,200 Ya. 1604 01:31:53,200 --> 01:31:55,200 Manolo, mira. 1605 01:31:55,200 --> 01:31:57,200 Lo nico que tienes que hacer es dejarme un costado del calisto. 1606 01:31:57,200 --> 01:31:59,200 No, eso no es lo nico. 1607 01:31:59,200 --> 01:32:01,200 Tengo que cargar a este. 1608 01:32:01,200 --> 01:32:03,200 Mira lo que te traje. 1609 01:32:03,200 --> 01:32:05,200 Para tu perrito. 1610 01:32:05,200 --> 01:32:07,200 Ay, esprate. 1611 01:32:07,200 --> 01:32:09,200 El plan de Necito. 1612 01:32:09,200 --> 01:32:11,200 Ana, djame decirte una cosita. 1613 01:32:11,200 --> 01:32:13,200 Neci, mi vida. 1614 01:32:13,200 --> 01:32:15,200 Ahora, cuando yo regrese, 1615 01:32:15,200 --> 01:32:17,200 te voy a hacer el plan que te gusta a ti. 1616 01:32:17,200 --> 01:32:19,200 Ese que t y yo sabemos nada ms. 1617 01:32:19,200 --> 01:32:21,200 Qu bueno que ya ests aqu, mi vida. 1618 01:32:21,200 --> 01:32:23,200 Descansa, amiga. 1619 01:32:23,200 --> 01:32:25,200 Esprate, Manolo. 1620 01:32:25,200 --> 01:32:27,200 Qu es eso? 1621 01:32:27,200 --> 01:32:29,200 Hola, Ernesto. 1622 01:32:29,200 --> 01:32:31,200 Hola, qu tal? Cmo andas? 1623 01:32:31,200 --> 01:32:33,200 Hola, Necito. 1624 01:32:35,200 --> 01:32:37,200 Necito. 1625 01:32:37,200 --> 01:32:39,200 Precioso. 1626 01:32:39,200 --> 01:32:41,200 Ana, cog carrera. 1627 01:32:41,200 --> 01:32:43,200 Aprob periodismo. 1628 01:32:43,200 --> 01:32:45,200 Yo te lo dije. 1629 01:32:45,200 --> 01:32:47,200 Yo lo saba. 1630 01:32:47,200 --> 01:32:49,200 Carolina, no. 1631 01:32:49,200 --> 01:32:51,200 Es que le hice dificilsimo. 1632 01:32:51,200 --> 01:32:53,200 Pero bueno, ya est haciendo un casting ahora 1633 01:32:53,200 --> 01:32:55,200 de chachitas pro-universitarias o algo as. 1634 01:32:55,200 --> 01:32:57,200 Lo de es la actuacin, Ana. 1635 01:32:57,200 --> 01:32:59,200 Aunque no haya plazo. 1636 01:32:59,200 --> 01:33:01,200 Lo s, lo s. 1637 01:33:01,200 --> 01:33:03,200 Ya, camnenlo todos. 1638 01:33:05,200 --> 01:33:07,200 Lleg Necito. 1639 01:33:07,200 --> 01:33:09,200 Miren, saluden a Necito. 1640 01:33:09,200 --> 01:33:11,200 Ana vieja, qu bueno que estn aqu. 1641 01:33:11,200 --> 01:33:13,200 Y se quedan o tienen que volver? 1642 01:33:13,200 --> 01:33:15,200 No, no, no. 1643 01:33:15,200 --> 01:33:17,200 Ya en 15 das le quitan los huesos y ya. 1644 01:33:17,200 --> 01:33:19,200 Aqu. 1645 01:33:19,200 --> 01:33:21,200 Y ustedes? 1646 01:33:21,200 --> 01:33:23,200 Esperanza se escap y la encontr por el aeropuerto. 1647 01:33:23,200 --> 01:33:25,200 Yo en el camp, la voy a tener que amarrar. 1648 01:33:25,200 --> 01:33:27,200 No, chica. 1649 01:33:27,200 --> 01:33:29,200 Ay, y qu vas a hacer? 1650 01:33:29,200 --> 01:33:31,200 T no vas a subir sola, Necito. 1651 01:33:31,200 --> 01:33:33,200 Bueno. 1652 01:33:33,200 --> 01:33:35,200 Ernesto, t me puedes hacer el favor? 1653 01:33:35,200 --> 01:33:37,200 Ayuda Ana a subir Necito. 1654 01:33:37,200 --> 01:33:39,200 Qu haces? 1655 01:33:39,200 --> 01:33:41,200 Eres t, gey. 1656 01:33:41,200 --> 01:33:43,200 Ya, quieto, chama. 1657 01:33:43,200 --> 01:33:45,200 Bueno, Ana, aqu te dejo, muchachn. 1658 01:33:45,200 --> 01:33:47,200 Oye, mo de gracia. 1659 01:33:47,200 --> 01:33:49,200 Nos vemos, Necito. 1660 01:33:49,200 --> 01:33:51,200 Dale, espero que seas el bueno. 1661 01:33:51,200 --> 01:33:53,200 Necito, 1662 01:33:53,200 --> 01:33:55,200 cmo pintas? 1663 01:33:57,200 --> 01:33:59,200 Gracias, mi nio. 1664 01:33:59,200 --> 01:34:01,200 Va con cuidado. 1665 01:34:01,200 --> 01:34:03,200 Ana, 1666 01:34:03,200 --> 01:34:05,200 te dije que me avisaras para que Daniel te fuera a buscar en el carro? 1667 01:34:05,200 --> 01:34:07,200 No, Vivian, gracias. 1668 01:34:07,200 --> 01:34:09,200 Y por suerte Manolo nos trajo la guagua hasta aqu. 1669 01:34:09,200 --> 01:34:11,200 Ya. 1670 01:34:11,200 --> 01:34:13,200 Oye, y la nia dnde est en la escuela? 1671 01:34:13,200 --> 01:34:15,200 Y Anelis? Qu va? 1672 01:34:15,200 --> 01:34:17,200 All adentro est encerrada con Asma otra vez. 1673 01:34:17,200 --> 01:34:19,200 La misma historia de siempre. 1674 01:34:19,200 --> 01:34:21,200 Esta nia, cada vez que yo tengo un viaje, se indifone. 1675 01:34:21,200 --> 01:34:23,200 Ahora tengo a Daniel buscando a la doctora Julia 1676 01:34:23,200 --> 01:34:25,200 a ver si le ingreso. As que te podrs imaginar. 1677 01:34:25,200 --> 01:34:27,200 Y todo esto en medio de un congreso. 1678 01:34:27,200 --> 01:34:29,200 No he podido ni estudiar mi conferencia. 1679 01:34:29,200 --> 01:34:31,200 Pero, en fin. 1680 01:34:31,200 --> 01:34:33,200 Dame las llaves, yo te las cuido. 1681 01:34:33,200 --> 01:34:35,200 Ay, Ana, te lo voy a agradecer. Entonces, te dejo la llave. 1682 01:34:35,200 --> 01:34:37,200 Dale, mi nia, tranquila. 1683 01:34:37,200 --> 01:34:39,200 Oye, la semana que viene me voy para Barija, 1684 01:34:39,200 --> 01:34:41,200 as que no se me olviden tus pinceles. 1685 01:34:41,200 --> 01:34:43,200 Gracias. 1686 01:34:43,200 --> 01:34:45,200 Voy a abrir la puerta de Anelis. 1687 01:34:45,200 --> 01:34:47,200 Ahora te toca a ti. 1688 01:34:47,200 --> 01:34:49,200 Se libre. 1689 01:34:49,200 --> 01:34:51,200 Libre. 1690 01:34:53,200 --> 01:34:55,200 Y como t eres buena, 1691 01:34:55,200 --> 01:34:57,200 nada ni nadie te va a deviar 1692 01:34:57,200 --> 01:34:59,200 de la lnea recta. 1693 01:35:05,200 --> 01:35:07,200 Todo me va a salir bien. 1694 01:35:09,200 --> 01:35:11,200 Slo debo seguir la lnea recta. 1695 01:35:15,200 --> 01:35:17,200 Nada me va a desviar de la lnea recta. 1696 01:35:19,200 --> 01:35:21,200 Porque yo soy buena. 1697 01:35:23,200 --> 01:35:25,200 Buena. 1698 01:35:27,200 --> 01:35:29,200 Buena. 1699 01:35:45,200 --> 01:35:47,200 Buena. 1700 01:35:49,200 --> 01:35:51,200 Buena. 1701 01:35:53,200 --> 01:35:55,200 Buena. 1702 01:35:57,200 --> 01:35:59,200 Buena. 1703 01:36:01,200 --> 01:36:03,200 Buena. 1704 01:36:05,200 --> 01:36:07,200 Buena. 1705 01:36:09,200 --> 01:36:11,200 Buena. 1706 01:36:11,200 --> 01:36:13,200 Buena. 1707 01:36:15,200 --> 01:36:17,200 La puerta est abierta. 1708 01:36:17,200 --> 01:36:19,200 La puerta est abierta. 1709 01:36:45,200 --> 01:36:47,200 La puerta est abierta. 1710 01:36:49,200 --> 01:36:51,200 La puerta est abierta. 1711 01:36:51,200 --> 01:36:53,200 La puerta est abierta. 1712 01:36:53,200 --> 01:36:55,200 La puerta est abierta. 1713 01:36:55,200 --> 01:36:57,200 La puerta est abierta. 1714 01:36:57,200 --> 01:36:59,200 La puerta est abierta. 1715 01:36:59,200 --> 01:37:01,200 La puerta est abierta. 1716 01:37:01,200 --> 01:37:03,200 La puerta est abierta. 1717 01:37:03,200 --> 01:37:05,200 La puerta est abierta. 1718 01:37:05,200 --> 01:37:07,200 La puerta est abierta. 1719 01:37:07,200 --> 01:37:09,200 La puerta est abierta. 1720 01:37:09,200 --> 01:37:11,200 La puerta est abierta. 1721 01:37:11,200 --> 01:37:13,200 La puerta est abierta. 1722 01:37:13,200 --> 01:37:15,200 La puerta est abierta. 1723 01:37:15,200 --> 01:37:17,200 La puerta est abierta. 1724 01:37:17,200 --> 01:37:19,200 La puerta est abierta. 1725 01:37:19,200 --> 01:37:21,200 La puerta est abierta. 1726 01:37:21,200 --> 01:37:23,200 La puerta est abierta. 1727 01:37:23,200 --> 01:37:25,200 La puerta est abierta. 1728 01:37:25,200 --> 01:37:27,200 La puerta est abierta. 1729 01:37:27,200 --> 01:37:29,200 La puerta est abierta. 1730 01:37:29,200 --> 01:37:31,200 La puerta est abierta. 1731 01:37:31,200 --> 01:37:33,200 La puerta est abierta. 1732 01:37:33,200 --> 01:37:35,200 La puerta est abierta. 1733 01:37:35,200 --> 01:37:37,200 La puerta est abierta. 1734 01:37:39,200 --> 01:37:41,200 La puerta est abierta. 1735 01:37:41,200 --> 01:37:43,200 La puerta est abierta. 1736 01:37:43,200 --> 01:37:45,200 La puerta est abierta. 1737 01:37:45,200 --> 01:37:47,200 La puerta est abierta. 1738 01:37:49,200 --> 01:37:51,200 En una palangana vieja 1739 01:37:51,200 --> 01:37:53,200 sembr violetas para ti 1740 01:37:53,200 --> 01:37:55,200 En una palangana vieja 1741 01:37:55,200 --> 01:37:57,200 sembr violetas para ti 1742 01:37:57,200 --> 01:37:59,200 Y estando cerca del ro 1743 01:37:59,200 --> 01:38:01,200 con un caracol vaco 1744 01:38:01,200 --> 01:38:03,200 Con un caracol vaco 1745 01:38:03,200 --> 01:38:05,200 Con un caracol gerri 1746 01:38:05,200 --> 01:38:07,200 Con un caracol Hajar 1747 01:38:07,200 --> 01:38:09,200 Con un caracol baj\u6bcd 1748 01:38:09,200 --> 01:38:15,200 En un caracol vaco, cog un lucero para ti 1749 01:38:29,200 --> 01:38:35,200 En una botella rota guard un cocuyo para ti 1750 01:38:35,200 --> 01:38:41,200 En una botella rota guard un cocuyo para ti 1751 01:38:41,200 --> 01:38:47,200 En una cierca sin brillo se enredaba el coralillo 1752 01:38:47,200 --> 01:38:54,200 Se enredaba el coralillo floreciendo para ti 1753 01:39:05,200 --> 01:39:13,200 Vasurero, vasurero, que nadie quiere mirar 1754 01:39:13,200 --> 01:39:20,200 Vasurero, vasurero, que nadie quiere mirar 1755 01:39:20,200 --> 01:39:25,200 Pero si sabes que es lo que es 1756 01:39:25,200 --> 01:39:32,200 Vasurero, vasurero, que nadie quiere mirar 1757 01:39:33,200 --> 01:39:40,200 Pero si sale la luna, pero si sale la luna 1758 01:39:40,200 --> 01:39:46,200 Pero si sale la luna, tus latas van a brillar 1759 01:39:46,200 --> 01:39:54,200 Alita de cucaracha, llevada hasta el hormiguero 1760 01:39:54,200 --> 01:40:01,200 Alita de cucaracha, llevada hasta el hormiguero 1761 01:40:01,200 --> 01:40:06,200 As quiero que en mi muerte, te muera 1762 01:40:06,200 --> 01:40:11,200 As quiero que en mi muerte, te muera 1763 01:40:12,200 --> 01:40:19,200 As quiero que en mi muerte, as quiero que en mi muerte 1764 01:40:19,200 --> 01:40:26,200 As quiero que en mi muerte, me lleven al cementer 1765 01:40:41,200 --> 01:40:49,200 As quiero que en mi muerte, me lleven al cementer 1766 01:41:11,200 --> 01:41:18,200 As quiero que en mi muerte, me lleven al cementer 1767 01:41:33,200 --> 01:41:39,200 A las cosas que son feas, ponles un poco de amor 1768 01:41:39,200 --> 01:41:46,200 A las cosas que son feas, ponles un poco de amor 1769 01:41:46,200 --> 01:41:53,200 Y vers que la tristeza, y vers que la tristeza 1770 01:41:53,200 --> 01:41:59,200 Y vers que la tristeza va cambiando de color 107505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.