Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
2
00:00:30,000 --> 00:00:40,140
d por el nuevo ordenamiento econmico sus dos lneas de produccin alcanzan en este momento
3
00:00:40,140 --> 00:00:40,600
la estimable cifra de ocho toneladas diarias
4
00:00:40,600 --> 00:00:44,320
as nuestro pueblo puede adquirir en nuestros mercados
5
00:00:44,320 --> 00:00:50,640
trasadas por el nuevo ordenamiento econmico, sus dos lneas de produccin alcanzan en este
6
00:00:50,640 --> 00:00:57,520
momento la estimable cifra de ocho toneladas diarias, as nuestro pueblo puede adquirir en
7
00:00:57,520 --> 00:01:05,120
nuestros mercados. Estela Maris, alguna vez imagin tener un xito tan rotundo?
8
00:01:05,120 --> 00:01:11,240
Ay no, para nada, y ms siendo emprica. Y cuando miras atrs, cmo te ves?
9
00:01:11,240 --> 00:01:16,000
Una nia solitaria, introvertida, pero muy...
10
00:01:29,400 --> 00:01:32,320
S, dime Carmelo.
11
00:01:32,320 --> 00:01:42,320
No, Carmela, no. Yo no voy a ir. Es que a mis cuadros no le interesa a nadie.
12
00:01:42,320 --> 00:01:49,680
Bueno, porque aqu lo que triunfa es lo mediocre. No viste a Estela Maris en la televisin
13
00:01:49,680 --> 00:01:54,720
promocionndose? Viste la peluca? As mismo es su obra, una mierda, pero vine.
14
00:01:54,720 --> 00:02:01,720
Es que son muchos das que no tengo con quin dejar a Nelcito.
15
00:02:01,720 --> 00:02:07,280
Ay, te volviste loca? Cmo yo lo voy a poner en una institucin, chica?
16
00:02:07,280 --> 00:02:13,760
l no es un rfano. Bueno, porque es mi hijo, porque me toc vos.
17
00:02:18,800 --> 00:02:24,280
No, olvdate del cuadro del arco. Olvdate, scalo, scalo de la exposicin.
18
00:02:24,280 --> 00:02:29,240
No va. Sabes lo que pasa? Que yo estoy a punto de dejarlo todo.
19
00:02:29,240 --> 00:02:32,240
Todo! Chau, Carmela, chau.
20
00:02:43,240 --> 00:02:45,240
Dime, Carmela.
21
00:02:45,240 --> 00:02:52,240
Vasilio, te dije que no llamaras ms, que esto se cag, que te enterr.
22
00:02:52,240 --> 00:02:55,240
No me oiste que yo te enterr?
23
00:03:52,240 --> 00:04:10,240
La puerta est abierta. La puerta est abierta.
24
00:04:22,240 --> 00:04:34,240
Esperanza, dnde t ests? No te me vas a escapar.
25
00:04:34,240 --> 00:04:53,240
Cmo me saldr bien? Solo debo seguir la lnea recta.
26
00:04:54,240 --> 00:05:01,240
Ya est. Solo la lnea recta.
27
00:05:06,240 --> 00:05:15,240
No debo mirar. No debo mirar. No debo mirar.
28
00:05:17,240 --> 00:05:19,240
Cuidado!
29
00:05:23,240 --> 00:05:26,240
S est vivo, mam. Tenemos que ayudarlo para un hospital.
30
00:05:26,240 --> 00:05:32,240
Ay, mi hijo! Qu est pasando? No, no puedo mirar. Ay!
31
00:05:32,240 --> 00:05:35,240
Te voy a ayudar a macabrarlo, coo.
32
00:05:37,240 --> 00:05:42,240
No, no. No lo olvides, que puede ser peor. Es mejor llamar a una ambulancia.
33
00:05:42,240 --> 00:05:58,180
Enchii-R\uae34-Chirn, una impresionante victoria,
34
00:05:58,240 --> 00:06:04,180
de equipo industrial que ha empezado porque los negocios se han blocking
35
00:06:04,240 --> 00:06:06,820
y es un maioria.
36
00:06:06,820 --> 00:06:12,540
Enchirra una impresionante victoria de los equipos industriales que han pasado...
37
00:06:12,540 --> 00:06:14,700
Oye, este chama se est riendo.
38
00:06:14,700 --> 00:06:17,140
Ests ciego?
39
00:06:17,140 --> 00:06:33,140
Perdname, mi hijo, perdname, perdname, mi hijo.
40
00:06:33,140 --> 00:06:46,140
Ay, perdname, mi hija, perdname, para que me quede dormida.
41
00:07:04,140 --> 00:07:12,140
Mira, doctora, yo le juro a usted que la puerta de mi casa nunca se queda abierta porque, adems, l no tiene fuerza para abrirla, no puede.
42
00:07:12,140 --> 00:07:16,140
Una persona con la condicin de su hijo no puede andar deambulando por la calle, mam?
43
00:07:16,140 --> 00:07:18,140
Puede haber sido mucho peor?
44
00:07:18,140 --> 00:07:22,140
l nunca anda solo ni nada, sabe? Porque...
45
00:07:22,140 --> 00:07:30,140
Yo pienso que usted deba ir considerando la posibilidad de un centro donde podamos internarlo y que pueda ser atendido.
46
00:07:30,140 --> 00:07:44,140
All va a ser meditado, va a tener todo lo que necesita y tendremos mucho ms cuidado, definitivamente, con l, con su desarrollo, con todo el problema que puede tener.
47
00:07:44,140 --> 00:07:46,140
Nadie me ve.
48
00:07:46,140 --> 00:07:49,140
Usted tampoco, doctora.
49
00:07:49,140 --> 00:07:52,140
Pero yo tambin escribo.
50
00:07:52,140 --> 00:07:55,140
Mentalmente escribo.
51
00:07:55,140 --> 00:07:59,140
Igual que su pluma.
52
00:07:59,140 --> 00:08:04,140
Y veo lo que usted no es capaz de ver.
53
00:08:18,140 --> 00:08:21,140
Lo extrao mucho, mi hijo.
54
00:08:21,140 --> 00:08:24,140
Oye, a usted tambin lo extrao mucho.
55
00:08:24,140 --> 00:08:27,140
No quiero celitos.
56
00:08:27,140 --> 00:08:30,140
Vamos a ver cundo van a venir.
57
00:08:47,140 --> 00:08:50,140
La puerta est abierta.
58
00:08:52,140 --> 00:08:55,140
La puerta est abierta.
59
00:08:57,140 --> 00:09:00,140
La puerta est abierta.
60
00:09:00,140 --> 00:09:03,140
La puerta est abierta.
61
00:09:03,140 --> 00:09:06,140
La puerta est abierta.
62
00:09:06,140 --> 00:09:09,140
La puerta est abierta.
63
00:09:09,140 --> 00:09:12,140
La puerta est abierta.
64
00:09:25,140 --> 00:09:29,140
stressed
65
00:09:36,140 --> 00:09:39,140
Oigo, oigo.
66
00:09:40,140 --> 00:09:42,140
Ay, no.
67
00:09:42,140 --> 00:09:44,140
Gracias, Carmela, gracias.
68
00:09:44,140 --> 00:09:46,140
Yo voy enseguida, gracias.
69
00:09:46,140 --> 00:09:48,140
Ay, mi amor!
70
00:09:48,140 --> 00:09:50,140
Matalena!
71
00:09:50,140 --> 00:09:52,140
Matalena!
72
00:09:53,140 --> 00:09:55,140
Mi hija, me hace falta irme.
73
00:09:55,140 --> 00:09:57,140
Esperanza se ha volvido a escapar.
74
00:09:57,140 --> 00:09:59,140
Otra vez?
75
00:09:59,140 --> 00:10:01,140
Pero esta es la tercera vez que fue?
76
00:10:01,140 --> 00:10:04,140
Ay, maida, hija, yo no s por qu pasa.
77
00:10:04,140 --> 00:10:05,140
Qu pasa?
78
00:10:05,140 --> 00:10:07,140
Pero t sabes que ella es mi responsabilidad?
79
00:10:07,140 --> 00:10:09,140
Est bien, vete.
80
00:10:09,140 --> 00:10:11,140
Pero resuelve esto, Loreta.
81
00:10:11,140 --> 00:10:12,140
Mira, a ver, amrmela.
82
00:10:12,140 --> 00:10:14,140
Busca a alguien que te la cuide.
83
00:10:14,140 --> 00:10:16,140
Haz algo, mi vida.
84
00:10:22,140 --> 00:10:25,140
igame, pero qu habilidad tiene usted en esas manos.
85
00:10:25,140 --> 00:10:27,140
Yo nunca aprend a tejer.
86
00:10:27,140 --> 00:10:30,140
Me ense mi abuelita desde que yo era muy pequea.
87
00:10:30,140 --> 00:10:33,140
Y con esto me dan la vida.
88
00:10:33,140 --> 00:10:36,140
igame, el tiempo se me va volando.
89
00:10:36,140 --> 00:10:38,140
Y usted es de La Habana?
90
00:10:38,140 --> 00:10:40,140
S, s, de La Habana.
91
00:10:40,140 --> 00:10:43,140
Estoy esperando a mi hijo que viene de Angola.
92
00:10:43,140 --> 00:10:45,140
S, porque yo tengo dos.
93
00:10:45,140 --> 00:10:46,140
Y el otro?
94
00:10:46,140 --> 00:10:48,140
No, el otro est en La Florida.
95
00:10:49,140 --> 00:10:53,140
igame, y el que viene de Angola de qu provincia viene?
96
00:10:53,140 --> 00:10:55,140
De Angola, de Angola.
97
00:10:55,140 --> 00:10:58,140
Es que uno viene en guagua y el otro viene en avin.
98
00:10:59,140 --> 00:11:02,140
Ellos tomaron caminos diferentes, sabes?
99
00:11:02,140 --> 00:11:04,140
Pero la sangre pesa ms que el agua.
100
00:11:04,140 --> 00:11:06,140
Esperanza!
101
00:11:09,140 --> 00:11:12,140
Esa es Loreca, la que me cuida a m.
102
00:11:12,140 --> 00:11:14,140
Me vas a matarte, corazn.
103
00:11:18,140 --> 00:11:20,140
Va para tu cuarto, esperanza.
104
00:11:21,140 --> 00:11:24,140
Yo s que t tienes una llave escondida, pero yo la voy a encontrar.
105
00:11:32,140 --> 00:11:34,140
Ay, Miguel, mi hijo.
106
00:11:34,140 --> 00:11:36,140
Tu hermano no lleg de Angola.
107
00:11:36,140 --> 00:11:39,140
Me he pasado todo el da esperndolo.
108
00:11:39,140 --> 00:11:44,140
Pero dice esta muchacha, Loreta.
109
00:11:44,140 --> 00:11:48,140
Dice, Loreta, es que parece que le suspendieron el pase.
110
00:11:49,140 --> 00:11:51,140
Pero l va a venir.
111
00:11:52,140 --> 00:11:54,140
Yo s que l va a venir.
112
00:11:54,140 --> 00:11:56,140
Yo s que l va a venir.
113
00:11:56,140 --> 00:11:58,140
Yo s que l va a venir.
114
00:11:58,140 --> 00:12:00,140
Pero l va a venir.
115
00:12:01,140 --> 00:12:03,140
Yo s que l va a venir.
116
00:12:03,140 --> 00:12:06,140
Lo que quiere es darme la sorpresa.
117
00:12:08,140 --> 00:12:12,140
Hijo, por qu cuando tu hermano llegue de esa guerra
118
00:12:12,140 --> 00:12:15,140
t no te das un saltico hasta aqu?
119
00:12:15,140 --> 00:12:18,140
Porque esta sigue siendo tu casa, mi hijo.
120
00:12:19,140 --> 00:12:22,140
Nada? Se ponen ah a conversar?
121
00:12:23,140 --> 00:12:26,140
Hazme ese favor, mi hijo.
122
00:12:26,140 --> 00:12:28,140
Dame esa alegra.
123
00:12:31,140 --> 00:12:34,140
Ay, Manuel, Manuel, Manuel.
124
00:12:34,140 --> 00:12:38,140
Parece mentira que t te hayas peleado a muerte con tu hermano
125
00:12:38,140 --> 00:12:40,140
por una tontera.
126
00:12:40,140 --> 00:12:44,140
En la vida, hijo, no se puede ser tan recalcitrante.
127
00:12:44,140 --> 00:12:49,140
T que tienes un corazn ms noble y menos rebelde.
128
00:12:49,140 --> 00:12:53,140
T debas, cuando regreses de esa guerra,
129
00:12:53,140 --> 00:12:56,140
sentarte ah a escuchar a tu hermanito.
130
00:12:57,140 --> 00:13:00,140
Hazme ese favor, mi hijo.
131
00:13:00,140 --> 00:13:02,140
Dame esa alegra.
132
00:13:04,140 --> 00:13:06,140
T, tu, tu!
133
00:13:06,140 --> 00:13:08,140
Parense ah los dos!
134
00:13:08,140 --> 00:13:09,140
Fue el ltimo salir!
135
00:13:09,140 --> 00:13:10,140
Este?
136
00:13:10,140 --> 00:13:11,140
Pues de tu come, pinga!
137
00:13:11,140 --> 00:13:12,140
No fue nada ms!
138
00:13:12,140 --> 00:13:13,140
Oye, ya!
139
00:13:13,140 --> 00:13:14,140
Ya!
140
00:13:14,140 --> 00:13:15,140
Ya!
141
00:13:15,140 --> 00:13:17,140
Porque me tienen con los nervios desparatados.
142
00:13:17,140 --> 00:13:19,140
Cuntas veces yo le he dicho a ustedes
143
00:13:19,140 --> 00:13:21,140
que cuando salgan para la escuela
144
00:13:21,140 --> 00:13:23,140
para que Esperanza no se me vaya para la calle?
145
00:13:23,140 --> 00:13:24,140
Pues era que no nos cerr!
146
00:13:24,140 --> 00:13:25,140
T fuiste el ltimo que saliste!
147
00:13:25,140 --> 00:13:26,140
Pero que llegue a la cerrada!
148
00:13:26,140 --> 00:13:27,140
Ya!
149
00:13:27,140 --> 00:13:30,140
Oiganme, porque yo necesito un poquitico de consideracin.
150
00:13:30,140 --> 00:13:33,140
Me estoy empujando a la viaja sola.
151
00:13:33,140 --> 00:13:35,140
Ni un marido me busca.
152
00:13:35,140 --> 00:13:37,140
Portate que ustedes maana tengan un techo.
153
00:13:37,140 --> 00:13:38,140
Ah, no.
154
00:13:38,140 --> 00:13:40,140
Pero los nios no cooperan.
155
00:13:40,140 --> 00:13:43,140
Ustedes lo nico que hacen es hacrmela todos los das ms difcil.
156
00:13:43,140 --> 00:13:46,140
Quejas en la escuela porque los nios se fajan.
157
00:13:46,140 --> 00:13:49,140
Quejas en la calle, quejas en la casa.
158
00:13:49,140 --> 00:13:50,140
Hasta cundo?
159
00:13:50,140 --> 00:13:52,140
Qu es lo que ustedes quieren?
160
00:13:52,140 --> 00:13:54,140
Verme loca como esa pobre mujer!
161
00:13:55,140 --> 00:13:57,140
Mam, mira, no hizo otra vez?
162
00:13:58,140 --> 00:14:00,140
Ay, Esperanza, no!
163
00:14:04,140 --> 00:14:06,140
Tens una esperanza?
164
00:14:06,140 --> 00:14:07,140
S, mi hijita.
165
00:14:07,140 --> 00:14:10,140
Me voy a acostar hoy a mi radiacito.
166
00:14:10,140 --> 00:14:12,140
A ver si me entre el sueo.
167
00:14:15,140 --> 00:14:18,140
Que duerma bien, mi hijito, que me pinga.
168
00:14:21,140 --> 00:14:25,140
Y usted tambin, que duerma bien, mi hijito, que me pinga.
169
00:14:30,140 --> 00:14:34,140
Por la gracia de coger las cosas a la vieja y por el yale, hoy no es postre.
170
00:14:36,140 --> 00:14:37,140
Tampoco es televisor.
171
00:14:37,140 --> 00:14:39,140
As que vamos para la cama.
172
00:14:39,140 --> 00:14:40,140
Dale, que estn castigados los dos.
173
00:14:40,140 --> 00:14:42,140
No, contra el trfico!
174
00:14:42,140 --> 00:14:43,140
En serio!
175
00:14:50,140 --> 00:14:51,140
Ah...
176
00:15:20,140 --> 00:15:22,140
Mmm...
177
00:15:50,140 --> 00:15:51,140
Qu es eso?
178
00:15:51,140 --> 00:15:52,140
Qu es eso?
179
00:15:52,140 --> 00:15:53,140
Qu es eso?
180
00:15:53,140 --> 00:15:54,140
Qu es eso?
181
00:15:54,140 --> 00:15:55,140
Qu es eso?
182
00:15:55,140 --> 00:15:56,140
Qu es eso?
183
00:15:56,140 --> 00:15:57,140
Qu es eso?
184
00:15:57,140 --> 00:15:58,140
Qu es eso?
185
00:15:58,140 --> 00:15:59,140
Qu es eso?
186
00:15:59,140 --> 00:16:00,140
Qu es eso?
187
00:16:00,140 --> 00:16:01,140
Qu es eso?
188
00:16:01,140 --> 00:16:02,140
Qu es eso?
189
00:16:02,140 --> 00:16:03,140
Qu es eso?
190
00:16:03,140 --> 00:16:04,140
Qu es eso?
191
00:16:04,140 --> 00:16:05,140
Qu es eso?
192
00:16:05,140 --> 00:16:06,140
Qu es eso?
193
00:16:06,140 --> 00:16:07,140
Qu es eso?
194
00:16:07,140 --> 00:16:08,140
Qu es eso?
195
00:16:08,140 --> 00:16:09,140
Qu es eso?
196
00:16:09,140 --> 00:16:10,140
Qu es eso?
197
00:16:10,140 --> 00:16:11,140
Qu es eso?
198
00:16:11,140 --> 00:16:12,140
Qu es eso?
199
00:16:12,140 --> 00:16:13,140
Qu es eso?
200
00:16:13,140 --> 00:16:40,140
Esperanza...
201
00:16:40,140 --> 00:16:47,140
Esperanza, tienes que ir a la terminal que tu hijo est llegando?
202
00:16:47,140 --> 00:16:49,140
Cul? Es de Miami?
203
00:16:49,140 --> 00:16:54,140
No, ese viene en avin. Este es de Angola.
204
00:16:54,140 --> 00:17:00,140
Ay, Dios mo, gracias. Voy a ver a mi hijo. Aydame, aydame.
205
00:17:00,140 --> 00:17:02,140
Ven, ven, ven, ven.
206
00:17:02,140 --> 00:17:04,140
Dame la diezito.
207
00:17:05,140 --> 00:17:07,140
Dale, ponte la chancleta.
208
00:17:08,140 --> 00:17:10,140
Vamos.
209
00:17:10,140 --> 00:17:12,140
Venga, aprate.
210
00:17:14,140 --> 00:17:19,140
Es de Angola? Pero esa guerra se termin tan pronto?
211
00:17:19,140 --> 00:17:21,140
Bueno, no s.
212
00:17:21,140 --> 00:17:24,140
Le harn dar un receso una vez, sabes?
213
00:17:24,140 --> 00:17:26,140
Vamos.
214
00:17:26,140 --> 00:17:28,140
Un receso?
215
00:17:28,140 --> 00:17:32,140
Aprese, dale, vamos. Aprese.
216
00:17:34,140 --> 00:17:36,140
En la terminal?
217
00:17:36,140 --> 00:17:38,140
Y dnde queda Angola?
218
00:17:38,140 --> 00:17:40,140
Angola, un pasito de Cuba ah mismo.
219
00:17:40,140 --> 00:17:44,140
Ay, pero, pero, pero cmo cambia el mundo?
220
00:17:44,140 --> 00:17:46,140
S, cambia demasiado.
221
00:17:50,140 --> 00:17:52,140
Ande con cuidado.
222
00:17:55,140 --> 00:17:57,140
No vuelve.
223
00:18:04,140 --> 00:18:06,140
Ay, Dios mo!
224
00:18:06,140 --> 00:18:08,140
Ay, Dios mo!
225
00:18:30,140 --> 00:18:32,140
Oigo.
226
00:18:32,140 --> 00:18:35,140
S, s, s, es aqu.
227
00:18:37,140 --> 00:18:39,140
Ay, no.
228
00:18:41,140 --> 00:18:43,140
Pero dnde es que la tienen?
229
00:18:49,140 --> 00:18:51,140
Ay, Dios mo!
230
00:19:07,140 --> 00:19:09,140
Uuuh!
231
00:19:09,140 --> 00:19:11,140
Mira, gey!
232
00:19:15,140 --> 00:19:16,140
Ests ciego?
233
00:19:16,140 --> 00:19:18,140
Perdname, mi hijo, perdname.
234
00:19:18,140 --> 00:19:20,140
Va, mi hijo, va, mi hijo!
235
00:19:26,140 --> 00:19:28,140
Ay, mi vieja, perdname.
236
00:19:30,140 --> 00:19:32,140
Perdname que estoy muy cansada.
237
00:19:36,140 --> 00:19:38,140
A ver, djame probar a mi seo.
238
00:19:38,140 --> 00:19:41,140
Vers que eso es, un segundito de nada.
239
00:19:41,140 --> 00:19:44,140
Es como una picada de mosquitos.
240
00:19:44,140 --> 00:19:47,140
Ese porta de lo ms bien.
241
00:19:47,140 --> 00:19:49,140
Si l es ms bueno que un angelito.
242
00:19:49,140 --> 00:19:52,140
Un nio dulce, muy dulce.
243
00:19:52,140 --> 00:19:55,140
Un dulcecito.
244
00:19:55,140 --> 00:19:57,140
Qu es eso?
245
00:19:57,140 --> 00:19:59,140
Qu es eso?
246
00:19:59,140 --> 00:20:01,140
Qu es eso?
247
00:20:01,140 --> 00:20:03,140
Qu es eso?
248
00:20:03,140 --> 00:20:05,140
Qu es eso?
249
00:20:06,140 --> 00:20:08,140
Ya? Viste?
250
00:20:08,140 --> 00:20:10,140
Terminamos.
251
00:20:10,140 --> 00:20:12,140
Si yo tengo una mano.
252
00:20:14,140 --> 00:20:16,140
Una picada de mosquitos.
253
00:20:16,140 --> 00:20:18,140
No me digas que lo sentiste.
254
00:20:18,140 --> 00:20:21,140
Si t eres un angelito, adis.
255
00:20:21,140 --> 00:20:25,140
Angelito pinga, doctora.
256
00:20:25,140 --> 00:20:28,140
Nadie es un angelito.
257
00:20:28,140 --> 00:20:32,140
Ni yo, ni usted, ni nadie.
258
00:20:33,140 --> 00:20:36,140
No lo acabas de ver en mi cuenta?
259
00:20:38,140 --> 00:20:41,140
Tampoco estas dos mujeres lo son.
260
00:20:41,140 --> 00:20:44,140
Ellas no se conocen.
261
00:20:44,140 --> 00:20:47,140
Pero algo las une y no lo saben.
262
00:20:47,140 --> 00:20:50,140
Yo s lo s.
263
00:20:52,140 --> 00:20:56,140
Esa nia del telfono, s es un dulcecito.
264
00:20:57,140 --> 00:21:00,140
Pero esa historia viene despus.
265
00:21:03,140 --> 00:21:06,140
Ahora le toca a ella, doctora.
266
00:21:06,140 --> 00:21:09,140
Se llama Vivian.
267
00:21:22,140 --> 00:21:24,140
Mi vida, paga eso, por favor.
268
00:21:24,140 --> 00:21:27,140
Que ya la fiesta se acab.
269
00:21:27,140 --> 00:21:29,140
Apagalo, nene, por favor.
270
00:21:29,140 --> 00:21:31,140
Ya lo pagu.
271
00:21:33,140 --> 00:21:36,140
Oye, que rico estaba ese biche que nos comimos, verdad?
272
00:21:36,140 --> 00:21:38,140
Estaba rico. Ese biche me mat.
273
00:21:38,140 --> 00:21:40,140
Estaba lo mejor.
274
00:21:44,140 --> 00:21:46,140
Mira eso, papi.
275
00:21:46,140 --> 00:21:49,140
Esa mujer dira que ests loca.
276
00:21:49,140 --> 00:21:52,140
Esa mujer?
277
00:21:52,140 --> 00:21:55,140
Eso es un clase travesti, nene.
278
00:21:55,140 --> 00:21:57,140
T crees, mi amor?
279
00:21:57,140 --> 00:21:58,140
Claro.
280
00:21:58,140 --> 00:22:01,140
Coge esa ropa a esta hora y ponla ac y despdate.
281
00:22:01,140 --> 00:22:03,140
La gente no sabe qu va a hacer.
282
00:22:03,140 --> 00:22:05,140
Ptale, nene.
283
00:22:05,140 --> 00:22:07,140
No, papi, te dije que no.
284
00:22:07,140 --> 00:22:10,140
De verdad que te encanta la chumera.
285
00:22:19,140 --> 00:22:22,140
Lo nico que no entiendo es cmo t ests tan seguro
286
00:22:22,140 --> 00:22:24,140
de que era un travesti.
287
00:22:24,140 --> 00:22:26,140
A m, pero yo seguro, seguro no estoy
288
00:22:26,140 --> 00:22:28,140
porque yo no le vi la cara.
289
00:22:28,140 --> 00:22:31,140
Oye, eso es matadero de esos puntos fijos de los travestis.
290
00:22:31,140 --> 00:22:34,140
Ay, no, el experto en travestis.
291
00:22:34,140 --> 00:22:36,140
Mira, hablando de travestis, vamos a apurarnos.
292
00:22:36,140 --> 00:22:38,140
El travesti que tenemos en la casa tiene que irse.
293
00:22:38,140 --> 00:22:39,140
Quin, la niera?
294
00:22:39,140 --> 00:22:40,140
Claro.
295
00:22:40,140 --> 00:22:43,140
Pues fjate que vi que te gust bastante.
296
00:22:44,140 --> 00:22:46,140
Dime que fue un perro, Daniel.
297
00:22:46,140 --> 00:22:49,140
Por favor, dime que fue un perro.
298
00:22:59,140 --> 00:23:01,140
Ay, coo.
299
00:23:01,140 --> 00:23:03,140
Qu?
300
00:23:03,140 --> 00:23:05,140
Es una vieja, mami.
301
00:23:05,140 --> 00:23:07,140
Y yo creo que est muerta.
302
00:23:07,140 --> 00:23:08,140
Cmo que muerta, mi amor?
303
00:23:08,140 --> 00:23:10,140
Revisa, por favor, revisa, papi.
304
00:23:10,140 --> 00:23:11,140
La estoy mirando aqu.
305
00:23:11,140 --> 00:23:13,140
Bjate y mira t.
306
00:23:21,140 --> 00:23:22,140
Ay, mo.
307
00:23:22,140 --> 00:23:24,140
Esto no est pasando, no.
308
00:23:24,140 --> 00:23:26,140
Puedo vomitar.
309
00:23:29,140 --> 00:23:32,140
No tiene morragia, pero tiene que estar reventada por dentro.
310
00:23:33,140 --> 00:23:36,140
No es mal, as no embarran los forros, no, en el carro.
311
00:23:36,140 --> 00:23:38,140
No, en el carro.
312
00:23:38,140 --> 00:23:40,140
Ah, no?
313
00:23:40,140 --> 00:23:43,140
Qu coo hacemos con esta mujer entonces, Vivian?
314
00:23:43,140 --> 00:23:44,140
No s.
315
00:23:44,140 --> 00:23:48,140
No s, nos ponemos ah en una matica y nos vamos por la casa.
316
00:23:48,140 --> 00:23:50,140
No s.
317
00:23:52,140 --> 00:23:56,140
Ay, yo me quiero con Daniel y con mi nia.
318
00:23:59,140 --> 00:24:01,140
Daniel, por favor, no des ms vueltas.
319
00:24:01,140 --> 00:24:03,140
Dime qu coo vamos a hacer.
320
00:24:03,140 --> 00:24:06,140
Coo, Vivian, djame pensar y no mato muertes ms.
321
00:24:06,140 --> 00:24:07,140
Qu t quieres?
322
00:24:07,140 --> 00:24:09,140
Que yo meta esa vieja en el maletero.
323
00:24:09,140 --> 00:24:13,140
Yo creo que ustedes deberan llevar a esa seora al hospital.
324
00:24:14,140 --> 00:24:15,140
Buenas noches.
325
00:24:15,140 --> 00:24:17,140
Yo soy Manolo.
326
00:24:17,140 --> 00:24:20,140
Y ella es Estrella, mi esposa.
327
00:24:20,140 --> 00:24:22,140
Estbamos ah sentados y lo vimos todo.
328
00:24:22,140 --> 00:24:24,140
Mire, yo le juro que yo no quera...
329
00:24:24,140 --> 00:24:25,140
Clmese.
330
00:24:25,140 --> 00:24:29,140
Nosotros le vamos a explicar nuestra visin de los hechos.
331
00:24:29,140 --> 00:24:31,140
Primera versin.
332
00:24:31,140 --> 00:24:33,140
La pobre seora estaba por cruzar
333
00:24:33,140 --> 00:24:36,140
cuando ac la joven vena a exceso de velocidad.
334
00:24:36,140 --> 00:24:39,140
Por supuesto, no pudo frenar, la atropello
335
00:24:39,140 --> 00:24:45,140
y ustedes estaban tramando dejarla tirada en el pavimento.
336
00:24:45,140 --> 00:24:47,140
Segunda versin.
337
00:24:47,140 --> 00:24:50,140
La pobre seora sale de la oscuridad,
338
00:24:50,140 --> 00:24:53,140
se tira delante del auto que ac la joven vena manejando
339
00:24:53,140 --> 00:24:56,140
a una velocidad correcta.
340
00:24:57,140 --> 00:25:02,140
Y los ha desgraciado a ustedes tan inocentes.
341
00:25:05,140 --> 00:25:07,140
Cul prefieren de las dos?
342
00:25:08,140 --> 00:25:10,140
La primera es gratis.
343
00:25:10,140 --> 00:25:12,140
La segunda cuesta.
344
00:25:14,140 --> 00:25:16,140
Cunto?
345
00:25:18,140 --> 00:25:20,140
Ustedes tienen hijos?
346
00:25:21,140 --> 00:25:23,140
S, una nia.
347
00:25:24,140 --> 00:25:27,140
Bueno, si te vas por la segunda
348
00:25:27,140 --> 00:25:31,140
alegando que tienes una nia y te buscas un buen abogado,
349
00:25:31,140 --> 00:25:34,140
te iras con la domiciliaria.
350
00:25:34,140 --> 00:25:37,140
Si te vas por la primera, te puede ir muy mal,
351
00:25:37,140 --> 00:25:41,140
porque son como diez aos en el tanque.
352
00:25:41,140 --> 00:25:45,140
Mi amor, por mil dlares, diez aos en el tanque.
353
00:25:45,140 --> 00:25:47,140
No, est fuerte.
354
00:25:47,140 --> 00:25:49,140
Nos da un minuto para conversarlo?
355
00:25:49,140 --> 00:25:51,140
S, como no, como no.
356
00:25:51,140 --> 00:25:53,140
Ven ac, Vivian.
357
00:26:01,140 --> 00:26:03,140
Ahora mismo no podemos discutirlo.
358
00:26:03,140 --> 00:26:07,140
Esta es la nica forma de salir lo mejor posible de todo esto.
359
00:26:07,140 --> 00:26:09,140
A esta gente les pagamos.
360
00:26:09,140 --> 00:26:11,140
Cuando iremos al hospital,
361
00:26:11,140 --> 00:26:14,140
decimos que el que vena manejando era yo.
362
00:26:14,140 --> 00:26:15,140
Vivian,
363
00:26:15,140 --> 00:26:19,140
a ti no se te puede joder ahora mismo este viaje.
364
00:26:20,140 --> 00:26:22,140
Busca la tarjeta.
365
00:26:22,140 --> 00:26:25,140
Vivian, busca la tarjeta.
366
00:26:25,140 --> 00:26:27,140
Dale.
367
00:26:46,140 --> 00:26:49,140
El cdigo es la fecha de nacimiento de la nia.
368
00:26:53,140 --> 00:26:54,140
Pagamos.
369
00:26:54,140 --> 00:26:55,140
Perfecto.
370
00:26:55,140 --> 00:26:57,140
Te dir lo que vamos a hacer.
371
00:26:57,140 --> 00:27:00,140
Te ayudo a meter la muerte en el carro.
372
00:27:00,140 --> 00:27:03,140
Nosotros nos vamos con ustedes para el hospital.
373
00:27:03,140 --> 00:27:05,140
Notifica a la polica.
374
00:27:05,140 --> 00:27:07,140
Le dice que tienes dos testigos.
375
00:27:07,140 --> 00:27:09,140
Nosotros nos vamos a dar un testimonio.
376
00:27:09,140 --> 00:27:11,140
Bueno, eso s,
377
00:27:11,140 --> 00:27:14,140
primero tenemos que pasar por un cajero de matos
378
00:27:14,140 --> 00:27:16,140
y luego por un cajero automtico.
379
00:27:28,140 --> 00:27:30,140
Ay, Titi, yo tengo calor.
380
00:27:30,140 --> 00:27:32,140
Famila, sabe poner el aire, por favor.
381
00:27:32,140 --> 00:27:34,140
La noche est fresca.
382
00:27:35,140 --> 00:27:37,140
Bueno, pero podra poner msica, no?
383
00:27:37,140 --> 00:27:39,140
Ay, s.
384
00:27:41,140 --> 00:27:43,140
El equipo se rompi.
385
00:27:43,140 --> 00:27:44,140
Ah.
386
00:27:47,140 --> 00:27:50,140
Ay, Titi, yo creo que mejor nos quedamos con el carro.
387
00:28:08,140 --> 00:28:09,140
Ests ciego?
388
00:28:09,140 --> 00:28:10,140
Perdname.
389
00:28:10,140 --> 00:28:11,140
Perdname.
390
00:28:13,140 --> 00:28:14,140
Perdname.
391
00:28:19,140 --> 00:28:21,140
Mi hermano, 100 dlares hasta Valadero.
392
00:28:22,140 --> 00:28:23,140
Dale.
393
00:28:23,140 --> 00:28:24,140
No te preocupes, Rivia.
394
00:28:24,140 --> 00:28:26,140
Donde mejor ella va a estar es aqu.
395
00:28:26,140 --> 00:28:27,140
Gracias, mi amiga de verdad.
396
00:28:27,140 --> 00:28:28,140
Tranquila.
397
00:28:28,140 --> 00:28:30,140
Oye, qu te traigo?
398
00:28:30,140 --> 00:28:31,140
Bombillos por el hospital.
399
00:28:31,140 --> 00:28:32,140
Mira cmo estn.
400
00:28:32,140 --> 00:28:33,140
Qu?
401
00:28:33,140 --> 00:28:34,140
Qu?
402
00:28:34,140 --> 00:28:35,140
Qu?
403
00:28:35,140 --> 00:28:36,140
Qu?
404
00:28:36,140 --> 00:28:37,140
Qu?
405
00:28:37,140 --> 00:28:38,140
Qu?
406
00:28:38,140 --> 00:28:39,140
Qu?
407
00:28:39,140 --> 00:28:40,140
Qu?
408
00:28:40,140 --> 00:28:41,140
Qu?
409
00:28:41,140 --> 00:28:42,140
Qu?
410
00:28:42,140 --> 00:28:43,140
Qu?
411
00:28:43,140 --> 00:28:44,140
Qu?
412
00:28:44,140 --> 00:28:45,140
Qu?
413
00:28:45,140 --> 00:28:46,140
Qu?
414
00:28:46,140 --> 00:28:47,140
Qu?
415
00:28:47,140 --> 00:28:48,140
Qu?
416
00:28:48,140 --> 00:28:49,140
Qu?
417
00:28:49,140 --> 00:28:50,140
Qu?
418
00:28:50,140 --> 00:28:51,140
Qu?
419
00:28:51,140 --> 00:28:52,140
Qu?
420
00:28:52,140 --> 00:28:52,440
421
00:28:52,440 --> 00:28:53,440
No me teme, mi nia.
422
00:28:53,440 --> 00:28:54,440
Mira cmo estn.
423
00:28:54,440 --> 00:28:55,440
Ay, doctora, yo no puedo con esto.
424
00:28:55,440 --> 00:28:56,440
Qu va?
425
00:28:56,440 --> 00:28:58,900
Voy a ver si veo a la electricista, sabes?
426
00:28:58,900 --> 00:29:01,140
Y te paso como algo, porque estoy muerta de hambre.
427
00:29:01,140 --> 00:29:03,140
No se preocupe, seor.
428
00:29:03,140 --> 00:29:04,140
No, serio.
429
00:29:04,140 --> 00:29:07,240
Necesito pastillas de frenos.
430
00:29:07,240 --> 00:29:11,260
Ya ests aqu, Analytics.
431
00:29:11,260 --> 00:29:16,320
T sabes que yo siempre te necesito cuando ms inspirado estoy.
432
00:29:16,320 --> 00:29:18,320
Bienvenida.
433
00:29:18,320 --> 00:29:21,440
T siempre me necesitas, Nelsito.
434
00:29:21,440 --> 00:29:26,440
Yo soy parte de ti, y nunca me podrs borrar.
435
00:29:28,440 --> 00:29:34,440
Y si estoy aqu, es para contar lo que t no cuentas desde tu oscuridad.
436
00:29:34,440 --> 00:29:36,440
Dej de tu oscuridad.
437
00:29:47,440 --> 00:29:49,440
Y ese bombillo no da ms?
438
00:29:49,440 --> 00:29:51,440
Eulalia, cmo andas?
439
00:29:51,440 --> 00:29:53,440
Aqu, nia.
440
00:29:53,440 --> 00:29:55,440
Preciosa, besito.
441
00:29:57,440 --> 00:29:59,440
Ay, pobre Eulalia, mira.
442
00:29:59,440 --> 00:30:03,440
Est que no puede ni con su alma, ni con esa nia cuesta.
443
00:30:03,440 --> 00:30:04,440
Fcil.
444
00:30:04,440 --> 00:30:06,440
Ven ac, y qu se sabe de la hija?
445
00:30:06,440 --> 00:30:08,440
Ay, hija.
446
00:30:08,440 --> 00:30:12,440
Dicen que se empat en Miami con un drogadito, pero de los malos.
447
00:30:12,440 --> 00:30:15,440
Y ella tambin se enganch, figrate.
448
00:30:15,440 --> 00:30:18,440
Y la pobre vieja est tratando de averiguar,
449
00:30:18,440 --> 00:30:21,440
pero dicen que no sabe nada de su paradero all en Estados Unidos.
450
00:30:21,440 --> 00:30:24,440
No, por Dios, qu mujer ms mala.
451
00:30:24,440 --> 00:30:28,440
Yo no podra dejar a mi madre en esas condiciones, mija, no?
452
00:30:28,440 --> 00:30:30,440
Y a mi hija menos todava.
453
00:30:30,440 --> 00:30:32,440
Mamita, donde va la vaca va el ternero.
454
00:30:32,440 --> 00:30:34,440
No s.
455
00:30:34,440 --> 00:30:36,440
No s, se la dej desde que tena un aito.
456
00:30:36,440 --> 00:30:37,440
No pasa eso.
457
00:30:37,440 --> 00:30:39,440
Y el padre o la nia?
458
00:30:39,440 --> 00:30:41,440
Nia es un delincuente.
459
00:30:41,440 --> 00:30:44,440
Vivo para all por fraternidad, no s, lo ltimo de mantilla.
460
00:30:44,440 --> 00:30:46,440
No, no s, es que lo vas a coger.
461
00:30:46,440 --> 00:30:51,440
Ahora yo quisiera que t me dijeras qu justificacin tiene esa mujer para hacer eso.
462
00:30:51,440 --> 00:30:55,440
T dime, porque yo no podra dormir con la culpa en la cabeza.
463
00:30:55,440 --> 00:30:59,440
Mira, yo te digo a ti, deberan reventarse antes de parir.
464
00:30:59,440 --> 00:31:01,440
Se muri mi abuela.
465
00:31:02,440 --> 00:31:04,440
Oye, y la nia?
466
00:31:04,440 --> 00:31:06,440
Est en casa de Clotilde.
467
00:31:06,440 --> 00:31:07,440
Qu Clotilde?
468
00:31:07,440 --> 00:31:10,440
La que vive en el solar de Reina.
469
00:31:11,440 --> 00:31:14,440
Ya andan buscando la direccin del padre.
470
00:31:14,440 --> 00:31:16,440
Oye, yo la tengo.
471
00:31:21,440 --> 00:31:22,440
Qu es, hola?
472
00:31:22,440 --> 00:31:23,440
Cmo est la cosa?
473
00:31:23,440 --> 00:31:24,440
Bien.
474
00:31:24,440 --> 00:31:25,440
Cmo est?
475
00:31:25,440 --> 00:31:26,440
Bien.
476
00:31:26,440 --> 00:31:27,440
Cmo est?
477
00:31:27,440 --> 00:31:28,440
Bien.
478
00:31:28,440 --> 00:31:29,440
Cmo est?
479
00:31:29,440 --> 00:31:30,440
Bien.
480
00:31:30,440 --> 00:31:31,440
Qu es, hola?
481
00:31:31,440 --> 00:31:33,440
Cmo est la cosa?
482
00:31:37,440 --> 00:31:39,440
Clotilde?
483
00:31:39,440 --> 00:31:41,440
Va.
484
00:31:43,440 --> 00:31:45,440
Ah, Sheila, dime.
485
00:31:45,440 --> 00:31:47,440
Mira, que te traigo la direccin.
486
00:31:47,440 --> 00:31:48,440
Qu direccin?
487
00:31:48,440 --> 00:31:50,440
La direccin de...
488
00:31:50,440 --> 00:31:52,440
Quiero hacer pipi.
489
00:31:52,440 --> 00:31:54,440
S, mi nia, mira.
490
00:31:54,440 --> 00:31:57,440
Levntate y ve all al bao, la puerta est abierta.
491
00:31:58,440 --> 00:32:00,440
Pobrecita.
492
00:32:00,440 --> 00:32:04,440
Nia, mira, que hace rato que Eulalia me dio la direccin del padre de la nia.
493
00:32:04,440 --> 00:32:05,440
Yo no s ni para qu me la dio.
494
00:32:05,440 --> 00:32:07,440
T sabes que ella estaba media loca.
495
00:32:07,440 --> 00:32:08,440
Fraternidad.
496
00:32:08,440 --> 00:32:09,440
Nia, s, candela.
497
00:32:09,440 --> 00:32:11,440
Eso es lo ltimo, man, to.
498
00:32:11,440 --> 00:32:13,440
A ver.
499
00:32:13,440 --> 00:32:15,440
No me toc por la libreta, pero me toc.
500
00:32:15,440 --> 00:32:17,440
De todas formas.
501
00:32:17,440 --> 00:32:19,440
Gracias, Sheila.
502
00:32:22,440 --> 00:32:25,440
Su obra pictrica es muy conocida en el mundo.
503
00:32:25,440 --> 00:32:29,440
Alguna vez imagin tener un xito tan rotundo?
504
00:32:29,440 --> 00:32:33,440
Y cuando miras atrs, cmo te ves?
505
00:32:33,440 --> 00:32:38,440
Pues, como una nia solitaria, introvertida,
506
00:32:38,440 --> 00:32:41,440
que miraba al mundo con...
507
00:32:41,440 --> 00:32:44,440
con enormes ojos asombrados.
508
00:32:44,440 --> 00:32:50,440
Ya hay algo que la vida te haya negado, Ana Mara, a pesar de tus logros artsticos?
509
00:32:50,440 --> 00:32:52,440
Una hija.
510
00:32:52,440 --> 00:32:54,440
Una hija.
511
00:32:54,440 --> 00:33:00,440
Quizs sera una persona ms alegre, ms feliz.
512
00:33:00,440 --> 00:33:03,440
Una mujer ms feliz.
513
00:33:03,440 --> 00:33:07,440
Pero no pudo ser y no creo que a esta altura suceda.
514
00:33:07,440 --> 00:33:10,440
Te propongo una pausa musical.
515
00:33:10,440 --> 00:33:12,440
Qu te gustara escuchar ahora?
516
00:33:12,440 --> 00:33:13,440
Aumaro Portunto.
517
00:33:13,440 --> 00:33:15,440
Y qu nmero?
518
00:33:15,440 --> 00:33:17,440
Me acostumbr.
519
00:33:17,440 --> 00:33:18,440
Aumaro Portunto.
520
00:33:18,440 --> 00:33:20,440
Y qu nmero?
521
00:33:20,440 --> 00:33:22,440
Me acostumbr a estar sin ti.
522
00:33:40,440 --> 00:33:42,440
Ay, seor! Cuidado con el perro!
523
00:33:42,440 --> 00:33:44,440
No como una nia!
524
00:33:48,440 --> 00:33:50,440
No como una nia!
525
00:33:50,440 --> 00:33:52,440
Una vieja nia!
526
00:33:52,440 --> 00:33:54,440
Vamos, vamos!
527
00:34:14,440 --> 00:34:16,440
Buenas.
528
00:34:16,440 --> 00:34:18,440
Seor, disculpe.
529
00:34:18,440 --> 00:34:21,440
Yo estoy desesperada buscando una direccin, por favor.
530
00:34:21,440 --> 00:34:23,440
Dnde vive Roberto lvarez?
531
00:34:23,440 --> 00:34:24,440
Richard!
532
00:34:24,440 --> 00:34:25,440
Hola?
533
00:34:25,440 --> 00:34:27,440
Gira a la seora preguntando por Roberto lvarez.
534
00:34:27,440 --> 00:34:28,440
Roberto!
535
00:34:28,440 --> 00:34:31,440
La ma hace una vuelta, mnimo 15 aos.
536
00:34:31,440 --> 00:34:32,440
El tipo se fue por los pies.
537
00:34:32,440 --> 00:34:34,440
Ese no sale ms nunca.
538
00:34:39,440 --> 00:34:41,440
Ay, Anelita.
539
00:34:41,440 --> 00:34:45,440
Mira, yo tengo 64 aos.
540
00:34:45,440 --> 00:34:48,440
Tengo artrosis generalizada,
541
00:34:48,440 --> 00:34:51,440
padezco de la presin,
542
00:34:51,440 --> 00:34:53,440
soy una exctera.
543
00:34:53,440 --> 00:34:56,440
Ahora mi hijo quiere que yo vaya a verlo.
544
00:34:56,440 --> 00:34:59,440
Despus de 15 aos sin escribirme.
545
00:34:59,440 --> 00:35:03,440
No, porque se le ha metido una cabeza de que me voy a morir solo aqu.
546
00:35:03,440 --> 00:35:05,440
Cosas de muchachos, los hijos.
547
00:35:05,440 --> 00:35:08,440
Ay, hasta el pasaje me mand.
548
00:35:08,440 --> 00:35:10,440
Para Madagascar.
549
00:35:10,440 --> 00:35:13,440
Oiga, yo no s dnde queda.
550
00:35:13,440 --> 00:35:16,440
Y quiere que yo me vaya a vivir all con l.
551
00:35:16,440 --> 00:35:18,440
De eso nada.
552
00:35:18,440 --> 00:35:21,440
Yo voy, lo veo y vengo.
553
00:35:21,440 --> 00:35:23,440
As somos las madres, ma.
554
00:35:23,440 --> 00:35:25,440
Y t vas a ver, ma,
555
00:35:25,440 --> 00:35:27,440
solita no te vas a quedar.
556
00:35:27,440 --> 00:35:29,440
Lo vas a ver.
557
00:35:29,440 --> 00:35:31,440
Te van a llevar a un lugar
558
00:35:31,440 --> 00:35:34,440
que es una maravilla, una belleza.
559
00:35:34,440 --> 00:35:37,440
Hay una cantidad de nios all, as como t.
560
00:35:37,440 --> 00:35:40,440
Y unas maestras, hay unas profesoras all
561
00:35:40,440 --> 00:35:42,440
que son maravillosas, ma.
562
00:35:42,440 --> 00:35:45,440
Te van a querer y a cuidar como si fueran tu mam.
563
00:36:07,440 --> 00:36:09,440
Qu es eso?
564
00:36:09,440 --> 00:36:11,440
Qu es eso?
565
00:36:11,440 --> 00:36:13,440
Qu es eso?
566
00:36:13,440 --> 00:36:15,440
Qu es eso?
567
00:36:15,440 --> 00:36:17,440
Qu es eso?
568
00:36:17,440 --> 00:36:19,440
Qu es eso?
569
00:36:19,440 --> 00:36:21,440
Qu es eso?
570
00:36:21,440 --> 00:36:23,440
Qu es eso?
571
00:36:23,440 --> 00:36:25,440
Qu es eso?
572
00:36:25,440 --> 00:36:27,440
Qu es eso?
573
00:36:27,440 --> 00:36:29,440
Qu es eso?
574
00:36:29,440 --> 00:36:31,440
Qu es eso?
575
00:36:31,440 --> 00:36:33,440
Qu es eso?
576
00:36:33,440 --> 00:36:35,440
Qu es eso?
577
00:36:36,440 --> 00:36:38,440
Ya lo grabamos, hermanita.
578
00:36:38,440 --> 00:36:41,440
Rpido que estamos ac, est el nido.
579
00:38:05,440 --> 00:38:08,040
No, no, si es que se... es que se fundi.
580
00:38:08,080 --> 00:38:09,440
Que se fundi?
581
00:38:09,480 --> 00:38:12,120
No, pero si hay aceite y cantidad.
582
00:38:12,160 --> 00:38:14,480
No, que va, eso debe ser el pulmn.
583
00:38:14,520 --> 00:38:17,920
Mire, yo trabajo cerca de aqu, yo soy mecnico.
584
00:38:17,960 --> 00:38:19,600
Vamos conmigo y...
585
00:38:19,640 --> 00:38:20,640
Y?
586
00:38:20,680 --> 00:38:21,680
Y?
587
00:38:21,720 --> 00:38:22,720
Y?
588
00:38:22,760 --> 00:38:23,760
Y?
589
00:38:23,800 --> 00:38:24,800
Y?
590
00:38:24,840 --> 00:38:25,840
Y?
591
00:38:25,880 --> 00:38:26,880
Y?
592
00:38:26,920 --> 00:38:27,920
Y?
593
00:38:27,960 --> 00:38:28,960
Y?
594
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Y?
595
00:38:30,040 --> 00:38:31,040
Y?
596
00:38:31,080 --> 00:38:32,080
Y?
597
00:38:32,120 --> 00:38:33,120
Y?
598
00:38:33,160 --> 00:38:34,160
Y?
599
00:38:34,280 --> 00:38:37,480
Vamos conmigo y quizs le consiga la pieza.
600
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Confa en m.
601
00:38:54,040 --> 00:38:55,440
Usted ve aquella columna?
602
00:38:56,320 --> 00:38:57,320
Una belleza.
603
00:38:58,400 --> 00:39:00,040
Nosotros queremos hacer un anfiteatro aqu,
604
00:39:00,080 --> 00:39:02,800
pero bueno, siempre nos dicen que no hay presupuesto y todo eso.
605
00:39:04,400 --> 00:39:07,440
Antiguamente esto era la finca de Bodoy.
606
00:39:08,600 --> 00:39:11,120
Un magnate de azucarero que haba aqu en Cuba.
607
00:39:12,480 --> 00:39:15,200
Ahora es un hogar de amparo filial para nios abandonados.
608
00:39:16,320 --> 00:39:18,440
Llevo 15 aos trabajando en este lugar,
609
00:39:18,480 --> 00:39:21,560
no diganme, y las cosas que he visto son pa' llorar.
610
00:39:22,760 --> 00:39:25,000
Pero bueno, los nios son mi recompensa, la verdad.
611
00:39:26,240 --> 00:39:29,880
Ellos no son como nosotros los adultos, ellos se dan a querer.
612
00:39:29,880 --> 00:39:34,440
Adems, que uno lo ve entrar y ve la transformacin poco a poco.
613
00:39:35,160 --> 00:39:37,400
Y el perro es de la institucin suyo?
614
00:39:37,440 --> 00:39:38,440
No, no, no.
615
00:39:38,480 --> 00:39:39,480
Esa es mi familia.
616
00:39:40,480 --> 00:39:41,480
Yo no me separo de l.
617
00:39:43,880 --> 00:39:46,920
Yo guardo aqu por las noches y l es quien me acompaa.
618
00:39:48,560 --> 00:39:49,560
Se llama como chino.
619
00:39:50,960 --> 00:39:51,960
Y come pollo.
620
00:39:55,840 --> 00:39:58,080
Ah a la izquierda est el lava-mano.
621
00:39:58,120 --> 00:39:59,120
Ah, ah.
622
00:39:59,160 --> 00:40:00,560
Yo voy a buscar el pomo.
623
00:40:00,600 --> 00:40:01,600
Tengan cuidado.
624
00:40:28,080 --> 00:40:58,080
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
625
00:40:58,080 --> 00:41:10,380
y
626
00:41:12,680 --> 00:41:15,520
Ay me mareo, dios del cielo
627
00:41:22,440 --> 00:41:24,200
No me ha dicho nada mi abuelito
628
00:41:24,200 --> 00:41:30,200
Se ve muy bonito. Pero ahora por favor mira, el capuchino por favor.
629
00:41:30,200 --> 00:41:31,200
Ya est preparadito.
630
00:41:32,200 --> 00:41:33,200
Gracias.
631
00:41:36,200 --> 00:41:39,200
Qu bueno que el viento interrumpi tu cuentecito de hadas y anhelis.
632
00:41:40,200 --> 00:41:45,200
Pero eso es solo tu deseo, no la realidad.
633
00:41:47,200 --> 00:41:51,200
Yo s conozco a Ana, la verdadera.
634
00:41:52,200 --> 00:41:58,200
Y te voy a mostrar cmo ella y sus amigas quisieran ser.
635
00:41:58,200 --> 00:42:01,200
Por qu coo a m no me quedan sin capuchino, eh?
636
00:42:04,200 --> 00:42:06,200
Pero no se atreven.
637
00:42:21,200 --> 00:42:23,200
Emoso Ana!
638
00:42:23,200 --> 00:42:25,200
Qu bueno.
639
00:42:25,200 --> 00:42:27,200
Pasa algo?
640
00:42:27,200 --> 00:42:29,200
No, nada!
641
00:42:29,200 --> 00:42:31,200
No!
642
00:42:33,200 --> 00:42:34,200
No!
643
00:42:34,200 --> 00:42:36,200
No!
644
00:42:36,200 --> 00:42:37,200
No!
645
00:42:37,200 --> 00:42:38,200
No!
646
00:42:39,200 --> 00:42:40,200
No!
647
00:42:40,200 --> 00:42:41,200
No!
648
00:42:41,200 --> 00:42:42,200
No!
649
00:42:42,200 --> 00:42:43,200
No!
650
00:42:45,200 --> 00:42:46,200
No!
651
00:42:46,200 --> 00:42:47,200
No!
652
00:42:47,200 --> 00:42:48,200
No!
653
00:42:48,200 --> 00:42:49,200
No!
654
00:42:49,200 --> 00:42:50,200
No!
655
00:42:50,200 --> 00:42:51,200
Qu bueno!
656
00:43:17,200 --> 00:43:18,200
Ana!
657
00:43:19,200 --> 00:43:24,200
Mira, el seor es Antonio Maral, empresario de Ars Media Madrid.
658
00:43:24,200 --> 00:43:30,200
Te est muy interesado en tu trabajo, que acaba de aterrizar y vino directo del aeropuerto para ac.
659
00:43:30,200 --> 00:43:31,200
Mucho gusto.
660
00:43:31,200 --> 00:43:33,200
No, no. El gusto es mo.
661
00:43:33,200 --> 00:43:39,200
Su trabajo es impresionante, Ana. Su obra, su pieza rbol es nica, nica.
662
00:43:40,200 --> 00:43:44,200
Pero me han contado que la tiene usted como que escondida en la sala de su casa.
663
00:43:44,200 --> 00:43:47,200
Bueno, es all donde mejor puede estar.
664
00:43:47,200 --> 00:43:49,200
Pero he venido a comprarla.
665
00:43:49,200 --> 00:43:52,200
No, no. Ese cuadro no se vende.
666
00:43:52,200 --> 00:43:57,200
Por favor, Ana, no seas tmida. Ponga el precio que desee. Yo lo pago.
667
00:43:57,200 --> 00:43:59,200
Le he dicho que no se vende.
668
00:44:01,200 --> 00:44:04,200
Bueno, no pierdo las esperanzas.
669
00:44:05,200 --> 00:44:07,200
Por si cambia de opinin.
670
00:44:07,200 --> 00:44:12,200
S, no se preocupe. Que ella lo va a pensar y yo los voy a mantener en contacto.
671
00:44:12,200 --> 00:44:13,200
Ha sido un placer.
672
00:44:13,200 --> 00:44:14,200
Gracias.
673
00:44:14,200 --> 00:44:15,200
Gracias.
674
00:44:15,200 --> 00:44:16,200
Con permiso.
675
00:44:17,200 --> 00:44:18,200
Qu pasa, Ana?
676
00:44:19,200 --> 00:44:22,200
El hombre ha venido a hacerte una oferta y t lo recibes a pedradas.
677
00:44:22,200 --> 00:44:24,200
Y qu te pasa a ti?
678
00:44:24,200 --> 00:44:27,200
Te he dicho mil veces que esa obra no se vende?
679
00:44:28,200 --> 00:44:33,200
Perdn, mujer. Perdn. Lo hago por tu proyeccin internacional.
680
00:44:33,200 --> 00:44:35,200
ltimamente ests con los nervios de punta.
681
00:44:36,200 --> 00:44:37,200
No me siento bien.
682
00:44:38,200 --> 00:44:43,200
Es un calor, una cantidad de gente, la msica. As es lo que no llega.
683
00:44:43,200 --> 00:44:44,200
Te dejo.
684
00:44:47,200 --> 00:44:48,200
No me respondes.
685
00:44:52,200 --> 00:44:54,200
No me respondes.
686
00:44:56,200 --> 00:44:59,200
No me respondes, respondes, respondes.
687
00:45:09,200 --> 00:45:11,200
Por qu no me respondes?
688
00:45:12,200 --> 00:45:13,200
Porque ests con la amante.
689
00:45:13,200 --> 00:45:14,200
No.
690
00:45:14,200 --> 00:45:15,200
Ay, Ana.
691
00:45:16,200 --> 00:45:17,200
De verdad.
692
00:45:17,200 --> 00:45:19,200
Te tan ingenua, pareces tonta.
693
00:45:20,200 --> 00:45:21,200
Todo el mundo lo sabe.
694
00:45:21,200 --> 00:45:25,200
Lo han visto por todas partes y con todo tipo de mujeres.
695
00:45:25,200 --> 00:45:27,200
Aqu parece que la nica que no se entera eres t.
696
00:45:27,200 --> 00:45:30,200
Que te van a dejar sin plumas y cacareando.
697
00:45:32,200 --> 00:45:33,200
Basilio no.
698
00:45:33,200 --> 00:45:34,200
Ana.
699
00:45:35,200 --> 00:45:36,200
Ana.
700
00:45:36,200 --> 00:45:39,200
Basilio te va a pedir el divorcio y la mitad de todo lo que t tienes.
701
00:45:39,200 --> 00:45:40,200
No es as.
702
00:45:40,200 --> 00:45:41,200
No es as.
703
00:45:41,200 --> 00:45:42,200
Mrate, Ana.
704
00:45:43,200 --> 00:45:44,200
Mrate.
705
00:45:45,200 --> 00:45:47,200
Ya no tenemos 20 aos.
706
00:45:47,200 --> 00:45:50,200
Pero eres una mujer inteligente, exitosa.
707
00:45:51,200 --> 00:45:54,200
Con un talento que muchas otras quisieran tenerlo.
708
00:45:55,200 --> 00:46:01,200
Ana, has trabajado dursimo y has logrado tener tus obras en las mejores galeras del mundo entero.
709
00:46:01,200 --> 00:46:04,200
Vendes tus obras por miles de dlares.
710
00:46:04,200 --> 00:46:06,200
Tienes tu vida resuelta, mi amiga.
711
00:46:07,200 --> 00:46:10,200
Cuntas personas en este pas pueden darse este lujo?
712
00:46:11,200 --> 00:46:13,200
Manda a ese tipo para el carajo!
713
00:46:13,200 --> 00:46:14,200
Olvdate de l.
714
00:46:14,200 --> 00:46:16,200
Y el amor, Carmela?
715
00:46:16,200 --> 00:46:17,200
El amor?
716
00:46:19,200 --> 00:46:20,200
Ay, Ana, de verdad.
717
00:46:21,200 --> 00:46:24,200
A esta altura, el campeonato, mi amiga.
718
00:46:24,200 --> 00:46:27,200
El amor es una mentira de cuatro letras?
719
00:46:27,200 --> 00:46:28,200
S, s.
720
00:46:28,200 --> 00:46:29,200
Dime.
721
00:46:29,200 --> 00:46:30,200
Dime.
722
00:46:30,200 --> 00:46:31,200
Dime.
723
00:46:31,200 --> 00:46:32,200
S, no me pasa nada.
724
00:46:32,200 --> 00:46:34,200
Estoy aqu esperndote.
725
00:46:37,200 --> 00:46:38,200
Ya, ya.
726
00:46:38,200 --> 00:46:39,200
Ven enseguida.
727
00:46:42,200 --> 00:46:43,200
Envidiosa!
728
00:46:43,200 --> 00:46:44,200
Envidiosa!
729
00:46:44,200 --> 00:46:46,200
Y no te metas ms en lo que no te importa.
730
00:46:46,200 --> 00:46:47,200
Me oiste?
731
00:47:01,200 --> 00:47:02,200
No te preocupes.
732
00:47:31,200 --> 00:47:32,200
Dnde estabas?
733
00:47:34,200 --> 00:47:35,200
Deja no me digas.
734
00:47:35,200 --> 00:47:37,200
Dnde estabas?
735
00:47:38,200 --> 00:47:40,200
Djalo, no me digas.
736
00:47:41,200 --> 00:47:44,200
Esta noche no es hoy para jugar a las adivinanzas como otras veces.
737
00:47:45,200 --> 00:47:47,200
Dnde estabas?
738
00:47:47,200 --> 00:47:49,200
Dnde estabas?
739
00:47:49,200 --> 00:47:51,200
Dnde estabas?
740
00:47:51,200 --> 00:47:53,200
Dnde estabas?
741
00:47:53,200 --> 00:47:55,200
Dnde estabas?
742
00:47:55,200 --> 00:47:57,200
Dnde estabas?
743
00:47:57,200 --> 00:47:59,200
Dnde estabas?
744
00:47:59,200 --> 00:48:01,200
Dnde estabas?
745
00:48:01,200 --> 00:48:04,200
Esta noche no es hoy para jugar a las adivinanzas como otras veces.
746
00:48:05,200 --> 00:48:07,200
Ya me imagino con la puta de turno, no?
747
00:48:08,200 --> 00:48:10,200
T y yo nos parecemos.
748
00:48:11,200 --> 00:48:13,200
Porque recuerdas como yo te encontr
749
00:48:13,200 --> 00:48:15,200
en una esquina paradito
750
00:48:15,200 --> 00:48:17,200
de puto, de pinguero, no?
751
00:48:19,200 --> 00:48:21,200
Pero te lo he dado todo.
752
00:48:21,200 --> 00:48:23,200
No me pesas. No me pesas porque
753
00:48:23,200 --> 00:48:25,200
yo siempre pago.
754
00:48:25,200 --> 00:48:27,200
Lo que pasa es que no me gusta que me jodan.
755
00:48:27,200 --> 00:48:29,200
Y lo ests haciendo.
756
00:48:31,200 --> 00:48:33,200
No me gusta que me humilles con mis amigas.
757
00:48:33,200 --> 00:48:35,200
Y el da menos pensado, Basilio,
758
00:48:35,200 --> 00:48:37,200
te voy a matar.
759
00:48:37,200 --> 00:48:39,200
Yo te mato.
760
00:48:57,200 --> 00:48:59,200
Qu mareo tengo!
761
00:48:59,200 --> 00:49:01,200
Vamos!
762
00:49:01,200 --> 00:49:03,200
Vamos!
763
00:49:03,200 --> 00:49:05,200
Por favor!
764
00:49:05,200 --> 00:49:07,200
Sultame!
765
00:49:07,200 --> 00:49:09,200
Me falta aire!
766
00:49:09,200 --> 00:49:11,200
Ven!
767
00:49:13,200 --> 00:49:15,200
Ven!
768
00:49:15,200 --> 00:49:17,200
Vamos!
769
00:49:21,200 --> 00:49:23,200
Vmonos! Y mrame a los ojos.
770
00:49:23,200 --> 00:49:25,200
Y no dejes de mirarme.
771
00:49:25,200 --> 00:49:27,200
Ah.
772
00:49:29,200 --> 00:49:31,200
Ah.
773
00:49:35,200 --> 00:49:37,200
Ptale.
774
00:49:49,200 --> 00:49:51,200
Eso es lo que te gusta a ti y a m.
775
00:49:59,200 --> 00:50:01,200
Vmonos!
776
00:50:29,200 --> 00:50:31,200
Vmonos!
777
00:50:59,200 --> 00:51:01,200
Dime.
778
00:51:03,200 --> 00:51:05,200
S.
779
00:51:05,200 --> 00:51:07,200
Dale, ok?
780
00:51:07,200 --> 00:51:09,200
S.
781
00:51:09,200 --> 00:51:11,200
Dale, maana a las cuatro sin falta.
782
00:51:11,200 --> 00:51:13,200
Recibe.
783
00:51:13,200 --> 00:51:15,200
Dale.
784
00:51:15,200 --> 00:51:17,200
De aquel amor que sent,
785
00:51:17,200 --> 00:51:19,200
no queda nada.
786
00:51:19,200 --> 00:51:21,200
Nada.
787
00:51:21,200 --> 00:51:23,200
Nada para ti.
788
00:51:23,200 --> 00:51:25,200
Para ti.
789
00:51:25,200 --> 00:51:27,200
No, no.
790
00:51:27,200 --> 00:51:29,200
No hay nada en mi corazn.
791
00:51:29,200 --> 00:51:31,200
Para ti.
792
00:51:31,200 --> 00:51:33,200
Qudate.
793
00:51:33,200 --> 00:51:35,200
Qudate.
794
00:51:35,200 --> 00:51:37,200
Qudate.
795
00:51:37,200 --> 00:51:39,200
Qudate.
796
00:51:39,200 --> 00:51:41,200
Qudate.
797
00:51:41,200 --> 00:51:43,200
Qudate.
798
00:51:43,200 --> 00:51:45,200
Para m.
799
00:51:45,200 --> 00:51:47,200
Qu va?
800
00:51:47,200 --> 00:51:49,200
No queda nada, mi amor.
801
00:51:49,200 --> 00:51:51,200
Creste t.
802
00:51:51,200 --> 00:51:53,200
Creste t.
803
00:51:53,200 --> 00:51:55,200
No s por qu.
804
00:51:55,200 --> 00:51:57,200
Que estaba presa.
805
00:51:57,200 --> 00:51:59,200
Que estaba presa.
806
00:51:59,200 --> 00:52:01,200
Que tus encantos me iban a matar.
807
00:52:01,200 --> 00:52:03,200
Pero me puse a pensar
808
00:52:03,200 --> 00:52:05,200
que no puede un hombre cruel
809
00:52:05,200 --> 00:52:07,200
destruir mi vida.
810
00:52:07,200 --> 00:52:09,200
Destruir mi vida.
811
00:52:09,200 --> 00:52:11,200
Sin razn.
812
00:52:11,200 --> 00:52:13,200
Sin razn.
813
00:52:13,200 --> 00:52:15,200
De aquel amor que sent,
814
00:52:15,200 --> 00:52:17,200
no queda nada.
815
00:52:17,200 --> 00:52:19,200
Nada.
816
00:52:19,200 --> 00:52:21,200
Nada para ti.
817
00:52:21,200 --> 00:52:23,200
Para ti.
818
00:52:23,200 --> 00:52:25,200
No, no.
819
00:52:25,200 --> 00:52:27,200
No hay nada en mi corazn.
820
00:52:27,200 --> 00:52:29,200
Para ti.
821
00:52:29,200 --> 00:52:31,200
Qudate.
822
00:52:35,200 --> 00:52:37,200
Lleg mi turno.
823
00:52:37,200 --> 00:52:39,200
S.
824
00:52:39,200 --> 00:52:41,200
Porque tu desgracia es ahora mi felicidad.
825
00:52:41,200 --> 00:52:43,200
Mi libertad.
826
00:52:43,200 --> 00:52:45,200
Ya no puedes obligarme
827
00:52:45,200 --> 00:52:47,200
a ser tu esclava.
828
00:52:47,200 --> 00:52:49,200
Sufre mirndome.
829
00:52:49,200 --> 00:52:51,200
Porque ahora este cuerpecito
830
00:52:51,200 --> 00:52:53,200
es mo.
831
00:52:53,200 --> 00:52:55,200
Mo de verdad.
832
00:52:55,200 --> 00:52:57,200
Y lo gozo yo.
833
00:52:57,200 --> 00:52:59,200
Sufre mirando lo que ya no
834
00:52:59,200 --> 00:53:01,200
puede someter.
835
00:53:01,200 --> 00:53:03,200
Soy libre.
836
00:53:03,200 --> 00:53:05,200
Libre. Libre.
837
00:53:05,200 --> 00:53:07,200
Y no tengo culpa de nada.
838
00:53:07,200 --> 00:53:09,200
Claro.
839
00:53:09,200 --> 00:53:11,200
Para tu desgracia
840
00:53:11,200 --> 00:53:13,200
y la ma, sigue siendo
841
00:53:13,200 --> 00:53:15,200
mi marido.
842
00:53:15,200 --> 00:53:17,200
Pero ya no me puedes tocar.
843
00:53:17,200 --> 00:53:19,200
As que...
844
00:53:19,200 --> 00:53:21,200
Para ti.
845
00:53:21,200 --> 00:53:23,200
No, no.
846
00:53:23,200 --> 00:53:25,200
No hay nada en mi corazn.
847
00:53:25,200 --> 00:53:27,200
Para ti.
848
00:53:27,200 --> 00:53:29,200
Que va.
849
00:53:29,200 --> 00:53:31,200
No, no.
850
00:53:31,200 --> 00:53:33,200
No.
851
00:53:34,200 --> 00:53:36,200
Ana.
852
00:53:37,200 --> 00:53:39,200
Ana.
853
00:53:41,200 --> 00:53:43,200
Ana.
854
00:53:43,200 --> 00:53:45,200
Carmela.
855
00:53:45,200 --> 00:53:47,200
Me escuchas.
856
00:53:47,200 --> 00:53:49,200
He besado a Basilio.
857
00:53:49,200 --> 00:53:51,200
Tranquila, mujer.
858
00:53:51,200 --> 00:53:53,200
Tranquila.
859
00:53:53,200 --> 00:53:55,200
Ya vamos para all.
860
00:54:03,200 --> 00:54:05,200
Julia.
861
00:54:05,200 --> 00:54:07,200
Dime, Carmela.
862
00:54:07,200 --> 00:54:09,200
Oye, Ana ha besado a Basilio.
863
00:54:09,200 --> 00:54:11,200
Por Dios, Carmela.
864
00:54:11,200 --> 00:54:13,200
No me digas eso.
865
00:54:13,200 --> 00:54:15,200
Dale, nos vemos all.
866
00:54:15,200 --> 00:54:17,200
Voy para all.
867
00:54:21,200 --> 00:54:23,200
Mi amor.
868
00:54:23,200 --> 00:54:25,200
S, mi prima.
869
00:54:25,200 --> 00:54:27,200
Me hace falta el carro.
870
00:54:27,200 --> 00:54:29,200
Dnde est la llave?
871
00:54:29,200 --> 00:54:31,200
No, no. No puedo darte el carro.
872
00:54:31,200 --> 00:54:33,200
Que voy al mecnico por una pieza.
873
00:54:33,200 --> 00:54:35,200
Mira, espera.
874
00:54:35,200 --> 00:54:37,200
Yo te llevo.
875
00:55:01,200 --> 00:55:03,200
Amiga.
876
00:55:03,200 --> 00:55:05,200
Un da me vas a matar de un infarto.
877
00:55:05,200 --> 00:55:07,200
Ay, Carmela.
878
00:55:07,200 --> 00:55:09,200
Perdname lo que te hice en la galera.
879
00:55:09,200 --> 00:55:11,200
Ay, hija, pero no te preocupes por eso.
880
00:55:11,200 --> 00:55:13,200
Ya yo estoy acostumbrada a tus ataques de nervios.
881
00:55:13,200 --> 00:55:15,200
T me ests diciendo loca?
882
00:55:15,200 --> 00:55:17,200
No.
883
00:55:17,200 --> 00:55:19,200
Quiero decir que te conozco muy bien.
884
00:55:19,200 --> 00:55:21,200
No te preocupes.
885
00:55:21,200 --> 00:55:23,200
Yo estoy acostumbrada a tus ataques de nervios.
886
00:55:23,200 --> 00:55:25,200
T me ests diciendo loca?
887
00:55:25,200 --> 00:55:27,200
No.
888
00:55:27,200 --> 00:55:29,200
Quiero decir que te conozco muy bien.
889
00:55:29,200 --> 00:55:31,200
Que son muchos aos juntas.
890
00:55:31,200 --> 00:55:33,200
T crees que una mancha en una blusa
891
00:55:33,200 --> 00:55:35,200
va a arruinar nuestra amistad?
892
00:55:35,200 --> 00:55:37,200
T sabes que a ti como representante
893
00:55:37,200 --> 00:55:39,200
me ha trado muy bien.
894
00:55:39,200 --> 00:55:41,200
Y una cosa lleva a la otra.
895
00:55:41,200 --> 00:55:43,200
Pero yo a veces quisiera
896
00:55:43,200 --> 00:55:45,200
estar en la cabeza de la gente
897
00:55:45,200 --> 00:55:47,200
para saber si estn a mi lado
898
00:55:47,200 --> 00:55:49,200
por inters o porque me quieren.
899
00:55:49,200 --> 00:55:51,200
Ay, Ana, de verdad,
900
00:55:51,200 --> 00:55:53,200
que contigo la tregua
901
00:55:53,200 --> 00:55:55,200
es muy complicada, eh?
902
00:55:55,200 --> 00:55:57,200
Si furamos lesbianas,
903
00:55:57,200 --> 00:55:59,200
haramos una pareja perfecta.
904
00:55:59,200 --> 00:56:01,200
Si furamos parejas,
905
00:56:01,200 --> 00:56:03,200
ya t no estaras haciendo el cuento.
906
00:56:03,200 --> 00:56:05,200
Eso s es verdad.
907
00:56:05,200 --> 00:56:07,200
En asuntos de pantalones te ha ido muy mal.
908
00:56:07,200 --> 00:56:09,200
Pero es que, Ana,
909
00:56:09,200 --> 00:56:11,200
t los escoges, vieja.
910
00:56:11,200 --> 00:56:13,200
Vienen con ms problemas con libros de matemtica.
911
00:56:13,200 --> 00:56:15,200
Y encima de eso,
912
00:56:15,200 --> 00:56:17,200
el temita de la edad.
913
00:56:17,200 --> 00:56:19,200
Y a ti con ese gordo te va bien.
914
00:56:19,200 --> 00:56:21,200
Y de la edad no hablemos
915
00:56:21,200 --> 00:56:23,200
que ya no tienes quince.
916
00:56:23,200 --> 00:56:25,200
Y hoy aqu no se habla de hombres.
917
00:56:27,200 --> 00:56:29,200
Te lo prometo.
918
00:56:31,200 --> 00:56:33,200
Como est hoy.
919
00:56:39,200 --> 00:56:41,200
Ay, amiga!
920
00:56:41,200 --> 00:56:43,200
Te juro que lo intent.
921
00:56:43,200 --> 00:56:45,200
Lo intent, pero no pude.
922
00:56:45,200 --> 00:56:47,200
No te preocupes.
923
00:56:47,200 --> 00:56:49,200
Eso lo vamos a resolver.
924
00:56:49,200 --> 00:56:51,200
No te duele?
925
00:56:51,200 --> 00:56:53,200
No, estoy bien. Me siento bien.
926
00:56:53,200 --> 00:56:55,200
Ya, la presin? Bien, bien.
927
00:56:55,200 --> 00:56:57,200
Tranquila, tranquila, que estoy bien.
928
00:56:57,200 --> 00:56:59,200
Los nios.
929
00:56:59,200 --> 00:57:01,200
Ay, Dios mo, tus nios son ahora mismo
930
00:57:01,200 --> 00:57:03,200
unos adultos con mujeres, novias, amantes
931
00:57:03,200 --> 00:57:05,200
que estn fiestando en Don Cangrijo
932
00:57:05,200 --> 00:57:07,200
como si nada estuviera pasando. As sencillamente.
933
00:57:07,200 --> 00:57:09,200
Oye, ya dijimos
934
00:57:09,200 --> 00:57:11,200
que no bamos a hablar ni de hombres
935
00:57:11,200 --> 00:57:13,200
y mucho menos de la edad.
936
00:57:13,200 --> 00:57:15,200
Perdn, no lo saba.
937
00:57:15,200 --> 00:57:17,200
Dnde est?
938
00:57:17,200 --> 00:57:19,200
En el cuarto.
939
00:57:19,200 --> 00:57:21,200
Y el alma?
940
00:57:21,200 --> 00:57:23,200
El cuchillo con que matamos el puerco 31.
941
00:57:23,200 --> 00:57:25,200
Bueno, qu es lo que queras hacer?
942
00:57:25,200 --> 00:57:27,200
Bueno, nada. Le dije al jardinero
943
00:57:27,200 --> 00:57:29,200
que abriera un hueco grande
944
00:57:29,200 --> 00:57:31,200
con el pretexto de que voy a hacer un jacuzzi, claro.
945
00:57:31,200 --> 00:57:33,200
l es el empleado
946
00:57:33,200 --> 00:57:35,200
el que le cuida al perro de asilio.
947
00:57:35,200 --> 00:57:37,200
El ltimo capricho.
948
00:57:37,200 --> 00:57:39,200
Bueno, pero yo le voy a regalar al perro porque
949
00:57:39,200 --> 00:57:41,200
a m los perros no me gustan.
950
00:57:41,200 --> 00:57:43,200
Bueno, a ver, algn pariente,
951
00:57:43,200 --> 00:57:45,200
alguien que visite la casa y se puede dar cuenta de la ausencia.
952
00:57:45,200 --> 00:57:47,200
No, no, no lo creo.
953
00:57:47,200 --> 00:57:49,200
Porque l era la oveja negra de la familia.
954
00:57:49,200 --> 00:57:51,200
Ay, igual que en el anterior.
955
00:57:51,200 --> 00:57:53,200
Djame eso. Sintate.
956
00:57:53,200 --> 00:57:55,200
Nada.
957
00:57:55,200 --> 00:57:57,200
Alguna madre.
958
00:57:57,200 --> 00:57:59,200
Varias. Pero yo no creo que ninguna se atreve a llegar hasta aqu.
959
00:57:59,200 --> 00:58:01,200
Basura, hija.
960
00:58:01,200 --> 00:58:03,200
Al final result ser una basura.
961
00:58:03,200 --> 00:58:05,200
Como el primer difunto, como se llamaba Julieschi,
962
00:58:05,200 --> 00:58:07,200
el peor de todo.
963
00:58:07,200 --> 00:58:09,200
Alguna cuenta de ahorro, Ana.
964
00:58:09,200 --> 00:58:11,200
No s, multas por pagar,
965
00:58:11,200 --> 00:58:13,200
deuda de juego.
966
00:58:13,200 --> 00:58:15,200
No, eso no s, pero s, hay dinero?
967
00:58:15,200 --> 00:58:17,200
S, que al final result ser una escoria, verdad?
968
00:58:17,200 --> 00:58:19,200
Como te dije, igualito que Rafael.
969
00:58:19,200 --> 00:58:21,200
Rafael era Rodolfito.
970
00:58:21,200 --> 00:58:23,200
Camela, cllate, vieja.
971
00:58:23,200 --> 00:58:25,200
Camela, por favor, haz un cafecito, eh?
972
00:58:25,200 --> 00:58:27,200
S, para m es un cappuccino.
973
00:58:27,200 --> 00:58:29,200
Que t sabes que hay. Tenemos chocolate en la nevera.
974
00:58:29,200 --> 00:58:31,200
Y no tienes galletas.
975
00:58:31,200 --> 00:58:33,200
Claro que tambin tenemos galletas.
976
00:58:33,200 --> 00:58:35,200
Ay, pares galletitas.
977
00:58:35,200 --> 00:58:37,200
Ay, s.
978
00:58:49,200 --> 00:58:51,200
Ya es en voz.
979
00:58:51,200 --> 00:58:53,200
Siempre que lo veo me dan ganas de llorar.
980
00:58:55,200 --> 00:58:57,200
Lo voy a vender.
981
00:58:59,200 --> 00:59:01,200
Siempre me recuerda a mi.
982
00:59:01,200 --> 00:59:03,200
Y a mi.
983
00:59:03,200 --> 00:59:05,200
Y a mi.
984
00:59:05,200 --> 00:59:07,200
Y a mi.
985
00:59:07,200 --> 00:59:09,200
Y a mi.
986
00:59:09,200 --> 00:59:11,200
Y a mi.
987
00:59:11,200 --> 00:59:13,200
Y a mi.
988
00:59:13,200 --> 00:59:15,200
Y a mi.
989
00:59:15,200 --> 00:59:17,200
Y a mi.
990
00:59:17,200 --> 00:59:19,200
Siempre me recuerda a lo que no quiero ser.
991
00:59:27,200 --> 00:59:29,200
S?
992
00:59:29,200 --> 00:59:31,200
Claro, mi amor. Soy yo, tu cero a la izquierda.
993
00:59:31,200 --> 00:59:33,200
La mujer que te pari tres hijos machos.
994
00:59:33,200 --> 00:59:35,200
La amiga de tu secretaria que llevaste a Varadero.
995
00:59:37,200 --> 00:59:39,200
La que acaba de chocar contra un muro
996
00:59:39,200 --> 00:59:41,200
el carro que le asignaron por Come Candela.
997
00:59:41,200 --> 00:59:43,200
Vanguardia Nacional.
998
00:59:43,200 --> 00:59:45,200
La super doctora del hospital de urgencia.
999
00:59:47,200 --> 00:59:49,200
S.
1000
00:59:49,200 --> 00:59:51,200
Bueno, el parabrisas
1001
00:59:51,200 --> 00:59:53,200
y...
1002
00:59:53,200 --> 00:59:55,200
las defensas.
1003
00:59:55,200 --> 00:59:57,200
Destruidas.
1004
00:59:59,200 --> 01:00:01,200
El radiador est hecho a lea.
1005
01:00:03,200 --> 01:00:05,200
Bueno.
1006
01:00:07,200 --> 01:00:09,200
S.
1007
01:00:09,200 --> 01:00:11,200
No, no. Ya.
1008
01:00:11,200 --> 01:00:13,200
No te preocupes que a m no me pas nada.
1009
01:00:13,200 --> 01:00:15,200
De hecho estoy celebrando.
1010
01:00:15,200 --> 01:00:17,200
Una noche, no me esperes a dormir en casa.
1011
01:00:17,200 --> 01:00:19,200
Ana, Ana.
1012
01:00:21,200 --> 01:00:23,200
Es el jatinero. Le voy a pagar.
1013
01:00:27,200 --> 01:00:29,200
Tranquilo.
1014
01:00:31,200 --> 01:00:33,200
l solo come pollo.
1015
01:00:33,200 --> 01:00:35,200
Bueno, vamos a ver qu podemos hacer.
1016
01:00:35,200 --> 01:00:37,200
Al agua le pones hielo.
1017
01:00:37,200 --> 01:00:39,200
El cafecito.
1018
01:00:41,200 --> 01:00:43,200
Ay, qu rico.
1019
01:00:43,200 --> 01:00:45,200
Ves tu caetica?
1020
01:00:45,200 --> 01:00:47,200
Ay, qu rico la caetica.
1021
01:00:47,200 --> 01:00:49,200
Para ti.
1022
01:00:49,200 --> 01:00:51,200
Este es mo.
1023
01:00:51,200 --> 01:00:53,200
T te quedaste con la tarjeta
1024
01:00:53,200 --> 01:00:55,200
del empresario espaol?
1025
01:00:55,200 --> 01:00:57,200
S, la tengo ah en la
1026
01:00:57,200 --> 01:00:59,200
cartera.
1027
01:00:59,200 --> 01:01:01,200
Contctalo que voy a vender el cuadro.
1028
01:01:01,200 --> 01:01:03,200
Y voy a donar todo a una institucin.
1029
01:01:03,200 --> 01:01:05,200
A ver si se me tranquiliza la conciencia.
1030
01:01:05,200 --> 01:01:07,200
Ay, qu rico te qued, Camela.
1031
01:01:07,200 --> 01:01:09,200
T sabes que esta es mi especialidad.
1032
01:01:09,200 --> 01:01:11,200
Ven ac
1033
01:01:11,200 --> 01:01:13,200
y t dices que t quieres donar
1034
01:01:13,200 --> 01:01:15,200
la pintura a una institucin
1035
01:01:15,200 --> 01:01:17,200
de animales. Por qu tiene que ser de animales,
1036
01:01:17,200 --> 01:01:19,200
Camela? Con tanta gente necesita
1037
01:01:19,200 --> 01:01:21,200
ac en este pas. Bueno, ya no s.
1038
01:01:21,200 --> 01:01:23,200
Lo dije por decir porque me parece un verdadero
1039
01:01:23,200 --> 01:01:25,200
sacrilegio donar una pintura
1040
01:01:25,200 --> 01:01:27,200
que cuesta ms de setenta y cinco mil euros.
1041
01:01:27,200 --> 01:01:29,200
Ese es tu problema que todo lo ve desde el econmico.
1042
01:01:29,200 --> 01:01:31,200
Y ese es mi trabajo. Claro.
1043
01:01:31,200 --> 01:01:33,200
Y eso que siempre tiene su comisin.
1044
01:01:33,200 --> 01:01:35,200
Que siempre la tiene.
1045
01:01:35,200 --> 01:01:37,200
Pero esta vez, adems de tenerla,
1046
01:01:37,200 --> 01:01:39,200
Ulia va a tener lo suyo y no se discute.
1047
01:01:39,200 --> 01:01:41,200
Oye, a veces acabo
1048
01:01:41,200 --> 01:01:43,200
de ponerle luces al hospital ese,
1049
01:01:43,200 --> 01:01:45,200
por Dios que le hace una farta.
1050
01:01:45,200 --> 01:01:47,200
De cualquier manera,
1051
01:01:47,200 --> 01:01:49,200
t siempre ganas.
1052
01:01:49,200 --> 01:01:51,200
Esa pintura est maldita.
1053
01:01:51,200 --> 01:01:53,200
Por qu coo a m no me queda
1054
01:01:53,200 --> 01:01:55,200
as el capuchino?
1055
01:01:55,200 --> 01:01:57,200
Yo creo que t tienes razn.
1056
01:02:01,200 --> 01:02:03,200
Listo.
1057
01:02:05,200 --> 01:02:07,200
Basilio acaba de abandonar la isla
1058
01:02:07,200 --> 01:02:09,200
con una cigarrita y acaba de llamar
1059
01:02:09,200 --> 01:02:11,200
para comunicarnos su
1060
01:02:11,200 --> 01:02:13,200
condicin de ilegal.
1061
01:02:13,200 --> 01:02:15,200
l est en el pas de las maravillas.
1062
01:02:17,200 --> 01:02:19,200
As que, a enterrar los recuerdos.
1063
01:02:21,200 --> 01:02:23,200
Allen, parejo.
1064
01:02:23,200 --> 01:02:25,200
Ay, mrame el favor.
1065
01:02:25,200 --> 01:02:27,200
Esto es un bloque.
1066
01:02:27,200 --> 01:02:29,200
Pero este pesa ms que el anterior
1067
01:02:29,200 --> 01:02:31,200
porque es que ella los engorda, mi amor.
1068
01:02:31,200 --> 01:02:33,200
Ay, coo, mis gucci.
1069
01:02:33,200 --> 01:02:35,200
Cmo se me echen a perder estos tambin.
1070
01:02:35,200 --> 01:02:37,200
Yo te compro otros.
1071
01:02:37,200 --> 01:02:39,200
Sultalo, sultalo, Carmela.
1072
01:02:39,200 --> 01:02:41,200
Ya, djalo caer, djalo caer.
1073
01:02:41,200 --> 01:02:43,200
As, djalo caer.
1074
01:02:43,200 --> 01:02:45,200
Ten cuidado ahora t el tacn.
1075
01:02:45,200 --> 01:02:47,200
Cuidado.
1076
01:02:47,200 --> 01:02:49,200
Los tacones.
1077
01:02:49,200 --> 01:02:51,200
Dale, dale.
1078
01:02:51,200 --> 01:02:53,200
Esprate.
1079
01:02:53,200 --> 01:02:55,200
Arrstralo.
1080
01:02:55,200 --> 01:02:57,200
Yo alumbro, yo alumbro.
1081
01:02:59,200 --> 01:03:01,200
Dale, cllate.
1082
01:03:01,200 --> 01:03:03,200
Por ah, por ah.
1083
01:03:03,200 --> 01:03:05,200
Ya est.
1084
01:03:05,200 --> 01:03:07,200
Ya, entonces lo hacemos a las 1, a las 2 y a las 3.
1085
01:03:07,200 --> 01:03:09,200
Quin cont la ltima vez?
1086
01:03:09,200 --> 01:03:11,200
Carmela.
1087
01:03:11,200 --> 01:03:13,200
No, Ana, fuiste t. Ests chachando?
1088
01:03:13,200 --> 01:03:15,200
Bueno, ya cuento yo.
1089
01:03:15,200 --> 01:03:17,200
Dale.
1090
01:03:17,200 --> 01:03:19,200
Yo casi no puedo.
1091
01:03:19,200 --> 01:03:21,200
A las 1, a las 2
1092
01:03:21,200 --> 01:03:23,200
y a las 3.
1093
01:03:23,200 --> 01:03:25,200
Ay!
1094
01:03:29,200 --> 01:03:31,200
Oye,
1095
01:03:31,200 --> 01:03:33,200
yo creo que Vasilo se est riendo.
1096
01:03:33,200 --> 01:03:35,200
Ay, Carmela, mralo.
1097
01:03:37,200 --> 01:03:39,200
Bueno,
1098
01:03:39,200 --> 01:03:41,200
voy a lo nuestro.
1099
01:03:41,200 --> 01:03:43,200
Tierra con l.
1100
01:03:47,200 --> 01:03:49,200
Espero que esta sea la ltima vez.
1101
01:03:49,200 --> 01:03:51,200
Porque ya yo no tengo salud para ella.
1102
01:03:51,200 --> 01:03:53,200
No, yo tampoco. Hay que buscarle un varn
1103
01:03:53,200 --> 01:03:55,200
de su edad porque va a acabar con nosotros.
1104
01:03:55,200 --> 01:03:57,200
O un enterrador profesional?
1105
01:03:57,200 --> 01:03:59,200
S, pero que no sea un enterrado joven
1106
01:03:59,200 --> 01:04:01,200
porque vamos a terminar enterrando al enterrador.
1107
01:04:01,200 --> 01:04:03,200
As mismo.
1108
01:04:05,200 --> 01:04:07,200
Lo nuestro
1109
01:04:09,200 --> 01:04:11,200
no mucho,
1110
01:04:11,200 --> 01:04:13,200
lo s.
1111
01:04:13,200 --> 01:04:15,200
Y brindamos
1112
01:04:15,200 --> 01:04:17,200
por el privilegio
1113
01:04:17,200 --> 01:04:19,200
de ser mujer.
1114
01:04:23,200 --> 01:04:25,200
Ya!
1115
01:04:29,200 --> 01:04:31,200
El pobre.
1116
01:04:31,200 --> 01:04:33,200
Ay, Carmela, vamos.
1117
01:04:33,200 --> 01:04:35,200
Te llevo para la casa.
1118
01:04:35,200 --> 01:04:37,200
Seguro que vas a estar bien?
1119
01:04:37,200 --> 01:04:39,200
No quieres irte conmigo para la casa?
1120
01:04:39,200 --> 01:04:41,200
No, no.
1121
01:04:59,200 --> 01:05:01,200
Aur!
1122
01:05:01,200 --> 01:05:03,200
Mis quintos buchis!
1123
01:05:03,200 --> 01:05:05,200
Qu nochecita!
1124
01:05:05,200 --> 01:05:07,200
Y lo que falta.
1125
01:05:07,200 --> 01:05:09,200
Ms emociones todava.
1126
01:05:09,200 --> 01:05:11,200
Mira!
1127
01:05:13,200 --> 01:05:15,200
Qu susto!
1128
01:05:15,200 --> 01:05:17,200
Ay!
1129
01:05:17,200 --> 01:05:19,200
Ay!
1130
01:05:19,200 --> 01:05:21,200
Ay!
1131
01:05:21,200 --> 01:05:23,200
Ay!
1132
01:05:23,200 --> 01:05:25,200
Ay!
1133
01:05:25,200 --> 01:05:27,200
Ay!
1134
01:05:27,200 --> 01:05:29,200
Ay!
1135
01:05:29,200 --> 01:05:31,200
Ay, Carmela!
1136
01:05:31,200 --> 01:05:33,200
Carmela, t sabes que yo
1137
01:05:33,200 --> 01:05:35,200
estoy por preguntarte hace rato
1138
01:05:35,200 --> 01:05:37,200
por qu t no has terminado
1139
01:05:37,200 --> 01:05:39,200
con tu matrimonio?
1140
01:05:39,200 --> 01:05:41,200
En tu caso sera muy fcil
1141
01:05:41,200 --> 01:05:43,200
y nosotros te ayudaramos a liquidarlo.
1142
01:05:43,200 --> 01:05:45,200
Seguro que s.
1143
01:05:47,200 --> 01:05:49,200
No, chica, no s.
1144
01:05:49,200 --> 01:05:51,200
La verdad yo creo que es que
1145
01:05:51,200 --> 01:05:53,200
quiero verlo sufrir lentamente.
1146
01:05:53,200 --> 01:05:55,200
Sabes?
1147
01:05:55,200 --> 01:05:57,200
Es la nica manera que he encontrado
1148
01:05:57,200 --> 01:05:59,200
de hacerle pagar por todo lo que me hizo.
1149
01:06:01,200 --> 01:06:03,200
A quin?
1150
01:06:03,200 --> 01:06:05,200
Y t? Por qu no liquidas a tuyo?
1151
01:06:07,200 --> 01:06:09,200
En mi caso es distinta
1152
01:06:09,200 --> 01:06:11,200
porque estn los nios.
1153
01:06:11,200 --> 01:06:13,200
Son un montn de aos.
1154
01:06:15,200 --> 01:06:17,200
Cuando estbamos en casa de Ana
1155
01:06:17,200 --> 01:06:19,200
me imagin as por un minuto as.
1156
01:06:19,200 --> 01:06:21,200
As, hay que escachar el carro
1157
01:06:21,200 --> 01:06:23,200
contra ese hbor.
1158
01:06:23,200 --> 01:06:25,200
Y despus de sacarlo
1159
01:06:25,200 --> 01:06:27,200
t te imaginas ah.
1160
01:06:27,200 --> 01:06:29,200
Estuviste a punto.
1161
01:06:29,200 --> 01:06:31,200
S, pero qu va?
1162
01:06:33,200 --> 01:06:35,200
Despus
1163
01:06:35,200 --> 01:06:37,200
tiene que decirte la verdad.
1164
01:06:37,200 --> 01:06:39,200
Estoy enamorada del desgraciado ese.
1165
01:06:39,200 --> 01:06:41,200
Te lo juro, Carmela.
1166
01:06:41,200 --> 01:06:43,200
Yo no s
1167
01:06:43,200 --> 01:06:45,200
si es por el tiempo que llevamos juntos
1168
01:06:45,200 --> 01:06:47,200
por los muchachos.
1169
01:06:49,200 --> 01:06:51,200
Ests embarquechn.
1170
01:06:51,200 --> 01:06:53,200
Eso, eso.
1171
01:06:53,200 --> 01:06:55,200
Mira, mejor vmonos de aqu
1172
01:06:55,200 --> 01:06:57,200
que lo que va a caer
1173
01:06:57,200 --> 01:06:59,200
es diluvio universal.
1174
01:06:59,200 --> 01:07:01,200
Pero mira, que llueva cntaros
1175
01:07:01,200 --> 01:07:03,200
en nuestros corazones.
1176
01:07:03,200 --> 01:07:05,200
Con msica, Carmela.
1177
01:07:05,200 --> 01:07:07,200
Voy a poner la cancin de nosotras.
1178
01:07:07,200 --> 01:07:09,200
Dale.
1179
01:07:09,200 --> 01:07:11,200
Qu quieres que te diga?
1180
01:07:11,200 --> 01:07:13,200
Que me siento muy bien.
1181
01:07:13,200 --> 01:07:15,200
Esto es fcil decirlo.
1182
01:07:15,200 --> 01:07:17,200
Que me siento muy bien.
1183
01:07:17,200 --> 01:07:19,200
Porque ha pasado el tiempo
1184
01:07:19,200 --> 01:07:21,200
y ya esta novedad.
1185
01:07:21,200 --> 01:07:23,200
Y ya esta novedad
1186
01:07:23,200 --> 01:07:25,200
y ya esta novedad
1187
01:07:25,200 --> 01:07:27,200
y ya esta novedad
1188
01:07:27,200 --> 01:07:29,200
y ya esta novedad
1189
01:07:29,200 --> 01:07:31,200
y ya esta novedad
1190
01:07:31,200 --> 01:07:33,200
y ya esta novedad
1191
01:07:33,200 --> 01:07:35,200
y ya esta novedad
1192
01:07:35,200 --> 01:07:37,200
y ya esta novedad
1193
01:07:37,200 --> 01:07:39,200
y ya esta novedad
1194
01:07:39,200 --> 01:07:45,200
que tu ausencia dej.
1195
01:07:45,200 --> 01:07:49,200
Que se te diga
1196
01:07:49,200 --> 01:07:53,200
que esperaba por fin
1197
01:07:53,200 --> 01:07:55,200
como siempre te digas
1198
01:07:55,200 --> 01:07:59,200
sin poder el regreso
1199
01:07:59,200 --> 01:08:03,200
te esper tanto tiempo
1200
01:08:03,200 --> 01:08:05,200
y ahora no venas
1201
01:08:05,200 --> 01:08:11,200
ni al costumbre cario
1202
01:08:11,200 --> 01:08:17,200
a quedarme sin ti.
1203
01:08:35,200 --> 01:08:37,200
Arriba
1204
01:08:37,200 --> 01:08:39,200
izquierda
1205
01:08:39,200 --> 01:08:41,200
al centro
1206
01:08:41,200 --> 01:08:43,200
respiro
1207
01:08:43,200 --> 01:08:45,200
derecha
1208
01:08:45,200 --> 01:08:47,200
arriba
1209
01:08:47,200 --> 01:08:49,200
izquierda
1210
01:08:49,200 --> 01:08:51,200
al centro
1211
01:08:51,200 --> 01:08:53,200
arriba
1212
01:08:53,200 --> 01:08:55,200
izquierda
1213
01:08:55,200 --> 01:08:57,200
al centro
1214
01:08:57,200 --> 01:08:59,200
arriba
1215
01:08:59,200 --> 01:09:01,200
izquierda
1216
01:09:01,200 --> 01:09:03,200
al centro
1217
01:09:03,200 --> 01:09:05,200
al centro
1218
01:09:05,200 --> 01:09:07,200
respiro
1219
01:09:09,200 --> 01:09:11,200
No Necito, no.
1220
01:09:13,200 --> 01:09:15,200
Ana es la lluvia.
1221
01:09:15,200 --> 01:09:17,200
Ana y la lluvia me salvaron.
1222
01:09:19,200 --> 01:09:21,200
Por eso Ana, la verdadera
1223
01:09:21,200 --> 01:09:23,200
es ma.
1224
01:09:29,200 --> 01:09:31,200
Y yo bailo para ella.
1225
01:09:33,200 --> 01:09:35,200
Y yo bailo para ella.
1226
01:10:03,200 --> 01:10:05,200
Oh
1227
01:10:05,200 --> 01:10:07,200
Oh
1228
01:10:07,200 --> 01:10:09,200
Oh
1229
01:10:09,200 --> 01:10:11,200
Oh
1230
01:10:11,200 --> 01:10:13,200
Oh
1231
01:10:13,200 --> 01:10:15,200
Oh
1232
01:10:15,200 --> 01:10:17,200
Oh
1233
01:10:17,200 --> 01:10:19,200
Oh
1234
01:10:19,200 --> 01:10:21,200
Oh
1235
01:10:21,200 --> 01:10:23,200
Oh
1236
01:10:23,200 --> 01:10:25,200
Oh
1237
01:10:25,200 --> 01:10:27,200
Oh
1238
01:10:27,200 --> 01:10:29,200
Oh
1239
01:10:29,200 --> 01:10:31,200
Oh
1240
01:10:31,200 --> 01:10:33,200
Oh
1241
01:10:33,200 --> 01:10:35,200
Oh
1242
01:10:35,200 --> 01:10:37,200
Oh
1243
01:10:37,200 --> 01:10:39,200
Oh
1244
01:10:39,200 --> 01:10:41,200
Oh
1245
01:10:41,200 --> 01:10:43,200
Oh
1246
01:10:43,200 --> 01:10:45,200
Oh
1247
01:10:45,200 --> 01:10:47,200
Oh
1248
01:10:47,200 --> 01:10:49,200
Oh
1249
01:10:49,200 --> 01:10:51,200
Oh
1250
01:10:51,200 --> 01:10:53,200
Oh
1251
01:10:53,200 --> 01:10:55,200
Oh
1252
01:10:55,200 --> 01:10:57,200
Oh
1253
01:10:57,200 --> 01:10:59,200
Oh
1254
01:10:59,200 --> 01:11:20,240
Despus de haber disfrutado de este hermoso momento que nos han regalado nuestras nias,
1255
01:11:20,240 --> 01:11:26,000
queremos en nombre de los nios y los trabajadores de este hogar de amor y vida, render homenaje
1256
01:11:26,000 --> 01:11:31,700
a una personalidad de la cultura cubana, cuya colaboracin nos ha permitido contar hoy
1257
01:14:26,000 --> 01:14:50,400
S, s, pero hay un problema, que yo no tengo la llave. S, s, pero hay otro problema,
1258
01:14:50,400 --> 01:15:01,800
que no vino a trabajar hoy. Bueno. Tu final feliz tambin tiene un problema,
1259
01:15:01,800 --> 01:15:09,440
Anelis. Demasiado tierno. Recuerdas de las dos nias que pusiste a bailar contigo?
1260
01:15:10,080 --> 01:15:15,080
Tan dulces y tan buenas. Mralas como crecieron.
1261
01:15:20,080 --> 01:15:22,080
Mralas ahora como yo te las cuento.
1262
01:15:24,080 --> 01:15:32,080
Nani, me estoy parando a cerrado? Qu? Mira esa clase de huella que hay.
1263
01:15:32,720 --> 01:15:36,720
Dime, caro.
1264
01:15:38,720 --> 01:15:41,720
No, el mismo no baln de siempre.
1265
01:15:41,720 --> 01:15:43,720
No sabes.
1266
01:15:46,720 --> 01:15:50,720
S. Dnde t ests?
1267
01:15:52,720 --> 01:15:54,720
Voy.
1268
01:15:58,720 --> 01:16:00,720
Tranquila, abuela.
1269
01:16:02,720 --> 01:16:04,720
Qu ha pasado?
1270
01:16:04,720 --> 01:16:19,720
Hay un asco. Rigoberto y Hugo racharon ocho y Clara le escondieron dinero, y entonces pasaron a la fase de corto circuito,
1271
01:16:19,720 --> 01:16:21,720
hasta que ella le pongo un plato de comida.
1272
01:16:22,360 --> 01:16:23,360
Qu ha pasado?
1273
01:16:23,360 --> 01:16:30,360
Hay un asco. Rigoberto y Hugo racharon ocho y Clara le escondieron dinero, y entonces pasaron a la fase de corto circuito,
1274
01:16:30,360 --> 01:16:34,360
hasta que ella le pongo un plato de comida en la mesa, y entonces pasan a la fase de recuperativa.
1275
01:16:34,360 --> 01:16:41,360
Pero l va a llegar borracho maana igual, y ella le va a negar el habla igual, y entonces pasan de nuevo a la fase de corto circuito.
1276
01:16:41,360 --> 01:16:44,360
Por lo menos me dejan tranquila con el tema de la escuela.
1277
01:16:44,360 --> 01:16:49,360
Me da pena con mi abuela, sabes? Ella est sufriendo todo el tramo.
1278
01:16:50,000 --> 01:16:52,000
Todo este y nada?
1279
01:16:52,000 --> 01:16:54,000
Algo por la tuya?
1280
01:16:54,000 --> 01:16:56,000
La ma, lo mismo.
1281
01:16:56,000 --> 01:17:01,000
Una guerra feroz de todos contra todos en siete metros de lago por cuatro de ocho.
1282
01:17:01,000 --> 01:17:05,000
Pero tranquila porque nuestras perspectivas de un futuro mejor son muy favorables.
1283
01:17:05,000 --> 01:17:09,000
Eh? Pero ese futuro luminoso no llega.
1284
01:17:09,000 --> 01:17:10,000
Entonces yo que no?
1285
01:17:10,000 --> 01:17:11,000
No.
1286
01:17:11,000 --> 01:17:18,000
Lo mismo es el golfo, pero adems no es que sea el golfo, es que lo vamos a hacer as, con un estilo, como las pelculas americanas de los aos 40.
1287
01:17:18,640 --> 01:17:21,640
Carolina, que esas mujeres eran rubias, y yo no soy rubia.
1288
01:17:21,640 --> 01:17:23,640
Pero yo s, nani.
1289
01:17:23,640 --> 01:17:26,640
As que ya, cambia la antena y gira, da por lo que te veo negativa.
1290
01:17:26,640 --> 01:17:29,640
Bueno, a ver, cmo va a ser la cosa?
1291
01:17:37,640 --> 01:17:39,640
Eres una nia muy, muy, pero que muy mala.
1292
01:17:39,640 --> 01:17:42,640
Cmo voy a hacer si tengo tu compaa perversa todo el tiempo?
1293
01:17:42,640 --> 01:17:44,640
Dime algo.
1294
01:17:45,280 --> 01:17:49,280
Dnde? As, s, ol, ol. Dnde? As, s, ol, ol.
1295
01:17:49,280 --> 01:17:51,280
Nos vemos en el mismo lugar en la misma hora.
1296
01:17:51,280 --> 01:17:52,280
Dale.
1297
01:17:52,280 --> 01:17:54,280
Ah! Conseguiste la cajarilla?
1298
01:17:56,280 --> 01:17:58,280
Ay, Dios!
1299
01:18:05,280 --> 01:18:06,280
Buenas.
1300
01:18:08,280 --> 01:18:10,280
Bueno, es all donde mejor puede estar.
1301
01:18:10,280 --> 01:18:12,280
Pero yo quiero comprarlo.
1302
01:18:12,920 --> 01:18:14,920
No, no. Ese cuadro no se vende.
1303
01:18:14,920 --> 01:18:16,920
Por favor, no sea tmida, Ana.
1304
01:18:16,920 --> 01:18:19,920
Pngale precio. Yo lo pago.
1305
01:18:19,920 --> 01:18:21,920
Le he dicho que no se vende.
1306
01:18:22,920 --> 01:18:24,920
Bueno, bueno.
1307
01:18:24,920 --> 01:18:26,920
No voy a perder las esperanzas.
1308
01:18:27,920 --> 01:18:29,920
Por si cambia de opinin.
1309
01:18:29,920 --> 01:18:32,920
No se preocupe que ella lo va a pensar.
1310
01:18:32,920 --> 01:18:34,920
Yo los mantengo en contacto.
1311
01:18:35,920 --> 01:18:37,920
Me pone un vodka, por favor?
1312
01:18:42,920 --> 01:18:43,920
Gracias.
1313
01:18:48,920 --> 01:18:49,920
Ay!
1314
01:18:49,920 --> 01:18:50,920
Perdn.
1315
01:18:50,920 --> 01:18:52,920
Ay, no lo vi, discltame.
1316
01:18:52,920 --> 01:18:54,920
No, seorita. Ay, qu pena.
1317
01:18:54,920 --> 01:18:56,920
La torpeza ha sido ma.
1318
01:18:56,920 --> 01:18:58,920
Por favor.
1319
01:18:58,920 --> 01:19:00,920
Tanta belleza.
1320
01:19:00,920 --> 01:19:02,920
Debe haberla notado antes.
1321
01:19:02,920 --> 01:19:04,920
Gracias. As que...
1322
01:19:05,920 --> 01:19:07,920
Est usted en este giro?
1323
01:19:07,920 --> 01:19:09,920
No, que va. Ojal.
1324
01:19:09,920 --> 01:19:11,920
A m me encanta la pintura.
1325
01:19:12,560 --> 01:19:14,560
Universidad?
1326
01:19:14,560 --> 01:19:16,560
S. Si pareces muy chica.
1327
01:19:16,560 --> 01:19:18,560
Pues mira que no.
1328
01:19:18,560 --> 01:19:20,560
Tengo 18 aos y soy duea de mis actos.
1329
01:19:20,560 --> 01:19:22,560
Carolina.
1330
01:19:22,560 --> 01:19:24,560
Duea de sus actos.
1331
01:19:26,560 --> 01:19:28,560
Encantado. Igualmente.
1332
01:19:28,560 --> 01:19:30,560
Soy Antonio, empresario.
1333
01:19:30,560 --> 01:19:32,560
Y como habis visto por mi acento,
1334
01:19:32,560 --> 01:19:34,560
espaol de pura cepa.
1335
01:19:34,560 --> 01:19:36,560
A m me encanta Espaa.
1336
01:19:37,200 --> 01:19:39,200
No quiero perder tiempo.
1337
01:19:39,200 --> 01:19:41,200
Voy a ir directo al asunto contigo.
1338
01:19:41,200 --> 01:19:43,200
Al asunto voy directo.
1339
01:19:43,200 --> 01:19:45,200
Me encantara tener algo contigo?
1340
01:19:45,200 --> 01:19:47,200
Ocasional, por supuesto.
1341
01:19:47,200 --> 01:19:49,200
Que tenga beneficios.
1342
01:19:49,200 --> 01:19:51,200
Conmigo muy bien.
1343
01:19:51,200 --> 01:19:53,200
Lo que pasa es que hay un pequeo problema.
1344
01:19:53,200 --> 01:19:55,200
Claro. Acabo de ver un cuadro que te va a encantar.
1345
01:19:55,200 --> 01:19:57,200
Esprate para presentarte a Antonio.
1346
01:19:57,200 --> 01:19:59,200
l es empresario espaol.
1347
01:19:59,200 --> 01:20:01,200
Ella es Dora.
1348
01:20:01,200 --> 01:20:03,200
El problema.
1349
01:20:03,200 --> 01:20:05,200
Qu?
1350
01:20:05,200 --> 01:20:07,200
Que se venga con nosotros.
1351
01:20:07,200 --> 01:20:09,200
Perfecto.
1352
01:20:09,200 --> 01:20:11,200
Qu edad tienes?
1353
01:20:11,200 --> 01:20:13,200
18. Perfecto.
1354
01:20:13,200 --> 01:20:15,200
Me encantara formar parte de lo que van a hacer.
1355
01:20:15,200 --> 01:20:17,200
Pero no s de qu se trata.
1356
01:20:17,200 --> 01:20:19,200
De qu va a ser, nena?
1357
01:20:19,200 --> 01:20:21,200
El champn.
1358
01:20:21,200 --> 01:20:23,200
La luna llena.
1359
01:20:23,200 --> 01:20:25,200
Y el aire acondicionado.
1360
01:20:25,200 --> 01:20:27,200
Para los tres.
1361
01:20:27,200 --> 01:20:29,200
Claro.
1362
01:20:29,200 --> 01:20:31,200
Me dejas excitarlo a m primero.
1363
01:20:31,200 --> 01:20:33,200
T sabes que el prembulo no es para ti.
1364
01:20:33,200 --> 01:20:35,200
Pero...
1365
01:20:35,200 --> 01:20:37,200
T sabes que el prembulo es lo que ms me gusta.
1366
01:20:37,200 --> 01:20:39,200
S, pero ya cuando est excitado,
1367
01:20:39,200 --> 01:20:41,200
yo me ocupo de lo dems con la boca.
1368
01:20:41,200 --> 01:20:43,200
Pero el orgasmo lo quiero tener contigo.
1369
01:20:43,200 --> 01:20:45,200
Claro.
1370
01:20:45,200 --> 01:20:47,200
Es que ya me hace volar.
1371
01:20:49,200 --> 01:20:51,200
Yo me estoy excitando.
1372
01:20:51,200 --> 01:20:53,200
Yo tambin.
1373
01:20:53,200 --> 01:20:55,200
Usted no?
1374
01:21:03,200 --> 01:21:05,200
Este est muy lindo.
1375
01:21:05,200 --> 01:21:07,200
Mira.
1376
01:21:11,200 --> 01:21:13,200
Se parece a ti.
1377
01:21:19,200 --> 01:21:21,200
Chica, el champn.
1378
01:21:27,200 --> 01:21:29,200
Por Dios.
1379
01:21:33,200 --> 01:21:35,200
Chicas, chicas!
1380
01:21:35,200 --> 01:21:37,200
Negocios, eh?
1381
01:21:37,200 --> 01:21:39,200
Tengo que atender.
1382
01:21:39,200 --> 01:21:41,200
Podr empezar sin m.
1383
01:21:41,200 --> 01:21:43,200
Por favor.
1384
01:21:45,200 --> 01:21:47,200
Buenas noches, seor.
1385
01:21:47,200 --> 01:21:49,200
S.
1386
01:21:49,200 --> 01:21:51,200
S, seor. He conocido a Ana.
1387
01:21:51,200 --> 01:21:53,200
Pero se niega a vender la piada.
1388
01:21:53,200 --> 01:21:55,200
De momento.
1389
01:21:55,200 --> 01:21:57,200
Pero no se preocupe, tambin conoc a Carmela.
1390
01:21:57,200 --> 01:21:59,200
Es su mano derecha y est interesada.
1391
01:21:59,200 --> 01:22:01,200
Lo que nos va a costar va a ser una pasta.
1392
01:22:01,200 --> 01:22:03,200
Pero no se preocupe.
1393
01:22:03,200 --> 01:22:05,200
Debo estar ac en la isla una semana.
1394
01:22:05,200 --> 01:22:07,200
S.
1395
01:22:07,200 --> 01:22:09,200
Lo mantengo informado, seor.
1396
01:22:09,200 --> 01:22:11,200
Muchas gracias.
1397
01:22:11,200 --> 01:22:13,200
Usted va a tener que perdonarme, pero tengo que preparar
1398
01:22:13,200 --> 01:22:15,200
unos documentos para la embajada maana.
1399
01:22:15,200 --> 01:22:17,200
No, no, no. Son asuntos personales.
1400
01:22:17,200 --> 01:22:19,200
Cmo no. Un placer de nuevo, seor.
1401
01:22:19,200 --> 01:22:21,200
Hasta pronto. Hasta pronto.
1402
01:22:23,200 --> 01:22:25,200
Hasta pronto.
1403
01:22:31,200 --> 01:22:33,200
Pero...
1404
01:22:33,200 --> 01:22:35,200
No habis empezado an?
1405
01:22:35,200 --> 01:22:37,200
Por qu? Qu ha pasado?
1406
01:22:37,200 --> 01:22:39,200
S, habamos empezado,
1407
01:22:39,200 --> 01:22:41,200
pero hay un problema.
1408
01:22:41,200 --> 01:22:43,200
Otro problema?
1409
01:22:43,200 --> 01:22:45,200
No me vayis a decir ahora que sois tos, no?
1410
01:22:45,200 --> 01:22:47,200
No, to, no.
1411
01:22:47,200 --> 01:22:49,200
Somos menores de edad.
1412
01:22:49,200 --> 01:22:51,200
No llegamos ni a los 16.
1413
01:22:51,200 --> 01:22:53,200
Y no consumimos drogas.
1414
01:22:53,200 --> 01:22:55,200
Drogas? Qu drogas?
1415
01:22:55,200 --> 01:22:57,200
Por Dios. Es cocana.
1416
01:22:57,200 --> 01:22:59,200
Pusimos otra raya en otro lugar que no te diremos.
1417
01:22:59,200 --> 01:23:01,200
Pero de qu coo vais las dos?
1418
01:23:03,200 --> 01:23:05,200
Deberamos empezar gritando socorro?
1419
01:23:07,200 --> 01:23:09,200
No.
1420
01:23:09,200 --> 01:23:11,200
Es una palabra demasiado castellana.
1421
01:23:11,200 --> 01:23:13,200
Tambin podramos gritar auxilio.
1422
01:23:15,200 --> 01:23:17,200
Tampoco lo usamos mucho por aqu.
1423
01:23:17,200 --> 01:23:19,200
Yo creo que lo mejor ser gritar violador.
1424
01:23:19,200 --> 01:23:21,200
La primera organizacin que va a hacer acto de presencia
1425
01:23:21,200 --> 01:23:23,200
son los CDR.
1426
01:23:23,200 --> 01:23:25,200
Comit de Defensa de la Revolucin.
1427
01:23:25,200 --> 01:23:27,200
Creado el 28 de septiembre de 1960.
1428
01:23:27,200 --> 01:23:29,200
Secenta y dos aos.
1429
01:23:29,200 --> 01:23:31,200
Pero sigue viva e informando.
1430
01:23:31,200 --> 01:23:33,200
La segunda ser la PNR.
1431
01:23:33,200 --> 01:23:35,200
Polica Nacional Revolucionaria.
1432
01:23:35,200 --> 01:23:37,200
Y ah la cosa se pone un poco fea.
1433
01:23:37,200 --> 01:23:39,200
S, porque con lo del cartuchito y el pobito blanco
1434
01:23:39,200 --> 01:23:41,200
habra que llamar a la Brigada de Criminalistas.
1435
01:23:41,200 --> 01:23:43,200
No?
1436
01:23:43,200 --> 01:23:45,200
No.
1437
01:23:45,200 --> 01:23:47,200
No.
1438
01:23:47,200 --> 01:23:49,200
Porque con lo del cartuchito y el pobito blanco
1439
01:23:49,200 --> 01:23:51,200
habra que llamar a la Brigada de Criminalistas.
1440
01:23:51,200 --> 01:23:53,200
Y dos menores en la cama y droga esparcida
1441
01:23:53,200 --> 01:23:55,200
se puede convertir en un problema de
1442
01:23:55,200 --> 01:23:57,200
admiracin extranjera.
1443
01:23:57,200 --> 01:23:59,200
Y habra que extraditarte.
1444
01:23:59,200 --> 01:24:01,200
Entonces mejor ve sacando la billetera
1445
01:24:01,200 --> 01:24:03,200
y aumentando la suma.
1446
01:24:03,200 --> 01:24:05,200
Te juramos que nos vamos a ir de tu vida
1447
01:24:05,200 --> 01:24:07,200
como dos angelitos para siempre.
1448
01:24:07,200 --> 01:24:09,200
Para siempre.
1449
01:24:09,200 --> 01:24:11,200
Hijas de puta.
1450
01:24:11,200 --> 01:24:13,200
Hijas de puta.
1451
01:24:13,200 --> 01:24:15,200
Eso es lo que sois vosotras.
1452
01:24:17,200 --> 01:24:19,200
Y cuando vayas en busca de turismo sexual
1453
01:24:19,200 --> 01:24:21,200
es que es un destino de analfabetos.
1454
01:24:21,200 --> 01:24:23,200
En Cuba tenemos educacin gratuita
1455
01:24:23,200 --> 01:24:25,200
y obligatoria.
1456
01:24:25,200 --> 01:24:27,200
Chao!
1457
01:24:47,200 --> 01:24:49,200
Nancy!
1458
01:24:53,200 --> 01:24:55,200
Chofe!
1459
01:24:55,200 --> 01:24:57,200
T eres maricn?
1460
01:24:57,200 --> 01:24:59,200
Qu?
1461
01:24:59,200 --> 01:25:01,200
No como gallo, mami.
1462
01:25:01,200 --> 01:25:03,200
Entonces apaga el tarcmalo.
1463
01:25:03,200 --> 01:25:05,200
Pero hay un problema.
1464
01:25:05,200 --> 01:25:07,200
No se puede tocar.
1465
01:25:17,200 --> 01:25:19,200
Voy.
1466
01:25:19,200 --> 01:25:21,200
No.
1467
01:25:23,200 --> 01:25:25,200
Primero repasamos el acuerdo, ok?
1468
01:25:25,200 --> 01:25:27,200
Lo primero que vamos a hacer es
1469
01:25:27,200 --> 01:25:29,200
la pared que vamos a tirar justo a la mitad de la casa.
1470
01:25:29,200 --> 01:25:31,200
La esposa se queda
1471
01:25:31,200 --> 01:25:33,200
con la parte derecha, con la cocina
1472
01:25:33,200 --> 01:25:35,200
y con el portal. Y la amante
1473
01:25:35,200 --> 01:25:37,200
se queda con el portal.
1474
01:25:37,200 --> 01:25:39,200
Verdad?
1475
01:25:39,200 --> 01:25:41,200
Verdad?
1476
01:25:41,200 --> 01:25:43,200
Verdad?
1477
01:25:43,200 --> 01:25:45,200
Verdad?
1478
01:25:45,200 --> 01:25:47,200
Y el portal. Y la amante
1479
01:25:47,200 --> 01:25:49,200
se queda con el pasillo lateral izquierdo
1480
01:25:49,200 --> 01:25:51,200
con el patio y con el bao, ok?
1481
01:25:51,200 --> 01:25:53,200
Luego la esposa se donacin de la parte de atrs
1482
01:25:53,200 --> 01:25:55,200
de la casa para que sta se legalice
1483
01:25:55,200 --> 01:25:57,200
y repite con los papeles de la propiedad.
1484
01:25:57,200 --> 01:25:59,200
Voy para all.
1485
01:25:59,200 --> 01:26:01,200
No, claro. Hay un problema.
1486
01:26:01,200 --> 01:26:03,200
Qu?
1487
01:26:03,200 --> 01:26:05,200
La mansin tenebrosa debe adinar arriba.
1488
01:26:05,200 --> 01:26:07,200
Yo creo que no nos alcanza con el cochinito.
1489
01:26:07,200 --> 01:26:09,200
T crees?
1490
01:26:09,200 --> 01:26:11,200
Bueno, no importa. Si no nos alcanza
1491
01:26:11,200 --> 01:26:13,200
nos buscamos un albail, plomero y electricista
1492
01:26:13,200 --> 01:26:15,200
y que est tres meses con la esposa,
1493
01:26:15,200 --> 01:26:17,200
despus tres meses con la amante y despus
1494
01:26:17,200 --> 01:26:19,200
lo votamos cuando nos resuelva.
1495
01:26:19,200 --> 01:26:21,200
Mira, Carolina, hay otro problema.
1496
01:26:23,200 --> 01:26:25,200
Cul?
1497
01:26:25,200 --> 01:26:27,200
Yo quiero ser la esposa.
1498
01:26:27,200 --> 01:26:29,200
T puedes ser la amante?
1499
01:26:31,200 --> 01:26:33,200
Est bien.
1500
01:26:33,200 --> 01:26:35,200
Entindeme, es que yo
1501
01:26:35,200 --> 01:26:37,200
sueo con vestirme de novia.
1502
01:26:37,200 --> 01:26:39,200
Pues entonces repasemos el vestido de novia.
1503
01:26:39,200 --> 01:26:41,200
De novia?
1504
01:26:43,200 --> 01:26:45,200
Blanco.
1505
01:26:45,200 --> 01:26:47,200
Largusimo.
1506
01:26:49,200 --> 01:26:51,200
Aros.
1507
01:26:51,200 --> 01:26:53,200
Pules.
1508
01:26:53,200 --> 01:26:55,200
Encajes.
1509
01:26:55,200 --> 01:26:57,200
Y perlas.
1510
01:26:57,200 --> 01:26:59,200
El ms lindo del mundo.
1511
01:27:05,200 --> 01:27:07,200
Ahora s, a buscar a nuestra esposa y amante.
1512
01:27:09,200 --> 01:27:11,200
Vamos.
1513
01:27:11,200 --> 01:27:13,200
Vamos.
1514
01:27:13,200 --> 01:27:15,200
Vamos.
1515
01:27:15,200 --> 01:27:17,200
Toc, toc, toc.
1516
01:27:45,200 --> 01:27:47,200
Ya lo dimme.
1517
01:27:49,200 --> 01:27:51,200
Que Dios nos perdone.
1518
01:27:51,200 --> 01:27:53,200
Ac bueno, Dios sabe que nosotros le estamos
1519
01:27:53,200 --> 01:27:55,200
haciendo un favor a ese pobre anciano.
1520
01:27:55,200 --> 01:27:57,200
El pobre.
1521
01:27:57,200 --> 01:27:59,200
Cansado de sobrevivir a todas las crisis
1522
01:27:59,200 --> 01:28:01,200
econmicas.
1523
01:28:01,200 --> 01:28:03,200
Con ese techo que ahorita se le cae a Rigo.
1524
01:28:03,200 --> 01:28:05,200
Como una pensin de mierda.
1525
01:28:15,200 --> 01:28:17,200
Qu te pasa?
1526
01:28:21,200 --> 01:28:23,200
Me acord de mi abuela.
1527
01:28:25,200 --> 01:28:27,200
Y esa como dura de mierda ahora?
1528
01:28:27,200 --> 01:28:29,200
Dora.
1529
01:28:31,200 --> 01:28:33,200
Nani, qu te pasa?
1530
01:28:33,200 --> 01:28:35,200
Nani.
1531
01:28:35,200 --> 01:28:37,200
Nani.
1532
01:28:43,200 --> 01:28:45,200
Dora.
1533
01:28:47,200 --> 01:28:49,200
Nani, esprame.
1534
01:28:49,200 --> 01:28:51,200
Dora, qu te pasa?
1535
01:28:53,200 --> 01:28:55,200
Nani.
1536
01:28:55,200 --> 01:28:57,200
Nani, reacciona.
1537
01:28:57,200 --> 01:28:59,200
Mi hermana.
1538
01:29:05,200 --> 01:29:07,200
Nani.
1539
01:29:07,200 --> 01:29:09,200
Nani.
1540
01:29:09,200 --> 01:29:11,200
Nani.
1541
01:29:11,200 --> 01:29:13,200
Nani.
1542
01:29:13,200 --> 01:29:15,200
Nani.
1543
01:29:15,200 --> 01:29:17,200
Nani.
1544
01:29:17,200 --> 01:29:19,200
Nani.
1545
01:29:19,200 --> 01:29:21,200
Nani.
1546
01:29:21,200 --> 01:29:23,200
Nani.
1547
01:29:23,200 --> 01:29:25,200
Nani.
1548
01:29:25,200 --> 01:29:27,200
Nani.
1549
01:29:27,200 --> 01:29:29,200
Nani.
1550
01:29:29,200 --> 01:29:31,200
Nani.
1551
01:29:31,200 --> 01:29:33,200
Nani.
1552
01:29:33,200 --> 01:29:35,200
Nani.
1553
01:29:35,200 --> 01:29:37,200
Nani.
1554
01:29:37,200 --> 01:29:39,200
Nani.
1555
01:29:39,200 --> 01:29:41,200
Nani.
1556
01:29:43,200 --> 01:29:45,200
Nadie es as, Nelcido.
1557
01:29:45,200 --> 01:29:47,200
Nadie es as.
1558
01:29:49,200 --> 01:29:51,200
Tranquila ya, Nelis.
1559
01:29:51,200 --> 01:29:53,200
Se me fue la mano.
1560
01:29:55,200 --> 01:29:57,200
Ya.
1561
01:29:57,200 --> 01:29:59,200
Ya.
1562
01:29:59,200 --> 01:30:01,200
Pero a pesar de todo fue muy entretenido, verdad?
1563
01:30:03,200 --> 01:30:07,200
Y mira, si quieres te puedo borrar.
1564
01:30:08,200 --> 01:30:10,200
Mira cmo te borro.
1565
01:30:10,200 --> 01:30:12,200
Mira.
1566
01:30:12,200 --> 01:30:14,200
Pero no.
1567
01:30:14,200 --> 01:30:16,200
Mejor no.
1568
01:30:16,200 --> 01:30:18,200
Ya.
1569
01:30:18,200 --> 01:30:20,200
Volvemos a casa.
1570
01:30:20,200 --> 01:30:22,200
Nos va a venir a buscar.
1571
01:30:23,200 --> 01:30:25,200
Bueno.
1572
01:30:25,200 --> 01:30:27,200
A m.
1573
01:30:27,200 --> 01:30:29,200
Porque t te quedas.
1574
01:30:29,200 --> 01:30:31,200
S, s, gracias.
1575
01:30:31,200 --> 01:30:33,200
Felicito.
1576
01:30:33,200 --> 01:30:35,200
Mira la sorpresa que te tengo.
1577
01:30:37,200 --> 01:30:39,200
Mi amor.
1578
01:30:39,200 --> 01:30:41,200
Ya estoy aqu, ya vamos para la casa.
1579
01:31:01,200 --> 01:31:03,200
Cmo te demoraste, Manolo?
1580
01:31:05,200 --> 01:31:07,200
Carmela.
1581
01:31:07,200 --> 01:31:09,200
Ay, mi vida.
1582
01:31:09,200 --> 01:31:11,200
Esto es lo ms grande.
1583
01:31:11,200 --> 01:31:13,200
Al fin llegaron.
1584
01:31:13,200 --> 01:31:15,200
Y ustedes cmo estn?
1585
01:31:15,200 --> 01:31:17,200
Bien.
1586
01:31:17,200 --> 01:31:19,200
Bien.
1587
01:31:19,200 --> 01:31:21,200
Bien.
1588
01:31:21,200 --> 01:31:23,200
Bien.
1589
01:31:23,200 --> 01:31:25,200
Bien.
1590
01:31:25,200 --> 01:31:27,200
Bien.
1591
01:31:27,200 --> 01:31:29,200
Bien.
1592
01:31:29,200 --> 01:31:31,200
Y ustedes cmo estn?
1593
01:31:31,200 --> 01:31:33,200
Bueno, t sabes.
1594
01:31:33,200 --> 01:31:35,200
Esto que sigue engordando cada vez pesa ms.
1595
01:31:35,200 --> 01:31:37,200
Tienes que bajar de peso un poquito.
1596
01:31:37,200 --> 01:31:39,200
Ay, hija.
1597
01:31:39,200 --> 01:31:41,200
Pero t sabes que lo dejes comerte toda la vida.
1598
01:31:41,200 --> 01:31:43,200
Sobrecito, sobrecito.
1599
01:31:43,200 --> 01:31:45,200
Lo nico que le queda es eso, comer.
1600
01:31:45,200 --> 01:31:47,200
Sobrecito, sobrecito.
1601
01:31:47,200 --> 01:31:49,200
Ay, cuidado.
1602
01:31:49,200 --> 01:31:51,200
Ya estn en la casa.
1603
01:31:51,200 --> 01:31:53,200
Ya.
1604
01:31:53,200 --> 01:31:55,200
Manolo, mira.
1605
01:31:55,200 --> 01:31:57,200
Lo nico que tienes que hacer es dejarme un costado del calisto.
1606
01:31:57,200 --> 01:31:59,200
No, eso no es lo nico.
1607
01:31:59,200 --> 01:32:01,200
Tengo que cargar a este.
1608
01:32:01,200 --> 01:32:03,200
Mira lo que te traje.
1609
01:32:03,200 --> 01:32:05,200
Para tu perrito.
1610
01:32:05,200 --> 01:32:07,200
Ay, esprate.
1611
01:32:07,200 --> 01:32:09,200
El plan de Necito.
1612
01:32:09,200 --> 01:32:11,200
Ana, djame decirte una cosita.
1613
01:32:11,200 --> 01:32:13,200
Neci, mi vida.
1614
01:32:13,200 --> 01:32:15,200
Ahora, cuando yo regrese,
1615
01:32:15,200 --> 01:32:17,200
te voy a hacer el plan que te gusta a ti.
1616
01:32:17,200 --> 01:32:19,200
Ese que t y yo sabemos nada ms.
1617
01:32:19,200 --> 01:32:21,200
Qu bueno que ya ests aqu, mi vida.
1618
01:32:21,200 --> 01:32:23,200
Descansa, amiga.
1619
01:32:23,200 --> 01:32:25,200
Esprate, Manolo.
1620
01:32:25,200 --> 01:32:27,200
Qu es eso?
1621
01:32:27,200 --> 01:32:29,200
Hola, Ernesto.
1622
01:32:29,200 --> 01:32:31,200
Hola, qu tal? Cmo andas?
1623
01:32:31,200 --> 01:32:33,200
Hola, Necito.
1624
01:32:35,200 --> 01:32:37,200
Necito.
1625
01:32:37,200 --> 01:32:39,200
Precioso.
1626
01:32:39,200 --> 01:32:41,200
Ana, cog carrera.
1627
01:32:41,200 --> 01:32:43,200
Aprob periodismo.
1628
01:32:43,200 --> 01:32:45,200
Yo te lo dije.
1629
01:32:45,200 --> 01:32:47,200
Yo lo saba.
1630
01:32:47,200 --> 01:32:49,200
Carolina, no.
1631
01:32:49,200 --> 01:32:51,200
Es que le hice dificilsimo.
1632
01:32:51,200 --> 01:32:53,200
Pero bueno, ya est haciendo un casting ahora
1633
01:32:53,200 --> 01:32:55,200
de chachitas pro-universitarias o algo as.
1634
01:32:55,200 --> 01:32:57,200
Lo de es la actuacin, Ana.
1635
01:32:57,200 --> 01:32:59,200
Aunque no haya plazo.
1636
01:32:59,200 --> 01:33:01,200
Lo s, lo s.
1637
01:33:01,200 --> 01:33:03,200
Ya, camnenlo todos.
1638
01:33:05,200 --> 01:33:07,200
Lleg Necito.
1639
01:33:07,200 --> 01:33:09,200
Miren, saluden a Necito.
1640
01:33:09,200 --> 01:33:11,200
Ana vieja, qu bueno que estn aqu.
1641
01:33:11,200 --> 01:33:13,200
Y se quedan o tienen que volver?
1642
01:33:13,200 --> 01:33:15,200
No, no, no.
1643
01:33:15,200 --> 01:33:17,200
Ya en 15 das le quitan los huesos y ya.
1644
01:33:17,200 --> 01:33:19,200
Aqu.
1645
01:33:19,200 --> 01:33:21,200
Y ustedes?
1646
01:33:21,200 --> 01:33:23,200
Esperanza se escap y la encontr por el aeropuerto.
1647
01:33:23,200 --> 01:33:25,200
Yo en el camp, la voy a tener que amarrar.
1648
01:33:25,200 --> 01:33:27,200
No, chica.
1649
01:33:27,200 --> 01:33:29,200
Ay, y qu vas a hacer?
1650
01:33:29,200 --> 01:33:31,200
T no vas a subir sola, Necito.
1651
01:33:31,200 --> 01:33:33,200
Bueno.
1652
01:33:33,200 --> 01:33:35,200
Ernesto, t me puedes hacer el favor?
1653
01:33:35,200 --> 01:33:37,200
Ayuda Ana a subir Necito.
1654
01:33:37,200 --> 01:33:39,200
Qu haces?
1655
01:33:39,200 --> 01:33:41,200
Eres t, gey.
1656
01:33:41,200 --> 01:33:43,200
Ya, quieto, chama.
1657
01:33:43,200 --> 01:33:45,200
Bueno, Ana, aqu te dejo, muchachn.
1658
01:33:45,200 --> 01:33:47,200
Oye, mo de gracia.
1659
01:33:47,200 --> 01:33:49,200
Nos vemos, Necito.
1660
01:33:49,200 --> 01:33:51,200
Dale, espero que seas el bueno.
1661
01:33:51,200 --> 01:33:53,200
Necito,
1662
01:33:53,200 --> 01:33:55,200
cmo pintas?
1663
01:33:57,200 --> 01:33:59,200
Gracias, mi nio.
1664
01:33:59,200 --> 01:34:01,200
Va con cuidado.
1665
01:34:01,200 --> 01:34:03,200
Ana,
1666
01:34:03,200 --> 01:34:05,200
te dije que me avisaras para que Daniel te fuera a buscar en el carro?
1667
01:34:05,200 --> 01:34:07,200
No, Vivian, gracias.
1668
01:34:07,200 --> 01:34:09,200
Y por suerte Manolo nos trajo la guagua hasta aqu.
1669
01:34:09,200 --> 01:34:11,200
Ya.
1670
01:34:11,200 --> 01:34:13,200
Oye, y la nia dnde est en la escuela?
1671
01:34:13,200 --> 01:34:15,200
Y Anelis? Qu va?
1672
01:34:15,200 --> 01:34:17,200
All adentro est encerrada con Asma otra vez.
1673
01:34:17,200 --> 01:34:19,200
La misma historia de siempre.
1674
01:34:19,200 --> 01:34:21,200
Esta nia, cada vez que yo tengo un viaje, se indifone.
1675
01:34:21,200 --> 01:34:23,200
Ahora tengo a Daniel buscando a la doctora Julia
1676
01:34:23,200 --> 01:34:25,200
a ver si le ingreso. As que te podrs imaginar.
1677
01:34:25,200 --> 01:34:27,200
Y todo esto en medio de un congreso.
1678
01:34:27,200 --> 01:34:29,200
No he podido ni estudiar mi conferencia.
1679
01:34:29,200 --> 01:34:31,200
Pero, en fin.
1680
01:34:31,200 --> 01:34:33,200
Dame las llaves, yo te las cuido.
1681
01:34:33,200 --> 01:34:35,200
Ay, Ana, te lo voy a agradecer. Entonces, te dejo la llave.
1682
01:34:35,200 --> 01:34:37,200
Dale, mi nia, tranquila.
1683
01:34:37,200 --> 01:34:39,200
Oye, la semana que viene me voy para Barija,
1684
01:34:39,200 --> 01:34:41,200
as que no se me olviden tus pinceles.
1685
01:34:41,200 --> 01:34:43,200
Gracias.
1686
01:34:43,200 --> 01:34:45,200
Voy a abrir la puerta de Anelis.
1687
01:34:45,200 --> 01:34:47,200
Ahora te toca a ti.
1688
01:34:47,200 --> 01:34:49,200
Se libre.
1689
01:34:49,200 --> 01:34:51,200
Libre.
1690
01:34:53,200 --> 01:34:55,200
Y como t eres buena,
1691
01:34:55,200 --> 01:34:57,200
nada ni nadie te va a deviar
1692
01:34:57,200 --> 01:34:59,200
de la lnea recta.
1693
01:35:05,200 --> 01:35:07,200
Todo me va a salir bien.
1694
01:35:09,200 --> 01:35:11,200
Slo debo seguir la lnea recta.
1695
01:35:15,200 --> 01:35:17,200
Nada me va a desviar de la lnea recta.
1696
01:35:19,200 --> 01:35:21,200
Porque yo soy buena.
1697
01:35:23,200 --> 01:35:25,200
Buena.
1698
01:35:27,200 --> 01:35:29,200
Buena.
1699
01:35:45,200 --> 01:35:47,200
Buena.
1700
01:35:49,200 --> 01:35:51,200
Buena.
1701
01:35:53,200 --> 01:35:55,200
Buena.
1702
01:35:57,200 --> 01:35:59,200
Buena.
1703
01:36:01,200 --> 01:36:03,200
Buena.
1704
01:36:05,200 --> 01:36:07,200
Buena.
1705
01:36:09,200 --> 01:36:11,200
Buena.
1706
01:36:11,200 --> 01:36:13,200
Buena.
1707
01:36:15,200 --> 01:36:17,200
La puerta est abierta.
1708
01:36:17,200 --> 01:36:19,200
La puerta est abierta.
1709
01:36:45,200 --> 01:36:47,200
La puerta est abierta.
1710
01:36:49,200 --> 01:36:51,200
La puerta est abierta.
1711
01:36:51,200 --> 01:36:53,200
La puerta est abierta.
1712
01:36:53,200 --> 01:36:55,200
La puerta est abierta.
1713
01:36:55,200 --> 01:36:57,200
La puerta est abierta.
1714
01:36:57,200 --> 01:36:59,200
La puerta est abierta.
1715
01:36:59,200 --> 01:37:01,200
La puerta est abierta.
1716
01:37:01,200 --> 01:37:03,200
La puerta est abierta.
1717
01:37:03,200 --> 01:37:05,200
La puerta est abierta.
1718
01:37:05,200 --> 01:37:07,200
La puerta est abierta.
1719
01:37:07,200 --> 01:37:09,200
La puerta est abierta.
1720
01:37:09,200 --> 01:37:11,200
La puerta est abierta.
1721
01:37:11,200 --> 01:37:13,200
La puerta est abierta.
1722
01:37:13,200 --> 01:37:15,200
La puerta est abierta.
1723
01:37:15,200 --> 01:37:17,200
La puerta est abierta.
1724
01:37:17,200 --> 01:37:19,200
La puerta est abierta.
1725
01:37:19,200 --> 01:37:21,200
La puerta est abierta.
1726
01:37:21,200 --> 01:37:23,200
La puerta est abierta.
1727
01:37:23,200 --> 01:37:25,200
La puerta est abierta.
1728
01:37:25,200 --> 01:37:27,200
La puerta est abierta.
1729
01:37:27,200 --> 01:37:29,200
La puerta est abierta.
1730
01:37:29,200 --> 01:37:31,200
La puerta est abierta.
1731
01:37:31,200 --> 01:37:33,200
La puerta est abierta.
1732
01:37:33,200 --> 01:37:35,200
La puerta est abierta.
1733
01:37:35,200 --> 01:37:37,200
La puerta est abierta.
1734
01:37:39,200 --> 01:37:41,200
La puerta est abierta.
1735
01:37:41,200 --> 01:37:43,200
La puerta est abierta.
1736
01:37:43,200 --> 01:37:45,200
La puerta est abierta.
1737
01:37:45,200 --> 01:37:47,200
La puerta est abierta.
1738
01:37:49,200 --> 01:37:51,200
En una palangana vieja
1739
01:37:51,200 --> 01:37:53,200
sembr violetas para ti
1740
01:37:53,200 --> 01:37:55,200
En una palangana vieja
1741
01:37:55,200 --> 01:37:57,200
sembr violetas para ti
1742
01:37:57,200 --> 01:37:59,200
Y estando cerca del ro
1743
01:37:59,200 --> 01:38:01,200
con un caracol vaco
1744
01:38:01,200 --> 01:38:03,200
Con un caracol vaco
1745
01:38:03,200 --> 01:38:05,200
Con un caracol gerri
1746
01:38:05,200 --> 01:38:07,200
Con un caracol Hajar
1747
01:38:07,200 --> 01:38:09,200
Con un caracol baj\u6bcd
1748
01:38:09,200 --> 01:38:15,200
En un caracol vaco, cog un lucero para ti
1749
01:38:29,200 --> 01:38:35,200
En una botella rota guard un cocuyo para ti
1750
01:38:35,200 --> 01:38:41,200
En una botella rota guard un cocuyo para ti
1751
01:38:41,200 --> 01:38:47,200
En una cierca sin brillo se enredaba el coralillo
1752
01:38:47,200 --> 01:38:54,200
Se enredaba el coralillo floreciendo para ti
1753
01:39:05,200 --> 01:39:13,200
Vasurero, vasurero, que nadie quiere mirar
1754
01:39:13,200 --> 01:39:20,200
Vasurero, vasurero, que nadie quiere mirar
1755
01:39:20,200 --> 01:39:25,200
Pero si sabes que es lo que es
1756
01:39:25,200 --> 01:39:32,200
Vasurero, vasurero, que nadie quiere mirar
1757
01:39:33,200 --> 01:39:40,200
Pero si sale la luna, pero si sale la luna
1758
01:39:40,200 --> 01:39:46,200
Pero si sale la luna, tus latas van a brillar
1759
01:39:46,200 --> 01:39:54,200
Alita de cucaracha, llevada hasta el hormiguero
1760
01:39:54,200 --> 01:40:01,200
Alita de cucaracha, llevada hasta el hormiguero
1761
01:40:01,200 --> 01:40:06,200
As quiero que en mi muerte, te muera
1762
01:40:06,200 --> 01:40:11,200
As quiero que en mi muerte, te muera
1763
01:40:12,200 --> 01:40:19,200
As quiero que en mi muerte, as quiero que en mi muerte
1764
01:40:19,200 --> 01:40:26,200
As quiero que en mi muerte, me lleven al cementer
1765
01:40:41,200 --> 01:40:49,200
As quiero que en mi muerte, me lleven al cementer
1766
01:41:11,200 --> 01:41:18,200
As quiero que en mi muerte, me lleven al cementer
1767
01:41:33,200 --> 01:41:39,200
A las cosas que son feas, ponles un poco de amor
1768
01:41:39,200 --> 01:41:46,200
A las cosas que son feas, ponles un poco de amor
1769
01:41:46,200 --> 01:41:53,200
Y vers que la tristeza, y vers que la tristeza
1770
01:41:53,200 --> 01:41:59,200
Y vers que la tristeza va cambiando de color
107505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.