All language subtitles for Monk.S04E10.Mr.Monk.Goes.to.a.Fashion.Show.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,882 --> 00:00:09,634 Como está hoje? Viu algo de que goste? 2 00:00:10,510 --> 00:00:13,513 O Dennis está? Ele costuma cuidar de mim. 3 00:00:13,596 --> 00:00:14,973 Não, o Dennis se demitiu. 4 00:00:15,640 --> 00:00:16,474 Se demitiu? 5 00:00:16,558 --> 00:00:20,103 Parece que ele tinha um cliente regular que o enlouquecia. 6 00:00:20,895 --> 00:00:23,106 Vamos passar a noite toda imaginando quem foi. 7 00:00:23,732 --> 00:00:24,691 Posso ajudar? 8 00:00:27,027 --> 00:00:27,902 O Dennis se demitiu? 9 00:00:28,445 --> 00:00:31,865 Sim, procuramos uma camisa exatamente igual a essa. 10 00:00:31,948 --> 00:00:34,826 - Quer a mesma camisa? - Idêntica. Sim, mesma cor. 11 00:00:34,909 --> 00:00:37,746 Mesmo padrão. Colarinho de 40 centímetros, manga de 83. 12 00:00:37,829 --> 00:00:40,040 Mas já tem uma dessas. 13 00:00:40,123 --> 00:00:43,042 Talvez seja hora de experimentar outra, pois… 14 00:00:45,628 --> 00:00:46,629 Ou talvez não. 15 00:00:47,297 --> 00:00:49,674 Sim. Aqui está. 16 00:00:50,675 --> 00:00:52,969 Colarinho de 40 centímetros. Manga de 83. 17 00:00:54,846 --> 00:00:58,349 Não, foi inspecionada pelo número seis. 18 00:00:58,433 --> 00:00:59,726 Não sou fã do número seis. 19 00:00:59,809 --> 00:01:02,604 Tem alguma inspecionada pela número oito? 20 00:01:03,313 --> 00:01:04,147 É brincadeira? 21 00:01:07,358 --> 00:01:10,445 Não é brincadeira. O cliente tem sempre razão. 22 00:01:12,238 --> 00:01:13,364 Pelo menos até hoje. 23 00:01:15,116 --> 00:01:19,829 Número cinco, número dois. Aqui está. 24 00:01:20,455 --> 00:01:22,165 Inspecionada pela número oito. 25 00:01:22,916 --> 00:01:23,833 Aqui está. 26 00:01:24,626 --> 00:01:27,879 - Tem mesmo diferença? - Está brincando? 27 00:01:28,755 --> 00:01:31,966 Olha isso. Ela é uma artista. 28 00:01:32,634 --> 00:01:34,677 Admiro o trabalho dela há anos. 29 00:01:36,346 --> 00:01:41,643 Cada camisa, cada ponto, cada botão é perfeito. 30 00:01:41,726 --> 00:01:43,978 - Tem um defeito. - Onde? 31 00:01:44,062 --> 00:01:45,605 Tem um defeito bem aqui. 32 00:01:47,065 --> 00:01:50,193 E olha só, a manga está toda errada. Toda torta. 33 00:01:50,276 --> 00:01:53,404 - Ela deve ter tido um dia ruim. - Não, isso não é possível. 34 00:01:53,988 --> 00:01:55,615 Conheço a inspetora número oito. 35 00:01:57,117 --> 00:01:58,618 Nunca deixa nada passar. 36 00:02:04,916 --> 00:02:06,042 Sr. Monk, você está bem? 37 00:02:07,418 --> 00:02:10,505 - Natalie, há algo errado. - O quê? 38 00:02:12,173 --> 00:02:14,717 Algo está errado com a inspetora número oito. 39 00:02:20,473 --> 00:02:21,391 Dennis! 40 00:02:24,185 --> 00:02:25,103 Dennis! 41 00:02:44,164 --> 00:02:47,750 SENTENÇA PERPÉTUA PARA O MATADOR DE MODELO 42 00:03:01,973 --> 00:03:03,558 MONK: UM DETETIVE DIFERENTE 43 00:03:58,655 --> 00:04:01,699 Sra. Hammond, Preciso ouvir novamente, por favor. 44 00:04:01,783 --> 00:04:05,620 {\an8}Chegou a casa e viu seu marido no chão há uma hora. 45 00:04:05,703 --> 00:04:06,537 {\an8}Isso. 46 00:04:06,621 --> 00:04:08,289 {\an8}- E tinha sido esfaqueado. - Isso. 47 00:04:08,373 --> 00:04:10,375 {\an8}- Sinto muito. - Não tem graça. 48 00:04:10,458 --> 00:04:13,503 {\an8}Me importo com a inspetora número oito. 49 00:04:13,586 --> 00:04:16,881 {\an8}Não importa quanto as coisas ficavam ruins, sempre podia contar com ela. 50 00:04:16,965 --> 00:04:20,343 {\an8}Sr. Monk, está falando de alguém que nunca conheceu, 51 00:04:20,426 --> 00:04:23,263 {\an8}que trabalha em uma fábrica, inspecionando camisas. 52 00:04:23,346 --> 00:04:24,514 {\an8}É minha alma gêmea. 53 00:04:24,597 --> 00:04:26,266 {\an8}Nem sabe se é homem ou mulher. 54 00:04:26,349 --> 00:04:29,519 {\an8}Eu a amo. Acho que está com problemas. 55 00:04:29,602 --> 00:04:32,480 {\an8}Pode ter se aposentado. Talvez haja um novo número oito. 56 00:04:32,563 --> 00:04:35,441 {\an8}Não, não é possível. Ela nunca se aposentaria. 57 00:04:35,525 --> 00:04:37,402 {\an8}Ama seu trabalho. Olha essa camisa. 58 00:04:37,485 --> 00:04:39,779 {\an8}Vejo o inspetor número cinco se aposentando, 59 00:04:39,862 --> 00:04:41,656 {\an8}pois deixou de ligar há anos. 60 00:04:41,739 --> 00:04:43,116 {\an8}- Monk. - O quê? 61 00:04:43,199 --> 00:04:44,659 {\an8}Vão levar o corpo. 62 00:04:44,742 --> 00:04:46,577 {\an8}- Vem ver. - Já vou. 63 00:04:46,661 --> 00:04:48,121 {\an8}Só tenho cinco camisas. 64 00:04:48,204 --> 00:04:51,249 {\an8}E se eu derramar algo? E se uma rasgar? 65 00:04:52,125 --> 00:04:55,086 {\an8}- É como uma espécie em extinção. - Está obcecado por camisas. 66 00:04:55,169 --> 00:04:56,504 {\an8}Ponha duas na secadora. 67 00:04:56,587 --> 00:04:57,880 - Sim. - Feche a porta. 68 00:04:58,631 --> 00:04:59,716 Veja se elas acasalam. 69 00:05:01,009 --> 00:05:03,136 {\an8}- Ei, Monk. - O quê? 70 00:05:03,219 --> 00:05:04,679 {\an8}- O que acha? - Sobre o quê? 71 00:05:04,762 --> 00:05:06,931 {\an8}Sobre o corpo na cozinha. 72 00:05:07,015 --> 00:05:09,142 {\an8}Desculpe. Estava pensando em outra coisa. 73 00:05:09,767 --> 00:05:11,853 {\an8}Está preocupado com a inspetora das camisas. 74 00:05:11,936 --> 00:05:13,771 {\an8}Fui a três lojas diferentes. 75 00:05:14,522 --> 00:05:18,276 {\an8}A costura está toda errada. Os colarinhos estão tortos. 76 00:05:18,359 --> 00:05:19,944 {\an8}Capitão, por favor, nos explique tudo. 77 00:05:20,653 --> 00:05:23,281 {\an8}Ambos eram músicos clássicos. 78 00:05:23,364 --> 00:05:25,742 - Casaram há seis meses. - Ela não é assim. 79 00:05:25,825 --> 00:05:29,579 A esposa estava no estúdio de ensaio, praticando violoncelo. 80 00:05:29,662 --> 00:05:30,955 {\an8}Ela entra às 15h30. 81 00:05:31,039 --> 00:05:32,874 {\an8}Encontra o marido morto na cozinha. 82 00:05:32,957 --> 00:05:35,168 Temperatura ambiente. Esfaqueado três vezes. 83 00:05:36,127 --> 00:05:38,963 {\an8}Ela está mentindo. Não estava praticando. 84 00:05:39,547 --> 00:05:42,008 {\an8}Não dá para tocar violoncelo de saia longa. 85 00:05:42,091 --> 00:05:44,218 {\an8}Sabe o que farei? Encontrarei a inspetora oito. 86 00:05:44,302 --> 00:05:45,678 {\an8}Vou localizá-la. 87 00:05:45,762 --> 00:05:49,474 {\an8}A fábrica de camisas é em Rockaway. São duas horas daqui. 88 00:05:49,557 --> 00:05:51,601 {\an8}- Acho que está certo. - Leve-a à delegacia. 89 00:05:53,311 --> 00:05:56,105 - Ei, Monk. Obrigado. - Pelo quê? 90 00:05:56,189 --> 00:05:57,482 Solucionou o caso. 91 00:05:57,565 --> 00:05:58,649 {\an8}Ah, é. De nada. 92 00:05:58,733 --> 00:06:01,277 {\an8}Se está com problema, talvez possa ajudá-la. 93 00:06:02,945 --> 00:06:04,947 {\an8}É o número quatro. É um incompetente. 94 00:06:05,656 --> 00:06:08,409 {\an8}Faz o inspetor número dez parecer a número seis. 95 00:06:08,493 --> 00:06:10,161 Linha 1, depressa. 96 00:06:10,995 --> 00:06:12,997 Oi. Seis. 97 00:06:16,375 --> 00:06:18,461 Ali está ela. 98 00:06:18,544 --> 00:06:20,713 É ela. É a número oito. 99 00:06:20,797 --> 00:06:22,882 Vai convidá-la para sair? 100 00:06:22,965 --> 00:06:25,426 Não, só estou… Estou nervoso. 101 00:06:26,385 --> 00:06:27,845 Vá em frente. 102 00:06:33,017 --> 00:06:33,851 Com licença. 103 00:06:34,769 --> 00:06:35,686 Número oito? 104 00:06:38,147 --> 00:06:40,316 Sou Adrian Monk. E minha amiga Natalie Teeger. 105 00:06:40,399 --> 00:06:43,152 Adrian Monk? Esse? 106 00:06:43,236 --> 00:06:44,737 Você guardou. 107 00:06:45,279 --> 00:06:47,323 É a única carta de fã que já escrevi. 108 00:06:47,406 --> 00:06:49,617 Sou Maria Ortiz. 109 00:06:49,700 --> 00:06:52,995 Maria, é uma honra e um prazer. 110 00:06:53,746 --> 00:06:57,458 É tão bom ter um rosto para associar à pequena etiqueta no bolso. 111 00:07:00,586 --> 00:07:02,046 Vai aprovar isso? 112 00:07:02,797 --> 00:07:05,800 Tem uma manchinha aqui. 113 00:07:11,055 --> 00:07:11,889 Eu sabia. 114 00:07:12,598 --> 00:07:14,183 Sabia. Está chateada com algo. 115 00:07:14,267 --> 00:07:17,228 Maria, Sr. Monk está muito preocupado com você. 116 00:07:17,311 --> 00:07:20,440 Não sou eu. É meu filho, Pablo. 117 00:07:21,899 --> 00:07:24,944 Eu me lembro desse caso. A modelo, Clea Vance. 118 00:07:25,027 --> 00:07:27,822 Os jornais estão errados. Todos estão errados. 119 00:07:27,905 --> 00:07:30,658 Pablo é um bom menino. Ele é inocente. 120 00:07:30,741 --> 00:07:32,493 Sei que é difícil. 121 00:07:33,536 --> 00:07:37,039 Mas talvez se sinta melhor se conseguir se focar no trabalho 122 00:07:37,790 --> 00:07:41,461 e começar a inspecionar as camisas de novo. 123 00:07:44,005 --> 00:07:45,381 É o seguinte, Maria. 124 00:07:47,216 --> 00:07:51,387 - Só me sobraram cinco camisas. - Sr. Monk, pode ajudá-la. 125 00:07:51,471 --> 00:07:54,307 Sim, Maria, o Sr. Monk é detetive. 126 00:07:54,390 --> 00:07:56,476 É um ótimo detetive. É famoso. 127 00:07:56,559 --> 00:07:58,352 E veio ajudar meu menino? 128 00:08:00,813 --> 00:08:02,064 Bem, não. 129 00:08:02,148 --> 00:08:07,737 Na verdade, minha prioridade é fazer você se focar de novo, sabe? 130 00:08:07,820 --> 00:08:10,865 Por causa das camisas, Maria. 131 00:08:10,948 --> 00:08:15,244 Sr. Monk, tenho rezado por ter alguém como você para me ajudar. 132 00:08:15,870 --> 00:08:17,205 Pablo é inocente. 133 00:08:17,288 --> 00:08:19,373 Verá, quando falar com ele. 134 00:08:20,124 --> 00:08:24,879 Quando falar com ele? Não. Nunca concordei com isso. 135 00:08:27,048 --> 00:08:30,301 Meu Deus. Maria, sinto muito, querida. 136 00:08:31,719 --> 00:08:33,095 Pare com isso. 137 00:08:38,768 --> 00:08:40,144 Como isso aconteceu? 138 00:08:40,811 --> 00:08:42,522 Como me convence a essas coisas? 139 00:08:42,605 --> 00:08:43,981 É o certo a se fazer. 140 00:08:44,065 --> 00:08:45,107 Leu isso? 141 00:08:45,775 --> 00:08:48,653 Tem testemunhas. Tem provas de DNA. 142 00:08:48,736 --> 00:08:51,781 Natalie, foi ele. Não há dúvida. 143 00:08:51,864 --> 00:08:53,199 Não faz mal conhecê-lo. 144 00:08:54,033 --> 00:08:57,245 Se eu voltar à Maria e disser que seu filho é culpado, 145 00:08:57,954 --> 00:08:59,163 ela vai desmoronar, 146 00:08:59,247 --> 00:09:02,416 o que será pior ainda, pois só tenho cinco camisas. 147 00:09:07,547 --> 00:09:08,381 Sr. Monk. 148 00:09:09,799 --> 00:09:11,968 - Srta. Teeger? - Isso. 149 00:09:12,802 --> 00:09:14,845 Minha mãe disse que vocês viriam. 150 00:09:20,768 --> 00:09:21,811 Como a conheceram? 151 00:09:21,894 --> 00:09:24,480 Do trabalho dela na fábrica. Sou um grande fã. 152 00:09:25,231 --> 00:09:26,065 Fã? 153 00:09:26,148 --> 00:09:29,819 Sua mãe pediu para analisarmos seu caso. Queremos ouvir sua versão. 154 00:09:29,902 --> 00:09:32,863 Não matei Clea Vance. Essa é minha versão. 155 00:09:32,947 --> 00:09:35,491 Nunca a conheci. Nunca a vi. 156 00:09:35,575 --> 00:09:39,328 Teve um desfile de moda no grande hotel. Eu fui entregador. 157 00:09:39,412 --> 00:09:42,290 Entreguei algumas roupas lá, depois fui para casa. 158 00:09:43,040 --> 00:09:44,834 Fui preso no dia seguinte. 159 00:09:49,088 --> 00:09:50,590 É um pesadelo. 160 00:09:50,673 --> 00:09:52,633 Pablo, seu DNA estava na vítima. 161 00:09:53,551 --> 00:09:55,636 Seu sangue. Seu cabelo. 162 00:09:55,720 --> 00:09:57,263 Como explica isso? 163 00:10:02,018 --> 00:10:02,852 Não sei. 164 00:10:04,103 --> 00:10:05,354 É um erro. 165 00:10:07,523 --> 00:10:09,191 Um mal-entendido? 166 00:10:13,988 --> 00:10:15,781 A colega da Clea Vance testemunhou 167 00:10:17,074 --> 00:10:18,701 que Clea tinha medo de você. 168 00:10:20,620 --> 00:10:22,330 Disse que a estava perseguindo. 169 00:10:23,748 --> 00:10:24,915 Veja. 170 00:10:25,750 --> 00:10:26,709 Está escrito aqui. 171 00:10:27,460 --> 00:10:29,879 "Pablo Ortiz era obcecado por ela." 172 00:10:31,297 --> 00:10:32,506 Vê isso? Bem aqui. 173 00:10:35,885 --> 00:10:36,844 Vejo. 174 00:10:39,722 --> 00:10:41,974 Está mentindo, Pablo. Não diz isso. 175 00:10:44,310 --> 00:10:46,729 Não sabe ler em inglês, sabe? 176 00:10:47,897 --> 00:10:48,731 Não, senhor. 177 00:10:49,357 --> 00:10:52,401 Fui criado no México com meu pai. 178 00:10:52,485 --> 00:10:54,820 Só estou aqui há três anos. 179 00:10:55,446 --> 00:10:57,031 Falo inglês, mas… 180 00:10:59,950 --> 00:11:00,993 não sei ler. 181 00:11:11,962 --> 00:11:12,922 O que foi? 182 00:11:16,884 --> 00:11:18,636 É uma saída de emergência. 183 00:11:19,261 --> 00:11:20,179 É. 184 00:11:20,262 --> 00:11:21,931 O assassino não a usou. 185 00:11:22,014 --> 00:11:25,351 De acordo com essa planta, 186 00:11:25,434 --> 00:11:27,186 ele teria que dar a volta, 187 00:11:27,269 --> 00:11:28,646 passando pela cozinha. 188 00:11:28,729 --> 00:11:32,274 Estava cheia, era arriscado. Alguém poderia vê-lo. 189 00:11:32,358 --> 00:11:34,693 Mas ele não a usaria, soaria o alarme. 190 00:11:34,777 --> 00:11:35,903 Exatamente. 191 00:11:35,986 --> 00:11:38,781 Quem matou essa mulher leu a placa. 192 00:11:40,366 --> 00:11:41,909 E Pablo não sabe ler. 193 00:11:46,372 --> 00:11:49,458 Acha que ele é inocente? Acha, não acha? 194 00:11:57,758 --> 00:12:00,052 A modelo morta, certo? Me lembro do caso. 195 00:12:00,136 --> 00:12:01,762 Eu mesmo trabalhei nele. 196 00:12:01,846 --> 00:12:03,639 - Tem provas novas? - Não. 197 00:12:03,722 --> 00:12:06,767 - Monk conheceu a mãe do assassino. - Ela é inspetora de camisa. 198 00:12:06,851 --> 00:12:08,436 Ela jura que é inocente. 199 00:12:08,519 --> 00:12:10,146 A parte mais difícil do trabalho. 200 00:12:10,229 --> 00:12:13,566 As mães chorando e implorando. Não sentirei falta disso. 201 00:12:13,649 --> 00:12:14,608 Aonde você vai? 202 00:12:14,692 --> 00:12:16,318 Não soube? Vou me aposentar. 203 00:12:16,402 --> 00:12:18,737 Terei uma festa sexta, se quiserem vir. 204 00:12:18,821 --> 00:12:20,114 Legal, com certeza. 205 00:12:20,197 --> 00:12:21,574 Aposentar? Qual é sua idade? 206 00:12:21,657 --> 00:12:22,575 Tenho 46. 207 00:12:23,284 --> 00:12:24,493 Ganhou na loteria? 208 00:12:24,577 --> 00:12:26,454 Não, tenho investido. Em imóveis. 209 00:12:27,079 --> 00:12:28,164 Como tem investido? 210 00:12:29,498 --> 00:12:30,332 Em comida. 211 00:12:31,083 --> 00:12:33,878 - Vou conversar com meu contador. - Tem contador? 212 00:12:33,961 --> 00:12:36,297 Não, preciso de um. Aí falo com ele. 213 00:12:36,380 --> 00:12:38,799 Há algo errado na foto. 214 00:12:38,883 --> 00:12:40,634 - O quê? - Não sei. 215 00:12:41,469 --> 00:12:42,845 Algo. 216 00:12:43,888 --> 00:12:45,514 São esses sapatos? 217 00:12:45,598 --> 00:12:48,476 Isso mesmo. Vê o sangue? 218 00:12:48,559 --> 00:12:51,353 E o cabelo e as fibras? Tudo do Pablo Ortiz. 219 00:12:51,437 --> 00:12:52,271 É tiro certo. 220 00:12:52,938 --> 00:12:55,232 Não vejo nada errado aqui, e você? 221 00:12:55,316 --> 00:12:56,317 Não, foi ele. 222 00:12:56,400 --> 00:12:58,527 Pessoas mentem o tempo todo. 223 00:12:58,611 --> 00:13:00,654 Mas DNA nunca mente. 224 00:13:00,738 --> 00:13:03,866 Estou pensando que talvez não seja nosso cara. 225 00:13:03,949 --> 00:13:05,576 A porta de saída está aqui… 226 00:13:05,659 --> 00:13:07,495 Já soube da porta de saída. 227 00:13:07,578 --> 00:13:09,079 - É bem aqui. - Olha, Monk. 228 00:13:09,163 --> 00:13:12,041 Estaria com você. Mas estou cuidando de quatro casos agora. 229 00:13:13,167 --> 00:13:14,835 Mas divirta-se. À vontade. 230 00:13:14,919 --> 00:13:16,045 Valeu, Gordo. 231 00:13:16,670 --> 00:13:17,838 Até a festa. 232 00:13:17,922 --> 00:13:20,716 Aqui está a declaração da tal Natasia Zorell. 233 00:13:21,258 --> 00:13:23,260 A colega da vítima. Começamos com ela. 234 00:13:24,720 --> 00:13:27,097 Disse que iam falar com Natasia Zorell? 235 00:13:27,181 --> 00:13:28,057 A supermodelo. 236 00:13:28,140 --> 00:13:29,099 MUNDO DOS ESPORTES 237 00:13:29,725 --> 00:13:30,643 É ela? 238 00:13:31,644 --> 00:13:33,854 Tenho o resto do dia de folga. 239 00:13:33,938 --> 00:13:35,856 Deveria ir com vocês. 240 00:13:35,940 --> 00:13:38,484 Acho que também vou. No interesse de… 241 00:13:38,567 --> 00:13:40,861 - Justiça? - É, justiça. 242 00:13:43,155 --> 00:13:44,281 Faça um close. 243 00:14:00,047 --> 00:14:01,590 Elas parecem tão infelizes. 244 00:14:01,674 --> 00:14:03,926 Como pode ser tão bonita e parecer tão infeliz? 245 00:14:04,718 --> 00:14:06,512 Pois nunca temos certeza 246 00:14:06,595 --> 00:14:08,305 se gostam de nós por nós mesmos. 247 00:14:10,140 --> 00:14:11,725 O que é isso? Não! 248 00:14:11,809 --> 00:14:14,436 Não. Não é o que pedi! 249 00:14:15,813 --> 00:14:20,234 O colarinho precisa ter esse caimento. Vê? 250 00:14:20,317 --> 00:14:22,903 Julian, acabaram de pintar a parede. 251 00:14:23,571 --> 00:14:24,572 Ela é um animal. 252 00:14:24,655 --> 00:14:25,906 Está no cio, entendeu? Ótimo. 253 00:14:26,657 --> 00:14:28,325 Você. O que acha? 254 00:14:29,785 --> 00:14:30,661 Eu gosto. 255 00:14:31,161 --> 00:14:33,956 Gosta? O que isso significa? 256 00:14:34,039 --> 00:14:36,917 Diga que ama ou que odeia. 257 00:14:37,001 --> 00:14:39,003 Qualquer outra coisa não tem sentido. 258 00:14:39,837 --> 00:14:41,130 Lenço umedecido. 259 00:14:41,213 --> 00:14:42,172 Anda. 260 00:14:42,840 --> 00:14:43,716 Obrigado. 261 00:14:44,800 --> 00:14:46,135 Você, camisa azul. 262 00:14:46,844 --> 00:14:48,137 Veio para o teste? 263 00:14:48,220 --> 00:14:50,347 Eu? Não. 264 00:14:50,431 --> 00:14:53,601 Pode querer pensar nisso. Gosto do seu jeito. 265 00:14:58,606 --> 00:14:59,440 Olá. 266 00:15:08,240 --> 00:15:10,409 Se vai me roubar, precisa de uma arma. 267 00:15:10,492 --> 00:15:11,368 Desculpe? 268 00:15:12,077 --> 00:15:12,912 A camisa. 269 00:15:13,454 --> 00:15:16,123 - É cópia de um dos meu designs. - É? 270 00:15:16,206 --> 00:15:17,249 Eu não sabia. 271 00:15:17,333 --> 00:15:19,793 Claro que esse não é o crime verdadeiro. 272 00:15:20,920 --> 00:15:22,796 O crime é como você fica nela. 273 00:15:22,880 --> 00:15:25,966 Julian, está reservado para Milão depois do desfile. 274 00:15:26,050 --> 00:15:28,344 As meninas chegaram. Disse que quer caras novas. 275 00:15:28,427 --> 00:15:30,137 - Boa, boa. Não, Don, Não. - Foi ele. 276 00:15:30,763 --> 00:15:33,015 - Natalie, ele nem é suspeito. - Droga. 277 00:15:33,098 --> 00:15:36,560 Não. Vire-se. Não dessa vez. 278 00:15:36,644 --> 00:15:37,686 Da próxima. 279 00:15:40,105 --> 00:15:43,484 Sim, você é perfeita. Qual é o seu nome? 280 00:15:43,567 --> 00:15:45,069 - Sarah. - Sarah. 281 00:15:45,819 --> 00:15:48,030 Falta um anjo no céu. 282 00:15:48,113 --> 00:15:50,032 Com licença. Desculpa. 283 00:15:50,115 --> 00:15:52,868 - O quê? - Nada, é só… 284 00:15:53,535 --> 00:15:56,080 Uma das sobrancelhas não ficará tão bem. 285 00:15:56,789 --> 00:15:57,665 Qual? 286 00:15:58,332 --> 00:16:00,501 A esquerda é mais alta que a direita, não é? 287 00:16:03,587 --> 00:16:07,299 Essa sobrancelha é mais baixa que esta. 288 00:16:08,926 --> 00:16:10,928 Talvez da próxima vez, Sarah. 289 00:16:11,762 --> 00:16:12,596 Valeu por vir. 290 00:16:14,974 --> 00:16:17,226 - Quem é você? - Sou Adrian Monk. 291 00:16:17,309 --> 00:16:19,144 Estou com a polícia de São Francisco. 292 00:16:20,312 --> 00:16:23,065 Procuramos pela Natasia Zorell. 293 00:16:23,148 --> 00:16:24,149 Ela está trabalhando. 294 00:16:24,942 --> 00:16:28,612 E me façam um favor. Só a prendam depois do desfile. 295 00:16:28,696 --> 00:16:30,030 Ela não fez nada. 296 00:16:30,114 --> 00:16:32,533 Investigamos o assassinato da Clea Vance. 297 00:16:32,616 --> 00:16:34,952 Por quê? Isso já não é assunto do passado? 298 00:16:35,035 --> 00:16:37,162 Achei que o assassino estava preso. 299 00:16:37,246 --> 00:16:40,040 Vocês não leem os jornais? 300 00:16:40,124 --> 00:16:41,375 A conheceu? 301 00:16:42,376 --> 00:16:45,754 Conheço cada modelo da Califórnia e cada aspirante. 302 00:16:45,838 --> 00:16:48,632 Clea não devia ter sido. 303 00:16:49,550 --> 00:16:53,220 Apareceu bêbada no meu último desfile. Quase me arruinou. 304 00:16:53,303 --> 00:16:55,931 Que seja uma lição para vocês, garotas. 305 00:16:56,015 --> 00:16:57,516 Ela arruinou meu desfile 306 00:16:57,599 --> 00:17:00,019 e, duas horas depois, o entregador a matou. 307 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Não é brincadeira. 308 00:17:01,895 --> 00:17:04,231 Ainda queremos falar com a Natasia. 309 00:17:04,314 --> 00:17:07,276 Ela está na praia. Fotografando para nosso catálogo. 310 00:17:07,359 --> 00:17:10,779 Daqui a pouco vou para lá. Podem me seguir se quiserem. 311 00:17:11,447 --> 00:17:12,656 Muito bem, meninas. Ótimo. 312 00:17:12,740 --> 00:17:14,992 Nos vemos lá. Vou buscar a Julie. 313 00:17:15,617 --> 00:17:16,535 E me trocar. 314 00:17:19,163 --> 00:17:21,373 É isso. É do que preciso. 315 00:17:21,457 --> 00:17:23,417 Continue assim. Confiante. 316 00:17:23,500 --> 00:17:24,585 Confiante. Isso. 317 00:17:24,668 --> 00:17:25,502 De novo. 318 00:17:26,295 --> 00:17:28,672 Ótimo. Confiante. 319 00:17:33,510 --> 00:17:36,638 Querida, fique aqui, certo? Já volto. 320 00:17:54,156 --> 00:17:55,115 O que está fazendo? 321 00:17:55,908 --> 00:17:56,742 O quê? 322 00:17:57,451 --> 00:17:59,870 Estou parado. É como fico parado. 323 00:18:02,331 --> 00:18:03,290 Que roupa é essa? 324 00:18:03,832 --> 00:18:05,667 Roupas. É como me visto. 325 00:18:05,751 --> 00:18:07,836 - É como fico parado. - É como me visto. 326 00:18:20,891 --> 00:18:23,227 Com licença, pode apagar isso? Me incomoda. 327 00:18:24,812 --> 00:18:26,146 Mas você está fumando. 328 00:18:26,230 --> 00:18:28,023 Minha fumaça não me incomoda. 329 00:18:28,816 --> 00:18:29,983 Obrigado. 330 00:18:30,734 --> 00:18:32,778 Ela vai falar com vocês. Mas rápido. 331 00:18:33,779 --> 00:18:36,865 Não pago mil dólares por hora para ela conversar. 332 00:18:36,949 --> 00:18:38,450 Podem nos dar um tempo? 333 00:18:38,534 --> 00:18:40,244 Sim, dez minutos de intervalo. 334 00:18:40,327 --> 00:18:41,829 Peguem o outro vestido. 335 00:18:41,912 --> 00:18:44,748 Querida, você está estonteante. 336 00:18:44,832 --> 00:18:46,917 Esses cavalheiros são policiais. 337 00:18:47,000 --> 00:18:48,794 Querem conversar sobre Clea Vance. 338 00:18:49,378 --> 00:18:50,838 - Por quê? - Não sabemos. 339 00:18:50,921 --> 00:18:53,090 Estamos seguindo moinhos de vento. 340 00:18:53,173 --> 00:18:54,174 Moinhos de vento? 341 00:18:55,342 --> 00:18:59,471 É uma referência literária. De um livro. 342 00:19:01,932 --> 00:19:03,392 Posso falar enquanto me troco. 343 00:19:05,394 --> 00:19:06,228 Logo ali? 344 00:19:11,608 --> 00:19:13,110 Só um de vocês. 345 00:19:16,113 --> 00:19:17,239 Certo. 346 00:19:17,322 --> 00:19:19,366 O justo é por ordem alfabética. 347 00:19:20,367 --> 00:19:22,536 - Adrian. - Sobrenomes. 348 00:19:22,619 --> 00:19:25,873 Então A é não. B, Não. C, Não. 349 00:19:25,956 --> 00:19:29,001 - D, Disher. É… - Monk, você vai. É seu caso. 350 00:19:33,463 --> 00:19:36,133 Disher vem antes de Monk. É o primeiro sobrenome. 351 00:19:39,845 --> 00:19:41,847 Está de luto pela sua vida? 352 00:19:50,272 --> 00:19:52,482 Você era a colega de quarto da Clea. 353 00:19:52,566 --> 00:19:53,650 E melhor amiga. 354 00:19:53,734 --> 00:19:54,693 Sei. 355 00:19:55,777 --> 00:19:56,653 Sei. 356 00:19:57,863 --> 00:19:58,739 Sei. 357 00:20:03,410 --> 00:20:04,620 Tudo bem, não sou tímida. 358 00:20:04,703 --> 00:20:05,662 Você tem uma… 359 00:20:06,455 --> 00:20:08,040 Tem algo no seu ombro. 360 00:20:08,123 --> 00:20:10,542 É uma pinta. Minha marca registrada. 361 00:20:10,626 --> 00:20:11,585 É. 362 00:20:12,169 --> 00:20:14,338 Conhecia Pablo Ortiz? 363 00:20:14,421 --> 00:20:17,424 Não. Mas Clea estava com muito medo dele. 364 00:20:18,050 --> 00:20:21,553 - Ele a perseguia. - Sim, não existem provas disso. 365 00:20:21,637 --> 00:20:24,097 Sem telefonemas. Sem outras pintas. 366 00:20:24,806 --> 00:20:27,267 Digo, testemunhas. Sem outras testemunhas. 367 00:20:27,351 --> 00:20:28,518 Acha que eu inventei? 368 00:20:29,478 --> 00:20:30,437 Por que faria isso? 369 00:20:31,104 --> 00:20:33,273 - Não sei. - Eu vi o que vi. 370 00:20:33,357 --> 00:20:35,484 Ele trouxe flores, deu em cima dela. 371 00:20:35,984 --> 00:20:38,070 Testemunhei sobre isso há um ano. 372 00:20:38,153 --> 00:20:39,279 Li sua declaração. 373 00:20:39,363 --> 00:20:40,489 Então leia de novo. 374 00:20:46,161 --> 00:20:47,120 O que é isso? 375 00:20:47,204 --> 00:20:52,042 Se colocar uma desse lado, fica perfeita. 376 00:20:52,125 --> 00:20:53,669 Sua carreira iria… 377 00:20:55,837 --> 00:20:56,922 Tem mais perguntas? 378 00:20:58,257 --> 00:20:59,967 - Não. - Que bom. 379 00:21:00,050 --> 00:21:01,134 Vou voltar ao trabalho. 380 00:21:05,639 --> 00:21:06,723 - Oi. - Olá. 381 00:21:09,685 --> 00:21:10,602 Como foi? 382 00:21:11,561 --> 00:21:12,396 Ela é um avião. 383 00:21:12,896 --> 00:21:15,190 Não, só saiu voando porque está meio irritada. 384 00:21:17,067 --> 00:21:19,027 Daqui a pouco ela acalma. 385 00:21:23,407 --> 00:21:26,076 Isso, ótimo. Está linda. Continue. Ótimo. 386 00:21:27,119 --> 00:21:28,745 - Oi. - Querida. 387 00:21:28,829 --> 00:21:32,374 Mãe, fiquei entediada. Posso ficar, por favor? Não digo nada. 388 00:21:32,457 --> 00:21:33,333 Olha. 389 00:21:36,169 --> 00:21:38,171 Mãe, aquele homem está me olhando. 390 00:21:39,548 --> 00:21:41,133 - O que foi? - Não sei. 391 00:21:41,216 --> 00:21:42,718 Sr. Hodge? 392 00:21:42,801 --> 00:21:44,303 Quem é ela? Quem é você? 393 00:21:44,386 --> 00:21:47,180 É minha filha, Julie. Este é o Sr. Hodge. 394 00:21:47,848 --> 00:21:49,933 - Me mostre seu andar. - Por quê? 395 00:21:50,017 --> 00:21:53,812 Porque pode estar com sorte. Sua vida pode mudar. 396 00:21:53,895 --> 00:21:56,481 Ande até lá. Vá. 397 00:21:58,150 --> 00:22:00,360 Isso, ótimo. Vire. 398 00:22:01,278 --> 00:22:04,698 Cabeça alta. Sorria. Volte. Ótimo. 399 00:22:05,741 --> 00:22:06,700 Seja minha modelo. 400 00:22:07,326 --> 00:22:09,286 Pode desfilar na quinta à noite. 401 00:22:10,203 --> 00:22:12,539 Pode ser uma grande estrela. 402 00:22:12,622 --> 00:22:14,124 Coisas boas e incríveis. 403 00:22:14,833 --> 00:22:17,377 - Meu Deus! - Não, ela tem 13 anos. 404 00:22:17,461 --> 00:22:19,880 Já tive modelos mais novas. Treze? 405 00:22:19,963 --> 00:22:22,632 - É quase meia-idade. - Obrigada, acho que não. 406 00:22:22,716 --> 00:22:24,259 Não é você quem manda. 407 00:22:24,343 --> 00:22:26,595 É entre Julie e sua mãe biológica. 408 00:22:27,429 --> 00:22:29,264 Eu sou a mãe biológica. 409 00:22:34,936 --> 00:22:36,271 - Mãe. - Não. 410 00:22:41,818 --> 00:22:44,321 Querida, vamos. Vai esfriar! 411 00:22:55,332 --> 00:22:56,416 Está de maquiagem? 412 00:22:56,500 --> 00:22:58,919 Eu disse, só quando tiver 18. 413 00:22:59,002 --> 00:23:02,839 Mãe, com 18 será tarde demais. Quero muito isso. 414 00:23:02,923 --> 00:23:05,759 Muitas dessas meninas têm problemas sérios. 415 00:23:05,842 --> 00:23:07,552 Drogas, transtornos alimentares. 416 00:23:07,636 --> 00:23:08,929 É só um desfile. 417 00:23:09,012 --> 00:23:11,598 Se tiver razão e eu odiar, eu desisto. 418 00:23:14,017 --> 00:23:15,560 Mas, pelo menos, tento. 419 00:23:16,645 --> 00:23:18,730 Sempre me diz para tentar coisas novas. 420 00:23:21,525 --> 00:23:23,568 Esqueça ser modelo, devia ser advogada. 421 00:23:23,652 --> 00:23:24,945 É um sim? 422 00:23:26,696 --> 00:23:29,449 Ficarei com você o tempo todo. 423 00:23:29,533 --> 00:23:33,578 Puxa, desfilar para Julian Hodge. Ele não é incrível? 424 00:23:34,329 --> 00:23:36,790 Não é a palavra que eu usaria. 425 00:23:42,712 --> 00:23:45,090 - Julian. - Oi. 426 00:23:46,800 --> 00:23:47,634 Oi. 427 00:23:48,176 --> 00:23:50,387 - Surpresa? - Não depois de hoje. 428 00:23:51,221 --> 00:23:52,681 Imaginei que iria surtar. 429 00:23:54,099 --> 00:23:55,100 Eles sabem de algo? 430 00:23:55,642 --> 00:23:56,810 Acho que não. 431 00:23:57,477 --> 00:24:00,147 - Não está fumando. - Não. 432 00:24:01,273 --> 00:24:03,942 Cigarros deixam um cheiro ruim. 433 00:24:06,361 --> 00:24:08,196 Não quero que saibam que vim. 434 00:24:08,280 --> 00:24:09,114 Quem? 435 00:24:12,617 --> 00:24:13,493 A polícia. 436 00:24:14,327 --> 00:24:15,829 Eu não disse nada. 437 00:24:17,831 --> 00:24:18,999 Mas vai dizer. 438 00:24:20,250 --> 00:24:21,251 Eventualmente. 439 00:24:22,419 --> 00:24:23,253 Mas… 440 00:24:25,005 --> 00:24:29,009 Não é sua culpa, querida. Você é bonita demais. 441 00:24:30,468 --> 00:24:33,889 E beleza como a sua, um rosto desses… 442 00:24:37,976 --> 00:24:40,520 Não conseguirá aguentar a pressão. 443 00:25:17,682 --> 00:25:18,892 Como está, Gordo? 444 00:25:18,975 --> 00:25:21,311 Parece suicídio. Cheira a suicídio. 445 00:25:21,937 --> 00:25:23,480 Aposto em suicídio. 446 00:25:23,563 --> 00:25:26,900 Bebeu duas dessas garrafas e tomou umas 30 pílulas para dormir. 447 00:25:27,817 --> 00:25:29,819 - Eram prescritas? - Provavelmente não. 448 00:25:30,612 --> 00:25:32,280 Veremos com o médico dela. Anote. 449 00:25:32,948 --> 00:25:33,823 Vou lembrar. 450 00:25:34,908 --> 00:25:35,784 Cadê seu caderno? 451 00:25:35,867 --> 00:25:39,663 Não trouxe. É um terno italiano. Ia estragar as linhas. 452 00:25:41,331 --> 00:25:42,791 Não se preocupe. Eu cuido disso. 453 00:25:44,459 --> 00:25:45,418 Estou no seu caminho? 454 00:25:48,255 --> 00:25:50,340 Deve ter ficado deprimida ao falarem com ela. 455 00:25:50,423 --> 00:25:52,884 - As memórias do assassinato. - Acho que não. 456 00:25:52,968 --> 00:25:55,512 Um conjunto de digitais no copo. 457 00:25:56,096 --> 00:25:56,930 Sim. São dela. 458 00:25:57,013 --> 00:25:59,432 Mas ela está usando batom. 459 00:26:00,392 --> 00:26:02,185 Nada de batom no copo. 460 00:26:02,269 --> 00:26:05,438 Alguém limpou o copo, 461 00:26:06,481 --> 00:26:08,316 e colocou em sua mão. 462 00:26:08,942 --> 00:26:10,318 Certo. 463 00:26:10,402 --> 00:26:13,029 Virou uma investigação de homicídio. 464 00:26:13,113 --> 00:26:15,907 Fechem esse lugar. Ninguém toca em nada. 465 00:26:15,991 --> 00:26:20,787 Fabio, pegue um caderno e um lápis emprestados e fale com os vizinhos. 466 00:26:20,870 --> 00:26:22,455 Capitão, o que acha que significa? 467 00:26:23,456 --> 00:26:25,959 Significa que seu chefe assustou alguém. 468 00:26:36,678 --> 00:26:37,637 Descanse em paz. 469 00:26:43,977 --> 00:26:46,396 Senhoras e senhores, ensaio em dez minutos. 470 00:26:46,479 --> 00:26:48,690 Aos seus lugares, por favor. Últimos ajustes. 471 00:26:51,151 --> 00:26:53,403 Ela está linda, não está? 472 00:26:53,486 --> 00:26:55,071 Linda demais. 473 00:26:55,155 --> 00:26:57,991 Às vezes queria que tivesse uma verruga peluda aqui. 474 00:26:58,074 --> 00:27:00,035 Ou talvez aqui. 475 00:27:00,118 --> 00:27:03,496 Podem vir todos aqui, por favor? 476 00:27:03,580 --> 00:27:04,414 Obrigado. 477 00:27:04,497 --> 00:27:06,249 Deixe para fazer isso depois. 478 00:27:06,333 --> 00:27:07,208 Obrigado. 479 00:27:07,292 --> 00:27:09,627 Quero dizer algumas palavras. 480 00:27:12,922 --> 00:27:15,008 Hoje foi um dia terrível para nós. 481 00:27:15,633 --> 00:27:20,096 Como sabem, ontem perdemos uma grande amiga. 482 00:27:20,180 --> 00:27:25,393 E sei que todos vocês aqui amavam muito a Natasia. 483 00:27:27,062 --> 00:27:30,440 Exceto quando ela nos enlouquecia. 484 00:27:31,816 --> 00:27:33,902 Mas eu a sinto aqui. 485 00:27:34,527 --> 00:27:37,572 Sinto seu espírito, sua alma. 486 00:27:37,655 --> 00:27:38,531 Conseguem sentir isso? 487 00:27:39,282 --> 00:27:42,827 E sei que ela estará amanhã no desfile conosco. 488 00:27:43,536 --> 00:27:46,581 Então não vamos desapontá-la. 489 00:27:47,957 --> 00:27:48,792 Ótimo. Obrigado. 490 00:27:51,753 --> 00:27:53,588 Este é para você, querida. 491 00:27:54,881 --> 00:27:56,257 Ótimo. Obrigado. 492 00:28:14,901 --> 00:28:17,195 Acho que pode querer mudar o brinco. 493 00:28:18,613 --> 00:28:22,409 Talvez dar a ela um acessório, uma bolsa ou algo assim. 494 00:28:39,050 --> 00:28:40,260 Olha. 495 00:28:44,639 --> 00:28:48,268 Sim. Anote. Troque o brinco. 496 00:28:50,061 --> 00:28:53,356 Corta! 497 00:28:53,440 --> 00:28:58,027 Julie. Esqueceu de algo? 498 00:28:59,612 --> 00:29:00,447 O quê? 499 00:29:00,530 --> 00:29:03,867 Esqueceu que sou um monstro em relação à minha arte? 500 00:29:03,950 --> 00:29:06,578 Olhe para você. Está uma bagunça! 501 00:29:06,661 --> 00:29:07,704 Olha aqui. 502 00:29:07,787 --> 00:29:08,705 Olha isso. 503 00:29:08,788 --> 00:29:10,874 O colarinho. Está todo torcido. 504 00:29:11,499 --> 00:29:15,086 E todos os amassados no vestido. Quero dizer, querida… 505 00:29:15,170 --> 00:29:17,172 Natalie, me dê a pasta do caso. 506 00:29:17,255 --> 00:29:19,799 - O quê? - A ficha do caso. Dê para mim. 507 00:29:19,883 --> 00:29:24,512 Prefiro a colocar em um saco de batata a te ver usando minhas roupas assim. 508 00:29:24,596 --> 00:29:26,806 Sabia que tinha algo errado. Olhe. 509 00:29:26,890 --> 00:29:30,018 Olha isso. Seu corpo estava todo contorcido. 510 00:29:30,101 --> 00:29:33,772 Mas o colarinho e botões estão perfeitamente retos. 511 00:29:33,855 --> 00:29:36,858 Depois que ele a matou, ele arrumou a roupa. 512 00:29:36,941 --> 00:29:38,193 Ele não pôde evitar. 513 00:29:39,152 --> 00:29:40,069 Foi ele. 514 00:29:40,153 --> 00:29:41,112 Foi quem? 515 00:29:44,032 --> 00:29:46,201 Julie, temos de ir agora. 516 00:29:47,243 --> 00:29:48,536 - Por quê? - Não posso contar. 517 00:29:48,620 --> 00:29:49,454 - Aqui não. - Mãe. 518 00:29:49,537 --> 00:29:51,748 Não discuta comigo! Pegue suas coisas já. 519 00:29:51,831 --> 00:29:52,874 Ei, o quê… 520 00:29:54,959 --> 00:29:56,419 O que está acontecendo? 521 00:29:56,961 --> 00:29:58,254 Vai levar Julie para casa. 522 00:29:58,880 --> 00:30:01,174 Mas por que ela faria isso? 523 00:30:02,509 --> 00:30:05,720 Porque eu disse que você matou a Clea Vance há um ano. 524 00:30:07,806 --> 00:30:11,851 E aposto que matou Natasia Zorell ontem à noite. 525 00:30:11,935 --> 00:30:16,314 Quem mais arrumaria as roupas da Clea Vance? 526 00:30:16,898 --> 00:30:19,484 E por que eu faria isso? 527 00:30:21,736 --> 00:30:23,905 - Eu teria feito. - É isso? 528 00:30:23,988 --> 00:30:26,074 Eu arrumei as roupas? 529 00:30:27,033 --> 00:30:30,328 Não é uma prova. É um palpite. 530 00:30:30,954 --> 00:30:32,747 É só isso. 531 00:30:33,498 --> 00:30:34,415 Por enquanto. 532 00:30:34,499 --> 00:30:37,085 Confia nos seus instintos, não é? 533 00:30:37,168 --> 00:30:38,169 Confio. 534 00:30:39,087 --> 00:30:44,592 E seria o mesmo instinto infalível que usou quando escolheu seu paletó? 535 00:30:45,552 --> 00:30:49,430 Ou quando abotoou a camisa até em cima? 536 00:30:51,432 --> 00:30:53,268 Que tal provas, Sr. Monk? 537 00:30:53,351 --> 00:30:54,644 Que tal… 538 00:30:54,727 --> 00:30:56,271 Conhece DNA, certo? 539 00:30:56,354 --> 00:30:58,648 Sabe do que falo? 540 00:30:58,731 --> 00:31:01,818 - DNA, sim. - As fibras, o cabelo, o sangue. 541 00:31:01,901 --> 00:31:04,362 São todos daquele menino, Pablo Ortiz. 542 00:31:04,445 --> 00:31:05,572 Que está na cadeia. 543 00:31:06,239 --> 00:31:07,532 Não poderia ter sido eu. 544 00:31:09,242 --> 00:31:10,493 Não é possível. 545 00:31:12,161 --> 00:31:13,079 Tem razão. 546 00:31:14,664 --> 00:31:15,874 Não é possível. 547 00:31:18,835 --> 00:31:19,711 Mas foi você. 548 00:31:29,512 --> 00:31:31,556 Gordo. Valeu por vir tão rápido. 549 00:31:31,639 --> 00:31:33,433 - Claro. O que foi? - Escuta isso. 550 00:31:33,516 --> 00:31:36,269 Certo, houve um desfile de moda no salão de cima. 551 00:31:36,352 --> 00:31:37,604 Me lembro. Ano passado. 552 00:31:37,687 --> 00:31:40,982 Como sabe, uma modelo apareceu bêbada. 553 00:31:41,065 --> 00:31:42,275 - Clea Vance. - Isso. 554 00:31:42,358 --> 00:31:46,779 Tão bêbada, de acordo com Julian Hodge, que ela quase estragou o desfile. 555 00:31:46,863 --> 00:31:50,074 Ele ficou furioso. Acho que a seguiu até aqui. 556 00:31:50,158 --> 00:31:52,118 Discutiram. Ele perdeu o controle. 557 00:31:52,201 --> 00:31:54,203 E a matou. Bateu nela até a morte. 558 00:31:54,287 --> 00:31:55,663 Julian Hodge? 559 00:31:55,747 --> 00:31:58,041 - E as provas? - Ele as plantou. 560 00:31:58,124 --> 00:31:59,876 Armou para Pablo Ortiz. 561 00:31:59,959 --> 00:32:01,169 Isso é possível? 562 00:32:01,252 --> 00:32:04,589 Como pôde plantar tantas provas e limpar seus vestígios? 563 00:32:04,672 --> 00:32:06,966 Não conseguiu. Esqueceu algo. Olha aqui. 564 00:32:07,050 --> 00:32:09,052 Houve uma inspeção na véspera. 565 00:32:09,135 --> 00:32:11,095 Penduraram o papel autocolante. 566 00:32:11,179 --> 00:32:12,013 Como não vimos? 567 00:32:12,096 --> 00:32:14,891 Encontramos hoje cedo. Atrás do radiador. 568 00:32:14,974 --> 00:32:17,435 Deve ter caído ali durante a briga. 569 00:32:17,518 --> 00:32:19,604 E tem três ou quatro fios presos aí. 570 00:32:19,687 --> 00:32:22,231 E não são da Clea Vance, porque seu cabelo era longo. 571 00:32:22,315 --> 00:32:24,275 Devem ser do Julian Hodge. 572 00:32:24,359 --> 00:32:26,653 O verdadeiro assassino. É a prova de que precisamos. 573 00:32:26,736 --> 00:32:28,780 - Quando pode testar? - Agora mesmo. 574 00:32:28,863 --> 00:32:30,281 - Bom trabalho. - Valeu. 575 00:32:36,579 --> 00:32:38,206 Querida, acho estão prontos. 576 00:32:43,670 --> 00:32:45,296 Talvez tenham passado do ponto. 577 00:32:48,299 --> 00:32:49,175 Julie? 578 00:32:53,096 --> 00:32:54,013 Querida? 579 00:33:08,528 --> 00:33:10,321 SÃO FRANCISCO 580 00:33:34,095 --> 00:33:37,807 Não tem John Carlo, certo? Quantas vezes preciso falar? 581 00:33:37,890 --> 00:33:40,893 Não está na lista, certo? Boa noite. Obrigado. 582 00:33:42,270 --> 00:33:43,479 Boa noite! 583 00:33:45,523 --> 00:33:47,191 Olá. Estou na lista. 584 00:33:47,275 --> 00:33:49,861 - Nome. - Puff Daddy. 585 00:33:50,653 --> 00:33:52,864 E acompanhante. Ela é minha namorada. 586 00:33:52,947 --> 00:33:54,490 - Oi. - Puff Daddy, o rapper? 587 00:33:55,283 --> 00:33:57,535 Não. Não esse Puff Daddy. 588 00:33:57,618 --> 00:33:58,953 Sempre acontece comigo. 589 00:33:59,037 --> 00:34:00,371 - Sempre. - É. 590 00:34:00,455 --> 00:34:03,499 Vou explicar. Por onde começar? 591 00:34:03,583 --> 00:34:05,835 - Há dois Puff Daddy. - Por que não muda seu nome? 592 00:34:05,918 --> 00:34:08,588 Por que ele não muda o nome dele, é o que eu digo. 593 00:34:09,505 --> 00:34:11,591 Sou mais velho. Era meu antes. 594 00:34:11,674 --> 00:34:14,177 Um advogado disse que posso processar se…. 595 00:34:14,260 --> 00:34:16,721 - Minha filha está aí. Vou entrar. - Precisamos entrar. 596 00:35:19,659 --> 00:35:20,827 Viu minha filha? 597 00:35:25,039 --> 00:35:28,251 Viu minha filha Julie? Tem 13 anos, cabelo loiro, comprido. 598 00:35:29,085 --> 00:35:30,086 Linda. 599 00:35:30,753 --> 00:35:32,004 É a pequena Julie. 600 00:35:32,088 --> 00:35:34,215 Bem, ela está muito bem. 601 00:35:43,015 --> 00:35:43,850 Julie! 602 00:35:48,187 --> 00:35:51,023 Natalie, não coma nada. Vi uma modelo vomitando lá atrás. 603 00:35:52,358 --> 00:35:53,276 Julie! 604 00:35:53,359 --> 00:35:54,443 Não pode ir lá. 605 00:36:05,663 --> 00:36:07,999 Não é design meu! Faça um anúncio. 606 00:36:15,298 --> 00:36:17,341 Não pode fugir de mim assim! 607 00:36:17,425 --> 00:36:19,844 - Me matou de susto! - Mãe, vamos. 608 00:36:19,927 --> 00:36:22,930 Se temos um problema, conversamos. Achei que fossemos parceiras. 609 00:36:23,014 --> 00:36:25,349 - Saia daí! - Mãe, está me envergonhando. 610 00:36:26,434 --> 00:36:28,269 Diz que não posso e não explica porquê. 611 00:36:28,352 --> 00:36:30,938 - Que parceira é essa? - Tive meus motivos. 612 00:36:31,022 --> 00:36:33,691 Há coisas de adultos acontecendo aqui. Há perigos. 613 00:36:33,774 --> 00:36:35,276 Precisa confiar em mim, querida. 614 00:36:39,405 --> 00:36:41,324 - Sinto muito. - Também sinto. 615 00:36:42,074 --> 00:36:43,034 Céus. 616 00:36:43,117 --> 00:36:45,328 Certo? Está de castigo. 617 00:36:48,456 --> 00:36:52,126 Vamos nos certificar de que os críticos bebam muito. 618 00:36:53,920 --> 00:36:56,505 Ao nosso próximo desfile em Milão. 619 00:36:57,381 --> 00:36:58,925 Saúde. Tudo de melhor. 620 00:36:59,008 --> 00:37:02,929 E parabéns. Está estonteante nesse vestido. 621 00:37:03,012 --> 00:37:04,138 Fabulosa. 622 00:37:04,222 --> 00:37:06,557 Foi um ótimo desfile. Fabuloso mesmo. 623 00:37:06,641 --> 00:37:09,018 Menos pelo pequeno incidente com aquela anã. 624 00:37:11,812 --> 00:37:12,939 Foi ridículo. 625 00:37:14,565 --> 00:37:15,399 Saúde. 626 00:37:19,612 --> 00:37:21,239 É delicioso. 627 00:37:22,823 --> 00:37:25,701 Quero que pegue outros brincos. Quero que sejam pendentes. 628 00:37:27,620 --> 00:37:29,038 Olha quem apareceu. 629 00:37:29,121 --> 00:37:30,748 Quase estragou meu desfile. 630 00:37:30,831 --> 00:37:32,250 Quase estragou minha filha. 631 00:37:33,000 --> 00:37:34,001 Sr. Hodge, olá! 632 00:37:35,002 --> 00:37:36,295 - Olá. - Ótima festa. 633 00:37:36,379 --> 00:37:37,255 Obrigado. 634 00:37:37,338 --> 00:37:39,006 Quero que conheça alguém. 635 00:37:39,090 --> 00:37:39,924 Lá está ele. 636 00:37:41,008 --> 00:37:42,093 - Vamos. - Agora? 637 00:37:42,176 --> 00:37:43,219 - É. - Não pode esperar? 638 00:37:43,302 --> 00:37:44,929 Não. É muito importante. 639 00:37:49,892 --> 00:37:52,895 Julian Hodge. Quero que conheça Howard Gordon. 640 00:37:52,979 --> 00:37:56,232 - Howard é um dos nossos peritos. - Como está? 641 00:37:56,315 --> 00:37:58,442 Ele está examinando provas 642 00:37:58,526 --> 00:38:00,820 que acabamos de descobrir no caso da Clea Vance. 643 00:38:01,529 --> 00:38:02,697 O quê, provas novas? 644 00:38:02,780 --> 00:38:05,157 Quatro fios de cabelo humanos na cena do crime. 645 00:38:05,241 --> 00:38:07,451 Para constar, Gordo, é seu relatório? 646 00:38:07,535 --> 00:38:08,536 Para constar, é. 647 00:38:09,161 --> 00:38:12,540 Examinou essas amostras de cabelo encontradas hoje? 648 00:38:12,623 --> 00:38:13,457 Examinei. 649 00:38:13,541 --> 00:38:16,294 E combinou com algum indivíduo? 650 00:38:17,253 --> 00:38:20,423 - Sim. - Para constar, pertencem a quem? 651 00:38:21,465 --> 00:38:22,300 Pablo Ortiz. 652 00:38:23,175 --> 00:38:27,096 Ortiz! Não é o garoto que está na cadeia pelo assassinato? 653 00:38:27,888 --> 00:38:30,766 Acho, cavalheiros, que terminamos por aqui. 654 00:38:31,434 --> 00:38:32,893 Posso voltar à minha festa? 655 00:38:32,977 --> 00:38:34,770 Espere. 656 00:38:35,771 --> 00:38:37,648 Gordo, sinto muito, mas você está preso. 657 00:38:38,649 --> 00:38:40,985 Cúmplice em assassinato e falsificação de provas. 658 00:38:41,068 --> 00:38:43,070 - O quê? - Não conseguia entender. 659 00:38:43,821 --> 00:38:44,780 Se era culpado, 660 00:38:44,864 --> 00:38:47,616 como as provas apontavam para outro lugar? 661 00:38:47,700 --> 00:38:49,994 Só podia ter uma resposta. 662 00:38:50,661 --> 00:38:52,913 Tinha algo errado com as provas. 663 00:38:52,997 --> 00:38:54,665 Fizemos uma pesquisa, Gordo. 664 00:38:54,749 --> 00:38:58,127 Ganhou muito dinheiro este ano, mas não com imóveis. 665 00:38:58,210 --> 00:38:59,253 Eis o que aconteceu. 666 00:38:59,337 --> 00:39:00,338 DNA DESCONHECIDO 667 00:39:00,421 --> 00:39:03,549 Quando trabalhou como perito no assassinato da Clea Vance, 668 00:39:03,632 --> 00:39:07,345 percebeu que as provas apontavam para Julian Hodge. 669 00:39:08,346 --> 00:39:09,597 E decidiu ganhar dinheiro. 670 00:39:11,640 --> 00:39:15,311 Fez uma oferta a Hodge que ele não podia recusar. 671 00:39:15,394 --> 00:39:18,356 Por um preço, enterraria as provas contra ele. 672 00:39:19,190 --> 00:39:20,608 Só teve um problema. 673 00:39:21,359 --> 00:39:24,528 Tinha que fechar o caso. Precisava de um bode expiatório. 674 00:39:25,071 --> 00:39:27,698 Hodge se lembrou de um entregador chamado Pablo Ortiz, 675 00:39:27,782 --> 00:39:29,992 um menino pobre, mal falava inglês. 676 00:39:30,493 --> 00:39:31,994 Era o culpado perfeito. 677 00:39:32,078 --> 00:39:34,038 Hodge fez Natasia o ajudar. 678 00:39:34,121 --> 00:39:37,875 Ela chamou a polícia e acusou Ortiz de perseguir sua colega. 679 00:39:38,501 --> 00:39:40,252 A polícia prendeu Pablo. 680 00:39:40,336 --> 00:39:43,255 Pegaram amostras de sangue e cabelo e mandaram para você. 681 00:39:43,339 --> 00:39:44,465 INDIVÍDUO: PABLO ORTIZ 682 00:39:44,548 --> 00:39:45,591 E o resto foi fácil. 683 00:39:45,674 --> 00:39:48,636 Só teve que trocar as etiquetas. 684 00:39:51,972 --> 00:39:53,307 Pablo não tinha chance. 685 00:39:53,933 --> 00:39:55,768 - Não pode provar nada. - Não precisamos. 686 00:39:55,851 --> 00:39:57,853 Nos provou há cinco minutos, 687 00:39:57,937 --> 00:40:02,233 quando jurou que estas amostras de cabelo eram do Pablo Ortiz. 688 00:40:02,316 --> 00:40:04,777 Plantaram o cabelo para testá-lo? 689 00:40:04,860 --> 00:40:07,655 Sim. 690 00:40:08,280 --> 00:40:09,156 Era de quem? 691 00:40:09,240 --> 00:40:10,157 Era meu. 692 00:40:10,866 --> 00:40:13,828 Natalie arrancou com pinça. Ela arrancou. 693 00:40:13,911 --> 00:40:15,121 Como eu devia fazer? 694 00:40:15,204 --> 00:40:16,539 Podia cortar, como eu disse. 695 00:40:16,622 --> 00:40:18,999 - Precisava de folículos. - Não precisava. 696 00:40:19,083 --> 00:40:21,585 Ele não ia testar nada. Esse era o objetivo. 697 00:40:21,669 --> 00:40:23,337 - Não seja infantil. - Me envergonha. 698 00:40:23,421 --> 00:40:24,630 - Podia ouvir. - Esperem. 699 00:40:24,713 --> 00:40:26,590 - Esperem! - Estou ouvindo! 700 00:40:26,674 --> 00:40:27,883 Esqueci o que íamos fazer. 701 00:40:28,717 --> 00:40:30,344 Ah, é. Íamos prender vocês dois. 702 00:40:31,262 --> 00:40:32,555 Sabe como funciona, Gordo. 703 00:40:35,724 --> 00:40:37,560 Então é verdade o que dizem? 704 00:40:38,102 --> 00:40:40,980 Nunca pode julgar alguém pelo jeito de se vestir. 705 00:40:42,231 --> 00:40:44,400 Vou contar o que você vai vestir. 706 00:40:44,483 --> 00:40:48,362 Tomara que goste de laranja. É um macacão. Tem um número bem aqui. 707 00:40:48,446 --> 00:40:51,532 Pode usar em qualquer lugar. Dentro, passeando no pátio… 708 00:41:12,470 --> 00:41:13,804 Obrigado, Sr. Monk. 709 00:41:14,763 --> 00:41:16,557 Como posso retribuir, Sr. Monk? 710 00:41:16,640 --> 00:41:18,142 Não tenho dinheiro. 711 00:41:18,225 --> 00:41:21,061 Já que mencionou, são só 14h30. 712 00:41:21,729 --> 00:41:26,775 Se formos agora, pode ir trabalhar às 15h15, fazer hora extra, 713 00:41:26,859 --> 00:41:29,403 inspecionar 90, talvez 100 camisas. 714 00:41:29,487 --> 00:41:32,615 - Mas tirei o dia de folga. - Não. 715 00:41:32,698 --> 00:41:33,949 Não quer fazer isso. 716 00:41:34,033 --> 00:41:37,411 É a inspetora número oito. As pessoas dependem de você. 717 00:41:37,495 --> 00:41:40,456 Eles devem querer passar um tempo juntos. Recuperar o atraso. 718 00:41:40,539 --> 00:41:44,335 Há muito tempo para isso. Têm o fim de semana todo para isso. 719 00:41:44,418 --> 00:41:46,295 A não ser que queira trabalhar sábado. 720 00:41:46,378 --> 00:41:47,713 Puedes trabajar? 721 00:41:47,796 --> 00:41:49,256 Sábado? Sabado? 722 00:41:49,882 --> 00:41:53,552 Não? Domingo? Hora extra, gosta de hora extra? 723 00:42:48,065 --> 00:42:50,818 Legendas: Daniela Rodrigues 51647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.