Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,882 --> 00:00:09,634
Como está hoje? Viu algo de que goste?
2
00:00:10,510 --> 00:00:13,513
O Dennis está? Ele costuma cuidar de mim.
3
00:00:13,596 --> 00:00:14,973
Não, o Dennis se demitiu.
4
00:00:15,640 --> 00:00:16,474
Se demitiu?
5
00:00:16,558 --> 00:00:20,103
Parece que ele tinha um cliente regular
que o enlouquecia.
6
00:00:20,895 --> 00:00:23,106
Vamos passar a noite toda
imaginando quem foi.
7
00:00:23,732 --> 00:00:24,691
Posso ajudar?
8
00:00:27,027 --> 00:00:27,902
O Dennis se demitiu?
9
00:00:28,445 --> 00:00:31,865
Sim, procuramos uma camisa
exatamente igual a essa.
10
00:00:31,948 --> 00:00:34,826
- Quer a mesma camisa?
- Idêntica. Sim, mesma cor.
11
00:00:34,909 --> 00:00:37,746
Mesmo padrão.
Colarinho de 40 centímetros, manga de 83.
12
00:00:37,829 --> 00:00:40,040
Mas já tem uma dessas.
13
00:00:40,123 --> 00:00:43,042
Talvez seja hora
de experimentar outra, pois…
14
00:00:45,628 --> 00:00:46,629
Ou talvez não.
15
00:00:47,297 --> 00:00:49,674
Sim. Aqui está.
16
00:00:50,675 --> 00:00:52,969
Colarinho de 40 centímetros. Manga de 83.
17
00:00:54,846 --> 00:00:58,349
Não, foi inspecionada pelo número seis.
18
00:00:58,433 --> 00:00:59,726
Não sou fã do número seis.
19
00:00:59,809 --> 00:01:02,604
Tem alguma inspecionada pela número oito?
20
00:01:03,313 --> 00:01:04,147
É brincadeira?
21
00:01:07,358 --> 00:01:10,445
Não é brincadeira.
O cliente tem sempre razão.
22
00:01:12,238 --> 00:01:13,364
Pelo menos até hoje.
23
00:01:15,116 --> 00:01:19,829
Número cinco, número dois. Aqui está.
24
00:01:20,455 --> 00:01:22,165
Inspecionada pela número oito.
25
00:01:22,916 --> 00:01:23,833
Aqui está.
26
00:01:24,626 --> 00:01:27,879
- Tem mesmo diferença?
- Está brincando?
27
00:01:28,755 --> 00:01:31,966
Olha isso. Ela é uma artista.
28
00:01:32,634 --> 00:01:34,677
Admiro o trabalho dela há anos.
29
00:01:36,346 --> 00:01:41,643
Cada camisa, cada ponto,
cada botão é perfeito.
30
00:01:41,726 --> 00:01:43,978
- Tem um defeito.
- Onde?
31
00:01:44,062 --> 00:01:45,605
Tem um defeito bem aqui.
32
00:01:47,065 --> 00:01:50,193
E olha só, a manga está toda errada.
Toda torta.
33
00:01:50,276 --> 00:01:53,404
- Ela deve ter tido um dia ruim.
- Não, isso não é possível.
34
00:01:53,988 --> 00:01:55,615
Conheço a inspetora número oito.
35
00:01:57,117 --> 00:01:58,618
Nunca deixa nada passar.
36
00:02:04,916 --> 00:02:06,042
Sr. Monk, você está bem?
37
00:02:07,418 --> 00:02:10,505
- Natalie, há algo errado.
- O quê?
38
00:02:12,173 --> 00:02:14,717
Algo está errado
com a inspetora número oito.
39
00:02:20,473 --> 00:02:21,391
Dennis!
40
00:02:24,185 --> 00:02:25,103
Dennis!
41
00:02:44,164 --> 00:02:47,750
SENTENÇA PERPÉTUA PARA O MATADOR DE MODELO
42
00:03:01,973 --> 00:03:03,558
MONK: UM DETETIVE DIFERENTE
43
00:03:58,655 --> 00:04:01,699
Sra. Hammond,
Preciso ouvir novamente, por favor.
44
00:04:01,783 --> 00:04:05,620
{\an8}Chegou a casa e viu seu marido no chão
há uma hora.
45
00:04:05,703 --> 00:04:06,537
{\an8}Isso.
46
00:04:06,621 --> 00:04:08,289
{\an8}- E tinha sido esfaqueado.
- Isso.
47
00:04:08,373 --> 00:04:10,375
{\an8}- Sinto muito.
- Não tem graça.
48
00:04:10,458 --> 00:04:13,503
{\an8}Me importo com a inspetora número oito.
49
00:04:13,586 --> 00:04:16,881
{\an8}Não importa quanto as coisas ficavam
ruins, sempre podia contar com ela.
50
00:04:16,965 --> 00:04:20,343
{\an8}Sr. Monk, está falando de alguém
que nunca conheceu,
51
00:04:20,426 --> 00:04:23,263
{\an8}que trabalha em uma fábrica,
inspecionando camisas.
52
00:04:23,346 --> 00:04:24,514
{\an8}É minha alma gêmea.
53
00:04:24,597 --> 00:04:26,266
{\an8}Nem sabe se é homem ou mulher.
54
00:04:26,349 --> 00:04:29,519
{\an8}Eu a amo. Acho que está com problemas.
55
00:04:29,602 --> 00:04:32,480
{\an8}Pode ter se aposentado.
Talvez haja um novo número oito.
56
00:04:32,563 --> 00:04:35,441
{\an8}Não, não é possível.
Ela nunca se aposentaria.
57
00:04:35,525 --> 00:04:37,402
{\an8}Ama seu trabalho. Olha essa camisa.
58
00:04:37,485 --> 00:04:39,779
{\an8}Vejo o inspetor número cinco
se aposentando,
59
00:04:39,862 --> 00:04:41,656
{\an8}pois deixou de ligar há anos.
60
00:04:41,739 --> 00:04:43,116
{\an8}- Monk.
- O quê?
61
00:04:43,199 --> 00:04:44,659
{\an8}Vão levar o corpo.
62
00:04:44,742 --> 00:04:46,577
{\an8}- Vem ver.
- Já vou.
63
00:04:46,661 --> 00:04:48,121
{\an8}Só tenho cinco camisas.
64
00:04:48,204 --> 00:04:51,249
{\an8}E se eu derramar algo? E se uma rasgar?
65
00:04:52,125 --> 00:04:55,086
{\an8}- É como uma espécie em extinção.
- Está obcecado por camisas.
66
00:04:55,169 --> 00:04:56,504
{\an8}Ponha duas na secadora.
67
00:04:56,587 --> 00:04:57,880
- Sim.
- Feche a porta.
68
00:04:58,631 --> 00:04:59,716
Veja se elas acasalam.
69
00:05:01,009 --> 00:05:03,136
{\an8}- Ei, Monk.
- O quê?
70
00:05:03,219 --> 00:05:04,679
{\an8}- O que acha?
- Sobre o quê?
71
00:05:04,762 --> 00:05:06,931
{\an8}Sobre o corpo na cozinha.
72
00:05:07,015 --> 00:05:09,142
{\an8}Desculpe. Estava pensando em outra coisa.
73
00:05:09,767 --> 00:05:11,853
{\an8}Está preocupado
com a inspetora das camisas.
74
00:05:11,936 --> 00:05:13,771
{\an8}Fui a três lojas diferentes.
75
00:05:14,522 --> 00:05:18,276
{\an8}A costura está toda errada.
Os colarinhos estão tortos.
76
00:05:18,359 --> 00:05:19,944
{\an8}Capitão, por favor, nos explique tudo.
77
00:05:20,653 --> 00:05:23,281
{\an8}Ambos eram músicos clássicos.
78
00:05:23,364 --> 00:05:25,742
- Casaram há seis meses.
- Ela não é assim.
79
00:05:25,825 --> 00:05:29,579
A esposa estava no estúdio de ensaio,
praticando violoncelo.
80
00:05:29,662 --> 00:05:30,955
{\an8}Ela entra às 15h30.
81
00:05:31,039 --> 00:05:32,874
{\an8}Encontra o marido morto na cozinha.
82
00:05:32,957 --> 00:05:35,168
Temperatura ambiente.
Esfaqueado três vezes.
83
00:05:36,127 --> 00:05:38,963
{\an8}Ela está mentindo. Não estava praticando.
84
00:05:39,547 --> 00:05:42,008
{\an8}Não dá para tocar violoncelo
de saia longa.
85
00:05:42,091 --> 00:05:44,218
{\an8}Sabe o que farei?
Encontrarei a inspetora oito.
86
00:05:44,302 --> 00:05:45,678
{\an8}Vou localizá-la.
87
00:05:45,762 --> 00:05:49,474
{\an8}A fábrica de camisas é em Rockaway.
São duas horas daqui.
88
00:05:49,557 --> 00:05:51,601
{\an8}- Acho que está certo.
- Leve-a à delegacia.
89
00:05:53,311 --> 00:05:56,105
- Ei, Monk. Obrigado.
- Pelo quê?
90
00:05:56,189 --> 00:05:57,482
Solucionou o caso.
91
00:05:57,565 --> 00:05:58,649
{\an8}Ah, é. De nada.
92
00:05:58,733 --> 00:06:01,277
{\an8}Se está com problema,
talvez possa ajudá-la.
93
00:06:02,945 --> 00:06:04,947
{\an8}É o número quatro. É um incompetente.
94
00:06:05,656 --> 00:06:08,409
{\an8}Faz o inspetor número dez
parecer a número seis.
95
00:06:08,493 --> 00:06:10,161
Linha 1, depressa.
96
00:06:10,995 --> 00:06:12,997
Oi. Seis.
97
00:06:16,375 --> 00:06:18,461
Ali está ela.
98
00:06:18,544 --> 00:06:20,713
É ela. É a número oito.
99
00:06:20,797 --> 00:06:22,882
Vai convidá-la para sair?
100
00:06:22,965 --> 00:06:25,426
Não, só estou… Estou nervoso.
101
00:06:26,385 --> 00:06:27,845
Vá em frente.
102
00:06:33,017 --> 00:06:33,851
Com licença.
103
00:06:34,769 --> 00:06:35,686
Número oito?
104
00:06:38,147 --> 00:06:40,316
Sou Adrian Monk.
E minha amiga Natalie Teeger.
105
00:06:40,399 --> 00:06:43,152
Adrian Monk? Esse?
106
00:06:43,236 --> 00:06:44,737
Você guardou.
107
00:06:45,279 --> 00:06:47,323
É a única carta de fã que já escrevi.
108
00:06:47,406 --> 00:06:49,617
Sou Maria Ortiz.
109
00:06:49,700 --> 00:06:52,995
Maria, é uma honra e um prazer.
110
00:06:53,746 --> 00:06:57,458
É tão bom ter um rosto para associar
à pequena etiqueta no bolso.
111
00:07:00,586 --> 00:07:02,046
Vai aprovar isso?
112
00:07:02,797 --> 00:07:05,800
Tem uma manchinha aqui.
113
00:07:11,055 --> 00:07:11,889
Eu sabia.
114
00:07:12,598 --> 00:07:14,183
Sabia. Está chateada com algo.
115
00:07:14,267 --> 00:07:17,228
Maria, Sr. Monk está muito preocupado
com você.
116
00:07:17,311 --> 00:07:20,440
Não sou eu. É meu filho, Pablo.
117
00:07:21,899 --> 00:07:24,944
Eu me lembro desse caso.
A modelo, Clea Vance.
118
00:07:25,027 --> 00:07:27,822
Os jornais estão errados.
Todos estão errados.
119
00:07:27,905 --> 00:07:30,658
Pablo é um bom menino. Ele é inocente.
120
00:07:30,741 --> 00:07:32,493
Sei que é difícil.
121
00:07:33,536 --> 00:07:37,039
Mas talvez se sinta melhor
se conseguir se focar no trabalho
122
00:07:37,790 --> 00:07:41,461
e começar a inspecionar
as camisas de novo.
123
00:07:44,005 --> 00:07:45,381
É o seguinte, Maria.
124
00:07:47,216 --> 00:07:51,387
- Só me sobraram cinco camisas.
- Sr. Monk, pode ajudá-la.
125
00:07:51,471 --> 00:07:54,307
Sim, Maria, o Sr. Monk é detetive.
126
00:07:54,390 --> 00:07:56,476
É um ótimo detetive. É famoso.
127
00:07:56,559 --> 00:07:58,352
E veio ajudar meu menino?
128
00:08:00,813 --> 00:08:02,064
Bem, não.
129
00:08:02,148 --> 00:08:07,737
Na verdade, minha prioridade é fazer
você se focar de novo, sabe?
130
00:08:07,820 --> 00:08:10,865
Por causa das camisas, Maria.
131
00:08:10,948 --> 00:08:15,244
Sr. Monk, tenho rezado por ter alguém
como você para me ajudar.
132
00:08:15,870 --> 00:08:17,205
Pablo é inocente.
133
00:08:17,288 --> 00:08:19,373
Verá, quando falar com ele.
134
00:08:20,124 --> 00:08:24,879
Quando falar com ele?
Não. Nunca concordei com isso.
135
00:08:27,048 --> 00:08:30,301
Meu Deus. Maria, sinto muito, querida.
136
00:08:31,719 --> 00:08:33,095
Pare com isso.
137
00:08:38,768 --> 00:08:40,144
Como isso aconteceu?
138
00:08:40,811 --> 00:08:42,522
Como me convence a essas coisas?
139
00:08:42,605 --> 00:08:43,981
É o certo a se fazer.
140
00:08:44,065 --> 00:08:45,107
Leu isso?
141
00:08:45,775 --> 00:08:48,653
Tem testemunhas. Tem provas de DNA.
142
00:08:48,736 --> 00:08:51,781
Natalie, foi ele. Não há dúvida.
143
00:08:51,864 --> 00:08:53,199
Não faz mal conhecê-lo.
144
00:08:54,033 --> 00:08:57,245
Se eu voltar à Maria
e disser que seu filho é culpado,
145
00:08:57,954 --> 00:08:59,163
ela vai desmoronar,
146
00:08:59,247 --> 00:09:02,416
o que será pior ainda,
pois só tenho cinco camisas.
147
00:09:07,547 --> 00:09:08,381
Sr. Monk.
148
00:09:09,799 --> 00:09:11,968
- Srta. Teeger?
- Isso.
149
00:09:12,802 --> 00:09:14,845
Minha mãe disse que vocês viriam.
150
00:09:20,768 --> 00:09:21,811
Como a conheceram?
151
00:09:21,894 --> 00:09:24,480
Do trabalho dela na fábrica.
Sou um grande fã.
152
00:09:25,231 --> 00:09:26,065
Fã?
153
00:09:26,148 --> 00:09:29,819
Sua mãe pediu para analisarmos seu caso.
Queremos ouvir sua versão.
154
00:09:29,902 --> 00:09:32,863
Não matei Clea Vance. Essa é minha versão.
155
00:09:32,947 --> 00:09:35,491
Nunca a conheci. Nunca a vi.
156
00:09:35,575 --> 00:09:39,328
Teve um desfile de moda no grande hotel.
Eu fui entregador.
157
00:09:39,412 --> 00:09:42,290
Entreguei algumas roupas lá,
depois fui para casa.
158
00:09:43,040 --> 00:09:44,834
Fui preso no dia seguinte.
159
00:09:49,088 --> 00:09:50,590
É um pesadelo.
160
00:09:50,673 --> 00:09:52,633
Pablo, seu DNA estava na vítima.
161
00:09:53,551 --> 00:09:55,636
Seu sangue. Seu cabelo.
162
00:09:55,720 --> 00:09:57,263
Como explica isso?
163
00:10:02,018 --> 00:10:02,852
Não sei.
164
00:10:04,103 --> 00:10:05,354
É um erro.
165
00:10:07,523 --> 00:10:09,191
Um mal-entendido?
166
00:10:13,988 --> 00:10:15,781
A colega da Clea Vance testemunhou
167
00:10:17,074 --> 00:10:18,701
que Clea tinha medo de você.
168
00:10:20,620 --> 00:10:22,330
Disse que a estava perseguindo.
169
00:10:23,748 --> 00:10:24,915
Veja.
170
00:10:25,750 --> 00:10:26,709
Está escrito aqui.
171
00:10:27,460 --> 00:10:29,879
"Pablo Ortiz era obcecado por ela."
172
00:10:31,297 --> 00:10:32,506
Vê isso? Bem aqui.
173
00:10:35,885 --> 00:10:36,844
Vejo.
174
00:10:39,722 --> 00:10:41,974
Está mentindo, Pablo. Não diz isso.
175
00:10:44,310 --> 00:10:46,729
Não sabe ler em inglês, sabe?
176
00:10:47,897 --> 00:10:48,731
Não, senhor.
177
00:10:49,357 --> 00:10:52,401
Fui criado no México com meu pai.
178
00:10:52,485 --> 00:10:54,820
Só estou aqui há três anos.
179
00:10:55,446 --> 00:10:57,031
Falo inglês, mas…
180
00:10:59,950 --> 00:11:00,993
não sei ler.
181
00:11:11,962 --> 00:11:12,922
O que foi?
182
00:11:16,884 --> 00:11:18,636
É uma saída de emergência.
183
00:11:19,261 --> 00:11:20,179
É.
184
00:11:20,262 --> 00:11:21,931
O assassino não a usou.
185
00:11:22,014 --> 00:11:25,351
De acordo com essa planta,
186
00:11:25,434 --> 00:11:27,186
ele teria que dar a volta,
187
00:11:27,269 --> 00:11:28,646
passando pela cozinha.
188
00:11:28,729 --> 00:11:32,274
Estava cheia, era arriscado.
Alguém poderia vê-lo.
189
00:11:32,358 --> 00:11:34,693
Mas ele não a usaria, soaria o alarme.
190
00:11:34,777 --> 00:11:35,903
Exatamente.
191
00:11:35,986 --> 00:11:38,781
Quem matou essa mulher leu a placa.
192
00:11:40,366 --> 00:11:41,909
E Pablo não sabe ler.
193
00:11:46,372 --> 00:11:49,458
Acha que ele é inocente? Acha, não acha?
194
00:11:57,758 --> 00:12:00,052
A modelo morta, certo? Me lembro do caso.
195
00:12:00,136 --> 00:12:01,762
Eu mesmo trabalhei nele.
196
00:12:01,846 --> 00:12:03,639
- Tem provas novas?
- Não.
197
00:12:03,722 --> 00:12:06,767
- Monk conheceu a mãe do assassino.
- Ela é inspetora de camisa.
198
00:12:06,851 --> 00:12:08,436
Ela jura que é inocente.
199
00:12:08,519 --> 00:12:10,146
A parte mais difícil do trabalho.
200
00:12:10,229 --> 00:12:13,566
As mães chorando e implorando.
Não sentirei falta disso.
201
00:12:13,649 --> 00:12:14,608
Aonde você vai?
202
00:12:14,692 --> 00:12:16,318
Não soube? Vou me aposentar.
203
00:12:16,402 --> 00:12:18,737
Terei uma festa sexta, se quiserem vir.
204
00:12:18,821 --> 00:12:20,114
Legal, com certeza.
205
00:12:20,197 --> 00:12:21,574
Aposentar? Qual é sua idade?
206
00:12:21,657 --> 00:12:22,575
Tenho 46.
207
00:12:23,284 --> 00:12:24,493
Ganhou na loteria?
208
00:12:24,577 --> 00:12:26,454
Não, tenho investido. Em imóveis.
209
00:12:27,079 --> 00:12:28,164
Como tem investido?
210
00:12:29,498 --> 00:12:30,332
Em comida.
211
00:12:31,083 --> 00:12:33,878
- Vou conversar com meu contador.
- Tem contador?
212
00:12:33,961 --> 00:12:36,297
Não, preciso de um. Aí falo com ele.
213
00:12:36,380 --> 00:12:38,799
Há algo errado na foto.
214
00:12:38,883 --> 00:12:40,634
- O quê?
- Não sei.
215
00:12:41,469 --> 00:12:42,845
Algo.
216
00:12:43,888 --> 00:12:45,514
São esses sapatos?
217
00:12:45,598 --> 00:12:48,476
Isso mesmo. Vê o sangue?
218
00:12:48,559 --> 00:12:51,353
E o cabelo e as fibras?
Tudo do Pablo Ortiz.
219
00:12:51,437 --> 00:12:52,271
É tiro certo.
220
00:12:52,938 --> 00:12:55,232
Não vejo nada errado aqui, e você?
221
00:12:55,316 --> 00:12:56,317
Não, foi ele.
222
00:12:56,400 --> 00:12:58,527
Pessoas mentem o tempo todo.
223
00:12:58,611 --> 00:13:00,654
Mas DNA nunca mente.
224
00:13:00,738 --> 00:13:03,866
Estou pensando
que talvez não seja nosso cara.
225
00:13:03,949 --> 00:13:05,576
A porta de saída está aqui…
226
00:13:05,659 --> 00:13:07,495
Já soube da porta de saída.
227
00:13:07,578 --> 00:13:09,079
- É bem aqui.
- Olha, Monk.
228
00:13:09,163 --> 00:13:12,041
Estaria com você.
Mas estou cuidando de quatro casos agora.
229
00:13:13,167 --> 00:13:14,835
Mas divirta-se. À vontade.
230
00:13:14,919 --> 00:13:16,045
Valeu, Gordo.
231
00:13:16,670 --> 00:13:17,838
Até a festa.
232
00:13:17,922 --> 00:13:20,716
Aqui está a declaração
da tal Natasia Zorell.
233
00:13:21,258 --> 00:13:23,260
A colega da vítima. Começamos com ela.
234
00:13:24,720 --> 00:13:27,097
Disse que iam falar com Natasia Zorell?
235
00:13:27,181 --> 00:13:28,057
A supermodelo.
236
00:13:28,140 --> 00:13:29,099
MUNDO DOS ESPORTES
237
00:13:29,725 --> 00:13:30,643
É ela?
238
00:13:31,644 --> 00:13:33,854
Tenho o resto do dia de folga.
239
00:13:33,938 --> 00:13:35,856
Deveria ir com vocês.
240
00:13:35,940 --> 00:13:38,484
Acho que também vou. No interesse de…
241
00:13:38,567 --> 00:13:40,861
- Justiça?
- É, justiça.
242
00:13:43,155 --> 00:13:44,281
Faça um close.
243
00:14:00,047 --> 00:14:01,590
Elas parecem tão infelizes.
244
00:14:01,674 --> 00:14:03,926
Como pode ser tão bonita
e parecer tão infeliz?
245
00:14:04,718 --> 00:14:06,512
Pois nunca temos certeza
246
00:14:06,595 --> 00:14:08,305
se gostam de nós por nós mesmos.
247
00:14:10,140 --> 00:14:11,725
O que é isso? Não!
248
00:14:11,809 --> 00:14:14,436
Não. Não é o que pedi!
249
00:14:15,813 --> 00:14:20,234
O colarinho precisa ter esse caimento. Vê?
250
00:14:20,317 --> 00:14:22,903
Julian, acabaram de pintar a parede.
251
00:14:23,571 --> 00:14:24,572
Ela é um animal.
252
00:14:24,655 --> 00:14:25,906
Está no cio, entendeu? Ótimo.
253
00:14:26,657 --> 00:14:28,325
Você. O que acha?
254
00:14:29,785 --> 00:14:30,661
Eu gosto.
255
00:14:31,161 --> 00:14:33,956
Gosta? O que isso significa?
256
00:14:34,039 --> 00:14:36,917
Diga que ama ou que odeia.
257
00:14:37,001 --> 00:14:39,003
Qualquer outra coisa não tem sentido.
258
00:14:39,837 --> 00:14:41,130
Lenço umedecido.
259
00:14:41,213 --> 00:14:42,172
Anda.
260
00:14:42,840 --> 00:14:43,716
Obrigado.
261
00:14:44,800 --> 00:14:46,135
Você, camisa azul.
262
00:14:46,844 --> 00:14:48,137
Veio para o teste?
263
00:14:48,220 --> 00:14:50,347
Eu? Não.
264
00:14:50,431 --> 00:14:53,601
Pode querer pensar nisso.
Gosto do seu jeito.
265
00:14:58,606 --> 00:14:59,440
Olá.
266
00:15:08,240 --> 00:15:10,409
Se vai me roubar, precisa de uma arma.
267
00:15:10,492 --> 00:15:11,368
Desculpe?
268
00:15:12,077 --> 00:15:12,912
A camisa.
269
00:15:13,454 --> 00:15:16,123
- É cópia de um dos meu designs.
- É?
270
00:15:16,206 --> 00:15:17,249
Eu não sabia.
271
00:15:17,333 --> 00:15:19,793
Claro que esse não é o crime verdadeiro.
272
00:15:20,920 --> 00:15:22,796
O crime é como você fica nela.
273
00:15:22,880 --> 00:15:25,966
Julian, está reservado para Milão
depois do desfile.
274
00:15:26,050 --> 00:15:28,344
As meninas chegaram.
Disse que quer caras novas.
275
00:15:28,427 --> 00:15:30,137
- Boa, boa. Não, Don, Não.
- Foi ele.
276
00:15:30,763 --> 00:15:33,015
- Natalie, ele nem é suspeito.
- Droga.
277
00:15:33,098 --> 00:15:36,560
Não. Vire-se. Não dessa vez.
278
00:15:36,644 --> 00:15:37,686
Da próxima.
279
00:15:40,105 --> 00:15:43,484
Sim, você é perfeita. Qual é o seu nome?
280
00:15:43,567 --> 00:15:45,069
- Sarah.
- Sarah.
281
00:15:45,819 --> 00:15:48,030
Falta um anjo no céu.
282
00:15:48,113 --> 00:15:50,032
Com licença. Desculpa.
283
00:15:50,115 --> 00:15:52,868
- O quê?
- Nada, é só…
284
00:15:53,535 --> 00:15:56,080
Uma das sobrancelhas não ficará tão bem.
285
00:15:56,789 --> 00:15:57,665
Qual?
286
00:15:58,332 --> 00:16:00,501
A esquerda é mais alta
que a direita, não é?
287
00:16:03,587 --> 00:16:07,299
Essa sobrancelha é mais baixa que esta.
288
00:16:08,926 --> 00:16:10,928
Talvez da próxima vez, Sarah.
289
00:16:11,762 --> 00:16:12,596
Valeu por vir.
290
00:16:14,974 --> 00:16:17,226
- Quem é você?
- Sou Adrian Monk.
291
00:16:17,309 --> 00:16:19,144
Estou com a polícia de São Francisco.
292
00:16:20,312 --> 00:16:23,065
Procuramos pela Natasia Zorell.
293
00:16:23,148 --> 00:16:24,149
Ela está trabalhando.
294
00:16:24,942 --> 00:16:28,612
E me façam um favor.
Só a prendam depois do desfile.
295
00:16:28,696 --> 00:16:30,030
Ela não fez nada.
296
00:16:30,114 --> 00:16:32,533
Investigamos o assassinato da Clea Vance.
297
00:16:32,616 --> 00:16:34,952
Por quê? Isso já não é assunto do passado?
298
00:16:35,035 --> 00:16:37,162
Achei que o assassino estava preso.
299
00:16:37,246 --> 00:16:40,040
Vocês não leem os jornais?
300
00:16:40,124 --> 00:16:41,375
A conheceu?
301
00:16:42,376 --> 00:16:45,754
Conheço cada modelo da Califórnia
e cada aspirante.
302
00:16:45,838 --> 00:16:48,632
Clea não devia ter sido.
303
00:16:49,550 --> 00:16:53,220
Apareceu bêbada no meu último desfile.
Quase me arruinou.
304
00:16:53,303 --> 00:16:55,931
Que seja uma lição para vocês, garotas.
305
00:16:56,015 --> 00:16:57,516
Ela arruinou meu desfile
306
00:16:57,599 --> 00:17:00,019
e, duas horas depois,
o entregador a matou.
307
00:17:00,102 --> 00:17:01,103
Não é brincadeira.
308
00:17:01,895 --> 00:17:04,231
Ainda queremos falar com a Natasia.
309
00:17:04,314 --> 00:17:07,276
Ela está na praia.
Fotografando para nosso catálogo.
310
00:17:07,359 --> 00:17:10,779
Daqui a pouco vou para lá.
Podem me seguir se quiserem.
311
00:17:11,447 --> 00:17:12,656
Muito bem, meninas. Ótimo.
312
00:17:12,740 --> 00:17:14,992
Nos vemos lá. Vou buscar a Julie.
313
00:17:15,617 --> 00:17:16,535
E me trocar.
314
00:17:19,163 --> 00:17:21,373
É isso. É do que preciso.
315
00:17:21,457 --> 00:17:23,417
Continue assim. Confiante.
316
00:17:23,500 --> 00:17:24,585
Confiante. Isso.
317
00:17:24,668 --> 00:17:25,502
De novo.
318
00:17:26,295 --> 00:17:28,672
Ótimo. Confiante.
319
00:17:33,510 --> 00:17:36,638
Querida, fique aqui, certo? Já volto.
320
00:17:54,156 --> 00:17:55,115
O que está fazendo?
321
00:17:55,908 --> 00:17:56,742
O quê?
322
00:17:57,451 --> 00:17:59,870
Estou parado. É como fico parado.
323
00:18:02,331 --> 00:18:03,290
Que roupa é essa?
324
00:18:03,832 --> 00:18:05,667
Roupas. É como me visto.
325
00:18:05,751 --> 00:18:07,836
- É como fico parado.
- É como me visto.
326
00:18:20,891 --> 00:18:23,227
Com licença, pode apagar isso?
Me incomoda.
327
00:18:24,812 --> 00:18:26,146
Mas você está fumando.
328
00:18:26,230 --> 00:18:28,023
Minha fumaça não me incomoda.
329
00:18:28,816 --> 00:18:29,983
Obrigado.
330
00:18:30,734 --> 00:18:32,778
Ela vai falar com vocês. Mas rápido.
331
00:18:33,779 --> 00:18:36,865
Não pago mil dólares por hora
para ela conversar.
332
00:18:36,949 --> 00:18:38,450
Podem nos dar um tempo?
333
00:18:38,534 --> 00:18:40,244
Sim, dez minutos de intervalo.
334
00:18:40,327 --> 00:18:41,829
Peguem o outro vestido.
335
00:18:41,912 --> 00:18:44,748
Querida, você está estonteante.
336
00:18:44,832 --> 00:18:46,917
Esses cavalheiros são policiais.
337
00:18:47,000 --> 00:18:48,794
Querem conversar sobre Clea Vance.
338
00:18:49,378 --> 00:18:50,838
- Por quê?
- Não sabemos.
339
00:18:50,921 --> 00:18:53,090
Estamos seguindo moinhos de vento.
340
00:18:53,173 --> 00:18:54,174
Moinhos de vento?
341
00:18:55,342 --> 00:18:59,471
É uma referência literária. De um livro.
342
00:19:01,932 --> 00:19:03,392
Posso falar enquanto me troco.
343
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
Logo ali?
344
00:19:11,608 --> 00:19:13,110
Só um de vocês.
345
00:19:16,113 --> 00:19:17,239
Certo.
346
00:19:17,322 --> 00:19:19,366
O justo é por ordem alfabética.
347
00:19:20,367 --> 00:19:22,536
- Adrian.
- Sobrenomes.
348
00:19:22,619 --> 00:19:25,873
Então A é não. B, Não. C, Não.
349
00:19:25,956 --> 00:19:29,001
- D, Disher. É…
- Monk, você vai. É seu caso.
350
00:19:33,463 --> 00:19:36,133
Disher vem antes de Monk.
É o primeiro sobrenome.
351
00:19:39,845 --> 00:19:41,847
Está de luto pela sua vida?
352
00:19:50,272 --> 00:19:52,482
Você era a colega de quarto da Clea.
353
00:19:52,566 --> 00:19:53,650
E melhor amiga.
354
00:19:53,734 --> 00:19:54,693
Sei.
355
00:19:55,777 --> 00:19:56,653
Sei.
356
00:19:57,863 --> 00:19:58,739
Sei.
357
00:20:03,410 --> 00:20:04,620
Tudo bem, não sou tímida.
358
00:20:04,703 --> 00:20:05,662
Você tem uma…
359
00:20:06,455 --> 00:20:08,040
Tem algo no seu ombro.
360
00:20:08,123 --> 00:20:10,542
É uma pinta. Minha marca registrada.
361
00:20:10,626 --> 00:20:11,585
É.
362
00:20:12,169 --> 00:20:14,338
Conhecia Pablo Ortiz?
363
00:20:14,421 --> 00:20:17,424
Não. Mas Clea estava com muito medo dele.
364
00:20:18,050 --> 00:20:21,553
- Ele a perseguia.
- Sim, não existem provas disso.
365
00:20:21,637 --> 00:20:24,097
Sem telefonemas. Sem outras pintas.
366
00:20:24,806 --> 00:20:27,267
Digo, testemunhas. Sem outras testemunhas.
367
00:20:27,351 --> 00:20:28,518
Acha que eu inventei?
368
00:20:29,478 --> 00:20:30,437
Por que faria isso?
369
00:20:31,104 --> 00:20:33,273
- Não sei.
- Eu vi o que vi.
370
00:20:33,357 --> 00:20:35,484
Ele trouxe flores, deu em cima dela.
371
00:20:35,984 --> 00:20:38,070
Testemunhei sobre isso há um ano.
372
00:20:38,153 --> 00:20:39,279
Li sua declaração.
373
00:20:39,363 --> 00:20:40,489
Então leia de novo.
374
00:20:46,161 --> 00:20:47,120
O que é isso?
375
00:20:47,204 --> 00:20:52,042
Se colocar uma desse lado, fica perfeita.
376
00:20:52,125 --> 00:20:53,669
Sua carreira iria…
377
00:20:55,837 --> 00:20:56,922
Tem mais perguntas?
378
00:20:58,257 --> 00:20:59,967
- Não.
- Que bom.
379
00:21:00,050 --> 00:21:01,134
Vou voltar ao trabalho.
380
00:21:05,639 --> 00:21:06,723
- Oi.
- Olá.
381
00:21:09,685 --> 00:21:10,602
Como foi?
382
00:21:11,561 --> 00:21:12,396
Ela é um avião.
383
00:21:12,896 --> 00:21:15,190
Não, só saiu voando
porque está meio irritada.
384
00:21:17,067 --> 00:21:19,027
Daqui a pouco ela acalma.
385
00:21:23,407 --> 00:21:26,076
Isso, ótimo. Está linda.
Continue. Ótimo.
386
00:21:27,119 --> 00:21:28,745
- Oi.
- Querida.
387
00:21:28,829 --> 00:21:32,374
Mãe, fiquei entediada.
Posso ficar, por favor? Não digo nada.
388
00:21:32,457 --> 00:21:33,333
Olha.
389
00:21:36,169 --> 00:21:38,171
Mãe, aquele homem está me olhando.
390
00:21:39,548 --> 00:21:41,133
- O que foi?
- Não sei.
391
00:21:41,216 --> 00:21:42,718
Sr. Hodge?
392
00:21:42,801 --> 00:21:44,303
Quem é ela? Quem é você?
393
00:21:44,386 --> 00:21:47,180
É minha filha, Julie. Este é o Sr. Hodge.
394
00:21:47,848 --> 00:21:49,933
- Me mostre seu andar.
- Por quê?
395
00:21:50,017 --> 00:21:53,812
Porque pode estar com sorte.
Sua vida pode mudar.
396
00:21:53,895 --> 00:21:56,481
Ande até lá. Vá.
397
00:21:58,150 --> 00:22:00,360
Isso, ótimo. Vire.
398
00:22:01,278 --> 00:22:04,698
Cabeça alta. Sorria.
Volte. Ótimo.
399
00:22:05,741 --> 00:22:06,700
Seja minha modelo.
400
00:22:07,326 --> 00:22:09,286
Pode desfilar na quinta à noite.
401
00:22:10,203 --> 00:22:12,539
Pode ser uma grande estrela.
402
00:22:12,622 --> 00:22:14,124
Coisas boas e incríveis.
403
00:22:14,833 --> 00:22:17,377
- Meu Deus!
- Não, ela tem 13 anos.
404
00:22:17,461 --> 00:22:19,880
Já tive modelos mais novas. Treze?
405
00:22:19,963 --> 00:22:22,632
- É quase meia-idade.
- Obrigada, acho que não.
406
00:22:22,716 --> 00:22:24,259
Não é você quem manda.
407
00:22:24,343 --> 00:22:26,595
É entre Julie e sua mãe biológica.
408
00:22:27,429 --> 00:22:29,264
Eu sou a mãe biológica.
409
00:22:34,936 --> 00:22:36,271
- Mãe.
- Não.
410
00:22:41,818 --> 00:22:44,321
Querida, vamos. Vai esfriar!
411
00:22:55,332 --> 00:22:56,416
Está de maquiagem?
412
00:22:56,500 --> 00:22:58,919
Eu disse, só quando tiver 18.
413
00:22:59,002 --> 00:23:02,839
Mãe, com 18 será tarde demais.
Quero muito isso.
414
00:23:02,923 --> 00:23:05,759
Muitas dessas meninas têm
problemas sérios.
415
00:23:05,842 --> 00:23:07,552
Drogas, transtornos alimentares.
416
00:23:07,636 --> 00:23:08,929
É só um desfile.
417
00:23:09,012 --> 00:23:11,598
Se tiver razão e eu odiar, eu desisto.
418
00:23:14,017 --> 00:23:15,560
Mas, pelo menos, tento.
419
00:23:16,645 --> 00:23:18,730
Sempre me diz para tentar coisas novas.
420
00:23:21,525 --> 00:23:23,568
Esqueça ser modelo, devia ser advogada.
421
00:23:23,652 --> 00:23:24,945
É um sim?
422
00:23:26,696 --> 00:23:29,449
Ficarei com você o tempo todo.
423
00:23:29,533 --> 00:23:33,578
Puxa, desfilar para Julian Hodge.
Ele não é incrível?
424
00:23:34,329 --> 00:23:36,790
Não é a palavra que eu usaria.
425
00:23:42,712 --> 00:23:45,090
- Julian.
- Oi.
426
00:23:46,800 --> 00:23:47,634
Oi.
427
00:23:48,176 --> 00:23:50,387
- Surpresa?
- Não depois de hoje.
428
00:23:51,221 --> 00:23:52,681
Imaginei que iria surtar.
429
00:23:54,099 --> 00:23:55,100
Eles sabem de algo?
430
00:23:55,642 --> 00:23:56,810
Acho que não.
431
00:23:57,477 --> 00:24:00,147
- Não está fumando.
- Não.
432
00:24:01,273 --> 00:24:03,942
Cigarros deixam um cheiro ruim.
433
00:24:06,361 --> 00:24:08,196
Não quero que saibam que vim.
434
00:24:08,280 --> 00:24:09,114
Quem?
435
00:24:12,617 --> 00:24:13,493
A polícia.
436
00:24:14,327 --> 00:24:15,829
Eu não disse nada.
437
00:24:17,831 --> 00:24:18,999
Mas vai dizer.
438
00:24:20,250 --> 00:24:21,251
Eventualmente.
439
00:24:22,419 --> 00:24:23,253
Mas…
440
00:24:25,005 --> 00:24:29,009
Não é sua culpa, querida.
Você é bonita demais.
441
00:24:30,468 --> 00:24:33,889
E beleza como a sua, um rosto desses…
442
00:24:37,976 --> 00:24:40,520
Não conseguirá aguentar a pressão.
443
00:25:17,682 --> 00:25:18,892
Como está, Gordo?
444
00:25:18,975 --> 00:25:21,311
Parece suicídio. Cheira a suicídio.
445
00:25:21,937 --> 00:25:23,480
Aposto em suicídio.
446
00:25:23,563 --> 00:25:26,900
Bebeu duas dessas garrafas
e tomou umas 30 pílulas para dormir.
447
00:25:27,817 --> 00:25:29,819
- Eram prescritas?
- Provavelmente não.
448
00:25:30,612 --> 00:25:32,280
Veremos com o médico dela. Anote.
449
00:25:32,948 --> 00:25:33,823
Vou lembrar.
450
00:25:34,908 --> 00:25:35,784
Cadê seu caderno?
451
00:25:35,867 --> 00:25:39,663
Não trouxe. É um terno italiano.
Ia estragar as linhas.
452
00:25:41,331 --> 00:25:42,791
Não se preocupe. Eu cuido disso.
453
00:25:44,459 --> 00:25:45,418
Estou no seu caminho?
454
00:25:48,255 --> 00:25:50,340
Deve ter ficado deprimida
ao falarem com ela.
455
00:25:50,423 --> 00:25:52,884
- As memórias do assassinato.
- Acho que não.
456
00:25:52,968 --> 00:25:55,512
Um conjunto de digitais no copo.
457
00:25:56,096 --> 00:25:56,930
Sim. São dela.
458
00:25:57,013 --> 00:25:59,432
Mas ela está usando batom.
459
00:26:00,392 --> 00:26:02,185
Nada de batom no copo.
460
00:26:02,269 --> 00:26:05,438
Alguém limpou o copo,
461
00:26:06,481 --> 00:26:08,316
e colocou em sua mão.
462
00:26:08,942 --> 00:26:10,318
Certo.
463
00:26:10,402 --> 00:26:13,029
Virou uma investigação de homicídio.
464
00:26:13,113 --> 00:26:15,907
Fechem esse lugar. Ninguém toca em nada.
465
00:26:15,991 --> 00:26:20,787
Fabio, pegue um caderno e um lápis
emprestados e fale com os vizinhos.
466
00:26:20,870 --> 00:26:22,455
Capitão, o que acha que significa?
467
00:26:23,456 --> 00:26:25,959
Significa que seu chefe assustou alguém.
468
00:26:36,678 --> 00:26:37,637
Descanse em paz.
469
00:26:43,977 --> 00:26:46,396
Senhoras e senhores,ensaio em dez minutos.
470
00:26:46,479 --> 00:26:48,690
Aos seus lugares, por favor.Últimos ajustes.
471
00:26:51,151 --> 00:26:53,403
Ela está linda, não está?
472
00:26:53,486 --> 00:26:55,071
Linda demais.
473
00:26:55,155 --> 00:26:57,991
Às vezes queria que tivesse
uma verruga peluda aqui.
474
00:26:58,074 --> 00:27:00,035
Ou talvez aqui.
475
00:27:00,118 --> 00:27:03,496
Podem vir todos aqui, por favor?
476
00:27:03,580 --> 00:27:04,414
Obrigado.
477
00:27:04,497 --> 00:27:06,249
Deixe para fazer isso depois.
478
00:27:06,333 --> 00:27:07,208
Obrigado.
479
00:27:07,292 --> 00:27:09,627
Quero dizer algumas palavras.
480
00:27:12,922 --> 00:27:15,008
Hoje foi um dia terrível para nós.
481
00:27:15,633 --> 00:27:20,096
Como sabem,
ontem perdemos uma grande amiga.
482
00:27:20,180 --> 00:27:25,393
E sei que todos vocês aqui amavam
muito a Natasia.
483
00:27:27,062 --> 00:27:30,440
Exceto quando ela nos enlouquecia.
484
00:27:31,816 --> 00:27:33,902
Mas eu a sinto aqui.
485
00:27:34,527 --> 00:27:37,572
Sinto seu espírito, sua alma.
486
00:27:37,655 --> 00:27:38,531
Conseguem sentir isso?
487
00:27:39,282 --> 00:27:42,827
E sei que ela estará
amanhã no desfile conosco.
488
00:27:43,536 --> 00:27:46,581
Então não vamos desapontá-la.
489
00:27:47,957 --> 00:27:48,792
Ótimo. Obrigado.
490
00:27:51,753 --> 00:27:53,588
Este é para você, querida.
491
00:27:54,881 --> 00:27:56,257
Ótimo. Obrigado.
492
00:28:14,901 --> 00:28:17,195
Acho que pode querer mudar o brinco.
493
00:28:18,613 --> 00:28:22,409
Talvez dar a ela um acessório,
uma bolsa ou algo assim.
494
00:28:39,050 --> 00:28:40,260
Olha.
495
00:28:44,639 --> 00:28:48,268
Sim. Anote. Troque o brinco.
496
00:28:50,061 --> 00:28:53,356
Corta!
497
00:28:53,440 --> 00:28:58,027
Julie. Esqueceu de algo?
498
00:28:59,612 --> 00:29:00,447
O quê?
499
00:29:00,530 --> 00:29:03,867
Esqueceu que sou um monstro
em relação à minha arte?
500
00:29:03,950 --> 00:29:06,578
Olhe para você. Está uma bagunça!
501
00:29:06,661 --> 00:29:07,704
Olha aqui.
502
00:29:07,787 --> 00:29:08,705
Olha isso.
503
00:29:08,788 --> 00:29:10,874
O colarinho. Está todo torcido.
504
00:29:11,499 --> 00:29:15,086
E todos os amassados no vestido.
Quero dizer, querida…
505
00:29:15,170 --> 00:29:17,172
Natalie, me dê a pasta do caso.
506
00:29:17,255 --> 00:29:19,799
- O quê?
- A ficha do caso. Dê para mim.
507
00:29:19,883 --> 00:29:24,512
Prefiro a colocar em um saco de batata
a te ver usando minhas roupas assim.
508
00:29:24,596 --> 00:29:26,806
Sabia que tinha algo errado. Olhe.
509
00:29:26,890 --> 00:29:30,018
Olha isso.
Seu corpo estava todo contorcido.
510
00:29:30,101 --> 00:29:33,772
Mas o colarinho e botões
estão perfeitamente retos.
511
00:29:33,855 --> 00:29:36,858
Depois que ele a matou,
ele arrumou a roupa.
512
00:29:36,941 --> 00:29:38,193
Ele não pôde evitar.
513
00:29:39,152 --> 00:29:40,069
Foi ele.
514
00:29:40,153 --> 00:29:41,112
Foi quem?
515
00:29:44,032 --> 00:29:46,201
Julie, temos de ir agora.
516
00:29:47,243 --> 00:29:48,536
- Por quê?
- Não posso contar.
517
00:29:48,620 --> 00:29:49,454
- Aqui não.
- Mãe.
518
00:29:49,537 --> 00:29:51,748
Não discuta comigo! Pegue suas coisas já.
519
00:29:51,831 --> 00:29:52,874
Ei, o quê…
520
00:29:54,959 --> 00:29:56,419
O que está acontecendo?
521
00:29:56,961 --> 00:29:58,254
Vai levar Julie para casa.
522
00:29:58,880 --> 00:30:01,174
Mas por que ela faria isso?
523
00:30:02,509 --> 00:30:05,720
Porque eu disse que você matou
a Clea Vance há um ano.
524
00:30:07,806 --> 00:30:11,851
E aposto que matou
Natasia Zorell ontem à noite.
525
00:30:11,935 --> 00:30:16,314
Quem mais arrumaria as roupas
da Clea Vance?
526
00:30:16,898 --> 00:30:19,484
E por que eu faria isso?
527
00:30:21,736 --> 00:30:23,905
- Eu teria feito.
- É isso?
528
00:30:23,988 --> 00:30:26,074
Eu arrumei as roupas?
529
00:30:27,033 --> 00:30:30,328
Não é uma prova. É um palpite.
530
00:30:30,954 --> 00:30:32,747
É só isso.
531
00:30:33,498 --> 00:30:34,415
Por enquanto.
532
00:30:34,499 --> 00:30:37,085
Confia nos seus instintos, não é?
533
00:30:37,168 --> 00:30:38,169
Confio.
534
00:30:39,087 --> 00:30:44,592
E seria o mesmo instinto infalível
que usou quando escolheu seu paletó?
535
00:30:45,552 --> 00:30:49,430
Ou quando abotoou a camisa até em cima?
536
00:30:51,432 --> 00:30:53,268
Que tal provas, Sr. Monk?
537
00:30:53,351 --> 00:30:54,644
Que tal…
538
00:30:54,727 --> 00:30:56,271
Conhece DNA, certo?
539
00:30:56,354 --> 00:30:58,648
Sabe do que falo?
540
00:30:58,731 --> 00:31:01,818
- DNA, sim.
- As fibras, o cabelo, o sangue.
541
00:31:01,901 --> 00:31:04,362
São todos daquele menino, Pablo Ortiz.
542
00:31:04,445 --> 00:31:05,572
Que está na cadeia.
543
00:31:06,239 --> 00:31:07,532
Não poderia ter sido eu.
544
00:31:09,242 --> 00:31:10,493
Não é possível.
545
00:31:12,161 --> 00:31:13,079
Tem razão.
546
00:31:14,664 --> 00:31:15,874
Não é possível.
547
00:31:18,835 --> 00:31:19,711
Mas foi você.
548
00:31:29,512 --> 00:31:31,556
Gordo. Valeu por vir tão rápido.
549
00:31:31,639 --> 00:31:33,433
- Claro. O que foi?
- Escuta isso.
550
00:31:33,516 --> 00:31:36,269
Certo, houve um desfile de moda
no salão de cima.
551
00:31:36,352 --> 00:31:37,604
Me lembro. Ano passado.
552
00:31:37,687 --> 00:31:40,982
Como sabe, uma modelo apareceu bêbada.
553
00:31:41,065 --> 00:31:42,275
- Clea Vance.
- Isso.
554
00:31:42,358 --> 00:31:46,779
Tão bêbada, de acordo com Julian Hodge,
que ela quase estragou o desfile.
555
00:31:46,863 --> 00:31:50,074
Ele ficou furioso.
Acho que a seguiu até aqui.
556
00:31:50,158 --> 00:31:52,118
Discutiram. Ele perdeu o controle.
557
00:31:52,201 --> 00:31:54,203
E a matou. Bateu nela até a morte.
558
00:31:54,287 --> 00:31:55,663
Julian Hodge?
559
00:31:55,747 --> 00:31:58,041
- E as provas?
- Ele as plantou.
560
00:31:58,124 --> 00:31:59,876
Armou para Pablo Ortiz.
561
00:31:59,959 --> 00:32:01,169
Isso é possível?
562
00:32:01,252 --> 00:32:04,589
Como pôde plantar tantas provas
e limpar seus vestígios?
563
00:32:04,672 --> 00:32:06,966
Não conseguiu.
Esqueceu algo. Olha aqui.
564
00:32:07,050 --> 00:32:09,052
Houve uma inspeção na véspera.
565
00:32:09,135 --> 00:32:11,095
Penduraram o papel autocolante.
566
00:32:11,179 --> 00:32:12,013
Como não vimos?
567
00:32:12,096 --> 00:32:14,891
Encontramos hoje cedo. Atrás do radiador.
568
00:32:14,974 --> 00:32:17,435
Deve ter caído ali durante a briga.
569
00:32:17,518 --> 00:32:19,604
E tem três ou quatro fios presos aí.
570
00:32:19,687 --> 00:32:22,231
E não são da Clea Vance,
porque seu cabelo era longo.
571
00:32:22,315 --> 00:32:24,275
Devem ser do Julian Hodge.
572
00:32:24,359 --> 00:32:26,653
O verdadeiro assassino.
É a prova de que precisamos.
573
00:32:26,736 --> 00:32:28,780
- Quando pode testar?
- Agora mesmo.
574
00:32:28,863 --> 00:32:30,281
- Bom trabalho.
- Valeu.
575
00:32:36,579 --> 00:32:38,206
Querida, acho estão prontos.
576
00:32:43,670 --> 00:32:45,296
Talvez tenham passado do ponto.
577
00:32:48,299 --> 00:32:49,175
Julie?
578
00:32:53,096 --> 00:32:54,013
Querida?
579
00:33:08,528 --> 00:33:10,321
SÃO FRANCISCO
580
00:33:34,095 --> 00:33:37,807
Não tem John Carlo, certo?
Quantas vezes preciso falar?
581
00:33:37,890 --> 00:33:40,893
Não está na lista, certo?
Boa noite. Obrigado.
582
00:33:42,270 --> 00:33:43,479
Boa noite!
583
00:33:45,523 --> 00:33:47,191
Olá. Estou na lista.
584
00:33:47,275 --> 00:33:49,861
- Nome.
- Puff Daddy.
585
00:33:50,653 --> 00:33:52,864
E acompanhante. Ela é minha namorada.
586
00:33:52,947 --> 00:33:54,490
- Oi.
- Puff Daddy, o rapper?
587
00:33:55,283 --> 00:33:57,535
Não. Não esse Puff Daddy.
588
00:33:57,618 --> 00:33:58,953
Sempre acontece comigo.
589
00:33:59,037 --> 00:34:00,371
- Sempre.
- É.
590
00:34:00,455 --> 00:34:03,499
Vou explicar. Por onde começar?
591
00:34:03,583 --> 00:34:05,835
- Há dois Puff Daddy.
- Por que não muda seu nome?
592
00:34:05,918 --> 00:34:08,588
Por que ele não muda o nome dele,
é o que eu digo.
593
00:34:09,505 --> 00:34:11,591
Sou mais velho. Era meu antes.
594
00:34:11,674 --> 00:34:14,177
Um advogado disse que posso processar se….
595
00:34:14,260 --> 00:34:16,721
- Minha filha está aí. Vou entrar.
- Precisamos entrar.
596
00:35:19,659 --> 00:35:20,827
Viu minha filha?
597
00:35:25,039 --> 00:35:28,251
Viu minha filha Julie?
Tem 13 anos, cabelo loiro, comprido.
598
00:35:29,085 --> 00:35:30,086
Linda.
599
00:35:30,753 --> 00:35:32,004
É a pequena Julie.
600
00:35:32,088 --> 00:35:34,215
Bem, ela está muito bem.
601
00:35:43,015 --> 00:35:43,850
Julie!
602
00:35:48,187 --> 00:35:51,023
Natalie, não coma nada.
Vi uma modelo vomitando lá atrás.
603
00:35:52,358 --> 00:35:53,276
Julie!
604
00:35:53,359 --> 00:35:54,443
Não pode ir lá.
605
00:36:05,663 --> 00:36:07,999
Não é design meu! Faça um anúncio.
606
00:36:15,298 --> 00:36:17,341
Não pode fugir de mim assim!
607
00:36:17,425 --> 00:36:19,844
- Me matou de susto!
- Mãe, vamos.
608
00:36:19,927 --> 00:36:22,930
Se temos um problema, conversamos.
Achei que fossemos parceiras.
609
00:36:23,014 --> 00:36:25,349
- Saia daí!
- Mãe, está me envergonhando.
610
00:36:26,434 --> 00:36:28,269
Diz que não posso e não explica porquê.
611
00:36:28,352 --> 00:36:30,938
- Que parceira é essa?
- Tive meus motivos.
612
00:36:31,022 --> 00:36:33,691
Há coisas de adultos acontecendo aqui.
Há perigos.
613
00:36:33,774 --> 00:36:35,276
Precisa confiar em mim, querida.
614
00:36:39,405 --> 00:36:41,324
- Sinto muito.
- Também sinto.
615
00:36:42,074 --> 00:36:43,034
Céus.
616
00:36:43,117 --> 00:36:45,328
Certo? Está de castigo.
617
00:36:48,456 --> 00:36:52,126
Vamos nos certificar
de que os críticos bebam muito.
618
00:36:53,920 --> 00:36:56,505
Ao nosso próximo desfile em Milão.
619
00:36:57,381 --> 00:36:58,925
Saúde. Tudo de melhor.
620
00:36:59,008 --> 00:37:02,929
E parabéns.
Está estonteante nesse vestido.
621
00:37:03,012 --> 00:37:04,138
Fabulosa.
622
00:37:04,222 --> 00:37:06,557
Foi um ótimo desfile. Fabuloso mesmo.
623
00:37:06,641 --> 00:37:09,018
Menos pelo pequeno incidente
com aquela anã.
624
00:37:11,812 --> 00:37:12,939
Foi ridículo.
625
00:37:14,565 --> 00:37:15,399
Saúde.
626
00:37:19,612 --> 00:37:21,239
É delicioso.
627
00:37:22,823 --> 00:37:25,701
Quero que pegue outros brincos.
Quero que sejam pendentes.
628
00:37:27,620 --> 00:37:29,038
Olha quem apareceu.
629
00:37:29,121 --> 00:37:30,748
Quase estragou meu desfile.
630
00:37:30,831 --> 00:37:32,250
Quase estragou minha filha.
631
00:37:33,000 --> 00:37:34,001
Sr. Hodge, olá!
632
00:37:35,002 --> 00:37:36,295
- Olá.
- Ótima festa.
633
00:37:36,379 --> 00:37:37,255
Obrigado.
634
00:37:37,338 --> 00:37:39,006
Quero que conheça alguém.
635
00:37:39,090 --> 00:37:39,924
Lá está ele.
636
00:37:41,008 --> 00:37:42,093
- Vamos.
- Agora?
637
00:37:42,176 --> 00:37:43,219
- É.
- Não pode esperar?
638
00:37:43,302 --> 00:37:44,929
Não. É muito importante.
639
00:37:49,892 --> 00:37:52,895
Julian Hodge.
Quero que conheça Howard Gordon.
640
00:37:52,979 --> 00:37:56,232
- Howard é um dos nossos peritos.
- Como está?
641
00:37:56,315 --> 00:37:58,442
Ele está examinando provas
642
00:37:58,526 --> 00:38:00,820
que acabamos de descobrir
no caso da Clea Vance.
643
00:38:01,529 --> 00:38:02,697
O quê, provas novas?
644
00:38:02,780 --> 00:38:05,157
Quatro fios de cabelo humanos
na cena do crime.
645
00:38:05,241 --> 00:38:07,451
Para constar, Gordo, é seu relatório?
646
00:38:07,535 --> 00:38:08,536
Para constar, é.
647
00:38:09,161 --> 00:38:12,540
Examinou
essas amostras de cabelo encontradas hoje?
648
00:38:12,623 --> 00:38:13,457
Examinei.
649
00:38:13,541 --> 00:38:16,294
E combinou com algum indivíduo?
650
00:38:17,253 --> 00:38:20,423
- Sim.
- Para constar, pertencem a quem?
651
00:38:21,465 --> 00:38:22,300
Pablo Ortiz.
652
00:38:23,175 --> 00:38:27,096
Ortiz! Não é o garoto
que está na cadeia pelo assassinato?
653
00:38:27,888 --> 00:38:30,766
Acho, cavalheiros,
que terminamos por aqui.
654
00:38:31,434 --> 00:38:32,893
Posso voltar à minha festa?
655
00:38:32,977 --> 00:38:34,770
Espere.
656
00:38:35,771 --> 00:38:37,648
Gordo, sinto muito, mas você está preso.
657
00:38:38,649 --> 00:38:40,985
Cúmplice em assassinato
e falsificação de provas.
658
00:38:41,068 --> 00:38:43,070
- O quê?
- Não conseguia entender.
659
00:38:43,821 --> 00:38:44,780
Se era culpado,
660
00:38:44,864 --> 00:38:47,616
como as provas apontavam para outro lugar?
661
00:38:47,700 --> 00:38:49,994
Só podia ter uma resposta.
662
00:38:50,661 --> 00:38:52,913
Tinha algo errado com as provas.
663
00:38:52,997 --> 00:38:54,665
Fizemos uma pesquisa, Gordo.
664
00:38:54,749 --> 00:38:58,127
Ganhou muito dinheiro este ano,
mas não com imóveis.
665
00:38:58,210 --> 00:38:59,253
Eis o que aconteceu.
666
00:38:59,337 --> 00:39:00,338
DNA DESCONHECIDO
667
00:39:00,421 --> 00:39:03,549
Quando trabalhou como peritono assassinato da Clea Vance,
668
00:39:03,632 --> 00:39:07,345
percebeu que as provas apontavampara Julian Hodge.
669
00:39:08,346 --> 00:39:09,597
E decidiu ganhar dinheiro.
670
00:39:11,640 --> 00:39:15,311
Fez uma oferta a Hodgeque ele não podia recusar.
671
00:39:15,394 --> 00:39:18,356
Por um preço,enterraria as provas contra ele.
672
00:39:19,190 --> 00:39:20,608
Só teve um problema.
673
00:39:21,359 --> 00:39:24,528
Tinha que fechar o caso.
Precisava de um bode expiatório.
674
00:39:25,071 --> 00:39:27,698
Hodge se lembrou de um entregador
chamado Pablo Ortiz,
675
00:39:27,782 --> 00:39:29,992
um menino pobre, mal falava inglês.
676
00:39:30,493 --> 00:39:31,994
Era o culpado perfeito.
677
00:39:32,078 --> 00:39:34,038
Hodge fez Natasia o ajudar.
678
00:39:34,121 --> 00:39:37,875
Ela chamou a polícia
e acusou Ortiz de perseguir sua colega.
679
00:39:38,501 --> 00:39:40,252
A polícia prendeu Pablo.
680
00:39:40,336 --> 00:39:43,255
Pegaram amostras de sangue e cabeloe mandaram para você.
681
00:39:43,339 --> 00:39:44,465
INDIVÍDUO: PABLO ORTIZ
682
00:39:44,548 --> 00:39:45,591
E o resto foi fácil.
683
00:39:45,674 --> 00:39:48,636
Só teve que trocar as etiquetas.
684
00:39:51,972 --> 00:39:53,307
Pablo não tinha chance.
685
00:39:53,933 --> 00:39:55,768
- Não pode provar nada.
- Não precisamos.
686
00:39:55,851 --> 00:39:57,853
Nos provou há cinco minutos,
687
00:39:57,937 --> 00:40:02,233
quando jurou que estas amostras de cabelo
eram do Pablo Ortiz.
688
00:40:02,316 --> 00:40:04,777
Plantaram o cabelo para testá-lo?
689
00:40:04,860 --> 00:40:07,655
Sim.
690
00:40:08,280 --> 00:40:09,156
Era de quem?
691
00:40:09,240 --> 00:40:10,157
Era meu.
692
00:40:10,866 --> 00:40:13,828
Natalie arrancou com pinça. Ela arrancou.
693
00:40:13,911 --> 00:40:15,121
Como eu devia fazer?
694
00:40:15,204 --> 00:40:16,539
Podia cortar, como eu disse.
695
00:40:16,622 --> 00:40:18,999
- Precisava de folículos.
- Não precisava.
696
00:40:19,083 --> 00:40:21,585
Ele não ia testar nada.
Esse era o objetivo.
697
00:40:21,669 --> 00:40:23,337
- Não seja infantil.
- Me envergonha.
698
00:40:23,421 --> 00:40:24,630
- Podia ouvir.
- Esperem.
699
00:40:24,713 --> 00:40:26,590
- Esperem!
- Estou ouvindo!
700
00:40:26,674 --> 00:40:27,883
Esqueci o que íamos fazer.
701
00:40:28,717 --> 00:40:30,344
Ah, é. Íamos prender vocês dois.
702
00:40:31,262 --> 00:40:32,555
Sabe como funciona, Gordo.
703
00:40:35,724 --> 00:40:37,560
Então é verdade o que dizem?
704
00:40:38,102 --> 00:40:40,980
Nunca pode julgar alguém
pelo jeito de se vestir.
705
00:40:42,231 --> 00:40:44,400
Vou contar o que você vai vestir.
706
00:40:44,483 --> 00:40:48,362
Tomara que goste de laranja. É um macacão.
Tem um número bem aqui.
707
00:40:48,446 --> 00:40:51,532
Pode usar em qualquer lugar.
Dentro, passeando no pátio…
708
00:41:12,470 --> 00:41:13,804
Obrigado, Sr. Monk.
709
00:41:14,763 --> 00:41:16,557
Como posso retribuir, Sr. Monk?
710
00:41:16,640 --> 00:41:18,142
Não tenho dinheiro.
711
00:41:18,225 --> 00:41:21,061
Já que mencionou, são só 14h30.
712
00:41:21,729 --> 00:41:26,775
Se formos agora, pode ir trabalhar
às 15h15, fazer hora extra,
713
00:41:26,859 --> 00:41:29,403
inspecionar 90, talvez 100 camisas.
714
00:41:29,487 --> 00:41:32,615
- Mas tirei o dia de folga.
- Não.
715
00:41:32,698 --> 00:41:33,949
Não quer fazer isso.
716
00:41:34,033 --> 00:41:37,411
É a inspetora número oito.
As pessoas dependem de você.
717
00:41:37,495 --> 00:41:40,456
Eles devem querer passar um tempo juntos.
Recuperar o atraso.
718
00:41:40,539 --> 00:41:44,335
Há muito tempo para isso.
Têm o fim de semana todo para isso.
719
00:41:44,418 --> 00:41:46,295
A não ser que queira trabalhar sábado.
720
00:41:46,378 --> 00:41:47,713
Puedes trabajar?
721
00:41:47,796 --> 00:41:49,256
Sábado? Sabado?
722
00:41:49,882 --> 00:41:53,552
Não? Domingo?
Hora extra, gosta de hora extra?
723
00:42:48,065 --> 00:42:50,818
Legendas: Daniela Rodrigues
51647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.