All language subtitles for Monk.S04E09.Mr.Monk.and.the.Secret.Santa.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,064 --> 00:01:06,066 BOAS FESTAS 2 00:01:44,854 --> 00:01:46,314 Ele não está. Deixe aqui. 3 00:02:00,078 --> 00:02:02,330 PARA CAPITÃO LELAND STOTTLEMEYER 4 00:02:05,875 --> 00:02:07,460 MONK: UM DETETIVE DIFERENTE 5 00:03:06,227 --> 00:03:07,270 Terry! 6 00:03:08,396 --> 00:03:11,024 {\an8}Não está reto. Sobe o lado direito. 7 00:03:11,107 --> 00:03:12,859 {\an8}- Já está bom. - Não está, não. 8 00:03:12,942 --> 00:03:16,237 {\an8}- Adrian Monk vem. - Droga! Tudo bem. 9 00:03:16,321 --> 00:03:17,322 {\an8}- Capitão. - Oi? 10 00:03:17,405 --> 00:03:18,448 {\an8}Recebi um recado. 11 00:03:18,531 --> 00:03:21,701 {\an8}Sua mulher disse que sua sogra está doente e ela não vai poder vir hoje. 12 00:03:22,619 --> 00:03:23,578 {\an8}A mãe dela… 13 00:03:25,246 --> 00:03:26,247 {\an8}É uma pena. 14 00:03:26,331 --> 00:03:28,791 {\an8}Precisa assinar a próxima escala. 15 00:03:29,709 --> 00:03:30,960 Obrigado, Alice. 16 00:03:32,211 --> 00:03:35,340 {\an8}- Está empolgada com nossa festa? - Acho que sim. 17 00:03:35,423 --> 00:03:36,758 Até que horas vai? 18 00:03:36,841 --> 00:03:40,720 Ano passado, Karen e eu saímos por volta das 2h30. 19 00:03:40,803 --> 00:03:44,807 {\an8}E o detetive Chasen ainda estava sobre a mesa de cueca 20 00:03:44,891 --> 00:03:47,310 {\an8}cantando "Help Me Rhonda" em espanhol. 21 00:03:47,393 --> 00:03:49,145 Mentira! Eu não falo espanhol. 22 00:03:49,229 --> 00:03:50,480 Fala, sim! 23 00:03:50,563 --> 00:03:52,357 Isto chegou para o senhor. 24 00:03:52,440 --> 00:03:53,816 {\an8}Deixaram na recepção. 25 00:03:54,859 --> 00:03:56,277 {\an8}"Capitão Leland Stottlemeyer." 26 00:03:59,113 --> 00:04:02,784 {\an8}"Capitão Stottlemeyer, volte sempre. Autopeças Eastwood." 27 00:04:04,744 --> 00:04:07,789 {\an8}Sabe o que é isto, Alice? É suborno. 28 00:04:08,915 --> 00:04:11,084 {\an8}Querem influenciar a política pública, 29 00:04:11,167 --> 00:04:13,253 {\an8}e acho que pode funcionar. 30 00:04:27,183 --> 00:04:29,644 {\an8}Oi. Estava só… 31 00:04:30,270 --> 00:04:31,229 {\an8}afinando para o senhor. 32 00:04:35,692 --> 00:04:37,193 {\an8}- É um belo violão. - É da Karen. 33 00:04:37,277 --> 00:04:38,528 {\an8}Vai tocar hoje à noite? 34 00:04:39,696 --> 00:04:40,905 {\an8}Vamos ver como será. 35 00:04:40,989 --> 00:04:43,366 {\an8}Posso pegar minha guitarra também. 36 00:04:43,449 --> 00:04:45,118 Tinha uma banda de rock no colégio. 37 00:04:46,327 --> 00:04:47,954 Projeto Randy Disher. 38 00:04:48,037 --> 00:04:49,580 É um ótimo nome. Como o criou? 39 00:04:49,664 --> 00:04:52,917 {\an8}Meu nome é Randy Disher 40 00:04:53,459 --> 00:04:55,753 {\an8}e aí tem o projeto. 41 00:04:56,879 --> 00:04:58,339 Randy, não sou do rock. 42 00:04:58,423 --> 00:05:00,717 - Sou mais do folk antigo. - Legal. 43 00:05:00,800 --> 00:05:02,552 Posso fazer a segunda voz. 44 00:05:03,720 --> 00:05:04,846 Ótimo. 45 00:05:06,180 --> 00:05:07,181 O que ganhou? 46 00:05:07,265 --> 00:05:10,310 É da loja descendo a rua. 47 00:05:15,815 --> 00:05:17,734 É vinho do Porto. Odeio. 48 00:05:17,817 --> 00:05:18,860 Eu adoro. 49 00:05:21,946 --> 00:05:24,532 {\an8}- Acho que vou levar para Karen. - Ela gosta? 50 00:05:24,615 --> 00:05:26,034 É um gosto que se adquire. 51 00:05:26,826 --> 00:05:27,910 Eu gosto de Porto. 52 00:05:27,994 --> 00:05:29,912 - Pouca gente gosta. - Vou levar para casa. 53 00:05:48,056 --> 00:05:50,349 - Sr. Monk, são 20h30. - Podemos ir quando quiser. 54 00:05:52,351 --> 00:05:53,728 Como está seu lado? 55 00:05:53,811 --> 00:05:56,105 Até agora, está perfeito. 56 00:05:59,567 --> 00:06:00,568 O que foi? 57 00:06:00,651 --> 00:06:02,904 - É bonito? - O quê? 58 00:06:04,072 --> 00:06:04,947 A neve. 59 00:06:06,240 --> 00:06:07,492 Nunca viu neve? 60 00:06:08,993 --> 00:06:10,036 É lindíssima. 61 00:06:11,245 --> 00:06:12,872 Nenhum floco é igual. 62 00:06:14,707 --> 00:06:17,126 Mas, de alguma forma, ainda é lindo. 63 00:06:17,210 --> 00:06:18,419 Sr. Monk, vamos. 64 00:06:18,503 --> 00:06:20,922 - Cadê o presente? - Está no corredor. 65 00:06:21,923 --> 00:06:24,217 Querida, tudo bem o Sr. Monk ficar aqui? 66 00:06:24,300 --> 00:06:25,384 Tudo bem, mãe. 67 00:06:25,468 --> 00:06:28,054 Esse é o foco do Natal, não é? Ajudar as pessoas. 68 00:06:28,137 --> 00:06:28,971 É. 69 00:06:29,806 --> 00:06:33,017 - Para quem é? - É da Trudy para mim. 70 00:06:33,101 --> 00:06:34,644 - Da Trudy? - É. 71 00:06:34,727 --> 00:06:36,270 Após ela morrer, eu encontrei. 72 00:06:36,896 --> 00:06:39,357 Todo Natal, deixo debaixo da árvore. 73 00:06:39,440 --> 00:06:40,775 - Nunca abriu? - Nunca. 74 00:06:41,609 --> 00:06:42,610 Para quem é esse? 75 00:06:42,693 --> 00:06:45,321 Para o Capitão Stottlemeyer. Eu o tirei. 76 00:06:45,404 --> 00:06:46,823 Nós sorteamos nomes. 77 00:06:46,906 --> 00:06:49,826 Aí você dá um presente para seu amigo oculto. 78 00:06:49,909 --> 00:06:52,829 - O que comprou? - Só posso dizer que ele vai adorar. 79 00:06:52,912 --> 00:06:55,540 A festa será boa. Não estou morrendo assim tanto de medo. 80 00:06:55,623 --> 00:06:56,666 É assim que se fala. 81 00:06:56,749 --> 00:06:57,959 Tranque tudo. 82 00:06:59,127 --> 00:07:00,545 Boa noite. Não espere acordada. 83 00:07:15,393 --> 00:07:16,561 BOAS FESTAS 84 00:07:20,815 --> 00:07:25,403 FELIZ NATAL 85 00:07:54,182 --> 00:07:55,016 Oi! 86 00:07:55,725 --> 00:07:57,226 - Oi. - Bela blusa. 87 00:07:57,310 --> 00:07:59,395 Presente da minha tia Kay de Boston. 88 00:07:59,479 --> 00:08:01,105 - Ela que fez. - Nossa! 89 00:08:02,398 --> 00:08:03,566 Ela disse que levou meses. 90 00:08:04,358 --> 00:08:06,402 - Sou o sobrinho favorito. - Com certeza. 91 00:08:06,486 --> 00:08:07,528 Já volto, está bem? 92 00:08:10,948 --> 00:08:12,325 Oi! Feliz Natal! 93 00:08:16,496 --> 00:08:17,371 São primos? 94 00:08:20,541 --> 00:08:23,085 - Onde arrumou? - Wal-Mart. US$15. 95 00:08:28,216 --> 00:08:30,343 Minha tia Kay deve ter visto no Wal-Mart, 96 00:08:30,426 --> 00:08:31,802 foi para casa e fez igual. 97 00:08:32,762 --> 00:08:34,430 Aquela blusa inspirou esta. 98 00:08:34,514 --> 00:08:36,599 Dá para ver de onde ela tirou a etiqueta. 99 00:08:36,682 --> 00:08:37,808 O que vale é a intenção. 100 00:08:46,776 --> 00:08:47,860 Alice. 101 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 Oi, Adrian. Feliz Natal. 102 00:08:52,740 --> 00:08:57,161 - Faz tempo que não te vejo. - Não sou muito de sair no fim de ano. 103 00:08:58,162 --> 00:09:00,790 É muito deprimente porque estou sozinho. 104 00:09:01,791 --> 00:09:04,585 Não preciso te dizer isso. Você não é casada, não é? 105 00:09:05,127 --> 00:09:06,045 Não tem ninguém. 106 00:09:07,088 --> 00:09:08,130 É verdade. 107 00:09:09,090 --> 00:09:12,468 É difícil, principalmente para gente da nossa idade. 108 00:09:18,724 --> 00:09:24,188 Noite sagrada As estrelas estão brilhando 109 00:09:24,272 --> 00:09:29,110 É a noite do nascimento Do nosso querido salvador 110 00:09:30,319 --> 00:09:35,783 Há muito tempo o mundo vive em pecado Tristeza e sofrimento 111 00:09:35,866 --> 00:09:41,038 Até ele aparecer, E a alma sentir seu valor 112 00:09:42,206 --> 00:09:46,460 Uma onda de esperança O mundo cansado se regozija 113 00:09:46,544 --> 00:09:51,924 Pois se inicia uma manhã nova e gloriosa 114 00:09:52,008 --> 00:09:56,137 Caia de joelhos 115 00:09:56,220 --> 00:10:00,808 Ouça a voz dos anjos 116 00:10:00,891 --> 00:10:05,563 Ó, noite divina 117 00:10:05,646 --> 00:10:10,067 Ó, a noite em que Cristo nasceu 118 00:10:10,151 --> 00:10:12,653 Ó, noite 119 00:10:12,737 --> 00:10:17,366 Ó, noite 120 00:10:18,659 --> 00:10:23,873 Ó, noite sagrada 121 00:10:26,959 --> 00:10:28,085 Ficou ótimo. Obrigado. 122 00:10:29,170 --> 00:10:30,671 Obrigado. 123 00:10:32,673 --> 00:10:35,343 Com licença, pessoal. É quase meia-noite. 124 00:10:35,426 --> 00:10:38,971 É hora de dar os presentes aos amigos ocultos. 125 00:10:45,519 --> 00:10:46,604 - Capitão. - Oi. 126 00:10:46,687 --> 00:10:47,855 Feliz Natal. 127 00:10:48,939 --> 00:10:50,274 Você me tirou! 128 00:10:52,568 --> 00:10:53,402 É um… 129 00:10:53,944 --> 00:10:56,697 Um purificador de ar para sua casa. 130 00:10:57,948 --> 00:10:59,659 Minha casa é fedida? 131 00:11:01,535 --> 00:11:02,953 Sua casa não. 132 00:11:03,746 --> 00:11:06,248 Mas casas como a sua 133 00:11:06,999 --> 00:11:10,378 às vezes ficam com um… odor 134 00:11:10,461 --> 00:11:13,130 que é mais azedo 135 00:11:13,214 --> 00:11:17,385 ou um cheiro bastante desagradável… 136 00:11:17,468 --> 00:11:20,763 - Sua casa não. - Obrigado, Monk. 137 00:11:26,811 --> 00:11:29,355 - Feliz Natal. - Obrigado. Para você também. 138 00:11:31,607 --> 00:11:32,983 Sabe o que é eBay? 139 00:11:33,067 --> 00:11:34,902 - EBay? Não. - Ótimo. 140 00:11:36,946 --> 00:11:38,072 Eu tirei você. 141 00:11:38,155 --> 00:11:40,533 Alice. 142 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 Obrigado. Feliz Natal. 143 00:11:50,209 --> 00:11:52,420 - É um cartão engraçado. - É, sim. 144 00:11:52,503 --> 00:11:54,964 Dá para ver pelos pontos de exclamação. 145 00:11:57,675 --> 00:11:58,509 Bem… 146 00:11:59,885 --> 00:12:01,011 O que ganhou? 147 00:12:05,015 --> 00:12:06,225 Meu Deus! 148 00:12:08,102 --> 00:12:09,103 Alice… 149 00:12:11,897 --> 00:12:12,731 Eu adorei. 150 00:12:13,399 --> 00:12:14,233 Que bom! 151 00:12:26,036 --> 00:12:27,121 Está bem? 152 00:12:27,204 --> 00:12:29,582 O presente que comprei para Terry. Sabe onde está? 153 00:12:30,082 --> 00:12:31,500 Não. O que era? 154 00:12:31,584 --> 00:12:34,712 Um aparador de pelos. Era deste tamanho. Eu mesmo embrulhei. 155 00:12:34,795 --> 00:12:37,173 - Olhou na sua maleta? - Olhei. 156 00:12:38,632 --> 00:12:40,426 Por que não dá algo da sua mesa? 157 00:12:40,509 --> 00:12:43,762 Não, ele veio aqui inúmeras vezes. Vai notar. 158 00:12:43,846 --> 00:12:44,805 Que tal… 159 00:12:47,933 --> 00:12:48,934 Ele gosta de Porto? 160 00:12:49,935 --> 00:12:50,936 Acho que sim. 161 00:12:58,569 --> 00:12:59,820 Feliz Natal. 162 00:13:03,824 --> 00:13:05,576 - Gosta de Porto? - Adoro! 163 00:13:05,659 --> 00:13:06,494 Excelente! 164 00:13:07,703 --> 00:13:09,121 - Obrigado, capitão. - Boa. 165 00:13:09,205 --> 00:13:11,040 - Feliz Natal. - Para você também. 166 00:13:55,251 --> 00:13:56,252 Terry? 167 00:13:56,877 --> 00:13:57,711 Terry! 168 00:14:00,506 --> 00:14:02,216 Terry! 169 00:14:03,342 --> 00:14:04,385 Amigão. 170 00:14:04,468 --> 00:14:05,302 - Terry! - Terry! 171 00:14:07,179 --> 00:14:09,473 Chamem uma ambulância! John, vá ligar! 172 00:14:12,142 --> 00:14:12,977 O que houve? 173 00:14:27,366 --> 00:14:29,702 - O que ele disse? - Ainda é preliminar. 174 00:14:31,370 --> 00:14:32,538 O que ele disse, Randy? 175 00:14:33,664 --> 00:14:36,083 Veneno. Um tipo de estricnina. 176 00:14:36,166 --> 00:14:39,295 - Simples, eficiente e fácil de fazer. - Ele não sentiria o gosto? 177 00:14:39,920 --> 00:14:42,631 - Porto é forte, não é? - Demais. 178 00:14:42,715 --> 00:14:44,008 Não sentiria o gosto. 179 00:14:45,509 --> 00:14:46,802 Capitão, precisam do corpo. 180 00:14:48,637 --> 00:14:49,638 É. 181 00:14:54,476 --> 00:14:57,938 - Era para mim. - Foi um livramento de Deus. 182 00:15:00,065 --> 00:15:01,275 Era para mim. 183 00:15:03,152 --> 00:15:04,612 "Livramento de Deus." 184 00:15:08,782 --> 00:15:09,617 Capitão. 185 00:15:10,618 --> 00:15:12,119 Sinto muito. 186 00:15:12,828 --> 00:15:15,539 Ele só tinha 38 anos, certo? Era casado? 187 00:15:15,623 --> 00:15:17,207 - Acho que se separaram. - Não! 188 00:15:17,791 --> 00:15:19,710 Eles voltaram. Acabei de falar com Jenny. 189 00:15:21,253 --> 00:15:23,213 Eles têm duas meninas gêmeas. 190 00:15:26,342 --> 00:15:28,594 - Só veio um cartão com a garrafa. - É. 191 00:15:29,511 --> 00:15:31,931 Ninguém viu quem entregou. 192 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 Estava na recepção. 193 00:15:33,557 --> 00:15:36,060 - Qualquer um pode ter deixado. - Sinto muito. 194 00:15:36,143 --> 00:15:38,562 Eu dei a ideia de trocar o presente. 195 00:15:38,646 --> 00:15:40,397 Alice, não se culpe. 196 00:15:41,440 --> 00:15:44,193 Acordei John Desilva, dono da loja. 197 00:15:44,276 --> 00:15:46,362 Ele disse que não mandam presentes nem bebida. 198 00:15:46,862 --> 00:15:49,406 Ofereceu-se para vir aqui, mas acho desnecessário. 199 00:15:49,490 --> 00:15:53,243 Quem mandou sabia que o senhor é cliente. Isso já ajuda, não é? 200 00:15:53,953 --> 00:15:56,205 Fornecedor exclusivo da polícia. 201 00:15:56,288 --> 00:15:58,123 Está nos anúncios. Qualquer um poderia ver. 202 00:15:58,832 --> 00:15:59,875 Vamos lá. 203 00:16:00,376 --> 00:16:02,962 Restringi para cinco possíveis suspeitos. 204 00:16:03,045 --> 00:16:05,881 Quem tinha raiva dele, gente que ele prendeu… 205 00:16:05,965 --> 00:16:08,676 - Foi Frank Prager. - Sim, senhor. 206 00:16:08,759 --> 00:16:10,552 Frank é o primeiro da lista. 207 00:16:10,636 --> 00:16:11,470 Quem é Prager? 208 00:16:12,596 --> 00:16:16,141 Um ano atrás, o capitão matou um ladrão de bancos chamado Mike Prager. 209 00:16:16,225 --> 00:16:17,101 Irmão do Frank. 210 00:16:17,601 --> 00:16:19,603 Há alguns meses, ele tentou se vingar. 211 00:16:19,687 --> 00:16:24,650 Ele deu cinco tiros em mim num estacionamento e errou. 212 00:16:24,733 --> 00:16:26,193 - Escapou. - Sumiu. 213 00:16:26,276 --> 00:16:28,278 - Parece que errou de novo. - Certo. 214 00:16:28,362 --> 00:16:30,155 - Cada um pega um nome. - Tenente! 215 00:16:30,239 --> 00:16:33,367 Está perdendo tempo. Certamente foi Frank Prager. 216 00:16:33,450 --> 00:16:35,327 O que acham disto? 217 00:16:35,911 --> 00:16:37,663 Que tal fazermos duas equipes? 218 00:16:37,746 --> 00:16:40,416 Sua equipe fica com Prager. A minha, com o resto da lista. 219 00:16:42,334 --> 00:16:44,586 Muito bem. Vejamos… 220 00:16:47,047 --> 00:16:48,048 O que está fazendo? 221 00:16:48,132 --> 00:16:50,676 Escolhendo minha equipe. Vou querer… 222 00:16:52,219 --> 00:16:53,637 Vou querer Monk. 223 00:16:55,389 --> 00:16:56,807 Não, Monk fica comigo. 224 00:16:57,850 --> 00:16:58,892 Certo. 225 00:16:58,976 --> 00:17:00,436 Fico com Natalie. 226 00:17:01,103 --> 00:17:02,938 Não dá. Julie está me esperando. 227 00:17:03,564 --> 00:17:04,481 Tudo bem. 228 00:17:05,566 --> 00:17:06,400 Vou escolher… 229 00:17:08,569 --> 00:17:09,820 Vai escolher Robbins. 230 00:17:10,612 --> 00:17:11,864 Nos encontrem aqui ao meio-dia. 231 00:17:17,536 --> 00:17:19,788 Vou querer Robbins. Vamos. 232 00:17:19,872 --> 00:17:21,040 THE SPOT COQUETÉIS 233 00:17:23,917 --> 00:17:27,755 Quatro meses atrás, era uma noite de terça, eu saí do bar… 234 00:17:29,548 --> 00:17:30,549 Devia ser 2h. 235 00:17:32,301 --> 00:17:34,678 Eles tomaram minha chave. Então ia para casa a pé. 236 00:17:35,971 --> 00:17:38,307 Estava sozinho e bêbado. 237 00:17:39,391 --> 00:17:41,435 O poste estava aceso. Deu para enxergar. 238 00:17:43,228 --> 00:17:45,064 Ele estava esperando perto… 239 00:17:45,689 --> 00:17:48,776 Tinha uma van grande e preta aqui. Ele esperava atrás dela. 240 00:17:50,319 --> 00:17:51,612 Deve ter passado a noite aqui. 241 00:17:52,905 --> 00:17:56,116 Ele saiu de trás dela, e eu estava onde você está agora. 242 00:17:56,825 --> 00:18:00,704 Logo soube quem era. Era Frank Prager e queria me matar. 243 00:18:01,371 --> 00:18:03,040 Dava para ver no olhar dele. 244 00:18:03,874 --> 00:18:07,211 Ele mirou na minha cabeça e deu cinco tiros com a Glock 17… 245 00:18:09,963 --> 00:18:11,006 E depois… 246 00:18:14,384 --> 00:18:17,304 Depois ele sumiu até ontem à noite. 247 00:18:19,181 --> 00:18:20,557 Ele estava só a 4m. 248 00:18:20,641 --> 00:18:23,143 Com o poste ali, era fácil enxergar. 249 00:18:23,936 --> 00:18:26,396 - Ele era veterano do exército? - Era. 250 00:18:27,022 --> 00:18:28,524 Devia estar bêbado também. 251 00:18:29,900 --> 00:18:31,401 Pode ter sido um milagre. 252 00:18:32,402 --> 00:18:33,237 Pode ser. 253 00:18:35,614 --> 00:18:37,783 E eles deixaram os buracos das balas lá. 254 00:18:38,700 --> 00:18:42,704 Deve ser bom para os negócios. 255 00:18:42,788 --> 00:18:43,789 Cria um mistério. 256 00:18:44,331 --> 00:18:45,958 O padrão não parece aleatório. 257 00:18:46,875 --> 00:18:48,210 Dois, um, dois. 258 00:18:48,836 --> 00:18:49,962 Ele tinha uma Glock 17. 259 00:18:50,045 --> 00:18:52,756 Podia ter dado 20 tiros e só deu cinco? 260 00:18:53,590 --> 00:18:55,134 - Dois, um, dois. - Monk. 261 00:18:55,717 --> 00:18:59,847 Não importa. Ele trocou as armas por estricnina. 262 00:18:59,930 --> 00:19:01,932 - É um padrão diferente. - É militar. 263 00:19:02,015 --> 00:19:04,184 Eles sabem inúmeras formas de matar. 264 00:19:04,977 --> 00:19:08,939 Prager me quer morto. Eu atirei no irmão dele. 265 00:19:09,940 --> 00:19:11,483 Ele é casado e tem filha, certo? 266 00:19:12,860 --> 00:19:14,319 É. Linda. Tem sete anos. 267 00:19:14,403 --> 00:19:15,571 Ele falou com elas? 268 00:19:15,654 --> 00:19:17,573 Vigiamos a casa por algumas semanas, 269 00:19:17,656 --> 00:19:19,241 mas ele nunca ligou nem foi lá. 270 00:19:19,324 --> 00:19:22,327 Vamos dar uma olhada. Ele pode ter ido passar o Natal lá. 271 00:19:22,411 --> 00:19:24,496 Monk, não posso ir lá. 272 00:19:25,080 --> 00:19:29,668 A esposa prestou queixa contra mim. Disse que eu a importunava. 273 00:19:29,751 --> 00:19:34,006 - Por que disse isso? - Talvez porque eu a importunava. 274 00:19:38,135 --> 00:19:39,553 - O que foi? - Ela nunca te viu. 275 00:19:53,734 --> 00:19:55,152 Meu Deus! Quanto tempo mais? 276 00:19:55,861 --> 00:19:59,031 Natalie, estamos vigiando. Nunca se sabe a duração. 277 00:19:59,114 --> 00:20:01,116 Por isso é tão divertido. 278 00:20:06,914 --> 00:20:08,540 Quer brincar de 20 perguntas? 279 00:20:09,708 --> 00:20:12,377 - Claro. - Pode começar. 280 00:20:12,461 --> 00:20:14,630 Pense em alguém, qualquer pessoa, viva ou morta. 281 00:20:16,673 --> 00:20:17,966 Já pensei. 282 00:20:21,261 --> 00:20:22,179 É Trudy? 283 00:20:24,264 --> 00:20:26,058 - Que Trudy? - Trudy Monk, sua mulher! 284 00:20:26,141 --> 00:20:27,935 Sim. Obrigado. 285 00:20:28,644 --> 00:20:29,478 Foi divertido. 286 00:20:33,982 --> 00:20:36,235 Sr. Monk, o que quer de Natal? 287 00:20:37,444 --> 00:20:38,403 Um milagre. 288 00:20:39,112 --> 00:20:41,073 É. Eu também precisava. 289 00:20:41,782 --> 00:20:45,285 Julie odeia aqui porque nunca neva. 290 00:20:45,369 --> 00:20:47,829 Ela tem rezado para ter um Natal com neve. 291 00:20:47,913 --> 00:20:50,040 Não neva em São Francisco há nove anos. 292 00:20:50,123 --> 00:20:53,502 A última vez foi no dia em que Trudy morreu. 293 00:20:58,340 --> 00:21:01,051 Não aguento mais! Vamos bater na porta. 294 00:21:01,134 --> 00:21:02,094 E dizer o quê? 295 00:21:03,178 --> 00:21:05,847 Noite feliz 296 00:21:05,931 --> 00:21:09,059 Noite feliz 297 00:21:09,142 --> 00:21:12,562 Ó, Senhor 298 00:21:12,646 --> 00:21:15,732 Deus de amor 299 00:21:15,816 --> 00:21:21,363 Pobrezinho nasceu em Belém 300 00:21:21,446 --> 00:21:23,156 - Está pingando. - É normal. 301 00:21:23,240 --> 00:21:29,162 Eis na lapa, Jesus, nosso rei 302 00:21:29,246 --> 00:21:33,458 Dorme em paz 303 00:21:33,542 --> 00:21:36,461 Ó, Jesus 304 00:21:36,545 --> 00:21:41,425 Dorme em paz 305 00:21:42,384 --> 00:21:43,385 Feliz Natal. 306 00:21:43,468 --> 00:21:46,430 Quando vem coral, geralmente são várias pessoas. 307 00:21:46,513 --> 00:21:47,681 - Certo. - É. 308 00:21:47,764 --> 00:21:49,558 - Tínhamos um grupo. - Começamos… 309 00:21:49,641 --> 00:21:52,894 - Era grande: Bob, Paul, Sue. - Enorme. 310 00:21:52,978 --> 00:21:54,479 - Mas aí perdemos todos. - É. 311 00:21:54,563 --> 00:21:55,939 - Depois… - Eles… 312 00:21:56,023 --> 00:21:57,899 - Foram embora. - É, saíram. 313 00:21:57,983 --> 00:21:58,817 O que houve? 314 00:21:58,900 --> 00:22:00,277 Diferenças criativas. 315 00:22:00,360 --> 00:22:03,071 Eles não se sentiam bem com o material religioso. 316 00:22:03,155 --> 00:22:06,450 - Eles queriam algo bem diferente. - Estilo Las Vegas. 317 00:22:06,533 --> 00:22:08,035 - Com brilho. - Nós não… 318 00:22:08,118 --> 00:22:10,370 - Não curtimos. - Mas lhes queremos bem. 319 00:22:10,454 --> 00:22:12,748 - Posso usar seu banheiro? - Artistas são… 320 00:22:12,831 --> 00:22:14,041 Claro. Pode entrar. 321 00:22:27,387 --> 00:22:28,388 Você é Dorrie? 322 00:22:29,556 --> 00:22:30,932 Como sabia? 323 00:22:31,016 --> 00:22:33,852 Seu papai me contou. 324 00:22:33,935 --> 00:22:36,104 Conhece meu papai? 325 00:22:36,188 --> 00:22:38,940 De certa forma, sim. Estou atrás dele. 326 00:22:39,024 --> 00:22:40,317 Sabe onde ele está? 327 00:22:40,942 --> 00:22:42,611 É segredo. 328 00:22:42,694 --> 00:22:44,362 Segredo? Não vou contar. 329 00:22:44,446 --> 00:22:47,157 - O que está fazendo? - Estava… 330 00:22:49,785 --> 00:22:52,162 - É policial? - É o seguinte… 331 00:22:52,245 --> 00:22:53,163 Vá para seu quarto. 332 00:22:54,122 --> 00:22:56,249 Saiam da minha casa. 333 00:22:56,333 --> 00:22:58,210 Já não destruíram minha família o suficiente? 334 00:23:01,671 --> 00:23:02,506 Foi bem. 335 00:23:19,439 --> 00:23:21,483 Espere. Temos um plano? 336 00:23:21,566 --> 00:23:25,070 Não, mas preciso falar com a garotinha só por um minuto. 337 00:23:25,153 --> 00:23:28,448 Ela sabe de algo. Que gente toda é essa? 338 00:23:29,116 --> 00:23:31,409 Eles esqueceram o sentido real do Natal. 339 00:23:31,493 --> 00:23:34,079 - E qual é? - Me deixar em paz. 340 00:23:34,162 --> 00:23:35,789 Eu adoro tudo. 341 00:23:35,872 --> 00:23:37,541 A multidão, as compras, a decoração. 342 00:23:37,624 --> 00:23:40,043 O fato de ser horrível não te incomoda? 343 00:23:54,558 --> 00:23:56,560 Não acredito que ele ainda está aqui. 344 00:23:57,310 --> 00:23:58,770 - Quem? - Sr. Preston. 345 00:23:58,854 --> 00:24:00,313 Eu trabalhava aqui. 346 00:24:00,397 --> 00:24:02,482 Espere. Quantos empregos já teve? 347 00:24:02,566 --> 00:24:04,860 Foi após o colégio, emprego temporário. 348 00:24:04,943 --> 00:24:07,654 Eu dava informações, mas só durou três semanas. 349 00:24:07,737 --> 00:24:10,031 - O que houve? - O Sr. Preston gostou de mim. 350 00:24:10,115 --> 00:24:13,577 - Até demais. - Nunca tive esse problema. 351 00:24:14,619 --> 00:24:16,329 O PAPAI NOEL VOLTA EM 20 MINUTOS 352 00:24:18,874 --> 00:24:20,959 - Já volto. - Aonde vai? 353 00:24:21,042 --> 00:24:23,336 Vou atrás do Sr. Preston. Ele me deve um favor. 354 00:24:24,754 --> 00:24:25,839 Que tipo de favor? 355 00:24:30,385 --> 00:24:31,511 FÁBRICA DO PAPAI NOEL 356 00:24:31,595 --> 00:24:34,598 Quem quer ver o Papai Noel? 357 00:24:36,349 --> 00:24:37,350 Estão com sorte. 358 00:24:37,434 --> 00:24:40,687 Adivinhem quem acabou de pousar vindo do Polo Norte? 359 00:24:41,188 --> 00:24:43,106 Papai Noel! 360 00:24:56,828 --> 00:25:01,124 - Papai Noel! - Oi, Papai Noel. Como está? 361 00:25:34,908 --> 00:25:36,534 Pessoal, atenção, está bem? 362 00:25:36,618 --> 00:25:39,454 Temos regras novas na fábrica do Papai Noel. 363 00:25:39,537 --> 00:25:44,960 Antes de sentar no colo do Papai Noel, é preciso usar os lenços mágicos 364 00:25:45,043 --> 00:25:46,670 para limpar as mãos. 365 00:25:47,462 --> 00:25:49,339 Limpar as mãos é divertido! 366 00:25:50,548 --> 00:25:52,717 E não pode tocar no rosto do Papai Noel. 367 00:25:52,801 --> 00:25:55,470 E tentem não respirar na cara dele. 368 00:25:55,971 --> 00:26:00,433 O Papai Noel nem sempre está feliz. Às vezes, fica um pouquinho triste. 369 00:26:00,976 --> 00:26:02,102 Quem vai primeiro? 370 00:26:04,854 --> 00:26:06,648 Não, fique aí. 371 00:26:07,524 --> 00:26:08,692 Foi um bom garoto? 372 00:26:12,362 --> 00:26:14,155 - Foi? - Ele precisa sentar no colo. 373 00:26:14,239 --> 00:26:15,699 - Você é o Papai Noel. - Não. 374 00:26:15,782 --> 00:26:17,826 Ele tem de sentar. Pode sentar. 375 00:26:17,909 --> 00:26:18,952 Não. 376 00:26:19,035 --> 00:26:20,370 - É perto demais. - Vai lá! 377 00:26:20,453 --> 00:26:21,538 Fique no joelho. 378 00:26:21,621 --> 00:26:23,039 Mais para frente. 379 00:26:23,123 --> 00:26:24,332 - Para frente. - Ótimo. 380 00:26:24,416 --> 00:26:25,583 Ele se mexeu. 381 00:26:25,667 --> 00:26:27,210 O Papai Noel não gosta disso. 382 00:26:27,836 --> 00:26:29,170 Eu te amo, Papai Noel. 383 00:26:31,214 --> 00:26:32,674 O que ela está fazendo? 384 00:26:32,757 --> 00:26:33,842 Ela quer um beijo. 385 00:26:34,759 --> 00:26:37,637 Não. Me desculpe. Não dá. Pode descer. 386 00:26:38,763 --> 00:26:40,640 Muito bem. Já chega. 387 00:26:40,724 --> 00:26:41,725 Eu fiz uma lista. 388 00:26:41,808 --> 00:26:43,852 Mande por correio. Pode ir. 389 00:26:43,935 --> 00:26:46,771 De Natal, quero um kit para polir pedras. 390 00:26:47,397 --> 00:26:48,732 Kit para polir pedras? 391 00:26:50,066 --> 00:26:51,693 Você é o favorito do Papai Noel. 392 00:26:51,776 --> 00:26:53,903 - Como se chama? - Trudy. 393 00:26:59,326 --> 00:27:01,494 Está bem? 394 00:27:03,496 --> 00:27:05,081 Minha esposa se chamava Trudy. 395 00:27:06,082 --> 00:27:07,876 Uma bomba explodiu o carro e a matou. 396 00:27:07,959 --> 00:27:10,253 Estava no banco do passageiro. 397 00:27:12,672 --> 00:27:14,799 O carro todo explodiu. 398 00:27:23,266 --> 00:27:26,102 Pode descer. Pode ir. 399 00:27:27,645 --> 00:27:28,521 Vá logo. 400 00:27:29,481 --> 00:27:31,733 - Como se chama? - Dorrie. 401 00:27:31,816 --> 00:27:34,361 Dorrie. Que belo nome! 402 00:27:34,444 --> 00:27:36,738 Acho que sabe o que quer de Natal. 403 00:27:37,655 --> 00:27:39,741 Quer que seu pai volte para casa. 404 00:27:40,658 --> 00:27:43,328 Quero ajudar você, mas tenho um problema. 405 00:27:43,411 --> 00:27:46,831 Não consigo achá-lo. Sabe onde ele está? 406 00:27:46,915 --> 00:27:47,916 Numa igreja. 407 00:27:50,377 --> 00:27:51,920 Ele mora numa igreja? 408 00:27:52,587 --> 00:27:54,297 Com três moças na frente. 409 00:27:54,381 --> 00:27:56,299 Três moças. 410 00:27:57,467 --> 00:27:58,551 Papai! 411 00:28:01,221 --> 00:28:02,305 É ele. 412 00:28:03,598 --> 00:28:04,432 É Prager. 413 00:28:05,517 --> 00:28:07,394 - Natalie! - Frank, são policiais! 414 00:29:00,572 --> 00:29:01,448 Liberado. 415 00:29:07,328 --> 00:29:08,580 Monk acertou. Ele está aí. 416 00:29:09,164 --> 00:29:11,458 Três moças na frente. Era o que precisávamos. 417 00:29:11,541 --> 00:29:12,542 Sim, senhor. 418 00:29:12,625 --> 00:29:15,503 Ele mora aí desde setembro num quarto no porão. 419 00:29:15,587 --> 00:29:17,005 Usa o nome Brad Elliot. 420 00:29:17,088 --> 00:29:19,007 Dane-se o nome que usa. 421 00:29:19,090 --> 00:29:21,301 Vamos pegá-lo. Cubram os fundos. 422 00:29:21,384 --> 00:29:24,012 - Diga aos atiradores que vamos entrar. - Espere. 423 00:29:24,971 --> 00:29:26,055 Tem uma freira lá. 424 00:29:26,681 --> 00:29:27,515 Ela não quer sair. 425 00:29:29,517 --> 00:29:31,352 - Uma freira? - Parecia legal. 426 00:29:31,436 --> 00:29:33,980 Tinha um ar de freira. 427 00:29:34,981 --> 00:29:36,274 O que ela quer, Randy? 428 00:29:38,526 --> 00:29:39,819 Ela quer falar com o senhor. 429 00:29:40,779 --> 00:29:42,363 Tem medo de machucá-lo. 430 00:29:50,330 --> 00:29:51,372 Espere aí. 431 00:29:52,207 --> 00:29:53,082 Esperem aí. 432 00:29:54,501 --> 00:29:55,376 Não, fiquem aí. 433 00:29:56,377 --> 00:29:57,754 Mantenham posições. 434 00:29:57,837 --> 00:29:59,255 - Esperem. - Mantenham posições. 435 00:30:09,224 --> 00:30:10,475 - Stottlemeyer? - Sim. 436 00:30:10,558 --> 00:30:12,644 - Sou a Irmã Heather. - Oi, irmã. 437 00:30:14,187 --> 00:30:15,730 - Sabe por que vim? - Sei. 438 00:30:16,356 --> 00:30:18,191 Ele está no santuário. 439 00:30:18,733 --> 00:30:19,776 Está morrendo de medo. 440 00:30:20,693 --> 00:30:24,030 - Acha que ele tentou te matar? - Acho, sim, senhora. 441 00:30:25,406 --> 00:30:28,201 Esse assunto mexe muito com você. 442 00:30:28,284 --> 00:30:31,204 Pode apostar… Mexe, sim. 443 00:30:31,287 --> 00:30:34,332 Só não quero que o Brad seja maltratado. 444 00:30:34,415 --> 00:30:36,918 - Ele não se chama Brad. - Tem razão. 445 00:30:37,001 --> 00:30:39,671 Não sei o nome real dele, mas conheço o homem. 446 00:30:40,421 --> 00:30:44,425 Ele trabalha no nosso projeto comunitário e alimenta os famintos e sem-teto. 447 00:30:45,051 --> 00:30:47,470 Ele até leva a comida até eles. 448 00:30:47,554 --> 00:30:51,474 - Talvez seja culpa na consciência. - Consciência é raro hoje em dia. 449 00:30:52,851 --> 00:30:53,893 O que quer, capitão? 450 00:30:57,438 --> 00:30:58,606 Quero justiça. 451 00:31:00,567 --> 00:31:02,110 Ele acha que quer outra coisa. 452 00:31:03,194 --> 00:31:05,697 - Acha que você e os outros querem… - Vingança. 453 00:31:07,949 --> 00:31:09,909 Meu pai me ensinou algo importante. 454 00:31:11,077 --> 00:31:13,705 Não há vingança tão completa quanto o perdão. 455 00:31:17,667 --> 00:31:18,585 Seu pai. 456 00:31:18,668 --> 00:31:19,919 Ele também é seu pai. 457 00:31:25,675 --> 00:31:28,761 Prometo a você que não vou machucá-lo. 458 00:31:29,679 --> 00:31:30,513 Tudo bem. 459 00:31:33,725 --> 00:31:36,978 Frank, tem uma clínica ao lado da igreja. 460 00:31:38,938 --> 00:31:44,319 Eles têm drogas e substâncias químicas. Teve acesso ao depósito? 461 00:31:45,945 --> 00:31:48,865 Quer dizer, não tinha chave nem nada, 462 00:31:50,199 --> 00:31:53,077 mas seria fácil de arrombar. 463 00:31:53,161 --> 00:31:55,830 Não envenenei ninguém. Não sou assassino. 464 00:31:55,914 --> 00:32:00,251 E nosso último encontro no estacionamento há quatro meses? 465 00:32:00,335 --> 00:32:03,379 - Não queria te matar. - Fala sério! 466 00:32:04,547 --> 00:32:07,383 Tudo bem. Eu pensei a respeito. 467 00:32:07,467 --> 00:32:10,470 Ao chegar lá, não consegui. 468 00:32:12,221 --> 00:32:13,723 Não queria ser como meu irmão. 469 00:32:15,433 --> 00:32:18,019 Na hora, resolvi deixar uma mensagem. 470 00:32:18,102 --> 00:32:18,937 Mensagem? 471 00:32:20,104 --> 00:32:21,147 Meu Deus! 472 00:32:22,482 --> 00:32:23,483 Capitão, o padrão. 473 00:32:25,944 --> 00:32:28,196 É um "M" de Michael. 474 00:32:28,279 --> 00:32:31,532 É, era um "M". Como não notou? 475 00:32:32,909 --> 00:32:36,996 Como ia saber que era a letra "M"? 476 00:32:38,039 --> 00:32:40,166 Ele é o melhor detetive do mundo. 477 00:32:40,249 --> 00:32:42,251 Ele não sabia que era um "M"! 478 00:32:43,962 --> 00:32:46,673 Não podia ter pichado como qualquer outra pessoa? 479 00:32:46,756 --> 00:32:49,509 Pelo amor de Deus! Uma mensagem. 480 00:32:49,592 --> 00:32:52,053 Só queria que pensasse no que fez. 481 00:32:52,887 --> 00:32:55,723 Michael era um bom garoto, e pisaram na bola com ele. 482 00:33:01,354 --> 00:33:03,523 Acha que não penso no seu irmão? 483 00:33:03,606 --> 00:33:06,025 Penso nele todo santo dia. 484 00:33:07,193 --> 00:33:09,278 Era ele ou eu. 485 00:33:10,530 --> 00:33:12,281 E isso ainda me corrói. 486 00:33:12,365 --> 00:33:16,244 Não preciso de um "M" na parede para me lembrar de algo assim. 487 00:33:17,120 --> 00:33:18,496 Nenhum policial precisa. 488 00:33:23,376 --> 00:33:24,252 Tirem-no daqui. 489 00:33:25,795 --> 00:33:26,629 Vamos. 490 00:33:29,132 --> 00:33:30,717 Capitão, tem de ler isto. 491 00:33:31,592 --> 00:33:34,053 É o diário que ele escrevia enquanto estava na igreja. 492 00:33:34,137 --> 00:33:35,596 Ele se sente muito mal. 493 00:33:35,680 --> 00:33:37,306 Esta parte me fez chorar. 494 00:33:37,807 --> 00:33:40,018 - Ele não consegue ver. - Eu sei, Natalie. 495 00:33:40,101 --> 00:33:42,979 - Não foi ele, está bem? - Vamos em frente. 496 00:33:43,062 --> 00:33:46,441 Tenente, havia outros quatro suspeitos com motivo. 497 00:33:46,524 --> 00:33:47,942 Na verdade, não tem mais. 498 00:33:48,693 --> 00:33:52,113 Um está morto, o outro, no hospital e dois presos. 499 00:33:53,698 --> 00:33:56,701 Então não foi Frank Prager. Não foi ninguém da lista. 500 00:33:56,784 --> 00:33:58,828 Quem mandou o vinho? 501 00:33:58,911 --> 00:34:00,038 Será que vai tentar de novo? 502 00:34:01,789 --> 00:34:02,749 Matar o senhor. 503 00:34:04,000 --> 00:34:05,710 Eu entendi, tenente. 504 00:34:13,051 --> 00:34:15,303 - Mãe. - O que é isto? 505 00:34:17,180 --> 00:34:19,182 Não, olha só! Ficou bonito. 506 00:34:20,391 --> 00:34:22,226 - Certo. - Também precisa de um. 507 00:34:22,727 --> 00:34:25,813 - Ficou melhor. - Certo. 508 00:34:25,897 --> 00:34:26,731 E este… 509 00:34:28,858 --> 00:34:30,026 É do Sr. Monk. 510 00:34:30,109 --> 00:34:32,111 Não precisava. 511 00:34:32,820 --> 00:34:34,822 - Mas obrigada. - Não rasgue… 512 00:34:37,742 --> 00:34:40,495 - Kit de primeiros socorros. - É o maior sucesso este ano. 513 00:34:41,412 --> 00:34:43,748 É o Cadillac dos kits de primeiros socorros. 514 00:34:43,831 --> 00:34:49,128 Tem 30m de gaze, cinco pomadas diferentes e um torniquete. 515 00:34:49,212 --> 00:34:50,338 - Ele é… - Ótimo! 516 00:34:50,421 --> 00:34:55,426 Depois vemos isto, porque este é nosso presente. 517 00:34:55,510 --> 00:35:00,014 - Cuidado. É frágil. - Não precisava. 518 00:35:09,732 --> 00:35:11,901 Está vivo. É algo vivo. 519 00:35:12,693 --> 00:35:13,569 Vai morrer? 520 00:35:14,445 --> 00:35:17,115 Vai demorar bastante. 521 00:35:17,198 --> 00:35:18,533 Mas um dia vai morrer. 522 00:35:18,616 --> 00:35:22,161 - É um amiguinho para te fazer companhia. - Só que vai morrer. 523 00:35:22,245 --> 00:35:23,454 Olhe só. 524 00:35:23,538 --> 00:35:27,041 Ele fica virando para a esquerda, depois para a direita. 525 00:35:27,125 --> 00:35:29,001 Faz zigue-zague. Dá para treinar? 526 00:35:29,085 --> 00:35:31,754 Dá para treinar para nadar em sentido horário. 527 00:35:31,838 --> 00:35:33,965 Posso te ensinar a alimentar… 528 00:35:34,048 --> 00:35:36,092 - Espere. Não se mexa. - Tudo bem. 529 00:35:36,175 --> 00:35:38,261 - Vou pegar a vassoura nova. - Não precisa. 530 00:35:39,220 --> 00:35:40,054 Espere. 531 00:36:02,785 --> 00:36:04,287 - Capitão. - Feliz Natal, Alice. 532 00:36:06,122 --> 00:36:06,956 Podemos entrar? 533 00:36:08,666 --> 00:36:09,584 O que está havendo? 534 00:36:10,334 --> 00:36:15,339 Monk acha que sabe quem tentou me matar na festa de Natal. 535 00:36:15,423 --> 00:36:16,841 Pensei que era Frank Prager. 536 00:36:16,924 --> 00:36:20,178 Não foi Prager. Na verdade, não foi ninguém. 537 00:36:20,261 --> 00:36:24,348 Ninguém tentou matar o capitão. Foi um truque para desviar a atenção. 538 00:36:25,266 --> 00:36:28,060 Terry Chasen era o alvo desde o início. 539 00:36:28,144 --> 00:36:30,313 Alice, sabemos que você e Terry tinham um caso. 540 00:36:30,980 --> 00:36:32,648 Temos registros de ligações. 541 00:36:33,399 --> 00:36:35,776 - Ficaram juntos por seis meses… - Sete. 542 00:36:35,860 --> 00:36:37,153 Sete meses. 543 00:36:37,236 --> 00:36:40,531 Foi por ele ter voltado para a mulher? Por isso o matou? 544 00:36:42,783 --> 00:36:43,618 Alice. 545 00:36:44,619 --> 00:36:46,370 Sabemos como o matou. 546 00:36:48,122 --> 00:36:50,166 O amigo oculto foi ideia sua. 547 00:36:50,249 --> 00:36:53,461 Foi fácil garantir que o capitão tirasse Terry. 548 00:36:53,544 --> 00:36:54,503 Eu me lembro. 549 00:36:54,587 --> 00:36:58,049 Fui o último a pegar, e só restava um nome. 550 00:36:58,674 --> 00:37:01,427 No dia da festa, você trouxe a garrafa envenenada 551 00:37:01,510 --> 00:37:04,847 e deixou na recepção endereçada ao Capitão Stottlemeyer. 552 00:37:05,556 --> 00:37:08,142 E você sabe que não bebo vinho do Porto. 553 00:37:08,226 --> 00:37:10,770 Uma hora, provavelmente durante a festa, 554 00:37:10,853 --> 00:37:13,648 você entrou na sala do capitão e roubou o presente 555 00:37:13,731 --> 00:37:15,441 que ele havia levado para Terry. 556 00:37:15,524 --> 00:37:17,026 Quando o capitão não achou, 557 00:37:17,109 --> 00:37:20,947 você sugeriu dar o vinho envenenado. 558 00:37:21,030 --> 00:37:23,324 Você agiu como um mágico, 559 00:37:23,407 --> 00:37:26,202 fez todos olharem para o lado errado. 560 00:37:26,285 --> 00:37:27,286 Foi… 561 00:37:28,412 --> 00:37:29,413 brilhante. 562 00:37:33,459 --> 00:37:34,877 Com licença. 563 00:37:42,927 --> 00:37:43,761 Alice. 564 00:37:49,725 --> 00:37:52,770 Alice, onde está o veneno? 565 00:37:53,813 --> 00:37:57,066 Você sabe que se jogou fora, vamos encontrar vestígios. 566 00:38:02,571 --> 00:38:03,864 Está no porão. 567 00:38:06,909 --> 00:38:09,120 - Como descobriu? - Natalie. 568 00:38:13,249 --> 00:38:14,792 Este é o cartão 569 00:38:15,751 --> 00:38:17,795 e o envelope que vieram com a vassoura, 570 00:38:17,878 --> 00:38:20,131 que, aliás, estou usando e é fantástica, 571 00:38:20,214 --> 00:38:21,048 mas o cartão 572 00:38:21,882 --> 00:38:25,553 é um pouco grande demais, e você teve de dobrar. 573 00:38:26,679 --> 00:38:27,513 Este cartão 574 00:38:28,806 --> 00:38:32,893 veio com o vinho envenenado e é pequeno demais. 575 00:38:32,977 --> 00:38:34,478 Alice, você os trocou. 576 00:38:35,313 --> 00:38:36,522 Eu troquei. 577 00:38:38,858 --> 00:38:41,027 E eu geralmente sou tão organizada. 578 00:38:47,283 --> 00:38:48,242 Não conseguia… 579 00:38:51,996 --> 00:38:53,497 Não conseguia viver sem ele. 580 00:39:12,725 --> 00:39:13,559 Eu cuido dele. 581 00:39:14,226 --> 00:39:15,061 Obrigado. 582 00:39:17,480 --> 00:39:19,899 Falei com a promotora. Ela vai oferecer um acordo. 583 00:39:19,982 --> 00:39:22,068 Oito meses e a pena cumprida do atentado. 584 00:39:25,363 --> 00:39:26,197 Pense bem. 585 00:39:28,491 --> 00:39:30,242 Pode decidir quando voltar. 586 00:39:31,369 --> 00:39:32,203 Para onde vou? 587 00:39:34,163 --> 00:39:36,749 Você terá indulto de Natal de dois dias. 588 00:39:36,832 --> 00:39:40,503 Sou responsável por você. Não me faça me arrepender. 589 00:39:52,098 --> 00:39:52,973 Vá para casa. 590 00:40:31,470 --> 00:40:32,638 Não está curioso? 591 00:40:33,347 --> 00:40:36,016 Não, eu adoro não saber. 592 00:40:36,100 --> 00:40:39,770 Meu Deus! Venham! 593 00:40:39,854 --> 00:40:41,105 Julie, querida, o que foi? 594 00:40:54,285 --> 00:40:55,453 É um Natal com neve! 595 00:40:55,536 --> 00:40:57,121 Seu Natal com neve! 596 00:40:57,997 --> 00:41:00,332 - Vou pegar minha câmera. - Vou pegar meu casaco! 597 00:41:02,543 --> 00:41:03,377 Você está bem? 598 00:41:04,753 --> 00:41:05,963 Feliz Natal, Sr. Monk. 599 00:42:34,343 --> 00:42:37,263 Legendas: Guilherme Ferreira 42248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.