Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,720 --> 00:00:44,870
[Mistaken Love]
2
00:00:44,900 --> 00:00:46,510
[Episode 21]
3
00:00:58,020 --> 00:00:59,490
Has the medicine been delivered?
4
00:00:59,490 --> 00:01:00,750
It has been delivered.
5
00:01:01,470 --> 00:01:04,330
Did you personally witness Second Brother take it?
6
00:01:04,450 --> 00:01:05,239
Yes.
7
00:01:18,750 --> 00:01:22,280
This Enchanting Powder only clings to clothes at a close range.
8
00:01:49,740 --> 00:01:52,740
Have the remaining death warriors remain on standby.
9
00:01:56,020 --> 00:01:57,259
This pattern is...
10
00:02:04,480 --> 00:02:05,280
Could it be?
11
00:02:24,540 --> 00:02:25,460
Jin.
12
00:02:25,460 --> 00:02:26,340
Why are you here?
13
00:02:26,340 --> 00:02:28,940
Yesterday, I found a letter in Mo Heng's study.
14
00:02:28,980 --> 00:02:30,980
It was a correspondence between Mo Heng and the death warriors.
15
00:02:30,980 --> 00:02:33,380
Mo Heng is the leader of the death warriors.
16
00:02:34,550 --> 00:02:36,010
It's time to make our move.
17
00:02:37,380 --> 00:02:39,540
Your Highness, the Crown Prince's cavalry is on the move.
18
00:02:39,540 --> 00:02:42,070
They entered the city earlier than expected.
19
00:02:45,490 --> 00:02:46,690
Wait for me to return.
20
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Have a good rest.
21
00:02:48,530 --> 00:02:49,380
Be careful.
22
00:02:59,579 --> 00:03:01,870
Why has the cavalry arrived so quickly this time?
23
00:03:01,870 --> 00:03:03,020
Looks like he couldn't wait any longer.
24
00:03:03,020 --> 00:03:04,750
Are our people all in position?
25
00:03:08,680 --> 00:03:10,200
I'm sorry, Your Highness.
26
00:03:10,680 --> 00:03:15,140
[Memorial Tablet of My Mother, Qin Dehui]
27
00:03:24,940 --> 00:03:25,750
Conghuan.
28
00:03:26,260 --> 00:03:27,520
What's wrong with you?
29
00:03:30,140 --> 00:03:32,660
I'm sorry, Heng. I lied to you.
30
00:03:34,620 --> 00:03:35,579
Get up first.
31
00:03:36,420 --> 00:03:38,550
Conghuan, what are you talking about?
32
00:03:41,090 --> 00:03:42,450
Ever since I entered the palace,
33
00:03:42,450 --> 00:03:45,140
I haven't been able to mourn my mother openly.
34
00:03:46,070 --> 00:03:48,930
Today, I remembered something sad, that's why I...
35
00:03:48,990 --> 00:03:51,020
You have to tell me what happened
36
00:03:51,380 --> 00:03:53,190
so I can help you, right?
37
00:03:55,020 --> 00:03:55,829
Heng,
38
00:03:57,290 --> 00:04:00,410
actually, I married you
39
00:04:00,470 --> 00:04:02,020
because my mother died unjustly,
40
00:04:02,020 --> 00:04:03,420
and I want to avenge her.
41
00:04:03,700 --> 00:04:04,540
I'm sorry.
42
00:04:08,890 --> 00:04:10,950
You've been suffering alone all this time.
43
00:04:10,950 --> 00:04:12,420
How could I blame you?
44
00:04:13,950 --> 00:04:15,710
Do you know who the enemy is?
45
00:04:17,339 --> 00:04:18,140
Look.
46
00:04:19,339 --> 00:04:21,420
This is the poisoned dart that killed my mother.
47
00:04:21,420 --> 00:04:23,020
Have you ever seen it before?
48
00:04:31,630 --> 00:04:32,420
No.
49
00:04:33,220 --> 00:04:35,750
Perhaps I can have my men investigate for you.
50
00:04:36,070 --> 00:04:38,070
But I've already found the culprit.
51
00:04:39,630 --> 00:04:40,380
Is that so?
52
00:04:41,360 --> 00:04:43,040
Who is it? Tell me.
53
00:04:43,060 --> 00:04:44,460
I'll help you get revenge.
54
00:04:44,460 --> 00:04:45,260
Really?
55
00:04:49,140 --> 00:04:50,150
He is...
56
00:04:52,350 --> 00:04:53,260
He is...
57
00:04:57,750 --> 00:04:59,540
Li Conghuan, have you gone mad?
58
00:05:00,230 --> 00:05:01,580
This dart is coated with insect poison!
59
00:05:01,580 --> 00:05:02,840
So it was you all along.
60
00:05:04,200 --> 00:05:07,180
Otherwise, how would you know there was insect poison on the dart?
61
00:05:07,180 --> 00:05:08,580
What are you trying to do?
62
00:05:09,570 --> 00:05:11,390
If you kill me, you won't survive either.
63
00:05:11,390 --> 00:05:12,790
You faked your own death,
64
00:05:13,090 --> 00:05:14,530
making me feel guilty,
65
00:05:14,860 --> 00:05:17,550
only to secretly plot alliances with the four nations to seize military power.
66
00:05:17,550 --> 00:05:19,180
You pretended to care for me and love me,
67
00:05:19,180 --> 00:05:20,940
but behind my back, you killed my loved ones
68
00:05:20,940 --> 00:05:21,940
and framed Mo Jin.
69
00:05:22,460 --> 00:05:23,920
Who's really the mad one here?
70
00:05:23,920 --> 00:05:27,130
Just one poisoned dart proves nothing.
71
00:05:29,060 --> 00:05:33,659
This letter, detailing communications with the death warriors, is the evidence.
72
00:05:40,380 --> 00:05:41,100
Yes.
73
00:05:43,100 --> 00:05:44,850
I did all of this.
74
00:05:45,580 --> 00:05:47,750
I want to take everything from Mo Jin.
75
00:05:49,120 --> 00:05:51,330
Why should he have everything?
76
00:05:52,540 --> 00:05:54,940
I want to possess everything he cherishes,
77
00:05:55,180 --> 00:05:57,340
whether it's a woman or the world.
78
00:05:58,110 --> 00:06:00,460
Did you have to kill my family and child?
79
00:06:00,980 --> 00:06:02,420
What did they do wrong?
80
00:06:02,740 --> 00:06:04,540
My child was so young.
81
00:06:04,780 --> 00:06:06,620
That was your child with Mo Jin.
82
00:06:06,620 --> 00:06:08,420
Of course I couldn't let it live.
83
00:06:14,410 --> 00:06:16,170
But my love for you is sincere.
84
00:06:16,740 --> 00:06:18,980
Everything I did was for our own good.
85
00:06:19,900 --> 00:06:21,360
Once I become the emperor,
86
00:06:21,460 --> 00:06:23,340
I'll make it up to you.
87
00:06:33,990 --> 00:06:34,820
Fine.
88
00:06:39,540 --> 00:06:42,340
Let's see if you survive to see that day.
89
00:06:44,350 --> 00:06:45,180
Don't.
90
00:06:52,690 --> 00:06:57,340
Mother, my child, I'm avenging you.
91
00:07:08,880 --> 00:07:09,680
Wait!
92
00:07:10,740 --> 00:07:12,870
Ninth Princess, please don't be rash.
93
00:07:13,970 --> 00:07:14,690
Huo Xin.
94
00:07:14,720 --> 00:07:16,570
You won't be able to leave Qingshuo if you kill him.
95
00:07:16,570 --> 00:07:18,740
He killed my mother and child.
96
00:07:19,610 --> 00:07:21,740
I came to Qingshuo just for the day when I could avenge them!
97
00:07:21,740 --> 00:07:23,400
What about the Second Prince?
98
00:07:25,340 --> 00:07:26,180
Jin.
99
00:07:26,620 --> 00:07:27,480
If you kill him,
100
00:07:27,630 --> 00:07:29,560
how can the Second Prince survive?
101
00:07:30,340 --> 00:07:32,770
Crown Princess, why don't you come with me to find the Second Prince
102
00:07:32,770 --> 00:07:34,350
and reveal the truth to the world?
103
00:07:34,350 --> 00:07:36,350
The Crown Prince will receive the punishment he deserves,
104
00:07:36,350 --> 00:07:39,280
and your loved ones will rest in peace in the afterlife.
105
00:07:39,280 --> 00:07:40,130
Impossible.
106
00:07:40,450 --> 00:07:42,880
The emperor won't execute his son for my sake.
107
00:07:42,880 --> 00:07:44,740
The Second Prince will find a way.
108
00:07:44,830 --> 00:07:46,430
Even if you don't believe me,
109
00:07:46,940 --> 00:07:49,070
you should believe the Second Prince.
110
00:07:55,040 --> 00:07:56,550
-I'm sorry, Crown Princess.
-What are you doing, Huo Xin?
7671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.