All language subtitles for L art.du.crime.S04E04.Danse.de.sang.Part.02.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,930 --> 00:00:27,650 La fiscal la acusará de homicidio con premeditación. 2 00:00:33,450 --> 00:00:34,640 Pueden caerle 30 años. 3 00:00:39,170 --> 00:00:41,160 Siento que no habla de mí. 4 00:00:50,650 --> 00:00:51,480 Él me quería. 5 00:00:54,090 --> 00:00:55,600 ¿Y yo lo maté, así, 6 00:00:56,730 --> 00:00:57,520 fríamente, 7 00:00:59,010 --> 00:00:59,800 para liberarme? 8 00:01:07,890 --> 00:01:09,000 Lo siento. 9 00:01:11,650 --> 00:01:13,130 Irá mañana ante el juez. 10 00:01:16,850 --> 00:01:18,250 La devuelvo a la celda. 11 00:01:22,570 --> 00:01:23,890 Levántese, por favor. 12 00:01:40,570 --> 00:01:41,160 Vamos. 13 00:02:13,730 --> 00:02:16,370 Estaba enamorado de ella y me rechazó. 14 00:02:17,410 --> 00:02:18,120 Una de tantas. 15 00:02:18,570 --> 00:02:19,240 No. 16 00:02:19,970 --> 00:02:21,640 No podía hacerle daño a una mujer. 17 00:02:22,770 --> 00:02:26,280 Todas a las que pintó: bailarinas, prostitutas, 18 00:02:28,170 --> 00:02:29,160 las quería, se ve. 19 00:02:29,410 --> 00:02:33,160 Pero ellas no me quisieron tanto como yo habría querido. 20 00:02:39,530 --> 00:02:40,850 No creo que la matara. 21 00:02:41,290 --> 00:02:43,000 Les disparé a las arañas. 22 00:02:43,970 --> 00:02:46,000 Maté a docenas de ratas. 23 00:02:46,170 --> 00:02:47,880 Estaba en pleno delirium tremens. 24 00:02:48,090 --> 00:02:52,760 Quizá ese sea el problema. Tomé tal cantidad de absenta 25 00:02:53,490 --> 00:02:56,760 - que habría hecho cualquier cosa. - No. No es el acto de un demente. 26 00:02:58,130 --> 00:03:00,200 Es un asesinato frío y calculado. 27 00:03:03,730 --> 00:03:04,760 No pudo ser usted. 28 00:03:07,330 --> 00:03:11,110 Estelle Domani necesitaba un culpable y dio con usted. Eso es todo. 29 00:03:12,010 --> 00:03:13,440 Nunca sabremos quién lo hizo. 30 00:03:29,370 --> 00:03:30,690 Qué suerte tengo. 31 00:03:33,570 --> 00:03:35,160 Tranquilo, no miré qué había. 32 00:03:36,130 --> 00:03:37,160 Me has asustado. 33 00:03:39,290 --> 00:03:40,200 ¿Qué tal, mi vida? 34 00:03:41,410 --> 00:03:42,160 Ahí voy. 35 00:03:43,050 --> 00:03:44,120 ¿Por? ¿Qué te pasa? 36 00:03:44,730 --> 00:03:46,760 No me gustó la forma en que me dijiste 37 00:03:46,930 --> 00:03:49,000 que no mirara qué hay dentro. Fue raro. 38 00:03:52,090 --> 00:03:55,600 No, no fue raro. Te dije que no miraras porque era sorpresa 39 00:03:55,770 --> 00:03:57,600 - y no quería estropearla. - No sé. 40 00:03:57,770 --> 00:04:02,360 - Algo me dice que no es así. - Aquí no está pasando nada de nada. 41 00:04:03,930 --> 00:04:04,920 Qué mal mientes. 42 00:04:05,930 --> 00:04:08,080 Parece que estoy ante un camello que me dice: 43 00:04:08,250 --> 00:04:10,320 "No, señora, es para consumo propio". 44 00:04:10,610 --> 00:04:14,880 - Qué tontería. Nada de eso. - No te importará si lo veo. 45 00:04:15,570 --> 00:04:17,400 Bueno, iba a ser una sorpresa. 46 00:04:17,570 --> 00:04:19,000 ¿Qué es lo que no entiendes? 47 00:04:19,490 --> 00:04:22,130 Suéltalo. Tranquilo, no pasa nada. 48 00:04:26,410 --> 00:04:27,840 ¿Qué es esto? Está roto. 49 00:04:32,410 --> 00:04:33,890 ¿Por qué has hecho eso? 50 00:04:35,370 --> 00:04:36,850 Eso no es una respuesta. 51 00:04:38,850 --> 00:04:40,640 ¿No crees que es una pena? 52 00:04:41,730 --> 00:04:43,600 ¿Es porque sabías que era mi regalo? 53 00:04:46,010 --> 00:04:48,080 Entiendo que no sea fácil. 54 00:04:49,250 --> 00:04:51,810 Llego a tu vida, tú no me conoces. 55 00:04:52,570 --> 00:04:53,280 Pero, Thomas, 56 00:04:54,130 --> 00:04:56,440 nunca sustituiré a tu mamá, ¿de acuerdo? 57 00:04:57,370 --> 00:04:57,960 ¿Lo sabes? 58 00:05:00,570 --> 00:05:04,350 Creo que eres un chico genial y es una pena no entendernos. 59 00:05:07,850 --> 00:05:10,280 Aun así, haré por que nos entendamos. 60 00:05:11,370 --> 00:05:13,160 - ¿Estás de acuerdo o no? - Sí. 61 00:05:13,490 --> 00:05:14,200 Gracias. 62 00:05:16,530 --> 00:05:17,120 Bien. 63 00:05:20,330 --> 00:05:21,960 El interrogatorio de Domani. 64 00:05:25,250 --> 00:05:26,570 - ¿Sí? - Inspector. 65 00:05:26,810 --> 00:05:29,240 La fiscal quiere probar que Domani Ilevó el sable. 66 00:05:29,770 --> 00:05:30,990 Así cierra la acusación. 67 00:05:31,530 --> 00:05:34,520 Mira las cámaras de tiendas alrededor del Moulin Rouge. 68 00:05:34,890 --> 00:05:37,080 Quizá la veamos Ilegar con el sable. 69 00:05:37,210 --> 00:05:39,120 - Perfecto. Gracias. - Buenas. 70 00:05:40,170 --> 00:05:41,880 - Buenas - Buenas. 71 00:05:43,890 --> 00:05:46,400 Entre tu pierna escayolada y su dedo, 72 00:05:46,970 --> 00:05:48,680 estamos buenos en la OCBC. 73 00:05:49,450 --> 00:05:50,850 Por suerte no se casan. 74 00:05:52,490 --> 00:05:53,560 Está hoy de humor. 75 00:05:58,170 --> 00:05:59,080 Sra. Chassagne. 76 00:06:00,650 --> 00:06:02,200 - ¿Sí? - ¿Puedo hablar con usted? 77 00:06:03,650 --> 00:06:04,240 Sí. 78 00:06:05,490 --> 00:06:06,710 ¿Puede cerrar la puerta? 79 00:06:09,170 --> 00:06:09,760 Claro. 80 00:06:18,610 --> 00:06:19,640 Acérquese. 81 00:06:23,490 --> 00:06:24,080 ¿Qué tal? 82 00:06:25,810 --> 00:06:29,080 - ¿No le duele mucho el dedo? - No, lo aguanto. 83 00:06:29,370 --> 00:06:30,400 Quizá pueda ayudarla. 84 00:06:31,170 --> 00:06:32,080 - ¿Ayudarme? - Sí. 85 00:06:32,810 --> 00:06:34,760 Si me explica qué tiene en el dedo. 86 00:06:35,970 --> 00:06:38,320 ¿Tiene que ver con la alianza de Juliette? 87 00:06:39,650 --> 00:06:40,840 ¿La alianza de Juliette? 88 00:06:42,970 --> 00:06:46,850 - Qué ideas se le pasan por la cabeza. - Sra. Chassagne. 89 00:06:53,610 --> 00:06:54,200 Bien. 90 00:07:02,370 --> 00:07:02,960 Pues sí. 91 00:07:04,050 --> 00:07:06,960 Es cada vez peor. Cada día engorda más. 92 00:07:07,090 --> 00:07:09,730 - ¿Qué se le pasó por la cabeza? - ¿Sinceramente? 93 00:07:10,330 --> 00:07:12,240 - Fue completamente estúpido. - Sí. 94 00:07:13,170 --> 00:07:13,920 Déjeme verlo. 95 00:07:16,530 --> 00:07:17,600 - Me hace daño. - Perdón. 96 00:07:19,570 --> 00:07:21,600 - Está atascada. - Sí, lo está. 97 00:07:21,930 --> 00:07:23,280 La forma de quitarlo es... 98 00:07:24,810 --> 00:07:26,800 - ...serrarla. - ¿Serrarla? No. 99 00:07:27,770 --> 00:07:29,400 No, hay que avisar a Antoine. 100 00:07:31,090 --> 00:07:31,680 ¿Avisarlo? 101 00:07:31,890 --> 00:07:34,240 No puedo decirle que la perdí. Me matará. 102 00:07:34,570 --> 00:07:36,200 ¿Y en mí no piensa? 103 00:07:36,370 --> 00:07:38,360 Hace dos días que la busco. 104 00:07:38,570 --> 00:07:41,030 Casi me rompo otra pierna. ¿Y debo pensar en usted? 105 00:07:48,330 --> 00:07:50,480 Le aviso, si se lo dice, 106 00:07:51,330 --> 00:07:52,920 le denuncio a la fiscal. 107 00:07:53,090 --> 00:07:53,840 - ¿Cómo? - Sí. 108 00:07:54,370 --> 00:07:57,520 Le mintió con lo de las huellas para prolongar la investigación. 109 00:08:00,050 --> 00:08:01,240 Por favor, yo... 110 00:08:02,530 --> 00:08:05,400 No puedo explicárselo, sería demasiado largo, 111 00:08:06,010 --> 00:08:08,760 pero la cagué con el regalo de bodas de Juliette 112 00:08:08,970 --> 00:08:11,430 y si el subinspector se entera de esto, 113 00:08:11,650 --> 00:08:13,640 no querrá trabajar más conmigo. 114 00:08:15,330 --> 00:08:16,480 ¿Entonces qué hacemos? 115 00:08:17,210 --> 00:08:21,200 No lo sé. Lo intenté todo: aceite, jabón, vaselina... 116 00:08:22,250 --> 00:08:26,210 - Hasta la saliva. No es muy eficaz. - Quizá sea demasiado ácida. 117 00:08:26,650 --> 00:08:27,320 ¿El qué? 118 00:08:27,850 --> 00:08:28,600 Su saliva. 119 00:08:30,930 --> 00:08:32,150 Quizá mejor con la mía. 120 00:08:34,890 --> 00:08:35,800 ¿En serio? 121 00:08:40,370 --> 00:08:42,080 Tranquila. Aquí no nos molestarán. 122 00:08:43,490 --> 00:08:44,200 Venga, vamos. 123 00:08:45,730 --> 00:08:46,440 Espere. 124 00:08:48,970 --> 00:08:51,120 - No me creo que sea verdad. - Ni yo. 125 00:08:52,050 --> 00:08:54,080 - Me da mucha vergüenza. - Y a mí también. 126 00:08:54,250 --> 00:08:54,840 Venga. 127 00:08:56,290 --> 00:08:57,610 Espere, espere. 128 00:08:58,370 --> 00:09:00,930 Voy a hacer esto así y así tiraré al mismo tiempo. 129 00:09:01,650 --> 00:09:02,720 - De acuerdo. - Bien. 130 00:09:03,530 --> 00:09:04,560 Allá voy. 131 00:09:07,770 --> 00:09:09,250 - Hace mucho daño. - Lo siento. 132 00:09:09,370 --> 00:09:10,960 - Con cuidado. - Ahí voy. 133 00:09:32,370 --> 00:09:34,000 Está bien. Más, más. 134 00:09:34,810 --> 00:09:37,160 - Su lengua... - He Ilegado hasta el fondo. 135 00:09:39,330 --> 00:09:40,810 Siga, vamos. 136 00:09:41,650 --> 00:09:45,360 No pare, vamos. Siga. Más, más. Genial. 137 00:09:45,690 --> 00:09:48,560 Sí, bien. Justo ahí. Cuidado... 138 00:09:51,770 --> 00:09:52,400 Venga. 139 00:09:56,810 --> 00:09:57,520 Ya está. 140 00:09:59,810 --> 00:10:00,720 Lo conseguimos. 141 00:10:02,490 --> 00:10:03,200 Gracias. 142 00:10:05,090 --> 00:10:06,520 Me ha sacado de un apuro. 143 00:10:07,530 --> 00:10:09,080 - Queda entre nosotros. - Sí. 144 00:10:09,890 --> 00:10:12,960 Subinspector, ¿me puede firmar esto? ¿Subinspector? 145 00:10:35,330 --> 00:10:36,480 ¿A que no sabe qué? 146 00:10:43,650 --> 00:10:44,800 Ya no me duele el dedo. 147 00:10:50,330 --> 00:10:51,960 Por favor, no se alegre tanto. 148 00:10:52,330 --> 00:10:53,400 Es formidable. 149 00:10:53,810 --> 00:10:54,520 Subinspector. 150 00:10:55,090 --> 00:10:57,200 Domani no Ilevó el sable al Moulin Rouge. 151 00:10:58,650 --> 00:10:59,240 Mire. 152 00:11:00,050 --> 00:11:03,200 Es la cámara de un bar de al lado. Una hora antes del asesinato. 153 00:11:04,290 --> 00:11:05,120 Ese es el sable. 154 00:11:07,250 --> 00:11:08,040 ¿Y él quién es? 155 00:11:12,650 --> 00:11:13,680 ¿Benoît Lafarge? 156 00:11:17,610 --> 00:11:21,280 No es posible. Solo estaban las huellas de Domani en el sable. 157 00:11:22,010 --> 00:11:25,400 Él no lleva guantes. Deberían estar ahí sus huellas. 158 00:11:25,810 --> 00:11:26,960 Las han limpiado. 159 00:11:27,730 --> 00:11:32,600 ¿Domani borró las huellas de Lafarge antes de utilizar el sable? 160 00:11:34,170 --> 00:11:34,920 No es lógico. 161 00:11:36,410 --> 00:11:39,400 La única solución es que las huellas se borraran después. 162 00:11:39,570 --> 00:11:40,200 Sí. 163 00:11:40,610 --> 00:11:44,200 Tras el asesinato, uno murió y la otra se quedó en blanco... 164 00:11:48,570 --> 00:11:50,400 Alguien más se invitó a la fiesta. 165 00:11:52,770 --> 00:11:54,250 Está siempre de espaldas. 166 00:11:55,410 --> 00:11:57,400 Sabía que lo graban y no muestra la cara. 167 00:11:57,970 --> 00:12:00,280 Llevaba la misma peluca, el mismo traje. 168 00:12:00,450 --> 00:12:03,720 Mató a Lafarge y aturdió a Domani para cargarle el muerto. 169 00:12:03,890 --> 00:12:05,720 Y luego borró las huellas. 170 00:12:06,130 --> 00:12:10,680 Puso las de Domani en el sable y las de Lafarge en el portapelucas. 171 00:12:10,970 --> 00:12:13,720 Sí, parece una locura, pero no vemos otra explicación. 172 00:12:14,010 --> 00:12:15,600 Nos engañó como a primos. 173 00:12:16,370 --> 00:12:18,360 ¿La amnesia de Domani era parte del plan? 174 00:12:20,010 --> 00:12:20,600 Antoine. 175 00:12:21,650 --> 00:12:23,520 ¿Su amnesia era parte del plan? 176 00:12:25,050 --> 00:12:27,120 No, Ilamé al neurólogo 177 00:12:27,890 --> 00:12:29,960 y dice que no se podía prever. 178 00:12:30,490 --> 00:12:33,240 Aunque no hubiera perdido la memoria, todo la inculpaba. 179 00:12:33,570 --> 00:12:34,840 Era la culpable ideal. 180 00:12:35,530 --> 00:12:37,280 Una paranoica que mata al novio 181 00:12:37,450 --> 00:12:39,760 porque sus yayas murieron a la misma edad. 182 00:12:40,610 --> 00:12:42,760 ¿Mucha gente sabía que temía morir? 183 00:12:43,130 --> 00:12:44,560 Creo que solo había una. 184 00:12:45,810 --> 00:12:47,840 Reconstrucción catártica, mis cojones. 185 00:12:51,050 --> 00:12:53,610 ¿Creen que maté al novio de Estelle Domani? 186 00:12:54,210 --> 00:12:56,160 No lo conocía. ¿Por qué lo haría? 187 00:12:57,610 --> 00:13:00,070 ¿Salvo usted quién sabía que temía morir? 188 00:13:00,690 --> 00:13:02,240 ¿Se lo contó a alguien? 189 00:13:03,050 --> 00:13:03,680 No. 190 00:13:04,730 --> 00:13:05,680 Bueno... 191 00:13:06,370 --> 00:13:07,920 - Sí. - ¿A quién? 192 00:13:09,570 --> 00:13:11,280 Lo conté en un programa de tele. 193 00:13:13,250 --> 00:13:16,320 Perdoné, ¿habló de Estelle Domani en televisión? 194 00:13:16,610 --> 00:13:18,520 Intervine en un magacín. 195 00:13:18,690 --> 00:13:21,040 Iba a hablar de traumas transgeneracionales. 196 00:13:21,450 --> 00:13:24,240 Mencioné el caso de Estelle, sin decir su nombre, claro. 197 00:13:24,850 --> 00:13:27,570 Quizá quien la conociera pudo haber reconocido su caso. 198 00:13:28,210 --> 00:13:30,000 ¿Mucha gente vio ese programa? 199 00:13:30,610 --> 00:13:33,330 No lo sé, ¿unas 500 000 personas? 200 00:13:42,330 --> 00:13:43,240 Puede ser. 201 00:13:47,050 --> 00:13:47,880 Ay, mierda. 202 00:13:49,370 --> 00:13:51,280 Bien. Gracias, Adèle. 203 00:13:52,690 --> 00:13:54,480 - No es la psicóloga. - ¿Por qué? 204 00:13:55,250 --> 00:13:57,640 Ha comprobado la geolocalización del móvil 205 00:13:57,810 --> 00:14:00,160 y las cámaras del cine y todo se sostiene. 206 00:14:01,010 --> 00:14:02,490 Estaba en el cine esa noche. 207 00:14:04,010 --> 00:14:04,960 Está bien. Gracias. 208 00:14:06,650 --> 00:14:07,600 ¿Qué ocurre? 209 00:14:08,050 --> 00:14:10,840 Con los nuevos elementos, la fiscal renuncia a acusarla. 210 00:14:13,450 --> 00:14:14,200 Es libre. 211 00:14:15,970 --> 00:14:17,240 Venga. La acompañaremos. 212 00:14:27,730 --> 00:14:30,480 ¿Le pedí que trajera el sable para la reconstrucción? 213 00:14:31,250 --> 00:14:34,640 Es lo más verosímil. Con todo, alguien lo esperaba para matarlo. 214 00:14:38,770 --> 00:14:39,600 ¿Tienen pistas? 215 00:14:40,730 --> 00:14:41,680 No, aún no. 216 00:14:42,450 --> 00:14:44,040 Abrimos una nueva investigación. 217 00:14:47,970 --> 00:14:49,240 Llegó la madre de Estelle. 218 00:14:50,770 --> 00:14:52,560 Todo va a ir bien. ¿De acuerdo? 219 00:14:54,290 --> 00:14:56,360 Gracias, Adèle. Por favor, pase, señora. 220 00:15:03,810 --> 00:15:04,640 Mi vida... 221 00:15:37,850 --> 00:15:39,680 Te cuidaré. No te preocupes. 222 00:15:46,290 --> 00:15:49,010 Antes de irse, su madre me pidió que le enseñara algo. 223 00:16:09,570 --> 00:16:11,120 No entiendo cómo lo hice. 224 00:16:16,490 --> 00:16:19,680 - Tome. No toque nada, ¿de acuerdo? - Gracias. 225 00:16:20,530 --> 00:16:21,400 Les espero fuera. 226 00:16:21,610 --> 00:16:22,680 - Gracias. - De nada. 227 00:16:28,730 --> 00:16:29,880 ¿Eso querías enseñarme? 228 00:16:33,570 --> 00:16:35,440 Magalie lo llevaba cuando la mataron. 229 00:16:36,850 --> 00:16:38,520 La policía se lo dio a la familia. 230 00:16:39,490 --> 00:16:42,480 Yo te lo di cuando me dijiste que ibas al Moulin Rouge. 231 00:16:44,410 --> 00:16:47,440 Nunca debí contarte toda la historia. Todo esto es culpa mía. 232 00:16:48,850 --> 00:16:49,840 No podías saberlo. 233 00:16:50,930 --> 00:16:52,520 Tenía mucho miedo por ti. 234 00:16:53,250 --> 00:16:54,920 Temía que te pasara lo mismo. 235 00:16:56,370 --> 00:16:57,560 Lo siento, Estelle. 236 00:16:58,610 --> 00:16:59,640 ¿Por qué lo sientes? 237 00:17:02,010 --> 00:17:04,200 Yo te dije que desconfiaras de este hombre. 238 00:17:06,050 --> 00:17:08,880 - ¿De Benoît Lafarge? - Estaba segura de que te haría daño. 239 00:17:10,090 --> 00:17:12,000 Yo te metí esa idea en la cabeza. 240 00:17:14,890 --> 00:17:15,680 Perdón. 241 00:17:17,530 --> 00:17:18,400 Perdón, mi vida. 242 00:18:07,290 --> 00:18:09,750 ¿Acababa de saber que había una tercera persona? 243 00:18:09,930 --> 00:18:11,410 - Sí, y creemos... - Sí. 244 00:18:13,050 --> 00:18:15,120 ¿Seguro que ese sueño es que fue testigo? 245 00:18:15,690 --> 00:18:17,320 Es su memoria reaccionando. 246 00:18:19,850 --> 00:18:22,000 El retrato robot. Es lo más que puedo hacer. 247 00:18:22,170 --> 00:18:23,080 Gracias, Adèle. 248 00:18:27,730 --> 00:18:31,240 ¿Y qué hago con esto? ¿Emito una orden de detención contra él? 249 00:18:32,890 --> 00:18:35,560 A la Sra. Domani le cuesta aún aclarar sus recuerdos. 250 00:18:35,730 --> 00:18:36,360 Es doloroso. 251 00:18:37,330 --> 00:18:39,200 Su inconsciente la protege del trauma. 252 00:18:39,450 --> 00:18:41,910 Hay que verlo como una pista de su identidad. 253 00:18:42,850 --> 00:18:43,640 ¿Una pista? 254 00:18:45,730 --> 00:18:46,950 ¿Cómo sé quién es? 255 00:18:48,130 --> 00:18:49,400 ¿Cómo entro en su cerebro? 256 00:18:50,290 --> 00:18:51,480 ¿Lo corto en dos o cómo? 257 00:18:52,370 --> 00:18:56,150 Intentaría mejor estimular su memoria con ejercicios de libre asociación. 258 00:18:56,330 --> 00:18:57,040 Los conozco. 259 00:18:57,650 --> 00:18:59,080 Su psiquiatra sería la mejor. 260 00:19:00,130 --> 00:19:00,720 Bien. 261 00:19:01,770 --> 00:19:04,000 Muchas gracias. Lo tendremos al tanto. 262 00:19:04,210 --> 00:19:05,690 - Para cualquier cosa. - Gracias. 263 00:19:09,530 --> 00:19:11,120 Llamaremos a Olivia Meyer. 264 00:19:11,850 --> 00:19:13,560 Conozco esta cara. Estoy segura. 265 00:19:14,810 --> 00:19:16,880 Es un cuadro de Lautrec. Me juego el dedo. 266 00:19:18,410 --> 00:19:19,200 "El cuello". 267 00:19:20,010 --> 00:19:20,600 ¿Cómo? 268 00:19:21,490 --> 00:19:22,680 Es "me juego el cuello". 269 00:19:24,210 --> 00:19:25,360 ¿Dije "el dedo"? 270 00:19:25,570 --> 00:19:29,350 - Claro, el cuello... - ¿Puede parar ya con el dedo? 271 00:19:30,890 --> 00:19:31,640 ¿Perdón? 272 00:19:32,090 --> 00:19:34,840 Su herida, su vendaje desde hace dos días. 273 00:19:36,930 --> 00:19:38,680 Ya se le curó el dedo, ¿no? 274 00:19:41,370 --> 00:19:43,640 - Sí. - Pues dejamos el tema, joder. 275 00:19:44,930 --> 00:19:48,120 - Dejamos los dedos y... - Perdón, pero si no puedo decirlo... 276 00:19:48,290 --> 00:19:51,840 Sí, dejemos los dedos. Pongámonos manos a la obra y ya. 277 00:19:52,810 --> 00:19:54,130 No sé cómo decírselo. 278 00:19:55,010 --> 00:19:56,120 No puede ser. 279 00:20:33,530 --> 00:20:35,160 Es un sombrero de su época. 280 00:20:36,250 --> 00:20:37,320 El traje igual. 281 00:20:39,570 --> 00:20:41,760 ¿Cómo? ¿Otro más al que me cargué? 282 00:20:43,610 --> 00:20:46,170 No entiendo por qué ella mezcló en su sueño 283 00:20:46,330 --> 00:20:48,790 el asesinato de Benoît Lafarge y su universo. 284 00:20:52,610 --> 00:20:53,240 Los cabarés. 285 00:20:54,930 --> 00:20:58,000 La fiesta, el alcohol, el frenesí. 286 00:20:59,010 --> 00:21:01,570 Se puede quemar allí la vida para tener mejor muerte. 287 00:21:04,050 --> 00:21:05,560 ¿Y usted qué buscaba allí? 288 00:21:06,570 --> 00:21:10,530 Para mí envejecer no entraba en mis proyectos de futuro. 289 00:21:12,130 --> 00:21:12,720 Lo sé. 290 00:21:16,170 --> 00:21:17,320 ¿No le recuerda a nada? 291 00:21:18,010 --> 00:21:18,600 No. 292 00:21:21,090 --> 00:21:21,840 Lo siento. 293 00:21:24,050 --> 00:21:25,530 Es como estar ante un muro. 294 00:21:27,490 --> 00:21:28,120 ¿Un muro? 295 00:21:33,490 --> 00:21:34,240 ¿Y luego? 296 00:21:34,970 --> 00:21:36,320 Dígame lo que le viene. 297 00:21:39,370 --> 00:21:39,960 ¿Sí? 298 00:21:41,130 --> 00:21:42,240 Perdón, yo... 299 00:21:43,730 --> 00:21:46,290 Creo que me vino algo, pero se me fue. 300 00:21:48,730 --> 00:21:50,050 Lo siento. No puedo. 301 00:21:52,090 --> 00:21:53,160 No se preocupe. 302 00:21:54,210 --> 00:21:55,040 Es normal. 303 00:21:56,530 --> 00:21:57,960 Es parte del proceso. 304 00:21:58,770 --> 00:21:59,720 Hay que esperar. 305 00:22:02,770 --> 00:22:04,320 ¿Por qué esa mujer me emociona? 306 00:22:09,610 --> 00:22:10,400 No lo sé. 307 00:22:12,010 --> 00:22:14,040 Es emotivo lo que le ha pasado. 308 00:22:15,410 --> 00:22:16,680 Y también es amnésica, 309 00:22:17,650 --> 00:22:19,080 como el subinspector Verlay. 310 00:22:20,650 --> 00:22:23,680 ¿Se casaría con Juliette de recordar sus sueños con usted? 311 00:22:24,210 --> 00:22:25,690 ¿Sinceramente? La verdad. 312 00:22:27,610 --> 00:22:28,560 Me importa un bledo. 313 00:22:30,210 --> 00:22:33,480 No voy a estar esperando toda la vida a que el señor se acuerde. 314 00:22:34,050 --> 00:22:36,040 Pero se puso la alianza. 315 00:22:36,690 --> 00:22:37,280 ¿Cómo? 316 00:22:37,890 --> 00:22:39,920 Que se puso la alianza. 317 00:22:40,850 --> 00:22:42,720 No, usted es increíble. 318 00:22:43,250 --> 00:22:47,760 Al principio, vine para intentar encontrar a ese personaje 319 00:22:47,930 --> 00:22:50,490 y usted me sigue hablando de la alianza atascada. 320 00:22:50,650 --> 00:22:52,800 Diré cualquier cosa y usted la asociará. 321 00:22:52,970 --> 00:22:57,080 Yo diré "cancán" y usted dirá "anillo", "alianza", 322 00:22:57,490 --> 00:22:59,160 "alianza del subinspector Verlay". 323 00:22:59,490 --> 00:23:01,600 Sra. Chassagne, seamos sensatos. 324 00:23:03,650 --> 00:23:04,640 Cancán. 325 00:23:05,330 --> 00:23:06,160 Claro. 326 00:23:07,650 --> 00:23:09,560 ¿Cómo que "claro"? 327 00:23:11,450 --> 00:23:15,490 Olvide lo que le he dicho, es extraordinario. Adiós. 328 00:23:23,050 --> 00:23:24,600 Sr. Bonnard, ¿qué le trae aquí? 329 00:23:26,330 --> 00:23:29,520 Bueno, necesito un consejo. 330 00:23:30,490 --> 00:23:32,000 ¿Un consejo sobre...? 331 00:23:32,890 --> 00:23:34,480 No es para mí, es para un amigo. 332 00:23:34,970 --> 00:23:37,530 ¿Y sobre qué necesita consejo su amigo? 333 00:23:37,810 --> 00:23:39,800 Pues él tiene una hija... 334 00:23:40,130 --> 00:23:41,920 ...inteligente, culta..., 335 00:23:42,450 --> 00:23:43,320 sensible. 336 00:23:44,210 --> 00:23:48,200 Y esa hija está enamorada de un tipejo ignorante. 337 00:23:48,770 --> 00:23:49,800 Y grosero. 338 00:23:50,610 --> 00:23:52,160 Es incomprensible, sí. 339 00:23:52,330 --> 00:23:55,240 Los padres no suelen entender las decisiones de los hijos. 340 00:23:55,370 --> 00:23:57,080 No, es una catástrofe. 341 00:23:57,490 --> 00:23:59,520 Además, el tipo no la quiere. 342 00:24:00,570 --> 00:24:01,360 Y eso le afecta. 343 00:24:04,970 --> 00:24:08,040 Sí, es la hija de un muy buen amigo. 344 00:24:08,650 --> 00:24:12,360 ¿Tiene pacientes a las que les pase eso? 345 00:24:12,690 --> 00:24:13,280 Sr. Bonnard, 346 00:24:13,930 --> 00:24:15,080 para hacer terapia, 347 00:24:16,010 --> 00:24:18,000 hay que aceptar hablar de uno. 348 00:24:19,530 --> 00:24:20,200 No de amigos. 349 00:24:21,130 --> 00:24:22,760 Sí, claro. 350 00:24:28,010 --> 00:24:30,120 El cancán fue lo que me dio la pista. 351 00:24:30,330 --> 00:24:34,040 El día del asesinato, Estelle bailaba en un espectáculo que rendía homenaje 352 00:24:34,210 --> 00:24:36,280 al baile de la época de Toulouse-Lautrec, 353 00:24:36,970 --> 00:24:38,370 igual que este cuadro. 354 00:24:38,890 --> 00:24:39,720 ¿Lo ve aquí? 355 00:24:42,090 --> 00:24:45,560 Sabía que había visto esa cara. Es el asesino del sueño. 356 00:24:49,530 --> 00:24:50,120 Es él. 357 00:24:51,570 --> 00:24:53,320 ¿Y qué pista tenemos entonces? 358 00:24:55,690 --> 00:24:57,090 ¿Ve este bailarín? 359 00:24:57,810 --> 00:24:59,080 Es Valentin el Deshuesado. 360 00:24:59,530 --> 00:25:03,200 Era una especie de gran estrella en la época del Moulin-Rouge. 361 00:25:03,410 --> 00:25:06,640 Lo llamaban así, Deshuesado, porque tenía el cuerpo muy flexible. 362 00:25:07,050 --> 00:25:10,040 Mario Lazare, el bailarín al que interrogamos, hace de él. 363 00:25:10,610 --> 00:25:12,440 ¿Y quién baila con Mario Lazare? 364 00:25:14,530 --> 00:25:16,440 - Estelle Domani. - Exacto. 365 00:25:16,610 --> 00:25:19,480 Este cuadro está relacionado con el asesinato. 366 00:25:23,250 --> 00:25:26,360 ¿Quién hace el papel del zombi? 367 00:25:26,490 --> 00:25:29,600 Nadie, no está en el espectáculo, pero esa no es la clave. 368 00:25:29,770 --> 00:25:33,920 ¿Sabe qué me dijo el neurólogo? Cree que Estelle Domani sueña 369 00:25:34,090 --> 00:25:36,810 para intentar recordar lo que pasó el día del asesinato. 370 00:25:39,530 --> 00:25:41,120 ¿Y qué aconseja hacer? 371 00:25:41,290 --> 00:25:44,520 Que reviva el espectáculo. Puede desbloquear el recuerdo. 372 00:25:45,330 --> 00:25:49,640 - ¿La quiere hacer bailar? - Perdió la memoria, no las piernas. 373 00:25:50,650 --> 00:25:52,600 Debe volver a bailar allí. 374 00:25:55,490 --> 00:25:57,600 Irá a vigilarla con Alex, 375 00:25:58,530 --> 00:26:00,440 ya que se entienden tan bien. 376 00:26:00,730 --> 00:26:01,320 ¿Perdón? 377 00:26:02,930 --> 00:26:04,120 Nada, no he dicho nada. 378 00:26:04,730 --> 00:26:08,510 ¿Vamos vestidos así a su cancán o hacemos el esfuerzo? 379 00:26:09,250 --> 00:26:11,000 Sí, haré un esfuerzo. 380 00:26:41,650 --> 00:26:44,000 - ¿Desde cuándo te la tiras? - ¿Cómo? 381 00:26:45,810 --> 00:26:49,080 - Les vi en el almacén. - Antoine, no es lo que te piensas. 382 00:26:49,250 --> 00:26:53,130 Mira, tú fóllate a quien quieras, a mí me da igual, pero, uno, 383 00:26:53,490 --> 00:26:56,560 no a mi compañera, dos, aquí no, y tres... 384 00:26:58,690 --> 00:27:02,520 - Podrías habérmelo dicho. - Quería, pero es un poco complicado. 385 00:27:02,690 --> 00:27:06,760 ¿Complicado? Complicado es investigar con la chica de mi jefe 386 00:27:06,930 --> 00:27:08,640 que es la chica de mi mejor amigo. 387 00:27:08,810 --> 00:27:10,320 - Eso es complicado. - Antoine, 388 00:27:10,490 --> 00:27:12,480 - te vas a reír... - Me decepcionas. 389 00:27:14,210 --> 00:27:16,850 Espera. Antoine, vuelve. 390 00:28:24,090 --> 00:28:25,240 Ve que cuando quiere... 391 00:28:25,730 --> 00:28:27,560 Está estupendo. 392 00:28:28,670 --> 00:28:30,380 ¿Y a mí? ¿Cómo me ve? 393 00:28:31,870 --> 00:28:33,500 Bien, bien. 394 00:28:36,150 --> 00:28:38,060 Es Estelle. ¿Sí, Sra. Domani? 395 00:28:38,830 --> 00:28:40,540 - ¿Todo va bien? - Sí. 396 00:28:40,910 --> 00:28:43,220 He ensayado con Mario. Debería ir bien. 397 00:28:43,390 --> 00:28:45,740 ¿Tiene algún recuerdo que le vuelve a la cabeza? 398 00:28:47,270 --> 00:28:48,540 No, nada por ahora. 399 00:28:49,150 --> 00:28:52,420 Tranquila, estaremos en la sala, no muy lejos de usted. 400 00:28:54,390 --> 00:28:56,540 - Gracias. - Hasta ahora. 401 00:28:59,990 --> 00:29:01,140 Venga, vamos. 402 00:29:10,630 --> 00:29:11,340 Venga, vamos. 403 00:29:30,510 --> 00:29:31,260 Es genial, ¿no? 404 00:29:38,390 --> 00:29:40,980 - Pronto va a empezar. - Me parece muy bonito. 405 00:29:50,470 --> 00:29:51,980 Por nosotros, por decir así. 406 00:29:55,510 --> 00:29:56,180 ¿No bebe? 407 00:29:57,830 --> 00:29:59,780 Evito mezclar trabajo y placer. 408 00:30:05,750 --> 00:30:06,820 Perdón, no puedo más. 409 00:30:07,990 --> 00:30:09,980 Iba todo bien, al fin era amable, 410 00:30:10,110 --> 00:30:13,660 bueno, civilizado, y, de repente, no sé qué le da y está insoportable. 411 00:30:13,830 --> 00:30:14,700 ¿Qué le pasa? 412 00:30:16,150 --> 00:30:19,780 Me pasa que no soporto que me tomen por imbécil. Ese es mi problema. 413 00:30:19,950 --> 00:30:20,540 ¿Por imbécil? 414 00:30:21,230 --> 00:30:23,500 ¿Cree que no sé lo de los dedos? 415 00:30:24,150 --> 00:30:27,900 Haga lo que quiera con Alex, sus prácticas sexuales extrañas 416 00:30:28,070 --> 00:30:30,020 - que me dan igual. - ¿Prácticas sexuales? 417 00:30:30,190 --> 00:30:34,300 No me interesan, pero que mi compañera 418 00:30:34,470 --> 00:30:35,660 - se tire a mi jefe... - ¿Qué? 419 00:30:35,830 --> 00:30:39,220 y descubrir escuchándola dar gritos raros en el almacén, 420 00:30:39,350 --> 00:30:42,820 gritos muy raros, en serio, lo tengo aquí. 421 00:30:53,150 --> 00:30:56,620 Vamos a sentarnos. No pasa nada. Son los nervios. 422 00:31:02,630 --> 00:31:03,950 - ¿Vas bien? - Sí. 423 00:31:07,310 --> 00:31:11,350 - Son los nervios. Dele dos minutos. - ¿En dos minutos estarás bien? 424 00:31:14,430 --> 00:31:15,580 - ¿Estás bien? - Sí. 425 00:31:19,150 --> 00:31:19,740 ¿Qué pasa? 426 00:31:23,390 --> 00:31:27,380 Nada, creí que recordaba algo, pero lo volví a olvidar. 427 00:31:30,510 --> 00:31:31,260 - ¿Vamos? - Sí. 428 00:31:33,430 --> 00:31:34,020 ¿Hola? 429 00:31:35,830 --> 00:31:36,780 ¿Cómo indispuesta? 430 00:31:38,110 --> 00:31:39,220 Bien, vamos allá. 431 00:31:48,510 --> 00:31:49,580 ¿Seguro que vas bien? 432 00:32:02,830 --> 00:32:03,500 Es él. 433 00:32:04,190 --> 00:32:04,780 Es él. 434 00:32:05,350 --> 00:32:08,900 Estelle, para. Soy yo. Estelle, soy Mario. 435 00:32:09,230 --> 00:32:10,180 ¿Cómo que soy yo? 436 00:32:10,390 --> 00:32:13,060 Yo soy Mario. ¿Qué estás diciendo? 437 00:32:13,230 --> 00:32:15,260 - Para. - Suéltame. 438 00:32:15,430 --> 00:32:17,060 Suéltame, joder. 439 00:32:18,750 --> 00:32:22,460 - ¿Qué pasa? - Fue él quién mató a Benoît. 440 00:32:23,270 --> 00:32:24,300 Él mató a Benoît. 441 00:32:24,470 --> 00:32:26,540 Suéltame. Te digo que no he hecho nada. 442 00:32:27,230 --> 00:32:29,020 Te digo que no me calientes. 443 00:32:38,510 --> 00:32:39,860 No tengo nada que ver. 444 00:32:40,030 --> 00:32:42,020 Lo contará en la sala de interrogatorios. 445 00:32:42,190 --> 00:32:43,260 Adèle, llévatelo. 446 00:32:48,510 --> 00:32:51,180 ¿Se pudo vestir de bailarina para matar a Lafarge? 447 00:32:52,550 --> 00:32:55,060 No lo sé, pero sí tenía acceso a los trajes... 448 00:32:55,230 --> 00:32:56,450 Pero mire esto. 449 00:32:56,590 --> 00:32:59,500 El hombre del sueño mira claramente a Valentin el Deshuesado. 450 00:32:59,670 --> 00:33:02,100 Quizá Domani pensó que señalaba al asesino. 451 00:33:04,950 --> 00:33:05,580 ¿Sí? 452 00:33:06,070 --> 00:33:09,140 Usted, por su parte, perdón, 453 00:33:09,910 --> 00:33:12,220 sería más de señalar con el dedo, ¿no? 454 00:33:15,790 --> 00:33:16,420 ¿Cómo? 455 00:33:17,590 --> 00:33:18,340 No, nada. 456 00:33:31,990 --> 00:33:33,820 Narices, ¿no escucha los mensajes? 457 00:33:34,230 --> 00:33:37,940 Hace cuatro horas que la busco. Tenemos un gran problema. 458 00:33:38,110 --> 00:33:40,180 Si se refiere a que el subinspector Verlay 459 00:33:40,350 --> 00:33:43,700 cree que soy una desviada sexual, entonces es un enorme problema. 460 00:33:44,230 --> 00:33:44,820 Venga. 461 00:33:46,510 --> 00:33:48,020 Creo que no hay elección: 462 00:33:48,270 --> 00:33:49,780 - hay que contárselo todo. - ¿Qué? 463 00:33:49,950 --> 00:33:54,100 Sí, va a ser vergonzoso para todos, pero no hay otra solución. 464 00:33:54,230 --> 00:33:57,020 No, es imposible. Lo siento, pero es imposible. 465 00:33:57,870 --> 00:33:59,020 - ¿Imposible? - Imposible. 466 00:34:00,950 --> 00:34:01,660 Rompamos. 467 00:34:02,470 --> 00:34:03,340 - ¿"Rompamos"? - Sí. 468 00:34:03,510 --> 00:34:06,700 No puede creer que hagamos esas cosas y yo solo tengo 10 dedos. 469 00:34:07,510 --> 00:34:08,340 Lo que haremos 470 00:34:08,950 --> 00:34:11,900 es fingir nuestra ruptura. Algo simple, no se preocupe, 471 00:34:12,070 --> 00:34:14,300 sin alboroto, una ruptura clásica. 472 00:34:14,830 --> 00:34:16,780 Así no deberemos seguir mintiendo. 473 00:34:18,870 --> 00:34:19,660 Está bien, ¿no? 474 00:34:20,990 --> 00:34:23,580 Solo veo una razón para hacer estas barbaridades. 475 00:34:26,510 --> 00:34:27,100 ¿Cuál? 476 00:34:28,270 --> 00:34:29,020 Lo quiere. 477 00:34:30,990 --> 00:34:32,860 Esta boda la está volviendo loca. 478 00:34:36,670 --> 00:34:40,860 Perdón, pero, con mis respetos, está diciendo una tontería. 479 00:34:41,590 --> 00:34:44,460 Se me atascó una alianza: eso se Ilama tener un accidente. 480 00:34:45,590 --> 00:34:46,500 Sra. Chassagne, 481 00:34:47,510 --> 00:34:50,780 hubo otro accidente con el regalo de bodas de Juliette, ¿no? 482 00:34:54,070 --> 00:34:54,780 ¿No es así? 483 00:34:59,310 --> 00:35:03,190 Mire, sé que será seguramente doloroso, pero... 484 00:35:04,630 --> 00:35:05,980 Hay que ver la evidencia. 485 00:35:07,230 --> 00:35:07,940 Se va a casar. 486 00:35:31,390 --> 00:35:33,220 No había buena relación con Lafarge. 487 00:35:34,030 --> 00:35:35,060 Estaba celoso. 488 00:35:36,150 --> 00:35:37,740 Temía que le robara a Estelle. 489 00:35:38,390 --> 00:35:40,900 Eso no es así. Yo soy gay, ¿vale? 490 00:35:41,390 --> 00:35:43,500 ¿Y por qué acusaría a mi mejor amiga? 491 00:35:46,070 --> 00:35:49,700 No sé, ¿quizá porque su mejor amiga lo estaba dejando de lado? 492 00:35:50,950 --> 00:35:55,580 Lo digo porque vimos este borrador de correo en su ordenador. 493 00:35:57,230 --> 00:35:59,500 He subrayado un hermoso pasaje. 494 00:36:00,070 --> 00:36:02,420 "Nacimos para trabajar juntos, no puedes dejarme. 495 00:36:02,630 --> 00:36:04,660 "Sin ti, no lo conseguiré". 496 00:36:06,990 --> 00:36:09,140 Quería dejar el baile y vivir con Lafarge. 497 00:36:10,790 --> 00:36:11,900 Y no lo soportó. 498 00:36:13,470 --> 00:36:15,460 Hace 15 días, le dio una paliza. 499 00:36:16,830 --> 00:36:18,460 El correo era para disculparme. 500 00:36:19,110 --> 00:36:20,590 Estaba muy borracho. 501 00:36:22,230 --> 00:36:25,020 Sí, le di pegué a su novio, pero yo no lo maté. 502 00:36:25,190 --> 00:36:26,940 No fui yo, joder. No fui yo. 503 00:36:32,710 --> 00:36:34,110 Adèle comprobó los turnos. 504 00:36:34,710 --> 00:36:36,900 Lazare tuvo tiempo de disfrazarse y matarlo. 505 00:36:37,110 --> 00:36:39,060 Tenemos el móvil, pero no pruebas. 506 00:36:40,030 --> 00:36:41,540 Solo la visión de una amnésica. 507 00:36:42,350 --> 00:36:45,070 Si mañana nos dibuja un elefante rosa, ¿qué hacemos? 508 00:36:46,630 --> 00:36:49,270 - La fiscal nos va a hundir. - Sí, tienes razón. 509 00:36:50,030 --> 00:36:51,220 Hace falta la confesión. 510 00:36:51,950 --> 00:36:54,540 Le dejamos en preventiva y le metemos presión. 511 00:36:56,350 --> 00:36:58,700 ¿Y Chassagne? ¿No debía venir esta mañana? 512 00:36:59,790 --> 00:37:01,110 No tengo ni idea. 513 00:37:02,630 --> 00:37:04,420 ¿Cómo que ni idea? Es tu novia, ¿no? 514 00:37:05,950 --> 00:37:08,510 Quizá sea mi novia, pero también tu compañera. 515 00:37:09,190 --> 00:37:10,740 Si sigues así, la perderás. 516 00:37:18,710 --> 00:37:20,540 - Muchas gracias. - A usted. 517 00:37:21,270 --> 00:37:24,100 - ¿Qué haces aquí? - ¿Y tú? Hoy no te toca. 518 00:37:24,590 --> 00:37:26,900 - Sr. Bonnard, ¿la conoce? - ¿Sr. Bonnard? 519 00:37:27,310 --> 00:37:30,420 - ¿En serio me estás espiando? - En absoluto. 520 00:37:30,590 --> 00:37:32,940 ¿Lo ve? Mi padre se empeña en controlarme. 521 00:37:33,110 --> 00:37:35,570 ¿Cómo voy a saber qué te pasa si no me lo dices? 522 00:37:35,750 --> 00:37:38,780 Vamos a dejar el psicodrama. Pase, por favor, Sra. Chassagne. 523 00:37:38,950 --> 00:37:40,460 Estoy que no me lo creo. 524 00:37:40,870 --> 00:37:43,620 - ¿Ve lo que yo sufro? - Sr. Chassagne, 525 00:37:43,790 --> 00:37:46,460 la terapia psicológica es una buena idea para usted, 526 00:37:46,630 --> 00:37:47,540 pero no conmigo. 527 00:37:47,950 --> 00:37:50,300 Ahora me ocuparé de mi paciente. 528 00:37:55,390 --> 00:37:57,380 Necesito su opinión sobre Estelle Domani. 529 00:37:58,590 --> 00:38:01,580 ¿No sería mejor que me hablase de su padre, más bien? 530 00:38:01,750 --> 00:38:05,630 Luego le cuento lo que quiera de mi padre tiránico, 531 00:38:05,790 --> 00:38:09,420 del cuadro equivocado, ¿qué más hice? Sí, la alianza atascada, 532 00:38:10,150 --> 00:38:12,300 mis prácticas sexuales desviadas. Todo. 533 00:38:13,110 --> 00:38:13,900 Por favor... 534 00:38:16,070 --> 00:38:19,100 ¿Quiere saber si la Sra. Domani puede señalar al culpable? 535 00:38:19,550 --> 00:38:20,220 Exacto. 536 00:38:20,830 --> 00:38:22,500 - Yo creo que no. - ¿No? 537 00:38:23,390 --> 00:38:26,180 Creo que todo se juega en un plan más bien simbólico. 538 00:38:27,270 --> 00:38:29,830 Si señaló a ese señor, no es tanto por él mismo. 539 00:38:30,430 --> 00:38:33,070 Es porque debe simbolizar la identidad del asesino 540 00:38:33,870 --> 00:38:34,900 por una imagen, 541 00:38:35,230 --> 00:38:36,020 por una palabra. 542 00:38:36,950 --> 00:38:37,780 Por una palabra. 543 00:38:39,550 --> 00:38:40,420 Por una imagen. 544 00:38:40,790 --> 00:38:42,660 - Por ejemplo. - No lo sé. 545 00:38:43,070 --> 00:38:46,780 Estaba disfrazado de Valentin el Deshuesado. 546 00:38:47,910 --> 00:38:49,540 ¿Eso significa algo? 547 00:38:50,230 --> 00:38:50,860 Quizá. 548 00:38:51,950 --> 00:38:52,540 Bueno... 549 00:38:53,430 --> 00:38:55,060 Valentin el Deshuesado... 550 00:38:58,470 --> 00:38:59,660 Que no tiene huesos. 551 00:39:00,630 --> 00:39:02,060 Que no tiene... 552 00:39:04,190 --> 00:39:05,100 No tiene piernas. 553 00:39:07,870 --> 00:39:08,820 Es discapacitado. 554 00:39:20,910 --> 00:39:22,900 "Tras perder una pierna en un accidente, 555 00:39:23,030 --> 00:39:24,540 "Olivia Meyer está comprometida 556 00:39:24,710 --> 00:39:27,220 "en las lucha contra este tipo de discriminaciones". 557 00:39:34,950 --> 00:39:38,780 Subinspector, hay que buscar un lazo entre Benoît Lafarge y Olivia Meyer. 558 00:39:39,470 --> 00:39:42,660 Confíe en mí. De todas formas, ahora llego y se lo explico todo. 559 00:39:43,470 --> 00:39:44,380 Hasta ahora. 560 00:39:47,750 --> 00:39:51,980 ¿Quiere que arreste a Olivia Meyer porque es la Deshuesada? ¿Es broma? 561 00:39:52,150 --> 00:39:55,260 - Estoy segura... - Adèle lleva una hora con su locura. 562 00:39:56,950 --> 00:40:00,340 Su sospechosa tiene una coartada sólida. Lamento decirlo. 563 00:40:02,710 --> 00:40:03,540 ¿Qué pasa? 564 00:40:04,270 --> 00:40:07,420 Nada en sus correos ni en las llamadas, pero, vean. 565 00:40:07,590 --> 00:40:09,420 Los extractos de Meyer y Lafarge. 566 00:40:09,870 --> 00:40:12,980 El 19 de enero, Meyer paga una noche de hotel en rue du Paradis. 567 00:40:13,190 --> 00:40:15,940 Lafarge saca dinero esa noche a 50 metros de ahí. 568 00:40:16,310 --> 00:40:17,630 El 27, igual. 569 00:40:17,790 --> 00:40:20,350 Paga el hotel y gasta 37 euros en el bar de enfrente. 570 00:40:20,750 --> 00:40:23,470 - Hay una veintena. - Se estaban acostando. 571 00:40:30,710 --> 00:40:31,540 Para. 572 00:40:32,830 --> 00:40:33,660 Solo te veo a ti. 573 00:40:35,750 --> 00:40:36,500 A nadie más. 574 00:40:37,310 --> 00:40:40,700 Se detiene hace seis meses. Por su coartada, me engañó. 575 00:40:41,270 --> 00:40:43,300 En el baño del cine hay ventanas. 576 00:40:43,750 --> 00:40:46,140 Creo que dejó el teléfono allí y se fue por ahí. 577 00:40:49,470 --> 00:40:52,190 Meyer y Lafarge tienen una relación. 578 00:40:52,670 --> 00:40:55,460 Ella estaba locamente enamorada y él, un poco menos. 579 00:40:55,710 --> 00:40:56,820 La acaba dejando, 580 00:40:57,190 --> 00:40:58,900 - Meyer está devastada. - Sí. 581 00:40:59,150 --> 00:41:02,500 Piensa que nadie la querrá como él la ha querido. 582 00:41:03,310 --> 00:41:05,620 Empieza a odiarlo un poco más cada día 583 00:41:07,990 --> 00:41:08,820 y quiere matarlo. 584 00:41:11,470 --> 00:41:13,300 Tres meses después, Domani va a verla. 585 00:41:14,230 --> 00:41:16,140 Y ella es la culpable ideal. 586 00:41:16,350 --> 00:41:18,810 Una chica frágil convencida de que quieren matarla. 587 00:41:19,070 --> 00:41:21,420 Meyer sabía que podía manipularla. 588 00:41:21,870 --> 00:41:26,060 ¿Entonces Olivia Meyer presentó Domani a Lafarge? 589 00:41:26,950 --> 00:41:27,740 La había dejado. 590 00:41:27,910 --> 00:41:31,900 Supo guardar las apariencias. Quedaron como amigos. Puede ser. 591 00:41:32,470 --> 00:41:33,740 Sí, eso pasa. 592 00:41:35,030 --> 00:41:35,860 Venga, vamos. 593 00:41:50,310 --> 00:41:50,900 ¿Qué pasa? 594 00:41:54,030 --> 00:41:55,350 Quería decirle que... 595 00:41:58,670 --> 00:41:59,860 Ya no hay nada con Alex. 596 00:42:02,750 --> 00:42:03,860 Le dije que se acabó. 597 00:42:07,710 --> 00:42:08,300 Bien. 598 00:42:12,670 --> 00:42:15,100 No, soy yo. Yo... 599 00:42:16,310 --> 00:42:20,090 No me debía haberle hablado así. Me comporté como un idiota. 600 00:42:20,950 --> 00:42:22,100 Lo siento. 601 00:42:23,070 --> 00:42:26,220 Cuando la vi con Alex en el archivo, yo... 602 00:42:26,670 --> 00:42:27,420 Venga, vamos. 603 00:42:40,950 --> 00:42:42,580 No puedo seguir viéndolo así. 604 00:42:45,030 --> 00:42:46,020 Me hace mucho daño. 605 00:42:48,910 --> 00:42:52,420 Debo dejar este sitio o nunca lo conseguiré. 606 00:42:53,750 --> 00:42:55,660 Yo también sufrí por no ser amado, 607 00:42:56,790 --> 00:42:58,420 pero nunca pude salir del cuerpo. 608 00:42:59,150 --> 00:43:02,100 Las mujeres me veían como un impedido, un tullido. 609 00:43:03,270 --> 00:43:04,750 Usted, al menos, puede huir. 610 00:43:07,830 --> 00:43:11,380 Sra. Domani, no encuentro a su hija. Tengo que hablar con ella. 611 00:43:11,550 --> 00:43:12,380 ¿Sabe dónde está? 612 00:43:13,270 --> 00:43:15,940 ¿En la psicóloga? De acuerdo. Gracias, señora. 613 00:43:16,310 --> 00:43:17,380 ¿Piensas igual que yo? 614 00:43:19,310 --> 00:43:22,620 Si Meyer cree que está recuperando la memoria, está jodida. 615 00:43:22,790 --> 00:43:23,940 Venga, rápido. 616 00:43:28,230 --> 00:43:29,300 Hola, Estelle. Pase. 617 00:43:29,950 --> 00:43:32,380 Tiene suerte, el próximo Ilega en una hora. 618 00:43:32,750 --> 00:43:33,500 Póngase cómoda. 619 00:43:34,150 --> 00:43:35,940 - ¿Me puedo poner ahí? - Claro. 620 00:43:37,110 --> 00:43:38,900 ¿Me quería hablar de una pluma? 621 00:43:39,390 --> 00:43:40,060 Dígame. 622 00:43:43,550 --> 00:43:44,180 Sí. 623 00:43:45,150 --> 00:43:46,340 Es ridículo, es... 624 00:43:47,670 --> 00:43:49,940 No dejo de pensar en su pluma de ayer. 625 00:43:50,110 --> 00:43:52,220 No sé si es la forma, el color, pero... 626 00:43:52,710 --> 00:43:55,430 Hay algo con ella. ¿La puedo ver, por favor? 627 00:43:57,030 --> 00:43:58,100 Sí, claro. 628 00:44:03,190 --> 00:44:07,150 La limpiadora ha venido esta mañana. La debe haber guardado en otro sitio. 629 00:44:08,190 --> 00:44:09,820 No pasa nada. Dígame. 630 00:44:10,270 --> 00:44:11,620 ¿Qué le recuerda esa pluma? 631 00:44:14,110 --> 00:44:14,940 ¿Por qué miente? 632 00:44:16,990 --> 00:44:17,580 ¿Perdón? 633 00:44:18,230 --> 00:44:18,940 La limpiadora 634 00:44:19,950 --> 00:44:21,980 no ha venido: la papelera está Ilena. 635 00:44:23,430 --> 00:44:24,220 ¿Por qué miente? 636 00:44:31,550 --> 00:44:33,940 Ah, sí, la tenía aquí. 637 00:44:34,590 --> 00:44:36,220 - ¿La puedo ver? - Claro. 638 00:45:03,670 --> 00:45:06,700 - Voy a Ilamar a Emergencias. - Ha sido Olivia. 639 00:45:08,590 --> 00:45:09,500 Olivia Meyer. 640 00:45:22,390 --> 00:45:23,020 ¿Y bien? 641 00:45:24,750 --> 00:45:25,860 ¿Recuerda algo? 642 00:45:41,910 --> 00:45:43,860 Yo le regalé esta pluma. 643 00:45:45,350 --> 00:45:46,750 Necesito que me ayudes. 644 00:45:48,270 --> 00:45:49,300 Ella me preocupa. 645 00:45:50,310 --> 00:45:51,580 Puede hacer una tontería. 646 00:45:55,910 --> 00:45:56,940 ¿Qué te parece? 647 00:45:57,390 --> 00:45:58,340 Es perfecto. 648 00:45:59,950 --> 00:46:01,580 ¿No le dará miedo? 649 00:46:02,270 --> 00:46:03,620 Tranquilo, todo irá bien. 650 00:46:15,510 --> 00:46:16,220 ¿Olivia? 651 00:46:18,510 --> 00:46:19,940 Olivia, ¿qué haces? 652 00:46:21,590 --> 00:46:23,300 ¿Creías que podías dejarme así? 653 00:46:26,310 --> 00:46:26,980 Suéltalo. 654 00:46:42,750 --> 00:46:43,660 Tenía razón. 655 00:46:44,470 --> 00:46:45,950 Va a morir con 34 años. 656 00:46:47,510 --> 00:46:49,100 Salude a Benoît de mi parte. 657 00:46:50,590 --> 00:46:51,620 Quieta. Quieta. 658 00:46:52,470 --> 00:46:53,540 Suéltalo. Rápido. 659 00:46:54,190 --> 00:46:55,220 Rápido. 660 00:47:02,830 --> 00:47:04,020 Se acabó. Ya se acabó. 661 00:47:25,150 --> 00:47:25,740 ¿Sí? 662 00:47:27,190 --> 00:47:28,860 - Buenas. - Buenas. 663 00:47:29,350 --> 00:47:31,460 - ¿La molesto? - No, en absoluto. 664 00:47:32,990 --> 00:47:34,980 Quisiera pedirle un consejo. 665 00:47:35,470 --> 00:47:38,820 Escribí una cosita para Juliette, para la boda y... 666 00:47:40,150 --> 00:47:41,500 Quisiera saber su opinión. 667 00:47:43,310 --> 00:47:44,500 - ¿Mi opinión? - Sí. 668 00:47:45,830 --> 00:47:48,290 Porque escribir no es realmente lo mío 669 00:47:48,790 --> 00:47:50,190 y pensé que usted... 670 00:47:50,710 --> 00:47:53,020 Sabrá mejor que yo lo que quiere oír una mujer. 671 00:47:54,030 --> 00:47:54,660 ¿Lo entiende? 672 00:47:56,310 --> 00:47:56,900 Sí. 673 00:47:59,590 --> 00:48:00,340 ¿No le apetece? 674 00:48:03,270 --> 00:48:05,910 - Claro. Venga, le escucho. - De acuerdo. 675 00:48:17,630 --> 00:48:18,700 Ahí voy. 676 00:48:18,990 --> 00:48:21,820 - "Juliette..." - Es un buen principio. 677 00:48:23,710 --> 00:48:24,300 Sí. 678 00:48:26,350 --> 00:48:28,740 "Somos como las dos caras de un mismo planeta. 679 00:48:29,310 --> 00:48:31,580 "Soy la cara oculta que necesitaba tu luz...". 680 00:48:31,750 --> 00:48:34,210 Perdón, hay una repetición. Dos veces "cara". 681 00:48:35,110 --> 00:48:37,180 - Mierda, yo... - Pero es poético. 682 00:48:39,030 --> 00:48:41,670 Es un poco cliché, pero es poético. 683 00:48:46,310 --> 00:48:47,900 "Contigo no veo el tiempo pasar. 684 00:48:50,030 --> 00:48:51,740 "Siento que nos completamos. 685 00:48:53,470 --> 00:48:55,300 "Que somos diferentes, pero iguales". 686 00:48:58,590 --> 00:48:59,420 ¿Voy bien? 687 00:49:00,150 --> 00:49:00,740 Sí. 688 00:49:04,390 --> 00:49:08,100 "Es como si nos conociéramos antes de habernos conocido. 689 00:49:12,190 --> 00:49:14,860 "Como si te hubiera necesitado sin realmente saberlo. 690 00:49:17,670 --> 00:49:19,780 "No sé cómo decirte esto, pero... 691 00:49:21,270 --> 00:49:22,820 "Eres más que mi mujer. 692 00:49:24,310 --> 00:49:25,710 "Eres mi corazón. Mi vida. 693 00:49:27,670 --> 00:49:28,660 "Bueno, te quiero". 694 00:49:45,150 --> 00:49:45,980 Es Juliette. 695 00:49:54,310 --> 00:49:55,380 ¿Hablamos mañana? 696 00:49:56,270 --> 00:49:56,860 Claro. 697 00:50:30,710 --> 00:50:34,100 Alejandro L. Lapeña Subtítulos: Hiventy 49991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.