Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,420 --> 00:02:55,530
ELARTE DEL CRIMEN
2
00:03:02,980 --> 00:03:04,530
Se casa, ¿de acuerdo?
3
00:03:04,700 --> 00:03:06,610
Una no se enamora
de un hombre casado,
4
00:03:06,780 --> 00:03:08,490
peor, que se va a casar.
5
00:03:08,660 --> 00:03:11,120
Ahora te controlas,
pones tu mejor sonrisa
6
00:03:11,300 --> 00:03:14,020
y te comportas con él
como con cualquier colega.
7
00:03:14,180 --> 00:03:16,010
Pasará porque todo pasa.
8
00:03:16,180 --> 00:03:18,610
- En dos semanas ni te acordarás.
- ¿Sra. Chassagne?
9
00:03:18,780 --> 00:03:19,370
¿Sí?
10
00:03:20,580 --> 00:03:24,540
- Perdón, ¿la molesto?
- En absoluto, miraba este espejo.
11
00:03:24,700 --> 00:03:26,850
Acaba de Ilegar. Es muy bonito.
12
00:03:27,020 --> 00:03:28,970
Nunca vi un espejo renacentista así.
13
00:03:29,220 --> 00:03:31,860
Hay un paquete para usted
y creo que es el cuadro.
14
00:03:32,020 --> 00:03:33,010
¿El cuadro?
15
00:03:33,740 --> 00:03:37,780
Sí, el cuadro que le daré a Juliette
por la boda y que usted me encargó.
16
00:03:37,940 --> 00:03:40,500
Ah, sí. El cuadro.
17
00:03:40,660 --> 00:03:41,980
- ¿Vamos a verlo?
- Sí.
18
00:03:44,740 --> 00:03:47,890
Le aviso, puede ser un poco kitsch.
19
00:03:48,060 --> 00:03:50,130
Da igual.
Lo importante es lo simbólico.
20
00:03:50,580 --> 00:03:51,330
¿Lo simbólico?
21
00:03:51,500 --> 00:03:54,220
Sí, lo simbólico.
Conocí a Juliette gracias al arte
22
00:03:54,380 --> 00:03:56,610
y le doy una obra de arte
que nos representa.
23
00:03:57,060 --> 00:04:00,730
- Estará muy bien. Estoy seguro.
- Lo importante es que le guste.
24
00:04:02,300 --> 00:04:05,330
- Cierre los ojos.
- Claro, yo los cierro.
25
00:04:12,460 --> 00:04:15,020
- ¿Qué tal?
- ¿Qué esta locura?
26
00:04:18,460 --> 00:04:20,250
Juro que envié una foto de Juliette.
27
00:04:21,140 --> 00:04:22,810
Aguántelo. Se la enseño.
28
00:04:23,540 --> 00:04:26,210
Es... Bueno, yo...
29
00:04:28,540 --> 00:04:29,410
¿Esta soy yo?
30
00:04:30,020 --> 00:04:31,240
- Sí, es usted.
- No soy yo.
31
00:04:31,420 --> 00:04:32,210
Sí, es usted.
32
00:04:32,740 --> 00:04:34,330
Sí, soy yo. Mierda.
33
00:04:34,540 --> 00:04:36,020
- Sí, mierda.
- Perdón,
34
00:04:36,180 --> 00:04:38,050
me equivoqué de archivo.
35
00:04:38,700 --> 00:04:40,100
Lo mandaré hacer de nuevo.
36
00:04:45,220 --> 00:04:45,890
¿Hola?
37
00:04:46,780 --> 00:04:47,370
Sí, Adèle.
38
00:04:49,740 --> 00:04:50,570
¿El Moulin Rouge?
39
00:04:51,580 --> 00:04:52,650
Bien, vamos para allá.
40
00:05:03,300 --> 00:05:05,650
Tengo la foto
del cuadro de al lado del cuerpo.
41
00:05:06,180 --> 00:05:08,690
Es un Toulouse-Lautrec.
Se Ilama En el Moulin Rouge.
42
00:05:09,060 --> 00:05:11,570
- ¿En el Moulin Rouge?
- Toulouse-Lautrec venía mucho.
43
00:05:11,740 --> 00:05:16,210
Pintó decenas de cuadros, carteles.
Incluso se pintó aquí. Mírelo.
44
00:05:16,420 --> 00:05:18,930
- Antoine, es por ahí.
- Bien, gracias.
45
00:05:19,100 --> 00:05:21,050
Bien, todo eso no explica
46
00:05:21,260 --> 00:05:24,410
por qué el asesino dejó el cuadro
lleno de sangre con el cuerpo.
47
00:05:24,540 --> 00:05:28,090
El espectáculo de ayer se inspiraba
en el Moulin Rouge de la época, sí.
48
00:05:28,260 --> 00:05:29,810
Por ahora no veo relación.
49
00:05:46,980 --> 00:05:50,010
- ¿Y bien, Adèle?
- Benoît Lafarge, de 40 años.
50
00:05:50,620 --> 00:05:52,490
Profesor de Historia,
sin antecedentes.
51
00:05:52,660 --> 00:05:53,850
Lo mataron con un sable.
52
00:05:54,700 --> 00:05:55,690
¿Con ese sable?
53
00:05:56,300 --> 00:05:58,290
Es un sable oriental
del Primer Imperio.
54
00:05:58,460 --> 00:06:02,130
¿Clase, verdad? Dos golpes.
En el estómago y en el corazón.
55
00:06:02,380 --> 00:06:03,050
¿Lo puedo ver?
56
00:06:05,140 --> 00:06:06,890
¿Esto es del Moulin Rouge?
57
00:06:07,220 --> 00:06:09,490
A priori, no.
Nadie lo ha visto nunca aquí.
58
00:06:10,540 --> 00:06:11,410
Y eso no es todo.
59
00:06:11,900 --> 00:06:12,610
Vean esto.
60
00:06:15,980 --> 00:06:17,770
Encuéntrame de dónde sale el sable.
61
00:06:17,940 --> 00:06:19,610
No creo que sea fácil de comprar.
62
00:06:19,780 --> 00:06:21,130
No, es una antigüedad.
63
00:06:22,380 --> 00:06:25,250
¿Qué hacía un profe
en las bambalinas del Moulin Rouge?
64
00:06:25,420 --> 00:06:26,490
Precisamente.
65
00:06:26,860 --> 00:06:29,170
- Era el novio de una bailarina.
- ¿Qué bailarina?
66
00:06:29,740 --> 00:06:30,650
Ahí está.
67
00:06:32,260 --> 00:06:33,370
¿Qué le pasa?
68
00:06:33,700 --> 00:06:36,050
Estaba ensangrentada
gritando al lado del cuerpo.
69
00:06:36,700 --> 00:06:39,420
Estaba en shock
y le han puesto un sedante.
70
00:06:39,860 --> 00:06:42,050
El asesino
le dio en la cabeza con esto.
71
00:06:42,900 --> 00:06:44,300
- Es un portapeluca.
- Sí.
72
00:06:56,460 --> 00:06:58,450
¿Vio algo antes de desmayarse?
73
00:06:59,300 --> 00:07:00,410
¿Qué pasó?
74
00:07:01,660 --> 00:07:02,490
Antes, yo...
75
00:07:03,540 --> 00:07:04,370
Sra. Domani,
76
00:07:04,540 --> 00:07:07,100
debía salir a escena
y estaba entre bambalinas, ¿por?
77
00:07:10,860 --> 00:07:11,730
No lo sé.
78
00:07:14,940 --> 00:07:16,650
Encontramos esto en su camerino.
79
00:07:20,420 --> 00:07:22,570
Estaba al lado del cuerpo.
¿Le dice algo?
80
00:07:23,060 --> 00:07:23,690
No.
81
00:07:25,700 --> 00:07:26,890
Esperen, sí.
82
00:07:29,060 --> 00:07:30,090
Creo que en sueños.
83
00:07:31,140 --> 00:07:31,770
¿Y eso?
84
00:07:32,660 --> 00:07:33,490
¿Cómo en sueños?
85
00:07:34,580 --> 00:07:35,290
Era ella.
86
00:07:37,260 --> 00:07:39,250
Soñé con ella, pero estaba viva.
87
00:07:47,780 --> 00:07:49,330
Ella va a las bambalinas y...
88
00:07:51,820 --> 00:07:52,890
Alguien la mata.
89
00:07:53,940 --> 00:07:55,370
- ¿La mata?
- Sí.
90
00:07:57,180 --> 00:07:58,130
¿Con qué?
91
00:07:59,660 --> 00:08:00,290
¿Con esto?
92
00:08:01,740 --> 00:08:03,690
Sí, era con eso.
93
00:08:07,980 --> 00:08:08,970
Sra. Domani,
94
00:08:10,020 --> 00:08:11,340
¿se acuerda de algo más?
95
00:08:14,460 --> 00:08:15,050
No.
96
00:08:17,860 --> 00:08:20,320
No, no me acuerdo de nada.
97
00:08:21,020 --> 00:08:21,610
¿Y él?
98
00:08:24,780 --> 00:08:25,410
Él de aquí.
99
00:08:26,420 --> 00:08:27,370
¿Se acuerda de él?
100
00:08:28,540 --> 00:08:29,530
Era su novio.
101
00:08:32,420 --> 00:08:33,050
No.
102
00:08:33,700 --> 00:08:34,850
No sé quién es.
103
00:08:38,460 --> 00:08:39,530
Es Mario Lazare.
104
00:08:39,860 --> 00:08:41,650
- Él nos avisó.
- ¿Qué tal?
105
00:08:44,100 --> 00:08:45,850
Estelle, soy Mario. Soy yo.
106
00:08:47,060 --> 00:08:48,410
Ella no sabe ni quién es.
107
00:08:49,620 --> 00:08:50,370
Subinspector.
108
00:08:54,020 --> 00:08:55,050
Sra. Chassagne.
109
00:08:55,260 --> 00:08:55,890
¿Sí?
110
00:08:58,820 --> 00:08:59,410
Miren.
111
00:09:00,580 --> 00:09:01,930
Es la videovigilancia.
112
00:09:14,340 --> 00:09:15,250
Ella lo mató.
113
00:09:30,220 --> 00:09:32,650
- ¿Con esto quedó inconsciente?
- Sí, doctor.
114
00:09:33,620 --> 00:09:36,340
El forense cree
que Lafarge la pilló en el camerino
115
00:09:36,460 --> 00:09:39,050
y la golpeó
cuando le dio el golpe en el corazón.
116
00:09:39,860 --> 00:09:43,330
- ¿Eso le hizo perder la memoria?
- A mí me parece claro.
117
00:09:44,700 --> 00:09:46,690
La Sra. Domani recibió un golpe
118
00:09:46,820 --> 00:09:48,250
en plena zona del hipocampo.
119
00:09:49,220 --> 00:09:50,290
Actúa en la memoria.
120
00:09:52,020 --> 00:09:55,170
¿Entonces no se acuerda de nada?
121
00:09:56,140 --> 00:09:57,850
Es una amnesia total de identidad.
122
00:09:58,180 --> 00:10:00,930
No sabe quién es,
no sabe nada de su pasado,
123
00:10:01,060 --> 00:10:03,700
pero mantiene competencias
como la escritura.
124
00:10:03,860 --> 00:10:05,890
¿Y el sueño? ¿El cuadro de Lautrec?
125
00:10:06,100 --> 00:10:07,320
¿El asesinato de la mujer?
126
00:10:07,500 --> 00:10:09,850
No tiene recuerdos conscientes,
sí inconscientes.
127
00:10:10,300 --> 00:10:12,810
Su pasado se expresa
a través de los sueños.
128
00:10:13,260 --> 00:10:15,650
Mata a su novio,
sueña con un asesinato...
129
00:10:16,260 --> 00:10:17,290
Es lógico, sí.
130
00:10:17,660 --> 00:10:20,410
Hacer algo así con un sable es...
131
00:10:21,100 --> 00:10:23,410
No es una persona muy lista.
¿Está...?
132
00:10:23,940 --> 00:10:27,410
Las imágenes cerebrales de la ínsula
el parietal son normales.
133
00:10:31,020 --> 00:10:32,770
No, no hubo episodio psicótico.
134
00:10:33,460 --> 00:10:36,570
No fue un arrebato.
Sabía lo que hacía cuando lo mató.
135
00:10:38,220 --> 00:10:40,210
Ahora hay que saber por qué lo hizo.
136
00:10:44,580 --> 00:10:46,250
Quería a Benoît. Eso se notaba.
137
00:10:47,420 --> 00:10:50,530
No sé por qué querría matarlo.
Lo siento. No puedo creérmelo.
138
00:10:55,900 --> 00:10:58,730
Encontramos este cuadro
con la sangre de Benoît Lafarge.
139
00:10:59,620 --> 00:11:00,840
¿Le dice algo?
140
00:11:04,820 --> 00:11:05,410
¿Qué pasa?
141
00:11:06,700 --> 00:11:07,330
Yo...
142
00:11:08,420 --> 00:11:09,930
No quiero que tenga problemas.
143
00:11:10,300 --> 00:11:13,570
Por ahora, tu amiga va a pasar
30 años a la sombra.
144
00:11:13,740 --> 00:11:16,050
Si no tenemos un móvil
ni la entendemos,
145
00:11:16,220 --> 00:11:17,730
ningún abogado en el mundo
146
00:11:18,140 --> 00:11:19,930
podrá evitarle la cárcel. ¿Entiende?
147
00:11:21,020 --> 00:11:22,970
¿Qué es ese puto cuadro?
148
00:11:28,500 --> 00:11:29,130
Esta.
149
00:11:29,740 --> 00:11:30,690
La de la derecha.
150
00:11:31,020 --> 00:11:32,730
Estelle cree que es su tatarabuela.
151
00:11:34,020 --> 00:11:35,930
Su tatarabuela. ¿Es eso posible?
152
00:11:36,940 --> 00:11:39,730
Sí, no se conoce aún
la identidad del personaje.
153
00:11:41,380 --> 00:11:42,210
Espere.
154
00:11:42,500 --> 00:11:46,170
¿Su antepasada bailaba también allí
en la época de Lautrec?
155
00:11:47,140 --> 00:11:47,850
Sí.
156
00:11:49,300 --> 00:11:51,530
Su nombre artístico
era Magalie la Provençale.
157
00:11:58,060 --> 00:11:59,250
Magalie Vanelle.
158
00:12:09,900 --> 00:12:11,300
Es cierto que se parecen.
159
00:12:12,860 --> 00:12:14,450
Bien, ¿y qué pasa?
160
00:12:15,420 --> 00:12:17,490
Fue asesinada en el Moulin Rouge.
161
00:12:18,260 --> 00:12:19,130
Como en el sueño.
162
00:12:21,460 --> 00:12:23,170
¿Fue asesinada con un sable?
163
00:12:23,340 --> 00:12:27,170
No lo sé, pero la apuñalaron.
En el corazón.
164
00:12:27,340 --> 00:12:30,850
- ¿En el corazón?
- ¿Estelle Domani mató a su novio
165
00:12:31,020 --> 00:12:33,170
como mataron a su antepasada
166
00:12:33,340 --> 00:12:35,690
en el Moulin Rouge?
Pero ¿qué locura es esta?
167
00:12:35,860 --> 00:12:36,970
No tengo ni idea.
168
00:12:37,500 --> 00:12:40,810
Estelle soñaba todas las noches
con la muerte de Magalie.
169
00:12:42,140 --> 00:12:42,730
¿Cómo?
170
00:12:42,900 --> 00:12:45,130
Investigaba sobre su asesino.
Nunca se descubrió.
171
00:12:46,420 --> 00:12:49,370
- Pensaba que el cuadro tenía que ver.
- ¿Este cuadro?
172
00:12:49,740 --> 00:12:51,890
- ¿Cómo?
- Les juro que no sé más.
173
00:12:52,380 --> 00:12:55,020
Lo apuntaba todo en una libreta.
Una libreta roja.
174
00:12:59,620 --> 00:13:01,170
Esperen. Me están diciendo
175
00:13:01,340 --> 00:13:03,570
que su tatarabuela bailaba
en el Moulin Rouge,
176
00:13:03,740 --> 00:13:05,690
y 130 años más tarde, Estelle Domani
177
00:13:05,860 --> 00:13:07,970
- es también bailarina.
- Según Lazare,
178
00:13:08,140 --> 00:13:11,770
a ella le fascinaba esa historia
y por eso quería ser bailarina.
179
00:13:11,940 --> 00:13:15,530
Tan fascinada que mató a su novio
como ella murió en el Moulin Rouge.
180
00:13:15,860 --> 00:13:18,130
Mire, es el expediente
del caso de la época.
181
00:13:20,100 --> 00:13:21,970
Lo sacamos de los archivos.
182
00:13:25,260 --> 00:13:25,970
Pues sí.
183
00:13:26,620 --> 00:13:29,210
- Apuñalada en el corazón.
- Como Benoît Lafarge.
184
00:13:29,340 --> 00:13:31,090
No puede ser una coincidencia.
185
00:13:32,420 --> 00:13:34,410
Esto indica premeditación.
186
00:13:35,380 --> 00:13:35,970
¿Cómo?
187
00:13:37,060 --> 00:13:37,650
Claro.
188
00:13:38,220 --> 00:13:41,170
No sé Ilevó un sable para hacerse
las uñas y mató a Lafarge
189
00:13:41,340 --> 00:13:44,290
- en el Moulin Rouge por un arrebato.
- No, pero, perdón.
190
00:13:45,140 --> 00:13:47,530
- Ha visto el vídeo... ¿Puedo?
- Sí.
191
00:13:47,700 --> 00:13:48,920
Vi el vídeo como yo.
192
00:13:53,740 --> 00:13:55,010
Quizá se defiende, ¿no?
193
00:13:55,180 --> 00:13:57,900
Podemos interpretar las imágenes,
pero ella lo mató.
194
00:13:58,060 --> 00:14:00,780
- Pero ¿por qué lo mató?
- No tenemos móvil.
195
00:14:00,900 --> 00:14:02,490
No sabemos qué pasó.
196
00:14:03,180 --> 00:14:05,450
¿A qué la condenarían
de ser legítima defensa?
197
00:14:05,620 --> 00:14:06,770
A nada, sería libre.
198
00:14:06,940 --> 00:14:09,400
De 0 a 30 años hay
una pequeña diferencia.
199
00:14:09,580 --> 00:14:11,530
Hay que entender por qué lo mató.
200
00:14:11,700 --> 00:14:12,970
Este cuadro,
201
00:14:13,140 --> 00:14:15,170
¿por qué estaba junto al cuerpo?
202
00:14:15,340 --> 00:14:18,690
Sra. Chassagne, Alex no ha dicho
que fuéramos a dejar de investigar.
203
00:14:20,060 --> 00:14:22,970
Tranquila. Haremos nuestro trabajo
y encontraremos el móvil.
204
00:14:23,460 --> 00:14:25,330
Ahora busquemos la libreta roja.
205
00:14:25,500 --> 00:14:27,730
- Hay que encontrarla.
- Empiecen por ahí.
206
00:14:33,180 --> 00:14:33,970
Ahora la veo.
207
00:14:37,820 --> 00:14:39,690
- ¿Te puedo pedir un favor?
- Sí.
208
00:14:41,100 --> 00:14:43,450
Fui a por las alianzas
y quiero que las guardes.
209
00:14:43,620 --> 00:14:46,530
- ¿Yo?
- La boda y demás me tienen loco.
210
00:14:46,700 --> 00:14:50,580
- Contigo estarán seguras.
- Sí, puedes contar conmigo.
211
00:14:51,260 --> 00:14:51,890
Gracias.
212
00:14:54,300 --> 00:14:57,370
Según Mario Lazare, siempre tenía
esta libreta en el bolso.
213
00:14:58,700 --> 00:15:00,250
¿No sabe dónde puede estar?
214
00:15:03,180 --> 00:15:03,850
No.
215
00:15:08,580 --> 00:15:09,730
Preguntamos a su madre.
216
00:15:11,580 --> 00:15:13,290
Al parecer, nunca le habló de él.
217
00:15:15,700 --> 00:15:16,410
¿Mi madre?
218
00:15:19,620 --> 00:15:20,610
Vive en Reunión.
219
00:15:21,980 --> 00:15:22,810
¿No se acuerda?
220
00:15:25,700 --> 00:15:26,450
No.
221
00:15:27,900 --> 00:15:29,090
Vendrá en cuanto pueda.
222
00:15:37,620 --> 00:15:40,210
Este es el contenido de su bolso.
223
00:15:40,980 --> 00:15:42,200
El neurólogo dice
224
00:15:42,380 --> 00:15:44,970
que al ver objetos familiares
quizá vuelvan recuerdos.
225
00:15:46,620 --> 00:15:48,250
Venga, agárrelos.
226
00:16:10,660 --> 00:16:11,290
¿Y bien?
227
00:16:12,580 --> 00:16:14,210
¿Recuerda algo?
228
00:16:21,620 --> 00:16:24,610
Nada. Lo siento.
229
00:16:44,540 --> 00:16:45,690
¿Lo he matado
230
00:16:48,380 --> 00:16:49,450
por esta mujer?
231
00:16:55,900 --> 00:16:56,770
Es una pesadilla.
232
00:16:59,180 --> 00:16:59,850
Por favor...
233
00:17:01,420 --> 00:17:02,330
Ayúdeme.
234
00:17:03,300 --> 00:17:04,730
Sé que no soy un monstruo.
235
00:17:08,540 --> 00:17:09,170
Por favor...
236
00:17:22,020 --> 00:17:24,410
Dicen que era May Milton,
una bailarina inglesa.
237
00:17:25,340 --> 00:17:28,090
El problema es que llegó
al Moulin Rouge en 1895.
238
00:17:30,100 --> 00:17:32,090
Este lo pinté en...
239
00:17:32,660 --> 00:17:35,090
- 1892, ¿no?
- Sí.
240
00:17:38,020 --> 00:17:39,090
¿Y Magalie Vanelle?
241
00:17:40,140 --> 00:17:40,890
¿La conoció?
242
00:17:42,740 --> 00:17:46,930
Si debiera recordar a las bailarinas
con las que, digamos, me crucé...
243
00:17:47,820 --> 00:17:49,610
El Moulin Rouge era mi segunda casa.
244
00:17:49,900 --> 00:17:53,450
Estaba allí todo el tiempo
y borracho como una cuba.
245
00:17:54,060 --> 00:17:55,690
Los recuerdos son algo borrosos.
246
00:17:56,140 --> 00:17:58,130
Estelle Domani investiga su muerte
247
00:17:58,340 --> 00:18:00,900
y está segura de que guarda relación
con su cuadro.
248
00:18:01,780 --> 00:18:02,810
Sueña siempre con él.
249
00:18:03,180 --> 00:18:03,930
¿Por qué?
250
00:18:05,180 --> 00:18:06,400
Cada cual con su tema.
251
00:18:07,220 --> 00:18:10,450
Yo me despierto con piernas
corriendo al lado de mi padre
252
00:18:10,620 --> 00:18:13,130
y contemplando orgullosos
los dominios de Lautrec.
253
00:18:14,140 --> 00:18:16,410
Las chicas del Moulin Rouge,
aun siendo buenas,
254
00:18:16,580 --> 00:18:19,970
nunca me hicieron olvidar su disgusto
de tener un hijo enano.
255
00:18:21,460 --> 00:18:23,330
Ya se lo dije: cada cual con su tema.
256
00:18:45,500 --> 00:18:48,170
Hace un mes, Estelle Domani
consultó el expediente.
257
00:18:48,340 --> 00:18:51,890
Seguro que buscaba al asesino
entre los personajes del cuadro.
258
00:18:53,460 --> 00:18:54,250
¿Es decir?
259
00:18:54,660 --> 00:18:56,410
Todos ellos existieron.
260
00:18:56,740 --> 00:18:57,960
Ahí está Jane Avril.
261
00:18:58,140 --> 00:19:01,410
Ella es La Goulue.
Él, se ve, es
262
00:19:01,580 --> 00:19:03,210
con su sombrero.
263
00:19:03,340 --> 00:19:06,010
Él es su primo, Tapié de Céleyran.
Él es Édouard...
264
00:19:06,180 --> 00:19:09,490
- Sra. Chassagne, lo hemos entendido.
- Claro.
265
00:19:09,780 --> 00:19:11,930
Eran todos los parroquianos
del Moulin Rouge.
266
00:19:12,100 --> 00:19:13,850
Cuando mataron a Magalie Vanelle,
267
00:19:14,260 --> 00:19:16,820
la policía los interrogó.
Están en el expediente.
268
00:19:17,060 --> 00:19:19,450
Eran todos sospechosos.
Estoy segura de que,
269
00:19:19,580 --> 00:19:22,850
por eso vimos el cuadro
al lado del cuerpo de Benoît Lafarge.
270
00:19:23,820 --> 00:19:26,460
De acuerdo. ¿Y qué tendría él
que ver en todo esto?
271
00:19:26,620 --> 00:19:29,690
Para acceder a los archivos,
se necesita un carné profesional.
272
00:19:30,060 --> 00:19:33,170
¿De qué trabajaba Benoît Lafarge?
Era profesor de Historia.
273
00:19:33,340 --> 00:19:36,530
Así Estelle Domani
pudo consultar los archivos.
274
00:19:36,980 --> 00:19:40,010
Lo he comprobado:
Benoît Lafarge investigaba con ella.
275
00:19:40,900 --> 00:19:41,490
Bien.
276
00:19:42,340 --> 00:19:44,730
No tenemos móvil,
pero sí una posible pista.
277
00:19:44,900 --> 00:19:46,530
- Sí
- Es un buen principio.
278
00:19:46,780 --> 00:19:49,970
Pero la fiscal me ha dicho
que no lo necesita para cerrarlo.
279
00:19:50,420 --> 00:19:51,130
¿Qué?
280
00:19:51,460 --> 00:19:52,650
¿Cómo que "cerrarlo"?
281
00:19:52,820 --> 00:19:54,730
Tiene todas las pruebas
para acusarla.
282
00:19:54,980 --> 00:19:58,490
¿Quizá vaya 30 años a la cárcel
sin que sepamos qué ha pasado?
283
00:19:59,100 --> 00:20:00,500
No tenemos ni la libreta.
284
00:20:01,260 --> 00:20:01,850
¿Sí?
285
00:20:02,260 --> 00:20:03,690
Inspector, subinspector,
286
00:20:03,860 --> 00:20:06,650
Adèle les Ilama al archivo.
Quizá haya encontrado algo.
287
00:20:06,860 --> 00:20:08,930
- Bien, vamos.
- Por cierto, subinspector,
288
00:20:09,300 --> 00:20:11,010
en su despacho hay un cuadro.
289
00:20:11,180 --> 00:20:13,050
- ¿Hay que llevarlo al archivo?
- No, no.
290
00:20:13,220 --> 00:20:14,050
¿Hay otro cuadro?
291
00:20:14,900 --> 00:20:16,890
No, es de la Sra. Chassagne...
292
00:20:17,020 --> 00:20:18,650
Es personal. No hay más.
293
00:20:19,220 --> 00:20:20,890
Bueno, si es personal...
294
00:20:25,260 --> 00:20:27,820
Es solo un cuadro, Sra. Chassagne.
No se muere nadie.
295
00:20:29,820 --> 00:20:31,770
Nunca me dejarán en paz
con ese cuadro.
296
00:20:33,140 --> 00:20:36,290
Debo aceptar esa boda.
Debo aceptar esa boda.
297
00:20:37,420 --> 00:20:38,170
No puedo.
298
00:20:40,660 --> 00:20:41,730
Si cree que es...
299
00:21:12,180 --> 00:21:14,640
Cada cual su tema, sus fantasías.
300
00:21:15,420 --> 00:21:18,810
La suya es ponerle el anillo
a su guapo subinspector, ¿no?
301
00:21:19,180 --> 00:21:21,820
- En absoluto.
- Venga, que solo se vive una vez.
302
00:21:22,140 --> 00:21:24,890
Yo me disfrazaba de samurái,
303
00:21:25,500 --> 00:21:27,250
de niño del coro... Hasta de mujer.
304
00:21:28,500 --> 00:21:30,250
¿Y no puede disfrazarse de novia?
305
00:21:32,500 --> 00:21:33,290
Dicho así...
306
00:21:39,700 --> 00:21:41,690
Comprobé las llaves
de Estelle Domani.
307
00:21:42,180 --> 00:21:46,010
Las identificamos todas, salvo esta.
No sabemos lo que abre.
308
00:21:48,820 --> 00:21:50,010
¿Qué es el lunar rojo?
309
00:21:50,260 --> 00:21:53,050
No estoy segura, pero encontré
una llave con lo mismo.
310
00:21:53,340 --> 00:21:56,530
- Es la su camerino.
- La llave de un armario,
311
00:21:56,700 --> 00:21:58,050
una taquilla o algo así...
312
00:22:02,340 --> 00:22:02,930
¿Sí?
313
00:22:03,620 --> 00:22:04,250
Sí, claro.
314
00:22:04,980 --> 00:22:08,130
Adèle, ¿podrías ir a buscarme
la agenda que está en mi despacho?
315
00:22:08,660 --> 00:22:10,090
Sí, lo compruebo y le aviso.
316
00:22:19,900 --> 00:22:20,610
Mierda.
317
00:22:25,060 --> 00:22:27,130
¿Podrías frenar un poco a la fiscal?
318
00:22:27,500 --> 00:22:31,730
Solo hasta verificar la llave
en el Moulin Rouge. Para comprobar.
319
00:22:37,620 --> 00:22:38,770
Venga, joder.
320
00:22:39,860 --> 00:22:43,370
Venga, le diré que aún quedan
huellas por comprobar.
321
00:22:44,140 --> 00:22:45,770
Tienes solo cuatro horas.
322
00:22:46,980 --> 00:22:47,570
¿Qué pasa?
323
00:22:53,540 --> 00:22:54,940
¿Qué está haciendo?
324
00:22:55,900 --> 00:22:57,530
¿No está un poco rara últimamente?
325
00:23:10,700 --> 00:23:12,850
- ¿Sí?
- Sra. Chassagne, ¿está bien?
326
00:23:13,780 --> 00:23:14,490
Sí.
327
00:23:15,780 --> 00:23:18,770
De acuerdo.
Perdone, creí que le pasaba algo.
328
00:23:26,020 --> 00:23:29,930
Le espero fuera. Quizá tengamos
una pista de la libreta de Domani.
329
00:23:30,980 --> 00:23:31,970
Perfecto.
330
00:23:39,780 --> 00:23:41,410
Subinspector, ahora mismo salgo.
331
00:23:47,060 --> 00:23:47,850
Hola, señor.
332
00:23:50,180 --> 00:23:53,130
- ¿Se ha hecho daño en el dedo?
- ¿Cómo?
333
00:23:53,500 --> 00:23:57,490
- ¿Qué se ha hecho en el dedo?
- Nada, una tontería.
334
00:23:58,260 --> 00:24:01,370
- Prefiero no hablar de ello.
- Pues no hablemos de ello.
335
00:24:01,540 --> 00:24:05,420
¿Cree que mató a Benoît Lafarge
por la investigación que hacían?
336
00:24:05,980 --> 00:24:09,210
Si lo podemos Ilamar así.
Buscar un sospechoso en un cuadro...
337
00:24:09,580 --> 00:24:11,170
Eso es jugar al Cluedo.
338
00:24:11,660 --> 00:24:12,730
- ¿Al qué?
- Buenas.
339
00:24:12,980 --> 00:24:13,610
Perdonen.
340
00:24:13,980 --> 00:24:16,170
- ¿Es el subinspector Verlay?
- Sí.
341
00:24:16,340 --> 00:24:19,610
Buenas, soy el regidor del sitio.
Hablamos por teléfono.
342
00:24:19,780 --> 00:24:22,290
Es por esta llave. ¿Le dice algo?
343
00:24:23,180 --> 00:24:24,210
Sí, la reconozco.
344
00:24:24,980 --> 00:24:28,450
No vi que había desaparecido.
Hace dos años que no la uso.
345
00:24:28,980 --> 00:24:30,970
- ¿Hay otra llave?
- No.
346
00:24:31,300 --> 00:24:34,810
Está prohibido bajar al sótano.
Hay problemas de impermeabilidad.
347
00:24:35,620 --> 00:24:36,690
Pues aquí es.
348
00:24:36,860 --> 00:24:39,890
Es solo un gran almacén
donde guardamos viejos accesorios.
349
00:24:42,900 --> 00:24:43,890
¿Qué es todo esto?
350
00:24:53,540 --> 00:24:56,570
¿Sigue siendo una partida de Cluedo
o ya es algo más concreto?
351
00:25:01,180 --> 00:25:02,660
Son cartas de los sospechosos.
352
00:25:03,740 --> 00:25:06,380
Lo han unido todo
con la investigación de 1891.
353
00:25:07,900 --> 00:25:09,050
Es un trabajo titánico.
354
00:25:09,500 --> 00:25:13,090
Perfiles psicológicos,
comprobación de las coartadas...
355
00:25:13,420 --> 00:25:14,690
Hasta los horarios.
356
00:25:15,300 --> 00:25:17,050
Es la investigación de un poli.
357
00:25:17,220 --> 00:25:18,410
Es asombroso.
358
00:25:20,980 --> 00:25:21,930
Todo esto...
359
00:25:23,940 --> 00:25:24,970
No me dice por qué...
360
00:25:30,820 --> 00:25:31,450
Vea esto.
361
00:25:39,420 --> 00:25:40,330
En efecto...
362
00:25:42,820 --> 00:25:43,730
Mire esto.
363
00:25:44,860 --> 00:25:45,970
Es un exvoto.
364
00:25:52,860 --> 00:25:55,650
La justicia y la venganza
persiguiendo el crimen.
365
00:25:55,980 --> 00:25:57,050
Un cuadro de Prud'hon.
366
00:25:57,980 --> 00:25:59,690
- ¿Sabe qué significa?
- No.
367
00:26:00,780 --> 00:26:02,490
Ningún crimen debe quedar impune.
368
00:26:02,780 --> 00:26:04,610
Quería hacerle justicia.
369
00:26:08,300 --> 00:26:09,330
Una libreta roja.
370
00:26:11,860 --> 00:26:13,810
- Aquí está.
- Joder.
371
00:26:16,420 --> 00:26:18,850
Espere, póngase en la luz,
que no veo nada.
372
00:26:28,340 --> 00:26:29,930
Sus notas de la investigación.
373
00:26:30,380 --> 00:26:32,370
Mire. Esa fecha.
374
00:26:33,140 --> 00:26:33,810
Y esa.
375
00:26:34,780 --> 00:26:36,690
Un día a día.
¿Lo puedo ver, por favor?
376
00:26:37,780 --> 00:26:38,930
Yo...
377
00:26:43,340 --> 00:26:44,490
Mire qué puso al final.
378
00:26:45,220 --> 00:26:47,210
"Temo que Benoît quiera matarme".
379
00:26:50,940 --> 00:26:52,420
¿Habló de legítima defensa?
380
00:26:57,060 --> 00:26:58,690
Lafarge conoce a Estelle Domani.
381
00:26:59,060 --> 00:27:01,090
Le ofrece ayudar a investigar.
382
00:27:01,660 --> 00:27:05,410
Poco a poco, tiene una relación,
un amor y, de repente,
383
00:27:05,820 --> 00:27:08,540
está segura de que es un monstruo
y la quiere matar.
384
00:27:08,740 --> 00:27:11,130
Lo que pasa es que no fue tan así.
385
00:27:11,620 --> 00:27:15,250
Creemos que Estelle Domani acababa
de descubrir quién era el asesino.
386
00:27:15,740 --> 00:27:17,770
¿Cómo lo saben? ¿Lo escribió?
387
00:27:17,900 --> 00:27:21,370
No, vi este exvoto
en el altar de Magalie Vanelle.
388
00:27:22,300 --> 00:27:26,290
Un exvoto es algo que se ofrece
a Dios por haber intercedido, ¿no?
389
00:27:26,460 --> 00:27:27,370
Exacto.
390
00:27:27,540 --> 00:27:29,490
Pidió encontrar al asesino,
391
00:27:29,660 --> 00:27:32,650
que se hiciera justicia y para mí
prueba que lo consiguió.
392
00:27:32,860 --> 00:27:35,050
No lo escribió
porque acababa de descubrirlo.
393
00:27:35,420 --> 00:27:39,090
Ella descubre al asesino y, entonces,
por una razón que ignoramos,
394
00:27:39,660 --> 00:27:40,730
Lafarge quiere matarla
395
00:27:41,140 --> 00:27:43,810
y ella acaba matándolo
mientras se defiende.
396
00:27:44,900 --> 00:27:45,490
Ya.
397
00:27:45,900 --> 00:27:47,930
- Bueno, merece más investigación.
- Perdón,
398
00:27:48,140 --> 00:27:50,890
pero si encuentro al asesino
en este cuadro,
399
00:27:51,060 --> 00:27:54,290
quizá entienda por qué Lafarge
estaba molesto con ella.
400
00:27:54,460 --> 00:27:57,250
- Sé dónde investigaron y mañana iré.
- Bien.
401
00:27:57,460 --> 00:27:59,970
Debemos saber
si él era violento con las mujeres.
402
00:28:01,260 --> 00:28:03,690
Le pedí a Adèle que buscara
mujeres de su círculo.
403
00:28:04,220 --> 00:28:06,810
- ¿Y con Domani?
- Aumentaré su detención preventiva.
404
00:28:07,220 --> 00:28:09,890
Llamaré a la fiscal.
Esto le hará esperar.
405
00:29:11,500 --> 00:29:12,930
Gracias por llamarme.
406
00:29:13,660 --> 00:29:16,650
Sí, por eso necesito
el consejo de un joyero.
407
00:29:17,500 --> 00:29:19,050
No, no consigo quitármela.
408
00:29:19,460 --> 00:29:21,370
Sí, se lo confirmo. Es idiota.
409
00:29:22,980 --> 00:29:23,850
¿Serrarla?
410
00:29:25,220 --> 00:29:27,010
No, eso no puede ser.
411
00:29:27,380 --> 00:29:29,050
No, es una alianza hermosa.
412
00:29:30,380 --> 00:29:31,210
¿Está seguro?
413
00:29:32,780 --> 00:29:33,410
Bien.
414
00:29:33,860 --> 00:29:35,410
Gracias por su amabilidad.
415
00:29:40,420 --> 00:29:41,770
- Buenas.
- Buenas.
416
00:29:42,500 --> 00:29:45,650
¿Dónde está el cuadro
con nosotros dos enamorados?
417
00:29:45,820 --> 00:29:46,810
¿Se lo Ilevó a casa?
418
00:29:46,980 --> 00:29:49,410
No, lo puse en una caja en un rincón.
419
00:29:52,420 --> 00:29:54,090
- ¿Lo puso en esa caja?
- Sí.
420
00:29:55,300 --> 00:29:56,130
¿Por qué?
421
00:29:56,300 --> 00:29:58,610
- Lo quería devolver, pero...
- Adèle.
422
00:29:59,380 --> 00:30:01,810
¿La caja de aquí
se la Ilevó Juliette?
423
00:30:01,980 --> 00:30:02,610
Sí.
424
00:30:07,300 --> 00:30:08,130
Mierda.
425
00:30:10,380 --> 00:30:11,170
Lo siento.
426
00:30:13,620 --> 00:30:16,130
Era la caja de cosas
que debía llevarme a casa.
427
00:30:17,660 --> 00:30:18,330
Perdón.
428
00:30:19,780 --> 00:30:20,610
Sí, mi vida.
429
00:30:21,420 --> 00:30:26,290
Todo bien. ¿Has abierto la caja
que te llevaste esta mañana de aquí?
430
00:30:26,620 --> 00:30:28,530
No, ¿por qué? ¿Quieres que lo haga?
431
00:30:28,780 --> 00:30:30,810
No, precisamente. No lo hagas.
432
00:30:31,700 --> 00:30:32,370
Vale.
433
00:30:33,300 --> 00:30:34,290
¿Qué le pasa?
434
00:30:34,540 --> 00:30:38,610
No, solo que me he hecho
un poco un lío y...
435
00:30:39,060 --> 00:30:41,050
- Y metí...
- Dígale que fui yo.
436
00:30:43,060 --> 00:30:45,170
Metí dentro un...
437
00:30:45,860 --> 00:30:46,770
Un regalo para ti.
438
00:30:47,540 --> 00:30:48,450
¿Es un regalo?
439
00:30:49,260 --> 00:30:50,090
¿Qué es?
440
00:30:50,940 --> 00:30:54,530
No te lo puedo decir, mi vida,
es un...
441
00:30:54,700 --> 00:30:59,450
Quiero que sea una sorpresa.
¿Me prometes que no mirarás dentro?
442
00:31:00,380 --> 00:31:01,450
No soy una niña.
443
00:31:01,900 --> 00:31:04,410
Venga, un beso. Adiós, mi vida.
444
00:31:13,420 --> 00:31:15,370
Usted es realmente extraordinaria.
445
00:31:16,820 --> 00:31:17,610
Lo siento.
446
00:31:18,180 --> 00:31:21,170
- Como usted no hay dos.
- Subinspector.
447
00:31:21,340 --> 00:31:23,530
- ¿Sí?
- El jefe quiere verlo.
448
00:31:23,780 --> 00:31:25,530
Bien, ahora voy.
449
00:31:27,980 --> 00:31:29,090
Yo debería trabajar.
450
00:31:29,260 --> 00:31:32,890
Deberían estudiarla,
porque es realmente extraordinaria.
451
00:31:33,060 --> 00:31:36,730
Citamos a la exmujer de Lafarge.
Yasmine Reda, de 38 años.
452
00:31:37,180 --> 00:31:38,610
Se separaron hace cinco años.
453
00:31:39,220 --> 00:31:41,890
- No hubo violencia, pero ¿sabes qué?
- ¿Qué?
454
00:31:42,060 --> 00:31:45,370
Estelle Domani fue a verla
la víspera del asesinato de Lafarge.
455
00:31:46,860 --> 00:31:49,170
- Hagamos un careo.
- Eso vamos a hacer, sí.
456
00:31:49,580 --> 00:31:50,170
Vamos.
457
00:31:50,900 --> 00:31:52,330
- Hasta ahora.
- Hasta ahora.
458
00:31:56,740 --> 00:31:57,490
Mierda.
459
00:32:04,420 --> 00:32:05,010
No...
460
00:32:07,980 --> 00:32:08,570
No...
461
00:32:13,420 --> 00:32:15,290
No, no, no...
462
00:32:17,420 --> 00:32:18,090
Joder...
463
00:32:19,900 --> 00:32:20,530
No puede ser.
464
00:32:27,020 --> 00:32:27,650
Gracias.
465
00:32:29,420 --> 00:32:30,970
Siéntese, Sra. Domani.
466
00:32:37,300 --> 00:32:38,700
¿Reconoce a la Sra. Reda?
467
00:32:42,260 --> 00:32:43,890
No, en absoluto.
468
00:32:46,020 --> 00:32:49,410
Según ella, fue a verla para saber
si el Sr. Lafarge era violento.
469
00:32:49,580 --> 00:32:51,170
Le dije que no era violento.
470
00:32:52,420 --> 00:32:53,930
Pero estaba tan asustada,
471
00:32:54,420 --> 00:32:56,210
convencida de que le haría daño.
472
00:32:57,420 --> 00:33:00,370
¿Me iba a hacer daño?
¿Por eso lo he matado?
473
00:33:01,180 --> 00:33:03,640
- ¿Era legítima defensa?
- Nada de eso.
474
00:33:03,940 --> 00:33:05,370
Le dije que no era peligroso.
475
00:33:06,860 --> 00:33:08,130
Estaba todo en su cabeza.
476
00:33:09,300 --> 00:33:11,690
Intenté explicarle
que no tenía nada que temer,
477
00:33:12,500 --> 00:33:13,610
pero no quiso creerme.
478
00:33:15,700 --> 00:33:19,290
- Ya había decidido matarlo.
- No se da cuenta de lo que dice.
479
00:33:21,100 --> 00:33:22,050
¿Por qué ha venido?
480
00:33:23,300 --> 00:33:26,210
¿Está celosa? ¿Quiere venganza?
No es mi culpa si la dejó.
481
00:33:26,380 --> 00:33:28,370
- Sra. Domani, por favor.
- No es mi culpa.
482
00:33:29,340 --> 00:33:30,770
No lo maté por nada, joder.
483
00:33:35,740 --> 00:33:38,130
Gracias, Sra. Reda, se puede ir.
Gracias.
484
00:34:01,460 --> 00:34:02,940
Llevo aquí al menos dos horas.
485
00:34:04,260 --> 00:34:06,210
Le confieso que estoy orgullosa.
486
00:34:06,940 --> 00:34:11,490
Sí, pude conseguir todas las obras
que ella consultó con Benoît Lafarge.
487
00:34:12,380 --> 00:34:13,170
Está bien, ¿no?
488
00:34:14,700 --> 00:34:15,770
No, eso aún no.
489
00:34:17,020 --> 00:34:20,570
Sí, de acuerdo. En ese caso,
si encuentro algo, le Ilamo.
490
00:34:21,780 --> 00:34:24,240
Perdón, subinspector,
pero estoy en una biblioteca
491
00:34:24,420 --> 00:34:26,010
y tengo que colgar.
492
00:34:26,940 --> 00:34:30,130
Encima tengo a mi izquierda
un vecino un poco estricto.
493
00:34:30,460 --> 00:34:31,490
Bien. Nos llamamos.
494
00:34:33,780 --> 00:34:37,560
No dices que fui yo quien te enchufó
para conseguir estos libros.
495
00:34:38,460 --> 00:34:41,450
Parecerás una mujer libre
que no necesita a nadie.
496
00:34:42,500 --> 00:34:45,140
Te lo repito por centésima vez:
no hay nada
497
00:34:45,300 --> 00:34:47,730
entre el subinspector Verlay y yo.
Nada.
498
00:34:47,900 --> 00:34:49,570
Y yo voy y me lo creo.
499
00:34:51,300 --> 00:34:52,650
¿Y qué te pasó en la mano?
500
00:34:55,020 --> 00:34:57,090
Perdón, pero debo concentrarme.
501
00:34:57,300 --> 00:35:01,010
Si pudieras dejar de hacer ruido,
sería muy amable por tu parte.
502
00:35:01,140 --> 00:35:02,090
Perdón.
503
00:35:06,620 --> 00:35:08,490
¿Por qué trabajas con Lautrec?
504
00:35:11,740 --> 00:35:13,610
- Me voy.
- No, ¿tan pronto?
505
00:35:14,300 --> 00:35:15,250
¿Estás contenta?
506
00:35:24,860 --> 00:35:25,730
Tiene suerte.
507
00:35:26,700 --> 00:35:28,650
Mi padre no me dirigía la palabra.
508
00:35:29,860 --> 00:35:30,490
Lo sé.
509
00:35:32,220 --> 00:35:35,730
Le costaba un poco aceptar
que firmara con su apellido
510
00:35:35,860 --> 00:35:37,450
las pinturas que consideraba...
511
00:35:37,780 --> 00:35:38,690
...degradantes.
512
00:35:42,580 --> 00:35:44,650
Si me lo permite, bebe demasiado.
513
00:35:45,460 --> 00:35:46,610
Sí, ya me lo han dicho.
514
00:35:49,700 --> 00:35:51,730
¿Le suele hablar
del subinspector Verlay?
515
00:35:52,980 --> 00:35:55,370
No, no suele. Lo hace todo el tiempo.
516
00:35:58,820 --> 00:36:03,010
Obligarse a olvidar a alguien
es quizá condenarse a pensar en él.
517
00:36:03,340 --> 00:36:05,730
Ya basta. ¿Le hablo yo de Jane Avril?
518
00:36:06,020 --> 00:36:07,930
En amores no correspondidos,
519
00:36:08,100 --> 00:36:11,490
discúlpeme, pero, con todo respeto,
me da sopas con honda.
520
00:36:13,660 --> 00:36:14,450
Mi pequeña Jane.
521
00:36:15,740 --> 00:36:17,450
Quizá estaba más loca que yo.
522
00:36:22,940 --> 00:36:26,050
- Jane estuvo en un manicomio, ¿no?
- Eso...
523
00:36:27,420 --> 00:36:30,010
Digamos que tenía
los nervios frágiles.
524
00:36:33,380 --> 00:36:34,290
Mire.
525
00:36:36,660 --> 00:36:38,730
Domani dejó
sus notas de investigación.
526
00:36:40,500 --> 00:36:42,730
"Jane Avril, enferma mental.
¿Fue ella?".
527
00:36:43,740 --> 00:36:46,380
Le interesaban sus crisis histéricas.
"¿Fue ella?".
528
00:36:46,900 --> 00:36:49,130
Quería saber si podía ser violenta.
529
00:36:49,660 --> 00:36:52,090
¿Jane, mi musa, mi adorada Jane,
530
00:36:52,260 --> 00:36:54,450
matando a otra bailarina
en un arrebato?
531
00:36:55,020 --> 00:36:59,370
No, su bailarina, la Sra. Domani,
tiene muchísima imaginación.
532
00:37:09,800 --> 00:37:13,910
- ¿Qué es este desastre? ¿Te robaron?
- No, solo estoy ordenando un poco.
533
00:37:14,680 --> 00:37:16,790
¿Seguro que no estás desordenando?
534
00:37:16,960 --> 00:37:20,790
Sí, bueno. ¿Qué tal ha ido ese careo?
535
00:37:22,080 --> 00:37:24,800
Para la legítima defensa va mal.
¿Estás bien de verdad?
536
00:37:24,960 --> 00:37:25,550
¿Sí?
537
00:37:26,280 --> 00:37:27,870
Subinspector, tiene que ver...
538
00:37:28,600 --> 00:37:30,990
- ¿Qué pasa?
- Está ordenando.
539
00:37:32,960 --> 00:37:36,550
- ¿Ordenando?
- Sí, no empiece usted también.
540
00:37:37,120 --> 00:37:38,750
Perdí un expediente. ¿Contentos?
541
00:37:39,840 --> 00:37:41,320
¿Qué ha encontrado?
542
00:37:42,640 --> 00:37:43,430
Ah, sí, claro.
543
00:37:46,120 --> 00:37:49,470
Estoy casi segura de haber encontrado
el asesino en el cuadro.
544
00:37:49,840 --> 00:37:52,030
¿Ven a esa pelirroja? Es Jane Avril.
545
00:37:52,440 --> 00:37:54,670
Estelle Domani sospechaba
que era la asesina.
546
00:37:55,720 --> 00:37:58,150
¿Por Jane Avril le entró miedo
de Lafarge?
547
00:37:58,360 --> 00:38:00,590
No sé, pero sé a quién preguntarle.
548
00:38:01,240 --> 00:38:01,830
¿A quién?
549
00:38:03,960 --> 00:38:05,950
A ella, Olivia Meyer, una psiquiatra.
550
00:38:06,160 --> 00:38:08,230
Escribió un libro
sobre su enfermedad.
551
00:38:08,400 --> 00:38:10,430
Domani la Ilamó por su investigación.
552
00:38:11,400 --> 00:38:12,390
Bien, ¿y qué?
553
00:38:12,880 --> 00:38:14,830
La Ilamé y, ¿saben qué?
554
00:38:15,360 --> 00:38:16,790
Domani fue su paciente.
555
00:38:17,600 --> 00:38:20,950
- ¿Domani iba a una psicóloga?
- No podía decírmelo por teléfono,
556
00:38:21,120 --> 00:38:22,030
pero nos recibirá.
557
00:38:24,000 --> 00:38:25,710
Venga, vayan. Está bien.
558
00:38:26,760 --> 00:38:28,160
- Vayan.
- Sí, muy bien.
559
00:38:53,280 --> 00:38:55,190
OLIVIA MEYER
PSICÓLOGA
560
00:38:58,360 --> 00:39:00,590
Disculpen,
me cuesta un poco procesarlo.
561
00:39:03,120 --> 00:39:03,830
Sí.
562
00:39:05,080 --> 00:39:07,390
La primera vez Estelle me contactó
563
00:39:08,360 --> 00:39:10,230
porque le interesaba la patología
564
00:39:10,400 --> 00:39:13,040
de Jane Avril.
Quería saber si podía matar.
565
00:39:14,040 --> 00:39:18,230
Disculpe, pero no vemos la relación
con el asesinato de Lafarge.
566
00:39:19,480 --> 00:39:23,470
Estelle Domani cree que Jane Avril
mató a Magalie Vanelle, por un lado,
567
00:39:23,640 --> 00:39:27,190
y por otro lado se puso a pensar
que su novio quería matarla.
568
00:39:28,000 --> 00:39:29,320
¿Qué relación hay?
569
00:39:29,880 --> 00:39:31,510
Su angustia de muerte.
570
00:39:33,560 --> 00:39:37,190
Disculpe, ¿podría ser más concreta?
Porque yo...
571
00:39:37,360 --> 00:39:39,950
Estelle temía ser asesinada
como su antepasada.
572
00:39:40,120 --> 00:39:42,030
Lo obsesionaba. Soñaba con ello.
573
00:39:43,040 --> 00:39:44,390
Creía que le llegó su hora.
574
00:39:45,480 --> 00:39:46,750
¿La hora de morir?
575
00:39:48,040 --> 00:39:51,070
Hicieron falta varias sesiones
con Estelle para entender que...
576
00:39:51,240 --> 00:39:53,350
Es víctima de un esquema
de repetición.
577
00:39:53,640 --> 00:39:56,510
La tatarabuela de Estelle,
Magalie Vanelle, fue asesinada.
578
00:39:56,680 --> 00:39:58,310
Sí, eso ya lo sabemos.
579
00:39:58,520 --> 00:40:02,910
Lo que quizá no sepan
es que la abuela de Estelle
580
00:40:03,080 --> 00:40:05,800
fue asesinada a golpes por su marido.
581
00:40:05,960 --> 00:40:08,680
Y ambas tenían 34 años
cuando les pasó.
582
00:40:09,080 --> 00:40:12,390
- Es la edad de Estelle Domani.
- Sí, ella estaba convencida
583
00:40:12,560 --> 00:40:14,510
de que, dos generaciones más tarde,
584
00:40:14,680 --> 00:40:16,510
ella sería asesinada a esa edad.
585
00:40:17,000 --> 00:40:19,390
Tenía esa convicción
profundamente anclada.
586
00:40:20,000 --> 00:40:23,230
Espere. Sus dos antepasadas
fueron asesinadas con 34 años.
587
00:40:24,160 --> 00:40:25,710
¿Qué está pasando?
588
00:40:26,160 --> 00:40:28,670
Se Ilama trauma transgeneracional.
589
00:40:29,600 --> 00:40:31,470
Si una familia vive
un trauma violento,
590
00:40:32,680 --> 00:40:36,030
hay sufrimientos ocultos
que pasan a otras generaciones.
591
00:40:36,760 --> 00:40:39,030
Es posible que la abuela de Estelle
592
00:40:39,200 --> 00:40:41,430
eligiera inconscientemente
un marido violento
593
00:40:42,280 --> 00:40:43,990
para repetir el esquema familiar.
594
00:40:46,600 --> 00:40:48,870
Bien. Lafarge, ¿era violento?
595
00:40:49,720 --> 00:40:50,940
No, no lo creo.
596
00:40:52,040 --> 00:40:54,710
Pero es posible que Estelle
se hubiera convencido.
597
00:41:00,360 --> 00:41:01,510
No sé qué te pasa.
598
00:41:03,120 --> 00:41:04,470
¿Tienes miedo de mí?
599
00:41:05,880 --> 00:41:06,590
No.
600
00:41:07,320 --> 00:41:08,390
¿Qué te pasa, Estelle?
601
00:41:12,840 --> 00:41:13,630
Te quiero.
602
00:41:17,160 --> 00:41:18,150
Nunca te haría daño.
603
00:41:19,800 --> 00:41:22,230
Nunca agredió a Estelle Domani.
604
00:41:23,200 --> 00:41:25,550
Lo mató porque creyó
que iba a matarla.
605
00:41:25,880 --> 00:41:27,100
Estaba todo en su cabeza.
606
00:41:28,040 --> 00:41:29,590
No hubo legítima defensa.
607
00:41:34,160 --> 00:41:38,120
¿Qué pasó para que se convenciera
de que iba a matarla?
608
00:41:38,680 --> 00:41:39,550
No tengo ni idea.
609
00:41:41,640 --> 00:41:46,590
Todo cambió cuando Estelle descubrió
al asesino de Magalie Vanelle.
610
00:41:46,920 --> 00:41:47,750
¿Jane Avril?
611
00:41:47,920 --> 00:41:51,960
No. Benoît Lafarge y Estelle
descubrieron a otro sospechoso.
612
00:41:53,240 --> 00:41:53,910
Este.
613
00:41:57,400 --> 00:41:58,590
Él mató a Magalie.
614
00:42:02,760 --> 00:42:05,220
Hace tres días,
Estelle vino con esta foto.
615
00:42:13,200 --> 00:42:16,030
¿Creía que Toulouse-Lautrec
asesinó a su antepasada?
616
00:42:17,840 --> 00:42:19,190
¿Cómo Toulouse-Lautrec?
617
00:42:19,880 --> 00:42:20,990
- ¿Es él?
- Sí.
618
00:42:21,720 --> 00:42:23,200
Le gustaba disfrazarse.
619
00:42:23,360 --> 00:42:25,550
Perdone, pero no me lo creo.
620
00:42:26,040 --> 00:42:28,270
Decía que era el único
que no tenía coartada.
621
00:42:30,640 --> 00:42:31,470
Mire.
622
00:42:32,840 --> 00:42:33,750
¿Qué pasa?
623
00:42:34,520 --> 00:42:38,230
Su paciente mató a Lafarge
con un sable que se parece a este.
624
00:42:39,000 --> 00:42:39,870
¿Un sable?
625
00:42:41,800 --> 00:42:42,510
¿Qué ocurre?
626
00:42:43,360 --> 00:42:44,430
Esto no debía pasar.
627
00:42:49,640 --> 00:42:51,230
¿Qué no debía pasar, Sra. Meyer?
628
00:42:52,840 --> 00:42:57,390
La última sesión le sugerí a Estelle
una terapia un tanto especial.
629
00:42:59,400 --> 00:43:01,590
Vi que no conseguiría
quitarle la angustia,
630
00:43:02,560 --> 00:43:04,830
que seguía pensando
que la iba a matar,
631
00:43:06,040 --> 00:43:08,910
así que le propuse
una reconstrucción catártica.
632
00:43:10,080 --> 00:43:11,030
¿Eso qué es?
633
00:43:11,880 --> 00:43:13,710
Se reconstruye una escena traumática,
634
00:43:14,240 --> 00:43:17,710
el paciente la revive simbólicamente
y se libera de ello.
635
00:43:18,840 --> 00:43:20,670
- Es muy eficaz en general.
- Sí.
636
00:43:22,040 --> 00:43:23,230
Muy eficaz, sí.
637
00:43:23,640 --> 00:43:27,030
La revivió tan bien que lo mató.
Supereficaz.
638
00:43:27,600 --> 00:43:31,830
Es como si matándolo,
matara a todos los hombres
639
00:43:32,000 --> 00:43:34,030
que se cebaron con su familia.
640
00:43:35,200 --> 00:43:37,590
- Quería que parara, ¿no?
- Sí, pero...
641
00:43:38,720 --> 00:43:41,360
Lo hizo sin ninguna preparación,
sin avisarme.
642
00:43:42,760 --> 00:43:44,160
Nadie debería haber muerto.
47147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.