Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,140 --> 00:00:44,650
Hemos hallado sus huellas.
2
00:00:44,820 --> 00:00:45,730
Bien, gracias.
3
00:00:46,780 --> 00:00:48,260
Buscaremos en nuestro fichero
4
00:00:48,420 --> 00:00:50,530
y las enviaremos
a Interpol en Egipto.
5
00:00:50,700 --> 00:00:51,370
Vale.
6
00:00:52,820 --> 00:00:53,410
Sí, ¿diga?
7
00:00:55,140 --> 00:00:58,170
Joder, ¿de veras cree
que esto se quedará así?
8
00:00:58,900 --> 00:01:00,730
¿"Mato a uno, ataco a otros dos,
9
00:01:01,020 --> 00:01:02,930
"alejo las fuerzas del mal y me voy"?
10
00:01:03,100 --> 00:01:06,410
No hay certezas de la relación
entre el sacrificio y la estatuilla.
11
00:01:06,580 --> 00:01:08,060
Sigo verificando con Nathalie,
12
00:01:08,260 --> 00:01:09,580
pero... teóricamente,
13
00:01:10,140 --> 00:01:11,460
- a priori...
- Me desquicia,
14
00:01:11,620 --> 00:01:14,130
todo este delirio egipcio.
15
00:01:14,980 --> 00:01:15,890
Me harta.
16
00:01:16,060 --> 00:01:19,330
Hugo va a estar bien.
No ha sufrido un traumatismo craneal.
17
00:01:20,740 --> 00:01:22,060
Váyase a su casa.
18
00:01:22,220 --> 00:01:24,050
Descanse y, sobre todo, duerma bien.
19
00:01:24,260 --> 00:01:25,290
Sobre todo.
20
00:01:27,180 --> 00:01:29,370
- Buenas noches, capitán.
- ¿Eh? Sí...
21
00:01:30,220 --> 00:01:31,090
Igualmente.
22
00:01:44,020 --> 00:01:46,290
¿Va a soñar conmigo
mucho tiempo más?
23
00:01:47,540 --> 00:01:49,490
No es algo que se pueda controlar.
24
00:01:50,060 --> 00:01:51,970
Sí, ya lo sé, pero...
25
00:01:53,020 --> 00:01:54,370
Haga algo.
26
00:01:54,580 --> 00:01:59,130
Porque no puede seguir
soñando conmigo permanentemente.
27
00:02:01,940 --> 00:02:03,340
¿Sabe lo que creo?
28
00:02:03,740 --> 00:02:05,930
Que es por culpa de ese chiflado.
29
00:02:06,700 --> 00:02:09,340
Porque, si hace memoria,
30
00:02:09,500 --> 00:02:11,890
cada vez que sueña conmigo,
31
00:02:12,340 --> 00:02:13,560
nos encontramos aquí.
32
00:02:14,940 --> 00:02:16,890
¿Eso significa algo?
33
00:02:24,580 --> 00:02:25,730
¿Qué hace?
34
00:02:27,380 --> 00:02:29,530
- ¿Eh?
- ¿Qué hace?
35
00:02:34,300 --> 00:02:35,250
Pues...
36
00:02:36,580 --> 00:02:38,610
Lo siento mucho.
37
00:02:39,740 --> 00:02:42,650
No sé qué por qué lo he hecho.
38
00:02:44,180 --> 00:02:46,170
Lo siento mucho.
39
00:02:53,460 --> 00:02:55,090
El muy cabrón.
40
00:02:56,060 --> 00:02:56,890
¿Qué pasa?
41
00:02:57,580 --> 00:02:59,690
- "Antoine Verlay".
- "Florence Chassagne".
42
00:03:00,860 --> 00:03:02,610
El muy cabrón me ha hechizado.
43
00:03:02,860 --> 00:03:06,090
Hace cosas raras con sus amuletos
para que sueñe con usted y la bese.
44
00:03:09,900 --> 00:03:10,770
Dígame...
45
00:03:10,940 --> 00:03:13,660
¿Cómo funcionan estas tonterías?
46
00:03:15,500 --> 00:03:18,090
- Pues no sé...
- ¿Si lo hago trizas?
47
00:03:19,420 --> 00:03:21,570
¿Cree que así
se romperá el sortilegio?
48
00:03:22,220 --> 00:03:22,890
Seguramente.
49
00:03:26,300 --> 00:03:27,570
Ven aquí.
50
00:03:29,060 --> 00:03:30,850
- Capitán.
- ¿Qué?
51
00:03:31,020 --> 00:03:33,290
Si me permite,
no lo haga en su sueño,
52
00:03:33,940 --> 00:03:34,850
sino despierto.
53
00:03:52,500 --> 00:03:53,610
¿Ir a casa de Jaumard?
54
00:03:53,780 --> 00:03:55,290
Lo hicimos hace dos días.
55
00:03:56,020 --> 00:04:01,010
Es para que confirme que lo agredió
el mismo tipo que a Hugo Prieur.
56
00:04:01,180 --> 00:04:02,770
Pues citémoslo aquí.
57
00:04:04,060 --> 00:04:04,930
Mejor voy a su casa.
58
00:04:05,100 --> 00:04:08,570
Si lo interrogo
en su entorno, hablará más. Aquí...
59
00:04:09,380 --> 00:04:12,410
no querrá debido a las ondas.
Apuesto a que dirá eso.
60
00:04:12,580 --> 00:04:13,980
¿"Debido a las ondas"?
61
00:04:14,180 --> 00:04:17,810
Sí. Es un tipo especial. Es muy raro.
62
00:04:17,980 --> 00:04:18,650
Está bien.
63
00:04:18,820 --> 00:04:19,770
Buen día, capitán.
64
00:04:19,940 --> 00:04:21,050
Vamos donde Jaumard.
65
00:04:22,540 --> 00:04:23,570
Vamos donde Jaumard.
66
00:04:24,140 --> 00:04:26,450
- Hasta ahora.
- Sí, hasta ahora.
67
00:04:31,180 --> 00:04:33,410
- ¿Adónde van?
- A cazar ondas.
68
00:04:33,660 --> 00:04:35,450
- ¿A cazar ondas?
- Sí, déjalo.
69
00:04:41,420 --> 00:04:42,970
Van dos veces que sueño con usted.
70
00:04:43,140 --> 00:04:45,570
- ¿El qué?
- Y hasta la besé.
71
00:04:49,260 --> 00:04:51,010
Ya lo sé, es ridículo.
72
00:04:51,180 --> 00:04:53,370
Seguro que me ha hechizado.
73
00:04:54,060 --> 00:04:56,410
¿Le encuentra usted
otra explicación racional?
74
00:04:56,980 --> 00:04:59,290
Honestamente, no.
75
00:04:59,460 --> 00:05:00,610
Pues ya está.
76
00:05:00,740 --> 00:05:03,810
Mientras usted lo entretiene,
yo me encargo de su amuleto.
77
00:05:03,980 --> 00:05:04,730
¿Y si tiene valor?
78
00:05:05,100 --> 00:05:06,890
Me importa un bledo si tiene valor.
79
00:05:07,060 --> 00:05:09,970
No está bien embrujar a la gente
sin siquiera preguntarles.
80
00:05:10,140 --> 00:05:12,130
En eso estoy de acuerdo.
81
00:05:14,740 --> 00:05:16,090
¿Puedo preguntarle algo?
82
00:05:16,380 --> 00:05:18,130
Responda "sí" o "no".
83
00:05:19,020 --> 00:05:19,690
De acuerdo.
84
00:05:22,820 --> 00:05:24,250
¿A usted también la ha hechizado?
85
00:05:24,420 --> 00:05:26,610
Es decir,
¿usted también sueña conmigo?
86
00:05:28,500 --> 00:05:29,490
¿Sí o no?
87
00:05:30,300 --> 00:05:32,090
No.
88
00:05:32,980 --> 00:05:33,970
¿Qué se cree?
89
00:05:34,980 --> 00:05:37,050
¿Qué? No me creo nada.
90
00:05:37,740 --> 00:05:40,890
Solo quería estar seguro.
Con ese idiota, nunca se sabe.
91
00:05:41,060 --> 00:05:42,250
No me inspira confianza.
92
00:05:45,860 --> 00:05:46,610
Sí.
93
00:05:47,860 --> 00:05:48,970
Es él.
94
00:05:50,380 --> 00:05:51,890
Un ser abominable.
95
00:05:53,860 --> 00:05:55,530
Gracias, señor Jaumard.
96
00:05:56,260 --> 00:05:58,290
Permiso, debo hacer una llamada.
97
00:06:03,340 --> 00:06:05,370
Tiene usted un bonito altar,
señor Jaumard.
98
00:06:06,820 --> 00:06:09,010
¿Hace muchas ceremonias
de ese estilo?
99
00:06:11,140 --> 00:06:13,050
¿Podría ver de nuevo la foto?
100
00:06:13,220 --> 00:06:14,210
Seguro.
101
00:06:15,300 --> 00:06:16,050
Gracias.
102
00:06:53,820 --> 00:06:54,610
Ya casi...
103
00:06:57,820 --> 00:06:58,650
Listo.
104
00:07:01,300 --> 00:07:03,050
Tome, es más o menos así.
105
00:07:07,660 --> 00:07:08,450
¿Qué es?
106
00:07:10,820 --> 00:07:14,050
Al ver la foto del agresor,
el señor ha recordado un detalle.
107
00:07:16,300 --> 00:07:17,410
Un tatuaje.
108
00:07:20,860 --> 00:07:21,930
¿Me permite?
109
00:07:27,740 --> 00:07:30,490
Es increíble, no me ha preguntado
si lo encontré.
110
00:07:32,380 --> 00:07:33,890
¿De qué habla?
111
00:07:34,700 --> 00:07:36,850
¿Cómo que de qué hablo? Del amuleto.
112
00:07:37,020 --> 00:07:38,610
Pero, claro, es verdad. Perdón.
113
00:07:39,540 --> 00:07:40,530
¿Lo encontró?
114
00:07:49,580 --> 00:07:52,730
Listo, pulverizado.
Gracias y adiós. No más sortilegio.
115
00:07:59,020 --> 00:08:01,580
A usted le da igual, ¿no?
116
00:08:01,900 --> 00:08:03,850
Como a usted no le pasa, le da igual.
117
00:08:04,020 --> 00:08:04,970
Capitán,
118
00:08:05,380 --> 00:08:07,570
estoy segura
de haber visto este símbolo.
119
00:08:07,740 --> 00:08:09,250
Debo hablar con mi padre.
120
00:08:13,620 --> 00:08:14,690
Pero, hija,
121
00:08:14,900 --> 00:08:18,450
los cuadernos de trabajo de tu madre
están en la Sociedad de Egiptología.
122
00:08:18,620 --> 00:08:20,490
Era un cuaderno
de apuntes personales.
123
00:08:20,660 --> 00:08:21,880
Yo qué sé.
124
00:08:22,140 --> 00:08:25,090
Nunca he querido
husmear entre sus cosas.
125
00:08:26,220 --> 00:08:28,450
No me apetece rememorar el pasado.
126
00:08:30,660 --> 00:08:33,330
Estoy segura
de que era un cuaderno rojo.
127
00:08:33,780 --> 00:08:36,130
Florence, ¿puedes decirme
qué estás buscando?
128
00:08:38,660 --> 00:08:39,370
Mira.
129
00:08:40,780 --> 00:08:42,970
- Creo que es este.
- ¿El qué?
130
00:08:43,660 --> 00:08:44,770
Chassagne...
131
00:08:45,580 --> 00:08:47,490
¿Puedes contestarme?
132
00:08:48,100 --> 00:08:49,250
Qué increíble.
133
00:08:55,820 --> 00:08:58,570
Aquí está. ¿Ves esto?
134
00:08:58,740 --> 00:09:01,490
El tipo que atacó a Jaumard
y a Hugo tenía este símbolo
135
00:09:01,660 --> 00:09:03,530
tatuado en la muñeca.
136
00:09:06,140 --> 00:09:07,650
Es exactamente el mismo.
137
00:09:09,860 --> 00:09:12,320
Disculpa, papá.
¿De qué es este cuaderno?
138
00:09:16,460 --> 00:09:20,130
1987 es el año en que...
139
00:09:20,620 --> 00:09:21,650
...ella participó
140
00:09:21,820 --> 00:09:25,130
en las excavaciones de la antigua
ciudad faraónica de Mefkat.
141
00:09:25,300 --> 00:09:26,810
1987.
142
00:09:27,140 --> 00:09:29,490
"Es un hallazgo extraordinario..."
143
00:09:29,660 --> 00:09:31,410
Es un hallazgo extraordinario.
144
00:09:31,740 --> 00:09:34,770
Este tipo de collar adornaba
tradicionalmente las momias.
145
00:09:34,940 --> 00:09:37,290
El escarabajo representaba
el corazón del difunto.
146
00:09:37,460 --> 00:09:40,690
Pero sus inscripciones
no corresponden a nada conocido.
147
00:09:42,860 --> 00:09:45,730
Continúo asiduamente
mi investigación, con mucha emoción,
148
00:09:45,900 --> 00:09:47,730
pues creo que mi hallazgo
será un hito
149
00:09:47,900 --> 00:09:49,730
en la historia de la egiptología.
150
00:09:52,260 --> 00:09:55,250
No entiendo nada.
151
00:09:56,300 --> 00:09:59,210
¿Cuál es el nexo con este símbolo?
152
00:09:59,660 --> 00:10:01,140
Pues no lo sé.
153
00:10:01,460 --> 00:10:04,250
Aquí solo pone "los guardianes".
154
00:10:04,420 --> 00:10:05,770
¿Los guardianes?
155
00:10:08,940 --> 00:10:10,210
¿Y qué hay después?
156
00:10:13,300 --> 00:10:16,210
"Debo abandonar mi investigación..."
157
00:10:16,420 --> 00:10:17,970
Debo abandonar mi investigación.
158
00:10:18,140 --> 00:10:19,130
Saïd y yo debemos huir.
159
00:10:19,300 --> 00:10:21,650
Huir de los guardianes
y refugiarnos en París.
160
00:10:21,820 --> 00:10:22,810
Tengo miedo.
161
00:10:25,100 --> 00:10:26,170
¿"Tengo miedo"?
162
00:10:27,700 --> 00:10:29,930
Y eso es todo.
¿Qué fue lo que pasó, papá?
163
00:10:30,380 --> 00:10:31,700
Pues...
164
00:10:32,820 --> 00:10:34,410
Lo único que sé,
165
00:10:35,060 --> 00:10:37,570
es que nunca más volvió a Egipto.
166
00:10:37,980 --> 00:10:40,010
Me dijo que quería
dejar la investigación
167
00:10:40,180 --> 00:10:42,050
y volver a enseñar.
168
00:10:43,100 --> 00:10:44,770
Nunca me explicó la razón.
169
00:10:44,940 --> 00:10:47,170
Yo pensaba
que era para estar contigo.
170
00:10:47,340 --> 00:10:48,610
¿Y yo qué edad tenía?
171
00:10:49,380 --> 00:10:50,730
Ocho o nueve años.
172
00:10:54,900 --> 00:10:57,210
¿Quién es el tal Saïd? ¿Lo conocías?
173
00:10:57,380 --> 00:11:00,330
Su asistente
en las excavaciones de Mefkat.
174
00:11:00,500 --> 00:11:01,210
¿Su asistente?
175
00:11:01,380 --> 00:11:03,530
Ella lo ayudó
a instalarse en Francia.
176
00:11:03,820 --> 00:11:04,970
Necesito localizarlo.
177
00:11:05,140 --> 00:11:07,090
El capitán Verlay
debería interrogarlo.
178
00:11:09,020 --> 00:11:11,290
Sabía que algún día
tendría que contarlo.
179
00:11:11,500 --> 00:11:12,900
¿Se las vieron con ellos?
180
00:11:13,660 --> 00:11:14,450
¿Con quiénes?
181
00:11:15,700 --> 00:11:16,810
Con los guardianes.
182
00:11:17,580 --> 00:11:19,370
Sí, digamos que sí.
183
00:11:20,140 --> 00:11:23,010
¿Por qué la tomaron con mi madre,
que debió huir de Egipto?
184
00:11:24,300 --> 00:11:27,450
Sabían que ella había encontrado
el collar del escarabajo.
185
00:11:28,500 --> 00:11:30,330
Y querían
que yo lo robara para ellos.
186
00:11:31,900 --> 00:11:33,970
¿Y usted qué hizo? ¿Lo robó o no?
187
00:11:36,460 --> 00:11:38,650
Juraron que me matarían
si no lo hacía.
188
00:11:40,940 --> 00:11:43,930
Pero cuando abrí el cofre,
ya no estaba.
189
00:11:47,300 --> 00:11:49,490
Saïd, ¿qué haces?
190
00:11:49,660 --> 00:11:51,930
Se lo ruego. Me van a matar.
191
00:11:52,100 --> 00:11:53,580
Había enviado el collar en Francia.
192
00:11:53,740 --> 00:11:54,570
Me van a matar.
193
00:11:54,740 --> 00:11:55,960
- ¿Qué ocurre?
- Por favor.
194
00:11:56,140 --> 00:11:57,460
- Explícame.
- Se lo ruego.
195
00:11:57,620 --> 00:11:58,690
Le confesé todo.
196
00:11:58,860 --> 00:11:59,690
¿De quién hablas?
197
00:12:01,860 --> 00:12:03,050
Su madre comprendió
198
00:12:03,220 --> 00:12:05,250
que los guardianes nos matarían.
199
00:12:06,340 --> 00:12:07,850
Nos fuimos esa misma noche.
200
00:12:09,020 --> 00:12:12,370
¿Para qué querían
los guardianes ese collar?
201
00:12:12,700 --> 00:12:15,450
Desde hace 2300 años,
de generación en generación,
202
00:12:15,620 --> 00:12:18,180
hacen votos
por neutralizar su poder maléfico.
203
00:12:18,460 --> 00:12:20,050
Es un collar maldito.
204
00:12:24,340 --> 00:12:26,370
¿Como la estatuilla de Osiris?
205
00:12:29,060 --> 00:12:30,890
¿Por eso está encerrada en una caja?
206
00:12:36,220 --> 00:12:38,170
El collar y la estatuilla
207
00:12:38,340 --> 00:12:40,900
sirven para realizar
un ritual prohibido.
208
00:12:41,540 --> 00:12:42,170
Sacrílego.
209
00:12:43,540 --> 00:12:46,130
Un ritual que los guardianes
quieren impedir.
210
00:12:47,100 --> 00:12:49,010
Temían que mi madre lo descubriera.
211
00:12:51,380 --> 00:12:51,970
¿Es así?
212
00:12:55,300 --> 00:12:57,450
Se estaba volviendo
muy peligrosa para ellos.
213
00:12:58,220 --> 00:13:01,730
Están dispuestos a todo para evitar
que ese ritual tenga lugar.
214
00:13:02,460 --> 00:13:05,570
Es su misión. De lo contrario,
las fuerzas del mal se desatarán.
215
00:13:07,620 --> 00:13:08,730
Muy bien.
216
00:13:10,700 --> 00:13:12,450
¿Dónde está ese collar?
217
00:13:13,140 --> 00:13:14,460
Aún está en el Louvre.
218
00:13:15,100 --> 00:13:15,770
Eso creo.
219
00:13:17,540 --> 00:13:18,690
Un momento.
220
00:13:18,860 --> 00:13:22,090
¿La señora Chassagne descubre
un collar, lo envía al Louvre,
221
00:13:22,260 --> 00:13:24,410
y 30 años después
la estatuilla acaba allí,
222
00:13:24,580 --> 00:13:26,010
en las manos de su hija?
223
00:13:26,180 --> 00:13:27,660
No es una casualidad.
224
00:13:28,260 --> 00:13:31,650
El collar y la estatuilla
fueron creados para actuar juntos.
225
00:13:32,300 --> 00:13:34,090
Por mucho que los guardianes hagan,
226
00:13:34,820 --> 00:13:36,770
los dioses son quienes deciden.
227
00:13:39,660 --> 00:13:43,010
Esos dos objetos encontraron
la forma de volver a reunirse.
228
00:13:44,060 --> 00:13:45,050
Era su destino,
229
00:13:46,340 --> 00:13:47,450
simplemente.
230
00:13:52,460 --> 00:13:54,450
¿"Su destino, simplemente"?
Sí, claro.
231
00:13:54,820 --> 00:13:57,090
Si he entendido bien,
hace 2300 años,
232
00:13:57,260 --> 00:13:59,290
¿unos guardianes
guardaron la estatuilla
233
00:13:59,460 --> 00:14:01,330
para separarla de un collar?
234
00:14:01,540 --> 00:14:04,180
Sí. Y, según parece,
la estupidez es hereditaria.
235
00:14:04,340 --> 00:14:07,730
Los guardianes siguen velando
por esta estatuilla. Es de locos.
236
00:14:07,900 --> 00:14:09,220
Pero Baudry se la robó.
237
00:14:09,380 --> 00:14:10,890
En definitiva, nos equivocamos.
238
00:14:11,060 --> 00:14:12,210
¿Nos equivocamos?
239
00:14:12,380 --> 00:14:14,730
Sí, porque el asesino de Baudry
240
00:14:14,900 --> 00:14:17,360
no es quien encargó el robo,
sino los guardianes.
241
00:14:17,540 --> 00:14:18,760
Vinieron a por la estatuilla
242
00:14:18,940 --> 00:14:21,090
y, de paso, hicieron
una fogata, ¿me sigues?
243
00:14:21,260 --> 00:14:23,720
Debemos encontrarlos
o se marcharán con la estatuilla.
244
00:14:23,900 --> 00:14:25,810
¿Y la persona que encargó el robo?
245
00:14:26,100 --> 00:14:27,580
- ¿Y el collar?
- ¿Qué?
246
00:14:27,740 --> 00:14:31,330
Yo creo que robaron la estatuilla
para reunir los dos objetos.
247
00:14:31,500 --> 00:14:33,930
Alguien quiere Ilevar a cabo
ese ritual prohibido.
248
00:14:34,100 --> 00:14:35,450
Para mí, está clarísimo.
249
00:14:35,620 --> 00:14:38,130
Espere, concentrémonos
en el asesino de Baudry.
250
00:14:38,300 --> 00:14:39,890
Si unos idiotas quieren divertirse
251
00:14:40,060 --> 00:14:41,850
con los dos objetos, ya lo veremos.
252
00:14:42,020 --> 00:14:45,130
Bien. Pero voy a Ilamar a Hugo
para que mañana compruebe
253
00:14:45,300 --> 00:14:47,760
si el collar está
en las reservas del Louvre.
254
00:14:47,940 --> 00:14:49,570
Pues hágalo.
255
00:14:51,460 --> 00:14:53,650
Disculpen, debo hablar con mi padre.
256
00:14:56,060 --> 00:14:56,930
Es así.
257
00:14:58,740 --> 00:15:00,170
Mamá no nos dijo nada.
258
00:15:00,580 --> 00:15:02,730
Pero es por eso
que no volvió más a Egipto.
259
00:15:04,340 --> 00:15:05,490
No me di cuenta.
260
00:15:06,220 --> 00:15:07,010
De nada.
261
00:15:10,060 --> 00:15:12,170
Vivía para mis libros
y mis reuniones.
262
00:15:12,340 --> 00:15:13,250
Papá.
263
00:15:13,980 --> 00:15:16,440
Me siento terriblemente culpable.
264
00:15:21,300 --> 00:15:23,970
Yo presentía que algo le pasaba.
265
00:15:24,660 --> 00:15:27,690
Pero como ella aparentaba
que todo iba bien, yo hacía lo mismo.
266
00:15:29,140 --> 00:15:30,360
Era más cómodo.
267
00:15:31,860 --> 00:15:34,650
Papá, mírame.
268
00:15:36,820 --> 00:15:38,730
Nadie tiene la culpa. ¿Sabes por qué?
269
00:15:39,140 --> 00:15:40,490
Porque mamá no murió por eso.
270
00:15:40,660 --> 00:15:42,810
No de manera directa,
pero un accidente vial
271
00:15:42,980 --> 00:15:44,250
puede evitarse.
272
00:15:44,860 --> 00:15:47,420
Los dos últimos años,
estaba distraída.
273
00:15:47,580 --> 00:15:49,330
Tenía la cabeza en otra parte.
274
00:15:49,500 --> 00:15:52,490
Y, tal vez, si yo
275
00:15:53,220 --> 00:15:55,290
hubiese estado para ella,
276
00:15:56,060 --> 00:15:59,250
si hubiésemos hablado,
ella no habría cruzado en rojo.
277
00:15:59,420 --> 00:16:01,370
No digas eso, papá.
No puedes saberlo.
278
00:16:08,220 --> 00:16:09,810
Y ahora, te amargo la vida
279
00:16:10,180 --> 00:16:11,810
con mis estúpidas angustias.
280
00:16:13,420 --> 00:16:14,250
Eres como ella,
281
00:16:15,260 --> 00:16:18,210
con esa manía de tirarte
de cabeza sin ver el peligro.
282
00:16:19,820 --> 00:16:21,490
No quiero perderte, Florence.
283
00:16:25,020 --> 00:16:26,290
No me vas a perder.
284
00:16:29,700 --> 00:16:32,160
Pero no puedes tenerme solo para ti.
285
00:16:32,700 --> 00:16:33,570
Lo sé.
286
00:16:59,500 --> 00:17:02,610
Cuando su madre murió, su hermano
estaba a cargo de usted, ¿no?
287
00:17:02,780 --> 00:17:03,850
Le debo todo.
288
00:17:04,540 --> 00:17:06,490
Mi vocación, mis estudios...
289
00:17:07,180 --> 00:17:08,970
Haber hallado
la clave de los jeroglíficos.
290
00:17:10,420 --> 00:17:11,850
Era como un padre para mí.
291
00:17:12,460 --> 00:17:14,410
Tal vez por eso papá quería tanto
292
00:17:14,580 --> 00:17:16,650
que Nathalie Vallon fuera a casa.
293
00:17:16,980 --> 00:17:17,970
No entiendo.
294
00:17:19,380 --> 00:17:21,570
Quizá quería que fuera
como una hermana
295
00:17:21,740 --> 00:17:23,730
que me cuidara como una madre o...
296
00:17:26,020 --> 00:17:27,930
Presentía que solo no podría.
297
00:17:34,260 --> 00:17:36,250
¿Creería mi madre
en la magia egipcia?
298
00:17:36,660 --> 00:17:37,610
¿Disculpa?
299
00:17:38,420 --> 00:17:42,650
La historia de la estatuilla
que aparece en mi lugar de trabajo.
300
00:17:43,380 --> 00:17:44,970
Todo ese asunto es...
301
00:17:46,860 --> 00:17:47,850
Es perturbador.
302
00:17:49,260 --> 00:17:50,690
Claramente le interesaba.
303
00:17:52,340 --> 00:17:55,730
A mí también, los misterios
de Egipto me hacían soñar.
304
00:17:56,700 --> 00:17:59,810
Nadie dedica su vida
a un tema así sin impregnarse de él.
305
00:18:00,860 --> 00:18:02,410
Pero creerlo de veras...
306
00:18:04,900 --> 00:18:07,410
- No.
- No, no lo creo.
307
00:18:09,260 --> 00:18:11,050
Es como creer
en los muñecos de vudú.
308
00:18:28,900 --> 00:18:29,690
¿Y bien?
309
00:18:31,180 --> 00:18:31,850
¿Durmió bien?
310
00:18:34,020 --> 00:18:35,370
Mire, yo...
311
00:18:35,540 --> 00:18:36,530
Dormí como un bebé.
312
00:18:36,700 --> 00:18:38,330
Creo que ni siquiera soñé.
313
00:18:39,260 --> 00:18:41,210
Pero si ese idiota
me vuelve a hechizar,
314
00:18:41,380 --> 00:18:43,050
le destrozo toda su colección.
315
00:18:43,220 --> 00:18:43,850
Ya lo sabe.
316
00:18:44,020 --> 00:18:44,810
Es genial.
317
00:18:44,980 --> 00:18:46,690
Bien está lo que bien acaba.
318
00:18:46,860 --> 00:18:49,650
Usted está con Juliette,
y yo, con Sylvain, es decir...
319
00:18:50,580 --> 00:18:53,650
Que es más fácil de manejar.
320
00:18:53,820 --> 00:18:55,530
- ¿Qué es más fácil de manejar?
- Pues...
321
00:18:57,140 --> 00:18:58,930
He hablado con Interpol.
322
00:18:59,100 --> 00:19:01,850
Tenemos la identidad
y el teléfono de nuestro guardián.
323
00:19:02,100 --> 00:19:03,970
Greg lo está geolocalizando.
324
00:19:04,140 --> 00:19:06,090
Genial.
325
00:19:07,180 --> 00:19:09,640
Vamos a poder hablar
de cocción, maldición,
326
00:19:09,820 --> 00:19:11,370
estatuilla y otras boberías.
327
00:19:13,900 --> 00:19:15,380
Basem Morsi,
328
00:19:15,620 --> 00:19:18,050
52 años, de nacionalidad egipcia.
329
00:19:18,740 --> 00:19:21,570
Trabaja en el Museo
de El Cairo y llegó a Francia
330
00:19:21,740 --> 00:19:23,170
con un visado de turista.
331
00:19:24,100 --> 00:19:25,090
¿Es usted?
332
00:19:33,540 --> 00:19:35,370
A menos que tenga un hermano gemelo,
333
00:19:35,700 --> 00:19:37,850
yo diría que este es usted.
334
00:19:39,020 --> 00:19:42,370
Y junto al cadáver de Baudry,
hallamos sus huellas.
335
00:19:45,100 --> 00:19:45,970
¿Y bien?
336
00:19:49,980 --> 00:19:52,290
Solo para estar seguro:
¿habla usted francés
337
00:19:52,460 --> 00:19:54,050
o qué problema tiene?
338
00:19:57,220 --> 00:19:59,610
La estatuilla no estaba
en su cuarto de hotel.
339
00:20:00,620 --> 00:20:01,730
¿Dónde está?
340
00:20:03,020 --> 00:20:03,930
Me la robaron.
341
00:20:04,820 --> 00:20:07,010
Es como el juego
de la mona, esta historia.
342
00:20:07,180 --> 00:20:08,810
Todos se la pasan.
343
00:20:11,140 --> 00:20:12,970
¿Por qué les interesa tanto?
344
00:20:13,140 --> 00:20:15,210
¿Tiene poderes mágicos?
345
00:20:16,500 --> 00:20:18,090
No lo entendería.
346
00:20:18,300 --> 00:20:19,370
¿No lo entendería?
347
00:20:20,340 --> 00:20:22,980
¿Y usted entiende que pasará
el resto de su vida preso?
348
00:20:24,340 --> 00:20:26,330
Osiris lo ha querido así.
349
00:20:29,100 --> 00:20:30,090
¿Quién se la robó?
350
00:20:31,500 --> 00:20:33,690
Si lo supiera, ya habría muerto,
351
00:20:34,180 --> 00:20:35,130
torturado.
352
00:20:38,100 --> 00:20:40,410
Quiere reunir
la estatuilla de Osiris con un collar
353
00:20:40,580 --> 00:20:42,410
para Ilevar a cabo
un ritual, ¿es así?
354
00:20:44,900 --> 00:20:46,650
Si es tan importante para usted,
355
00:20:47,020 --> 00:20:48,890
tendrá que colaborar, señor Morsi.
356
00:20:49,780 --> 00:20:51,180
O habrá más muertos.
357
00:20:51,780 --> 00:20:54,690
La muerte de un ser humano
no es lo que está en juego.
358
00:20:55,180 --> 00:20:57,850
La humanidad entera va a desaparecer.
359
00:21:06,980 --> 00:21:08,410
Sí, Hugo, dime.
360
00:21:10,540 --> 00:21:11,290
¿Qué?
361
00:21:13,260 --> 00:21:15,450
Estaba segura. Ahora vamos.
362
00:21:17,980 --> 00:21:20,540
Registraron
la Ilegada del collar en 1987,
363
00:21:20,700 --> 00:21:22,130
proveniente de Mefkat.
364
00:21:22,300 --> 00:21:24,730
Como os he dicho,
ya no está en su estuche.
365
00:21:25,540 --> 00:21:28,290
- ¿Es posible saber quién lo cogió?
- Sí, eso creo.
366
00:21:28,620 --> 00:21:31,340
Hay un registro
de quienes accedieron a este objeto.
367
00:21:31,780 --> 00:21:33,450
Es lo que decía mi madre.
368
00:21:33,740 --> 00:21:36,490
El escarabajo tiene
inscripciones en jeroglíficos.
369
00:21:37,020 --> 00:21:38,570
¿Están traducidos?
370
00:21:39,140 --> 00:21:39,930
No.
371
00:21:40,700 --> 00:21:42,410
Voy a hablar con Nathalie Vallon,
372
00:21:42,580 --> 00:21:45,530
pero parece una fórmula
del Libro de los muertos.
373
00:21:45,700 --> 00:21:46,970
¿Del Libro de los muertos?
374
00:21:47,140 --> 00:21:48,850
Sí, son unas fórmulas mágicas
375
00:21:49,020 --> 00:21:51,480
que los egipcios usaban
en los ritos funerarios.
376
00:21:51,660 --> 00:21:54,970
Servían para guiar al difunto
en su viaje al más allá.
377
00:21:55,340 --> 00:21:57,490
¿Y tiene alguna relación
con el ritual
378
00:21:57,660 --> 00:22:00,650
que supuestamente destruirá
a toda la humanidad?
379
00:22:00,980 --> 00:22:02,130
Joder...
380
00:22:03,020 --> 00:22:03,770
¿Qué pasa?
381
00:22:04,540 --> 00:22:06,370
La última persona que vio el collar
382
00:22:06,580 --> 00:22:08,010
es Nathalie Vallon.
383
00:22:08,660 --> 00:22:11,050
En un año, lo vio cuatro veces,
384
00:22:11,220 --> 00:22:13,890
y la última vez fue hace tres meses.
385
00:22:16,660 --> 00:22:18,210
Ella robó el collar.
386
00:22:24,500 --> 00:22:26,010
Te pido perdón, Florence.
387
00:22:27,220 --> 00:22:29,250
Sé que debería habértelo dicho,
388
00:22:29,420 --> 00:22:31,410
pero cómo iba
a imaginar que ocurrirían
389
00:22:31,580 --> 00:22:33,210
tantas barbaridades.
390
00:22:33,380 --> 00:22:35,810
- ¿Dónde está el collar?
- No lo sé.
391
00:22:35,980 --> 00:22:38,490
Ya no lo tengo, ¿te das cuenta?
392
00:22:38,660 --> 00:22:40,810
Nathalie, cálmate y cuéntame todo
393
00:22:40,980 --> 00:22:42,050
desde el principio.
394
00:22:46,780 --> 00:22:49,210
Quería escribir
un libro sobre tu madre.
395
00:22:51,500 --> 00:22:53,450
Me enteré del collar por casualidad.
396
00:22:54,180 --> 00:22:56,410
Era un tesoro olvidado
en las reservas.
397
00:22:56,580 --> 00:22:58,650
Pero ¿por qué lo robaste?
398
00:22:58,820 --> 00:23:01,380
Es que te juro
399
00:23:01,500 --> 00:23:04,060
que ignoraba todo esto. No podía...
400
00:23:05,300 --> 00:23:07,210
¿Tiene que ver
con el ritual prohibido?
401
00:23:07,380 --> 00:23:08,860
¿De qué se trata ese ritual?
402
00:23:09,620 --> 00:23:12,180
¿Tiene que ver
con los jeroglíficos del escarabajo?
403
00:23:12,340 --> 00:23:13,660
Nathalie...
404
00:23:16,820 --> 00:23:17,410
Nathalie.
405
00:23:20,020 --> 00:23:21,420
Si quieres que te ayude,
406
00:23:22,460 --> 00:23:23,650
debes contarme todo.
407
00:23:30,220 --> 00:23:32,170
No es un ritual para vivir
408
00:23:32,340 --> 00:23:34,370
tranquilamente en el más allá.
409
00:23:35,860 --> 00:23:38,320
Es un ritual
para resucitar a los muertos.
410
00:23:39,340 --> 00:23:42,690
Eso es contrario a la idea que tenían
los egipcios de la vida eterna.
411
00:23:45,860 --> 00:23:48,650
Es el sacrilegio último
para liberar las fuerzas del mal.
412
00:23:50,780 --> 00:23:52,410
¿Cómo se realiza ese ritual?
413
00:23:57,820 --> 00:23:59,610
Para resucitar a un muerto,
414
00:24:00,220 --> 00:24:01,810
hay que matar a un ser vivo.
415
00:24:10,340 --> 00:24:11,330
Nathalie,
416
00:24:12,740 --> 00:24:14,250
¿quién tiene el collar?
417
00:24:17,020 --> 00:24:20,530
Señora Vallon, estamos hablando
de complicidad de asesinato.
418
00:24:20,780 --> 00:24:23,370
¿Entiende?
Incluyendo acto de barbarie.
419
00:24:24,660 --> 00:24:25,810
Confirme si hay un loco
420
00:24:26,340 --> 00:24:29,170
con esos dos objetos
en su poder para realizar un ritual.
421
00:24:30,580 --> 00:24:31,730
Yo lo ignoraba.
422
00:24:32,300 --> 00:24:34,650
Les juro que lo ignoraba.
423
00:24:35,420 --> 00:24:36,740
¿Qué era lo que ignoraba?
424
00:24:36,900 --> 00:24:38,890
Que él conocía el ritual.
425
00:24:39,060 --> 00:24:41,730
Que además mandaría robar
la estatuilla en Egipto
426
00:24:41,900 --> 00:24:45,090
y que creía que podía
resucitar de verdad a un muerto.
427
00:24:45,260 --> 00:24:47,250
Y que estaba dispuesto
a matar por eso.
428
00:24:47,420 --> 00:24:50,770
Hace alusión
a un hombre, pero ¿quién es?
429
00:24:54,180 --> 00:24:55,170
André.
430
00:24:57,260 --> 00:24:58,450
André Jaumard.
431
00:25:01,540 --> 00:25:04,290
- Cómo nos jodió.
- Sí. Venga, vamos.
432
00:25:14,580 --> 00:25:16,930
Lo conocí cuando era profesor.
433
00:25:17,100 --> 00:25:19,090
Nos veíamos de tanto en tanto.
434
00:25:20,260 --> 00:25:21,370
Y fui yo
435
00:25:21,900 --> 00:25:24,460
quien le habló
del collar por primera vez.
436
00:25:25,460 --> 00:25:28,330
Así como así,
porque acababa de descubrirlo.
437
00:25:28,700 --> 00:25:29,970
Pero...
438
00:25:31,540 --> 00:25:32,860
¿él mostró interés?
439
00:25:34,100 --> 00:25:35,130
Me contactó
440
00:25:35,300 --> 00:25:37,650
porque quería
que se lo prestase un tiempo.
441
00:25:40,460 --> 00:25:42,050
¿Cuánto le pagó por prestárselo?
442
00:25:42,220 --> 00:25:44,410
Nadie debía darse cuenta.
443
00:25:44,580 --> 00:25:45,770
Ese collar permaneció
444
00:25:45,940 --> 00:25:48,330
treinta años en el olvido.
445
00:25:48,500 --> 00:25:49,980
¿Cuánto le pagó?
446
00:25:52,140 --> 00:25:53,050
Treinta mil euros.
447
00:25:54,060 --> 00:25:55,650
¿No preguntó para qué lo quería?
448
00:25:55,820 --> 00:25:56,970
¿Temporalmente, encima?
449
00:25:57,140 --> 00:25:59,130
Me dijo que quería llevarlo
450
00:25:59,460 --> 00:26:00,650
para celebrar una misa
451
00:26:00,820 --> 00:26:03,170
en honor de Osiris
con todos sus fieles,
452
00:26:03,300 --> 00:26:04,970
y yo le creí.
453
00:26:07,580 --> 00:26:10,410
O le venía bien creerle.
454
00:26:12,940 --> 00:26:14,160
Sabes, Florence,
455
00:26:14,780 --> 00:26:18,370
todo ese dinero era para financiar
nuevas excavaciones en Mefkat
456
00:26:18,900 --> 00:26:21,810
y retomar
la investigación de Christiane.
457
00:26:23,340 --> 00:26:26,290
Yo solo pretendía
restablecer el trabajo de tu madre.
458
00:26:28,420 --> 00:26:30,530
No me importaba nada más.
459
00:26:39,060 --> 00:26:40,810
¿De qué están hablando? Es ridículo.
460
00:26:41,020 --> 00:26:42,770
Les digo que estaba rezando.
461
00:26:45,300 --> 00:26:47,090
¿Esto también es para rezar?
462
00:26:47,980 --> 00:26:49,090
No, eso es...
463
00:26:51,740 --> 00:26:52,690
¿Y esto?
464
00:26:55,540 --> 00:26:56,210
¿Para cocinar?
465
00:26:57,140 --> 00:26:58,810
- Puedo explicarlo todo.
- ¿Sí?
466
00:27:00,300 --> 00:27:01,570
No. No, no, no.
467
00:27:03,700 --> 00:27:04,450
Comandante.
468
00:27:20,780 --> 00:27:23,290
¿Iba a sacrificarlo
para resucitar una momia?
469
00:27:23,420 --> 00:27:24,770
Puedo explicarlo todo.
470
00:27:40,660 --> 00:27:42,530
Ni el mejor abogado del mundo
471
00:27:42,660 --> 00:27:44,250
podrá librarlo de esta.
472
00:27:44,980 --> 00:27:47,620
Es raro que el collar
y la estatuilla no aparezcan.
473
00:27:47,780 --> 00:27:49,930
Aún están registrando.
Los van a encontrar.
474
00:27:50,100 --> 00:27:50,850
¿Y el naos?
475
00:27:51,020 --> 00:27:53,010
El de Jaumard
no pertenece a la estatuilla.
476
00:27:53,140 --> 00:27:56,570
Por favor, olvídese de ese naos.
477
00:27:57,340 --> 00:27:58,530
No tiene sentido.
478
00:28:00,460 --> 00:28:01,290
¿El qué?
479
00:28:01,420 --> 00:28:02,820
No tendrá sentido para usted,
480
00:28:02,940 --> 00:28:07,050
pero puede
que él esté muy feliz con su naos.
481
00:28:07,420 --> 00:28:10,170
Tenemos un móvil,
una víctima, el arma del crimen
482
00:28:10,300 --> 00:28:12,290
y, permítame, una momia.
483
00:28:12,420 --> 00:28:14,050
¿Y aun así no se convence?
484
00:28:14,260 --> 00:28:15,050
¿Eh?
485
00:28:16,060 --> 00:28:17,410
Bueno, ya me voy.
486
00:28:31,180 --> 00:28:35,010
Le estoy diciendo que rescaté
a ese pobre hombre en la calle.
487
00:28:35,900 --> 00:28:37,770
Fue un acto de caridad.
488
00:28:39,300 --> 00:28:41,130
No es mi culpa que me agrediera.
489
00:28:42,780 --> 00:28:44,810
¿Lo ató y lo drogó
por su propio bien?
490
00:28:44,980 --> 00:28:46,770
Ni que decir tiene.
491
00:28:47,580 --> 00:28:48,570
De acuerdo.
492
00:28:49,700 --> 00:28:51,930
¿Y no pretendía resucitar esta cosa,
493
00:28:52,100 --> 00:28:54,290
este vejestorio,
para charlar un rato con él?
494
00:28:55,020 --> 00:28:56,370
¿De dónde saca eso?
495
00:29:02,900 --> 00:29:04,120
Deje de burlarse de mí.
496
00:29:05,260 --> 00:29:06,050
¿Disculpe?
497
00:29:06,820 --> 00:29:09,380
Intento de asesinato
y acto de barbarie.
498
00:29:14,900 --> 00:29:17,210
Le caerán unos cuantos años.
499
00:29:19,700 --> 00:29:20,450
¿Qué ocurre?
500
00:29:21,220 --> 00:29:24,170
¿Creía que iba a dejarlo ir?
501
00:29:25,820 --> 00:29:27,140
¿Que estaba bajo su dominio
502
00:29:27,420 --> 00:29:28,820
con sus figuras de vudú?
503
00:29:28,980 --> 00:29:31,970
- ¿Mis figuras de vudú?
- Sí, sus figuras para hechizar.
504
00:29:33,140 --> 00:29:33,930
Ya.
505
00:29:34,340 --> 00:29:35,820
¿Se percató de que me las Ilevé?
506
00:29:36,700 --> 00:29:38,650
Las arrojé
por la ventanilla del coche.
507
00:29:39,100 --> 00:29:40,320
Se hicieron añicos.
508
00:29:40,500 --> 00:29:41,720
- No hizo eso.
- Sí, sí.
509
00:29:41,900 --> 00:29:45,290
No son figuras
para hechizar, por Dios. Son...
510
00:29:46,140 --> 00:29:48,700
¿Cómo que no eran figuras de vudú?
511
00:29:51,900 --> 00:29:53,730
Eran una artesanía de mi madre.
512
00:29:54,620 --> 00:29:56,050
Las he buscado por doquier.
513
00:29:58,580 --> 00:29:59,770
Mire, aquí están.
514
00:30:01,860 --> 00:30:03,730
Les tenía tanto aprecio.
515
00:30:07,940 --> 00:30:09,210
No puede ser verdad.
516
00:30:20,660 --> 00:30:22,490
Entonces,
no se trataba de un hechizo.
517
00:30:24,380 --> 00:30:26,450
Aunque el sentimiento amoroso
518
00:30:26,620 --> 00:30:28,410
es una especie de hechizo.
519
00:30:28,820 --> 00:30:30,810
¿Quién le ha dado vela
en este entierro?
520
00:30:31,780 --> 00:30:34,500
Mejor ayúdeme a entender
este asunto del naos
521
00:30:34,620 --> 00:30:35,970
en vez de decir necedades.
522
00:30:36,620 --> 00:30:40,400
Sabemos que mi madre descubrió
el collar en las ruinas de Mefkat.
523
00:30:40,700 --> 00:30:42,450
Por tanto, el naos y la estatuilla
524
00:30:42,580 --> 00:30:44,330
tenían que estar ahí también.
525
00:30:44,660 --> 00:30:47,610
Sin embargo, en Mefkat,
no hay ningún naos que encaje.
526
00:30:47,780 --> 00:30:49,730
Es complejo
hallar el origen de las reliquias.
527
00:30:49,900 --> 00:30:51,450
Yo me equivoqué con el naos D-29.
528
00:30:51,620 --> 00:30:52,570
Dijo que venía
529
00:30:52,740 --> 00:30:54,610
de Saïs, pero venía de un pueblecito
530
00:30:54,740 --> 00:30:56,650
- que ¿cómo se Ilamaba?
- Kom-el-Ahmar.
531
00:30:58,180 --> 00:30:59,090
Kom-el-Ahmar.
532
00:31:00,900 --> 00:31:01,930
Un momento.
533
00:31:02,820 --> 00:31:05,050
Entre Kom-el-Ahmar y Mefkat hay...
534
00:31:07,020 --> 00:31:09,170
Hay menos de 30 km de distancia.
535
00:31:12,020 --> 00:31:12,930
¿Cree usted que...?
536
00:31:13,100 --> 00:31:15,660
Si no hiciéramos hipótesis,
la ciencia no avanzaría.
537
00:31:16,300 --> 00:31:19,250
Se sabe que los egipcios
desplazaban piedras antiguas
538
00:31:19,380 --> 00:31:20,860
para reutilizarlas.
539
00:31:22,260 --> 00:31:25,370
Si el naos fue desplazado de Mefkat
540
00:31:25,540 --> 00:31:26,940
a Kom-el-Ahmar,
541
00:31:28,340 --> 00:31:30,610
significa que el naos del ritual
542
00:31:30,780 --> 00:31:32,930
es posiblemente el D-29.
543
00:31:33,660 --> 00:31:36,250
El que se encuentra en el Louvre.
544
00:31:41,980 --> 00:31:44,890
¿Hugo? Necesito tu ayuda ahora mismo.
545
00:31:47,500 --> 00:31:49,770
El fiscal la imputará
por el robo del collar,
546
00:31:50,100 --> 00:31:51,650
no por intento de asesinato.
547
00:31:51,820 --> 00:31:53,490
- Vale.
- Después de usted.
548
00:31:54,100 --> 00:31:55,770
Va a recibir una citación.
549
00:31:55,980 --> 00:31:58,130
Gracias, capitán. Muchas gracias.
550
00:31:58,700 --> 00:32:00,490
Ya, no se pase.
551
00:32:02,780 --> 00:32:04,000
¿Qué pasa?
552
00:32:04,140 --> 00:32:06,570
Es que me da miedo volver a casa.
553
00:32:07,460 --> 00:32:08,610
¿Por qué tiene miedo?
554
00:32:08,780 --> 00:32:10,970
Podría haber
otros guardianes en París.
555
00:32:11,380 --> 00:32:14,170
Para ellos, he cometido
un sacrilegio. No esperarán al fiscal
556
00:32:14,340 --> 00:32:16,170
para saber si soy cómplice o no.
557
00:32:17,380 --> 00:32:18,650
Voy a hablar con Pardo,
558
00:32:18,780 --> 00:32:21,770
pero dudo que le otorguen protección.
559
00:32:21,940 --> 00:32:22,650
Bueno.
560
00:32:25,140 --> 00:32:26,460
Puedo llevarla a su casa,
561
00:32:26,580 --> 00:32:28,060
si eso la tranquiliza.
562
00:32:28,220 --> 00:32:29,250
- Sí.
- De acuerdo.
563
00:32:29,420 --> 00:32:32,410
Me tranquiliza.
Gracias. Muchas gracias.
564
00:32:32,580 --> 00:32:33,370
Venga, vamos.
565
00:32:39,620 --> 00:32:41,020
¿Te imaginas que tengo razón?
566
00:32:41,180 --> 00:32:43,330
No, no me imagino.
567
00:32:43,820 --> 00:32:45,890
- ¿Eso qué cambia?
- Lo cambia todo.
568
00:32:46,220 --> 00:32:46,970
Mierda.
569
00:32:52,500 --> 00:32:54,330
La colocaron tras el cierre.
570
00:32:55,020 --> 00:32:56,570
Después del arresto de Jaumard.
571
00:32:57,900 --> 00:32:59,250
¿Hay alguien más?
572
00:32:59,420 --> 00:33:00,970
Al menos, hay una persona más
573
00:33:01,100 --> 00:33:02,690
y el ritual acaba de comenzar.
574
00:33:13,660 --> 00:33:14,450
Hemos Ilegado.
575
00:33:14,980 --> 00:33:17,210
- Muchas gracias, capitán.
- Descuide.
576
00:33:17,740 --> 00:33:20,330
Si observa algo
fuera de lo normal, llámeme.
577
00:33:20,500 --> 00:33:22,890
- Sí, gracias. Es usted muy amable.
- De nada.
578
00:33:27,420 --> 00:33:28,970
Espere. Espere.
579
00:33:31,420 --> 00:33:32,450
- Espere.
- ¿Sí?
580
00:33:33,300 --> 00:33:34,970
Perdón, pero quería decirle...
581
00:33:35,140 --> 00:33:36,770
Discúlpeme un segundo.
582
00:33:49,900 --> 00:33:51,380
Conteste, capitán.
583
00:33:54,180 --> 00:33:55,530
Mierda, el buzón de voz.
584
00:34:19,220 --> 00:34:22,090
Comandante, necesito localizar
al capitán Verlay.
585
00:34:22,260 --> 00:34:24,170
Otra persona va a realizar el ritual.
586
00:34:24,300 --> 00:34:25,700
Seguramente ya ha comenzado.
587
00:34:25,860 --> 00:34:27,050
Está con Nathalie Vallon.
588
00:34:27,220 --> 00:34:27,850
¿Qué?
589
00:34:27,980 --> 00:34:29,730
La ha acompañado a su casa.
590
00:34:30,060 --> 00:34:32,570
Comandante, esto
no me gusta nada de nada.
591
00:34:32,700 --> 00:34:34,210
Ella conoce muy bien el ritual.
592
00:34:34,620 --> 00:34:36,130
¿Por qué la acompañó a su casa?
593
00:34:36,300 --> 00:34:38,050
¿Y por qué no contesta el teléfono?
594
00:34:38,580 --> 00:34:39,370
Vamos para allá.
595
00:34:39,620 --> 00:34:41,330
Espéreme, que paso a recogerla.
596
00:35:12,500 --> 00:35:14,250
Ese es el coche del capitán Verlay.
597
00:35:31,060 --> 00:35:32,810
- Youssouf, Ilama al fiscal.
- Vale.
598
00:35:32,980 --> 00:35:34,380
- ¿Caballero?
- ¿Sí?
599
00:35:34,540 --> 00:35:36,850
- ¿Sabe algo de la señora Vallon?
- No.
600
00:35:37,740 --> 00:35:40,300
Desde que su marido
murió, apenas la vemos.
601
00:35:40,420 --> 00:35:41,170
¿Qué?
602
00:35:42,540 --> 00:35:44,770
- ¿Su marido murió?
- Sí.
603
00:35:45,020 --> 00:35:47,050
Hace unos seis meses.
604
00:35:47,980 --> 00:35:50,170
Paul y yo nos amamos
desde hace 25 años.
605
00:35:51,140 --> 00:35:52,290
Es un amor invencible.
606
00:35:52,460 --> 00:35:53,570
Necesito que declare.
607
00:35:53,740 --> 00:35:55,450
- ¿Youssouf?
- Es para su marido.
608
00:35:57,500 --> 00:35:59,570
El ritual de resurrección es para él.
609
00:35:59,740 --> 00:36:00,490
¿Qué?
610
00:36:00,940 --> 00:36:03,450
Quiere valerse de Verlay
para revivir a su marido.
611
00:36:03,940 --> 00:36:04,610
Espere...
612
00:36:04,780 --> 00:36:07,450
Cuando el amor
de su vida murió, perdió la cordura.
613
00:36:07,620 --> 00:36:09,130
Quiere resucitar a su marido.
614
00:36:09,340 --> 00:36:12,770
Sabía de la existencia del collar
y del ritual cuando su marido murió.
615
00:36:12,940 --> 00:36:13,970
Ella lo planeó todo.
616
00:36:14,140 --> 00:36:16,090
Y encargó el robo de la estatuilla.
617
00:36:16,260 --> 00:36:16,890
¿Y Jaumard?
618
00:36:17,020 --> 00:36:20,210
Es el cómplice ideal,
está igual de loco que ella.
619
00:36:20,420 --> 00:36:22,250
Él la contactó con Baudry.
620
00:36:22,420 --> 00:36:23,690
Ella va a matar a Verlay.
621
00:36:23,860 --> 00:36:25,690
Lo sacrificará
para revivir al marido.
622
00:36:25,860 --> 00:36:28,320
De acuerdo.
¿Y dónde podría hacer ese ritual?
623
00:36:28,940 --> 00:36:30,340
En casa de Jaumard, seguro.
624
00:36:36,540 --> 00:36:38,730
Falta muy poco, amor mío.
625
00:38:45,460 --> 00:38:47,370
Es inútil, capitán.
626
00:38:47,980 --> 00:38:50,050
Hay que saber aceptar el destino.
627
00:38:52,820 --> 00:38:54,010
Desáteme.
628
00:38:55,820 --> 00:38:57,250
Que me desate.
629
00:38:57,820 --> 00:39:01,370
Lo que me agradó
de usted, fue esa ira,
630
00:39:01,540 --> 00:39:02,940
esa violencia.
631
00:39:03,700 --> 00:39:05,370
Para encarnar el caos
632
00:39:05,500 --> 00:39:08,010
y el desorden, no podía
encontrar nada mejor.
633
00:39:09,460 --> 00:39:10,680
¿De qué está hablando?
634
00:39:12,540 --> 00:39:15,450
A través de usted,
voy a destruir a Seth,
635
00:39:16,020 --> 00:39:18,690
el que quiso matar al gran Osiris,
636
00:39:19,180 --> 00:39:21,900
fuente de vida y de renacimiento.
637
00:39:22,020 --> 00:39:24,170
Ya le he dicho que es inútil.
638
00:39:25,300 --> 00:39:27,610
Una pizca de loto y de mandrágora.
639
00:39:27,780 --> 00:39:29,370
¿Le suena?
640
00:39:30,500 --> 00:39:32,930
- No.
- Tiene anestesia, no sentirá nada.
641
00:39:33,100 --> 00:39:35,450
No. No.
642
00:39:46,980 --> 00:39:48,330
Manténgase detrás de mí.
643
00:40:06,620 --> 00:40:09,050
Oh, conductor
de las almas consumadas,
644
00:40:09,220 --> 00:40:11,730
guía el alma de Osiris
645
00:40:11,900 --> 00:40:13,730
hasta la morada de Osiris.
646
00:40:13,860 --> 00:40:15,690
Ella ve lo que tú ves.
647
00:40:15,860 --> 00:40:17,930
Ella oye lo que tú oyes.
648
00:40:18,140 --> 00:40:20,970
Salgo y entro
en la morada de las Ilamas
649
00:40:21,100 --> 00:40:22,650
que destruyen al adversario...
650
00:40:29,340 --> 00:40:32,130
Déjeme. Déjeme.
651
00:40:32,300 --> 00:40:33,730
Suéltela.
652
00:40:38,780 --> 00:40:41,090
- Paul. Paul.
- Paul está muerto.
653
00:40:42,100 --> 00:40:44,490
- Paul.
- ¿Cómo va él?
654
00:40:44,780 --> 00:40:46,180
No lo sé.
655
00:40:47,580 --> 00:40:49,970
Es loto azul,
hay que llevarlo al hospital.
656
00:40:50,180 --> 00:40:52,290
La ambulancia está en camino. Venga.
657
00:40:52,460 --> 00:40:53,210
Capitán.
658
00:40:53,860 --> 00:40:56,770
Capitán. Quédese conmigo.
659
00:40:57,620 --> 00:40:58,940
Capitán.
660
00:41:01,940 --> 00:41:02,970
¿Capitán?
661
00:41:05,380 --> 00:41:06,370
Quédese conmigo.
662
00:41:09,660 --> 00:41:10,730
No me deje.
663
00:41:12,980 --> 00:41:14,010
¿Capitán?
664
00:41:17,100 --> 00:41:17,770
Lo amo.
665
00:41:22,900 --> 00:41:23,810
Te amo.
666
00:41:27,500 --> 00:41:29,210
Quédate conmigo, Antoine.
667
00:41:36,780 --> 00:41:38,410
Quédate conmigo, Antoine.
668
00:41:41,260 --> 00:41:42,610
Quédate conmigo.
669
00:42:13,580 --> 00:42:15,570
Mejor dejémoslo descansar.
670
00:42:15,820 --> 00:42:18,210
- Volveremos en otro momento.
- Sí.
671
00:42:18,380 --> 00:42:19,490
Sí, es lo mejor.
672
00:42:19,620 --> 00:42:21,770
Lo siento, ayer no durmió tanto.
673
00:42:21,940 --> 00:42:23,770
Espere, espere.
674
00:42:27,580 --> 00:42:29,250
¿No se lo dije yo?
675
00:42:29,420 --> 00:42:32,290
Cariño, ¿estás bien?
676
00:42:37,740 --> 00:42:38,530
Hola.
677
00:42:41,140 --> 00:42:44,130
Amor mío.
678
00:42:44,940 --> 00:42:45,730
Hola.
679
00:42:47,700 --> 00:42:49,970
Te he traído
algo de compañía. Mira.
680
00:42:51,300 --> 00:42:52,650
Buenos días, capitán.
681
00:42:53,460 --> 00:42:54,730
¿Se acuerda de mí?
682
00:42:54,900 --> 00:42:56,770
Claro que se acuerda de usted.
683
00:42:56,980 --> 00:42:58,850
Es una amnesia retrógrada leve.
684
00:43:00,340 --> 00:43:02,450
Apenas ha olvidado
lo ocurrido esta semana.
685
00:43:03,700 --> 00:43:05,570
Un poco más y te olvidabas de mí.
686
00:43:06,820 --> 00:43:07,490
Gracias.
687
00:43:11,180 --> 00:43:11,890
Hola, capitán.
688
00:43:14,860 --> 00:43:17,170
- Hola.
- Le presento a Sylvain.
689
00:43:17,980 --> 00:43:19,200
- Hola.
- Hola.
690
00:43:19,380 --> 00:43:20,730
Venga, hagamos una foto.
691
00:43:20,900 --> 00:43:23,050
- Papá.
- Que sí. Para mí, es un placer.
692
00:43:23,700 --> 00:43:25,930
Además, son
dos parejas que se quieren.
693
00:43:26,420 --> 00:43:27,970
No suele durar mucho tiempo.
694
00:43:28,420 --> 00:43:30,170
Venga, acercaos a la cama.
695
00:43:30,580 --> 00:43:32,650
Venga, Florence,
ponte junto a Sylvain.
696
00:43:32,820 --> 00:43:34,370
¿Acaso no quieres tocarlo?
697
00:43:38,180 --> 00:43:39,090
Pose usted también.
698
00:43:39,620 --> 00:43:41,690
Ya la hago yo.
Sí, estarán estupendos.
699
00:43:43,580 --> 00:43:45,490
¿A ver? Júntense.
700
00:43:46,060 --> 00:43:48,290
- Atención...
- Mirad el pajarito.
701
00:44:27,620 --> 00:44:31,050
Subtítulos: Hiventy
49083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.