All language subtitles for L art.du.crime.S03E04.La.malédiction.d Osiris.Part.02.Hybrid.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,140 --> 00:00:44,650 Hemos hallado sus huellas. 2 00:00:44,820 --> 00:00:45,730 Bien, gracias. 3 00:00:46,780 --> 00:00:48,260 Buscaremos en nuestro fichero 4 00:00:48,420 --> 00:00:50,530 y las enviaremos a Interpol en Egipto. 5 00:00:50,700 --> 00:00:51,370 Vale. 6 00:00:52,820 --> 00:00:53,410 Sí, ¿diga? 7 00:00:55,140 --> 00:00:58,170 Joder, ¿de veras cree que esto se quedará así? 8 00:00:58,900 --> 00:01:00,730 ¿"Mato a uno, ataco a otros dos, 9 00:01:01,020 --> 00:01:02,930 "alejo las fuerzas del mal y me voy"? 10 00:01:03,100 --> 00:01:06,410 No hay certezas de la relación entre el sacrificio y la estatuilla. 11 00:01:06,580 --> 00:01:08,060 Sigo verificando con Nathalie, 12 00:01:08,260 --> 00:01:09,580 pero... teóricamente, 13 00:01:10,140 --> 00:01:11,460 - a priori... - Me desquicia, 14 00:01:11,620 --> 00:01:14,130 todo este delirio egipcio. 15 00:01:14,980 --> 00:01:15,890 Me harta. 16 00:01:16,060 --> 00:01:19,330 Hugo va a estar bien. No ha sufrido un traumatismo craneal. 17 00:01:20,740 --> 00:01:22,060 Váyase a su casa. 18 00:01:22,220 --> 00:01:24,050 Descanse y, sobre todo, duerma bien. 19 00:01:24,260 --> 00:01:25,290 Sobre todo. 20 00:01:27,180 --> 00:01:29,370 - Buenas noches, capitán. - ¿Eh? Sí... 21 00:01:30,220 --> 00:01:31,090 Igualmente. 22 00:01:44,020 --> 00:01:46,290 ¿Va a soñar conmigo mucho tiempo más? 23 00:01:47,540 --> 00:01:49,490 No es algo que se pueda controlar. 24 00:01:50,060 --> 00:01:51,970 Sí, ya lo sé, pero... 25 00:01:53,020 --> 00:01:54,370 Haga algo. 26 00:01:54,580 --> 00:01:59,130 Porque no puede seguir soñando conmigo permanentemente. 27 00:02:01,940 --> 00:02:03,340 ¿Sabe lo que creo? 28 00:02:03,740 --> 00:02:05,930 Que es por culpa de ese chiflado. 29 00:02:06,700 --> 00:02:09,340 Porque, si hace memoria, 30 00:02:09,500 --> 00:02:11,890 cada vez que sueña conmigo, 31 00:02:12,340 --> 00:02:13,560 nos encontramos aquí. 32 00:02:14,940 --> 00:02:16,890 ¿Eso significa algo? 33 00:02:24,580 --> 00:02:25,730 ¿Qué hace? 34 00:02:27,380 --> 00:02:29,530 - ¿Eh? - ¿Qué hace? 35 00:02:34,300 --> 00:02:35,250 Pues... 36 00:02:36,580 --> 00:02:38,610 Lo siento mucho. 37 00:02:39,740 --> 00:02:42,650 No sé qué por qué lo he hecho. 38 00:02:44,180 --> 00:02:46,170 Lo siento mucho. 39 00:02:53,460 --> 00:02:55,090 El muy cabrón. 40 00:02:56,060 --> 00:02:56,890 ¿Qué pasa? 41 00:02:57,580 --> 00:02:59,690 - "Antoine Verlay". - "Florence Chassagne". 42 00:03:00,860 --> 00:03:02,610 El muy cabrón me ha hechizado. 43 00:03:02,860 --> 00:03:06,090 Hace cosas raras con sus amuletos para que sueñe con usted y la bese. 44 00:03:09,900 --> 00:03:10,770 Dígame... 45 00:03:10,940 --> 00:03:13,660 ¿Cómo funcionan estas tonterías? 46 00:03:15,500 --> 00:03:18,090 - Pues no sé... - ¿Si lo hago trizas? 47 00:03:19,420 --> 00:03:21,570 ¿Cree que así se romperá el sortilegio? 48 00:03:22,220 --> 00:03:22,890 Seguramente. 49 00:03:26,300 --> 00:03:27,570 Ven aquí. 50 00:03:29,060 --> 00:03:30,850 - Capitán. - ¿Qué? 51 00:03:31,020 --> 00:03:33,290 Si me permite, no lo haga en su sueño, 52 00:03:33,940 --> 00:03:34,850 sino despierto. 53 00:03:52,500 --> 00:03:53,610 ¿Ir a casa de Jaumard? 54 00:03:53,780 --> 00:03:55,290 Lo hicimos hace dos días. 55 00:03:56,020 --> 00:04:01,010 Es para que confirme que lo agredió el mismo tipo que a Hugo Prieur. 56 00:04:01,180 --> 00:04:02,770 Pues citémoslo aquí. 57 00:04:04,060 --> 00:04:04,930 Mejor voy a su casa. 58 00:04:05,100 --> 00:04:08,570 Si lo interrogo en su entorno, hablará más. Aquí... 59 00:04:09,380 --> 00:04:12,410 no querrá debido a las ondas. Apuesto a que dirá eso. 60 00:04:12,580 --> 00:04:13,980 ¿"Debido a las ondas"? 61 00:04:14,180 --> 00:04:17,810 Sí. Es un tipo especial. Es muy raro. 62 00:04:17,980 --> 00:04:18,650 Está bien. 63 00:04:18,820 --> 00:04:19,770 Buen día, capitán. 64 00:04:19,940 --> 00:04:21,050 Vamos donde Jaumard. 65 00:04:22,540 --> 00:04:23,570 Vamos donde Jaumard. 66 00:04:24,140 --> 00:04:26,450 - Hasta ahora. - Sí, hasta ahora. 67 00:04:31,180 --> 00:04:33,410 - ¿Adónde van? - A cazar ondas. 68 00:04:33,660 --> 00:04:35,450 - ¿A cazar ondas? - Sí, déjalo. 69 00:04:41,420 --> 00:04:42,970 Van dos veces que sueño con usted. 70 00:04:43,140 --> 00:04:45,570 - ¿El qué? - Y hasta la besé. 71 00:04:49,260 --> 00:04:51,010 Ya lo sé, es ridículo. 72 00:04:51,180 --> 00:04:53,370 Seguro que me ha hechizado. 73 00:04:54,060 --> 00:04:56,410 ¿Le encuentra usted otra explicación racional? 74 00:04:56,980 --> 00:04:59,290 Honestamente, no. 75 00:04:59,460 --> 00:05:00,610 Pues ya está. 76 00:05:00,740 --> 00:05:03,810 Mientras usted lo entretiene, yo me encargo de su amuleto. 77 00:05:03,980 --> 00:05:04,730 ¿Y si tiene valor? 78 00:05:05,100 --> 00:05:06,890 Me importa un bledo si tiene valor. 79 00:05:07,060 --> 00:05:09,970 No está bien embrujar a la gente sin siquiera preguntarles. 80 00:05:10,140 --> 00:05:12,130 En eso estoy de acuerdo. 81 00:05:14,740 --> 00:05:16,090 ¿Puedo preguntarle algo? 82 00:05:16,380 --> 00:05:18,130 Responda "sí" o "no". 83 00:05:19,020 --> 00:05:19,690 De acuerdo. 84 00:05:22,820 --> 00:05:24,250 ¿A usted también la ha hechizado? 85 00:05:24,420 --> 00:05:26,610 Es decir, ¿usted también sueña conmigo? 86 00:05:28,500 --> 00:05:29,490 ¿Sí o no? 87 00:05:30,300 --> 00:05:32,090 No. 88 00:05:32,980 --> 00:05:33,970 ¿Qué se cree? 89 00:05:34,980 --> 00:05:37,050 ¿Qué? No me creo nada. 90 00:05:37,740 --> 00:05:40,890 Solo quería estar seguro. Con ese idiota, nunca se sabe. 91 00:05:41,060 --> 00:05:42,250 No me inspira confianza. 92 00:05:45,860 --> 00:05:46,610 Sí. 93 00:05:47,860 --> 00:05:48,970 Es él. 94 00:05:50,380 --> 00:05:51,890 Un ser abominable. 95 00:05:53,860 --> 00:05:55,530 Gracias, señor Jaumard. 96 00:05:56,260 --> 00:05:58,290 Permiso, debo hacer una llamada. 97 00:06:03,340 --> 00:06:05,370 Tiene usted un bonito altar, señor Jaumard. 98 00:06:06,820 --> 00:06:09,010 ¿Hace muchas ceremonias de ese estilo? 99 00:06:11,140 --> 00:06:13,050 ¿Podría ver de nuevo la foto? 100 00:06:13,220 --> 00:06:14,210 Seguro. 101 00:06:15,300 --> 00:06:16,050 Gracias. 102 00:06:53,820 --> 00:06:54,610 Ya casi... 103 00:06:57,820 --> 00:06:58,650 Listo. 104 00:07:01,300 --> 00:07:03,050 Tome, es más o menos así. 105 00:07:07,660 --> 00:07:08,450 ¿Qué es? 106 00:07:10,820 --> 00:07:14,050 Al ver la foto del agresor, el señor ha recordado un detalle. 107 00:07:16,300 --> 00:07:17,410 Un tatuaje. 108 00:07:20,860 --> 00:07:21,930 ¿Me permite? 109 00:07:27,740 --> 00:07:30,490 Es increíble, no me ha preguntado si lo encontré. 110 00:07:32,380 --> 00:07:33,890 ¿De qué habla? 111 00:07:34,700 --> 00:07:36,850 ¿Cómo que de qué hablo? Del amuleto. 112 00:07:37,020 --> 00:07:38,610 Pero, claro, es verdad. Perdón. 113 00:07:39,540 --> 00:07:40,530 ¿Lo encontró? 114 00:07:49,580 --> 00:07:52,730 Listo, pulverizado. Gracias y adiós. No más sortilegio. 115 00:07:59,020 --> 00:08:01,580 A usted le da igual, ¿no? 116 00:08:01,900 --> 00:08:03,850 Como a usted no le pasa, le da igual. 117 00:08:04,020 --> 00:08:04,970 Capitán, 118 00:08:05,380 --> 00:08:07,570 estoy segura de haber visto este símbolo. 119 00:08:07,740 --> 00:08:09,250 Debo hablar con mi padre. 120 00:08:13,620 --> 00:08:14,690 Pero, hija, 121 00:08:14,900 --> 00:08:18,450 los cuadernos de trabajo de tu madre están en la Sociedad de Egiptología. 122 00:08:18,620 --> 00:08:20,490 Era un cuaderno de apuntes personales. 123 00:08:20,660 --> 00:08:21,880 Yo qué sé. 124 00:08:22,140 --> 00:08:25,090 Nunca he querido husmear entre sus cosas. 125 00:08:26,220 --> 00:08:28,450 No me apetece rememorar el pasado. 126 00:08:30,660 --> 00:08:33,330 Estoy segura de que era un cuaderno rojo. 127 00:08:33,780 --> 00:08:36,130 Florence, ¿puedes decirme qué estás buscando? 128 00:08:38,660 --> 00:08:39,370 Mira. 129 00:08:40,780 --> 00:08:42,970 - Creo que es este. - ¿El qué? 130 00:08:43,660 --> 00:08:44,770 Chassagne... 131 00:08:45,580 --> 00:08:47,490 ¿Puedes contestarme? 132 00:08:48,100 --> 00:08:49,250 Qué increíble. 133 00:08:55,820 --> 00:08:58,570 Aquí está. ¿Ves esto? 134 00:08:58,740 --> 00:09:01,490 El tipo que atacó a Jaumard y a Hugo tenía este símbolo 135 00:09:01,660 --> 00:09:03,530 tatuado en la muñeca. 136 00:09:06,140 --> 00:09:07,650 Es exactamente el mismo. 137 00:09:09,860 --> 00:09:12,320 Disculpa, papá. ¿De qué es este cuaderno? 138 00:09:16,460 --> 00:09:20,130 1987 es el año en que... 139 00:09:20,620 --> 00:09:21,650 ...ella participó 140 00:09:21,820 --> 00:09:25,130 en las excavaciones de la antigua ciudad faraónica de Mefkat. 141 00:09:25,300 --> 00:09:26,810 1987. 142 00:09:27,140 --> 00:09:29,490 "Es un hallazgo extraordinario..." 143 00:09:29,660 --> 00:09:31,410 Es un hallazgo extraordinario. 144 00:09:31,740 --> 00:09:34,770 Este tipo de collar adornaba tradicionalmente las momias. 145 00:09:34,940 --> 00:09:37,290 El escarabajo representaba el corazón del difunto. 146 00:09:37,460 --> 00:09:40,690 Pero sus inscripciones no corresponden a nada conocido. 147 00:09:42,860 --> 00:09:45,730 Continúo asiduamente mi investigación, con mucha emoción, 148 00:09:45,900 --> 00:09:47,730 pues creo que mi hallazgo será un hito 149 00:09:47,900 --> 00:09:49,730 en la historia de la egiptología. 150 00:09:52,260 --> 00:09:55,250 No entiendo nada. 151 00:09:56,300 --> 00:09:59,210 ¿Cuál es el nexo con este símbolo? 152 00:09:59,660 --> 00:10:01,140 Pues no lo sé. 153 00:10:01,460 --> 00:10:04,250 Aquí solo pone "los guardianes". 154 00:10:04,420 --> 00:10:05,770 ¿Los guardianes? 155 00:10:08,940 --> 00:10:10,210 ¿Y qué hay después? 156 00:10:13,300 --> 00:10:16,210 "Debo abandonar mi investigación..." 157 00:10:16,420 --> 00:10:17,970 Debo abandonar mi investigación. 158 00:10:18,140 --> 00:10:19,130 Saïd y yo debemos huir. 159 00:10:19,300 --> 00:10:21,650 Huir de los guardianes y refugiarnos en París. 160 00:10:21,820 --> 00:10:22,810 Tengo miedo. 161 00:10:25,100 --> 00:10:26,170 ¿"Tengo miedo"? 162 00:10:27,700 --> 00:10:29,930 Y eso es todo. ¿Qué fue lo que pasó, papá? 163 00:10:30,380 --> 00:10:31,700 Pues... 164 00:10:32,820 --> 00:10:34,410 Lo único que sé, 165 00:10:35,060 --> 00:10:37,570 es que nunca más volvió a Egipto. 166 00:10:37,980 --> 00:10:40,010 Me dijo que quería dejar la investigación 167 00:10:40,180 --> 00:10:42,050 y volver a enseñar. 168 00:10:43,100 --> 00:10:44,770 Nunca me explicó la razón. 169 00:10:44,940 --> 00:10:47,170 Yo pensaba que era para estar contigo. 170 00:10:47,340 --> 00:10:48,610 ¿Y yo qué edad tenía? 171 00:10:49,380 --> 00:10:50,730 Ocho o nueve años. 172 00:10:54,900 --> 00:10:57,210 ¿Quién es el tal Saïd? ¿Lo conocías? 173 00:10:57,380 --> 00:11:00,330 Su asistente en las excavaciones de Mefkat. 174 00:11:00,500 --> 00:11:01,210 ¿Su asistente? 175 00:11:01,380 --> 00:11:03,530 Ella lo ayudó a instalarse en Francia. 176 00:11:03,820 --> 00:11:04,970 Necesito localizarlo. 177 00:11:05,140 --> 00:11:07,090 El capitán Verlay debería interrogarlo. 178 00:11:09,020 --> 00:11:11,290 Sabía que algún día tendría que contarlo. 179 00:11:11,500 --> 00:11:12,900 ¿Se las vieron con ellos? 180 00:11:13,660 --> 00:11:14,450 ¿Con quiénes? 181 00:11:15,700 --> 00:11:16,810 Con los guardianes. 182 00:11:17,580 --> 00:11:19,370 Sí, digamos que sí. 183 00:11:20,140 --> 00:11:23,010 ¿Por qué la tomaron con mi madre, que debió huir de Egipto? 184 00:11:24,300 --> 00:11:27,450 Sabían que ella había encontrado el collar del escarabajo. 185 00:11:28,500 --> 00:11:30,330 Y querían que yo lo robara para ellos. 186 00:11:31,900 --> 00:11:33,970 ¿Y usted qué hizo? ¿Lo robó o no? 187 00:11:36,460 --> 00:11:38,650 Juraron que me matarían si no lo hacía. 188 00:11:40,940 --> 00:11:43,930 Pero cuando abrí el cofre, ya no estaba. 189 00:11:47,300 --> 00:11:49,490 Saïd, ¿qué haces? 190 00:11:49,660 --> 00:11:51,930 Se lo ruego. Me van a matar. 191 00:11:52,100 --> 00:11:53,580 Había enviado el collar en Francia. 192 00:11:53,740 --> 00:11:54,570 Me van a matar. 193 00:11:54,740 --> 00:11:55,960 - ¿Qué ocurre? - Por favor. 194 00:11:56,140 --> 00:11:57,460 - Explícame. - Se lo ruego. 195 00:11:57,620 --> 00:11:58,690 Le confesé todo. 196 00:11:58,860 --> 00:11:59,690 ¿De quién hablas? 197 00:12:01,860 --> 00:12:03,050 Su madre comprendió 198 00:12:03,220 --> 00:12:05,250 que los guardianes nos matarían. 199 00:12:06,340 --> 00:12:07,850 Nos fuimos esa misma noche. 200 00:12:09,020 --> 00:12:12,370 ¿Para qué querían los guardianes ese collar? 201 00:12:12,700 --> 00:12:15,450 Desde hace 2300 años, de generación en generación, 202 00:12:15,620 --> 00:12:18,180 hacen votos por neutralizar su poder maléfico. 203 00:12:18,460 --> 00:12:20,050 Es un collar maldito. 204 00:12:24,340 --> 00:12:26,370 ¿Como la estatuilla de Osiris? 205 00:12:29,060 --> 00:12:30,890 ¿Por eso está encerrada en una caja? 206 00:12:36,220 --> 00:12:38,170 El collar y la estatuilla 207 00:12:38,340 --> 00:12:40,900 sirven para realizar un ritual prohibido. 208 00:12:41,540 --> 00:12:42,170 Sacrílego. 209 00:12:43,540 --> 00:12:46,130 Un ritual que los guardianes quieren impedir. 210 00:12:47,100 --> 00:12:49,010 Temían que mi madre lo descubriera. 211 00:12:51,380 --> 00:12:51,970 ¿Es así? 212 00:12:55,300 --> 00:12:57,450 Se estaba volviendo muy peligrosa para ellos. 213 00:12:58,220 --> 00:13:01,730 Están dispuestos a todo para evitar que ese ritual tenga lugar. 214 00:13:02,460 --> 00:13:05,570 Es su misión. De lo contrario, las fuerzas del mal se desatarán. 215 00:13:07,620 --> 00:13:08,730 Muy bien. 216 00:13:10,700 --> 00:13:12,450 ¿Dónde está ese collar? 217 00:13:13,140 --> 00:13:14,460 Aún está en el Louvre. 218 00:13:15,100 --> 00:13:15,770 Eso creo. 219 00:13:17,540 --> 00:13:18,690 Un momento. 220 00:13:18,860 --> 00:13:22,090 ¿La señora Chassagne descubre un collar, lo envía al Louvre, 221 00:13:22,260 --> 00:13:24,410 y 30 años después la estatuilla acaba allí, 222 00:13:24,580 --> 00:13:26,010 en las manos de su hija? 223 00:13:26,180 --> 00:13:27,660 No es una casualidad. 224 00:13:28,260 --> 00:13:31,650 El collar y la estatuilla fueron creados para actuar juntos. 225 00:13:32,300 --> 00:13:34,090 Por mucho que los guardianes hagan, 226 00:13:34,820 --> 00:13:36,770 los dioses son quienes deciden. 227 00:13:39,660 --> 00:13:43,010 Esos dos objetos encontraron la forma de volver a reunirse. 228 00:13:44,060 --> 00:13:45,050 Era su destino, 229 00:13:46,340 --> 00:13:47,450 simplemente. 230 00:13:52,460 --> 00:13:54,450 ¿"Su destino, simplemente"? Sí, claro. 231 00:13:54,820 --> 00:13:57,090 Si he entendido bien, hace 2300 años, 232 00:13:57,260 --> 00:13:59,290 ¿unos guardianes guardaron la estatuilla 233 00:13:59,460 --> 00:14:01,330 para separarla de un collar? 234 00:14:01,540 --> 00:14:04,180 Sí. Y, según parece, la estupidez es hereditaria. 235 00:14:04,340 --> 00:14:07,730 Los guardianes siguen velando por esta estatuilla. Es de locos. 236 00:14:07,900 --> 00:14:09,220 Pero Baudry se la robó. 237 00:14:09,380 --> 00:14:10,890 En definitiva, nos equivocamos. 238 00:14:11,060 --> 00:14:12,210 ¿Nos equivocamos? 239 00:14:12,380 --> 00:14:14,730 Sí, porque el asesino de Baudry 240 00:14:14,900 --> 00:14:17,360 no es quien encargó el robo, sino los guardianes. 241 00:14:17,540 --> 00:14:18,760 Vinieron a por la estatuilla 242 00:14:18,940 --> 00:14:21,090 y, de paso, hicieron una fogata, ¿me sigues? 243 00:14:21,260 --> 00:14:23,720 Debemos encontrarlos o se marcharán con la estatuilla. 244 00:14:23,900 --> 00:14:25,810 ¿Y la persona que encargó el robo? 245 00:14:26,100 --> 00:14:27,580 - ¿Y el collar? - ¿Qué? 246 00:14:27,740 --> 00:14:31,330 Yo creo que robaron la estatuilla para reunir los dos objetos. 247 00:14:31,500 --> 00:14:33,930 Alguien quiere Ilevar a cabo ese ritual prohibido. 248 00:14:34,100 --> 00:14:35,450 Para mí, está clarísimo. 249 00:14:35,620 --> 00:14:38,130 Espere, concentrémonos en el asesino de Baudry. 250 00:14:38,300 --> 00:14:39,890 Si unos idiotas quieren divertirse 251 00:14:40,060 --> 00:14:41,850 con los dos objetos, ya lo veremos. 252 00:14:42,020 --> 00:14:45,130 Bien. Pero voy a Ilamar a Hugo para que mañana compruebe 253 00:14:45,300 --> 00:14:47,760 si el collar está en las reservas del Louvre. 254 00:14:47,940 --> 00:14:49,570 Pues hágalo. 255 00:14:51,460 --> 00:14:53,650 Disculpen, debo hablar con mi padre. 256 00:14:56,060 --> 00:14:56,930 Es así. 257 00:14:58,740 --> 00:15:00,170 Mamá no nos dijo nada. 258 00:15:00,580 --> 00:15:02,730 Pero es por eso que no volvió más a Egipto. 259 00:15:04,340 --> 00:15:05,490 No me di cuenta. 260 00:15:06,220 --> 00:15:07,010 De nada. 261 00:15:10,060 --> 00:15:12,170 Vivía para mis libros y mis reuniones. 262 00:15:12,340 --> 00:15:13,250 Papá. 263 00:15:13,980 --> 00:15:16,440 Me siento terriblemente culpable. 264 00:15:21,300 --> 00:15:23,970 Yo presentía que algo le pasaba. 265 00:15:24,660 --> 00:15:27,690 Pero como ella aparentaba que todo iba bien, yo hacía lo mismo. 266 00:15:29,140 --> 00:15:30,360 Era más cómodo. 267 00:15:31,860 --> 00:15:34,650 Papá, mírame. 268 00:15:36,820 --> 00:15:38,730 Nadie tiene la culpa. ¿Sabes por qué? 269 00:15:39,140 --> 00:15:40,490 Porque mamá no murió por eso. 270 00:15:40,660 --> 00:15:42,810 No de manera directa, pero un accidente vial 271 00:15:42,980 --> 00:15:44,250 puede evitarse. 272 00:15:44,860 --> 00:15:47,420 Los dos últimos años, estaba distraída. 273 00:15:47,580 --> 00:15:49,330 Tenía la cabeza en otra parte. 274 00:15:49,500 --> 00:15:52,490 Y, tal vez, si yo 275 00:15:53,220 --> 00:15:55,290 hubiese estado para ella, 276 00:15:56,060 --> 00:15:59,250 si hubiésemos hablado, ella no habría cruzado en rojo. 277 00:15:59,420 --> 00:16:01,370 No digas eso, papá. No puedes saberlo. 278 00:16:08,220 --> 00:16:09,810 Y ahora, te amargo la vida 279 00:16:10,180 --> 00:16:11,810 con mis estúpidas angustias. 280 00:16:13,420 --> 00:16:14,250 Eres como ella, 281 00:16:15,260 --> 00:16:18,210 con esa manía de tirarte de cabeza sin ver el peligro. 282 00:16:19,820 --> 00:16:21,490 No quiero perderte, Florence. 283 00:16:25,020 --> 00:16:26,290 No me vas a perder. 284 00:16:29,700 --> 00:16:32,160 Pero no puedes tenerme solo para ti. 285 00:16:32,700 --> 00:16:33,570 Lo sé. 286 00:16:59,500 --> 00:17:02,610 Cuando su madre murió, su hermano estaba a cargo de usted, ¿no? 287 00:17:02,780 --> 00:17:03,850 Le debo todo. 288 00:17:04,540 --> 00:17:06,490 Mi vocación, mis estudios... 289 00:17:07,180 --> 00:17:08,970 Haber hallado la clave de los jeroglíficos. 290 00:17:10,420 --> 00:17:11,850 Era como un padre para mí. 291 00:17:12,460 --> 00:17:14,410 Tal vez por eso papá quería tanto 292 00:17:14,580 --> 00:17:16,650 que Nathalie Vallon fuera a casa. 293 00:17:16,980 --> 00:17:17,970 No entiendo. 294 00:17:19,380 --> 00:17:21,570 Quizá quería que fuera como una hermana 295 00:17:21,740 --> 00:17:23,730 que me cuidara como una madre o... 296 00:17:26,020 --> 00:17:27,930 Presentía que solo no podría. 297 00:17:34,260 --> 00:17:36,250 ¿Creería mi madre en la magia egipcia? 298 00:17:36,660 --> 00:17:37,610 ¿Disculpa? 299 00:17:38,420 --> 00:17:42,650 La historia de la estatuilla que aparece en mi lugar de trabajo. 300 00:17:43,380 --> 00:17:44,970 Todo ese asunto es... 301 00:17:46,860 --> 00:17:47,850 Es perturbador. 302 00:17:49,260 --> 00:17:50,690 Claramente le interesaba. 303 00:17:52,340 --> 00:17:55,730 A mí también, los misterios de Egipto me hacían soñar. 304 00:17:56,700 --> 00:17:59,810 Nadie dedica su vida a un tema así sin impregnarse de él. 305 00:18:00,860 --> 00:18:02,410 Pero creerlo de veras... 306 00:18:04,900 --> 00:18:07,410 - No. - No, no lo creo. 307 00:18:09,260 --> 00:18:11,050 Es como creer en los muñecos de vudú. 308 00:18:28,900 --> 00:18:29,690 ¿Y bien? 309 00:18:31,180 --> 00:18:31,850 ¿Durmió bien? 310 00:18:34,020 --> 00:18:35,370 Mire, yo... 311 00:18:35,540 --> 00:18:36,530 Dormí como un bebé. 312 00:18:36,700 --> 00:18:38,330 Creo que ni siquiera soñé. 313 00:18:39,260 --> 00:18:41,210 Pero si ese idiota me vuelve a hechizar, 314 00:18:41,380 --> 00:18:43,050 le destrozo toda su colección. 315 00:18:43,220 --> 00:18:43,850 Ya lo sabe. 316 00:18:44,020 --> 00:18:44,810 Es genial. 317 00:18:44,980 --> 00:18:46,690 Bien está lo que bien acaba. 318 00:18:46,860 --> 00:18:49,650 Usted está con Juliette, y yo, con Sylvain, es decir... 319 00:18:50,580 --> 00:18:53,650 Que es más fácil de manejar. 320 00:18:53,820 --> 00:18:55,530 - ¿Qué es más fácil de manejar? - Pues... 321 00:18:57,140 --> 00:18:58,930 He hablado con Interpol. 322 00:18:59,100 --> 00:19:01,850 Tenemos la identidad y el teléfono de nuestro guardián. 323 00:19:02,100 --> 00:19:03,970 Greg lo está geolocalizando. 324 00:19:04,140 --> 00:19:06,090 Genial. 325 00:19:07,180 --> 00:19:09,640 Vamos a poder hablar de cocción, maldición, 326 00:19:09,820 --> 00:19:11,370 estatuilla y otras boberías. 327 00:19:13,900 --> 00:19:15,380 Basem Morsi, 328 00:19:15,620 --> 00:19:18,050 52 años, de nacionalidad egipcia. 329 00:19:18,740 --> 00:19:21,570 Trabaja en el Museo de El Cairo y llegó a Francia 330 00:19:21,740 --> 00:19:23,170 con un visado de turista. 331 00:19:24,100 --> 00:19:25,090 ¿Es usted? 332 00:19:33,540 --> 00:19:35,370 A menos que tenga un hermano gemelo, 333 00:19:35,700 --> 00:19:37,850 yo diría que este es usted. 334 00:19:39,020 --> 00:19:42,370 Y junto al cadáver de Baudry, hallamos sus huellas. 335 00:19:45,100 --> 00:19:45,970 ¿Y bien? 336 00:19:49,980 --> 00:19:52,290 Solo para estar seguro: ¿habla usted francés 337 00:19:52,460 --> 00:19:54,050 o qué problema tiene? 338 00:19:57,220 --> 00:19:59,610 La estatuilla no estaba en su cuarto de hotel. 339 00:20:00,620 --> 00:20:01,730 ¿Dónde está? 340 00:20:03,020 --> 00:20:03,930 Me la robaron. 341 00:20:04,820 --> 00:20:07,010 Es como el juego de la mona, esta historia. 342 00:20:07,180 --> 00:20:08,810 Todos se la pasan. 343 00:20:11,140 --> 00:20:12,970 ¿Por qué les interesa tanto? 344 00:20:13,140 --> 00:20:15,210 ¿Tiene poderes mágicos? 345 00:20:16,500 --> 00:20:18,090 No lo entendería. 346 00:20:18,300 --> 00:20:19,370 ¿No lo entendería? 347 00:20:20,340 --> 00:20:22,980 ¿Y usted entiende que pasará el resto de su vida preso? 348 00:20:24,340 --> 00:20:26,330 Osiris lo ha querido así. 349 00:20:29,100 --> 00:20:30,090 ¿Quién se la robó? 350 00:20:31,500 --> 00:20:33,690 Si lo supiera, ya habría muerto, 351 00:20:34,180 --> 00:20:35,130 torturado. 352 00:20:38,100 --> 00:20:40,410 Quiere reunir la estatuilla de Osiris con un collar 353 00:20:40,580 --> 00:20:42,410 para Ilevar a cabo un ritual, ¿es así? 354 00:20:44,900 --> 00:20:46,650 Si es tan importante para usted, 355 00:20:47,020 --> 00:20:48,890 tendrá que colaborar, señor Morsi. 356 00:20:49,780 --> 00:20:51,180 O habrá más muertos. 357 00:20:51,780 --> 00:20:54,690 La muerte de un ser humano no es lo que está en juego. 358 00:20:55,180 --> 00:20:57,850 La humanidad entera va a desaparecer. 359 00:21:06,980 --> 00:21:08,410 Sí, Hugo, dime. 360 00:21:10,540 --> 00:21:11,290 ¿Qué? 361 00:21:13,260 --> 00:21:15,450 Estaba segura. Ahora vamos. 362 00:21:17,980 --> 00:21:20,540 Registraron la Ilegada del collar en 1987, 363 00:21:20,700 --> 00:21:22,130 proveniente de Mefkat. 364 00:21:22,300 --> 00:21:24,730 Como os he dicho, ya no está en su estuche. 365 00:21:25,540 --> 00:21:28,290 - ¿Es posible saber quién lo cogió? - Sí, eso creo. 366 00:21:28,620 --> 00:21:31,340 Hay un registro de quienes accedieron a este objeto. 367 00:21:31,780 --> 00:21:33,450 Es lo que decía mi madre. 368 00:21:33,740 --> 00:21:36,490 El escarabajo tiene inscripciones en jeroglíficos. 369 00:21:37,020 --> 00:21:38,570 ¿Están traducidos? 370 00:21:39,140 --> 00:21:39,930 No. 371 00:21:40,700 --> 00:21:42,410 Voy a hablar con Nathalie Vallon, 372 00:21:42,580 --> 00:21:45,530 pero parece una fórmula del Libro de los muertos. 373 00:21:45,700 --> 00:21:46,970 ¿Del Libro de los muertos? 374 00:21:47,140 --> 00:21:48,850 Sí, son unas fórmulas mágicas 375 00:21:49,020 --> 00:21:51,480 que los egipcios usaban en los ritos funerarios. 376 00:21:51,660 --> 00:21:54,970 Servían para guiar al difunto en su viaje al más allá. 377 00:21:55,340 --> 00:21:57,490 ¿Y tiene alguna relación con el ritual 378 00:21:57,660 --> 00:22:00,650 que supuestamente destruirá a toda la humanidad? 379 00:22:00,980 --> 00:22:02,130 Joder... 380 00:22:03,020 --> 00:22:03,770 ¿Qué pasa? 381 00:22:04,540 --> 00:22:06,370 La última persona que vio el collar 382 00:22:06,580 --> 00:22:08,010 es Nathalie Vallon. 383 00:22:08,660 --> 00:22:11,050 En un año, lo vio cuatro veces, 384 00:22:11,220 --> 00:22:13,890 y la última vez fue hace tres meses. 385 00:22:16,660 --> 00:22:18,210 Ella robó el collar. 386 00:22:24,500 --> 00:22:26,010 Te pido perdón, Florence. 387 00:22:27,220 --> 00:22:29,250 Sé que debería habértelo dicho, 388 00:22:29,420 --> 00:22:31,410 pero cómo iba a imaginar que ocurrirían 389 00:22:31,580 --> 00:22:33,210 tantas barbaridades. 390 00:22:33,380 --> 00:22:35,810 - ¿Dónde está el collar? - No lo sé. 391 00:22:35,980 --> 00:22:38,490 Ya no lo tengo, ¿te das cuenta? 392 00:22:38,660 --> 00:22:40,810 Nathalie, cálmate y cuéntame todo 393 00:22:40,980 --> 00:22:42,050 desde el principio. 394 00:22:46,780 --> 00:22:49,210 Quería escribir un libro sobre tu madre. 395 00:22:51,500 --> 00:22:53,450 Me enteré del collar por casualidad. 396 00:22:54,180 --> 00:22:56,410 Era un tesoro olvidado en las reservas. 397 00:22:56,580 --> 00:22:58,650 Pero ¿por qué lo robaste? 398 00:22:58,820 --> 00:23:01,380 Es que te juro 399 00:23:01,500 --> 00:23:04,060 que ignoraba todo esto. No podía... 400 00:23:05,300 --> 00:23:07,210 ¿Tiene que ver con el ritual prohibido? 401 00:23:07,380 --> 00:23:08,860 ¿De qué se trata ese ritual? 402 00:23:09,620 --> 00:23:12,180 ¿Tiene que ver con los jeroglíficos del escarabajo? 403 00:23:12,340 --> 00:23:13,660 Nathalie... 404 00:23:16,820 --> 00:23:17,410 Nathalie. 405 00:23:20,020 --> 00:23:21,420 Si quieres que te ayude, 406 00:23:22,460 --> 00:23:23,650 debes contarme todo. 407 00:23:30,220 --> 00:23:32,170 No es un ritual para vivir 408 00:23:32,340 --> 00:23:34,370 tranquilamente en el más allá. 409 00:23:35,860 --> 00:23:38,320 Es un ritual para resucitar a los muertos. 410 00:23:39,340 --> 00:23:42,690 Eso es contrario a la idea que tenían los egipcios de la vida eterna. 411 00:23:45,860 --> 00:23:48,650 Es el sacrilegio último para liberar las fuerzas del mal. 412 00:23:50,780 --> 00:23:52,410 ¿Cómo se realiza ese ritual? 413 00:23:57,820 --> 00:23:59,610 Para resucitar a un muerto, 414 00:24:00,220 --> 00:24:01,810 hay que matar a un ser vivo. 415 00:24:10,340 --> 00:24:11,330 Nathalie, 416 00:24:12,740 --> 00:24:14,250 ¿quién tiene el collar? 417 00:24:17,020 --> 00:24:20,530 Señora Vallon, estamos hablando de complicidad de asesinato. 418 00:24:20,780 --> 00:24:23,370 ¿Entiende? Incluyendo acto de barbarie. 419 00:24:24,660 --> 00:24:25,810 Confirme si hay un loco 420 00:24:26,340 --> 00:24:29,170 con esos dos objetos en su poder para realizar un ritual. 421 00:24:30,580 --> 00:24:31,730 Yo lo ignoraba. 422 00:24:32,300 --> 00:24:34,650 Les juro que lo ignoraba. 423 00:24:35,420 --> 00:24:36,740 ¿Qué era lo que ignoraba? 424 00:24:36,900 --> 00:24:38,890 Que él conocía el ritual. 425 00:24:39,060 --> 00:24:41,730 Que además mandaría robar la estatuilla en Egipto 426 00:24:41,900 --> 00:24:45,090 y que creía que podía resucitar de verdad a un muerto. 427 00:24:45,260 --> 00:24:47,250 Y que estaba dispuesto a matar por eso. 428 00:24:47,420 --> 00:24:50,770 Hace alusión a un hombre, pero ¿quién es? 429 00:24:54,180 --> 00:24:55,170 André. 430 00:24:57,260 --> 00:24:58,450 André Jaumard. 431 00:25:01,540 --> 00:25:04,290 - Cómo nos jodió. - Sí. Venga, vamos. 432 00:25:14,580 --> 00:25:16,930 Lo conocí cuando era profesor. 433 00:25:17,100 --> 00:25:19,090 Nos veíamos de tanto en tanto. 434 00:25:20,260 --> 00:25:21,370 Y fui yo 435 00:25:21,900 --> 00:25:24,460 quien le habló del collar por primera vez. 436 00:25:25,460 --> 00:25:28,330 Así como así, porque acababa de descubrirlo. 437 00:25:28,700 --> 00:25:29,970 Pero... 438 00:25:31,540 --> 00:25:32,860 ¿él mostró interés? 439 00:25:34,100 --> 00:25:35,130 Me contactó 440 00:25:35,300 --> 00:25:37,650 porque quería que se lo prestase un tiempo. 441 00:25:40,460 --> 00:25:42,050 ¿Cuánto le pagó por prestárselo? 442 00:25:42,220 --> 00:25:44,410 Nadie debía darse cuenta. 443 00:25:44,580 --> 00:25:45,770 Ese collar permaneció 444 00:25:45,940 --> 00:25:48,330 treinta años en el olvido. 445 00:25:48,500 --> 00:25:49,980 ¿Cuánto le pagó? 446 00:25:52,140 --> 00:25:53,050 Treinta mil euros. 447 00:25:54,060 --> 00:25:55,650 ¿No preguntó para qué lo quería? 448 00:25:55,820 --> 00:25:56,970 ¿Temporalmente, encima? 449 00:25:57,140 --> 00:25:59,130 Me dijo que quería llevarlo 450 00:25:59,460 --> 00:26:00,650 para celebrar una misa 451 00:26:00,820 --> 00:26:03,170 en honor de Osiris con todos sus fieles, 452 00:26:03,300 --> 00:26:04,970 y yo le creí. 453 00:26:07,580 --> 00:26:10,410 O le venía bien creerle. 454 00:26:12,940 --> 00:26:14,160 Sabes, Florence, 455 00:26:14,780 --> 00:26:18,370 todo ese dinero era para financiar nuevas excavaciones en Mefkat 456 00:26:18,900 --> 00:26:21,810 y retomar la investigación de Christiane. 457 00:26:23,340 --> 00:26:26,290 Yo solo pretendía restablecer el trabajo de tu madre. 458 00:26:28,420 --> 00:26:30,530 No me importaba nada más. 459 00:26:39,060 --> 00:26:40,810 ¿De qué están hablando? Es ridículo. 460 00:26:41,020 --> 00:26:42,770 Les digo que estaba rezando. 461 00:26:45,300 --> 00:26:47,090 ¿Esto también es para rezar? 462 00:26:47,980 --> 00:26:49,090 No, eso es... 463 00:26:51,740 --> 00:26:52,690 ¿Y esto? 464 00:26:55,540 --> 00:26:56,210 ¿Para cocinar? 465 00:26:57,140 --> 00:26:58,810 - Puedo explicarlo todo. - ¿Sí? 466 00:27:00,300 --> 00:27:01,570 No. No, no, no. 467 00:27:03,700 --> 00:27:04,450 Comandante. 468 00:27:20,780 --> 00:27:23,290 ¿Iba a sacrificarlo para resucitar una momia? 469 00:27:23,420 --> 00:27:24,770 Puedo explicarlo todo. 470 00:27:40,660 --> 00:27:42,530 Ni el mejor abogado del mundo 471 00:27:42,660 --> 00:27:44,250 podrá librarlo de esta. 472 00:27:44,980 --> 00:27:47,620 Es raro que el collar y la estatuilla no aparezcan. 473 00:27:47,780 --> 00:27:49,930 Aún están registrando. Los van a encontrar. 474 00:27:50,100 --> 00:27:50,850 ¿Y el naos? 475 00:27:51,020 --> 00:27:53,010 El de Jaumard no pertenece a la estatuilla. 476 00:27:53,140 --> 00:27:56,570 Por favor, olvídese de ese naos. 477 00:27:57,340 --> 00:27:58,530 No tiene sentido. 478 00:28:00,460 --> 00:28:01,290 ¿El qué? 479 00:28:01,420 --> 00:28:02,820 No tendrá sentido para usted, 480 00:28:02,940 --> 00:28:07,050 pero puede que él esté muy feliz con su naos. 481 00:28:07,420 --> 00:28:10,170 Tenemos un móvil, una víctima, el arma del crimen 482 00:28:10,300 --> 00:28:12,290 y, permítame, una momia. 483 00:28:12,420 --> 00:28:14,050 ¿Y aun así no se convence? 484 00:28:14,260 --> 00:28:15,050 ¿Eh? 485 00:28:16,060 --> 00:28:17,410 Bueno, ya me voy. 486 00:28:31,180 --> 00:28:35,010 Le estoy diciendo que rescaté a ese pobre hombre en la calle. 487 00:28:35,900 --> 00:28:37,770 Fue un acto de caridad. 488 00:28:39,300 --> 00:28:41,130 No es mi culpa que me agrediera. 489 00:28:42,780 --> 00:28:44,810 ¿Lo ató y lo drogó por su propio bien? 490 00:28:44,980 --> 00:28:46,770 Ni que decir tiene. 491 00:28:47,580 --> 00:28:48,570 De acuerdo. 492 00:28:49,700 --> 00:28:51,930 ¿Y no pretendía resucitar esta cosa, 493 00:28:52,100 --> 00:28:54,290 este vejestorio, para charlar un rato con él? 494 00:28:55,020 --> 00:28:56,370 ¿De dónde saca eso? 495 00:29:02,900 --> 00:29:04,120 Deje de burlarse de mí. 496 00:29:05,260 --> 00:29:06,050 ¿Disculpe? 497 00:29:06,820 --> 00:29:09,380 Intento de asesinato y acto de barbarie. 498 00:29:14,900 --> 00:29:17,210 Le caerán unos cuantos años. 499 00:29:19,700 --> 00:29:20,450 ¿Qué ocurre? 500 00:29:21,220 --> 00:29:24,170 ¿Creía que iba a dejarlo ir? 501 00:29:25,820 --> 00:29:27,140 ¿Que estaba bajo su dominio 502 00:29:27,420 --> 00:29:28,820 con sus figuras de vudú? 503 00:29:28,980 --> 00:29:31,970 - ¿Mis figuras de vudú? - Sí, sus figuras para hechizar. 504 00:29:33,140 --> 00:29:33,930 Ya. 505 00:29:34,340 --> 00:29:35,820 ¿Se percató de que me las Ilevé? 506 00:29:36,700 --> 00:29:38,650 Las arrojé por la ventanilla del coche. 507 00:29:39,100 --> 00:29:40,320 Se hicieron añicos. 508 00:29:40,500 --> 00:29:41,720 - No hizo eso. - Sí, sí. 509 00:29:41,900 --> 00:29:45,290 No son figuras para hechizar, por Dios. Son... 510 00:29:46,140 --> 00:29:48,700 ¿Cómo que no eran figuras de vudú? 511 00:29:51,900 --> 00:29:53,730 Eran una artesanía de mi madre. 512 00:29:54,620 --> 00:29:56,050 Las he buscado por doquier. 513 00:29:58,580 --> 00:29:59,770 Mire, aquí están. 514 00:30:01,860 --> 00:30:03,730 Les tenía tanto aprecio. 515 00:30:07,940 --> 00:30:09,210 No puede ser verdad. 516 00:30:20,660 --> 00:30:22,490 Entonces, no se trataba de un hechizo. 517 00:30:24,380 --> 00:30:26,450 Aunque el sentimiento amoroso 518 00:30:26,620 --> 00:30:28,410 es una especie de hechizo. 519 00:30:28,820 --> 00:30:30,810 ¿Quién le ha dado vela en este entierro? 520 00:30:31,780 --> 00:30:34,500 Mejor ayúdeme a entender este asunto del naos 521 00:30:34,620 --> 00:30:35,970 en vez de decir necedades. 522 00:30:36,620 --> 00:30:40,400 Sabemos que mi madre descubrió el collar en las ruinas de Mefkat. 523 00:30:40,700 --> 00:30:42,450 Por tanto, el naos y la estatuilla 524 00:30:42,580 --> 00:30:44,330 tenían que estar ahí también. 525 00:30:44,660 --> 00:30:47,610 Sin embargo, en Mefkat, no hay ningún naos que encaje. 526 00:30:47,780 --> 00:30:49,730 Es complejo hallar el origen de las reliquias. 527 00:30:49,900 --> 00:30:51,450 Yo me equivoqué con el naos D-29. 528 00:30:51,620 --> 00:30:52,570 Dijo que venía 529 00:30:52,740 --> 00:30:54,610 de Saïs, pero venía de un pueblecito 530 00:30:54,740 --> 00:30:56,650 - que ¿cómo se Ilamaba? - Kom-el-Ahmar. 531 00:30:58,180 --> 00:30:59,090 Kom-el-Ahmar. 532 00:31:00,900 --> 00:31:01,930 Un momento. 533 00:31:02,820 --> 00:31:05,050 Entre Kom-el-Ahmar y Mefkat hay... 534 00:31:07,020 --> 00:31:09,170 Hay menos de 30 km de distancia. 535 00:31:12,020 --> 00:31:12,930 ¿Cree usted que...? 536 00:31:13,100 --> 00:31:15,660 Si no hiciéramos hipótesis, la ciencia no avanzaría. 537 00:31:16,300 --> 00:31:19,250 Se sabe que los egipcios desplazaban piedras antiguas 538 00:31:19,380 --> 00:31:20,860 para reutilizarlas. 539 00:31:22,260 --> 00:31:25,370 Si el naos fue desplazado de Mefkat 540 00:31:25,540 --> 00:31:26,940 a Kom-el-Ahmar, 541 00:31:28,340 --> 00:31:30,610 significa que el naos del ritual 542 00:31:30,780 --> 00:31:32,930 es posiblemente el D-29. 543 00:31:33,660 --> 00:31:36,250 El que se encuentra en el Louvre. 544 00:31:41,980 --> 00:31:44,890 ¿Hugo? Necesito tu ayuda ahora mismo. 545 00:31:47,500 --> 00:31:49,770 El fiscal la imputará por el robo del collar, 546 00:31:50,100 --> 00:31:51,650 no por intento de asesinato. 547 00:31:51,820 --> 00:31:53,490 - Vale. - Después de usted. 548 00:31:54,100 --> 00:31:55,770 Va a recibir una citación. 549 00:31:55,980 --> 00:31:58,130 Gracias, capitán. Muchas gracias. 550 00:31:58,700 --> 00:32:00,490 Ya, no se pase. 551 00:32:02,780 --> 00:32:04,000 ¿Qué pasa? 552 00:32:04,140 --> 00:32:06,570 Es que me da miedo volver a casa. 553 00:32:07,460 --> 00:32:08,610 ¿Por qué tiene miedo? 554 00:32:08,780 --> 00:32:10,970 Podría haber otros guardianes en París. 555 00:32:11,380 --> 00:32:14,170 Para ellos, he cometido un sacrilegio. No esperarán al fiscal 556 00:32:14,340 --> 00:32:16,170 para saber si soy cómplice o no. 557 00:32:17,380 --> 00:32:18,650 Voy a hablar con Pardo, 558 00:32:18,780 --> 00:32:21,770 pero dudo que le otorguen protección. 559 00:32:21,940 --> 00:32:22,650 Bueno. 560 00:32:25,140 --> 00:32:26,460 Puedo llevarla a su casa, 561 00:32:26,580 --> 00:32:28,060 si eso la tranquiliza. 562 00:32:28,220 --> 00:32:29,250 - Sí. - De acuerdo. 563 00:32:29,420 --> 00:32:32,410 Me tranquiliza. Gracias. Muchas gracias. 564 00:32:32,580 --> 00:32:33,370 Venga, vamos. 565 00:32:39,620 --> 00:32:41,020 ¿Te imaginas que tengo razón? 566 00:32:41,180 --> 00:32:43,330 No, no me imagino. 567 00:32:43,820 --> 00:32:45,890 - ¿Eso qué cambia? - Lo cambia todo. 568 00:32:46,220 --> 00:32:46,970 Mierda. 569 00:32:52,500 --> 00:32:54,330 La colocaron tras el cierre. 570 00:32:55,020 --> 00:32:56,570 Después del arresto de Jaumard. 571 00:32:57,900 --> 00:32:59,250 ¿Hay alguien más? 572 00:32:59,420 --> 00:33:00,970 Al menos, hay una persona más 573 00:33:01,100 --> 00:33:02,690 y el ritual acaba de comenzar. 574 00:33:13,660 --> 00:33:14,450 Hemos Ilegado. 575 00:33:14,980 --> 00:33:17,210 - Muchas gracias, capitán. - Descuide. 576 00:33:17,740 --> 00:33:20,330 Si observa algo fuera de lo normal, llámeme. 577 00:33:20,500 --> 00:33:22,890 - Sí, gracias. Es usted muy amable. - De nada. 578 00:33:27,420 --> 00:33:28,970 Espere. Espere. 579 00:33:31,420 --> 00:33:32,450 - Espere. - ¿Sí? 580 00:33:33,300 --> 00:33:34,970 Perdón, pero quería decirle... 581 00:33:35,140 --> 00:33:36,770 Discúlpeme un segundo. 582 00:33:49,900 --> 00:33:51,380 Conteste, capitán. 583 00:33:54,180 --> 00:33:55,530 Mierda, el buzón de voz. 584 00:34:19,220 --> 00:34:22,090 Comandante, necesito localizar al capitán Verlay. 585 00:34:22,260 --> 00:34:24,170 Otra persona va a realizar el ritual. 586 00:34:24,300 --> 00:34:25,700 Seguramente ya ha comenzado. 587 00:34:25,860 --> 00:34:27,050 Está con Nathalie Vallon. 588 00:34:27,220 --> 00:34:27,850 ¿Qué? 589 00:34:27,980 --> 00:34:29,730 La ha acompañado a su casa. 590 00:34:30,060 --> 00:34:32,570 Comandante, esto no me gusta nada de nada. 591 00:34:32,700 --> 00:34:34,210 Ella conoce muy bien el ritual. 592 00:34:34,620 --> 00:34:36,130 ¿Por qué la acompañó a su casa? 593 00:34:36,300 --> 00:34:38,050 ¿Y por qué no contesta el teléfono? 594 00:34:38,580 --> 00:34:39,370 Vamos para allá. 595 00:34:39,620 --> 00:34:41,330 Espéreme, que paso a recogerla. 596 00:35:12,500 --> 00:35:14,250 Ese es el coche del capitán Verlay. 597 00:35:31,060 --> 00:35:32,810 - Youssouf, Ilama al fiscal. - Vale. 598 00:35:32,980 --> 00:35:34,380 - ¿Caballero? - ¿Sí? 599 00:35:34,540 --> 00:35:36,850 - ¿Sabe algo de la señora Vallon? - No. 600 00:35:37,740 --> 00:35:40,300 Desde que su marido murió, apenas la vemos. 601 00:35:40,420 --> 00:35:41,170 ¿Qué? 602 00:35:42,540 --> 00:35:44,770 - ¿Su marido murió? - Sí. 603 00:35:45,020 --> 00:35:47,050 Hace unos seis meses. 604 00:35:47,980 --> 00:35:50,170 Paul y yo nos amamos desde hace 25 años. 605 00:35:51,140 --> 00:35:52,290 Es un amor invencible. 606 00:35:52,460 --> 00:35:53,570 Necesito que declare. 607 00:35:53,740 --> 00:35:55,450 - ¿Youssouf? - Es para su marido. 608 00:35:57,500 --> 00:35:59,570 El ritual de resurrección es para él. 609 00:35:59,740 --> 00:36:00,490 ¿Qué? 610 00:36:00,940 --> 00:36:03,450 Quiere valerse de Verlay para revivir a su marido. 611 00:36:03,940 --> 00:36:04,610 Espere... 612 00:36:04,780 --> 00:36:07,450 Cuando el amor de su vida murió, perdió la cordura. 613 00:36:07,620 --> 00:36:09,130 Quiere resucitar a su marido. 614 00:36:09,340 --> 00:36:12,770 Sabía de la existencia del collar y del ritual cuando su marido murió. 615 00:36:12,940 --> 00:36:13,970 Ella lo planeó todo. 616 00:36:14,140 --> 00:36:16,090 Y encargó el robo de la estatuilla. 617 00:36:16,260 --> 00:36:16,890 ¿Y Jaumard? 618 00:36:17,020 --> 00:36:20,210 Es el cómplice ideal, está igual de loco que ella. 619 00:36:20,420 --> 00:36:22,250 Él la contactó con Baudry. 620 00:36:22,420 --> 00:36:23,690 Ella va a matar a Verlay. 621 00:36:23,860 --> 00:36:25,690 Lo sacrificará para revivir al marido. 622 00:36:25,860 --> 00:36:28,320 De acuerdo. ¿Y dónde podría hacer ese ritual? 623 00:36:28,940 --> 00:36:30,340 En casa de Jaumard, seguro. 624 00:36:36,540 --> 00:36:38,730 Falta muy poco, amor mío. 625 00:38:45,460 --> 00:38:47,370 Es inútil, capitán. 626 00:38:47,980 --> 00:38:50,050 Hay que saber aceptar el destino. 627 00:38:52,820 --> 00:38:54,010 Desáteme. 628 00:38:55,820 --> 00:38:57,250 Que me desate. 629 00:38:57,820 --> 00:39:01,370 Lo que me agradó de usted, fue esa ira, 630 00:39:01,540 --> 00:39:02,940 esa violencia. 631 00:39:03,700 --> 00:39:05,370 Para encarnar el caos 632 00:39:05,500 --> 00:39:08,010 y el desorden, no podía encontrar nada mejor. 633 00:39:09,460 --> 00:39:10,680 ¿De qué está hablando? 634 00:39:12,540 --> 00:39:15,450 A través de usted, voy a destruir a Seth, 635 00:39:16,020 --> 00:39:18,690 el que quiso matar al gran Osiris, 636 00:39:19,180 --> 00:39:21,900 fuente de vida y de renacimiento. 637 00:39:22,020 --> 00:39:24,170 Ya le he dicho que es inútil. 638 00:39:25,300 --> 00:39:27,610 Una pizca de loto y de mandrágora. 639 00:39:27,780 --> 00:39:29,370 ¿Le suena? 640 00:39:30,500 --> 00:39:32,930 - No. - Tiene anestesia, no sentirá nada. 641 00:39:33,100 --> 00:39:35,450 No. No. 642 00:39:46,980 --> 00:39:48,330 Manténgase detrás de mí. 643 00:40:06,620 --> 00:40:09,050 Oh, conductor de las almas consumadas, 644 00:40:09,220 --> 00:40:11,730 guía el alma de Osiris 645 00:40:11,900 --> 00:40:13,730 hasta la morada de Osiris. 646 00:40:13,860 --> 00:40:15,690 Ella ve lo que tú ves. 647 00:40:15,860 --> 00:40:17,930 Ella oye lo que tú oyes. 648 00:40:18,140 --> 00:40:20,970 Salgo y entro en la morada de las Ilamas 649 00:40:21,100 --> 00:40:22,650 que destruyen al adversario... 650 00:40:29,340 --> 00:40:32,130 Déjeme. Déjeme. 651 00:40:32,300 --> 00:40:33,730 Suéltela. 652 00:40:38,780 --> 00:40:41,090 - Paul. Paul. - Paul está muerto. 653 00:40:42,100 --> 00:40:44,490 - Paul. - ¿Cómo va él? 654 00:40:44,780 --> 00:40:46,180 No lo sé. 655 00:40:47,580 --> 00:40:49,970 Es loto azul, hay que llevarlo al hospital. 656 00:40:50,180 --> 00:40:52,290 La ambulancia está en camino. Venga. 657 00:40:52,460 --> 00:40:53,210 Capitán. 658 00:40:53,860 --> 00:40:56,770 Capitán. Quédese conmigo. 659 00:40:57,620 --> 00:40:58,940 Capitán. 660 00:41:01,940 --> 00:41:02,970 ¿Capitán? 661 00:41:05,380 --> 00:41:06,370 Quédese conmigo. 662 00:41:09,660 --> 00:41:10,730 No me deje. 663 00:41:12,980 --> 00:41:14,010 ¿Capitán? 664 00:41:17,100 --> 00:41:17,770 Lo amo. 665 00:41:22,900 --> 00:41:23,810 Te amo. 666 00:41:27,500 --> 00:41:29,210 Quédate conmigo, Antoine. 667 00:41:36,780 --> 00:41:38,410 Quédate conmigo, Antoine. 668 00:41:41,260 --> 00:41:42,610 Quédate conmigo. 669 00:42:13,580 --> 00:42:15,570 Mejor dejémoslo descansar. 670 00:42:15,820 --> 00:42:18,210 - Volveremos en otro momento. - Sí. 671 00:42:18,380 --> 00:42:19,490 Sí, es lo mejor. 672 00:42:19,620 --> 00:42:21,770 Lo siento, ayer no durmió tanto. 673 00:42:21,940 --> 00:42:23,770 Espere, espere. 674 00:42:27,580 --> 00:42:29,250 ¿No se lo dije yo? 675 00:42:29,420 --> 00:42:32,290 Cariño, ¿estás bien? 676 00:42:37,740 --> 00:42:38,530 Hola. 677 00:42:41,140 --> 00:42:44,130 Amor mío. 678 00:42:44,940 --> 00:42:45,730 Hola. 679 00:42:47,700 --> 00:42:49,970 Te he traído algo de compañía. Mira. 680 00:42:51,300 --> 00:42:52,650 Buenos días, capitán. 681 00:42:53,460 --> 00:42:54,730 ¿Se acuerda de mí? 682 00:42:54,900 --> 00:42:56,770 Claro que se acuerda de usted. 683 00:42:56,980 --> 00:42:58,850 Es una amnesia retrógrada leve. 684 00:43:00,340 --> 00:43:02,450 Apenas ha olvidado lo ocurrido esta semana. 685 00:43:03,700 --> 00:43:05,570 Un poco más y te olvidabas de mí. 686 00:43:06,820 --> 00:43:07,490 Gracias. 687 00:43:11,180 --> 00:43:11,890 Hola, capitán. 688 00:43:14,860 --> 00:43:17,170 - Hola. - Le presento a Sylvain. 689 00:43:17,980 --> 00:43:19,200 - Hola. - Hola. 690 00:43:19,380 --> 00:43:20,730 Venga, hagamos una foto. 691 00:43:20,900 --> 00:43:23,050 - Papá. - Que sí. Para mí, es un placer. 692 00:43:23,700 --> 00:43:25,930 Además, son dos parejas que se quieren. 693 00:43:26,420 --> 00:43:27,970 No suele durar mucho tiempo. 694 00:43:28,420 --> 00:43:30,170 Venga, acercaos a la cama. 695 00:43:30,580 --> 00:43:32,650 Venga, Florence, ponte junto a Sylvain. 696 00:43:32,820 --> 00:43:34,370 ¿Acaso no quieres tocarlo? 697 00:43:38,180 --> 00:43:39,090 Pose usted también. 698 00:43:39,620 --> 00:43:41,690 Ya la hago yo. Sí, estarán estupendos. 699 00:43:43,580 --> 00:43:45,490 ¿A ver? Júntense. 700 00:43:46,060 --> 00:43:48,290 - Atención... - Mirad el pajarito. 701 00:44:27,620 --> 00:44:31,050 Subtítulos: Hiventy 49083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.