Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,830 --> 00:00:15,940
¿Nos vemos esta noche?
2
00:00:22,190 --> 00:00:23,410
¿Te Ilamo más tarde?
3
00:00:23,950 --> 00:00:24,780
Vale.
4
00:00:31,270 --> 00:00:32,940
Podrías presentármelo.
5
00:00:33,550 --> 00:00:36,580
Llevamos apenas un mes.
Danos un poco de tiempo.
6
00:00:38,950 --> 00:00:40,620
¿Qué opina tu padre?
7
00:00:42,390 --> 00:00:45,980
Seguro que ha contratado a un agente
secreto para investigarlo.
8
00:00:46,870 --> 00:00:49,700
Al menos, ya no te dirá indirectas
con relación a Verlay.
9
00:00:49,870 --> 00:00:50,780
Exactamente.
10
00:00:50,950 --> 00:00:52,900
Verlay con su colega
y yo con mi profe.
11
00:00:53,070 --> 00:00:55,140
Todo va sobre ruedas.
12
00:00:57,350 --> 00:00:58,540
- ¿Qué?
- Nada.
13
00:00:59,190 --> 00:01:02,020
¿Le hablaste de tu Sylvain a Verlay?
14
00:01:02,390 --> 00:01:05,060
No. ¿A eso se debe tu risita?
15
00:01:05,430 --> 00:01:07,660
- ¿Mi risita? Nada de eso.
- Claro que sí.
16
00:01:07,790 --> 00:01:10,020
¿Me río yo
de que te valgas de tu trabajo
17
00:01:10,190 --> 00:01:10,860
para ligar?
18
00:01:11,030 --> 00:01:12,510
Te equivocas.
19
00:01:12,670 --> 00:01:15,940
Es una chica que me ha pedido
que date una antigüedad egipcia
20
00:01:16,110 --> 00:01:19,500
que encontró en una tienda.
Mira, me ha enviado una foto.
21
00:01:19,670 --> 00:01:20,990
¿Y la citas en el museo?
22
00:01:21,150 --> 00:01:22,780
¿No te envió una foto de ella?
23
00:01:23,430 --> 00:01:25,780
Dime si no vale la pena
echarle un vistazo.
24
00:01:56,870 --> 00:01:58,820
Dejadme. Dejadme.
25
00:02:00,110 --> 00:02:02,620
No.
26
00:02:11,470 --> 00:02:14,220
Théo me mató. Fue él.
27
00:02:14,390 --> 00:02:15,340
Fue Théo.
28
00:02:19,150 --> 00:02:20,470
¿Señorita Mageba?
29
00:02:20,630 --> 00:02:23,300
Fue Théo. Théo me mató.
30
00:02:23,470 --> 00:02:25,380
- Llamen a un médico.
- ¿Señorita Mageba?
31
00:02:25,550 --> 00:02:27,100
Llame a un médico.
32
00:02:27,750 --> 00:02:30,310
Una ambulancia, deprisa.
Señorita Mageba.
33
00:02:30,510 --> 00:02:34,340
Señorita. Señorita, ¿me oye?
34
00:02:53,430 --> 00:02:56,380
ELARTE DEL CRIMEN
35
00:03:05,190 --> 00:03:09,100
LA MALDICIÓN DE OSIRIS
36
00:03:16,590 --> 00:03:18,820
Aparentemente,
sufrió un ataque cardíaco.
37
00:03:18,990 --> 00:03:20,140
No pudieron salvarla.
38
00:03:20,510 --> 00:03:22,500
¿Lo que dijo fue:
"Théo me mató"?
39
00:03:22,670 --> 00:03:25,260
Sí. Pero ¿es posible provocar
un ataque cardíaco?
40
00:03:25,430 --> 00:03:26,750
Según los médicos, sí.
41
00:03:26,910 --> 00:03:28,780
Con un envenenamiento
o una sobredosis.
42
00:03:28,950 --> 00:03:30,580
Hay que esperar los análisis.
43
00:03:32,310 --> 00:03:35,180
Por cierto, ¿esto tiene algún valor?
44
00:03:35,350 --> 00:03:36,860
Si es una pieza auténtica, sí,
45
00:03:37,030 --> 00:03:39,750
puede valer algunos miles
de euros. Puede que 10 000.
46
00:03:40,030 --> 00:03:42,140
Vaya... ¿Y tiene algo dentro o no?
47
00:03:42,310 --> 00:03:45,340
Aún no lo sé. Parece estar vacía,
pero no podemos abrirla.
48
00:03:45,510 --> 00:03:46,940
Como si estuviera sellada.
49
00:03:47,550 --> 00:03:49,700
Los dejo para que trabajen en ello.
50
00:03:52,030 --> 00:03:54,490
Sí, Greg,
hay una sospecha de homicidio.
51
00:03:55,350 --> 00:03:58,580
Comprueba qué tenemos
sobre una tal Nadia Angela Mageba,
52
00:03:58,750 --> 00:04:00,860
nacida en 1992, en Ivry.
53
00:04:01,070 --> 00:04:02,700
Y convoca a sus padres.
54
00:04:12,750 --> 00:04:14,620
No sabíamos nada de esa caja.
55
00:04:15,510 --> 00:04:17,420
Nunca le interesó Egipto.
56
00:04:19,070 --> 00:04:20,390
¿Cómo murió?
57
00:04:21,950 --> 00:04:24,940
Le hallaron alcaloides
en los bronquios y senos nasales.
58
00:04:25,070 --> 00:04:25,980
¿Qué es eso?
59
00:04:26,910 --> 00:04:29,740
Son alucinógenos
que se encuentran en algunas drogas.
60
00:04:35,070 --> 00:04:37,580
¿Saben si consumía
ese tipo de sustancias?
61
00:04:37,750 --> 00:04:39,660
No, jamás.
62
00:04:41,470 --> 00:04:42,620
Ni siquiera fumaba.
63
00:04:43,430 --> 00:04:45,540
¿El tal Théo era su novio?
64
00:04:45,710 --> 00:04:48,020
Sí. Apenas lo conocíamos.
65
00:04:48,990 --> 00:04:51,140
Era como si temiera presentárnoslo.
66
00:04:51,950 --> 00:04:53,170
Tenía pinta de drogata.
67
00:04:53,350 --> 00:04:55,300
Si ella consumió, fue por su culpa.
68
00:04:55,590 --> 00:04:58,020
¿Creen que la asesinaron?
69
00:04:58,670 --> 00:04:59,660
La cantidad inhalada
70
00:05:01,110 --> 00:05:03,140
y la toxicidad de la sustancia
71
00:05:03,710 --> 00:05:05,620
no sugieren un accidente.
72
00:05:05,950 --> 00:05:07,170
Fue ese tal Théo.
73
00:05:08,550 --> 00:05:09,380
Él la envenenó.
74
00:05:16,230 --> 00:05:18,340
- ¿Saben su apellido o su dirección?
- No.
75
00:05:20,790 --> 00:05:22,700
Pero Nadia nos había dado su número.
76
00:05:26,350 --> 00:05:26,940
Veamos.
77
00:05:30,510 --> 00:05:33,980
- ¿Y bien? ¿Es auténtica?
- Todo indica que sí.
78
00:05:34,190 --> 00:05:36,260
Estoy esperando
la datación por carbono 14.
79
00:05:36,470 --> 00:05:37,500
¿Pudiste abrirla?
80
00:05:37,670 --> 00:05:40,390
Aún no, pero la pasé por los rayos X
81
00:05:40,790 --> 00:05:42,820
y hay una especie de contorno dentro.
82
00:05:42,990 --> 00:05:46,140
Es como si la hubiesen hecho
para proteger un objeto precioso.
83
00:05:46,390 --> 00:05:48,180
¿Podrías enviarme una foto?
84
00:05:48,350 --> 00:05:49,260
Desde luego.
85
00:05:50,070 --> 00:05:52,740
Por cierto, tu padre estuvo aquí.
86
00:05:52,910 --> 00:05:54,260
Te estaba buscando.
87
00:05:54,430 --> 00:05:56,060
¿Y le dijiste dónde estaba?
88
00:05:56,510 --> 00:05:59,230
- No.
- Traidor, me las vas a pagar.
89
00:06:01,030 --> 00:06:01,620
Hola.
90
00:06:01,990 --> 00:06:03,470
- ¿Te burlas de mí?
- ¿Disculpa?
91
00:06:03,630 --> 00:06:04,900
Te burlas de mí.
92
00:06:05,070 --> 00:06:06,180
Es más que evidente
93
00:06:06,350 --> 00:06:07,900
- que ya no te importo.
- Papá...
94
00:06:08,070 --> 00:06:10,060
¿Tu Sylvain te ha pedido
que me olvides?
95
00:06:10,390 --> 00:06:12,380
La defensa de su tesis
fue regular, ¿sabías?
96
00:06:12,550 --> 00:06:14,030
¿Y eso a qué viene?
97
00:06:14,190 --> 00:06:17,220
Literatura cortesana
y estructura del deseo en el s. XII.
98
00:06:17,390 --> 00:06:19,740
El clásico tema
del ligón de estudiantes.
99
00:06:19,910 --> 00:06:22,020
¿No has podido conseguir algo mejor
100
00:06:22,390 --> 00:06:23,380
que un trovador?
101
00:06:26,070 --> 00:06:27,290
¿Algún problema?
102
00:06:27,470 --> 00:06:30,700
No, en absoluto. Mi hija
está flirteando con un trovador
103
00:06:30,870 --> 00:06:31,900
y me ignora.
104
00:06:32,230 --> 00:06:33,380
No le haga caso.
105
00:06:33,550 --> 00:06:35,140
Por lo visto,
106
00:06:35,310 --> 00:06:37,700
aún se digna visitarlo.
Es usted un afortunado.
107
00:06:39,630 --> 00:06:42,190
¿Podrían resolver
sus asuntos en otro sitio?
108
00:06:42,350 --> 00:06:44,140
Sí, gracias. Lo siento mucho,
109
00:06:44,310 --> 00:06:47,060
pero es exactamente
lo que intento explicarle.
110
00:06:47,230 --> 00:06:49,820
Tengo el resultado de los alcaloides
hallados en la víctima.
111
00:06:50,070 --> 00:06:51,470
- Buenos días.
- Está bien.
112
00:06:51,630 --> 00:06:54,660
Es algo a base de fruto de mandrágora
y hojas de loto azul.
113
00:06:55,070 --> 00:06:57,020
¿Loto azul, como en Tintín?
114
00:06:57,190 --> 00:06:58,180
¿Y con eso te drogas?
115
00:06:58,950 --> 00:07:01,260
Parece ser
un alucinógeno muy potente.
116
00:07:01,430 --> 00:07:04,460
Sí, en la Antigüedad, los egipcios
respiraban sus efluvios
117
00:07:04,630 --> 00:07:06,110
en celebraciones religiosas.
118
00:07:07,470 --> 00:07:09,340
¿Qué hay
de las inscripciones en la caja?
119
00:07:09,510 --> 00:07:11,860
El Departamento
de Egiptología no me...
120
00:07:12,030 --> 00:07:14,780
- Pregúntenle a Nathalie.
- ¿A quién?
121
00:07:14,950 --> 00:07:17,380
A Nathalie Vallon,
la mejor egiptóloga que conozco.
122
00:07:17,550 --> 00:07:20,500
Si quieren, hablo con ella.
Era una alumna de mi esposa.
123
00:07:21,030 --> 00:07:23,940
Ella sí es una mujer muy fiable,
con una vida muy estable.
124
00:07:24,110 --> 00:07:25,430
Es digna de confianza.
125
00:07:26,030 --> 00:07:27,060
Antoine, ven.
126
00:07:27,230 --> 00:07:29,140
- Sí.
- Discúlpenme.
127
00:07:37,430 --> 00:07:39,500
Théo Grignon, 32 años.
128
00:07:39,670 --> 00:07:42,500
Vive en París, pero no está
en su casa ni en su trabajo.
129
00:07:42,670 --> 00:07:44,180
Es imposible localizarlo.
130
00:07:45,830 --> 00:07:48,420
¿Por qué le haría esnifar
semejante cosa a una joven?
131
00:07:48,550 --> 00:07:51,460
No pudo haberla matado
por una caja, aunque valga mucho.
132
00:07:51,670 --> 00:07:52,340
Según Prieur,
133
00:07:52,510 --> 00:07:55,380
la caja proviene
de una tienda de decoración egipcia.
134
00:07:55,990 --> 00:07:57,580
Yo creo que Théo la compró.
135
00:07:58,630 --> 00:07:59,820
¿Sí? ¿Por qué?
136
00:08:00,310 --> 00:08:02,900
Porque tiene una empresa
que organiza esto.
137
00:08:06,230 --> 00:08:07,140
Abre en una semana.
138
00:08:07,310 --> 00:08:09,700
Seguramente buscó
una decoración egipcia.
139
00:08:09,870 --> 00:08:10,860
¿"Escape game"?
140
00:08:11,030 --> 00:08:13,620
¿El juego en el que hay
que responder enigmas?
141
00:08:13,790 --> 00:08:15,980
Sí, exacto. Está al este de París.
142
00:08:16,230 --> 00:08:17,020
Vale.
143
00:08:17,670 --> 00:08:20,230
Enviaré a alguien a su casa,
Greg irá a la tienda
144
00:08:20,390 --> 00:08:23,620
y yo voy a ver qué se trae
este tipo con estas antigüedades.
145
00:08:23,910 --> 00:08:24,660
¿Vas con ella?
146
00:08:26,150 --> 00:08:28,940
Sí. Creo que necesita despejarse.
Le hará bien.
147
00:08:30,270 --> 00:08:32,060
- Hasta ahora.
- Adiós.
148
00:08:33,670 --> 00:08:35,820
Para mi padre,
Nathalie era la hija perfecta.
149
00:08:36,030 --> 00:08:37,660
Vivía hablando de ella.
150
00:08:37,830 --> 00:08:39,340
"Nathalie esto y aquello,
151
00:08:39,510 --> 00:08:41,660
"ella habría hecho así,
y blablablá...".
152
00:08:41,830 --> 00:08:43,540
Siempre la estaba nombrando.
153
00:08:43,750 --> 00:08:45,860
Cuando mamá murió,
vivía metida en casa.
154
00:08:46,030 --> 00:08:48,700
Como si yo necesitara
una hermana mayor.
155
00:08:48,870 --> 00:08:50,270
¿Le digo algo?
156
00:08:50,590 --> 00:08:53,150
Por su culpa, odio la egiptología.
157
00:08:55,550 --> 00:08:56,500
¿Lo aburro?
158
00:08:58,910 --> 00:09:01,550
No, qué va.
159
00:09:02,030 --> 00:09:04,620
Sí, sí. Es obvio que lo aburro.
160
00:09:04,790 --> 00:09:06,190
No, es solo que...
161
00:09:06,350 --> 00:09:09,540
Intento concentrarme
en la investigación, pero...
162
00:09:10,590 --> 00:09:14,660
Sí, claro. Yo también
me concentro en la investigación.
163
00:09:15,750 --> 00:09:17,940
"La maldición de Osiris".
¿Sabía que mi madre
164
00:09:18,110 --> 00:09:20,140
estudiaba los misterios de Osiris?
165
00:09:21,110 --> 00:09:23,140
¿Qué son los misterios de Osiris?
166
00:09:23,310 --> 00:09:24,630
Son rituales
167
00:09:24,790 --> 00:09:27,860
que conmemoran el martirio
de Osiris. Del dios Osiris.
168
00:09:27,990 --> 00:09:29,210
¿Sabe lo que le pasó?
169
00:09:29,830 --> 00:09:31,700
Su hermano lo descuartizó.
170
00:09:33,470 --> 00:09:35,140
En 14 pedazos.
171
00:09:35,310 --> 00:09:36,820
Vaya, qué agradable familia.
172
00:09:46,710 --> 00:09:47,660
Venga, entremos.
173
00:09:55,270 --> 00:09:57,730
Mi padre nunca ha soportado
verme con un hombre.
174
00:09:59,270 --> 00:10:01,700
Por algo no quiero
presentarle a mis novios.
175
00:10:02,510 --> 00:10:04,260
No lo veo capaz de descuartizarlos,
176
00:10:04,430 --> 00:10:06,580
aunque, a veces, tengo mis dudas.
177
00:10:08,630 --> 00:10:09,420
¿Qué hay?
178
00:10:13,230 --> 00:10:14,380
¿Hay alguien?
179
00:10:19,550 --> 00:10:20,540
¿Hola?
180
00:10:29,470 --> 00:10:30,500
¿Señor Grignon?
181
00:10:36,150 --> 00:10:37,940
No, no la cierre.
182
00:10:39,950 --> 00:10:42,340
Es como estar dentro de una pirámide.
183
00:10:42,750 --> 00:10:45,420
A mi madre le habría encantado
llevarme a un sitio así.
184
00:10:45,590 --> 00:10:49,420
¿Podría dejar de hablarme
permanentemente de su familia?
185
00:10:49,990 --> 00:10:52,580
Primero, la hermana.
Luego, el padre. Ahora, la madre.
186
00:10:52,830 --> 00:10:54,740
Solo le falta hablarme
de su trovador.
187
00:10:54,910 --> 00:10:56,310
Se Ilama Sylvain.
188
00:10:56,470 --> 00:10:57,980
No es complicado. ¿Qué les pasa?
189
00:10:58,190 --> 00:10:59,980
Escuche, llámelo como quiera,
190
00:11:00,150 --> 00:11:02,260
haga lo quiera con él,
que a mí me da igual.
191
00:11:02,430 --> 00:11:05,070
Pero, eso sí,
deje de mezclar el trabajo
192
00:11:05,230 --> 00:11:07,620
- con lo personal.
- Pero ¿qué le pasa?
193
00:11:07,790 --> 00:11:10,860
Qué caradura. Yo no me arrejunté
con una poli de la OCBC.
194
00:11:11,310 --> 00:11:13,900
Ella ya no trabaja en la OCBC.
195
00:11:14,070 --> 00:11:15,860
Pues, ojo,
que yo también puedo irme
196
00:11:16,030 --> 00:11:18,100
- y usted se quedará...
- No.
197
00:11:23,950 --> 00:11:25,500
Mierda.
198
00:11:26,670 --> 00:11:28,380
Estupendo, nos ha encerrado.
199
00:11:28,550 --> 00:11:30,030
¿Lo dice en serio?
200
00:11:30,550 --> 00:11:31,620
¿Yo lo he encerrado?
201
00:11:31,790 --> 00:11:33,580
¿He sido yo quien empujó la puerta?
202
00:11:33,750 --> 00:11:35,740
¿Se da cuenta de cómo me habla?
203
00:11:36,270 --> 00:11:38,660
A ver si nos calmamos.
204
00:11:40,230 --> 00:11:42,140
Fíjese si hay señal.
205
00:11:49,230 --> 00:11:51,100
Joder.
206
00:11:51,510 --> 00:11:53,300
Joder. Estupendo.
207
00:11:57,030 --> 00:12:00,940
Espero que podamos
salir pronto porque...
208
00:12:01,990 --> 00:12:03,340
Debe haber otra salida.
209
00:12:03,510 --> 00:12:05,780
Es el principio
de este estúpido juego.
210
00:12:05,950 --> 00:12:07,700
Mire que yo no pienso jugar.
211
00:12:08,110 --> 00:12:09,980
¿Se le ocurre otra idea?
212
00:12:11,110 --> 00:12:12,540
Busquemos el primer enigma.
213
00:12:12,710 --> 00:12:15,140
Olvídelo. Soy un desastre
hasta para las cartas,
214
00:12:15,310 --> 00:12:17,420
- así que no puedo.
- Dígame una cosa,
215
00:12:17,670 --> 00:12:19,820
¿su madre no era egiptóloga?
216
00:12:19,990 --> 00:12:22,340
Debió de enseñarle
algunos secretos, ¿no?
217
00:12:22,510 --> 00:12:25,340
No, precisamente.
Todo se lo enseñó a Nathalie Vallon.
218
00:12:25,510 --> 00:12:27,300
¿Lo ve? Eso es típico.
219
00:12:27,470 --> 00:12:30,260
Si me prestara atención...
Era lo que le estaba diciendo.
220
00:12:31,030 --> 00:12:32,220
En vez de regañarme.
221
00:12:38,670 --> 00:12:40,340
Florence te tenía muchos celos.
222
00:12:42,470 --> 00:12:45,980
Es normal. Quería
que su mamá fuera solo para ella.
223
00:12:46,470 --> 00:12:49,860
Era una niña.
Me dará mucho gusto volver a verla.
224
00:12:50,270 --> 00:12:51,900
Para variar, no contesta.
225
00:12:52,230 --> 00:12:54,100
No pasa nada, Pierre.
226
00:12:56,270 --> 00:12:57,750
Ah, Hugo.
227
00:12:58,470 --> 00:13:00,900
Acércate, que quiero presentarte
228
00:13:01,350 --> 00:13:02,540
a Nathalie Vallon.
229
00:13:03,430 --> 00:13:05,220
- Hola.
- Hola.
230
00:13:05,390 --> 00:13:07,380
Ella resolverá vuestro misterio.
231
00:13:08,750 --> 00:13:10,580
- ¿Florence no está?
- No.
232
00:13:10,750 --> 00:13:13,860
Se divierte con su trovador
o juega a la heroína con su capitán.
233
00:13:19,270 --> 00:13:20,590
Es Seth.
234
00:13:21,430 --> 00:13:23,380
¿Set? ¿Un set de qué?
235
00:13:24,590 --> 00:13:26,540
No, me refiero a Seth, S-E-T-H,
236
00:13:26,710 --> 00:13:28,620
el hermano de Osiris,
que lo descuartizó.
237
00:13:29,150 --> 00:13:31,220
Isis, su mujer,
encontró las 14 partes,
238
00:13:31,390 --> 00:13:34,500
las unió con bandas y de ahí viene
el principio de la momificación.
239
00:13:34,670 --> 00:13:36,980
Me fascina esa historia.
La encuentro increíble.
240
00:13:37,790 --> 00:13:40,980
Vale. ¿Y esto podría ser
una parte de Osiris?
241
00:13:41,150 --> 00:13:43,900
¿Esto? Sí, creo que es su corona,
el pschent.
242
00:13:46,510 --> 00:13:49,540
Debemos hacer como Isis
y armar las 14 piezas del puzle.
243
00:13:49,710 --> 00:13:50,900
- Bien.
- ¿Entendido?
244
00:13:51,070 --> 00:13:52,940
Busque dentro del ánfora.
245
00:13:53,830 --> 00:13:54,900
Aquí hay una.
246
00:13:56,230 --> 00:13:58,420
- Siga buscando.
- Dos, tres, cuatro, cinco...
247
00:13:59,630 --> 00:14:01,540
Es de la época ptolemaica.
248
00:14:01,750 --> 00:14:04,210
Aquí pone:
"En honor de Ptolomeo Il".
249
00:14:04,390 --> 00:14:06,900
Invoca el poder de Osiris.
250
00:14:07,070 --> 00:14:08,180
El dios de los muertos.
251
00:14:08,350 --> 00:14:10,780
Pero también encarna
el principio de renacimiento.
252
00:14:10,950 --> 00:14:14,940
Resucita en el mundo de los muertos
y lo convierte en su reino.
253
00:14:16,510 --> 00:14:17,730
Es excepcional.
254
00:14:20,910 --> 00:14:23,660
Listo, tengo la pieza 14.
255
00:14:24,710 --> 00:14:26,060
Venga, deprisa.
256
00:14:26,230 --> 00:14:27,420
Esa, ahí.
257
00:14:29,950 --> 00:14:31,100
Eso es.
258
00:14:34,750 --> 00:14:35,860
Venga a ver.
259
00:14:38,670 --> 00:14:40,150
Es la estatua de Isis.
260
00:14:40,910 --> 00:14:42,130
¿La estatua de Isis?
261
00:14:43,030 --> 00:14:45,060
¿Y qué habrá que hacer? ¿Quitar esto?
262
00:14:52,590 --> 00:14:53,910
Devuélvala a su sitio.
263
00:14:55,910 --> 00:14:58,020
- Increíble.
- Bien.
264
00:14:58,750 --> 00:15:01,700
Debe de haber un sistema
en la base. Ha de ser una trampa.
265
00:15:09,350 --> 00:15:12,100
Hay que reemplazar la estatua
por algo que pese lo mismo.
266
00:15:14,950 --> 00:15:17,540
No tengo idea
de cuánto pesará esa porquería.
267
00:15:19,630 --> 00:15:20,850
Probemos con esto.
268
00:15:22,270 --> 00:15:24,100
Si funciona, es que soy un genio.
269
00:15:25,870 --> 00:15:28,220
Uno, dos y tres.
270
00:15:30,510 --> 00:15:32,100
Es genial.
271
00:15:32,470 --> 00:15:35,190
Yo nunca había leído eso
en el mito de Osiris.
272
00:15:35,350 --> 00:15:37,100
Lo vi en Indiana Jones.
273
00:15:37,270 --> 00:15:39,140
¿Se acuerda de...?
274
00:15:39,310 --> 00:15:41,140
Pues, claro. Indiana Jones.
275
00:15:41,310 --> 00:15:43,340
Pero ahora no sé qué hacer con esto.
276
00:15:45,990 --> 00:15:46,900
Yo sí.
277
00:15:48,270 --> 00:15:51,020
Ahí, mire. Es la diosa Isis.
278
00:16:00,430 --> 00:16:02,020
¿Vio que cuando quiere, puede?
279
00:16:05,750 --> 00:16:07,700
"Esta estatuilla está maldita.
280
00:16:07,870 --> 00:16:11,380
"Quienquiera que abra la caja
será condenado
281
00:16:11,550 --> 00:16:14,420
"al eterno sufrimiento de su alma".
282
00:16:15,710 --> 00:16:17,740
No deberían haberla abierto.
283
00:16:17,910 --> 00:16:20,020
¿Acaso crees en la maldición?
284
00:16:20,470 --> 00:16:22,620
No, pero creo
en las sustancias tóxicas
285
00:16:22,990 --> 00:16:24,660
que maceraron durante 2000 años.
286
00:16:24,830 --> 00:16:27,100
¿Pudieron haberlas inhalado
al abrir la caja?
287
00:16:27,870 --> 00:16:29,500
Es una posibilidad, en efecto.
288
00:16:29,670 --> 00:16:32,100
El producto debía
de estar en la estatuilla.
289
00:16:35,910 --> 00:16:37,540
Parece la cámara funeraria.
290
00:16:39,990 --> 00:16:41,900
"Para salir, encontrad una llave
291
00:16:42,070 --> 00:16:44,420
"dentro de la momia,
donde yace la conciencia".
292
00:16:44,590 --> 00:16:46,020
Ha de estar en el sarcófago.
293
00:16:47,590 --> 00:16:49,070
Huele raro, ¿no le parece?
294
00:16:49,230 --> 00:16:50,860
Sí, huele a...
295
00:16:54,230 --> 00:16:57,580
¿Qué pasa? Es el principio
del juego. No se asuste.
296
00:17:06,590 --> 00:17:08,140
Le dispararon.
297
00:17:10,310 --> 00:17:12,870
Ese polvo debió de matar
a Nadia Mageba.
298
00:17:13,030 --> 00:17:14,700
Tenemos que salir de aquí.
299
00:17:15,150 --> 00:17:18,180
- ¿Dónde está la puta llave?
- Debemos hallar la momia.
300
00:17:25,110 --> 00:17:27,980
Mire, debe de estar aquí dentro.
301
00:17:28,950 --> 00:17:29,500
Voy a abrirla.
302
00:17:32,630 --> 00:17:34,380
"En la momia,
donde yace la conciencia".
303
00:17:34,550 --> 00:17:36,420
¿Cómo que "dentro de la momia"?
304
00:17:36,590 --> 00:17:39,500
No vamos a deshacer 2 km
de vendas, nos llevaría una semana.
305
00:17:39,670 --> 00:17:41,780
Para los egipcios, la conciencia
306
00:17:41,950 --> 00:17:44,820
y la memoria del difunto
yacían en su corazón.
307
00:17:45,190 --> 00:17:48,220
Los embalsamadores nunca extraían
este órgano del cadáver.
308
00:17:48,870 --> 00:17:51,510
¿Entonces busco
a la altura del corazón?
309
00:17:52,190 --> 00:17:52,860
Sí.
310
00:17:53,830 --> 00:17:55,980
No me siento bien, estoy mareada.
311
00:18:00,790 --> 00:18:04,860
Qué asco. Idiotas, venir
a inventar este juego de mierda.
312
00:18:05,030 --> 00:18:06,220
¿La tiene?
313
00:18:12,670 --> 00:18:14,500
Sí. ¿Qué hago con esto?
314
00:18:15,550 --> 00:18:16,500
Allá.
315
00:18:21,910 --> 00:18:23,420
Perfecto, funciona.
316
00:18:24,150 --> 00:18:27,100
Bien. Vamos, salgamos de aquí.
317
00:18:27,830 --> 00:18:31,500
- No me siento bien.
- Por eso mismo, salgamos.
318
00:18:31,830 --> 00:18:33,740
Gracias.
319
00:18:40,670 --> 00:18:42,150
Es negativo. Todo está bien.
320
00:18:42,670 --> 00:18:45,020
A lo sumo, podría sufrir
una pequeña migraña.
321
00:18:46,230 --> 00:18:47,780
Gracias.
322
00:18:48,550 --> 00:18:50,140
No murió a causa del disparo.
323
00:18:50,470 --> 00:18:51,870
Sufrió un ataque cardíaco.
324
00:18:52,750 --> 00:18:54,230
Como Nadia Mageba.
325
00:18:54,910 --> 00:18:57,140
¿Qué mierda hicieron?
326
00:18:57,310 --> 00:18:59,260
Comandante, tenemos las grabaciones.
327
00:18:59,430 --> 00:19:02,020
Vale, ahora voy. Venid.
328
00:19:13,270 --> 00:19:14,750
Ya sé cómo abrirla.
329
00:19:14,910 --> 00:19:16,390
Espera, ni se te ocurra.
330
00:19:16,950 --> 00:19:18,350
Llevo horas en ello.
331
00:19:18,950 --> 00:19:19,940
¿No te intriga?
332
00:19:20,110 --> 00:19:22,300
Le he enviado una foto
a alguien del Louvre
333
00:19:22,470 --> 00:19:23,500
que nos dirá qué es.
334
00:19:23,670 --> 00:19:25,150
¿Tú estás loca?
335
00:19:25,310 --> 00:19:27,660
Podría valer un dineral,
¿y la llevarás a un museo?
336
00:19:28,070 --> 00:19:28,660
Voy a abrirla.
337
00:19:28,830 --> 00:19:30,150
¿Y si rompes algo?
338
00:19:30,310 --> 00:19:31,380
A ti todo te da miedo.
339
00:19:31,550 --> 00:19:32,660
No lo hagas, Théo.
340
00:19:33,430 --> 00:19:34,940
¿No ves que la vas a romper?
341
00:19:37,070 --> 00:19:38,940
No dirás lo mismo
cuando seamos ricos.
342
00:19:45,390 --> 00:19:45,980
Théo...
343
00:19:49,750 --> 00:19:50,540
Théo...
344
00:19:55,310 --> 00:19:56,860
¿Qué es ese polvo?
345
00:19:58,670 --> 00:20:01,340
- Salgamos de aquí.
- Déjame, joder. Largo.
346
00:20:08,590 --> 00:20:09,180
Se va.
347
00:20:11,190 --> 00:20:12,260
Ella no le disparó.
348
00:20:14,470 --> 00:20:15,420
Lo adelanto un poco.
349
00:20:19,830 --> 00:20:22,620
Espera, mira.
350
00:20:24,430 --> 00:20:25,580
Dame la estatuilla.
351
00:20:25,750 --> 00:20:26,580
Que me la des.
352
00:20:26,990 --> 00:20:28,740
- La necesito.
- ¿Tú quién eres?
353
00:20:28,910 --> 00:20:30,020
- Dámela.
- ¿Quién eres?
354
00:20:30,190 --> 00:20:33,100
Dámela. No seas estúpido.
355
00:20:46,510 --> 00:20:49,020
Tenemos a una pareja
que compra una caja egipcia
356
00:20:49,350 --> 00:20:51,780
con una estatuilla
Ilena de un producto tóxico,
357
00:20:51,910 --> 00:20:55,060
y también a un loco
que quiere hacerse con ella.
358
00:20:55,230 --> 00:20:57,900
¿Podría ampliar su rostro?
359
00:21:01,430 --> 00:21:03,340
Mírenlo, parece aterrado.
360
00:21:04,350 --> 00:21:06,810
- ¿No les da esa impresión?
- Sí.
361
00:21:07,070 --> 00:21:09,260
¿De qué podría tener miedo,
si está armado?
362
00:21:09,950 --> 00:21:12,140
De lo que no ha logrado
recuperar, tal vez.
363
00:21:24,990 --> 00:21:27,630
¿Miedo de esto? ¿De una estatuilla?
364
00:21:27,750 --> 00:21:29,700
Estaba dispuesto a matar por ella.
365
00:21:30,590 --> 00:21:33,100
Hay que analizarla.
¿Puede Ilamar a Nathalie Vallon?
366
00:21:34,550 --> 00:21:36,380
- ¿A quién?
- A Nathalie Vallon.
367
00:21:38,630 --> 00:21:40,500
Desde luego. Yo me encargo.
368
00:21:42,590 --> 00:21:43,660
- Comandante.
- ¿Sí?
369
00:21:43,830 --> 00:21:44,540
¿Puede venir?
370
00:21:47,030 --> 00:21:47,860
Nathalie Vallon.
371
00:21:57,110 --> 00:21:58,180
Pero, papá...
372
00:21:58,350 --> 00:22:01,020
- Cállate y escucha a Nathalie.
- No pasa nada, Pierre.
373
00:22:01,190 --> 00:22:03,100
Es una hermosa estatuilla de Osiris.
374
00:22:03,230 --> 00:22:04,660
Del periodo tardío, sin duda.
375
00:22:04,830 --> 00:22:06,740
Pienso que provenía de un naos.
376
00:22:06,910 --> 00:22:07,860
¿Qué es un naos?
377
00:22:08,030 --> 00:22:08,980
- Un nicho...
- Nicho...
378
00:22:09,150 --> 00:22:10,820
Continúa, Florence.
379
00:22:11,630 --> 00:22:13,820
Un nicho de piedra
que había en los templos.
380
00:22:13,990 --> 00:22:15,820
Para colocar
la estatuilla de un dios.
381
00:22:16,710 --> 00:22:18,740
Así es. Puede ver algunos
382
00:22:18,910 --> 00:22:21,370
en la sala 324, si lo desea.
383
00:22:21,670 --> 00:22:24,340
Ahora mismo,
no tengo mucho tiempo, así que...
384
00:22:25,110 --> 00:22:27,220
Capitán Verlay, ¿verdad?
385
00:22:27,390 --> 00:22:29,540
Esto puede venderse
en 10 000-20 000 euros,
386
00:22:29,710 --> 00:22:31,580
una cifra bastante interesante
387
00:22:31,750 --> 00:22:34,540
como para despertar
la codicia de cualquier traficante.
388
00:22:34,910 --> 00:22:35,500
¿Lo ves?
389
00:22:36,150 --> 00:22:36,900
Sí, Greg.
390
00:22:37,230 --> 00:22:39,500
Él no actúa como alguien
que mata por dinero.
391
00:22:39,670 --> 00:22:41,940
Disculpa, pero se le ve aterrado.
392
00:22:43,070 --> 00:22:45,140
¿Ahora lees la mente de los ladrones?
393
00:22:45,470 --> 00:22:48,660
Sabes que el mito de Isis y Osiris
aún atrae a muchos locos
394
00:22:48,830 --> 00:22:50,260
que creen en la magia egipcia.
395
00:22:50,590 --> 00:22:53,230
¿Y ese señor teme la ira de Osiris?
396
00:22:54,270 --> 00:22:55,020
No es eso.
397
00:22:55,750 --> 00:22:56,900
- Nathalie,
- ¿Sí?
398
00:22:57,070 --> 00:22:58,820
¿En la caja se lee una maldición?
399
00:22:59,430 --> 00:23:00,460
- Sí.
- ¿O yo fabulo?
400
00:23:00,630 --> 00:23:02,340
No, Florence, tienes razón.
401
00:23:02,510 --> 00:23:05,380
Es solo que he analizado
muchas antigüedades robadas
402
00:23:05,550 --> 00:23:07,780
y nunca me he topado
con un traficante que temiera
403
00:23:07,950 --> 00:23:08,900
una maldición.
404
00:23:09,070 --> 00:23:11,860
Exactamente. A veces,
tiene demasiada imaginación.
405
00:23:12,030 --> 00:23:13,380
¿Recuerdas, Nathalie?
406
00:23:13,550 --> 00:23:15,740
Christiane siempre decía que Florence
407
00:23:15,910 --> 00:23:17,580
leía muchas novelas de aventuras.
408
00:23:17,710 --> 00:23:19,060
Deja a mamá en paz.
409
00:23:24,550 --> 00:23:26,100
- Florcita.
- Déjalo.
410
00:23:26,430 --> 00:23:27,750
- ...un café.
- Nos vamos.
411
00:23:27,910 --> 00:23:30,500
- Un segundo. ¿Qué pasa?
- Que nos vamos.
412
00:23:34,110 --> 00:23:36,220
¿Lo ves? No ha cambiado en absoluto.
413
00:23:36,390 --> 00:23:37,260
Eres muy duro.
414
00:23:38,190 --> 00:23:39,860
Puede que esté peor que antes.
415
00:23:48,870 --> 00:23:49,900
¿Capitán?
416
00:23:52,830 --> 00:23:53,820
Lo lamento.
417
00:23:54,870 --> 00:23:55,900
Por haberme alterado.
418
00:23:56,070 --> 00:23:58,900
Ya no hablemos de eso, ¿vale?
419
00:23:59,390 --> 00:24:00,500
Ya sea un traficante o no,
420
00:24:00,670 --> 00:24:02,300
hay que encontrar a este tipo.
421
00:24:02,470 --> 00:24:03,820
Sí, por supuesto.
422
00:24:03,990 --> 00:24:04,940
Tiene razón.
423
00:24:06,590 --> 00:24:09,460
Entonces, Greg fue
a la tienda de decoración
424
00:24:09,630 --> 00:24:11,540
donde Théo Grignon compró la caja.
425
00:24:11,710 --> 00:24:14,140
Y dos horas después,
este tipo entró en la tienda.
426
00:24:14,310 --> 00:24:15,980
Buscaba la caja, estaba como loco.
427
00:24:16,150 --> 00:24:19,900
La cámara de vigilancia
ha grabado su coche, aparentemente.
428
00:24:20,390 --> 00:24:21,870
Quizá obtengamos la matrícula.
429
00:24:22,150 --> 00:24:24,380
¿Cómo obtuvo
el vendedor la caja egipcia?
430
00:24:24,550 --> 00:24:27,010
Llegó de Egipto hace
cuatro días, estaba en un paquete
431
00:24:27,190 --> 00:24:29,220
que contenía
unas pirámides de plástico.
432
00:24:29,390 --> 00:24:31,260
¿Qué? ¿Cómo puede ser?
433
00:24:32,070 --> 00:24:34,420
No tengo ni idea.
Y el vendedor tampoco.
434
00:24:34,590 --> 00:24:36,300
Aduanas está investigando.
435
00:24:37,390 --> 00:24:38,260
¿Os molesto?
436
00:24:38,870 --> 00:24:42,420
¿Eh? No, qué va,
ya habíamos terminado.
437
00:24:43,310 --> 00:24:45,140
¿Ha sido un buen día?
438
00:24:46,790 --> 00:24:49,380
- Sí, bueno, ha sido un poco...
- Agitado.
439
00:24:50,510 --> 00:24:52,140
¿Y por qué?
440
00:24:52,310 --> 00:24:53,380
Ya te contaré.
441
00:24:53,550 --> 00:24:55,580
Vale. ¿Tú estás bien?
442
00:25:06,150 --> 00:25:07,820
Sí, claro que me provoca algo,
443
00:25:07,990 --> 00:25:09,900
porque sé que lo nuestro se acabó.
444
00:25:10,270 --> 00:25:13,380
Mejor dicho, que nunca existirá.
445
00:25:14,430 --> 00:25:16,540
Lleva algún tiempo
hacer el duelo, ¿no?
446
00:25:17,470 --> 00:25:18,380
Es posible.
447
00:25:19,950 --> 00:25:21,380
¿Y el capitán Verlay?
448
00:25:23,230 --> 00:25:24,450
No se dio cuenta de nada.
449
00:25:25,150 --> 00:25:26,300
Nunca lo supo.
450
00:25:30,190 --> 00:25:33,460
A veces, me pregunto cómo pude
enamorarme de ese tipo. Es
451
00:25:33,630 --> 00:25:34,220
descabellado.
452
00:25:35,510 --> 00:25:37,340
¿Y cómo va todo con Sylvain?
453
00:25:37,510 --> 00:25:39,740
Bien. De veras.
454
00:25:40,870 --> 00:25:42,380
Estoy bien con él.
455
00:25:42,510 --> 00:25:45,500
Está bien con él,
pero ¿siente deseos?
456
00:25:47,070 --> 00:25:48,180
¿Deseos?
457
00:25:50,670 --> 00:25:52,380
Claro que siento deseos.
458
00:25:52,550 --> 00:25:54,900
¿Qué les pasa a todos con Sylvain?
459
00:25:55,070 --> 00:25:57,710
Estoy bien con él.
Él me quiere, al menos.
460
00:25:58,990 --> 00:26:00,100
- ¿"Al menos"?
- Sí, eso.
461
00:26:00,670 --> 00:26:02,820
¿Va a repetir cada cosa que diga?
462
00:26:35,390 --> 00:26:37,500
Es un coche alquilado
por Serge Baudry,
463
00:26:37,670 --> 00:26:38,820
el tipo armado.
464
00:26:38,990 --> 00:26:41,180
Es sospechoso
de tráfico de antigüedades.
465
00:26:41,790 --> 00:26:43,190
Hackeamos su correo.
466
00:26:43,350 --> 00:26:45,810
Alguien le encargó
robar la estatuilla en Egipto
467
00:26:45,990 --> 00:26:47,140
y traerla a Francia.
468
00:26:48,950 --> 00:26:50,820
¿Él la escondió entre las pirámides?
469
00:26:50,990 --> 00:26:53,340
Sí. Para evitar
los controles, seguramente.
470
00:26:53,950 --> 00:26:56,060
Pero hubo un problema.
Cuando él llegó,
471
00:26:56,230 --> 00:26:57,740
Théo ya había comprado la caja.
472
00:26:57,910 --> 00:26:58,860
- ¿Comandante?
- ¿Sí?
473
00:26:59,030 --> 00:27:01,340
Hemos localizado el coche de Baudry.
474
00:27:01,510 --> 00:27:02,730
Muy bien, andando.
475
00:27:44,750 --> 00:27:46,340
- ¿Es aquel del fondo?
- Sí.
476
00:27:52,150 --> 00:27:53,370
Echa un vistazo delante.
477
00:27:59,430 --> 00:28:01,580
No hay nadie.
Mira dentro del maletero.
478
00:28:18,470 --> 00:28:19,740
Joder.
479
00:28:29,430 --> 00:28:32,940
¿Greg? Envía de inmediato
a un equipo de la Científica.
480
00:28:34,070 --> 00:28:35,740
En sus últimos SMS,
481
00:28:36,070 --> 00:28:39,140
quien encargó el robo
amenaza de muerte a Baudry.
482
00:28:40,670 --> 00:28:43,340
Pero ¿por qué prenderle fuego?
No lo entiendo.
483
00:28:43,550 --> 00:28:47,540
Concuerda con un sacrificio religioso
para alejar a los enemigos de Osiris,
484
00:28:47,710 --> 00:28:49,860
que representaban
las fuerzas del mal.
485
00:28:50,030 --> 00:28:52,460
¿Hay que masacrar
para alejar las fuerzas del mal?
486
00:28:52,630 --> 00:28:53,420
Menudo delirio.
487
00:28:53,590 --> 00:28:54,910
No es ningún delirio.
488
00:28:55,310 --> 00:28:57,620
Por desgracia, lo confirmo.
Es un maleficio.
489
00:28:58,670 --> 00:29:00,660
"Que la ira te persiga
490
00:29:00,990 --> 00:29:02,420
"para destruir tu carne".
491
00:29:02,830 --> 00:29:05,060
Este sacrificio humano
existía en el siglo Ill
492
00:29:05,230 --> 00:29:06,860
en la ciudad de Heliópolis,
493
00:29:07,550 --> 00:29:09,380
hasta que el faraón Amasis
494
00:29:09,550 --> 00:29:11,420
decidiera prohibirlos.
495
00:29:12,790 --> 00:29:15,140
¿El que encargó el robo
cree en esas tonterías?
496
00:29:15,630 --> 00:29:16,780
Aparentemente, sí.
497
00:29:17,150 --> 00:29:20,540
Tenemos que encontrarlo
antes de que hechice a alguien más.
498
00:29:20,870 --> 00:29:22,580
Tú tenías razón, Florence.
499
00:29:23,190 --> 00:29:24,980
No es solo un asunto de traficantes.
500
00:29:33,310 --> 00:29:36,420
La persona que encargó el robo
realizó ese sacrificio por miedo.
501
00:29:37,150 --> 00:29:38,660
Miedo a las fuerzas maléficas.
502
00:29:40,430 --> 00:29:41,860
Quería robar la caja,
503
00:29:42,030 --> 00:29:43,700
pero no necesariamente abrirla.
504
00:29:43,870 --> 00:29:45,270
¿Quieres decir que, para él,
505
00:29:45,430 --> 00:29:47,740
la estatuilla de Osiris es maléfica?
506
00:29:47,910 --> 00:29:48,740
Sin embargo,
507
00:29:49,830 --> 00:29:51,820
es el dios benéfico por excelencia.
508
00:29:51,990 --> 00:29:55,660
Sí, pero podría ser
un Osiris descarriado,
509
00:29:55,910 --> 00:29:57,230
una especie de anticristo.
510
00:29:57,390 --> 00:29:58,980
Por eso lo encerraron en la caja.
511
00:30:00,990 --> 00:30:03,140
Nunca he leído nada de eso.
512
00:30:04,790 --> 00:30:07,140
La datación exacta
nos dará más información.
513
00:30:07,350 --> 00:30:08,500
Tengo que irme.
514
00:30:08,750 --> 00:30:10,150
Mantenme informada.
515
00:30:11,990 --> 00:30:12,980
- ¿Nathalie?
- Dime.
516
00:30:14,630 --> 00:30:17,350
Discúlpame por lo que dije ayer.
Me alteré y...
517
00:30:17,510 --> 00:30:18,910
- Perdón.
- Pero no.
518
00:30:19,550 --> 00:30:20,950
No pasa nada, descuida.
519
00:30:21,110 --> 00:30:22,300
Porque, de hecho,
520
00:30:23,830 --> 00:30:25,580
cuando hablas de mi madre,
521
00:30:25,750 --> 00:30:27,740
veo que la conociste más que yo.
522
00:30:30,030 --> 00:30:31,740
Y no puedo evitar guardarte rencor.
523
00:30:33,510 --> 00:30:34,260
Es estúpido.
524
00:30:34,990 --> 00:30:37,450
No. Ven aquí, Florence.
525
00:30:38,270 --> 00:30:39,700
Sabes,
526
00:30:41,190 --> 00:30:43,220
tu madre te amaba.
527
00:30:43,990 --> 00:30:45,540
Más que a nada en el mundo.
528
00:30:47,590 --> 00:30:50,580
Cuando os visitaba,
siempre estabas sentada en su regazo.
529
00:30:51,670 --> 00:30:53,420
Ella te contaba
530
00:30:53,590 --> 00:30:57,060
cómo Champollion
había traducido los jeroglíficos.
531
00:30:58,430 --> 00:30:59,860
¿Lo recuerdas?
532
00:31:01,510 --> 00:31:02,300
No.
533
00:31:06,190 --> 00:31:07,780
Tranquila, todo irá bien.
534
00:31:08,590 --> 00:31:12,470
En cuanto a tu padre, no tomes
como algo personal todo lo que dice.
535
00:31:12,630 --> 00:31:15,270
- Él es así.
- Sí, lo sé.
536
00:31:17,550 --> 00:31:20,060
Solo tú sabes
si estás con la persona indicada.
537
00:31:20,230 --> 00:31:21,060
Nadie más.
538
00:31:22,910 --> 00:31:24,230
Cuando conocí a mi esposo,
539
00:31:24,790 --> 00:31:26,700
supe enseguida que era él.
540
00:31:29,310 --> 00:31:31,260
Paul y yo nos amamos
desde hace 25 años.
541
00:31:32,950 --> 00:31:34,170
Es un amor invencible.
542
00:31:49,550 --> 00:31:51,060
Ha habido cambios, aquí.
543
00:31:53,790 --> 00:31:55,940
Hacía mucho
que tú y yo no conversábamos.
544
00:31:56,710 --> 00:31:58,140
¿20, 25 años?
545
00:32:00,270 --> 00:32:01,340
Algo así.
546
00:32:02,910 --> 00:32:04,580
Mi madre lo admiraba.
547
00:32:05,590 --> 00:32:07,420
Jean-François Champollion,
548
00:32:07,590 --> 00:32:09,580
el padre de todos los egiptólogos.
549
00:32:10,390 --> 00:32:11,940
Me hablabas mucho de tu madre.
550
00:32:13,230 --> 00:32:16,420
Y solías preguntarme
cómo había sido perder a la mía.
551
00:32:28,990 --> 00:32:32,260
Yo supervisé
la instalación de ese naos.
552
00:32:33,870 --> 00:32:35,350
El famoso D-29.
553
00:32:36,310 --> 00:32:39,460
Mamá me contó que usted
se equivocó en cuanto a su origen.
554
00:32:40,110 --> 00:32:42,340
¿Y te dijo que tenía
una pésima ortografía?
555
00:32:43,150 --> 00:32:47,340
Cuando me suspendían, me decía
que hasta a los genios les pasaba.
556
00:32:54,790 --> 00:32:55,860
¿Capitán?
557
00:32:58,630 --> 00:32:59,380
¿Qué?
558
00:33:06,310 --> 00:33:08,740
Es un profe
de egiptología que se descarrió.
559
00:33:09,110 --> 00:33:11,540
Cayó en el oculismo o algo así.
560
00:33:14,190 --> 00:33:15,340
Ocultismo.
561
00:33:16,030 --> 00:33:17,430
Sí, bueno. En cosas raras,
562
00:33:17,590 --> 00:33:20,900
como la magia egipcia,
la adivinación y esas tonterías.
563
00:33:21,550 --> 00:33:23,580
Se cree un sacerdote, ¿se da cuenta?
564
00:33:23,750 --> 00:33:25,300
Eso no lo vuelve sospechoso.
565
00:33:25,630 --> 00:33:27,900
Los locos por Egipto como él,
566
00:33:28,070 --> 00:33:29,470
créame que abundan.
567
00:33:29,630 --> 00:33:32,350
Sí, pero él trabajó con Serge Baudry.
568
00:33:33,510 --> 00:33:34,460
¿Qué?
569
00:33:34,630 --> 00:33:37,700
Los juzgaron por robo
de antigüedades egipcias.
570
00:33:38,830 --> 00:33:40,230
Los hechizos,
571
00:33:40,390 --> 00:33:44,380
las maldiciones...
Él cree en todo ese circo.
572
00:34:02,030 --> 00:34:03,580
Mire, es Horus.
573
00:34:11,150 --> 00:34:12,780
Voy a avisar al señor Jaumard.
574
00:34:13,230 --> 00:34:14,100
Vale, gracias.
575
00:34:16,310 --> 00:34:17,460
Es mirra.
576
00:34:18,310 --> 00:34:21,180
Los egipcios la usaban
para purificar el ambiente.
577
00:34:21,350 --> 00:34:22,830
¿Qué? Estupendo.
578
00:34:29,430 --> 00:34:31,100
¿Qué son esas cosas?
579
00:34:31,350 --> 00:34:33,180
¿Son figuras de vudú?
580
00:34:34,030 --> 00:34:34,980
Algo así.
581
00:34:35,550 --> 00:34:37,540
Se usaban en rituales mágicos.
582
00:34:38,510 --> 00:34:42,060
Para retener a su esposa,
neutralizar a un rival, etc.
583
00:34:45,070 --> 00:34:46,060
Cosas de brujos.
584
00:34:50,110 --> 00:34:52,670
Mierda.
585
00:34:54,830 --> 00:34:58,500
Hay que estar chiflado para tener
esta cosa en su propia casa, ¿no?
586
00:35:10,870 --> 00:35:12,020
Cuántos objetos.
587
00:35:12,670 --> 00:35:15,230
Qué decoración de mierda.
Es increíble.
588
00:35:20,550 --> 00:35:22,460
Capitán Verlay,
de la policía judicial.
589
00:35:22,910 --> 00:35:26,660
Todos son bienvenidos
a la casa de Osiris.
590
00:35:28,190 --> 00:35:29,220
Gracias.
591
00:35:37,190 --> 00:35:39,540
Un día, recibí la llamada de Osiris.
592
00:35:39,990 --> 00:35:41,780
El soberano perfecto.
593
00:35:41,990 --> 00:35:43,660
Me convertí en su servidor.
594
00:35:43,830 --> 00:35:46,940
Y en un guía para todos aquellos
595
00:35:47,110 --> 00:35:49,830
que desean seguir su luz eterna.
596
00:35:51,670 --> 00:35:55,100
¿Serge Baudry sigue también
la luz eterna?
597
00:35:55,270 --> 00:35:56,590
Ese asunto de robo
598
00:35:56,750 --> 00:35:59,020
es francamente lamentable,
pero le repito
599
00:35:59,190 --> 00:36:01,780
que fui víctima
de los embustes de ese hombre.
600
00:36:02,390 --> 00:36:04,460
¿Por qué me lo recuerda?
601
00:36:05,110 --> 00:36:06,140
Porque está muerto.
602
00:36:06,630 --> 00:36:08,740
Dios mío, ¿qué le sucedió?
603
00:36:09,430 --> 00:36:10,420
Anoche lo calcinaron
604
00:36:10,590 --> 00:36:12,300
tras clavarle un puñal en la nuca.
605
00:36:12,470 --> 00:36:13,620
¿Le dice algo?
606
00:36:15,750 --> 00:36:18,820
Privaron a este pobre hombre
de una vida eterna.
607
00:36:18,990 --> 00:36:19,660
Qué horror.
608
00:36:21,790 --> 00:36:23,900
Creemos que lo mató
la persona que encargó
609
00:36:24,070 --> 00:36:25,740
el robo de esta estatuilla.
610
00:36:26,470 --> 00:36:28,060
Una estatuilla que suele ponerse
611
00:36:28,230 --> 00:36:29,500
en un naos como este.
612
00:36:30,910 --> 00:36:32,660
Un momento...
613
00:36:33,110 --> 00:36:34,460
¿Insinúan que yo lo maté?
614
00:36:34,750 --> 00:36:36,580
No, no insinuamos nada.
615
00:36:36,950 --> 00:36:38,460
Solo tratamos de comprender.
616
00:36:39,390 --> 00:36:41,620
¿No le falta un puñal así,
por casualidad?
617
00:36:41,790 --> 00:36:43,460
Veo que tiene muchos.
618
00:36:43,910 --> 00:36:45,310
¿No le falta uno como este?
619
00:36:45,470 --> 00:36:48,460
Les juro que no tengo
nada que ver con ese asunto.
620
00:36:48,670 --> 00:36:50,300
Anoche di una conferencia
621
00:36:50,470 --> 00:36:53,060
sobre las bondades del osirismo.
Pueden verificarlo.
622
00:36:53,230 --> 00:36:54,500
Y lo haremos.
623
00:36:54,910 --> 00:36:57,420
Y comprobaremos si nuestra estatuilla
624
00:36:57,590 --> 00:36:59,260
no encaja, por casualidad,
625
00:37:00,390 --> 00:37:01,380
en su naos.
626
00:37:04,750 --> 00:37:05,540
Es fascinante.
627
00:37:07,670 --> 00:37:11,100
Se ven
perfectamente complementarios.
628
00:37:11,350 --> 00:37:14,070
Sí, dos almas gemelas.
629
00:37:15,470 --> 00:37:17,420
Algo muy poderoso los une.
630
00:37:18,670 --> 00:37:20,180
- Está loco.
- Qué disparate.
631
00:37:20,350 --> 00:37:21,830
Nada puede resistirse
632
00:37:21,990 --> 00:37:24,100
a la supraconciencia supratoria.
633
00:37:24,710 --> 00:37:26,540
El amor astral siempre
encuentra su camino.
634
00:37:26,710 --> 00:37:29,460
Bien. Gracias, señor Jaumard.
Ya nos vamos.
635
00:37:29,630 --> 00:37:30,300
Los acompaño.
636
00:37:30,470 --> 00:37:33,620
No hace falta, gracias. ¿Vamos?
637
00:37:34,350 --> 00:37:35,260
Muchas gracias.
638
00:37:36,030 --> 00:37:37,430
Este tipo está loco de atar.
639
00:37:37,870 --> 00:37:40,100
- Totalmente.
- ¿Vamos?
640
00:37:48,470 --> 00:37:49,340
Es fascinante.
641
00:37:51,310 --> 00:37:54,260
Lo comprobé tres veces... Hola.
642
00:37:54,950 --> 00:37:56,020
Perdón, disculpa.
643
00:37:56,230 --> 00:37:59,740
Lo comprobé tres veces.
La caja data del 300 antes de Cristo,
644
00:37:59,910 --> 00:38:01,820
pero la estatuilla, del año 600 a. C.
645
00:38:01,990 --> 00:38:05,460
¿Eso significa que la guardaron
en la caja 300 años más tarde?
646
00:38:05,630 --> 00:38:08,540
¿Como si algo hubiese provocado
una maldición?
647
00:38:08,710 --> 00:38:09,980
¿Qué pudo haber pasado?
648
00:38:10,150 --> 00:38:13,700
Ni idea, pero para transformar
al bueno de Osiris en una especie
649
00:38:13,870 --> 00:38:15,780
de anticristo, francamente,
650
00:38:15,950 --> 00:38:17,380
tiene que haber sido muy feo.
651
00:38:17,990 --> 00:38:21,140
Si supiéramos a qué naos
o templo pertenecía la estatuilla,
652
00:38:21,310 --> 00:38:22,980
tendríamos una indicación.
653
00:38:23,470 --> 00:38:24,790
Voy a hablar con Nathalie.
654
00:38:25,350 --> 00:38:27,460
Por cierto, ¿va todo mejor con ella?
655
00:38:28,070 --> 00:38:28,740
Sí.
656
00:38:33,270 --> 00:38:34,490
Gracias.
657
00:38:46,470 --> 00:38:49,900
Se ven perfectamente
complementarios.
658
00:38:50,670 --> 00:38:51,990
Dos almas gemelas.
659
00:38:52,790 --> 00:38:54,860
Algo muy poderoso los une.
660
00:38:56,430 --> 00:38:57,750
¿Qué hace usted aquí?
661
00:38:58,630 --> 00:39:02,260
¿Eh? No lo sé.
662
00:39:03,550 --> 00:39:05,980
Creo que me apetecía
charlar con Ramsés Il.
663
00:39:06,470 --> 00:39:08,930
- Qué curioso, estos tipos estaban...
- ¿Capitán?
664
00:39:09,110 --> 00:39:09,860
¿Qué?
665
00:39:10,950 --> 00:39:12,500
Tengo algo que decirle.
666
00:39:14,390 --> 00:39:16,580
Adelante, pues.
667
00:39:18,990 --> 00:39:20,940
Somos más afines
de lo que usted cree.
668
00:39:23,630 --> 00:39:26,140
¿Qué le pasa?
669
00:39:26,750 --> 00:39:28,620
¿Va a creerle a ese chiflado?
670
00:39:31,310 --> 00:39:33,100
Tenemos tanto que compartir.
671
00:39:35,390 --> 00:39:36,820
Algún día, se lo diré todo.
672
00:39:41,750 --> 00:39:43,020
¿Estás bien?
673
00:39:43,990 --> 00:39:45,140
¿Qué tienes?
674
00:39:46,110 --> 00:39:47,330
Nada, estoy bien.
675
00:39:49,030 --> 00:39:50,250
He tenido una pesadilla.
676
00:40:10,270 --> 00:40:12,140
- ¿Lo acabas de recibir?
- Sí.
677
00:40:12,510 --> 00:40:13,910
¿Me lo llevas, después?
678
00:40:14,070 --> 00:40:15,420
- Vale.
- Gracias.
679
00:40:16,150 --> 00:40:18,180
Hola. ¿Qué tal ha ido su mañana?
680
00:40:20,110 --> 00:40:21,540
¿Por qué me mira así?
681
00:40:22,430 --> 00:40:25,420
No lo sé, nunca me hace
esa pregunta. Es raro.
682
00:40:25,590 --> 00:40:27,500
Bueno, no siempre digo...
683
00:40:27,670 --> 00:40:30,580
Agredieron a Jaumard
en su casa hace una hora.
684
00:40:31,270 --> 00:40:32,590
¿Qué hay de su coartada?
685
00:40:32,750 --> 00:40:34,820
Greg la comprobó,
él no mató a Baudry.
686
00:40:35,150 --> 00:40:36,500
Unas 50 personas asistieron
687
00:40:36,670 --> 00:40:38,740
a su misa
en el momento del asesinato.
688
00:40:40,150 --> 00:40:41,860
- ¿Vamos a su...?
- Sí, adelante.
689
00:40:42,430 --> 00:40:44,300
- Mantenme al corriente.
- Seguro.
690
00:40:49,070 --> 00:40:51,580
Hoy está muy extraña.
691
00:41:01,110 --> 00:41:02,540
Me tomó por sorpresa.
692
00:41:04,390 --> 00:41:06,140
Cuando recuperé la conciencia,
693
00:41:07,110 --> 00:41:09,100
todo estaba patas arriba.
694
00:41:10,310 --> 00:41:11,740
Y él ya se había ido.
695
00:41:13,670 --> 00:41:15,700
¿Le dijo algo?
696
00:41:16,350 --> 00:41:18,340
Sí, me dijo que...
697
00:41:18,750 --> 00:41:21,180
...que si no quería
acabar como Baudry,
698
00:41:21,350 --> 00:41:23,340
más me valía darle lo que buscaba.
699
00:41:23,670 --> 00:41:25,980
Pero no sé
qué era lo que me reclamaba.
700
00:41:26,470 --> 00:41:29,300
Me golpeó en la cara.
701
00:41:31,270 --> 00:41:32,340
¿Cómo era físicamente?
702
00:41:34,190 --> 00:41:35,540
Apenas lo vi.
703
00:41:36,670 --> 00:41:40,060
Llevaba una barba, de tipo oriental.
704
00:41:40,550 --> 00:41:41,420
¿Egipcio?
705
00:41:42,630 --> 00:41:43,540
Sí.
706
00:41:44,310 --> 00:41:46,700
Sí. A juzgar por su acento,
es posible.
707
00:41:47,670 --> 00:41:48,990
¿Eso es todo?
708
00:41:49,830 --> 00:41:51,310
Sí, es todo.
709
00:41:52,590 --> 00:41:53,340
No.
710
00:41:53,950 --> 00:41:56,740
Tenía una cicatriz aquí,
debajo del ojo izquierdo.
711
00:41:57,390 --> 00:41:58,500
Una cicatriz.
712
00:41:59,750 --> 00:42:00,580
Eso es todo.
713
00:42:00,750 --> 00:42:01,970
Gracias, señor Jaumard.
714
00:42:02,150 --> 00:42:04,020
- No hay por qué.
- ¿Vamos, caballero?
715
00:42:04,190 --> 00:42:06,910
Espere. Gracias.
716
00:42:12,830 --> 00:42:14,660
Ha sido quien encargó el robo.
717
00:42:15,030 --> 00:42:17,420
Sigue buscando
su estatuilla de mierda.
718
00:42:18,510 --> 00:42:19,830
Hay que protegerla bien.
719
00:42:22,430 --> 00:42:23,380
¿Por qué mira eso?
720
00:42:23,550 --> 00:42:26,270
Por nada. ¿No es impresionante?
721
00:42:27,310 --> 00:42:27,980
Sí.
722
00:42:28,190 --> 00:42:31,100
Es increíble el poder de sugestión
que tienen estas cosas.
723
00:42:31,270 --> 00:42:32,100
¿Disculpe?
724
00:42:32,990 --> 00:42:34,540
Anoche soñé con ella.
725
00:42:36,990 --> 00:42:38,210
¿En serio?
726
00:42:39,190 --> 00:42:42,220
Y no sé si es una brujería
de aquel chiflado o qué, pero...
727
00:42:45,430 --> 00:42:47,260
A usted la veía como en este momento.
728
00:42:47,430 --> 00:42:49,140
No la entiendo.
729
00:42:49,750 --> 00:42:52,100
- ¿Soñó conmigo?
- Sí.
730
00:42:52,670 --> 00:42:53,780
Qué estupidez, ¿no?
731
00:42:54,190 --> 00:42:57,860
Sí, sí, realmente, es...
Una estupidez.
732
00:42:58,750 --> 00:43:01,420
- Es una terrible estupidez.
- Espere,
733
00:43:01,630 --> 00:43:04,220
que la veo venir. No hacíamos nada...
734
00:43:04,470 --> 00:43:06,340
Solo conversábamos. Usted me hablaba.
735
00:43:06,510 --> 00:43:07,730
- ¿Yo le hablaba?
- Sí.
736
00:43:07,910 --> 00:43:09,060
¿Yo, a usted?
737
00:43:09,910 --> 00:43:11,020
¿Y qué le decía?
738
00:43:12,270 --> 00:43:13,750
No me acuerdo.
739
00:43:14,750 --> 00:43:17,020
Ya sabe que los sueños son raros.
740
00:43:19,390 --> 00:43:23,140
Ya sé que no se puede tener el mismo
sueño la misma noche, pero...
741
00:43:23,830 --> 00:43:25,460
No me diga que no es perturbador.
742
00:43:25,910 --> 00:43:27,980
Soñaron el uno con el otro, nada más.
743
00:43:28,270 --> 00:43:30,580
Solo significa que piensan
el uno en el otro.
744
00:43:30,750 --> 00:43:33,700
No, qué va. Nada de eso.
Yo no pienso en él.
745
00:43:33,870 --> 00:43:35,580
Me fastidia, que no es lo mismo.
746
00:43:35,750 --> 00:43:37,500
Estaba enamorada de él, ¿no?
747
00:43:37,630 --> 00:43:39,940
Sí. Pero eso era antes.
748
00:43:40,430 --> 00:43:42,940
Y él nunca ha estado enamorado de mí.
749
00:43:43,590 --> 00:43:45,300
Y ahora está con su Juliette.
750
00:43:45,470 --> 00:43:47,580
Con todo,
se mostró sorprendido cuando supo
751
00:43:47,750 --> 00:43:49,660
de su relación con Sylvain.
752
00:43:51,310 --> 00:43:52,140
No.
753
00:43:52,390 --> 00:43:55,060
Me dijo que hiciera
lo que quisiera con él, pero...
754
00:43:55,510 --> 00:43:58,700
Yo no sé por qué
le he hablado de esto. Olvídelo.
755
00:43:59,030 --> 00:44:01,380
Si no podemos
hablar de sus sueños aquí,
756
00:44:02,030 --> 00:44:03,350
¿de qué vamos a hablar?
757
00:44:13,030 --> 00:44:16,220
Efectivamente, la caja
y la estatuilla están en el armario.
758
00:44:16,390 --> 00:44:17,060
Todo cerrado,
759
00:44:17,550 --> 00:44:18,460
cámara encendida.
760
00:44:18,630 --> 00:44:19,620
Estupendo.
761
00:44:19,790 --> 00:44:21,110
Váyase a su casa.
762
00:44:21,270 --> 00:44:22,340
Los agentes llegarán
763
00:44:22,510 --> 00:44:23,260
en 20 minutos.
764
00:44:23,430 --> 00:44:26,380
Montarán guardia
junto a la puerta del laboratorio.
765
00:44:27,030 --> 00:44:28,700
- Mierda.
- ¿Qué pasa?
766
00:44:30,350 --> 00:44:33,180
No, nada. Un corte de luz,
probablemente.
767
00:44:34,070 --> 00:44:36,060
Pero ¿los agentes de seguridad
768
00:44:36,230 --> 00:44:37,630
son realmente necesarios?
769
00:44:37,830 --> 00:44:40,390
Pocos sitios son
tan seguros como el Louvre.
770
00:44:40,550 --> 00:44:42,540
Ese tipo es peligroso, sabe,
771
00:44:42,710 --> 00:44:44,620
e intentará hacerse
con la estatuilla.
772
00:44:44,790 --> 00:44:47,180
Hay... ¿Hola?
773
00:44:49,070 --> 00:44:49,940
Hugo, ¿está bien?
774
00:44:50,110 --> 00:44:51,820
- ¿Hola?
- Todo está bien.
775
00:44:51,990 --> 00:44:53,470
Es un empleado de la limpieza.
776
00:44:55,790 --> 00:44:58,820
Este asunto de la maldición
está empezando a alterarme.
777
00:44:58,990 --> 00:45:01,420
Lo comprendo, porque a mí también.
778
00:45:02,030 --> 00:45:03,740
Vaya con cuidado.
779
00:45:03,910 --> 00:45:05,020
Gracias.
780
00:45:06,990 --> 00:45:09,300
- Ánimo.
- Gracias.
781
00:45:29,790 --> 00:45:30,740
¿Hay alguien?
55488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.