Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,330 --> 00:00:22,280
Señor Jesús.
2
00:00:25,130 --> 00:00:26,960
Has querido quedarte entre nosotros,
3
00:00:27,290 --> 00:00:30,040
a través de la comunidad
de tus padres congregados.
4
00:00:31,330 --> 00:00:32,480
Haz que sus palabras
5
00:00:33,330 --> 00:00:34,550
sean las tuyas,
6
00:00:36,250 --> 00:00:37,920
que sus gestos sean los tuyos,
7
00:00:39,410 --> 00:00:42,480
que su vida sea
el reflejo fiel de la tuya.
8
00:01:41,890 --> 00:01:42,600
¿Todo bien?
9
00:02:42,010 --> 00:02:45,040
EL ARTE DEL CRIMEN
10
00:02:45,650 --> 00:02:50,200
EL PINTOR DEL DIABLO
Parte 1
11
00:02:51,610 --> 00:02:52,830
¿Pardo está al corriente?
12
00:02:55,050 --> 00:02:57,840
- ¿De qué?
- ¡De que no quieres protección!
13
00:02:59,330 --> 00:03:02,920
Pero eres poli de la OCBC
y tienes un bloqueo con el arte.
14
00:03:03,890 --> 00:03:05,440
Sí, así es, escucha...
15
00:03:05,610 --> 00:03:07,760
Va a verse obligado
a quitarte de en medio.
16
00:03:10,170 --> 00:03:14,130
No tiene por qué saberlo.
17
00:03:15,290 --> 00:03:16,920
- ¿Cómo?
- Sí,
18
00:03:17,090 --> 00:03:20,120
solo le tienes
que decir que la arteterapia
19
00:03:20,290 --> 00:03:21,690
me está yendo muy bien,
20
00:03:21,850 --> 00:03:24,520
que empiezo a retener
muchas cosas de arte y ¡listo!
21
00:03:25,970 --> 00:03:27,560
- ¿Cómo?
- No.
22
00:03:27,730 --> 00:03:30,320
- ¿Y por qué no?
- Porque soy muy sincera.
23
00:03:30,490 --> 00:03:32,200
¿Qué tiene
que ver aquí la sinceridad?
24
00:03:32,370 --> 00:03:33,120
Vale.
25
00:03:34,170 --> 00:03:35,960
Hagamos como con los disléxicos,
26
00:03:36,130 --> 00:03:37,640
No pueden dejar de leer.
27
00:03:37,810 --> 00:03:40,000
Contigo pasa lo mismo.
Hay que concentrarse.
28
00:03:40,530 --> 00:03:42,560
Seguro que encontramos
la terapia adecuada.
29
00:03:42,730 --> 00:03:45,680
Ya te he dicho que eso no funciona.
30
00:03:45,930 --> 00:03:47,200
Perdón.
31
00:03:48,530 --> 00:03:50,680
¿Qué tal, chicos?
¿Progresa la terapia?
32
00:03:50,850 --> 00:03:51,560
¡Sí, genial!
33
00:03:52,170 --> 00:03:54,080
Sí... ¡de maravilla!
34
00:03:54,250 --> 00:03:57,600
Este es el expediente. La víctima
se Ilama Cédric Montet, 25 años.
35
00:03:58,330 --> 00:04:01,720
Seminarista en el Instituto
de San Donaciano, futuro cura.
36
00:04:02,050 --> 00:04:05,360
Según la agenda de su móvil, tenía
una cita en el Louvre a las 8:30.
37
00:04:05,490 --> 00:04:06,360
A saber con quién.
38
00:04:07,770 --> 00:04:10,440
¿Tenía un dibujo
del taller de Hieronymus Bosch?
39
00:04:12,890 --> 00:04:14,290
¿Hiero-qué?
40
00:04:15,570 --> 00:04:18,520
Hieronymus... Ah, ya, perdón:
41
00:04:19,090 --> 00:04:22,000
El Bosco, pintor flamenco
de principios del Renacimiento.
42
00:04:22,650 --> 00:04:24,240
Apodado "el pintor del diablo".
43
00:04:24,410 --> 00:04:26,480
Porque en su taller,
pintaba con los artistas
44
00:04:26,650 --> 00:04:29,520
o dibujaba
muchas visiones infernales.
45
00:04:30,490 --> 00:04:33,360
Y este es Paisaje infernal, ¿ves?
46
00:04:34,690 --> 00:04:35,360
Bonito, ¿eh?
47
00:04:36,970 --> 00:04:39,610
¿Sabes cuánto vale?
Di un precio... 300 000 euros.
48
00:04:39,770 --> 00:04:40,560
¡Ah!
49
00:04:41,170 --> 00:04:42,680
Y lo han robado, ¿no?
50
00:04:42,850 --> 00:04:45,680
Sí, hace dos días,
en el seminario, de su habitación.
51
00:04:45,850 --> 00:04:49,280
- Pardo me encargó la investigación.
- ¿Cómo es que tenía el dibujo allí?
52
00:04:49,410 --> 00:04:53,160
Pertenecía a su familia.
Se lo había llevado para estudiarlo.
53
00:04:53,330 --> 00:04:56,320
Además del seminario, hacía
una tesis sobre Historia del arte.
54
00:04:56,490 --> 00:04:59,130
- ¿Sí?
- La demonología en El Bosco.
55
00:05:04,770 --> 00:05:08,280
Un futuro cura intelectual,
fascinado por el diablo, vale.
56
00:05:10,250 --> 00:05:13,280
Perdone, ¿puede levantar
la camiseta, por favor?
57
00:05:13,450 --> 00:05:14,080
Sí.
58
00:05:24,650 --> 00:05:25,840
¡Es de El Bosco!
59
00:05:26,930 --> 00:05:29,600
¿Qué? ¿Se tatuó
el tema de la tesis en el torso?
60
00:05:30,610 --> 00:05:32,160
¿Hacen eso muchos estudiantes?
61
00:05:33,010 --> 00:05:35,120
- Es particular.
- Sí, es particular.
62
00:05:37,650 --> 00:05:40,080
Parece un cisne
que incuba sus huevos.
63
00:05:40,210 --> 00:05:42,800
El asesino le ha herido
tres veces en del tatuaje.
64
00:05:43,970 --> 00:05:45,320
¿Crees que se lo buscó?
65
00:05:47,090 --> 00:05:48,080
Ni idea.
66
00:05:49,610 --> 00:05:51,880
¿Por qué va
a querer destruirlo a cuchilladas?
67
00:05:53,410 --> 00:05:55,040
¿Seguro que es de El Bosco?
68
00:05:56,770 --> 00:06:00,040
Había hecho una tesis
de El Bosco, tenía un dibujo suyo,
69
00:06:00,690 --> 00:06:02,400
el tatuaje es de uno de los cuadros.
70
00:06:02,570 --> 00:06:06,350
No sé, mira.
Ni en El juicio final hay nada.
71
00:06:07,010 --> 00:06:08,720
¿Qué son esos bichos raros?
72
00:06:09,130 --> 00:06:10,350
Son "diabluras".
73
00:06:11,050 --> 00:06:14,000
La gente quería saber cómo sería
el aspecto de los demonios.
74
00:06:14,170 --> 00:06:16,440
El Bosco fue
el primero en tratar el tema.
75
00:06:16,610 --> 00:06:18,010
Para él solo eran imaginaciones.
76
00:06:18,170 --> 00:06:20,280
Y este es un autorretrato suyo.
77
00:06:20,450 --> 00:06:22,640
¿Ves esta especie de plato blanco?
78
00:06:22,890 --> 00:06:24,000
- Sí.
- Es su mente.
79
00:06:24,570 --> 00:06:26,920
Como un bocadillo de cómic.
80
00:06:27,090 --> 00:06:29,680
Vale, ¿y qué dice?
81
00:06:30,690 --> 00:06:35,040
Bueno, es un fantasma sexual.
82
00:06:35,210 --> 00:06:39,120
Mira. ¿Ves
a esta mujer con esta cofia alta?
83
00:06:39,290 --> 00:06:41,440
- Sí.
- Es una prostituta.
84
00:06:42,170 --> 00:06:44,730
Y ahí, tienes una gaita,
85
00:06:46,130 --> 00:06:48,400
- el símbolo de la lujuria.
- Sí, vale.
86
00:06:48,770 --> 00:06:52,960
Dice que, como todo el mundo,
es un pecador, pero con humor.
87
00:06:53,410 --> 00:06:56,080
- Está bien, ¿no?
- Sí, muy divertido.
88
00:07:10,410 --> 00:07:12,200
Espera, vuelve ahí, ¿qué es eso?
89
00:07:13,890 --> 00:07:16,640
- Sé lo que es.
- Ves, no eres un caso perdido.
90
00:07:16,970 --> 00:07:20,400
No es pintura, es rock.
Un álbum de The Devils.
91
00:07:20,770 --> 00:07:21,840
¿Los Débiles?
92
00:07:22,410 --> 00:07:24,870
No, The Devils, ¡su tercer álbum!
93
00:07:25,850 --> 00:07:28,720
Increíble, siempre había pensado
que lo había hecho un yonqui.
94
00:07:29,090 --> 00:07:30,960
¿Qué pasa aquí, joder?
95
00:07:33,610 --> 00:07:34,600
¿No hay nadie?
96
00:07:37,610 --> 00:07:39,640
- Perdona...
- ¿Qué?
97
00:07:39,810 --> 00:07:40,680
¿Esto te interesa?
98
00:07:42,450 --> 00:07:44,240
Me interesa mucho. Es mi juventud.
99
00:07:44,410 --> 00:07:47,160
Se me ocurre algo para tu terapia.
100
00:07:47,290 --> 00:07:50,600
Vamos a partir de tus intereses.
¿Te interesa El Bosco?
101
00:07:50,770 --> 00:07:53,280
- Haremos una "Boscoterapia".
- ¿Una boscoterapia?
102
00:07:53,450 --> 00:07:55,800
¡Partiremos de El Bosco
para acercarte al arte!
103
00:08:01,290 --> 00:08:03,680
¡Disculpe, no escucho bien!
104
00:08:04,570 --> 00:08:07,560
Pueden pasar, ¡está abierto!
105
00:08:39,890 --> 00:08:40,840
¡Buenos días!
106
00:08:41,810 --> 00:08:43,760
Buenos días, capitán Verlay.
107
00:08:43,930 --> 00:08:45,150
Soy el padre Cristophe.
108
00:08:45,650 --> 00:08:49,160
El superior del seminario, y él
es el padre Thomas, el director.
109
00:08:49,330 --> 00:08:50,600
- Buenos días.
- Buenos días.
110
00:08:52,170 --> 00:08:52,960
Florence Chassagne.
111
00:08:55,410 --> 00:08:56,960
¿Les puedo ayudar en algo?
112
00:09:00,570 --> 00:09:02,360
Cédric acababa de unirse a nosotros,
113
00:09:04,330 --> 00:09:07,050
mantenía
muchos contactos en el exterior.
114
00:09:08,290 --> 00:09:11,040
Pidió formar parte
del seminario hace seis meses.
115
00:09:12,170 --> 00:09:14,320
Conozco a su familia
desde hace mucho tiempo.
116
00:09:16,250 --> 00:09:19,160
Su madre murió el año pasado.
117
00:09:20,890 --> 00:09:22,080
Es horrible.
118
00:09:24,930 --> 00:09:26,920
Tenía este tatuaje en el torso.
119
00:09:28,970 --> 00:09:30,080
¿Sabe qué es?
120
00:09:31,690 --> 00:09:34,840
No sabía que tenía un tatuaje.
121
00:09:35,610 --> 00:09:36,560
¿Y usted?
122
00:09:37,450 --> 00:09:39,760
Lo que sé es
que no lo tenía el año pasado.
123
00:09:42,090 --> 00:09:43,880
Estaba muy obsesionado con El Bosco.
124
00:09:44,810 --> 00:09:46,480
Creo que era
lo que lo unía su familia.
125
00:09:48,090 --> 00:09:50,360
Su abuelo le transmitió la afición.
126
00:09:58,890 --> 00:10:01,200
Esta era su habitación.
127
00:10:11,690 --> 00:10:12,320
¿Es su tesis?
128
00:10:20,810 --> 00:10:23,040
¿Sabe por qué quiso
entrar en el seminario?
129
00:10:26,370 --> 00:10:30,640
Cédric creció un poco solo.
130
00:10:30,850 --> 00:10:34,840
Con su hermana, Laura. Cuando empezó
a producir grupos de rock, la siguió
131
00:10:35,010 --> 00:10:37,570
y cayó en las drogas y el alcohol.
132
00:10:38,450 --> 00:10:41,520
Hace siete meses, Cédric
casi muere en un accidente de coche.
133
00:10:42,090 --> 00:10:43,490
Ese fue el detonante.
134
00:10:45,490 --> 00:10:48,760
¿Saben si tenía enemigos?
135
00:10:49,370 --> 00:10:53,640
¡Thomas! ¡Thomas! ¡Thomas!
136
00:10:58,410 --> 00:11:02,120
¿Te alegras de haber acogido
a mi hermano debajo de tus alas?
137
00:11:02,650 --> 00:11:04,520
¿De haberlo puesto en mi contra?
138
00:11:05,930 --> 00:11:08,490
Es Laura. Está bebida.
139
00:11:08,650 --> 00:11:10,720
No estoy borracha.
140
00:11:12,050 --> 00:11:14,840
Según tú, ¡le doy a todos los vicios!
141
00:11:14,970 --> 00:11:16,960
Bebo, me voy de fiesta...
142
00:11:18,090 --> 00:11:20,480
Y nací coja, ¡como el diablo!
143
00:11:20,650 --> 00:11:21,480
Cállate.
144
00:11:21,650 --> 00:11:23,760
¡Qué! ¿Qué pasa?
145
00:11:24,490 --> 00:11:25,120
Calma, ¿vale?
146
00:11:28,810 --> 00:11:31,600
Soy el capitán Verlay,
investigo la muerte de su hermano.
147
00:11:31,890 --> 00:11:34,080
Si Cédric
no hubiese venido al seminario,
148
00:11:34,610 --> 00:11:36,240
esto no hubiera pasado.
149
00:11:36,850 --> 00:11:37,840
¿Por qué dice eso?
150
00:11:38,610 --> 00:11:41,250
¿Qué piensa?
¿Que aquí solo hay ángeles?
151
00:11:42,730 --> 00:11:44,160
Daniel Sánchez...
152
00:11:44,770 --> 00:11:48,160
Cédric estaba seguro de que él
le robó el dibujo de El Bosco.
153
00:11:48,650 --> 00:11:50,840
Ellos no se atreven a decirlo.
154
00:11:51,690 --> 00:11:53,170
Espere, ¿quién?
155
00:11:53,290 --> 00:11:54,880
¿Quién es Daniel Sánchez?
156
00:11:55,810 --> 00:11:57,720
Un año por ser cómplice de robo,
157
00:11:58,850 --> 00:12:01,040
Cinco por intento de atraco...
158
00:12:03,370 --> 00:12:06,520
No son muy exigentes
en el seminario, ¿no?
159
00:12:11,170 --> 00:12:14,560
¿Cómo fue? Estabas
en la cárcel, viste a la Virgen
160
00:12:14,730 --> 00:12:18,280
y dijiste: "Dejo de hacer
tonterías, se acabó". ¿Así fue?
161
00:12:18,810 --> 00:12:20,160
Mas o menos, sí.
162
00:12:20,330 --> 00:12:23,080
Salvo que vio el dibujo
de 300 000 en casa de su amigo,
163
00:12:23,930 --> 00:12:26,800
así que pensó:
"Bueno, cura, no es lo mejor",
164
00:12:26,930 --> 00:12:31,000
robó el dibujo a Montet,
y cuando supo que era usted,
165
00:12:31,890 --> 00:12:32,720
lo mató.
166
00:12:34,530 --> 00:12:38,120
No soy yo. No tengo
nada que ver con el que era.
167
00:12:42,250 --> 00:12:44,200
Los adolescentes
que me cruzo de 15 años,
168
00:12:44,330 --> 00:12:46,600
los vuelvo a ver mucho hasta los 18,
169
00:12:47,010 --> 00:12:50,600
y luego, por desgracia, los vuelvo
a ver porque están la cárcel
170
00:12:50,810 --> 00:12:53,120
- o porque están muertos.
- O son curas.
171
00:12:55,850 --> 00:12:57,920
¿Cree que no podemos
encontrar una salida?
172
00:13:00,490 --> 00:13:04,450
Es muy triste no creer
en la redención. Le compadezco.
173
00:13:05,090 --> 00:13:07,120
Yo creo en lo que veo.
174
00:13:09,130 --> 00:13:10,610
Bueno, ¿dónde está el dibujo?
175
00:13:10,850 --> 00:13:14,730
Yo no lo he robado.
176
00:13:16,050 --> 00:13:18,560
Estaba trabajando
en mi asociación de reinserción.
177
00:13:19,170 --> 00:13:22,640
- Lo puede comprobar.
- Eso haré, comprobarlo.
178
00:13:22,970 --> 00:13:26,000
Tengo que enseñarle algo
que hemos encontrado en su móvil.
179
00:13:26,370 --> 00:13:27,720
Eric, ¡a ver!
180
00:13:29,530 --> 00:13:30,750
¿Es esto?
181
00:13:33,370 --> 00:13:33,960
Aquí está:
182
00:13:34,890 --> 00:13:38,240
"Dios te bendiga, gracias
por el dibujo, no te arrepentirás",
183
00:13:38,370 --> 00:13:40,320
enviado por un tal Mario Carras.
184
00:13:41,490 --> 00:13:42,600
¿Quién es Mario?
185
00:13:43,970 --> 00:13:44,920
No es nadie.
186
00:13:46,170 --> 00:13:47,080
Su cómplice, ¿no?
187
00:14:23,770 --> 00:14:25,840
- ¿Y bien?
- Nada de nada.
188
00:14:26,530 --> 00:14:30,080
He revisado todas las obras
con el programa y ese cisne no está.
189
00:14:30,290 --> 00:14:32,520
Ni en sus obras ni en las del taller.
190
00:14:32,650 --> 00:14:33,760
No lo entiendo.
191
00:14:35,730 --> 00:14:38,960
¿Por qué Cédric Montet
se haría un tatuaje así?
192
00:14:40,090 --> 00:14:41,080
¿Y en la tesis?
193
00:14:41,250 --> 00:14:43,680
Nada, ya me conoces,
lo he examinado todo.
194
00:14:43,810 --> 00:14:45,480
Seguro que lo encuentras.
195
00:14:45,970 --> 00:14:48,240
- Bueno, ánimo.
- ¡Gracias!
196
00:15:06,450 --> 00:15:07,930
¿Lo dibujó usted?
197
00:15:09,570 --> 00:15:11,760
¿O está inspirado
en sus obras desaparecidas?
198
00:15:12,450 --> 00:15:14,520
- ¿No?
- Puede ser.
199
00:15:15,530 --> 00:15:17,800
He dibujado tantas cosas
200
00:15:19,170 --> 00:15:20,920
y he tenido tantos imitadores...
201
00:15:22,970 --> 00:15:25,960
Pero ¿por qué se ha ensañado con él?
202
00:15:26,130 --> 00:15:28,690
Parece
que lo hubiera querido destruir.
203
00:15:29,530 --> 00:15:32,170
El hombre lleva consigo
204
00:15:32,450 --> 00:15:34,120
su propia destrucción.
205
00:15:35,570 --> 00:15:37,680
Todos nos dirigimos
hacia el infierno.
206
00:15:38,530 --> 00:15:41,520
Ya está aquí, ahora.
207
00:15:44,490 --> 00:15:46,040
¿Como en El carro de heno?
208
00:15:46,810 --> 00:15:50,590
Guiados por el demonio, estamos
dispuestos a robar, mentir y matar.
209
00:15:51,730 --> 00:15:55,800
El hombre no necesita demonios
para hacer el mal, le dirá mi colega.
210
00:15:59,650 --> 00:16:02,720
Su policía se equivoca
al no tomarse en serio esas cosas.
211
00:16:34,610 --> 00:16:35,640
Antoine, ¿estás bien?
212
00:16:37,170 --> 00:16:39,840
- ¿Qué haces?
- Nada.
213
00:16:40,690 --> 00:16:43,720
Estaba haciendo
los ejercicios de arteterapia,
214
00:16:44,810 --> 00:16:45,840
Tenía sueño y me caí.
215
00:16:46,970 --> 00:16:49,320
¿Seguro que estás bien?
216
00:16:50,690 --> 00:16:53,200
Estoy cansado. Me voy a ir a casa.
217
00:16:53,890 --> 00:16:56,350
Vale, descansa
entonces. Hasta mañana.
218
00:17:07,330 --> 00:17:08,280
¿Estás bien?
219
00:17:10,370 --> 00:17:11,770
¿Has dormido mal o...?
220
00:17:24,010 --> 00:17:24,760
¿Es el estuche?
221
00:17:26,050 --> 00:17:27,600
Es de El jardín de las delicias.
222
00:17:28,930 --> 00:17:30,680
Eh, sí.
223
00:17:32,570 --> 00:17:34,800
¿Sabías que Jim Morrison,
224
00:17:35,890 --> 00:17:37,960
escribió las memorias
de este cuadro de El Bosco?
225
00:17:40,250 --> 00:17:42,360
- ¿Jim Morrison?
- Sí, totalmente.
226
00:17:43,050 --> 00:17:46,320
Y afirmó que formaba parte
de una secta herética que predicaba
227
00:17:46,450 --> 00:17:47,560
el amor libre.
228
00:17:47,730 --> 00:17:49,520
Estás de broma. ¿En serio?
229
00:17:50,130 --> 00:17:53,680
Escribió algo,
pero he visto un brillo en tus ojos
230
00:17:53,850 --> 00:17:57,040
que me hace pensar que vamos
por buen camino con la Boscoterapia.
231
00:17:58,250 --> 00:18:00,040
- ¡Sí, Greg!
- ¡Hola, Greg!
232
00:18:00,210 --> 00:18:02,520
Hola, Florence.
¿Vais de camino al seminario?
233
00:18:02,690 --> 00:18:03,800
Sí, ¿por qué?
234
00:18:03,970 --> 00:18:05,080
Cambio de ruta.
235
00:18:05,250 --> 00:18:08,240
Hemos geolocalizado al cómplice
de Sánchez, Mario Carras.
236
00:18:08,490 --> 00:18:09,890
¿Y dónde está?
237
00:18:10,050 --> 00:18:12,440
En el 37
de la calle Villermé, distrito XI.
238
00:18:12,610 --> 00:18:15,600
Parece que es una iglesia
que hospeda a un exorcista.
239
00:18:16,130 --> 00:18:17,480
- ¿A un exorcista?
- Sí.
240
00:18:17,650 --> 00:18:20,520
- Tened cuidado.
- Vale, gracias.
241
00:18:22,290 --> 00:18:23,840
Un exorcista. ¿Todavía existen?
242
00:18:24,450 --> 00:18:27,090
Es un servicio oficial
de la Iglesia católica.
243
00:18:28,690 --> 00:18:30,520
¿Hacen películas de miedo y eso?
244
00:18:34,250 --> 00:18:36,400
¿Qué hace Carras
en casa de un cura exorcista?
245
00:18:36,570 --> 00:18:38,800
Ya viste el expediente,
tenía problemas de drogas
246
00:18:38,930 --> 00:18:41,520
y de esquizofrenia.
Necesitaría que lo ayudasen.
247
00:18:46,250 --> 00:18:47,600
Espera, ¿qué haces?
248
00:18:48,530 --> 00:18:51,120
- ¡Voy contigo!
- No, espera en el coche.
249
00:18:51,250 --> 00:18:53,890
No quiero que te claven
un crucifijo en el corazón.
250
00:18:54,010 --> 00:18:56,400
- Qué gracioso.
- Espérame aquí.
251
00:19:11,170 --> 00:19:13,920
Buenos días, señora,
perdone, capitán Verlay.
252
00:19:14,130 --> 00:19:17,600
Busco a Mario Carras.
253
00:19:17,730 --> 00:19:20,720
- Está con el padre Anselmo.
- De acuerdo.
254
00:19:20,890 --> 00:19:24,480
Está en el primer piso. Tome
la escalera por ahí, todo recto.
255
00:20:05,410 --> 00:20:06,280
Buenos días.
256
00:20:26,810 --> 00:20:29,040
No puedes huir
de mí. Estoy en tu mente.
257
00:20:31,170 --> 00:20:33,080
¿Ve demonios?
258
00:20:34,050 --> 00:20:38,320
¿Usted también? Arrepiéntase.
259
00:20:39,090 --> 00:20:41,920
O morirá como un perro.
260
00:20:42,050 --> 00:20:45,320
Solo, maldito.
261
00:20:57,890 --> 00:21:00,350
Muy bien Mario,
vuelve la semana que viene.
262
00:21:08,290 --> 00:21:09,360
¿Mario Carras?
263
00:21:11,050 --> 00:21:11,680
Policía.
264
00:21:15,890 --> 00:21:17,640
¡No! ¡Espera!
265
00:21:41,090 --> 00:21:42,080
¡Perdón!
266
00:21:44,090 --> 00:21:47,640
¡No! ¡No! ¡No!
267
00:21:47,810 --> 00:21:49,520
¿Has visto lo que he hecho?
268
00:21:54,170 --> 00:21:55,280
¿Estás bien, capitán?
269
00:21:56,490 --> 00:21:57,710
Estás muy pálido.
270
00:22:01,610 --> 00:22:04,760
Perdón.
271
00:22:06,050 --> 00:22:07,840
No tendrías
que haber intentado ayudarme.
272
00:22:09,010 --> 00:22:10,490
No se puede hacer nada contra él.
273
00:22:11,490 --> 00:22:13,040
Llevo al demonio dentro.
274
00:22:14,410 --> 00:22:17,640
- Tiene mi alma.
- Venga, para ya
275
00:22:18,370 --> 00:22:20,600
con esas tonterías de demonios, para.
276
00:22:22,330 --> 00:22:24,890
Vamos a hablar
de algo más racional, ¿vale?
277
00:22:31,570 --> 00:22:33,560
Según algunos testigos,
278
00:22:34,970 --> 00:22:38,240
hace un mes fuiste a ver
a Cédric Montet para pedirle dinero.
279
00:22:39,090 --> 00:22:41,040
Era tu amigo
cuando trabajaba con su hermana.
280
00:22:42,410 --> 00:22:45,920
Pero, por desgracia,
te mandó a la mierda.
281
00:22:46,770 --> 00:22:49,080
¿En qué te influye
que lo mandara a él a la mierda?
282
00:22:49,690 --> 00:22:53,040
Ese pijito prefería quedarse
con la cabeza metida en sus libros,
283
00:22:53,210 --> 00:22:56,640
mientras vosotros, los tíos
que os lo habíais currado de verdad,
284
00:22:57,770 --> 00:23:01,040
- le importabais una mierda.
- Cédric nos dejaría morir agonizando.
285
00:23:01,170 --> 00:23:02,440
Sí, totalmente.
286
00:23:04,370 --> 00:23:08,280
Creo que tú robaste
el dibujo para dárselo a él.
287
00:23:10,570 --> 00:23:11,920
¿Dónde está el dibujo?
288
00:23:15,130 --> 00:23:16,040
Es el Diablo.
289
00:23:16,930 --> 00:23:19,800
- Él mató a Cédric.
- Para con el puto Diablo, ¿vale?
290
00:23:20,770 --> 00:23:22,040
¡Cállate!
291
00:23:22,970 --> 00:23:25,880
Para, ¡no hay nadie ahí! ¡Mírame!
292
00:23:28,090 --> 00:23:30,160
Creo que tú lo mataste,
293
00:23:30,330 --> 00:23:32,840
para que tu amigo,
el buen samaritano, no pagase por ti.
294
00:23:42,410 --> 00:23:44,160
Te pudrirás en el infierno.
295
00:23:45,890 --> 00:23:47,160
Fue el diablo...
296
00:23:49,250 --> 00:23:50,760
Él mató a Cédric.
297
00:23:53,890 --> 00:23:55,720
¿Te encargas de ellos, por favor?
298
00:23:59,370 --> 00:24:01,880
¿Puedo enseñarles
la foto del tatuaje?
299
00:24:02,410 --> 00:24:04,120
A lo mejor les dice algo.
300
00:24:07,730 --> 00:24:10,080
Buenos días.
301
00:24:11,970 --> 00:24:14,720
¿Les dice algo este dibujo?
302
00:24:19,370 --> 00:24:20,080
No.
303
00:24:24,770 --> 00:24:25,560
¿Y a usted?
304
00:24:28,130 --> 00:24:32,400
¡No! ¡No! ¡No!
305
00:24:32,570 --> 00:24:36,640
- ¡No!
- ¡Venga, ven!
306
00:24:44,370 --> 00:24:46,200
No me mires así.
No tengo nada que ver.
307
00:24:48,010 --> 00:24:49,680
Mario no está poseído.
308
00:24:50,370 --> 00:24:53,840
Como la mayoría de los casos
que recibo, han sufrido mucho
309
00:24:54,010 --> 00:24:57,640
en la vida
y la posesión por el Demonio
310
00:24:57,810 --> 00:25:00,800
les parece
la única explicación posible.
311
00:25:02,010 --> 00:25:04,240
Todos son muy desafortunados.
312
00:25:05,810 --> 00:25:06,600
Y muy frágiles.
313
00:25:09,170 --> 00:25:11,320
- Sí, frágiles.
- Sí.
314
00:25:12,050 --> 00:25:13,800
Todos son personas...
315
00:25:14,730 --> 00:25:17,840
...al límite psicológicamente,
así que intento orientarlos
316
00:25:18,250 --> 00:25:22,320
y que vayan a un psiquiatra. Algunos
tienen alucinaciones visuales.
317
00:25:24,890 --> 00:25:26,880
¿Alucinaciones visuales, claramente?
318
00:25:27,410 --> 00:25:29,920
Sí, pero nada que ver con el Demonio.
319
00:25:30,650 --> 00:25:33,320
Los casos de posesión reales
son muy extraños y muy graves.
320
00:25:34,970 --> 00:25:36,960
No he visto nada de eso en Mario.
321
00:25:37,650 --> 00:25:41,240
Sin embargo, seguro que hay
algo que le da mucho miedo.
322
00:25:50,770 --> 00:25:53,160
Perdón, quiero hacerle una pregunta.
323
00:25:53,330 --> 00:25:54,480
¿Me permite un momento?
324
00:25:55,210 --> 00:25:58,840
¿Sería tan amable de enseñarme
el tatuaje que se ve bajo la manga?
325
00:25:59,170 --> 00:26:01,080
- Este de aquí.
- Sí.
326
00:26:02,170 --> 00:26:05,800
Muchas gracias.
¿Podría ver todos sus tatuajes?
327
00:26:08,290 --> 00:26:09,510
- Vale.
- Gracias.
328
00:26:09,690 --> 00:26:13,600
Hay novedades. Carras y Sánchez
podrían haber robado el dibujo,
329
00:26:13,730 --> 00:26:15,680
pero, en principio,
no mataron a Montet.
330
00:26:15,810 --> 00:26:19,240
Carras estaba en urgencias,
en Santa Ana, a la hora de la muerte.
331
00:26:20,770 --> 00:26:23,440
- ¿Y Sánchez?
- Eso ya es más complicado.
332
00:26:24,210 --> 00:26:27,040
Un testigo confirma que estaba
en la asociación de reinserción,
333
00:26:27,210 --> 00:26:29,770
pero no están
seguros 100 % de la hora.
334
00:26:31,650 --> 00:26:32,800
Entonces, ¿qué hacemos?
335
00:26:32,970 --> 00:26:36,440
Carras vuelve al psiquiátrico
y Sánchez va a juicio por robo.
336
00:26:36,890 --> 00:26:39,280
Va a volver
tranquilamente al seminario.
337
00:26:41,530 --> 00:26:42,600
¿Y tú cómo estás?
338
00:26:43,850 --> 00:26:46,410
La Ascensión de los elegidos,
de Visiones del Más Allá.
339
00:26:46,570 --> 00:26:48,000
¡Es fantástico!
340
00:26:52,530 --> 00:26:54,640
- ¿"Milou", ha dicho?
- Sí.
341
00:26:55,050 --> 00:26:57,840
Tiene un bar en el que hace
tatuajes en Lagny-sur-Marne.
342
00:26:58,330 --> 00:27:01,440
¿Piensa
que Cédric Montet se tatuó allí?
343
00:27:02,450 --> 00:27:03,560
No lo sé...
344
00:27:03,810 --> 00:27:05,800
Su hermana organiza conciertos allí.
345
00:27:05,970 --> 00:27:09,440
Perdone, se puede poner a la luz
para ver bien, porque parece...
346
00:27:10,410 --> 00:27:11,960
Fantástico.
347
00:27:16,370 --> 00:27:18,040
¿Se puede saber qué hacéis?
348
00:27:23,370 --> 00:27:24,120
Trabajar.
349
00:27:27,050 --> 00:27:29,120
El tatuador puede saber
de dónde viene el cisne.
350
00:27:32,930 --> 00:27:34,280
Vale, escúchame.
351
00:27:34,690 --> 00:27:37,250
El cisne es
de un dibujo desconocido de El Bosco.
352
00:27:38,250 --> 00:27:41,160
Se sabe que el abuelo
de Cédric lo buscó toda la vida.
353
00:27:41,730 --> 00:27:45,400
Hay que empaparse de El Bosco.
Te va a venir genial para tu terapia.
354
00:27:45,570 --> 00:27:47,920
Sí, no, precisamente, a propósito
355
00:27:48,090 --> 00:27:50,040
de la Boscoterapia y todo eso...
356
00:27:51,130 --> 00:27:53,880
- Prefiero olvidarme de ella.
- ¿Cómo?
357
00:27:54,490 --> 00:27:57,280
Sí, porque los demonios,
los diablos y todo eso,
358
00:27:57,450 --> 00:27:59,760
no son lo mío. Yo,
359
00:27:59,930 --> 00:28:01,680
necesito algo más racional.
360
00:28:01,850 --> 00:28:03,330
- ¿Más racional?
- Sí.
361
00:28:04,330 --> 00:28:07,240
Vale. El dibujo desconocido
es una buena pista.
362
00:28:07,410 --> 00:28:09,640
El asesino no quería
que relacionásemos el tatuaje.
363
00:28:10,250 --> 00:28:11,730
¿Tienes pruebas de eso?
364
00:28:12,170 --> 00:28:13,760
No porque soy...
365
00:28:13,930 --> 00:28:16,160
Espera. ¿Tienes
testigos, algo en concreto?
366
00:28:16,490 --> 00:28:19,160
- No puedo por lo que he dicho...
- ¡Entonces ya está!
367
00:28:19,330 --> 00:28:21,640
Quieres que tus deseos
sean realidades, porque,
368
00:28:21,810 --> 00:28:23,210
¿cómo puedes estar segura de eso?
369
00:28:23,370 --> 00:28:25,200
- ¿Cómo lo sé?
- ¿Cómo lo sabes?
370
00:28:25,370 --> 00:28:28,760
¿Quieres saber por qué lo sé?
Porque El Bosco me lo ha dicho.
371
00:28:31,090 --> 00:28:31,680
¿Cómo?
372
00:28:33,010 --> 00:28:35,080
Sea lo que sea, creo
que es una buena pista
373
00:28:35,250 --> 00:28:37,970
y hay que seguirla.
374
00:28:39,090 --> 00:28:41,040
Has dicho: "El Bosco me lo ha dicho".
375
00:28:41,210 --> 00:28:43,960
¡Es una forma
de hablar! Creo que ese tatuaje...
376
00:28:44,130 --> 00:28:48,640
¿Él te habla? ¿Es eso?
377
00:28:49,970 --> 00:28:52,320
No me mires
como si fuera Juana de Arco.
378
00:28:57,530 --> 00:29:00,280
Tengo conversaciones imaginarias
con pintores.
379
00:29:01,330 --> 00:29:02,400
¿Estás contento?
380
00:29:04,650 --> 00:29:06,720
- Olvídalo.
- Eh, eh, espera.
381
00:29:10,450 --> 00:29:11,560
Ellos...
382
00:29:13,570 --> 00:29:16,360
Te hablan, pero...
383
00:29:16,530 --> 00:29:19,760
¿Está en tu cabeza?
Es eso, ¿están en tu cabeza?
384
00:29:19,930 --> 00:29:22,280
No, no es eso, los...
385
00:29:24,730 --> 00:29:26,560
Imagino que les hablo.
386
00:29:28,450 --> 00:29:31,170
Es un tipo de reflexión,
no vamos a armar un escándalo.
387
00:29:31,330 --> 00:29:35,290
No, pero espera... ¿Los ves?
388
00:29:37,090 --> 00:29:37,760
¿Qué?
389
00:29:38,810 --> 00:29:41,680
¿Los ves o no? Me cago en la puta.
390
00:29:46,130 --> 00:29:46,840
Sí.
391
00:29:50,570 --> 00:29:51,560
Pero no es nada, es...
392
00:29:51,730 --> 00:29:55,560
Es como soñar despierta.
393
00:29:57,370 --> 00:29:59,080
¿Como soñar despierta?
394
00:30:01,330 --> 00:30:03,480
Puedo ir al tatuador
sin pedirte permiso.
395
00:30:05,450 --> 00:30:08,440
Si me tomas por loca
y no me crees, iré yo sola.
396
00:30:23,050 --> 00:30:24,080
No te pedí que vinieras.
397
00:30:25,690 --> 00:30:27,360
Solo necesito tu coche.
398
00:30:36,210 --> 00:30:37,240
Tú primero.
399
00:30:44,330 --> 00:30:45,730
Un ambiente encantador.
400
00:30:59,010 --> 00:30:59,720
Buenos días.
401
00:31:04,250 --> 00:31:05,360
¿Buscas algo?
402
00:31:06,450 --> 00:31:08,800
Buenos días, Florence Chassagne.
403
00:31:12,370 --> 00:31:13,590
Busco a un tal Milou.
404
00:31:13,770 --> 00:31:16,200
Va a ser difícil. Está en Lausanne.
405
00:31:16,370 --> 00:31:19,010
- Presenta su trabajo en una galería.
- Ah, caray.
406
00:31:19,170 --> 00:31:20,920
¿Eso se expone?
407
00:31:22,370 --> 00:31:24,720
Sí, ¿qué problema hay?
408
00:31:25,090 --> 00:31:28,320
- ¡Es un garabato!
- ¡Papá!
409
00:31:29,050 --> 00:31:31,560
¿Cree que es una obra de arte?
410
00:31:32,610 --> 00:31:34,160
- ¿Se está riendo de mí?
- No.
411
00:31:34,330 --> 00:31:36,720
Me lo hizo mi hermano
antes de matarse con la moto.
412
00:31:36,890 --> 00:31:37,520
¡Cállate!
413
00:31:37,930 --> 00:31:41,520
Señor, la historia
es horrible, estoy de acuerdo,
414
00:31:41,690 --> 00:31:44,560
pero desde un punto
de vista artístico,
415
00:31:45,010 --> 00:31:48,560
¡es como si le hubieran estampado
una boñiga en el brazo!
416
00:31:49,170 --> 00:31:52,280
Pare, se lo suplico, es mi padre.
Tiene la mente un poco cerrada.
417
00:31:52,850 --> 00:31:55,570
¡Es fabuloso!
418
00:31:55,730 --> 00:31:57,000
¿Qué quieren?
419
00:32:02,090 --> 00:32:03,440
Buscamos a quien hizo esto.
420
00:32:05,690 --> 00:32:09,200
El socio de Milou
no tardará, puede que él lo sepa.
421
00:32:10,130 --> 00:32:12,880
- Pero él se tiene que calmar.
- Se lo prometo.
422
00:32:26,650 --> 00:32:30,840
Para usted, el único arte válido, es
el que valida la clase dominante.
423
00:32:31,370 --> 00:32:35,360
El arte popular.
¿Y el de la calle qué es? ¿Mierda?
424
00:32:35,530 --> 00:32:38,680
Ahórrese su discurso
de izquierdista paleto,
425
00:32:38,850 --> 00:32:41,360
existe el arte, con una gran A,
426
00:32:41,530 --> 00:32:43,360
- y luego todo lo demás.
- Papá...
427
00:32:43,530 --> 00:32:45,320
¡Es interesante!
428
00:32:45,490 --> 00:32:49,680
¿Sabes qué te dice el izquierdista?
¡Siéntate aquí y pedalea!
429
00:32:49,850 --> 00:32:51,800
¡Oh, oh, oh!
430
00:32:54,610 --> 00:32:55,680
¿Qué pasa aquí?
431
00:32:57,050 --> 00:32:58,640
Disculpe, esto no tiene sentido.
432
00:32:59,890 --> 00:33:01,240
Es mi padre.
433
00:33:02,130 --> 00:33:04,120
Buscamos al socio de Milou.
434
00:33:07,970 --> 00:33:08,920
Soy yo.
435
00:33:10,890 --> 00:33:15,200
¿Sabe quién hizo este tatuaje?
436
00:33:16,210 --> 00:33:19,160
Sí, fui yo.
437
00:33:20,570 --> 00:33:22,480
¿Sí? ¿Conocía a Cédric Montet?
438
00:33:23,290 --> 00:33:24,560
¡Sí, es mi novio!
439
00:33:26,570 --> 00:33:27,400
¿Ah, sí?
440
00:33:30,130 --> 00:33:31,680
¿Os conocíais hacía mucho?
441
00:33:33,930 --> 00:33:34,880
Tres meses.
442
00:33:37,730 --> 00:33:40,520
Nos veíamos a veces
en el bar y luego le tatué.
443
00:33:42,130 --> 00:33:43,960
¿Sabía que era seminarista?
444
00:33:45,930 --> 00:33:48,960
Sí, pero lo iba a dejar. Me dijo
que se había equivocado de camino.
445
00:33:52,330 --> 00:33:53,880
Íbamos a vivir juntos.
446
00:33:56,290 --> 00:33:59,010
Primero, el rock,
luego la tesis de El Bosco,
447
00:33:59,170 --> 00:34:01,280
después cura y ahora novio.
448
00:34:02,370 --> 00:34:05,010
Estaba un poco perdido tu chico.
449
00:34:05,170 --> 00:34:06,840
¿Qué se cree?
450
00:34:08,650 --> 00:34:10,720
¿Que no nos hemos cuestionado cosas?
451
00:34:13,130 --> 00:34:14,720
¡Nos queríamos! Eso es todo.
452
00:34:32,610 --> 00:34:35,000
¿Por qué quería tatuarse esto?
453
00:34:35,530 --> 00:34:37,990
Me dijo que era por algo sentimental.
454
00:34:48,530 --> 00:34:52,520
Llegó un día al bar con una carpeta
Ilena de papeles viejos.
455
00:34:53,970 --> 00:34:56,960
- ¿Eso también es de El Bosco?
- No.
456
00:35:01,450 --> 00:35:04,640
Es un boceto que mi abuelo dibujó.
457
00:35:06,570 --> 00:35:08,120
Está inspirado en El Bosco.
458
00:35:09,090 --> 00:35:10,360
Es muy importante para mí.
459
00:35:19,610 --> 00:35:21,320
¿Y este es un Bosco de verdad?
460
00:35:21,810 --> 00:35:23,030
- ¿Sí?
- Sí.
461
00:35:24,130 --> 00:35:25,880
Tiene clase.
462
00:35:32,050 --> 00:35:33,530
Entonces, quieres hacerte eso.
463
00:35:34,730 --> 00:35:36,160
¿Del mismo tamaño?
464
00:35:37,210 --> 00:35:37,920
Parecido.
465
00:35:38,050 --> 00:35:39,120
- ¿Parecido?
- Sí.
466
00:35:39,570 --> 00:35:41,960
Parecido...
467
00:35:42,850 --> 00:35:44,960
¿Solo es un boceto de su abuelo?
468
00:35:45,850 --> 00:35:46,640
¿Eso es todo?
469
00:35:48,130 --> 00:35:49,350
No me dijo nada más.
470
00:35:49,810 --> 00:35:51,400
No puede ser. ¿Dónde está el boceto?
471
00:35:52,250 --> 00:35:54,080
No sé. Supongo
que en la carpeta morada
472
00:35:54,250 --> 00:35:56,560
con el dibujo
de El Bosco que robaron.
473
00:35:56,930 --> 00:35:59,160
No entiendo el interés de tatuarse
474
00:35:59,330 --> 00:36:02,400
un garabato en el torso sin sentido.
475
00:36:02,770 --> 00:36:05,880
Florence, ¿podemos hablar un momento?
476
00:36:06,930 --> 00:36:09,120
Entiendo que estés decepcionada,
477
00:36:09,530 --> 00:36:12,680
pero todo el mundo
se equivoca, yo el primero.
478
00:36:12,850 --> 00:36:16,810
Espera, Montet se ha tatuado eso
479
00:36:16,970 --> 00:36:18,800
y tres meses después, lo han matado.
480
00:36:19,330 --> 00:36:21,440
El asesino quería borrar el tatuaje.
481
00:36:21,610 --> 00:36:25,120
No sabemos nada. Pero puede
que no tenga nada que ver.
482
00:36:25,290 --> 00:36:27,280
Puede que no tenga nada que ver.
483
00:36:27,450 --> 00:36:30,200
¿Y el boceto
del cisne desaparecido tampoco?
484
00:36:30,370 --> 00:36:33,200
Es curioso porque para ti
nunca tiene nada que ver con nada.
485
00:36:35,330 --> 00:36:36,320
Bueno, escucha.
486
00:36:38,370 --> 00:36:41,880
Hay que examinar la pista.
Lo has hecho muy bien.
487
00:36:42,050 --> 00:36:45,600
Esto no lleva a nada. No es grave.
Así es la vida y este trabajo.
488
00:36:46,850 --> 00:36:50,160
¿Puedo mandar la foto del boceto
al laboratorio del Louvre?
489
00:36:50,330 --> 00:36:51,040
¿Por favor?
490
00:36:51,210 --> 00:36:54,160
Si te apetece, hazlo.
491
00:36:54,330 --> 00:36:54,920
¡Capitán!
492
00:36:56,970 --> 00:36:59,720
Gracias.
493
00:37:00,290 --> 00:37:03,640
Hemos recuperado los datos borrados
del móvil de Cédric Montet.
494
00:37:03,810 --> 00:37:04,680
Mire.
495
00:37:21,930 --> 00:37:24,000
¿Creía que Cédric
era el amor de su vida?
496
00:37:25,890 --> 00:37:28,040
Me tendió una trampa.
Fue una estupidez.
497
00:37:28,650 --> 00:37:30,080
Estaba borracha. No recuerdo nada.
498
00:37:31,250 --> 00:37:32,570
¿Por qué haría ella eso?
499
00:37:33,810 --> 00:37:35,440
¡Para que quedase como una puta!
500
00:37:37,930 --> 00:37:39,600
Está loca esta chica.
501
00:37:41,570 --> 00:37:42,970
Cuando Cédric me la presentó,
502
00:37:43,130 --> 00:37:45,640
todo fue bien. Fui a la fiesta
confiada y eso es todo.
503
00:37:45,810 --> 00:37:48,450
¿Laura envió el video a Cédric?
504
00:37:50,250 --> 00:37:53,920
Creía que iba a dejarme, pero se dio
cuenta de que había sido ella.
505
00:37:56,250 --> 00:37:58,520
Se volvió loco y fue a verla.
506
00:38:00,050 --> 00:38:01,680
Esa fue la última vez que lo vi.
507
00:38:01,970 --> 00:38:03,320
¿Eso cuándo fue?
508
00:38:05,410 --> 00:38:06,600
Hace tres días.
509
00:38:12,090 --> 00:38:14,200
¿Crees que Céleste Lafleur
dice la verdad?
510
00:38:14,370 --> 00:38:16,600
Ni idea, primero a ver
qué dice Laura Montet.
511
00:38:16,770 --> 00:38:18,680
El video es bastante expresivo.
512
00:38:18,850 --> 00:38:21,080
Sí, un poco.
513
00:38:22,010 --> 00:38:23,680
Dime, ¿puedo preguntarte algo?
514
00:38:25,370 --> 00:38:26,560
- ¿A mí?
- Sí.
515
00:38:28,010 --> 00:38:29,330
Sí, por supuesto.
516
00:38:30,890 --> 00:38:33,200
Las conversaciones
con tus amigos pintores...
517
00:38:33,370 --> 00:38:35,160
No, capitán, no.
518
00:38:35,330 --> 00:38:38,240
Espera, solo quiero saber...
519
00:38:40,090 --> 00:38:41,680
¿Cómo las termina?
520
00:38:42,570 --> 00:38:43,280
¿Cómo?
521
00:38:43,450 --> 00:38:45,200
Sí, ¿cómo les dice que se vayan,
522
00:38:45,370 --> 00:38:49,000
o se van sin que nadie se lo pida?
523
00:38:49,890 --> 00:38:54,720
"Se van" como tú dices,
cuando dejo de hablar.
524
00:38:57,290 --> 00:38:58,510
¿Por qué preguntas eso?
525
00:38:59,490 --> 00:39:00,240
Por saberlo.
526
00:39:00,410 --> 00:39:03,960
Porque ayer
discutimos un poco por eso.
527
00:39:04,530 --> 00:39:05,680
Olvídalo...
528
00:39:13,930 --> 00:39:15,560
¿Así buscan al asesino de mi hermano?
529
00:39:16,690 --> 00:39:17,440
¿En mi casa?
530
00:39:21,490 --> 00:39:24,160
¿Qué pasa? ¿No quiere cooperar?
531
00:39:24,810 --> 00:39:28,080
El ordenador está ahí.
Para desbloquearlo, escriba "Lilith".
532
00:39:32,690 --> 00:39:34,680
He traído una cosa que servirá, verá.
533
00:39:38,250 --> 00:39:39,840
"Lilith" con H.
534
00:39:41,290 --> 00:39:42,000
Gracias.
535
00:39:47,850 --> 00:39:51,400
Lilith, en la tradición bíblica, es
la mujer demonio que tienta a Eva.
536
00:39:53,210 --> 00:39:54,920
Como en el cuadro de El Bosco.
537
00:39:56,410 --> 00:39:58,520
Yo Ilevé a mi hermano
por el mal camino, ¿no?
538
00:40:02,650 --> 00:40:04,800
En confianza, en cuanto
a drogas, no era el último.
539
00:40:06,250 --> 00:40:09,000
En la familia Montet,
esta imagen me perseguía.
540
00:40:09,170 --> 00:40:10,720
Terminé aceptándolo.
541
00:40:12,370 --> 00:40:15,440
- Hizo una buena limpieza aquí dentro.
- ¿Cómo?
542
00:40:16,170 --> 00:40:19,680
No sé si lo sabe, pero podemos
recuperar toda la información.
543
00:40:22,250 --> 00:40:23,520
Por ejemplo,
544
00:40:23,690 --> 00:40:27,800
¿esto qué es?
545
00:40:27,970 --> 00:40:30,640
- ¡Venga, venga! ¡Vamos!
- ¡Sí!
546
00:40:34,690 --> 00:40:36,010
Florence, mira.
547
00:40:42,530 --> 00:40:43,960
¿Estás ligando conmigo o qué?
548
00:40:45,570 --> 00:40:47,600
¡Otra ronda!
549
00:40:49,250 --> 00:40:51,810
¡Con tus tonterías!
550
00:40:51,970 --> 00:40:55,560
¡La próxima que pierda
besa al yeti de ahí abajo!
551
00:40:55,730 --> 00:40:58,040
¿Están de broma o qué?
552
00:40:59,250 --> 00:41:01,680
Eso no es nada, solo era una broma.
553
00:41:02,090 --> 00:41:04,650
- ¿Una broma?
- ¿A su hermano le hizo gracia?
554
00:41:07,090 --> 00:41:09,160
Os lo ha contado
la zorra de Céleste, ¿no?
555
00:41:11,170 --> 00:41:12,120
Siéntese.
556
00:41:13,050 --> 00:41:16,440
La víspera del asesinato, el móvil
de Cédric estaba en el mismo sitio
557
00:41:17,010 --> 00:41:18,200
que el suyo, ¿vino aquí?
558
00:41:23,850 --> 00:41:25,720
¿Estarían muy unidos?
559
00:41:27,170 --> 00:41:31,080
Sin padre,
sin madre, totalmente solos,
560
00:41:31,970 --> 00:41:34,200
pero bueno, se tenían el uno al otro.
561
00:41:35,930 --> 00:41:38,040
Pare, voy a Ilorar, parece huérfano.
562
00:41:48,890 --> 00:41:52,520
¿Qué sintió
cuando le presentó a Celeste?
563
00:41:52,690 --> 00:41:55,600
Porque era la única mujer
en su vida, su hermana mayor,
564
00:41:55,770 --> 00:41:58,120
y por ella volvió
a quedarse sola como una mierda.
565
00:41:58,770 --> 00:42:00,480
¡Como una puta mierda!
566
00:42:04,930 --> 00:42:07,840
¿Qué pasó cuando se vieron?
567
00:42:08,050 --> 00:42:10,160
Te gusta tirar
de los hilos de tus marionetas.
568
00:42:10,810 --> 00:42:11,480
¡Me das asco!
569
00:42:11,650 --> 00:42:15,160
¡Debería darte asco Celeste!
Le das de beber y se embala.
570
00:42:16,130 --> 00:42:17,400
¿La has sacado de una cuneta?
571
00:42:17,570 --> 00:42:20,920
Te dolió que te dejase
por el seminario, por ella, más.
572
00:42:21,090 --> 00:42:24,040
- Ya no podrás jugar más conmigo, ¿no?
- ¡Eso es muy fácil!
573
00:42:24,210 --> 00:42:26,770
Cuando estabas jodido,
¿quién estuvo ahí?
574
00:42:27,210 --> 00:42:28,760
¿Se te ha olvidado? ¡A mí, no!
575
00:42:28,930 --> 00:42:31,490
Entonces, ¿qué quieres?
¿Que nos casemos?
576
00:42:32,090 --> 00:42:34,810
¡Cállate!
577
00:42:35,690 --> 00:42:36,600
¡No quiero verte más!
578
00:42:36,770 --> 00:42:40,320
¡Soy yo la que no quiere verte más!
¡Vete! ¡Lárgate!
579
00:42:41,410 --> 00:42:43,320
¿Céleste le resultaba insoportable?
580
00:42:44,370 --> 00:42:45,800
Sí, era insoportable.
581
00:42:48,490 --> 00:42:52,000
Aunque me hubiera sacado el corazón,
no hubiera tocado a mi hermano.
582
00:42:53,450 --> 00:42:54,320
Nunca.
583
00:43:02,210 --> 00:43:03,800
¿La llevas a la celda, por favor?
584
00:43:04,890 --> 00:43:07,080
En unas horas, se ve todo distinto.
585
00:43:09,970 --> 00:43:12,690
Estoy un poco preocupada
por el capitán Verlay.
586
00:43:14,930 --> 00:43:17,490
Desde que vio a su padre,
su comportamiento es raro.
587
00:43:17,650 --> 00:43:18,800
¿Raro?
588
00:43:21,210 --> 00:43:25,090
Primero, dejó la arteterapia
porque tuvo una infancia horrible.
589
00:43:25,850 --> 00:43:26,560
Vale.
590
00:43:28,330 --> 00:43:32,110
Le propuse otro método que estoy
segura de que le va a servir.
591
00:43:32,290 --> 00:43:34,750
Pero dice
que no es racional y lo ha dejado.
592
00:43:34,930 --> 00:43:37,160
Después, me pregunta
por mis amigos pintores.
593
00:43:37,450 --> 00:43:38,960
¿Sus amigos imaginarios?
594
00:43:40,130 --> 00:43:41,720
¿Le ha hablado de ellos?
595
00:43:42,810 --> 00:43:46,520
Sí, pero bueno,
estoy siempre con él, sea como sea,
596
00:43:46,690 --> 00:43:48,120
no tiene que ser borde conmigo,
597
00:43:48,290 --> 00:43:51,080
por eso creo que algo no va bien.
598
00:43:53,290 --> 00:43:56,440
¿Sabe? Puede que la vuelta
del padre le haya removido cosas.
599
00:43:57,450 --> 00:44:00,010
Había olvidado gran parte
de su vida con él, ¿no?
600
00:44:03,410 --> 00:44:06,720
Los recuerdos dolorosos pueden volver
de manera inesperada.
601
00:44:10,090 --> 00:44:11,040
Ya lo sé.
602
00:44:38,730 --> 00:44:40,480
¿Quién eres, eh? ¿Quién eres?
603
00:44:40,930 --> 00:44:43,760
¿Una especie de demonio? ¿Es eso?
604
00:44:45,730 --> 00:44:47,360
¿Sabes que antes me hablabas?
605
00:44:48,890 --> 00:44:49,880
Bueno, yo...
606
00:44:50,290 --> 00:44:54,120
Ahora te estoy hablando,
¿ves? Estamos hablando.
607
00:44:55,570 --> 00:44:58,290
¿Sabes que te olvidaste
de mí escuchando esa música?
608
00:45:00,690 --> 00:45:02,120
¿Ah, sí? No lo sabía.
609
00:45:05,010 --> 00:45:07,650
Escúchame, ya hemos hablado,
610
00:45:07,810 --> 00:45:09,800
ahora quiero que te vayas.
611
00:45:10,290 --> 00:45:12,440
Te da miedo acordarte de mí.
612
00:45:15,690 --> 00:45:18,920
Te prometo que nunca te olvidaré.
613
00:45:20,010 --> 00:45:22,920
¿Vale? Pero ahora
quiero que te vayas.
614
00:45:23,930 --> 00:45:25,360
Quiero que te marches.
615
00:45:27,210 --> 00:45:29,080
¡Lárgate de aquí!
616
00:45:30,850 --> 00:45:32,330
¡No quiero verte más!
617
00:45:33,050 --> 00:45:35,040
- ¿Qué hace?
- ¡Lárgate de aquí!
618
00:45:36,810 --> 00:45:38,080
¡No quiero verte más!
619
00:45:39,210 --> 00:45:40,320
¿Estás bien, Antoine?
620
00:45:50,770 --> 00:45:51,840
¿Eh? Sí, sí...
621
00:45:53,570 --> 00:45:54,680
¿Qué hacías?
622
00:45:55,370 --> 00:45:56,640
Estaba cantando.
623
00:45:57,490 --> 00:46:00,280
"¡Lárgate, lárgate!".
Es una canción que escucho.
624
00:46:01,450 --> 00:46:03,040
- ¿Sí?
- Sí.
625
00:46:03,810 --> 00:46:05,720
- ¿Forma parte de la terapia?
- Sí.
626
00:46:06,690 --> 00:46:09,720
¿Seguro que no te está sentando
mal el sistema de El Bosco?
627
00:46:10,170 --> 00:46:12,730
- ¿Sabes qué decían de él?
- No,
628
00:46:12,890 --> 00:46:15,530
Que pintaba drogado
con plantas alucinógenas.
629
00:46:16,970 --> 00:46:20,400
Son tonterías, te lo aseguro, en fin.
630
00:46:21,530 --> 00:46:22,640
Ten cuidado.
631
00:46:24,850 --> 00:46:25,440
Hasta luego.
632
00:46:34,810 --> 00:46:37,160
¿Sigues buscando a tu cisne enfadado?
633
00:46:40,690 --> 00:46:44,470
Usted no lo va a buscar, ¿no?
Se parece al capitán Verlay.
634
00:46:48,850 --> 00:46:50,280
La nave de los locos.
635
00:46:51,090 --> 00:46:52,600
Casi se me olvida.
636
00:46:56,450 --> 00:46:59,360
Aquí hay un monje
que es totalmente borracho.
637
00:47:00,250 --> 00:47:04,240
Es una alusión sexual a través
de la religiosa que toca la serenata.
638
00:47:05,890 --> 00:47:07,210
Va al grano, ¿eh?
639
00:47:11,690 --> 00:47:14,200
Se supone que se encargan
de la salvación de nuestras almas
640
00:47:15,810 --> 00:47:17,160
y no saben ni dónde van.
641
00:47:19,210 --> 00:47:20,640
Critica al clero.
642
00:47:21,850 --> 00:47:23,250
Era la moda de la época.
643
00:47:27,570 --> 00:47:28,560
¿Qué pasa?
644
00:47:38,450 --> 00:47:40,840
Tengo información de tu cisne. Hugo.
645
00:47:46,770 --> 00:47:47,600
¿Y bien?
646
00:47:48,530 --> 00:47:51,600
Mira la foto.
Y mírala cuando la he tratado.
647
00:47:52,530 --> 00:47:53,880
Hay notas manuscritas.
648
00:47:54,730 --> 00:47:57,240
Estaban en el reverso
del boceto de Cédric Montet.
649
00:47:57,890 --> 00:48:01,670
Hay que leer al revés,
como con Leonardo da Vinci, mira.
650
00:48:02,530 --> 00:48:03,930
¿Lo puedes aclarar, por favor?
651
00:48:08,730 --> 00:48:12,770
LA HAYA, LOTE 1802, NÚMERO 46
652
00:48:12,930 --> 00:48:15,040
Parece la venta de una subasta, ¿no?
653
00:48:22,810 --> 00:48:24,080
El segundo dibujo...
654
00:48:25,050 --> 00:48:26,370
¿Qué segundo dibujo?
655
00:48:30,050 --> 00:48:33,160
El abuelo encontró
otro dibujo de El Bosco,
656
00:48:33,330 --> 00:48:37,400
y este es el boceto.
657
00:48:37,930 --> 00:48:40,080
Cédric Montet también lo descubrió.
658
00:48:41,090 --> 00:48:44,040
¿Un dibujo de El Bosco
vendido en La Haya en 1802?
659
00:48:44,210 --> 00:48:47,240
Seguro, eso quiere decir
que el asesino también lo buscaba.
660
00:48:48,690 --> 00:48:50,170
Hay que encontrar el otro dibujo.
661
00:48:51,130 --> 00:48:55,360
Debe de haber miles de lotes
vendidos en La Haya en 1802.
662
00:49:00,370 --> 00:49:02,040
¿Son tus pequeñas investigaciones?
663
00:49:02,210 --> 00:49:03,560
Buenos días, Pierre.
664
00:49:03,730 --> 00:49:05,920
Ponlo ahí. Papá,
siempre dices que te aburres,
665
00:49:06,090 --> 00:49:08,400
que me quieres
ayudar, pues te necesito.
666
00:49:08,570 --> 00:49:11,080
¡No vamos a encontrar
el acta de venta! ¡Se ha perdido!
667
00:49:11,250 --> 00:49:13,160
Si no me ayudas,
te lo reprocharé siempre.
668
00:49:13,330 --> 00:49:15,920
- ¡Chantaje!
- Sí, totalmente, chantaje.
669
00:49:16,090 --> 00:49:17,040
Da igual.
670
00:49:19,290 --> 00:49:21,880
- ¡Venga, venga, vamos!
- Sí, bueno...
671
00:49:22,170 --> 00:49:26,440
Es un acta relacionado con el dibujo
de El Bosco en el que hay un cisne.
672
00:49:26,610 --> 00:49:29,170
Si no está aquí, está ahí dentro.
673
00:49:30,690 --> 00:49:31,720
Venga, para ti.
674
00:49:31,890 --> 00:49:34,720
Han sido muy generosos
cuando di tu nombre en los archivos.
675
00:50:34,650 --> 00:50:35,440
¡Papá!
676
00:50:37,690 --> 00:50:39,360
- ¡Papá!
- ¿Qué?
677
00:50:40,490 --> 00:50:41,080
¡Mira!
678
00:50:45,170 --> 00:50:46,000
¡Lee!
679
00:50:46,610 --> 00:50:50,960
"El 21 de julio de 1802, La casa
I.Kann pone en venta una obra firmada
680
00:50:51,130 --> 00:50:52,920
- por Hieronymus..."
- ¡El Bosco!
681
00:50:53,610 --> 00:50:55,010
Jesús, María y José.
682
00:50:55,170 --> 00:50:55,760
- ¡Hugo!
- ¡Hugo!
683
00:50:56,090 --> 00:50:57,600
- ¡Despierta!
- ¡No lo tengo!
684
00:50:58,010 --> 00:50:58,880
¡Mira esto!
685
00:51:02,610 --> 00:51:04,960
- Lee.
- ¡No, espera!
686
00:51:05,130 --> 00:51:09,800
"Es una pintura
muy antigua que data de 1502".
687
00:51:11,210 --> 00:51:12,480
¿No es un dibujo?
688
00:51:12,650 --> 00:51:15,880
¡Mucho mejor que eso! ¡Es fantástico!
689
00:51:16,050 --> 00:51:18,480
- Es genial.
- ¡Increíble!
690
00:51:18,690 --> 00:51:19,520
¿Lo entiende?
691
00:51:19,690 --> 00:51:21,760
- ¡Un Bosco!
- ¡Un descubrimiento increíble!
692
00:51:21,930 --> 00:51:24,390
Genial, en la historia
del arte eso sucede...
693
00:51:24,570 --> 00:51:26,240
...cada...
694
00:51:26,410 --> 00:51:28,120
Si nosotros...
695
00:51:28,290 --> 00:51:29,120
Perdonadme.
696
00:51:30,330 --> 00:51:34,600
Perdón, pero no entiendo nada.
Que se calmen lo historiadores
697
00:51:34,770 --> 00:51:37,840
del arte y me expliquen
qué pasa, cada uno en su turno.
698
00:51:40,530 --> 00:51:41,120
Vale.
699
00:51:42,050 --> 00:51:44,840
Según este archivo,
el cuadro data de 1502.
700
00:51:45,010 --> 00:51:47,080
La época en la que El Bosco pintó
701
00:51:47,250 --> 00:51:49,600
¡el tríptico de La mesa
de los pecados capitales!
702
00:51:49,770 --> 00:51:53,120
El tríptico está incompleto.
Existen todavía dos batientes,
703
00:51:53,290 --> 00:51:55,240
pero el panel central desapareció.
704
00:51:55,410 --> 00:51:56,360
Mire.
705
00:51:56,890 --> 00:51:59,920
Tenemos La nave de los locos,
que está aquí, en el Louvre.
706
00:52:00,570 --> 00:52:02,880
Y La alegoría de la Gula
y la Lujuria, en New Haven.
707
00:52:03,050 --> 00:52:06,720
Representan la lujuria
y la gula de un cura pervertido.
708
00:52:07,090 --> 00:52:09,920
Por otro lado,
está La muerte de un avaro,
709
00:52:10,090 --> 00:52:11,120
que está en Washington.
710
00:52:11,290 --> 00:52:13,040
Representa la avaricia y la envidia,
711
00:52:13,210 --> 00:52:15,600
y muestra a un viejo
que compra la salvación de su alma
712
00:52:15,770 --> 00:52:17,520
con todo el dinero que tiene.
713
00:52:17,690 --> 00:52:19,960
Según el archivo, el panel central
714
00:52:20,130 --> 00:52:23,680
representa La congregación
de monjas y monjes cantando.
715
00:52:24,130 --> 00:52:28,090
El tríptico en su conjunto
denuncia la hipocresía religiosa.
716
00:52:28,250 --> 00:52:30,120
De hecho, anuncia el protestantismo.
717
00:52:30,290 --> 00:52:34,170
Habrá un personaje "que robe
huevos del nido de un cisne furioso".
718
00:52:34,330 --> 00:52:37,320
No sabemos cómo se representan
el orgullo y la pereza.
719
00:52:37,530 --> 00:52:39,760
¿El cisne representa la ira?
720
00:52:40,130 --> 00:52:43,560
Eso es, ¡lo has entendido!
Cédric Montet, sin duda, encontró
721
00:52:43,730 --> 00:52:45,960
la pieza central, ¡ese es el tesoro!
722
00:52:46,770 --> 00:52:50,440
Nadie se ha atrevido a decir
que esta obra critica al clero.
723
00:52:50,610 --> 00:52:52,320
¡Eso,
históricamente, no tiene precio!
724
00:52:53,010 --> 00:52:54,230
- ¡Increíble!
- ¡Sorprendente!
725
00:52:54,410 --> 00:52:55,560
- ¡Fantástico!
- ¡Genial!
726
00:52:56,010 --> 00:52:58,160
¡Es maravilloso!
727
00:52:59,770 --> 00:53:02,120
Salvo que no hay pruebas.
728
00:53:03,170 --> 00:53:04,600
Bueno, ¿se lo enseñas?
729
00:53:06,410 --> 00:53:07,920
De la cámara del Louvre.
730
00:53:09,250 --> 00:53:11,560
La víspera del asesinato, mira.
731
00:53:12,930 --> 00:53:15,040
Estaba a punto
de hacer un descubrimiento crucial.
732
00:53:16,410 --> 00:53:17,760
Medita
ante La nave de los locos,
733
00:53:19,330 --> 00:53:22,280
una de las partes de la obra maestra
que iba a encontrar.
734
00:53:23,410 --> 00:53:26,760
¿Daniel Sánchez solo robó
un simple dibujo de El Bosco?
735
00:53:26,930 --> 00:53:28,200
Eso es.
736
00:53:28,450 --> 00:53:31,880
Robó notas que llevaban
al cuadro, como el mapa del tesoro.
737
00:53:32,210 --> 00:53:33,000
¿Y sabes qué?
738
00:53:33,170 --> 00:53:36,120
Vamos a ver a Daniel Sánchez, puede
que aún tenga la carpeta morada.
739
00:54:38,570 --> 00:54:41,000
¿Sí, Greg?
740
00:54:41,170 --> 00:54:44,000
¿Puedes Ilamar al tipo que dudaba
de los horarios de Sánchez?
741
00:55:15,370 --> 00:55:17,360
Subtítulos: Hiventy
55418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.