All language subtitles for L art.du.crime.S02E05.Le.peintre.du.diable.Part.01.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,330 --> 00:00:22,280 Señor Jesús. 2 00:00:25,130 --> 00:00:26,960 Has querido quedarte entre nosotros, 3 00:00:27,290 --> 00:00:30,040 a través de la comunidad de tus padres congregados. 4 00:00:31,330 --> 00:00:32,480 Haz que sus palabras 5 00:00:33,330 --> 00:00:34,550 sean las tuyas, 6 00:00:36,250 --> 00:00:37,920 que sus gestos sean los tuyos, 7 00:00:39,410 --> 00:00:42,480 que su vida sea el reflejo fiel de la tuya. 8 00:01:41,890 --> 00:01:42,600 ¿Todo bien? 9 00:02:42,010 --> 00:02:45,040 EL ARTE DEL CRIMEN 10 00:02:45,650 --> 00:02:50,200 EL PINTOR DEL DIABLO Parte 1 11 00:02:51,610 --> 00:02:52,830 ¿Pardo está al corriente? 12 00:02:55,050 --> 00:02:57,840 - ¿De qué? - ¡De que no quieres protección! 13 00:02:59,330 --> 00:03:02,920 Pero eres poli de la OCBC y tienes un bloqueo con el arte. 14 00:03:03,890 --> 00:03:05,440 Sí, así es, escucha... 15 00:03:05,610 --> 00:03:07,760 Va a verse obligado a quitarte de en medio. 16 00:03:10,170 --> 00:03:14,130 No tiene por qué saberlo. 17 00:03:15,290 --> 00:03:16,920 - ¿Cómo? - Sí, 18 00:03:17,090 --> 00:03:20,120 solo le tienes que decir que la arteterapia 19 00:03:20,290 --> 00:03:21,690 me está yendo muy bien, 20 00:03:21,850 --> 00:03:24,520 que empiezo a retener muchas cosas de arte y ¡listo! 21 00:03:25,970 --> 00:03:27,560 - ¿Cómo? - No. 22 00:03:27,730 --> 00:03:30,320 - ¿Y por qué no? - Porque soy muy sincera. 23 00:03:30,490 --> 00:03:32,200 ¿Qué tiene que ver aquí la sinceridad? 24 00:03:32,370 --> 00:03:33,120 Vale. 25 00:03:34,170 --> 00:03:35,960 Hagamos como con los disléxicos, 26 00:03:36,130 --> 00:03:37,640 No pueden dejar de leer. 27 00:03:37,810 --> 00:03:40,000 Contigo pasa lo mismo. Hay que concentrarse. 28 00:03:40,530 --> 00:03:42,560 Seguro que encontramos la terapia adecuada. 29 00:03:42,730 --> 00:03:45,680 Ya te he dicho que eso no funciona. 30 00:03:45,930 --> 00:03:47,200 Perdón. 31 00:03:48,530 --> 00:03:50,680 ¿Qué tal, chicos? ¿Progresa la terapia? 32 00:03:50,850 --> 00:03:51,560 ¡Sí, genial! 33 00:03:52,170 --> 00:03:54,080 Sí... ¡de maravilla! 34 00:03:54,250 --> 00:03:57,600 Este es el expediente. La víctima se Ilama Cédric Montet, 25 años. 35 00:03:58,330 --> 00:04:01,720 Seminarista en el Instituto de San Donaciano, futuro cura. 36 00:04:02,050 --> 00:04:05,360 Según la agenda de su móvil, tenía una cita en el Louvre a las 8:30. 37 00:04:05,490 --> 00:04:06,360 A saber con quién. 38 00:04:07,770 --> 00:04:10,440 ¿Tenía un dibujo del taller de Hieronymus Bosch? 39 00:04:12,890 --> 00:04:14,290 ¿Hiero-qué? 40 00:04:15,570 --> 00:04:18,520 Hieronymus... Ah, ya, perdón: 41 00:04:19,090 --> 00:04:22,000 El Bosco, pintor flamenco de principios del Renacimiento. 42 00:04:22,650 --> 00:04:24,240 Apodado "el pintor del diablo". 43 00:04:24,410 --> 00:04:26,480 Porque en su taller, pintaba con los artistas 44 00:04:26,650 --> 00:04:29,520 o dibujaba muchas visiones infernales. 45 00:04:30,490 --> 00:04:33,360 Y este es Paisaje infernal, ¿ves? 46 00:04:34,690 --> 00:04:35,360 Bonito, ¿eh? 47 00:04:36,970 --> 00:04:39,610 ¿Sabes cuánto vale? Di un precio... 300 000 euros. 48 00:04:39,770 --> 00:04:40,560 ¡Ah! 49 00:04:41,170 --> 00:04:42,680 Y lo han robado, ¿no? 50 00:04:42,850 --> 00:04:45,680 Sí, hace dos días, en el seminario, de su habitación. 51 00:04:45,850 --> 00:04:49,280 - Pardo me encargó la investigación. - ¿Cómo es que tenía el dibujo allí? 52 00:04:49,410 --> 00:04:53,160 Pertenecía a su familia. Se lo había llevado para estudiarlo. 53 00:04:53,330 --> 00:04:56,320 Además del seminario, hacía una tesis sobre Historia del arte. 54 00:04:56,490 --> 00:04:59,130 - ¿Sí? - La demonología en El Bosco. 55 00:05:04,770 --> 00:05:08,280 Un futuro cura intelectual, fascinado por el diablo, vale. 56 00:05:10,250 --> 00:05:13,280 Perdone, ¿puede levantar la camiseta, por favor? 57 00:05:13,450 --> 00:05:14,080 Sí. 58 00:05:24,650 --> 00:05:25,840 ¡Es de El Bosco! 59 00:05:26,930 --> 00:05:29,600 ¿Qué? ¿Se tatuó el tema de la tesis en el torso? 60 00:05:30,610 --> 00:05:32,160 ¿Hacen eso muchos estudiantes? 61 00:05:33,010 --> 00:05:35,120 - Es particular. - Sí, es particular. 62 00:05:37,650 --> 00:05:40,080 Parece un cisne que incuba sus huevos. 63 00:05:40,210 --> 00:05:42,800 El asesino le ha herido tres veces en del tatuaje. 64 00:05:43,970 --> 00:05:45,320 ¿Crees que se lo buscó? 65 00:05:47,090 --> 00:05:48,080 Ni idea. 66 00:05:49,610 --> 00:05:51,880 ¿Por qué va a querer destruirlo a cuchilladas? 67 00:05:53,410 --> 00:05:55,040 ¿Seguro que es de El Bosco? 68 00:05:56,770 --> 00:06:00,040 Había hecho una tesis de El Bosco, tenía un dibujo suyo, 69 00:06:00,690 --> 00:06:02,400 el tatuaje es de uno de los cuadros. 70 00:06:02,570 --> 00:06:06,350 No sé, mira. Ni en El juicio final hay nada. 71 00:06:07,010 --> 00:06:08,720 ¿Qué son esos bichos raros? 72 00:06:09,130 --> 00:06:10,350 Son "diabluras". 73 00:06:11,050 --> 00:06:14,000 La gente quería saber cómo sería el aspecto de los demonios. 74 00:06:14,170 --> 00:06:16,440 El Bosco fue el primero en tratar el tema. 75 00:06:16,610 --> 00:06:18,010 Para él solo eran imaginaciones. 76 00:06:18,170 --> 00:06:20,280 Y este es un autorretrato suyo. 77 00:06:20,450 --> 00:06:22,640 ¿Ves esta especie de plato blanco? 78 00:06:22,890 --> 00:06:24,000 - Sí. - Es su mente. 79 00:06:24,570 --> 00:06:26,920 Como un bocadillo de cómic. 80 00:06:27,090 --> 00:06:29,680 Vale, ¿y qué dice? 81 00:06:30,690 --> 00:06:35,040 Bueno, es un fantasma sexual. 82 00:06:35,210 --> 00:06:39,120 Mira. ¿Ves a esta mujer con esta cofia alta? 83 00:06:39,290 --> 00:06:41,440 - Sí. - Es una prostituta. 84 00:06:42,170 --> 00:06:44,730 Y ahí, tienes una gaita, 85 00:06:46,130 --> 00:06:48,400 - el símbolo de la lujuria. - Sí, vale. 86 00:06:48,770 --> 00:06:52,960 Dice que, como todo el mundo, es un pecador, pero con humor. 87 00:06:53,410 --> 00:06:56,080 - Está bien, ¿no? - Sí, muy divertido. 88 00:07:10,410 --> 00:07:12,200 Espera, vuelve ahí, ¿qué es eso? 89 00:07:13,890 --> 00:07:16,640 - Sé lo que es. - Ves, no eres un caso perdido. 90 00:07:16,970 --> 00:07:20,400 No es pintura, es rock. Un álbum de The Devils. 91 00:07:20,770 --> 00:07:21,840 ¿Los Débiles? 92 00:07:22,410 --> 00:07:24,870 No, The Devils, ¡su tercer álbum! 93 00:07:25,850 --> 00:07:28,720 Increíble, siempre había pensado que lo había hecho un yonqui. 94 00:07:29,090 --> 00:07:30,960 ¿Qué pasa aquí, joder? 95 00:07:33,610 --> 00:07:34,600 ¿No hay nadie? 96 00:07:37,610 --> 00:07:39,640 - Perdona... - ¿Qué? 97 00:07:39,810 --> 00:07:40,680 ¿Esto te interesa? 98 00:07:42,450 --> 00:07:44,240 Me interesa mucho. Es mi juventud. 99 00:07:44,410 --> 00:07:47,160 Se me ocurre algo para tu terapia. 100 00:07:47,290 --> 00:07:50,600 Vamos a partir de tus intereses. ¿Te interesa El Bosco? 101 00:07:50,770 --> 00:07:53,280 - Haremos una "Boscoterapia". - ¿Una boscoterapia? 102 00:07:53,450 --> 00:07:55,800 ¡Partiremos de El Bosco para acercarte al arte! 103 00:08:01,290 --> 00:08:03,680 ¡Disculpe, no escucho bien! 104 00:08:04,570 --> 00:08:07,560 Pueden pasar, ¡está abierto! 105 00:08:39,890 --> 00:08:40,840 ¡Buenos días! 106 00:08:41,810 --> 00:08:43,760 Buenos días, capitán Verlay. 107 00:08:43,930 --> 00:08:45,150 Soy el padre Cristophe. 108 00:08:45,650 --> 00:08:49,160 El superior del seminario, y él es el padre Thomas, el director. 109 00:08:49,330 --> 00:08:50,600 - Buenos días. - Buenos días. 110 00:08:52,170 --> 00:08:52,960 Florence Chassagne. 111 00:08:55,410 --> 00:08:56,960 ¿Les puedo ayudar en algo? 112 00:09:00,570 --> 00:09:02,360 Cédric acababa de unirse a nosotros, 113 00:09:04,330 --> 00:09:07,050 mantenía muchos contactos en el exterior. 114 00:09:08,290 --> 00:09:11,040 Pidió formar parte del seminario hace seis meses. 115 00:09:12,170 --> 00:09:14,320 Conozco a su familia desde hace mucho tiempo. 116 00:09:16,250 --> 00:09:19,160 Su madre murió el año pasado. 117 00:09:20,890 --> 00:09:22,080 Es horrible. 118 00:09:24,930 --> 00:09:26,920 Tenía este tatuaje en el torso. 119 00:09:28,970 --> 00:09:30,080 ¿Sabe qué es? 120 00:09:31,690 --> 00:09:34,840 No sabía que tenía un tatuaje. 121 00:09:35,610 --> 00:09:36,560 ¿Y usted? 122 00:09:37,450 --> 00:09:39,760 Lo que sé es que no lo tenía el año pasado. 123 00:09:42,090 --> 00:09:43,880 Estaba muy obsesionado con El Bosco. 124 00:09:44,810 --> 00:09:46,480 Creo que era lo que lo unía su familia. 125 00:09:48,090 --> 00:09:50,360 Su abuelo le transmitió la afición. 126 00:09:58,890 --> 00:10:01,200 Esta era su habitación. 127 00:10:11,690 --> 00:10:12,320 ¿Es su tesis? 128 00:10:20,810 --> 00:10:23,040 ¿Sabe por qué quiso entrar en el seminario? 129 00:10:26,370 --> 00:10:30,640 Cédric creció un poco solo. 130 00:10:30,850 --> 00:10:34,840 Con su hermana, Laura. Cuando empezó a producir grupos de rock, la siguió 131 00:10:35,010 --> 00:10:37,570 y cayó en las drogas y el alcohol. 132 00:10:38,450 --> 00:10:41,520 Hace siete meses, Cédric casi muere en un accidente de coche. 133 00:10:42,090 --> 00:10:43,490 Ese fue el detonante. 134 00:10:45,490 --> 00:10:48,760 ¿Saben si tenía enemigos? 135 00:10:49,370 --> 00:10:53,640 ¡Thomas! ¡Thomas! ¡Thomas! 136 00:10:58,410 --> 00:11:02,120 ¿Te alegras de haber acogido a mi hermano debajo de tus alas? 137 00:11:02,650 --> 00:11:04,520 ¿De haberlo puesto en mi contra? 138 00:11:05,930 --> 00:11:08,490 Es Laura. Está bebida. 139 00:11:08,650 --> 00:11:10,720 No estoy borracha. 140 00:11:12,050 --> 00:11:14,840 Según tú, ¡le doy a todos los vicios! 141 00:11:14,970 --> 00:11:16,960 Bebo, me voy de fiesta... 142 00:11:18,090 --> 00:11:20,480 Y nací coja, ¡como el diablo! 143 00:11:20,650 --> 00:11:21,480 Cállate. 144 00:11:21,650 --> 00:11:23,760 ¡Qué! ¿Qué pasa? 145 00:11:24,490 --> 00:11:25,120 Calma, ¿vale? 146 00:11:28,810 --> 00:11:31,600 Soy el capitán Verlay, investigo la muerte de su hermano. 147 00:11:31,890 --> 00:11:34,080 Si Cédric no hubiese venido al seminario, 148 00:11:34,610 --> 00:11:36,240 esto no hubiera pasado. 149 00:11:36,850 --> 00:11:37,840 ¿Por qué dice eso? 150 00:11:38,610 --> 00:11:41,250 ¿Qué piensa? ¿Que aquí solo hay ángeles? 151 00:11:42,730 --> 00:11:44,160 Daniel Sánchez... 152 00:11:44,770 --> 00:11:48,160 Cédric estaba seguro de que él le robó el dibujo de El Bosco. 153 00:11:48,650 --> 00:11:50,840 Ellos no se atreven a decirlo. 154 00:11:51,690 --> 00:11:53,170 Espere, ¿quién? 155 00:11:53,290 --> 00:11:54,880 ¿Quién es Daniel Sánchez? 156 00:11:55,810 --> 00:11:57,720 Un año por ser cómplice de robo, 157 00:11:58,850 --> 00:12:01,040 Cinco por intento de atraco... 158 00:12:03,370 --> 00:12:06,520 No son muy exigentes en el seminario, ¿no? 159 00:12:11,170 --> 00:12:14,560 ¿Cómo fue? Estabas en la cárcel, viste a la Virgen 160 00:12:14,730 --> 00:12:18,280 y dijiste: "Dejo de hacer tonterías, se acabó". ¿Así fue? 161 00:12:18,810 --> 00:12:20,160 Mas o menos, sí. 162 00:12:20,330 --> 00:12:23,080 Salvo que vio el dibujo de 300 000 en casa de su amigo, 163 00:12:23,930 --> 00:12:26,800 así que pensó: "Bueno, cura, no es lo mejor", 164 00:12:26,930 --> 00:12:31,000 robó el dibujo a Montet, y cuando supo que era usted, 165 00:12:31,890 --> 00:12:32,720 lo mató. 166 00:12:34,530 --> 00:12:38,120 No soy yo. No tengo nada que ver con el que era. 167 00:12:42,250 --> 00:12:44,200 Los adolescentes que me cruzo de 15 años, 168 00:12:44,330 --> 00:12:46,600 los vuelvo a ver mucho hasta los 18, 169 00:12:47,010 --> 00:12:50,600 y luego, por desgracia, los vuelvo a ver porque están la cárcel 170 00:12:50,810 --> 00:12:53,120 - o porque están muertos. - O son curas. 171 00:12:55,850 --> 00:12:57,920 ¿Cree que no podemos encontrar una salida? 172 00:13:00,490 --> 00:13:04,450 Es muy triste no creer en la redención. Le compadezco. 173 00:13:05,090 --> 00:13:07,120 Yo creo en lo que veo. 174 00:13:09,130 --> 00:13:10,610 Bueno, ¿dónde está el dibujo? 175 00:13:10,850 --> 00:13:14,730 Yo no lo he robado. 176 00:13:16,050 --> 00:13:18,560 Estaba trabajando en mi asociación de reinserción. 177 00:13:19,170 --> 00:13:22,640 - Lo puede comprobar. - Eso haré, comprobarlo. 178 00:13:22,970 --> 00:13:26,000 Tengo que enseñarle algo que hemos encontrado en su móvil. 179 00:13:26,370 --> 00:13:27,720 Eric, ¡a ver! 180 00:13:29,530 --> 00:13:30,750 ¿Es esto? 181 00:13:33,370 --> 00:13:33,960 Aquí está: 182 00:13:34,890 --> 00:13:38,240 "Dios te bendiga, gracias por el dibujo, no te arrepentirás", 183 00:13:38,370 --> 00:13:40,320 enviado por un tal Mario Carras. 184 00:13:41,490 --> 00:13:42,600 ¿Quién es Mario? 185 00:13:43,970 --> 00:13:44,920 No es nadie. 186 00:13:46,170 --> 00:13:47,080 Su cómplice, ¿no? 187 00:14:23,770 --> 00:14:25,840 - ¿Y bien? - Nada de nada. 188 00:14:26,530 --> 00:14:30,080 He revisado todas las obras con el programa y ese cisne no está. 189 00:14:30,290 --> 00:14:32,520 Ni en sus obras ni en las del taller. 190 00:14:32,650 --> 00:14:33,760 No lo entiendo. 191 00:14:35,730 --> 00:14:38,960 ¿Por qué Cédric Montet se haría un tatuaje así? 192 00:14:40,090 --> 00:14:41,080 ¿Y en la tesis? 193 00:14:41,250 --> 00:14:43,680 Nada, ya me conoces, lo he examinado todo. 194 00:14:43,810 --> 00:14:45,480 Seguro que lo encuentras. 195 00:14:45,970 --> 00:14:48,240 - Bueno, ánimo. - ¡Gracias! 196 00:15:06,450 --> 00:15:07,930 ¿Lo dibujó usted? 197 00:15:09,570 --> 00:15:11,760 ¿O está inspirado en sus obras desaparecidas? 198 00:15:12,450 --> 00:15:14,520 - ¿No? - Puede ser. 199 00:15:15,530 --> 00:15:17,800 He dibujado tantas cosas 200 00:15:19,170 --> 00:15:20,920 y he tenido tantos imitadores... 201 00:15:22,970 --> 00:15:25,960 Pero ¿por qué se ha ensañado con él? 202 00:15:26,130 --> 00:15:28,690 Parece que lo hubiera querido destruir. 203 00:15:29,530 --> 00:15:32,170 El hombre lleva consigo 204 00:15:32,450 --> 00:15:34,120 su propia destrucción. 205 00:15:35,570 --> 00:15:37,680 Todos nos dirigimos hacia el infierno. 206 00:15:38,530 --> 00:15:41,520 Ya está aquí, ahora. 207 00:15:44,490 --> 00:15:46,040 ¿Como en El carro de heno? 208 00:15:46,810 --> 00:15:50,590 Guiados por el demonio, estamos dispuestos a robar, mentir y matar. 209 00:15:51,730 --> 00:15:55,800 El hombre no necesita demonios para hacer el mal, le dirá mi colega. 210 00:15:59,650 --> 00:16:02,720 Su policía se equivoca al no tomarse en serio esas cosas. 211 00:16:34,610 --> 00:16:35,640 Antoine, ¿estás bien? 212 00:16:37,170 --> 00:16:39,840 - ¿Qué haces? - Nada. 213 00:16:40,690 --> 00:16:43,720 Estaba haciendo los ejercicios de arteterapia, 214 00:16:44,810 --> 00:16:45,840 Tenía sueño y me caí. 215 00:16:46,970 --> 00:16:49,320 ¿Seguro que estás bien? 216 00:16:50,690 --> 00:16:53,200 Estoy cansado. Me voy a ir a casa. 217 00:16:53,890 --> 00:16:56,350 Vale, descansa entonces. Hasta mañana. 218 00:17:07,330 --> 00:17:08,280 ¿Estás bien? 219 00:17:10,370 --> 00:17:11,770 ¿Has dormido mal o...? 220 00:17:24,010 --> 00:17:24,760 ¿Es el estuche? 221 00:17:26,050 --> 00:17:27,600 Es de El jardín de las delicias. 222 00:17:28,930 --> 00:17:30,680 Eh, sí. 223 00:17:32,570 --> 00:17:34,800 ¿Sabías que Jim Morrison, 224 00:17:35,890 --> 00:17:37,960 escribió las memorias de este cuadro de El Bosco? 225 00:17:40,250 --> 00:17:42,360 - ¿Jim Morrison? - Sí, totalmente. 226 00:17:43,050 --> 00:17:46,320 Y afirmó que formaba parte de una secta herética que predicaba 227 00:17:46,450 --> 00:17:47,560 el amor libre. 228 00:17:47,730 --> 00:17:49,520 Estás de broma. ¿En serio? 229 00:17:50,130 --> 00:17:53,680 Escribió algo, pero he visto un brillo en tus ojos 230 00:17:53,850 --> 00:17:57,040 que me hace pensar que vamos por buen camino con la Boscoterapia. 231 00:17:58,250 --> 00:18:00,040 - ¡Sí, Greg! - ¡Hola, Greg! 232 00:18:00,210 --> 00:18:02,520 Hola, Florence. ¿Vais de camino al seminario? 233 00:18:02,690 --> 00:18:03,800 Sí, ¿por qué? 234 00:18:03,970 --> 00:18:05,080 Cambio de ruta. 235 00:18:05,250 --> 00:18:08,240 Hemos geolocalizado al cómplice de Sánchez, Mario Carras. 236 00:18:08,490 --> 00:18:09,890 ¿Y dónde está? 237 00:18:10,050 --> 00:18:12,440 En el 37 de la calle Villermé, distrito XI. 238 00:18:12,610 --> 00:18:15,600 Parece que es una iglesia que hospeda a un exorcista. 239 00:18:16,130 --> 00:18:17,480 - ¿A un exorcista? - Sí. 240 00:18:17,650 --> 00:18:20,520 - Tened cuidado. - Vale, gracias. 241 00:18:22,290 --> 00:18:23,840 Un exorcista. ¿Todavía existen? 242 00:18:24,450 --> 00:18:27,090 Es un servicio oficial de la Iglesia católica. 243 00:18:28,690 --> 00:18:30,520 ¿Hacen películas de miedo y eso? 244 00:18:34,250 --> 00:18:36,400 ¿Qué hace Carras en casa de un cura exorcista? 245 00:18:36,570 --> 00:18:38,800 Ya viste el expediente, tenía problemas de drogas 246 00:18:38,930 --> 00:18:41,520 y de esquizofrenia. Necesitaría que lo ayudasen. 247 00:18:46,250 --> 00:18:47,600 Espera, ¿qué haces? 248 00:18:48,530 --> 00:18:51,120 - ¡Voy contigo! - No, espera en el coche. 249 00:18:51,250 --> 00:18:53,890 No quiero que te claven un crucifijo en el corazón. 250 00:18:54,010 --> 00:18:56,400 - Qué gracioso. - Espérame aquí. 251 00:19:11,170 --> 00:19:13,920 Buenos días, señora, perdone, capitán Verlay. 252 00:19:14,130 --> 00:19:17,600 Busco a Mario Carras. 253 00:19:17,730 --> 00:19:20,720 - Está con el padre Anselmo. - De acuerdo. 254 00:19:20,890 --> 00:19:24,480 Está en el primer piso. Tome la escalera por ahí, todo recto. 255 00:20:05,410 --> 00:20:06,280 Buenos días. 256 00:20:26,810 --> 00:20:29,040 No puedes huir de mí. Estoy en tu mente. 257 00:20:31,170 --> 00:20:33,080 ¿Ve demonios? 258 00:20:34,050 --> 00:20:38,320 ¿Usted también? Arrepiéntase. 259 00:20:39,090 --> 00:20:41,920 O morirá como un perro. 260 00:20:42,050 --> 00:20:45,320 Solo, maldito. 261 00:20:57,890 --> 00:21:00,350 Muy bien Mario, vuelve la semana que viene. 262 00:21:08,290 --> 00:21:09,360 ¿Mario Carras? 263 00:21:11,050 --> 00:21:11,680 Policía. 264 00:21:15,890 --> 00:21:17,640 ¡No! ¡Espera! 265 00:21:41,090 --> 00:21:42,080 ¡Perdón! 266 00:21:44,090 --> 00:21:47,640 ¡No! ¡No! ¡No! 267 00:21:47,810 --> 00:21:49,520 ¿Has visto lo que he hecho? 268 00:21:54,170 --> 00:21:55,280 ¿Estás bien, capitán? 269 00:21:56,490 --> 00:21:57,710 Estás muy pálido. 270 00:22:01,610 --> 00:22:04,760 Perdón. 271 00:22:06,050 --> 00:22:07,840 No tendrías que haber intentado ayudarme. 272 00:22:09,010 --> 00:22:10,490 No se puede hacer nada contra él. 273 00:22:11,490 --> 00:22:13,040 Llevo al demonio dentro. 274 00:22:14,410 --> 00:22:17,640 - Tiene mi alma. - Venga, para ya 275 00:22:18,370 --> 00:22:20,600 con esas tonterías de demonios, para. 276 00:22:22,330 --> 00:22:24,890 Vamos a hablar de algo más racional, ¿vale? 277 00:22:31,570 --> 00:22:33,560 Según algunos testigos, 278 00:22:34,970 --> 00:22:38,240 hace un mes fuiste a ver a Cédric Montet para pedirle dinero. 279 00:22:39,090 --> 00:22:41,040 Era tu amigo cuando trabajaba con su hermana. 280 00:22:42,410 --> 00:22:45,920 Pero, por desgracia, te mandó a la mierda. 281 00:22:46,770 --> 00:22:49,080 ¿En qué te influye que lo mandara a él a la mierda? 282 00:22:49,690 --> 00:22:53,040 Ese pijito prefería quedarse con la cabeza metida en sus libros, 283 00:22:53,210 --> 00:22:56,640 mientras vosotros, los tíos que os lo habíais currado de verdad, 284 00:22:57,770 --> 00:23:01,040 - le importabais una mierda. - Cédric nos dejaría morir agonizando. 285 00:23:01,170 --> 00:23:02,440 Sí, totalmente. 286 00:23:04,370 --> 00:23:08,280 Creo que tú robaste el dibujo para dárselo a él. 287 00:23:10,570 --> 00:23:11,920 ¿Dónde está el dibujo? 288 00:23:15,130 --> 00:23:16,040 Es el Diablo. 289 00:23:16,930 --> 00:23:19,800 - Él mató a Cédric. - Para con el puto Diablo, ¿vale? 290 00:23:20,770 --> 00:23:22,040 ¡Cállate! 291 00:23:22,970 --> 00:23:25,880 Para, ¡no hay nadie ahí! ¡Mírame! 292 00:23:28,090 --> 00:23:30,160 Creo que tú lo mataste, 293 00:23:30,330 --> 00:23:32,840 para que tu amigo, el buen samaritano, no pagase por ti. 294 00:23:42,410 --> 00:23:44,160 Te pudrirás en el infierno. 295 00:23:45,890 --> 00:23:47,160 Fue el diablo... 296 00:23:49,250 --> 00:23:50,760 Él mató a Cédric. 297 00:23:53,890 --> 00:23:55,720 ¿Te encargas de ellos, por favor? 298 00:23:59,370 --> 00:24:01,880 ¿Puedo enseñarles la foto del tatuaje? 299 00:24:02,410 --> 00:24:04,120 A lo mejor les dice algo. 300 00:24:07,730 --> 00:24:10,080 Buenos días. 301 00:24:11,970 --> 00:24:14,720 ¿Les dice algo este dibujo? 302 00:24:19,370 --> 00:24:20,080 No. 303 00:24:24,770 --> 00:24:25,560 ¿Y a usted? 304 00:24:28,130 --> 00:24:32,400 ¡No! ¡No! ¡No! 305 00:24:32,570 --> 00:24:36,640 - ¡No! - ¡Venga, ven! 306 00:24:44,370 --> 00:24:46,200 No me mires así. No tengo nada que ver. 307 00:24:48,010 --> 00:24:49,680 Mario no está poseído. 308 00:24:50,370 --> 00:24:53,840 Como la mayoría de los casos que recibo, han sufrido mucho 309 00:24:54,010 --> 00:24:57,640 en la vida y la posesión por el Demonio 310 00:24:57,810 --> 00:25:00,800 les parece la única explicación posible. 311 00:25:02,010 --> 00:25:04,240 Todos son muy desafortunados. 312 00:25:05,810 --> 00:25:06,600 Y muy frágiles. 313 00:25:09,170 --> 00:25:11,320 - Sí, frágiles. - Sí. 314 00:25:12,050 --> 00:25:13,800 Todos son personas... 315 00:25:14,730 --> 00:25:17,840 ...al límite psicológicamente, así que intento orientarlos 316 00:25:18,250 --> 00:25:22,320 y que vayan a un psiquiatra. Algunos tienen alucinaciones visuales. 317 00:25:24,890 --> 00:25:26,880 ¿Alucinaciones visuales, claramente? 318 00:25:27,410 --> 00:25:29,920 Sí, pero nada que ver con el Demonio. 319 00:25:30,650 --> 00:25:33,320 Los casos de posesión reales son muy extraños y muy graves. 320 00:25:34,970 --> 00:25:36,960 No he visto nada de eso en Mario. 321 00:25:37,650 --> 00:25:41,240 Sin embargo, seguro que hay algo que le da mucho miedo. 322 00:25:50,770 --> 00:25:53,160 Perdón, quiero hacerle una pregunta. 323 00:25:53,330 --> 00:25:54,480 ¿Me permite un momento? 324 00:25:55,210 --> 00:25:58,840 ¿Sería tan amable de enseñarme el tatuaje que se ve bajo la manga? 325 00:25:59,170 --> 00:26:01,080 - Este de aquí. - Sí. 326 00:26:02,170 --> 00:26:05,800 Muchas gracias. ¿Podría ver todos sus tatuajes? 327 00:26:08,290 --> 00:26:09,510 - Vale. - Gracias. 328 00:26:09,690 --> 00:26:13,600 Hay novedades. Carras y Sánchez podrían haber robado el dibujo, 329 00:26:13,730 --> 00:26:15,680 pero, en principio, no mataron a Montet. 330 00:26:15,810 --> 00:26:19,240 Carras estaba en urgencias, en Santa Ana, a la hora de la muerte. 331 00:26:20,770 --> 00:26:23,440 - ¿Y Sánchez? - Eso ya es más complicado. 332 00:26:24,210 --> 00:26:27,040 Un testigo confirma que estaba en la asociación de reinserción, 333 00:26:27,210 --> 00:26:29,770 pero no están seguros 100 % de la hora. 334 00:26:31,650 --> 00:26:32,800 Entonces, ¿qué hacemos? 335 00:26:32,970 --> 00:26:36,440 Carras vuelve al psiquiátrico y Sánchez va a juicio por robo. 336 00:26:36,890 --> 00:26:39,280 Va a volver tranquilamente al seminario. 337 00:26:41,530 --> 00:26:42,600 ¿Y tú cómo estás? 338 00:26:43,850 --> 00:26:46,410 La Ascensión de los elegidos, de Visiones del Más Allá. 339 00:26:46,570 --> 00:26:48,000 ¡Es fantástico! 340 00:26:52,530 --> 00:26:54,640 - ¿"Milou", ha dicho? - Sí. 341 00:26:55,050 --> 00:26:57,840 Tiene un bar en el que hace tatuajes en Lagny-sur-Marne. 342 00:26:58,330 --> 00:27:01,440 ¿Piensa que Cédric Montet se tatuó allí? 343 00:27:02,450 --> 00:27:03,560 No lo sé... 344 00:27:03,810 --> 00:27:05,800 Su hermana organiza conciertos allí. 345 00:27:05,970 --> 00:27:09,440 Perdone, se puede poner a la luz para ver bien, porque parece... 346 00:27:10,410 --> 00:27:11,960 Fantástico. 347 00:27:16,370 --> 00:27:18,040 ¿Se puede saber qué hacéis? 348 00:27:23,370 --> 00:27:24,120 Trabajar. 349 00:27:27,050 --> 00:27:29,120 El tatuador puede saber de dónde viene el cisne. 350 00:27:32,930 --> 00:27:34,280 Vale, escúchame. 351 00:27:34,690 --> 00:27:37,250 El cisne es de un dibujo desconocido de El Bosco. 352 00:27:38,250 --> 00:27:41,160 Se sabe que el abuelo de Cédric lo buscó toda la vida. 353 00:27:41,730 --> 00:27:45,400 Hay que empaparse de El Bosco. Te va a venir genial para tu terapia. 354 00:27:45,570 --> 00:27:47,920 Sí, no, precisamente, a propósito 355 00:27:48,090 --> 00:27:50,040 de la Boscoterapia y todo eso... 356 00:27:51,130 --> 00:27:53,880 - Prefiero olvidarme de ella. - ¿Cómo? 357 00:27:54,490 --> 00:27:57,280 Sí, porque los demonios, los diablos y todo eso, 358 00:27:57,450 --> 00:27:59,760 no son lo mío. Yo, 359 00:27:59,930 --> 00:28:01,680 necesito algo más racional. 360 00:28:01,850 --> 00:28:03,330 - ¿Más racional? - Sí. 361 00:28:04,330 --> 00:28:07,240 Vale. El dibujo desconocido es una buena pista. 362 00:28:07,410 --> 00:28:09,640 El asesino no quería que relacionásemos el tatuaje. 363 00:28:10,250 --> 00:28:11,730 ¿Tienes pruebas de eso? 364 00:28:12,170 --> 00:28:13,760 No porque soy... 365 00:28:13,930 --> 00:28:16,160 Espera. ¿Tienes testigos, algo en concreto? 366 00:28:16,490 --> 00:28:19,160 - No puedo por lo que he dicho... - ¡Entonces ya está! 367 00:28:19,330 --> 00:28:21,640 Quieres que tus deseos sean realidades, porque, 368 00:28:21,810 --> 00:28:23,210 ¿cómo puedes estar segura de eso? 369 00:28:23,370 --> 00:28:25,200 - ¿Cómo lo sé? - ¿Cómo lo sabes? 370 00:28:25,370 --> 00:28:28,760 ¿Quieres saber por qué lo sé? Porque El Bosco me lo ha dicho. 371 00:28:31,090 --> 00:28:31,680 ¿Cómo? 372 00:28:33,010 --> 00:28:35,080 Sea lo que sea, creo que es una buena pista 373 00:28:35,250 --> 00:28:37,970 y hay que seguirla. 374 00:28:39,090 --> 00:28:41,040 Has dicho: "El Bosco me lo ha dicho". 375 00:28:41,210 --> 00:28:43,960 ¡Es una forma de hablar! Creo que ese tatuaje... 376 00:28:44,130 --> 00:28:48,640 ¿Él te habla? ¿Es eso? 377 00:28:49,970 --> 00:28:52,320 No me mires como si fuera Juana de Arco. 378 00:28:57,530 --> 00:29:00,280 Tengo conversaciones imaginarias con pintores. 379 00:29:01,330 --> 00:29:02,400 ¿Estás contento? 380 00:29:04,650 --> 00:29:06,720 - Olvídalo. - Eh, eh, espera. 381 00:29:10,450 --> 00:29:11,560 Ellos... 382 00:29:13,570 --> 00:29:16,360 Te hablan, pero... 383 00:29:16,530 --> 00:29:19,760 ¿Está en tu cabeza? Es eso, ¿están en tu cabeza? 384 00:29:19,930 --> 00:29:22,280 No, no es eso, los... 385 00:29:24,730 --> 00:29:26,560 Imagino que les hablo. 386 00:29:28,450 --> 00:29:31,170 Es un tipo de reflexión, no vamos a armar un escándalo. 387 00:29:31,330 --> 00:29:35,290 No, pero espera... ¿Los ves? 388 00:29:37,090 --> 00:29:37,760 ¿Qué? 389 00:29:38,810 --> 00:29:41,680 ¿Los ves o no? Me cago en la puta. 390 00:29:46,130 --> 00:29:46,840 Sí. 391 00:29:50,570 --> 00:29:51,560 Pero no es nada, es... 392 00:29:51,730 --> 00:29:55,560 Es como soñar despierta. 393 00:29:57,370 --> 00:29:59,080 ¿Como soñar despierta? 394 00:30:01,330 --> 00:30:03,480 Puedo ir al tatuador sin pedirte permiso. 395 00:30:05,450 --> 00:30:08,440 Si me tomas por loca y no me crees, iré yo sola. 396 00:30:23,050 --> 00:30:24,080 No te pedí que vinieras. 397 00:30:25,690 --> 00:30:27,360 Solo necesito tu coche. 398 00:30:36,210 --> 00:30:37,240 Tú primero. 399 00:30:44,330 --> 00:30:45,730 Un ambiente encantador. 400 00:30:59,010 --> 00:30:59,720 Buenos días. 401 00:31:04,250 --> 00:31:05,360 ¿Buscas algo? 402 00:31:06,450 --> 00:31:08,800 Buenos días, Florence Chassagne. 403 00:31:12,370 --> 00:31:13,590 Busco a un tal Milou. 404 00:31:13,770 --> 00:31:16,200 Va a ser difícil. Está en Lausanne. 405 00:31:16,370 --> 00:31:19,010 - Presenta su trabajo en una galería. - Ah, caray. 406 00:31:19,170 --> 00:31:20,920 ¿Eso se expone? 407 00:31:22,370 --> 00:31:24,720 Sí, ¿qué problema hay? 408 00:31:25,090 --> 00:31:28,320 - ¡Es un garabato! - ¡Papá! 409 00:31:29,050 --> 00:31:31,560 ¿Cree que es una obra de arte? 410 00:31:32,610 --> 00:31:34,160 - ¿Se está riendo de mí? - No. 411 00:31:34,330 --> 00:31:36,720 Me lo hizo mi hermano antes de matarse con la moto. 412 00:31:36,890 --> 00:31:37,520 ¡Cállate! 413 00:31:37,930 --> 00:31:41,520 Señor, la historia es horrible, estoy de acuerdo, 414 00:31:41,690 --> 00:31:44,560 pero desde un punto de vista artístico, 415 00:31:45,010 --> 00:31:48,560 ¡es como si le hubieran estampado una boñiga en el brazo! 416 00:31:49,170 --> 00:31:52,280 Pare, se lo suplico, es mi padre. Tiene la mente un poco cerrada. 417 00:31:52,850 --> 00:31:55,570 ¡Es fabuloso! 418 00:31:55,730 --> 00:31:57,000 ¿Qué quieren? 419 00:32:02,090 --> 00:32:03,440 Buscamos a quien hizo esto. 420 00:32:05,690 --> 00:32:09,200 El socio de Milou no tardará, puede que él lo sepa. 421 00:32:10,130 --> 00:32:12,880 - Pero él se tiene que calmar. - Se lo prometo. 422 00:32:26,650 --> 00:32:30,840 Para usted, el único arte válido, es el que valida la clase dominante. 423 00:32:31,370 --> 00:32:35,360 El arte popular. ¿Y el de la calle qué es? ¿Mierda? 424 00:32:35,530 --> 00:32:38,680 Ahórrese su discurso de izquierdista paleto, 425 00:32:38,850 --> 00:32:41,360 existe el arte, con una gran A, 426 00:32:41,530 --> 00:32:43,360 - y luego todo lo demás. - Papá... 427 00:32:43,530 --> 00:32:45,320 ¡Es interesante! 428 00:32:45,490 --> 00:32:49,680 ¿Sabes qué te dice el izquierdista? ¡Siéntate aquí y pedalea! 429 00:32:49,850 --> 00:32:51,800 ¡Oh, oh, oh! 430 00:32:54,610 --> 00:32:55,680 ¿Qué pasa aquí? 431 00:32:57,050 --> 00:32:58,640 Disculpe, esto no tiene sentido. 432 00:32:59,890 --> 00:33:01,240 Es mi padre. 433 00:33:02,130 --> 00:33:04,120 Buscamos al socio de Milou. 434 00:33:07,970 --> 00:33:08,920 Soy yo. 435 00:33:10,890 --> 00:33:15,200 ¿Sabe quién hizo este tatuaje? 436 00:33:16,210 --> 00:33:19,160 Sí, fui yo. 437 00:33:20,570 --> 00:33:22,480 ¿Sí? ¿Conocía a Cédric Montet? 438 00:33:23,290 --> 00:33:24,560 ¡Sí, es mi novio! 439 00:33:26,570 --> 00:33:27,400 ¿Ah, sí? 440 00:33:30,130 --> 00:33:31,680 ¿Os conocíais hacía mucho? 441 00:33:33,930 --> 00:33:34,880 Tres meses. 442 00:33:37,730 --> 00:33:40,520 Nos veíamos a veces en el bar y luego le tatué. 443 00:33:42,130 --> 00:33:43,960 ¿Sabía que era seminarista? 444 00:33:45,930 --> 00:33:48,960 Sí, pero lo iba a dejar. Me dijo que se había equivocado de camino. 445 00:33:52,330 --> 00:33:53,880 Íbamos a vivir juntos. 446 00:33:56,290 --> 00:33:59,010 Primero, el rock, luego la tesis de El Bosco, 447 00:33:59,170 --> 00:34:01,280 después cura y ahora novio. 448 00:34:02,370 --> 00:34:05,010 Estaba un poco perdido tu chico. 449 00:34:05,170 --> 00:34:06,840 ¿Qué se cree? 450 00:34:08,650 --> 00:34:10,720 ¿Que no nos hemos cuestionado cosas? 451 00:34:13,130 --> 00:34:14,720 ¡Nos queríamos! Eso es todo. 452 00:34:32,610 --> 00:34:35,000 ¿Por qué quería tatuarse esto? 453 00:34:35,530 --> 00:34:37,990 Me dijo que era por algo sentimental. 454 00:34:48,530 --> 00:34:52,520 Llegó un día al bar con una carpeta Ilena de papeles viejos. 455 00:34:53,970 --> 00:34:56,960 - ¿Eso también es de El Bosco? - No. 456 00:35:01,450 --> 00:35:04,640 Es un boceto que mi abuelo dibujó. 457 00:35:06,570 --> 00:35:08,120 Está inspirado en El Bosco. 458 00:35:09,090 --> 00:35:10,360 Es muy importante para mí. 459 00:35:19,610 --> 00:35:21,320 ¿Y este es un Bosco de verdad? 460 00:35:21,810 --> 00:35:23,030 - ¿Sí? - Sí. 461 00:35:24,130 --> 00:35:25,880 Tiene clase. 462 00:35:32,050 --> 00:35:33,530 Entonces, quieres hacerte eso. 463 00:35:34,730 --> 00:35:36,160 ¿Del mismo tamaño? 464 00:35:37,210 --> 00:35:37,920 Parecido. 465 00:35:38,050 --> 00:35:39,120 - ¿Parecido? - Sí. 466 00:35:39,570 --> 00:35:41,960 Parecido... 467 00:35:42,850 --> 00:35:44,960 ¿Solo es un boceto de su abuelo? 468 00:35:45,850 --> 00:35:46,640 ¿Eso es todo? 469 00:35:48,130 --> 00:35:49,350 No me dijo nada más. 470 00:35:49,810 --> 00:35:51,400 No puede ser. ¿Dónde está el boceto? 471 00:35:52,250 --> 00:35:54,080 No sé. Supongo que en la carpeta morada 472 00:35:54,250 --> 00:35:56,560 con el dibujo de El Bosco que robaron. 473 00:35:56,930 --> 00:35:59,160 No entiendo el interés de tatuarse 474 00:35:59,330 --> 00:36:02,400 un garabato en el torso sin sentido. 475 00:36:02,770 --> 00:36:05,880 Florence, ¿podemos hablar un momento? 476 00:36:06,930 --> 00:36:09,120 Entiendo que estés decepcionada, 477 00:36:09,530 --> 00:36:12,680 pero todo el mundo se equivoca, yo el primero. 478 00:36:12,850 --> 00:36:16,810 Espera, Montet se ha tatuado eso 479 00:36:16,970 --> 00:36:18,800 y tres meses después, lo han matado. 480 00:36:19,330 --> 00:36:21,440 El asesino quería borrar el tatuaje. 481 00:36:21,610 --> 00:36:25,120 No sabemos nada. Pero puede que no tenga nada que ver. 482 00:36:25,290 --> 00:36:27,280 Puede que no tenga nada que ver. 483 00:36:27,450 --> 00:36:30,200 ¿Y el boceto del cisne desaparecido tampoco? 484 00:36:30,370 --> 00:36:33,200 Es curioso porque para ti nunca tiene nada que ver con nada. 485 00:36:35,330 --> 00:36:36,320 Bueno, escucha. 486 00:36:38,370 --> 00:36:41,880 Hay que examinar la pista. Lo has hecho muy bien. 487 00:36:42,050 --> 00:36:45,600 Esto no lleva a nada. No es grave. Así es la vida y este trabajo. 488 00:36:46,850 --> 00:36:50,160 ¿Puedo mandar la foto del boceto al laboratorio del Louvre? 489 00:36:50,330 --> 00:36:51,040 ¿Por favor? 490 00:36:51,210 --> 00:36:54,160 Si te apetece, hazlo. 491 00:36:54,330 --> 00:36:54,920 ¡Capitán! 492 00:36:56,970 --> 00:36:59,720 Gracias. 493 00:37:00,290 --> 00:37:03,640 Hemos recuperado los datos borrados del móvil de Cédric Montet. 494 00:37:03,810 --> 00:37:04,680 Mire. 495 00:37:21,930 --> 00:37:24,000 ¿Creía que Cédric era el amor de su vida? 496 00:37:25,890 --> 00:37:28,040 Me tendió una trampa. Fue una estupidez. 497 00:37:28,650 --> 00:37:30,080 Estaba borracha. No recuerdo nada. 498 00:37:31,250 --> 00:37:32,570 ¿Por qué haría ella eso? 499 00:37:33,810 --> 00:37:35,440 ¡Para que quedase como una puta! 500 00:37:37,930 --> 00:37:39,600 Está loca esta chica. 501 00:37:41,570 --> 00:37:42,970 Cuando Cédric me la presentó, 502 00:37:43,130 --> 00:37:45,640 todo fue bien. Fui a la fiesta confiada y eso es todo. 503 00:37:45,810 --> 00:37:48,450 ¿Laura envió el video a Cédric? 504 00:37:50,250 --> 00:37:53,920 Creía que iba a dejarme, pero se dio cuenta de que había sido ella. 505 00:37:56,250 --> 00:37:58,520 Se volvió loco y fue a verla. 506 00:38:00,050 --> 00:38:01,680 Esa fue la última vez que lo vi. 507 00:38:01,970 --> 00:38:03,320 ¿Eso cuándo fue? 508 00:38:05,410 --> 00:38:06,600 Hace tres días. 509 00:38:12,090 --> 00:38:14,200 ¿Crees que Céleste Lafleur dice la verdad? 510 00:38:14,370 --> 00:38:16,600 Ni idea, primero a ver qué dice Laura Montet. 511 00:38:16,770 --> 00:38:18,680 El video es bastante expresivo. 512 00:38:18,850 --> 00:38:21,080 Sí, un poco. 513 00:38:22,010 --> 00:38:23,680 Dime, ¿puedo preguntarte algo? 514 00:38:25,370 --> 00:38:26,560 - ¿A mí? - Sí. 515 00:38:28,010 --> 00:38:29,330 Sí, por supuesto. 516 00:38:30,890 --> 00:38:33,200 Las conversaciones con tus amigos pintores... 517 00:38:33,370 --> 00:38:35,160 No, capitán, no. 518 00:38:35,330 --> 00:38:38,240 Espera, solo quiero saber... 519 00:38:40,090 --> 00:38:41,680 ¿Cómo las termina? 520 00:38:42,570 --> 00:38:43,280 ¿Cómo? 521 00:38:43,450 --> 00:38:45,200 Sí, ¿cómo les dice que se vayan, 522 00:38:45,370 --> 00:38:49,000 o se van sin que nadie se lo pida? 523 00:38:49,890 --> 00:38:54,720 "Se van" como tú dices, cuando dejo de hablar. 524 00:38:57,290 --> 00:38:58,510 ¿Por qué preguntas eso? 525 00:38:59,490 --> 00:39:00,240 Por saberlo. 526 00:39:00,410 --> 00:39:03,960 Porque ayer discutimos un poco por eso. 527 00:39:04,530 --> 00:39:05,680 Olvídalo... 528 00:39:13,930 --> 00:39:15,560 ¿Así buscan al asesino de mi hermano? 529 00:39:16,690 --> 00:39:17,440 ¿En mi casa? 530 00:39:21,490 --> 00:39:24,160 ¿Qué pasa? ¿No quiere cooperar? 531 00:39:24,810 --> 00:39:28,080 El ordenador está ahí. Para desbloquearlo, escriba "Lilith". 532 00:39:32,690 --> 00:39:34,680 He traído una cosa que servirá, verá. 533 00:39:38,250 --> 00:39:39,840 "Lilith" con H. 534 00:39:41,290 --> 00:39:42,000 Gracias. 535 00:39:47,850 --> 00:39:51,400 Lilith, en la tradición bíblica, es la mujer demonio que tienta a Eva. 536 00:39:53,210 --> 00:39:54,920 Como en el cuadro de El Bosco. 537 00:39:56,410 --> 00:39:58,520 Yo Ilevé a mi hermano por el mal camino, ¿no? 538 00:40:02,650 --> 00:40:04,800 En confianza, en cuanto a drogas, no era el último. 539 00:40:06,250 --> 00:40:09,000 En la familia Montet, esta imagen me perseguía. 540 00:40:09,170 --> 00:40:10,720 Terminé aceptándolo. 541 00:40:12,370 --> 00:40:15,440 - Hizo una buena limpieza aquí dentro. - ¿Cómo? 542 00:40:16,170 --> 00:40:19,680 No sé si lo sabe, pero podemos recuperar toda la información. 543 00:40:22,250 --> 00:40:23,520 Por ejemplo, 544 00:40:23,690 --> 00:40:27,800 ¿esto qué es? 545 00:40:27,970 --> 00:40:30,640 - ¡Venga, venga! ¡Vamos! - ¡Sí! 546 00:40:34,690 --> 00:40:36,010 Florence, mira. 547 00:40:42,530 --> 00:40:43,960 ¿Estás ligando conmigo o qué? 548 00:40:45,570 --> 00:40:47,600 ¡Otra ronda! 549 00:40:49,250 --> 00:40:51,810 ¡Con tus tonterías! 550 00:40:51,970 --> 00:40:55,560 ¡La próxima que pierda besa al yeti de ahí abajo! 551 00:40:55,730 --> 00:40:58,040 ¿Están de broma o qué? 552 00:40:59,250 --> 00:41:01,680 Eso no es nada, solo era una broma. 553 00:41:02,090 --> 00:41:04,650 - ¿Una broma? - ¿A su hermano le hizo gracia? 554 00:41:07,090 --> 00:41:09,160 Os lo ha contado la zorra de Céleste, ¿no? 555 00:41:11,170 --> 00:41:12,120 Siéntese. 556 00:41:13,050 --> 00:41:16,440 La víspera del asesinato, el móvil de Cédric estaba en el mismo sitio 557 00:41:17,010 --> 00:41:18,200 que el suyo, ¿vino aquí? 558 00:41:23,850 --> 00:41:25,720 ¿Estarían muy unidos? 559 00:41:27,170 --> 00:41:31,080 Sin padre, sin madre, totalmente solos, 560 00:41:31,970 --> 00:41:34,200 pero bueno, se tenían el uno al otro. 561 00:41:35,930 --> 00:41:38,040 Pare, voy a Ilorar, parece huérfano. 562 00:41:48,890 --> 00:41:52,520 ¿Qué sintió cuando le presentó a Celeste? 563 00:41:52,690 --> 00:41:55,600 Porque era la única mujer en su vida, su hermana mayor, 564 00:41:55,770 --> 00:41:58,120 y por ella volvió a quedarse sola como una mierda. 565 00:41:58,770 --> 00:42:00,480 ¡Como una puta mierda! 566 00:42:04,930 --> 00:42:07,840 ¿Qué pasó cuando se vieron? 567 00:42:08,050 --> 00:42:10,160 Te gusta tirar de los hilos de tus marionetas. 568 00:42:10,810 --> 00:42:11,480 ¡Me das asco! 569 00:42:11,650 --> 00:42:15,160 ¡Debería darte asco Celeste! Le das de beber y se embala. 570 00:42:16,130 --> 00:42:17,400 ¿La has sacado de una cuneta? 571 00:42:17,570 --> 00:42:20,920 Te dolió que te dejase por el seminario, por ella, más. 572 00:42:21,090 --> 00:42:24,040 - Ya no podrás jugar más conmigo, ¿no? - ¡Eso es muy fácil! 573 00:42:24,210 --> 00:42:26,770 Cuando estabas jodido, ¿quién estuvo ahí? 574 00:42:27,210 --> 00:42:28,760 ¿Se te ha olvidado? ¡A mí, no! 575 00:42:28,930 --> 00:42:31,490 Entonces, ¿qué quieres? ¿Que nos casemos? 576 00:42:32,090 --> 00:42:34,810 ¡Cállate! 577 00:42:35,690 --> 00:42:36,600 ¡No quiero verte más! 578 00:42:36,770 --> 00:42:40,320 ¡Soy yo la que no quiere verte más! ¡Vete! ¡Lárgate! 579 00:42:41,410 --> 00:42:43,320 ¿Céleste le resultaba insoportable? 580 00:42:44,370 --> 00:42:45,800 Sí, era insoportable. 581 00:42:48,490 --> 00:42:52,000 Aunque me hubiera sacado el corazón, no hubiera tocado a mi hermano. 582 00:42:53,450 --> 00:42:54,320 Nunca. 583 00:43:02,210 --> 00:43:03,800 ¿La llevas a la celda, por favor? 584 00:43:04,890 --> 00:43:07,080 En unas horas, se ve todo distinto. 585 00:43:09,970 --> 00:43:12,690 Estoy un poco preocupada por el capitán Verlay. 586 00:43:14,930 --> 00:43:17,490 Desde que vio a su padre, su comportamiento es raro. 587 00:43:17,650 --> 00:43:18,800 ¿Raro? 588 00:43:21,210 --> 00:43:25,090 Primero, dejó la arteterapia porque tuvo una infancia horrible. 589 00:43:25,850 --> 00:43:26,560 Vale. 590 00:43:28,330 --> 00:43:32,110 Le propuse otro método que estoy segura de que le va a servir. 591 00:43:32,290 --> 00:43:34,750 Pero dice que no es racional y lo ha dejado. 592 00:43:34,930 --> 00:43:37,160 Después, me pregunta por mis amigos pintores. 593 00:43:37,450 --> 00:43:38,960 ¿Sus amigos imaginarios? 594 00:43:40,130 --> 00:43:41,720 ¿Le ha hablado de ellos? 595 00:43:42,810 --> 00:43:46,520 Sí, pero bueno, estoy siempre con él, sea como sea, 596 00:43:46,690 --> 00:43:48,120 no tiene que ser borde conmigo, 597 00:43:48,290 --> 00:43:51,080 por eso creo que algo no va bien. 598 00:43:53,290 --> 00:43:56,440 ¿Sabe? Puede que la vuelta del padre le haya removido cosas. 599 00:43:57,450 --> 00:44:00,010 Había olvidado gran parte de su vida con él, ¿no? 600 00:44:03,410 --> 00:44:06,720 Los recuerdos dolorosos pueden volver de manera inesperada. 601 00:44:10,090 --> 00:44:11,040 Ya lo sé. 602 00:44:38,730 --> 00:44:40,480 ¿Quién eres, eh? ¿Quién eres? 603 00:44:40,930 --> 00:44:43,760 ¿Una especie de demonio? ¿Es eso? 604 00:44:45,730 --> 00:44:47,360 ¿Sabes que antes me hablabas? 605 00:44:48,890 --> 00:44:49,880 Bueno, yo... 606 00:44:50,290 --> 00:44:54,120 Ahora te estoy hablando, ¿ves? Estamos hablando. 607 00:44:55,570 --> 00:44:58,290 ¿Sabes que te olvidaste de mí escuchando esa música? 608 00:45:00,690 --> 00:45:02,120 ¿Ah, sí? No lo sabía. 609 00:45:05,010 --> 00:45:07,650 Escúchame, ya hemos hablado, 610 00:45:07,810 --> 00:45:09,800 ahora quiero que te vayas. 611 00:45:10,290 --> 00:45:12,440 Te da miedo acordarte de mí. 612 00:45:15,690 --> 00:45:18,920 Te prometo que nunca te olvidaré. 613 00:45:20,010 --> 00:45:22,920 ¿Vale? Pero ahora quiero que te vayas. 614 00:45:23,930 --> 00:45:25,360 Quiero que te marches. 615 00:45:27,210 --> 00:45:29,080 ¡Lárgate de aquí! 616 00:45:30,850 --> 00:45:32,330 ¡No quiero verte más! 617 00:45:33,050 --> 00:45:35,040 - ¿Qué hace? - ¡Lárgate de aquí! 618 00:45:36,810 --> 00:45:38,080 ¡No quiero verte más! 619 00:45:39,210 --> 00:45:40,320 ¿Estás bien, Antoine? 620 00:45:50,770 --> 00:45:51,840 ¿Eh? Sí, sí... 621 00:45:53,570 --> 00:45:54,680 ¿Qué hacías? 622 00:45:55,370 --> 00:45:56,640 Estaba cantando. 623 00:45:57,490 --> 00:46:00,280 "¡Lárgate, lárgate!". Es una canción que escucho. 624 00:46:01,450 --> 00:46:03,040 - ¿Sí? - Sí. 625 00:46:03,810 --> 00:46:05,720 - ¿Forma parte de la terapia? - Sí. 626 00:46:06,690 --> 00:46:09,720 ¿Seguro que no te está sentando mal el sistema de El Bosco? 627 00:46:10,170 --> 00:46:12,730 - ¿Sabes qué decían de él? - No, 628 00:46:12,890 --> 00:46:15,530 Que pintaba drogado con plantas alucinógenas. 629 00:46:16,970 --> 00:46:20,400 Son tonterías, te lo aseguro, en fin. 630 00:46:21,530 --> 00:46:22,640 Ten cuidado. 631 00:46:24,850 --> 00:46:25,440 Hasta luego. 632 00:46:34,810 --> 00:46:37,160 ¿Sigues buscando a tu cisne enfadado? 633 00:46:40,690 --> 00:46:44,470 Usted no lo va a buscar, ¿no? Se parece al capitán Verlay. 634 00:46:48,850 --> 00:46:50,280 La nave de los locos. 635 00:46:51,090 --> 00:46:52,600 Casi se me olvida. 636 00:46:56,450 --> 00:46:59,360 Aquí hay un monje que es totalmente borracho. 637 00:47:00,250 --> 00:47:04,240 Es una alusión sexual a través de la religiosa que toca la serenata. 638 00:47:05,890 --> 00:47:07,210 Va al grano, ¿eh? 639 00:47:11,690 --> 00:47:14,200 Se supone que se encargan de la salvación de nuestras almas 640 00:47:15,810 --> 00:47:17,160 y no saben ni dónde van. 641 00:47:19,210 --> 00:47:20,640 Critica al clero. 642 00:47:21,850 --> 00:47:23,250 Era la moda de la época. 643 00:47:27,570 --> 00:47:28,560 ¿Qué pasa? 644 00:47:38,450 --> 00:47:40,840 Tengo información de tu cisne. Hugo. 645 00:47:46,770 --> 00:47:47,600 ¿Y bien? 646 00:47:48,530 --> 00:47:51,600 Mira la foto. Y mírala cuando la he tratado. 647 00:47:52,530 --> 00:47:53,880 Hay notas manuscritas. 648 00:47:54,730 --> 00:47:57,240 Estaban en el reverso del boceto de Cédric Montet. 649 00:47:57,890 --> 00:48:01,670 Hay que leer al revés, como con Leonardo da Vinci, mira. 650 00:48:02,530 --> 00:48:03,930 ¿Lo puedes aclarar, por favor? 651 00:48:08,730 --> 00:48:12,770 LA HAYA, LOTE 1802, NÚMERO 46 652 00:48:12,930 --> 00:48:15,040 Parece la venta de una subasta, ¿no? 653 00:48:22,810 --> 00:48:24,080 El segundo dibujo... 654 00:48:25,050 --> 00:48:26,370 ¿Qué segundo dibujo? 655 00:48:30,050 --> 00:48:33,160 El abuelo encontró otro dibujo de El Bosco, 656 00:48:33,330 --> 00:48:37,400 y este es el boceto. 657 00:48:37,930 --> 00:48:40,080 Cédric Montet también lo descubrió. 658 00:48:41,090 --> 00:48:44,040 ¿Un dibujo de El Bosco vendido en La Haya en 1802? 659 00:48:44,210 --> 00:48:47,240 Seguro, eso quiere decir que el asesino también lo buscaba. 660 00:48:48,690 --> 00:48:50,170 Hay que encontrar el otro dibujo. 661 00:48:51,130 --> 00:48:55,360 Debe de haber miles de lotes vendidos en La Haya en 1802. 662 00:49:00,370 --> 00:49:02,040 ¿Son tus pequeñas investigaciones? 663 00:49:02,210 --> 00:49:03,560 Buenos días, Pierre. 664 00:49:03,730 --> 00:49:05,920 Ponlo ahí. Papá, siempre dices que te aburres, 665 00:49:06,090 --> 00:49:08,400 que me quieres ayudar, pues te necesito. 666 00:49:08,570 --> 00:49:11,080 ¡No vamos a encontrar el acta de venta! ¡Se ha perdido! 667 00:49:11,250 --> 00:49:13,160 Si no me ayudas, te lo reprocharé siempre. 668 00:49:13,330 --> 00:49:15,920 - ¡Chantaje! - Sí, totalmente, chantaje. 669 00:49:16,090 --> 00:49:17,040 Da igual. 670 00:49:19,290 --> 00:49:21,880 - ¡Venga, venga, vamos! - Sí, bueno... 671 00:49:22,170 --> 00:49:26,440 Es un acta relacionado con el dibujo de El Bosco en el que hay un cisne. 672 00:49:26,610 --> 00:49:29,170 Si no está aquí, está ahí dentro. 673 00:49:30,690 --> 00:49:31,720 Venga, para ti. 674 00:49:31,890 --> 00:49:34,720 Han sido muy generosos cuando di tu nombre en los archivos. 675 00:50:34,650 --> 00:50:35,440 ¡Papá! 676 00:50:37,690 --> 00:50:39,360 - ¡Papá! - ¿Qué? 677 00:50:40,490 --> 00:50:41,080 ¡Mira! 678 00:50:45,170 --> 00:50:46,000 ¡Lee! 679 00:50:46,610 --> 00:50:50,960 "El 21 de julio de 1802, La casa I.Kann pone en venta una obra firmada 680 00:50:51,130 --> 00:50:52,920 - por Hieronymus..." - ¡El Bosco! 681 00:50:53,610 --> 00:50:55,010 Jesús, María y José. 682 00:50:55,170 --> 00:50:55,760 - ¡Hugo! - ¡Hugo! 683 00:50:56,090 --> 00:50:57,600 - ¡Despierta! - ¡No lo tengo! 684 00:50:58,010 --> 00:50:58,880 ¡Mira esto! 685 00:51:02,610 --> 00:51:04,960 - Lee. - ¡No, espera! 686 00:51:05,130 --> 00:51:09,800 "Es una pintura muy antigua que data de 1502". 687 00:51:11,210 --> 00:51:12,480 ¿No es un dibujo? 688 00:51:12,650 --> 00:51:15,880 ¡Mucho mejor que eso! ¡Es fantástico! 689 00:51:16,050 --> 00:51:18,480 - Es genial. - ¡Increíble! 690 00:51:18,690 --> 00:51:19,520 ¿Lo entiende? 691 00:51:19,690 --> 00:51:21,760 - ¡Un Bosco! - ¡Un descubrimiento increíble! 692 00:51:21,930 --> 00:51:24,390 Genial, en la historia del arte eso sucede... 693 00:51:24,570 --> 00:51:26,240 ...cada... 694 00:51:26,410 --> 00:51:28,120 Si nosotros... 695 00:51:28,290 --> 00:51:29,120 Perdonadme. 696 00:51:30,330 --> 00:51:34,600 Perdón, pero no entiendo nada. Que se calmen lo historiadores 697 00:51:34,770 --> 00:51:37,840 del arte y me expliquen qué pasa, cada uno en su turno. 698 00:51:40,530 --> 00:51:41,120 Vale. 699 00:51:42,050 --> 00:51:44,840 Según este archivo, el cuadro data de 1502. 700 00:51:45,010 --> 00:51:47,080 La época en la que El Bosco pintó 701 00:51:47,250 --> 00:51:49,600 ¡el tríptico de La mesa de los pecados capitales! 702 00:51:49,770 --> 00:51:53,120 El tríptico está incompleto. Existen todavía dos batientes, 703 00:51:53,290 --> 00:51:55,240 pero el panel central desapareció. 704 00:51:55,410 --> 00:51:56,360 Mire. 705 00:51:56,890 --> 00:51:59,920 Tenemos La nave de los locos, que está aquí, en el Louvre. 706 00:52:00,570 --> 00:52:02,880 Y La alegoría de la Gula y la Lujuria, en New Haven. 707 00:52:03,050 --> 00:52:06,720 Representan la lujuria y la gula de un cura pervertido. 708 00:52:07,090 --> 00:52:09,920 Por otro lado, está La muerte de un avaro, 709 00:52:10,090 --> 00:52:11,120 que está en Washington. 710 00:52:11,290 --> 00:52:13,040 Representa la avaricia y la envidia, 711 00:52:13,210 --> 00:52:15,600 y muestra a un viejo que compra la salvación de su alma 712 00:52:15,770 --> 00:52:17,520 con todo el dinero que tiene. 713 00:52:17,690 --> 00:52:19,960 Según el archivo, el panel central 714 00:52:20,130 --> 00:52:23,680 representa La congregación de monjas y monjes cantando. 715 00:52:24,130 --> 00:52:28,090 El tríptico en su conjunto denuncia la hipocresía religiosa. 716 00:52:28,250 --> 00:52:30,120 De hecho, anuncia el protestantismo. 717 00:52:30,290 --> 00:52:34,170 Habrá un personaje "que robe huevos del nido de un cisne furioso". 718 00:52:34,330 --> 00:52:37,320 No sabemos cómo se representan el orgullo y la pereza. 719 00:52:37,530 --> 00:52:39,760 ¿El cisne representa la ira? 720 00:52:40,130 --> 00:52:43,560 Eso es, ¡lo has entendido! Cédric Montet, sin duda, encontró 721 00:52:43,730 --> 00:52:45,960 la pieza central, ¡ese es el tesoro! 722 00:52:46,770 --> 00:52:50,440 Nadie se ha atrevido a decir que esta obra critica al clero. 723 00:52:50,610 --> 00:52:52,320 ¡Eso, históricamente, no tiene precio! 724 00:52:53,010 --> 00:52:54,230 - ¡Increíble! - ¡Sorprendente! 725 00:52:54,410 --> 00:52:55,560 - ¡Fantástico! - ¡Genial! 726 00:52:56,010 --> 00:52:58,160 ¡Es maravilloso! 727 00:52:59,770 --> 00:53:02,120 Salvo que no hay pruebas. 728 00:53:03,170 --> 00:53:04,600 Bueno, ¿se lo enseñas? 729 00:53:06,410 --> 00:53:07,920 De la cámara del Louvre. 730 00:53:09,250 --> 00:53:11,560 La víspera del asesinato, mira. 731 00:53:12,930 --> 00:53:15,040 Estaba a punto de hacer un descubrimiento crucial. 732 00:53:16,410 --> 00:53:17,760 Medita ante La nave de los locos, 733 00:53:19,330 --> 00:53:22,280 una de las partes de la obra maestra que iba a encontrar. 734 00:53:23,410 --> 00:53:26,760 ¿Daniel Sánchez solo robó un simple dibujo de El Bosco? 735 00:53:26,930 --> 00:53:28,200 Eso es. 736 00:53:28,450 --> 00:53:31,880 Robó notas que llevaban al cuadro, como el mapa del tesoro. 737 00:53:32,210 --> 00:53:33,000 ¿Y sabes qué? 738 00:53:33,170 --> 00:53:36,120 Vamos a ver a Daniel Sánchez, puede que aún tenga la carpeta morada. 739 00:54:38,570 --> 00:54:41,000 ¿Sí, Greg? 740 00:54:41,170 --> 00:54:44,000 ¿Puedes Ilamar al tipo que dudaba de los horarios de Sánchez? 741 00:55:15,370 --> 00:55:17,360 Subtítulos: Hiventy 55418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.