All language subtitles for L art.du.crime.S02E04.Un.homme.blessé.Part.02.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,410 --> 00:00:22,360 EL ARTE DEL CRIMEN 2 00:00:24,410 --> 00:00:29,000 UN HOMBRE HERIDO Parte 2 3 00:00:35,690 --> 00:00:36,560 ¿Señora Verlay? 4 00:00:38,090 --> 00:00:38,840 Sí. 5 00:00:39,330 --> 00:00:41,120 Tengo algo para usted. 6 00:00:43,890 --> 00:00:45,110 ¿Cómo sabe quién soy? 7 00:00:55,370 --> 00:00:56,360 ¿Qué es? 8 00:01:00,970 --> 00:01:02,000 No lo sé. 9 00:01:16,210 --> 00:01:19,200 - ¿Quiénes son? - Mi papá y mi mamá. 10 00:01:19,770 --> 00:01:20,920 ¿Por qué tu papá es azul? 11 00:01:21,370 --> 00:01:23,120 Porque es policía. 12 00:01:24,250 --> 00:01:26,640 Thomas, ¿puedes mirar qué significa el azul? 13 00:01:26,810 --> 00:01:27,600 Sí. 14 00:01:30,370 --> 00:01:34,000 El azul significa la lealtad, la fidelidad y la justicia. 15 00:01:34,770 --> 00:01:37,000 ¿La cualidades de un policía para ti? 16 00:01:37,210 --> 00:01:38,120 Sí. 17 00:01:40,330 --> 00:01:41,960 ¿A mamá la has puesto de rojo? 18 00:01:42,410 --> 00:01:43,680 - Sí. - ¿Por qué? 19 00:01:43,890 --> 00:01:45,600 Porque está enfadada con papá. 20 00:01:47,370 --> 00:01:49,000 Ya ha matado a dos personas. 21 00:01:49,930 --> 00:01:51,920 Te vamos a proteger, ¿vale? 22 00:01:52,090 --> 00:01:55,120 Todo es por tu culpa, por tu trabajo, pero tú pasas. 23 00:01:57,090 --> 00:01:58,760 No digas eso. No es verdad. 24 00:01:58,930 --> 00:02:02,160 Tu trabajo siempre es lo primero. Ahora un loco nos quiere matar. 25 00:02:02,930 --> 00:02:04,040 ¿Qué quiere ese tío? 26 00:02:08,010 --> 00:02:09,280 Parece 27 00:02:11,850 --> 00:02:12,960 que desafiarme. 28 00:02:13,930 --> 00:02:16,960 ¿Pero por qué? 29 00:02:18,610 --> 00:02:21,250 No sé. No sé nada de nada. 30 00:02:21,690 --> 00:02:24,150 Antoine, no quiero que le haga nada a los niños. 31 00:02:29,250 --> 00:02:31,560 Venga, todo va a ir bien. 32 00:02:45,170 --> 00:02:48,120 El desesperado. 33 00:02:52,410 --> 00:02:54,440 Otro autorretrato de Courbet. El hombre herido. 34 00:02:55,010 --> 00:02:58,790 ¿Ve? Al principio tenía una mujer apoyada en el hombro. 35 00:03:00,650 --> 00:03:02,280 Mire. 36 00:03:02,450 --> 00:03:04,000 ¿Pintó por encima? 37 00:03:04,170 --> 00:03:06,960 Courbet lo hacía mucho. Repintaba sus cuadros. ¿Ve? 38 00:03:07,450 --> 00:03:08,670 Es Virginie Binet. 39 00:03:09,730 --> 00:03:11,520 El gran amor de Courbet. 40 00:03:11,690 --> 00:03:13,880 Vivieron 10 años juntos y ella lo dejó. 41 00:03:14,050 --> 00:03:16,080 ¿La borró después del cuadro? 42 00:03:16,250 --> 00:03:18,480 ¿Por qué la sustituyó? Por una espada 43 00:03:18,650 --> 00:03:20,440 y una mancha de sangre en el corazón. 44 00:03:20,730 --> 00:03:23,800 Desde el principio, el asesino nos habla a través de las postales. 45 00:03:24,810 --> 00:03:26,130 Me echaron a los perros, 46 00:03:27,890 --> 00:03:29,240 he perdido la esperanza, 47 00:03:30,490 --> 00:03:33,280 - he perdido a mi mujer... - Y aún me duele. 48 00:03:33,730 --> 00:03:34,560 Diga. 49 00:03:38,170 --> 00:03:39,320 ¿Qué tal, Verlay? 50 00:03:40,210 --> 00:03:42,930 Escúchame, desgraciado, en vez de a mi familia, 51 00:03:43,090 --> 00:03:44,800 en a verme a mí, ¡aquí te espero! 52 00:03:45,290 --> 00:03:46,770 ¿Sabes? Los dos nos parecemos. 53 00:03:47,130 --> 00:03:49,960 No me parezco a ti. No tengo nada que ver contigo. 54 00:03:50,210 --> 00:03:53,840 Debido a tu divorcio, has tenido problemas con tu jefe, 55 00:03:54,290 --> 00:03:55,200 ¿no? 56 00:03:55,370 --> 00:03:57,160 Joder, ¿cómo sabes eso? 57 00:03:57,330 --> 00:03:58,240 Tengo mis fuentes. 58 00:03:58,890 --> 00:04:01,350 En vez de sancionarte, te nombran jefe del equipo 59 00:04:01,530 --> 00:04:02,850 en la OCBC. 60 00:04:04,490 --> 00:04:06,800 Hay doble rasero en la policía judicial. 61 00:04:07,210 --> 00:04:09,400 Espera, no entiendo qué quieres decir. 62 00:04:11,730 --> 00:04:12,800 Adiós, capitán. 63 00:04:15,130 --> 00:04:16,450 Doble rasero... 64 00:04:18,690 --> 00:04:19,720 Fuente de la PJ. 65 00:04:20,250 --> 00:04:22,680 ¿Por qué nos da información? ¿A qué juega? 66 00:04:22,850 --> 00:04:24,040 No lo sé. 67 00:04:31,850 --> 00:04:33,560 ¿Será un antiguo policía? 68 00:04:34,570 --> 00:04:35,360 ¿Eh? 69 00:04:35,930 --> 00:04:39,840 Sabe de arte. ¿Formaría parte o querría haber entrado en la OCBC? 70 00:04:40,010 --> 00:04:41,760 ¿Lo echarían después de divorciarse? 71 00:04:42,290 --> 00:04:45,760 Buscaremos todos los expedientes de los antiguos de la OCBC. 72 00:04:46,290 --> 00:04:49,080 Buscamos los divorcios y comparamos con el retrato robot. 73 00:04:49,690 --> 00:04:52,760 Vale, ¿cómo lo hacemos con Laurie y mis hijos? 74 00:04:52,930 --> 00:04:55,040 De eso te quería hablar. Ven. 75 00:05:01,610 --> 00:05:03,440 ¿A mí también me vas a poner protección? 76 00:05:04,730 --> 00:05:06,000 ¿Me sacas del caso? 77 00:05:06,170 --> 00:05:07,720 No merece la pena arriesgarse. 78 00:05:08,730 --> 00:05:11,880 Te asegurarás de la protección de tus hijos, Laurie y de tu padre. 79 00:05:12,730 --> 00:05:14,320 - ¿De mi padre? - Sí. 80 00:05:14,810 --> 00:05:15,920 Es de tu familia. 81 00:05:16,130 --> 00:05:18,200 Es un objetivo potencial del asesino. 82 00:05:18,370 --> 00:05:19,770 ¡Toussaint no es de mi familia! 83 00:05:19,930 --> 00:05:21,410 - Antoine... - ¡Que le den! 84 00:05:21,570 --> 00:05:23,920 - ¿Crees que me protegió? - ¡Antoine, es una orden! 85 00:05:32,610 --> 00:05:33,930 Lo que me hubiera gustado 86 00:05:35,410 --> 00:05:38,400 es demostrarle que yo sí he construido una familia. 87 00:05:39,170 --> 00:05:41,040 Y no he sido capaz ni de eso. 88 00:05:44,050 --> 00:05:45,160 Va a ir bien, ¿vale? 89 00:05:49,890 --> 00:05:51,960 - Buenos días. - Buenos días. 90 00:05:52,130 --> 00:05:53,960 ¡Ay, mis pies! 91 00:05:54,130 --> 00:05:54,960 Buenos días. 92 00:05:57,690 --> 00:06:00,520 ¿Por qué en mi casa? El despacho tiene que funcionar. 93 00:06:00,690 --> 00:06:01,600 No estoy jubilado. 94 00:06:01,770 --> 00:06:03,680 No te podemos pagar el hotel 95 00:06:03,850 --> 00:06:06,570 y esta calle es fácil de vigilar. Así que no te queda otra. 96 00:06:06,730 --> 00:06:08,680 ¿Me vais a pagar las pérdidas? 97 00:06:08,850 --> 00:06:11,680 ¡Chico! ¡No corras por ahí! 98 00:06:11,850 --> 00:06:14,000 Y tú, no saltes en el sofá. 99 00:06:14,170 --> 00:06:16,000 Se Ilama Thomas y él es Maxime. 100 00:06:16,170 --> 00:06:18,120 Por ahí no paso. 101 00:06:18,770 --> 00:06:22,200 Escúchame un momento. No les grites, ¿vale? 102 00:06:22,650 --> 00:06:25,960 Para ellos, eres un abogado, no mi padre. 103 00:06:26,410 --> 00:06:29,560 - ¿Eres nuestro abuelo? - ¿Por qué todo es dorado? 104 00:06:30,050 --> 00:06:30,800 ¿Eres mentiroso? 105 00:06:31,250 --> 00:06:33,360 ¡No! ¿Por qué preguntas eso? 106 00:06:33,890 --> 00:06:35,880 Porque papá dice que los abogados mienten. 107 00:06:36,050 --> 00:06:39,120 Sí, Maxime, gracias. Ve a jugar allí. 108 00:06:41,490 --> 00:06:43,880 ¡Eso es! Mi piña. 109 00:06:46,050 --> 00:06:49,800 Aún son un poco tímidos, pero esto irá a más. 110 00:06:54,050 --> 00:06:57,120 Si abres la cartera, se romperá. Menos mal que tengo los rayos T. 111 00:06:57,290 --> 00:06:59,800 Los usamos con libros viejos que no se pueden abrir. 112 00:07:01,050 --> 00:07:02,040 ¿Qué has visto? 113 00:07:02,410 --> 00:07:05,960 Nada, salvo unas palabra por aquí, mira. 114 00:07:06,850 --> 00:07:09,040 "Mi dolor, mi odio". 115 00:07:10,050 --> 00:07:12,800 Es su diario personal, ¿no? 116 00:07:14,970 --> 00:07:17,400 Espera, vuelve a la página de antes. 117 00:07:18,010 --> 00:07:18,640 "En...". 118 00:07:20,170 --> 00:07:22,960 "París". No veo nada. "Arruinado". 119 00:07:23,730 --> 00:07:24,600 "Fuerza". 120 00:07:25,970 --> 00:07:27,000 ¿Te dice algo? 121 00:07:27,810 --> 00:07:28,720 Puede que sí. 122 00:07:31,290 --> 00:07:32,510 Tengo que buscar. 123 00:07:33,010 --> 00:07:35,600 Tienes que dejar el caso. Ese tío es peligroso. 124 00:07:35,770 --> 00:07:37,360 Ya te ha intentado seguir. 125 00:07:38,250 --> 00:07:40,400 Si te amenazan, ¿no quieres que te ayudemos? 126 00:07:42,450 --> 00:07:44,480 Tiene 12 años, ¿sabes? 127 00:07:45,530 --> 00:07:47,010 Me Ilevo tres vasos. 128 00:07:47,730 --> 00:07:48,880 ¿Qué hace? 129 00:07:49,490 --> 00:07:52,440 - Son para los clientes. - Los otros están sucios. 130 00:07:52,810 --> 00:07:55,080 Estoy retenida aquí, pero no para fregar. 131 00:08:09,610 --> 00:08:11,160 ¿Por qué no conoces a alguien? 132 00:08:11,690 --> 00:08:13,480 ¿Quieres quedarte solo como yo? 133 00:08:14,730 --> 00:08:17,290 ¿Crees que me apetece hablar contigo? 134 00:08:19,610 --> 00:08:20,600 En serio... 135 00:08:24,090 --> 00:08:26,080 ¿Sabías que Courbet nunca se casó? 136 00:08:26,970 --> 00:08:28,800 Para él, era una sumisión burguesa. 137 00:08:29,730 --> 00:08:32,880 - ¿Conoces la vida de Courbet? - No. 138 00:08:33,290 --> 00:08:35,200 Nuestro amigo en común me habló de él. 139 00:08:37,570 --> 00:08:39,840 ¿Qué quieres decir con amigo en común? 140 00:08:40,610 --> 00:08:42,720 - ¿Hablas del asesino? - Sí. 141 00:08:42,890 --> 00:08:44,520 Siempre hago hablar a los clientes. 142 00:08:45,930 --> 00:08:48,160 Vacían la mochila y se sienten en deuda después. 143 00:08:48,570 --> 00:08:49,790 ¿Qué te dijo? 144 00:08:50,250 --> 00:08:53,200 ¿Qué me dijo? Que no podía tener niños. 145 00:08:53,690 --> 00:08:56,720 Que su pareja no lo había soportado y su mujer 146 00:08:57,170 --> 00:08:59,760 había rehecho su vida, bla, bla, bla. 147 00:08:59,930 --> 00:09:01,640 ¿Y ahora me lo dices? 148 00:09:02,330 --> 00:09:05,920 Perdón, pero hablar contigo no siempre es agradable. 149 00:09:09,810 --> 00:09:10,880 - Diga. - Sí, Greg. 150 00:09:11,050 --> 00:09:12,080 - ¿Capitán? - Oye, 151 00:09:12,250 --> 00:09:14,320 concéntrate en los que no tienen hijos. 152 00:09:14,490 --> 00:09:16,560 - Vale, se supone que es estéril. - Sí. 153 00:09:16,730 --> 00:09:20,690 Revisados los divorciados, que no están en la OCBC desde 1991. 154 00:09:21,090 --> 00:09:22,640 Nadie coincide con el retrato robot. 155 00:09:22,810 --> 00:09:26,200 Que toda la policía investigue sabiendo que es alguien sin niños. 156 00:09:26,610 --> 00:09:27,800 Le tengo al corriente. 157 00:09:28,130 --> 00:09:29,480 Vale, gracias. 158 00:09:33,610 --> 00:09:34,520 Arruinado... 159 00:09:38,930 --> 00:09:39,880 Fuerza... 160 00:09:42,610 --> 00:09:45,680 Estado, en.. París, arruinado, fuerza. 161 00:09:47,490 --> 00:09:49,080 Se identifica con el odio 162 00:09:49,250 --> 00:09:52,840 que depositaron sobre usted al pensar que quiso destruir la columna. 163 00:09:54,250 --> 00:09:56,040 Si supieras lo que yo he oído. 164 00:09:58,170 --> 00:10:00,810 "¿De qué emparejamiento entre una babosa y un pavo real 165 00:10:00,970 --> 00:10:04,520 se pudo engendrar lo que llamamos señor Courbet?". 166 00:10:05,010 --> 00:10:08,840 "¿De qué mezcla de vino, cerveza y edema flatulento 167 00:10:09,010 --> 00:10:12,120 ha podido salir este bobo sonoro y peludo?". 168 00:10:12,250 --> 00:10:14,280 El hijo de Alejandro Dumas. 169 00:10:15,130 --> 00:10:17,880 - ¿Por qué tanto odio? - Por el conformismo. 170 00:10:20,130 --> 00:10:21,200 Los celos. 171 00:10:23,130 --> 00:10:24,480 Nunca hice nada bueno. 172 00:10:27,330 --> 00:10:28,240 Me arruinaron. 173 00:10:29,770 --> 00:10:30,760 ¿Arruinado? 174 00:10:40,650 --> 00:10:42,480 Un retrato. Lo he visto en algún sitio. 175 00:10:43,530 --> 00:10:46,120 Relacionado con el pago. 176 00:10:47,370 --> 00:10:50,280 "Señor Tournachon, fotógrafo, estoy sin un duro". 177 00:10:51,490 --> 00:10:52,440 Vale. 178 00:10:53,530 --> 00:10:55,160 "Le recomienda irse..." 179 00:10:58,890 --> 00:11:00,210 Verano en París. 180 00:11:02,130 --> 00:11:05,040 " Fijar un precio... arruinado". 181 00:11:06,050 --> 00:11:06,720 Fuerza. 182 00:11:11,170 --> 00:11:12,040 Verano. 183 00:11:19,610 --> 00:11:23,360 Verano en París. 184 00:11:27,970 --> 00:11:30,120 Fuerza... ¡Pues claro! 185 00:11:39,810 --> 00:11:40,720 ¡Joder! 186 00:11:43,970 --> 00:11:45,560 - ¿Diga? - ¿Capitán? 187 00:11:45,930 --> 00:11:48,390 ¿Sabes que he encontrado dentro de la cartera...? 188 00:11:50,130 --> 00:11:51,160 ¿Señora Chassagne? 189 00:11:51,930 --> 00:11:52,680 ¿Estás bien? 190 00:11:54,250 --> 00:11:55,000 ¿Hola? 191 00:11:58,730 --> 00:12:02,800 Cuando me fui a las nueve, seguía allí trabajando. 192 00:12:06,010 --> 00:12:08,400 - ¿Estaba sola? - Sí. 193 00:12:09,290 --> 00:12:10,840 Tendría que haberme quedado con ella. 194 00:12:14,290 --> 00:12:15,120 Es él. 195 00:12:15,850 --> 00:12:19,630 En los videos, sale con ella y la amenaza con una pistola. 196 00:12:20,610 --> 00:12:22,280 Luego desaparecen por la calle de Rivoli. 197 00:12:25,250 --> 00:12:27,000 Dirija a la policía científica 198 00:12:27,170 --> 00:12:29,280 y llame a Pardo para recuperar los vídeos, 199 00:12:29,450 --> 00:12:30,440 - ¿de acuerdo? - Vale. 200 00:12:30,890 --> 00:12:31,760 Vamos. 201 00:12:34,490 --> 00:12:36,560 Entra, entra. 202 00:12:39,410 --> 00:12:40,440 Átate. 203 00:12:47,130 --> 00:12:49,590 Puedes gritar, no hay nadie en el edificio. 204 00:12:50,490 --> 00:12:51,760 ¿Por qué haces esto? 205 00:12:52,890 --> 00:12:54,110 ¿Qué me vas a hacer? 206 00:12:56,570 --> 00:12:58,880 He querido abrirte los ojos, 207 00:12:59,530 --> 00:13:02,440 pero elegiste ayudar al poli que confunde toda forma de arte. 208 00:13:02,610 --> 00:13:03,760 Yo no he elegido... 209 00:13:04,770 --> 00:13:07,960 Ahora toca asumir las consecuencias de su elección, señora Chassagne. 210 00:13:15,450 --> 00:13:17,760 Me dijo que había encontrado algo en la cartera. 211 00:13:17,930 --> 00:13:21,810 No me lo contó. Le di palabras sueltas que había visto. 212 00:13:23,810 --> 00:13:25,920 ¿Estas de ahí? 213 00:13:26,290 --> 00:13:27,280 Entre otras. 214 00:13:30,850 --> 00:13:33,040 Puede que encontrase el significado. 215 00:13:35,130 --> 00:13:37,160 Lo anotaría en la pizarra. 216 00:13:38,170 --> 00:13:40,160 Y ese tío lo borraría cuando se la Ilevó. 217 00:13:41,890 --> 00:13:44,280 - ¿Hay forma de saber qué era? - No. 218 00:13:44,770 --> 00:13:45,720 No, lo siento. 219 00:13:46,730 --> 00:13:49,040 - Pero... - ¿Qué? ¿Pero qué? 220 00:13:50,130 --> 00:13:52,040 Podemos intentar descubrir su razonamiento. 221 00:13:52,570 --> 00:13:54,050 - ¿Su razonamiento? - Sí 222 00:13:54,450 --> 00:13:56,320 Solo hay una persona que lo puede hacer. 223 00:14:02,570 --> 00:14:03,760 No lo entiendo. 224 00:14:04,370 --> 00:14:06,600 Toda su familia tiene protección, 225 00:14:06,730 --> 00:14:09,720 Florence tenía un policía debajo de su casa. 226 00:14:09,890 --> 00:14:12,200 Eso no tiene nada que ver, ¿vale? 227 00:14:12,610 --> 00:14:14,160 Se la han llevado del Louvre. 228 00:14:14,330 --> 00:14:16,480 Si no fueses tan nulo en arte, 229 00:14:16,650 --> 00:14:19,960 no la necesitarías. Y Florence ahora estaría allí. 230 00:14:25,410 --> 00:14:26,240 Bueno... 231 00:14:27,410 --> 00:14:29,080 Lo siento, no quería decir eso. 232 00:14:34,850 --> 00:14:37,920 Oiga, señor Chassagne, le necesitamos, ¿vale? 233 00:14:38,890 --> 00:14:41,610 - Solo tenemos esta pista. - Estas cinco palabras. 234 00:14:42,210 --> 00:14:43,720 - ¿Vale? - De acuerdo. 235 00:14:49,490 --> 00:14:53,160 ¿Trabajaba en la Comuna de París en ese momento? 236 00:14:53,530 --> 00:14:55,280 Puede ser. La ha nombrado varias veces. 237 00:14:55,810 --> 00:14:59,080 Profundizar en su pensamiento es lo que siempre he aprendido. 238 00:15:07,850 --> 00:15:08,760 Lo hace como yo. 239 00:15:09,730 --> 00:15:13,560 Hasta que no termina, no guarda los libros que ha consultado. 240 00:15:14,050 --> 00:15:15,270 Correspondencia de Courbet... 241 00:15:15,450 --> 00:15:16,560 Cartas de Gustave Courbet 242 00:15:16,730 --> 00:15:19,560 Marca las páginas que consulta. Amarillo para el contexto, 243 00:15:19,730 --> 00:15:21,840 y rojo para las citas. 244 00:15:27,650 --> 00:15:28,970 FUERZA VERANO EN ARRUINADO PARÍS 245 00:15:29,130 --> 00:15:31,080 - Ya está. Lo tengo. - ¿Qué? 246 00:15:31,250 --> 00:15:32,320 Escucha esto: 247 00:15:33,890 --> 00:15:36,000 "Me han robado, estoy arruinado, 248 00:15:36,770 --> 00:15:39,160 arrastrado por las calles de París, de Versalles, 249 00:15:40,050 --> 00:15:42,200 difamado, colmado de calumnias e injurias". 250 00:15:42,370 --> 00:15:44,440 "Colmado de calumnias e injurias. 251 00:15:45,250 --> 00:15:47,810 Me pudrí en cárceles celulares 252 00:15:48,290 --> 00:15:49,840 que hacen perder la cabeza 253 00:15:51,170 --> 00:15:52,440 y la fuerza física". 254 00:15:55,570 --> 00:15:58,840 ¿Sabe que Courbet me salvó la vida en la cárcel? 255 00:15:59,850 --> 00:16:02,080 Parecía que sus palabras eran mías. 256 00:16:02,690 --> 00:16:04,560 He leído lo que podido sobre él. 257 00:16:06,290 --> 00:16:07,720 Sin él, me hubiera vuelto loco. 258 00:16:24,570 --> 00:16:26,000 Me acostaba en el suelo, 259 00:16:26,890 --> 00:16:29,200 apretado con la chusma y la miseria, 260 00:16:29,370 --> 00:16:32,560 llevado de una cárcel a otra, 261 00:16:33,450 --> 00:16:34,670 con un fusil en la garganta. 262 00:16:37,210 --> 00:16:38,160 La cárcel 263 00:16:39,930 --> 00:16:41,200 destruye como hombre. 264 00:16:44,290 --> 00:16:45,640 Este es su autorretrato. 265 00:16:46,090 --> 00:16:47,720 - ¿Fue a la cárcel? - Sí 266 00:16:47,850 --> 00:16:49,880 Por la columna de la plaza Vendôme. 267 00:16:50,610 --> 00:16:51,720 Vale, así que... 268 00:16:52,530 --> 00:16:53,640 Habla como Courbet. 269 00:16:54,850 --> 00:16:56,640 Porque cree que ha vivido lo mismo. 270 00:16:57,210 --> 00:16:58,080 ¿Qué es? 271 00:16:58,210 --> 00:17:00,960 ¡El asesino! ¡Si ha usado la cita es porque estuvo 272 00:17:01,090 --> 00:17:02,360 en la cárcel! 273 00:17:02,970 --> 00:17:05,960 Se Ilevó a su hija para impedir que me diera la información. 274 00:17:06,930 --> 00:17:08,600 Tenía miedo de que avanzáramos. 275 00:17:09,410 --> 00:17:12,200 No creo que hayas muchos polis que hayan ido a la cárcel. 276 00:17:12,930 --> 00:17:15,570 Y que conozcan a Courbet como él, menos. 277 00:17:16,770 --> 00:17:20,650 Alguien como él, ha debido leer en la cárcel libros de Courbet. 278 00:17:20,810 --> 00:17:23,270 Y las bibliotecas de la cárcel. 279 00:17:27,570 --> 00:17:29,000 ¿Hola, centro de Fresnes? 280 00:17:29,170 --> 00:17:30,280 Sí, dígame. 281 00:17:31,130 --> 00:17:32,840 ¿Hablo con la central de Poissy? 282 00:17:33,890 --> 00:17:35,440 Hola, teniente Blanqui de la OCBC. 283 00:17:35,610 --> 00:17:38,560 Quisiera hablar con el encargado de la biblioteca, por favor. 284 00:17:39,570 --> 00:17:41,440 No, Antoine. Vuelves a casa de Toussaint. 285 00:17:41,610 --> 00:17:42,930 Se supone que estás protegido. 286 00:17:43,050 --> 00:17:45,080 Ella es la que está en peligro, no yo. 287 00:17:45,250 --> 00:17:47,440 - No necesito tu protección. - ¿Y tu familia? 288 00:17:48,170 --> 00:17:50,520 Están bien. No están en peligro. Mandé dos agentes. 289 00:17:50,690 --> 00:17:52,640 No voy a quedarme con los brazos cruzados. 290 00:17:52,810 --> 00:17:54,440 No me gusta eso, Antoine. 291 00:17:54,930 --> 00:17:58,000 Sabe cómo vas a reaccionar. Quiere que te expongas. 292 00:17:59,770 --> 00:18:02,330 Si le pasa algo, me lo reprocharé toda la vida. 293 00:18:06,490 --> 00:18:09,000 - ¿Sí? - Creo que tenemos algo. 294 00:18:15,970 --> 00:18:19,160 ¿Es el único que ha pedido prestada la biografía de Courbet? 295 00:18:19,690 --> 00:18:20,800 Su nombre, por favor. 296 00:18:21,570 --> 00:18:23,000 Jérôme Kalanski. 297 00:18:23,170 --> 00:18:27,240 ¿Kalanski K-A-L-A-N-S-K-I? 298 00:18:27,770 --> 00:18:28,880 Muchas gracias. 299 00:18:30,570 --> 00:18:31,920 Jérôme Kalanski. 300 00:18:33,330 --> 00:18:35,160 Estuvo en la OCBC hasta 2006. 301 00:18:37,530 --> 00:18:38,640 Joder, es él. 302 00:18:39,210 --> 00:18:42,040 Entre en el cuerpo en 2009, no lo conozco. ¿Por qué lo echaron? 303 00:18:43,090 --> 00:18:45,600 Homicidio involuntario del encargado de una gasolinera. 304 00:18:46,290 --> 00:18:47,610 En un atraco a mano armada. 305 00:18:48,050 --> 00:18:49,200 Le cayeron 15 años. 306 00:18:49,730 --> 00:18:51,680 Le rebajaron la condena, salió hace tres meses. 307 00:18:51,850 --> 00:18:53,280 Era jefe de grupo aquí. 308 00:18:54,290 --> 00:18:56,960 Él encontró el Picasso que robaron en Pompidou en 2005. 309 00:18:57,130 --> 00:18:58,530 Estado del servicio: excelente. 310 00:18:59,410 --> 00:19:01,400 No entiendo. ¿Cómo un poli como él 311 00:19:01,570 --> 00:19:04,210 se ha podido meter en un robo a mano armada? 312 00:19:04,330 --> 00:19:06,080 ¿Alguien de aquí lo recuerda? 313 00:19:06,250 --> 00:19:08,240 En 12 años se ha renovado toda la plantilla. 314 00:19:08,410 --> 00:19:10,840 Gérard Duguet ocupó su puesto. Ya está jubilado. 315 00:19:13,730 --> 00:19:15,000 Y tú ocupaste el suyo. 316 00:19:16,090 --> 00:19:16,960 ¿Cómo? 317 00:19:17,890 --> 00:19:20,920 Espera, ¿te refieres a que tengo el puesto de Kalanski? 318 00:19:22,290 --> 00:19:23,960 El chico... Tengo una dirección. 319 00:19:24,930 --> 00:19:25,920 Vale. Dime. 320 00:19:29,530 --> 00:19:31,760 El capitán Verlay es un impostor, 321 00:19:33,210 --> 00:19:35,600 y usted participa en esta farsa. 322 00:19:37,450 --> 00:19:39,040 ¿Por qué lo odias tanto? 323 00:19:56,170 --> 00:19:57,960 Yo solo cometí un error. 324 00:19:59,730 --> 00:20:01,520 Y todos me dieron la espalda. 325 00:20:13,410 --> 00:20:14,920 Él sigue teniendo 326 00:20:16,050 --> 00:20:19,680 su familia, su trabajo. 327 00:20:20,250 --> 00:20:23,200 Una historiadora del arte que cubre su ignorancia. 328 00:20:36,970 --> 00:20:37,960 Vale, está bien. 329 00:21:22,810 --> 00:21:23,760 ¡Policía! 330 00:21:42,290 --> 00:21:43,240 ¡Mierda! 331 00:21:58,530 --> 00:22:00,600 "Ojalá me acuerde del sol". 332 00:22:07,130 --> 00:22:08,120 Comandante. 333 00:22:13,890 --> 00:22:15,440 Un solo uso. Así no lo encuentran. 334 00:22:21,370 --> 00:22:22,160 ¿Alex? 335 00:22:22,330 --> 00:22:24,000 - ¿Me envuelves esto? - Ven a ver. 336 00:22:28,330 --> 00:22:29,360 ¿Ella lo dejaría? 337 00:22:29,930 --> 00:22:31,040 Puede ser. 338 00:22:32,530 --> 00:22:35,040 Florence tenía razón. Buttes Chaumont, era por otra cosa. 339 00:22:36,650 --> 00:22:38,880 ¿Qué? ¿Espía a su ex mujer? 340 00:22:39,330 --> 00:22:40,400 No la ha olvidado. 341 00:22:41,290 --> 00:22:43,480 La vida que hubiera querido y nunca tendrá. 342 00:22:46,970 --> 00:22:48,480 ¿Sí, señora fiscal? 343 00:22:49,970 --> 00:22:50,840 ¿Ahora? 344 00:22:51,970 --> 00:22:53,880 Sí, vamos enseguida. 345 00:22:54,050 --> 00:22:55,080 ¿Qué ha dicho? 346 00:22:55,250 --> 00:22:57,120 Hay novedades sobre Kalanski. Quiere vernos. 347 00:22:57,450 --> 00:22:58,800 - Venga. - Vale. 348 00:22:58,970 --> 00:23:01,360 Greg, identifica a esta mujer y encuéntrala. 349 00:23:06,650 --> 00:23:09,680 Mi predecesor no me habló mucho de Kalanski, un tema delicado. 350 00:23:09,850 --> 00:23:11,400 Lo he presionarlo un poco. 351 00:23:11,570 --> 00:23:12,560 ¿Y bien? 352 00:23:12,730 --> 00:23:14,480 Tenía graves problemas económicos. 353 00:23:15,090 --> 00:23:16,440 Sí, lo vimos. Giraud 354 00:23:16,610 --> 00:23:19,250 llevaba sus cuentas y él rechazó posponer sus deudas. 355 00:23:19,410 --> 00:23:20,520 Antes de irse, 356 00:23:20,770 --> 00:23:23,960 antes del robo en la gasolinera, lo había intentado en la OCBC. 357 00:23:24,610 --> 00:23:26,010 - ¿Robó obras de arte? - No. 358 00:23:26,170 --> 00:23:29,400 Le dijo a un vendedor de arte que robase una estatuilla. 359 00:23:30,290 --> 00:23:31,480 ¿Henri Courcelles? 360 00:23:31,850 --> 00:23:35,280 A Courcelles lo detuvieron por otra historia de receptación. 361 00:23:36,170 --> 00:23:38,440 Y para salir del apuro, delató a Kalanski. 362 00:23:39,690 --> 00:23:40,760 Lo grabó. 363 00:23:41,650 --> 00:23:44,160 Su jefe obligó a Kalanski a dimitir. Oficialmente, se fue 364 00:23:44,330 --> 00:23:46,720 por motivos personales. La fiscal hizo la vista gorda. 365 00:23:47,650 --> 00:23:49,080 No busquéis su expediente. 366 00:23:49,890 --> 00:23:52,160 - ¿Y la estatuilla? - No pudo robarla. 367 00:23:52,730 --> 00:23:54,360 O no tuvo ganas. 368 00:23:54,530 --> 00:23:57,360 Era de los mejores. ¿No le dieron ni una oportunidad? 369 00:23:57,690 --> 00:24:00,080 Su jefe no quiso jugársela con su jerarquía. 370 00:24:00,810 --> 00:24:02,210 Le dieron de lado. 371 00:24:03,410 --> 00:24:06,080 Cuando yo tuve problemas con mi jefe no me echaron. 372 00:24:06,410 --> 00:24:07,400 No es lo mismo. 373 00:24:07,570 --> 00:24:10,800 Para él hubo un "doble rasero". ¿Me sigues? 374 00:24:42,130 --> 00:24:43,320 Buenos días. 375 00:24:43,690 --> 00:24:44,960 - Buenos días. - Buenos días. 376 00:24:45,770 --> 00:24:47,440 Teniente Blanqui, policía judicial. 377 00:24:48,090 --> 00:24:49,360 ¿Conoce a Jérôme Kalanski? 378 00:24:50,370 --> 00:24:51,880 Sí, es mi expareja. 379 00:24:52,730 --> 00:24:54,320 Me gustaría hablar con usted. 380 00:24:55,890 --> 00:24:57,320 No puede ser. 381 00:24:57,730 --> 00:24:58,880 No puede ser él. 382 00:24:59,330 --> 00:25:01,400 - ¿Estás seguro? - Sí, seguro. 383 00:25:03,130 --> 00:25:06,040 Pero Jérôme, es recto y honesto. 384 00:25:09,210 --> 00:25:11,240 Cuando supo que no podíamos tener hijos, 385 00:25:11,690 --> 00:25:13,170 que la pareja se desmoronaba, 386 00:25:14,010 --> 00:25:15,600 él fue quien decidió dejarlo. 387 00:25:16,930 --> 00:25:18,880 Pocos hombres hacen eso. 388 00:25:20,250 --> 00:25:22,890 - Parece que tenía deudas. - ¿Deudas? 389 00:25:23,770 --> 00:25:27,000 Estando juntos, ¿vivían por encima de sus posibilidades? 390 00:25:28,650 --> 00:25:32,160 No sé... Me regalaba muchas cosas, sí. 391 00:25:33,050 --> 00:25:35,610 Intentábamos distraernos, no perder la moral. 392 00:25:35,770 --> 00:25:37,200 Decía que todo iría bien. 393 00:25:37,330 --> 00:25:40,680 Intentó robar una estatuilla precintada de la OCBC. 394 00:25:40,850 --> 00:25:43,880 Lo echaron y luego atracó una gasolinera. 395 00:25:47,010 --> 00:25:49,120 Intente recordar, señora Viala. 396 00:25:49,410 --> 00:25:51,760 ¿Hay algún sitio aislado que conociera bien? 397 00:25:51,890 --> 00:25:53,960 ¿Un sitio para encerrar a alguien? 398 00:26:12,130 --> 00:26:13,450 - ¿Mi comandante? - Sí. 399 00:26:15,170 --> 00:26:16,080 ¿Y bien? 400 00:26:17,170 --> 00:26:18,720 Oiga, señor Chassagne, creo 401 00:26:18,890 --> 00:26:20,880 que no sirve de nada que se quede aquí. 402 00:26:21,010 --> 00:26:23,360 Vuelva a casa y le Ilamo si hay novedades. 403 00:26:23,570 --> 00:26:25,320 ¿Y qué hago en mi casa? 404 00:26:29,330 --> 00:26:30,200 Sí, Greg. 405 00:26:32,970 --> 00:26:35,160 ¿No sabe bien dónde puede estar? 406 00:26:38,290 --> 00:26:41,440 Vale, venga. Tómale declaración. Gracias. 407 00:26:44,050 --> 00:26:45,800 No tiene ninguna pista. 408 00:26:47,570 --> 00:26:48,720 La va a matar. 409 00:26:49,930 --> 00:26:52,240 - Lo hacemos lo mejor posible, ¿vale? - Antoine, 410 00:26:53,090 --> 00:26:56,120 se pueden analizar los móviles de Kalanski, lo mismo hay algo. 411 00:26:57,250 --> 00:26:58,400 Espéranos ahí. 412 00:27:09,170 --> 00:27:10,800 Kalanski Ilamó desde dos móviles. 413 00:27:10,970 --> 00:27:12,640 Las dos veces usó un inhibidor. 414 00:27:12,770 --> 00:27:14,200 Por eso se le pudo localizar. 415 00:27:14,370 --> 00:27:17,160 Sin embargo, con los otros, no usó inhibidor. 416 00:27:17,650 --> 00:27:18,760 - ¿Con esos funcionó? - Sí. 417 00:27:18,930 --> 00:27:21,240 Mira. 10 sitios donde lo ha localizado. 418 00:27:21,890 --> 00:27:23,370 Edificios vacíos. 419 00:27:24,530 --> 00:27:26,200 Buscaba un escondite. 420 00:27:27,050 --> 00:27:28,160 ¿Enviamos equipos o qué? 421 00:27:28,330 --> 00:27:30,160 - Llamo a la brigada como refuerzo. - Venga. 422 00:27:43,090 --> 00:27:43,960 ¡Venga, vamos! 423 00:27:44,650 --> 00:27:45,680 ¿Qué hago? 424 00:27:45,850 --> 00:27:48,120 Vuelva a casa. Le llamamos. 425 00:27:50,210 --> 00:27:51,120 Diga. 426 00:27:51,810 --> 00:27:53,080 Diga, capitán. 427 00:27:54,250 --> 00:27:56,120 ¿Cómo te sientes al estar solo? 428 00:27:56,290 --> 00:27:58,750 - Déjame hablar. - La tienes a ella, ¿no? 429 00:27:59,770 --> 00:28:01,720 Vamos a jugar una nueva partida los dos. 430 00:28:01,890 --> 00:28:05,080 Nada de eso. Déjame hablar si no, no hago nada, ¿entiendes? 431 00:28:05,250 --> 00:28:07,710 Tienes 30 minutos para presentarte en el Louvre. 432 00:28:07,850 --> 00:28:10,040 En lo alto de la Cour Marly. Solo. 433 00:28:10,490 --> 00:28:11,440 Te llamaré. 434 00:28:14,610 --> 00:28:16,040 ¿Por qué el Louvre? 435 00:28:16,210 --> 00:28:17,640 No sé, pero no me gusta. 436 00:28:18,370 --> 00:28:20,280 - Venga conmigo. - ¿Cómo? 437 00:28:20,450 --> 00:28:22,560 Sé a lo que quiere jugar y necesito un guía. 438 00:28:22,890 --> 00:28:23,840 El guía es usted. 439 00:28:24,730 --> 00:28:25,720 Vamos. 440 00:28:31,490 --> 00:28:33,520 - Marco, vigila la casa. - Sí, mi comandante. 441 00:28:43,010 --> 00:28:45,000 Uno de los móviles estuvo aquí hace días. 442 00:28:45,450 --> 00:28:47,120 Entramos y registramos cada piso. 443 00:28:47,290 --> 00:28:48,240 Vale, os seguimos. 444 00:28:50,010 --> 00:28:51,680 Tres para abajo, el resto conmigo. 445 00:29:06,370 --> 00:29:08,280 ¡Venga, venga! 446 00:29:13,410 --> 00:29:14,810 ¡Está bien! ¡Policía! 447 00:29:14,970 --> 00:29:16,320 ¡Policía! 448 00:29:21,410 --> 00:29:22,400 Cambio de dirección. 449 00:29:29,450 --> 00:29:31,440 - ¡Vamos, ahí! - Sí. 450 00:29:36,250 --> 00:29:38,000 ¡Policía! ¡Policía! 451 00:29:38,130 --> 00:29:39,400 ¡Policía! 452 00:29:41,210 --> 00:29:42,880 ¡Policía! 453 00:29:43,770 --> 00:29:46,840 ¡Mierda! 454 00:29:48,930 --> 00:29:50,040 ¡Vale! Seguimos. 455 00:30:10,490 --> 00:30:12,640 Ya hace 30 minutos. ¿Qué está haciendo? 456 00:30:12,810 --> 00:30:14,000 - ¿Señor Verlay? - Sí. 457 00:30:14,170 --> 00:30:15,280 Esto es para usted. 458 00:30:16,090 --> 00:30:18,240 Gracias. Espera. 459 00:30:18,610 --> 00:30:20,720 ¿Te ha dado 100 pavos por darme el sobre? 460 00:30:21,170 --> 00:30:23,520 - Sí, ¿cómo lo sabe? - Da lo mismo. 461 00:30:27,090 --> 00:30:27,840 Diga. 462 00:30:29,170 --> 00:30:30,160 ¿Estás solo? 463 00:30:32,770 --> 00:30:33,720 Sí, sí. 464 00:30:33,890 --> 00:30:35,640 Te voy a decir un enigma y tendrás 465 00:30:35,970 --> 00:30:37,560 que adivinar qué obra es. 466 00:30:38,770 --> 00:30:40,720 A ver cómo lo haces sin tu protegida. 467 00:30:40,890 --> 00:30:42,880 Vale, ¿y si no quiero jugar? 468 00:30:44,890 --> 00:30:45,920 La mato. 469 00:30:47,730 --> 00:30:48,920 Primer enigma. 470 00:30:49,970 --> 00:30:51,960 Soy obra de un rey de Babilonia. 471 00:30:52,130 --> 00:30:54,850 Simbolizo la autoridad y la igualdad. 472 00:30:55,530 --> 00:30:56,880 Hay otro teléfono ahí abajo, 473 00:30:57,010 --> 00:30:58,960 si lo descuelgas, muere. 474 00:31:04,410 --> 00:31:06,480 Un rey de Babilonia, ¿no? 475 00:31:06,650 --> 00:31:09,240 No sé, la asiriología no es mi especialidad. 476 00:31:09,410 --> 00:31:10,360 Bueno, vale, vale. 477 00:31:10,890 --> 00:31:13,160 Ha dicho igualdad y autoridad. 478 00:31:13,330 --> 00:31:15,760 ¿Qué es? Nos habla de justicia. ¿Es eso? 479 00:31:15,930 --> 00:31:17,720 - ¡Venga, venga! - Espera. 480 00:31:18,330 --> 00:31:20,890 Espere. El código de Hammurabi. Sala 3. 481 00:31:21,530 --> 00:31:23,360 - ¿Dónde está esa sala? - Por ahí. 482 00:31:24,010 --> 00:31:25,720 - Es una gran estela negra. - Vale. 483 00:31:43,890 --> 00:31:45,640 - Vamos. - Sí, ya voy. 484 00:31:45,810 --> 00:31:48,450 Si no fueras disartístico, no estaríamos aquí. 485 00:31:51,650 --> 00:31:53,480 ¿Alguien me presta un teléfono? 486 00:31:56,090 --> 00:31:57,080 Gracias. 487 00:31:59,250 --> 00:32:01,480 - El código de Hammurabi. - Está bien. 488 00:32:02,010 --> 00:32:04,120 Bien, sabes usar internet. 489 00:32:04,610 --> 00:32:06,840 Mira la parte de arriba de la estela, ¿ves 490 00:32:07,010 --> 00:32:08,920 al dios que entrega un cordero 491 00:32:09,090 --> 00:32:11,440 - y un bastón al rey? - Sí, lo veo. 492 00:32:11,610 --> 00:32:13,520 Son símbolos de la autoridad y de la igualdad. 493 00:32:14,290 --> 00:32:17,480 El código de Hammurabi instauró la ley del talión... 494 00:32:18,210 --> 00:32:20,280 Ojo por ojo, diente por diente, ¿no? 495 00:32:20,690 --> 00:32:22,840 Tu idea de justicia está un poco pasada, ¿no? 496 00:32:24,450 --> 00:32:25,880 Segundo enigma. 497 00:32:27,370 --> 00:32:29,560 ¿Qué obra simboliza a la vez 498 00:32:29,810 --> 00:32:32,080 la resignación, el desánimo, 499 00:32:32,850 --> 00:32:35,310 la rebeldía y la esperanza? 500 00:32:35,970 --> 00:32:37,290 Tienes un minuto. 501 00:32:39,050 --> 00:32:40,200 - ¡No lo sé! - ¿Entonces? 502 00:32:40,330 --> 00:32:42,240 ¡En el Louvre hay 35 000 obras! 503 00:32:42,410 --> 00:32:43,810 Sí, vale escuche. 504 00:32:43,930 --> 00:32:46,570 Ha dicho resignación, desánimo, rebeldía y esperanza. 505 00:32:46,690 --> 00:32:48,520 Vale, cuatro sentimientos, ¿verdad? 506 00:32:48,650 --> 00:32:52,160 Entonces, no sé. Pueden ser cuatro cuadros. 507 00:32:52,290 --> 00:32:55,280 ¿O cuatro esculturas? 508 00:32:56,170 --> 00:32:57,600 Los cuatro cautivos 509 00:32:57,770 --> 00:32:59,440 de Desjardins, en la Cour Puget. 510 00:32:59,570 --> 00:33:01,240 - ¿Donde está? - Ahí. 511 00:33:15,890 --> 00:33:17,110 Nada que señalar. 512 00:33:28,810 --> 00:33:31,160 Os dije que no podíamos fiarnos de él. 513 00:34:10,210 --> 00:34:11,360 Los cuatro cautivos. 514 00:34:14,370 --> 00:34:16,440 - ¿Diga? - Sí. 515 00:34:21,330 --> 00:34:22,550 ¿Qué quieres, joder? 516 00:34:23,570 --> 00:34:25,640 Mira a estos hombres sufrir con las cadenas. 517 00:34:25,770 --> 00:34:27,520 Espera, ¿eso qué es? 518 00:34:27,690 --> 00:34:29,320 Te refieres a tus 12 años de cárcel. 519 00:34:29,450 --> 00:34:31,720 Lo sé. ¿Qué tiene eso que ver? 520 00:34:32,090 --> 00:34:35,680 Después de la rebeldía, hay un momento de justicia, Verlay. 521 00:34:35,970 --> 00:34:37,320 No te entiendo, joder. 522 00:34:37,450 --> 00:34:39,320 Pásame al joven que tienes al lado. 523 00:34:40,050 --> 00:34:41,600 ¡Pásamelo o la mato! 524 00:34:41,730 --> 00:34:43,800 Sí, sí, vale. 525 00:34:46,970 --> 00:34:49,160 - ¿Diga? - ¿Está solo? 526 00:34:50,210 --> 00:34:52,850 - ¿Y bien? - No, son dos. 527 00:34:55,730 --> 00:34:56,760 Escúchame, desgraciado, 528 00:34:57,770 --> 00:34:59,040 se acabó el juego, ¿vale? 529 00:34:59,770 --> 00:35:01,760 Eres un tramposo, Verlay. Tramposo. 530 00:35:01,930 --> 00:35:03,840 ¡Ahora tienes que asumir las consecuencias. 531 00:35:04,210 --> 00:35:05,000 ¡Espera! 532 00:35:08,010 --> 00:35:09,120 ¡Joder! 533 00:35:14,010 --> 00:35:17,080 Se equivoca con respecto a Courbet. De hecho no sabe nada 534 00:35:18,610 --> 00:35:21,120 ¡Lo perdió todo, pero siguió viviendo! 535 00:35:21,770 --> 00:35:23,320 ¡Siguió pintando! 536 00:35:23,850 --> 00:35:26,440 Para pagar la restauración de la columna Vendôme, 537 00:35:26,570 --> 00:35:29,560 pero estaba vacío por dentro. Era un muerto viviente. 538 00:35:29,730 --> 00:35:32,160 Y Puesta de sol en el lago Leman, ¿qué tal? 539 00:35:33,010 --> 00:35:34,080 ¿Sinceramente? 540 00:35:34,410 --> 00:35:36,800 ¿Es una obra de alguien que está vacío por dentro? 541 00:35:37,530 --> 00:35:39,720 ¿Es la obra de un muerto viviente? 542 00:35:45,690 --> 00:35:47,640 "Ojalá me acuerde del sol". 543 00:35:48,850 --> 00:35:50,960 Courbet dijo eso al entrar en la cárcel. 544 00:35:56,410 --> 00:35:57,680 Nos ha mareado. 545 00:35:57,850 --> 00:35:59,520 Sabía que pediríamos la localización. 546 00:36:00,210 --> 00:36:01,880 Sí, Alex. La va a matar. 547 00:36:02,410 --> 00:36:03,280 La va a matar. 548 00:36:03,450 --> 00:36:05,910 Tranquilízate, Antoine. Vamos a encontrarla. 549 00:36:06,090 --> 00:36:07,570 Vale, vale. 550 00:36:09,610 --> 00:36:11,320 Hay que hacer algo. 551 00:36:12,210 --> 00:36:14,160 - ¡Verlay! - Sí, sí. 552 00:36:17,810 --> 00:36:19,960 Élise, Élise... 553 00:36:20,130 --> 00:36:20,960 ¿Qué? 554 00:36:24,570 --> 00:36:25,440 Sí, Greg, 555 00:36:26,370 --> 00:36:28,040 ¿estás todavía con Élise Viala? 556 00:36:28,690 --> 00:36:31,040 No, acabo de tomarle declaración, ¿por qué? 557 00:36:31,210 --> 00:36:32,610 Alcánzala y pónmela, por favor. 558 00:36:32,730 --> 00:36:34,720 - Date prisa. - ¡Señora Viala! 559 00:36:39,570 --> 00:36:40,520 Espere. 560 00:36:41,890 --> 00:36:43,040 Es mi jefe. 561 00:36:44,010 --> 00:36:44,720 ¿Sí? 562 00:36:45,570 --> 00:36:48,320 Me ha gustado hablar de arte con usted, señora Chassagne, 563 00:36:50,450 --> 00:36:51,670 pero lo vamos a dejar aquí. 564 00:37:07,650 --> 00:37:09,400 - ¿Élise? - Jérôme, 565 00:37:10,130 --> 00:37:11,560 Estoy con un policía. 566 00:37:12,570 --> 00:37:14,960 No sé que te han dicho, pero no tengo nada que ver. 567 00:37:15,570 --> 00:37:17,240 Suelta a esa mujer, Jérôme. 568 00:37:17,690 --> 00:37:18,910 No ha hecho nada. 569 00:37:21,730 --> 00:37:23,800 Guardo muchos recuerdos tuyos, ¿sabes? 570 00:37:25,010 --> 00:37:26,640 Me decías que era tu luz. 571 00:37:27,490 --> 00:37:28,600 Tu oxígeno. 572 00:37:30,410 --> 00:37:32,320 Que solo me querías a mí. 573 00:37:33,370 --> 00:37:34,280 Jérôme, 574 00:37:36,890 --> 00:37:37,880 ¿todavía me quieres? 575 00:37:39,810 --> 00:37:41,000 Si me quieres, 576 00:37:41,810 --> 00:37:43,480 - deja que se vaya. - No puedo. 577 00:37:43,650 --> 00:37:45,840 - Por favor. - No puedo. 578 00:37:46,610 --> 00:37:48,010 Sé que eres bueno. 579 00:37:50,530 --> 00:37:51,520 Hazlo por mí. 580 00:37:54,610 --> 00:37:57,480 Jérôme, ¿me oyes? ¿Dónde estás? 581 00:38:01,450 --> 00:38:03,120 En el 55 de la calle Lascaze. 582 00:39:01,170 --> 00:39:04,320 Flo, no vuelvas a hacer eso. 583 00:39:08,170 --> 00:39:09,490 He pasado tanto miedo. 584 00:39:26,450 --> 00:39:29,360 - ¿Está segura de que quiere declarar? - Sí. 585 00:39:29,730 --> 00:39:30,950 Quiero soltarlo ya. 586 00:39:37,330 --> 00:39:38,320 ¿Estás bien? 587 00:39:39,530 --> 00:39:40,400 Estoy bien. 588 00:39:41,530 --> 00:39:42,600 Estoy agotada. 589 00:39:46,130 --> 00:39:47,040 Gracias. 590 00:39:49,370 --> 00:39:51,040 Sin ti, no estaría aquí. 591 00:39:54,930 --> 00:39:56,600 Tu padre tenía razón. 592 00:39:58,890 --> 00:40:01,720 Si no fuera un discapacitado en arte, nada hubiera pasado. 593 00:40:05,090 --> 00:40:06,520 ¿Hemos terminado la terapia? 594 00:40:09,610 --> 00:40:11,090 Porque yo no quiero dejarla. 595 00:40:31,410 --> 00:40:33,240 ¿Y la orden de búsqueda? 596 00:40:34,450 --> 00:40:36,360 En todas las estaciones y aeropuertos. 597 00:40:37,370 --> 00:40:39,280 Mañana estará en todas las comisarías. 598 00:40:44,250 --> 00:40:46,320 - ¿Marco? - Estará abajo. 599 00:40:46,770 --> 00:40:47,800 ¿Tú crees? 600 00:40:47,970 --> 00:40:50,560 Hay que rehacer su recorrido desde que salió de la cárcel. 601 00:40:50,690 --> 00:40:53,120 Tiene contactos, personas que lo pueden acoger. 602 00:40:53,290 --> 00:40:54,160 Vale. 603 00:40:54,330 --> 00:40:55,080 Venga. 604 00:40:57,930 --> 00:40:59,000 ¿Qué hace? 605 00:41:08,130 --> 00:41:09,000 ¡Eo! 606 00:41:10,690 --> 00:41:11,760 ¿Qué pasa? ¿Estás mal? 607 00:41:13,050 --> 00:41:13,800 ¿Qué pasa? 608 00:41:19,730 --> 00:41:20,840 Joder, Marco. 609 00:41:22,490 --> 00:41:23,890 Buenos días, capitán. 610 00:41:31,290 --> 00:41:33,000 Deja la pistola, rápido. 611 00:41:40,970 --> 00:41:42,520 No te muevas. 612 00:41:45,530 --> 00:41:46,960 Ponte las manos en la cabeza. 613 00:41:52,810 --> 00:41:53,720 Joder. 614 00:41:56,770 --> 00:41:57,680 ¡No, no! 615 00:42:00,450 --> 00:42:01,240 Ahora te Ilamo. 616 00:42:09,970 --> 00:42:10,560 Antoine. 617 00:42:10,690 --> 00:42:12,800 ¡No toques nada, Alex! Kalanski está aquí. 618 00:42:12,970 --> 00:42:14,720 Si abres la puerta, volamos. 619 00:42:16,370 --> 00:42:17,590 Llama a los desminadores. 620 00:42:21,970 --> 00:42:23,400 Toma, ponte esto. 621 00:42:24,010 --> 00:42:25,760 Te mueves y te mato, ¿entendido? 622 00:42:29,450 --> 00:42:31,480 Cuando encontré el Picasso en 2005, 623 00:42:33,130 --> 00:42:34,480 el ministerio de Cultura 624 00:42:34,970 --> 00:42:37,320 le dio una buena prima a la OCBC. 625 00:42:37,730 --> 00:42:39,960 Pagaron las obras de la sala de precintado. 626 00:42:42,570 --> 00:42:44,200 Qué bonito, ¿no? 627 00:42:45,810 --> 00:42:48,600 Tú, ¡ven! 628 00:42:50,850 --> 00:42:51,960 ¿Qué quieres que diga? 629 00:42:53,730 --> 00:42:55,960 ¿Qué? ¿Que la OCBC te maltrató? ¿Eso? 630 00:42:56,690 --> 00:42:58,880 ¿Quieres que te devolvamos tu honor? 631 00:42:59,130 --> 00:43:01,120 Es muy tarde para el honor, capitán. 632 00:43:04,890 --> 00:43:06,080 ¿El circo del Louvre, 633 00:43:07,130 --> 00:43:08,880 los cautivos, el código de mierda, 634 00:43:10,530 --> 00:43:12,320 era para mandarnos fuera? 635 00:43:13,130 --> 00:43:14,920 Para venir a colocar los explosivos. 636 00:43:15,690 --> 00:43:17,040 Eres más listo de lo que parece. 637 00:43:24,490 --> 00:43:25,560 ¿Y el detonador? 638 00:43:27,330 --> 00:43:29,200 Ojalá los desminadores lleguen a tiempo. 639 00:43:37,210 --> 00:43:39,160 ¿Has accionado la cuenta atrás? 640 00:43:39,770 --> 00:43:40,880 ¿Cuánto queda? 641 00:43:41,610 --> 00:43:43,160 ¿Cuánto tiempo queda? 642 00:43:43,370 --> 00:43:45,080 Moriremos juntos, capitán. 643 00:43:45,930 --> 00:43:47,200 Vamos a morir juntos. 644 00:43:48,450 --> 00:43:50,960 Busca el puto detonador por donde sea. 645 00:43:55,970 --> 00:43:56,920 ¡Ven! 646 00:44:02,650 --> 00:44:05,480 ¡Alex! Hay que evacuar el edificio. 647 00:44:06,010 --> 00:44:07,120 - Han Ilegado... - ¡No! 648 00:44:07,530 --> 00:44:08,850 No hay tiempo. 649 00:44:09,690 --> 00:44:10,880 Saca a todo el mundo. 650 00:44:11,010 --> 00:44:13,840 No hay tiempo. Quítate de la puerta y evacúa el edificio. 651 00:44:13,970 --> 00:44:15,320 Vale, déjanos. 652 00:44:16,490 --> 00:44:17,600 ¿Me has oído? 653 00:44:19,130 --> 00:44:21,120 Vale, evacuamos. Venga. 654 00:44:26,530 --> 00:44:27,680 Buscad por ahí. 655 00:44:30,250 --> 00:44:32,360 Qué buen equipo. Os echaré de menos. 656 00:44:32,490 --> 00:44:33,680 ¡Cierra la boca! 657 00:44:43,810 --> 00:44:44,800 ¡Rápido, rápido! 658 00:44:45,930 --> 00:44:47,920 - Vale, no hay nadie. - Protege el barrio. 659 00:44:50,010 --> 00:44:50,960 ¡Venga! 660 00:44:59,530 --> 00:45:01,440 Me recuerdas a tu padre. 661 00:45:02,970 --> 00:45:04,450 Te pareces a él. 662 00:45:06,330 --> 00:45:07,400 Mentirosos... 663 00:45:08,530 --> 00:45:10,360 - Aprovechados... - ¡Cállate! 664 00:45:14,450 --> 00:45:16,200 ¡Silencio! ¡Silencio! 665 00:45:17,490 --> 00:45:18,840 ¿Qué? ¿Qué? 666 00:45:23,370 --> 00:45:24,590 Es un cuadro sorpresa. 667 00:45:25,370 --> 00:45:26,850 ¿Qué es eso? 668 00:45:27,730 --> 00:45:29,130 Data del siglo XIX. 669 00:45:29,890 --> 00:45:31,640 Un cuadro que posee mecánica y arte. 670 00:45:32,290 --> 00:45:33,510 El reloj, en el campanario. 671 00:45:33,650 --> 00:45:35,050 Sí, lo veo. 672 00:45:35,370 --> 00:45:37,000 - Con cuidado. - Entiendo. 673 00:45:42,290 --> 00:45:43,280 Joder. 674 00:45:47,450 --> 00:45:49,200 Ha conectado el detonador al mecanismo. 675 00:45:49,970 --> 00:45:51,560 ¿Cuánto tiempo queda? 676 00:45:54,690 --> 00:45:56,360 ¿Cómo se para esta mierda? 677 00:45:56,650 --> 00:45:58,160 Tú lo vas a descubrir, ¿no? 678 00:45:59,170 --> 00:46:02,240 ¿No sabes de arte, pero si sabes de explosivos? 679 00:46:03,970 --> 00:46:04,840 ¿O tampoco? 680 00:46:08,810 --> 00:46:10,560 Hay que desconectar uno de los cables. 681 00:46:11,170 --> 00:46:12,200 Si no, explota. 682 00:46:14,130 --> 00:46:16,770 Tenía un libro de colores como el tuyo en su casa. 683 00:46:17,010 --> 00:46:18,640 No ha elegido el color al azar. 684 00:46:18,810 --> 00:46:20,440 ¿Cuál desconectamos? ¿Rojo o negro? 685 00:46:20,570 --> 00:46:21,680 Ni idea de explosivos. 686 00:46:21,890 --> 00:46:23,440 ¡Pero sí sabes los colores! 687 00:46:23,610 --> 00:46:26,360 Te lo suplico. Confía en ti. ¿Rojo o negro? 688 00:46:26,530 --> 00:46:29,120 - ¡Rápido! - El negro, color de la combustión, 689 00:46:29,290 --> 00:46:30,880 del carbón, del humo. 690 00:46:31,050 --> 00:46:33,040 Vale, pues desconecto el negro. 691 00:46:33,170 --> 00:46:34,960 No, espera. 692 00:46:35,130 --> 00:46:36,450 Rojo, color de... 693 00:46:37,010 --> 00:46:39,600 de la ira, del amor, de la violencia, de la sangre. 694 00:46:41,330 --> 00:46:42,480 Del orgullo. 695 00:46:43,730 --> 00:46:45,160 - ¿Qué? - Desconecta el rojo. 696 00:46:45,770 --> 00:46:48,000 Es su color, el rojo, el orgullo. ¡Venga! 697 00:46:49,570 --> 00:46:50,280 Vale. 698 00:47:14,850 --> 00:47:15,840 Se acabó. 699 00:47:44,610 --> 00:47:47,600 El negro no es solo para el traje de los abogados. 700 00:47:47,970 --> 00:47:49,560 Mira, Courbet, por ejemplo, 701 00:47:50,290 --> 00:47:52,080 usaba mucho el negro. 702 00:47:52,370 --> 00:47:53,800 Lo que hacía era 703 00:47:54,410 --> 00:47:56,680 untar la tela con un fondo oscuro 704 00:47:56,810 --> 00:48:00,240 y luego daba pequeños toques de color, 705 00:48:00,410 --> 00:48:03,600 de ahí un poco de verde, marrón, para Ilegar al blanco por la luz. 706 00:48:04,010 --> 00:48:05,000 Una locura, ¿no? 707 00:48:07,050 --> 00:48:09,160 Sí, pero su padre no era un idiota. 708 00:48:12,210 --> 00:48:13,200 Capitán... 709 00:48:14,610 --> 00:48:17,070 Lo arreglaremos todo con una sesión de arteterapia. 710 00:48:17,970 --> 00:48:19,840 Oye, todo eso es... 711 00:48:20,890 --> 00:48:22,040 No es para mí. 712 00:48:22,210 --> 00:48:24,120 ¿Cómo que no? Al revés, no hay nada mejor. 713 00:48:24,290 --> 00:48:26,000 Nada de psicólogo ni nada. 714 00:48:26,290 --> 00:48:28,750 Eso es lo que necesitas en concreto. 715 00:48:29,330 --> 00:48:31,160 Oiga, señora Chassagne, 716 00:48:31,330 --> 00:48:34,480 ha buscado eso para mí, está muy bien y se lo agradezco. 717 00:48:34,650 --> 00:48:35,320 De nada. 718 00:48:35,490 --> 00:48:38,880 La arteterapia, la hipnosis, la sofro y todo eso 719 00:48:39,210 --> 00:48:41,400 será como el negro, siempre los tendremos detrás. 720 00:48:42,250 --> 00:48:45,000 Y a mi padre quiero olvidarlo. 721 00:48:45,170 --> 00:48:46,390 No quiero pensar más. 722 00:48:46,530 --> 00:48:47,680 - Vale. - Eso. 723 00:48:48,810 --> 00:48:51,880 ¿Cómo lo hacemos? Dime. Porque yo no lo sé. 724 00:48:52,050 --> 00:48:54,770 No puedes ser disartístico y trabajar en la OCBC. 725 00:48:54,890 --> 00:48:56,480 Bueno, tú estás ahí, ¿no? 726 00:48:56,930 --> 00:48:58,360 - ¿Eh? - Sí. 727 00:48:58,490 --> 00:49:00,400 - Dijiste que no me ibas a dejar. - No. 728 00:49:00,890 --> 00:49:02,320 ¿Y entonces? 729 00:49:02,650 --> 00:49:04,000 ¿Has cambiado de opinión? 730 00:49:06,410 --> 00:49:07,160 No. 731 00:49:08,130 --> 00:49:10,240 Vale, pues fin de la terapia. 732 00:49:12,930 --> 00:49:14,040 Venga, choca. 733 00:49:39,370 --> 00:49:41,400 Subtítulos: Hiventy 51492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.