Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,410 --> 00:00:22,360
EL ARTE DEL CRIMEN
2
00:00:24,410 --> 00:00:29,000
UN HOMBRE HERIDO
Parte 2
3
00:00:35,690 --> 00:00:36,560
¿Señora Verlay?
4
00:00:38,090 --> 00:00:38,840
Sí.
5
00:00:39,330 --> 00:00:41,120
Tengo algo para usted.
6
00:00:43,890 --> 00:00:45,110
¿Cómo sabe quién soy?
7
00:00:55,370 --> 00:00:56,360
¿Qué es?
8
00:01:00,970 --> 00:01:02,000
No lo sé.
9
00:01:16,210 --> 00:01:19,200
- ¿Quiénes son?
- Mi papá y mi mamá.
10
00:01:19,770 --> 00:01:20,920
¿Por qué tu papá es azul?
11
00:01:21,370 --> 00:01:23,120
Porque es policía.
12
00:01:24,250 --> 00:01:26,640
Thomas, ¿puedes mirar
qué significa el azul?
13
00:01:26,810 --> 00:01:27,600
Sí.
14
00:01:30,370 --> 00:01:34,000
El azul significa la lealtad,
la fidelidad y la justicia.
15
00:01:34,770 --> 00:01:37,000
¿La cualidades de un policía para ti?
16
00:01:37,210 --> 00:01:38,120
Sí.
17
00:01:40,330 --> 00:01:41,960
¿A mamá la has puesto de rojo?
18
00:01:42,410 --> 00:01:43,680
- Sí.
- ¿Por qué?
19
00:01:43,890 --> 00:01:45,600
Porque está enfadada con papá.
20
00:01:47,370 --> 00:01:49,000
Ya ha matado a dos personas.
21
00:01:49,930 --> 00:01:51,920
Te vamos a proteger, ¿vale?
22
00:01:52,090 --> 00:01:55,120
Todo es por tu culpa,
por tu trabajo, pero tú pasas.
23
00:01:57,090 --> 00:01:58,760
No digas eso. No es verdad.
24
00:01:58,930 --> 00:02:02,160
Tu trabajo siempre es lo primero.
Ahora un loco nos quiere matar.
25
00:02:02,930 --> 00:02:04,040
¿Qué quiere ese tío?
26
00:02:08,010 --> 00:02:09,280
Parece
27
00:02:11,850 --> 00:02:12,960
que desafiarme.
28
00:02:13,930 --> 00:02:16,960
¿Pero por qué?
29
00:02:18,610 --> 00:02:21,250
No sé. No sé nada de nada.
30
00:02:21,690 --> 00:02:24,150
Antoine, no quiero
que le haga nada a los niños.
31
00:02:29,250 --> 00:02:31,560
Venga, todo va a ir bien.
32
00:02:45,170 --> 00:02:48,120
El desesperado.
33
00:02:52,410 --> 00:02:54,440
Otro autorretrato
de Courbet. El hombre herido.
34
00:02:55,010 --> 00:02:58,790
¿Ve? Al principio tenía
una mujer apoyada en el hombro.
35
00:03:00,650 --> 00:03:02,280
Mire.
36
00:03:02,450 --> 00:03:04,000
¿Pintó por encima?
37
00:03:04,170 --> 00:03:06,960
Courbet lo hacía mucho.
Repintaba sus cuadros. ¿Ve?
38
00:03:07,450 --> 00:03:08,670
Es Virginie Binet.
39
00:03:09,730 --> 00:03:11,520
El gran amor de Courbet.
40
00:03:11,690 --> 00:03:13,880
Vivieron
10 años juntos y ella lo dejó.
41
00:03:14,050 --> 00:03:16,080
¿La borró después del cuadro?
42
00:03:16,250 --> 00:03:18,480
¿Por qué la sustituyó? Por una espada
43
00:03:18,650 --> 00:03:20,440
y una mancha de sangre en el corazón.
44
00:03:20,730 --> 00:03:23,800
Desde el principio, el asesino
nos habla a través de las postales.
45
00:03:24,810 --> 00:03:26,130
Me echaron a los perros,
46
00:03:27,890 --> 00:03:29,240
he perdido la esperanza,
47
00:03:30,490 --> 00:03:33,280
- he perdido a mi mujer...
- Y aún me duele.
48
00:03:33,730 --> 00:03:34,560
Diga.
49
00:03:38,170 --> 00:03:39,320
¿Qué tal, Verlay?
50
00:03:40,210 --> 00:03:42,930
Escúchame, desgraciado,
en vez de a mi familia,
51
00:03:43,090 --> 00:03:44,800
en a verme a mí, ¡aquí te espero!
52
00:03:45,290 --> 00:03:46,770
¿Sabes? Los dos nos parecemos.
53
00:03:47,130 --> 00:03:49,960
No me parezco a ti.
No tengo nada que ver contigo.
54
00:03:50,210 --> 00:03:53,840
Debido a tu divorcio,
has tenido problemas con tu jefe,
55
00:03:54,290 --> 00:03:55,200
¿no?
56
00:03:55,370 --> 00:03:57,160
Joder, ¿cómo sabes eso?
57
00:03:57,330 --> 00:03:58,240
Tengo mis fuentes.
58
00:03:58,890 --> 00:04:01,350
En vez de sancionarte,
te nombran jefe del equipo
59
00:04:01,530 --> 00:04:02,850
en la OCBC.
60
00:04:04,490 --> 00:04:06,800
Hay doble rasero
en la policía judicial.
61
00:04:07,210 --> 00:04:09,400
Espera, no entiendo
qué quieres decir.
62
00:04:11,730 --> 00:04:12,800
Adiós, capitán.
63
00:04:15,130 --> 00:04:16,450
Doble rasero...
64
00:04:18,690 --> 00:04:19,720
Fuente de la PJ.
65
00:04:20,250 --> 00:04:22,680
¿Por qué nos da
información? ¿A qué juega?
66
00:04:22,850 --> 00:04:24,040
No lo sé.
67
00:04:31,850 --> 00:04:33,560
¿Será un antiguo policía?
68
00:04:34,570 --> 00:04:35,360
¿Eh?
69
00:04:35,930 --> 00:04:39,840
Sabe de arte. ¿Formaría parte
o querría haber entrado en la OCBC?
70
00:04:40,010 --> 00:04:41,760
¿Lo echarían después de divorciarse?
71
00:04:42,290 --> 00:04:45,760
Buscaremos todos los expedientes
de los antiguos de la OCBC.
72
00:04:46,290 --> 00:04:49,080
Buscamos los divorcios
y comparamos con el retrato robot.
73
00:04:49,690 --> 00:04:52,760
Vale, ¿cómo lo hacemos
con Laurie y mis hijos?
74
00:04:52,930 --> 00:04:55,040
De eso te quería hablar. Ven.
75
00:05:01,610 --> 00:05:03,440
¿A mí también
me vas a poner protección?
76
00:05:04,730 --> 00:05:06,000
¿Me sacas del caso?
77
00:05:06,170 --> 00:05:07,720
No merece la pena arriesgarse.
78
00:05:08,730 --> 00:05:11,880
Te asegurarás de la protección
de tus hijos, Laurie y de tu padre.
79
00:05:12,730 --> 00:05:14,320
- ¿De mi padre?
- Sí.
80
00:05:14,810 --> 00:05:15,920
Es de tu familia.
81
00:05:16,130 --> 00:05:18,200
Es un objetivo potencial del asesino.
82
00:05:18,370 --> 00:05:19,770
¡Toussaint no es de mi familia!
83
00:05:19,930 --> 00:05:21,410
- Antoine...
- ¡Que le den!
84
00:05:21,570 --> 00:05:23,920
- ¿Crees que me protegió?
- ¡Antoine, es una orden!
85
00:05:32,610 --> 00:05:33,930
Lo que me hubiera gustado
86
00:05:35,410 --> 00:05:38,400
es demostrarle que yo
sí he construido una familia.
87
00:05:39,170 --> 00:05:41,040
Y no he sido capaz ni de eso.
88
00:05:44,050 --> 00:05:45,160
Va a ir bien, ¿vale?
89
00:05:49,890 --> 00:05:51,960
- Buenos días.
- Buenos días.
90
00:05:52,130 --> 00:05:53,960
¡Ay, mis pies!
91
00:05:54,130 --> 00:05:54,960
Buenos días.
92
00:05:57,690 --> 00:06:00,520
¿Por qué en mi casa?
El despacho tiene que funcionar.
93
00:06:00,690 --> 00:06:01,600
No estoy jubilado.
94
00:06:01,770 --> 00:06:03,680
No te podemos pagar el hotel
95
00:06:03,850 --> 00:06:06,570
y esta calle es fácil
de vigilar. Así que no te queda otra.
96
00:06:06,730 --> 00:06:08,680
¿Me vais a pagar las pérdidas?
97
00:06:08,850 --> 00:06:11,680
¡Chico! ¡No corras por ahí!
98
00:06:11,850 --> 00:06:14,000
Y tú, no saltes en el sofá.
99
00:06:14,170 --> 00:06:16,000
Se Ilama Thomas y él es Maxime.
100
00:06:16,170 --> 00:06:18,120
Por ahí no paso.
101
00:06:18,770 --> 00:06:22,200
Escúchame un momento.
No les grites, ¿vale?
102
00:06:22,650 --> 00:06:25,960
Para ellos, eres
un abogado, no mi padre.
103
00:06:26,410 --> 00:06:29,560
- ¿Eres nuestro abuelo?
- ¿Por qué todo es dorado?
104
00:06:30,050 --> 00:06:30,800
¿Eres mentiroso?
105
00:06:31,250 --> 00:06:33,360
¡No! ¿Por qué preguntas eso?
106
00:06:33,890 --> 00:06:35,880
Porque papá dice
que los abogados mienten.
107
00:06:36,050 --> 00:06:39,120
Sí, Maxime, gracias. Ve a jugar allí.
108
00:06:41,490 --> 00:06:43,880
¡Eso es! Mi piña.
109
00:06:46,050 --> 00:06:49,800
Aún son un poco tímidos,
pero esto irá a más.
110
00:06:54,050 --> 00:06:57,120
Si abres la cartera, se romperá.
Menos mal que tengo los rayos T.
111
00:06:57,290 --> 00:06:59,800
Los usamos con libros viejos
que no se pueden abrir.
112
00:07:01,050 --> 00:07:02,040
¿Qué has visto?
113
00:07:02,410 --> 00:07:05,960
Nada, salvo
unas palabra por aquí, mira.
114
00:07:06,850 --> 00:07:09,040
"Mi dolor, mi odio".
115
00:07:10,050 --> 00:07:12,800
Es su diario personal, ¿no?
116
00:07:14,970 --> 00:07:17,400
Espera, vuelve a la página de antes.
117
00:07:18,010 --> 00:07:18,640
"En...".
118
00:07:20,170 --> 00:07:22,960
"París". No veo nada. "Arruinado".
119
00:07:23,730 --> 00:07:24,600
"Fuerza".
120
00:07:25,970 --> 00:07:27,000
¿Te dice algo?
121
00:07:27,810 --> 00:07:28,720
Puede que sí.
122
00:07:31,290 --> 00:07:32,510
Tengo que buscar.
123
00:07:33,010 --> 00:07:35,600
Tienes que dejar
el caso. Ese tío es peligroso.
124
00:07:35,770 --> 00:07:37,360
Ya te ha intentado seguir.
125
00:07:38,250 --> 00:07:40,400
Si te amenazan,
¿no quieres que te ayudemos?
126
00:07:42,450 --> 00:07:44,480
Tiene 12 años, ¿sabes?
127
00:07:45,530 --> 00:07:47,010
Me Ilevo tres vasos.
128
00:07:47,730 --> 00:07:48,880
¿Qué hace?
129
00:07:49,490 --> 00:07:52,440
- Son para los clientes.
- Los otros están sucios.
130
00:07:52,810 --> 00:07:55,080
Estoy retenida aquí,
pero no para fregar.
131
00:08:09,610 --> 00:08:11,160
¿Por qué no conoces a alguien?
132
00:08:11,690 --> 00:08:13,480
¿Quieres quedarte solo como yo?
133
00:08:14,730 --> 00:08:17,290
¿Crees que me apetece hablar contigo?
134
00:08:19,610 --> 00:08:20,600
En serio...
135
00:08:24,090 --> 00:08:26,080
¿Sabías que Courbet nunca se casó?
136
00:08:26,970 --> 00:08:28,800
Para él, era una sumisión burguesa.
137
00:08:29,730 --> 00:08:32,880
- ¿Conoces la vida de Courbet?
- No.
138
00:08:33,290 --> 00:08:35,200
Nuestro amigo
en común me habló de él.
139
00:08:37,570 --> 00:08:39,840
¿Qué quieres decir
con amigo en común?
140
00:08:40,610 --> 00:08:42,720
- ¿Hablas del asesino?
- Sí.
141
00:08:42,890 --> 00:08:44,520
Siempre hago hablar a los clientes.
142
00:08:45,930 --> 00:08:48,160
Vacían la mochila
y se sienten en deuda después.
143
00:08:48,570 --> 00:08:49,790
¿Qué te dijo?
144
00:08:50,250 --> 00:08:53,200
¿Qué me dijo?
Que no podía tener niños.
145
00:08:53,690 --> 00:08:56,720
Que su pareja
no lo había soportado y su mujer
146
00:08:57,170 --> 00:08:59,760
había rehecho su vida, bla, bla, bla.
147
00:08:59,930 --> 00:09:01,640
¿Y ahora me lo dices?
148
00:09:02,330 --> 00:09:05,920
Perdón, pero hablar contigo
no siempre es agradable.
149
00:09:09,810 --> 00:09:10,880
- Diga.
- Sí, Greg.
150
00:09:11,050 --> 00:09:12,080
- ¿Capitán?
- Oye,
151
00:09:12,250 --> 00:09:14,320
concéntrate
en los que no tienen hijos.
152
00:09:14,490 --> 00:09:16,560
- Vale, se supone que es estéril.
- Sí.
153
00:09:16,730 --> 00:09:20,690
Revisados los divorciados,
que no están en la OCBC desde 1991.
154
00:09:21,090 --> 00:09:22,640
Nadie coincide con el retrato robot.
155
00:09:22,810 --> 00:09:26,200
Que toda la policía investigue
sabiendo que es alguien sin niños.
156
00:09:26,610 --> 00:09:27,800
Le tengo al corriente.
157
00:09:28,130 --> 00:09:29,480
Vale, gracias.
158
00:09:33,610 --> 00:09:34,520
Arruinado...
159
00:09:38,930 --> 00:09:39,880
Fuerza...
160
00:09:42,610 --> 00:09:45,680
Estado, en..
París, arruinado, fuerza.
161
00:09:47,490 --> 00:09:49,080
Se identifica con el odio
162
00:09:49,250 --> 00:09:52,840
que depositaron sobre usted al pensar
que quiso destruir la columna.
163
00:09:54,250 --> 00:09:56,040
Si supieras lo que yo he oído.
164
00:09:58,170 --> 00:10:00,810
"¿De qué emparejamiento
entre una babosa y un pavo real
165
00:10:00,970 --> 00:10:04,520
se pudo engendrar
lo que llamamos señor Courbet?".
166
00:10:05,010 --> 00:10:08,840
"¿De qué mezcla de vino,
cerveza y edema flatulento
167
00:10:09,010 --> 00:10:12,120
ha podido salir
este bobo sonoro y peludo?".
168
00:10:12,250 --> 00:10:14,280
El hijo de Alejandro Dumas.
169
00:10:15,130 --> 00:10:17,880
- ¿Por qué tanto odio?
- Por el conformismo.
170
00:10:20,130 --> 00:10:21,200
Los celos.
171
00:10:23,130 --> 00:10:24,480
Nunca hice nada bueno.
172
00:10:27,330 --> 00:10:28,240
Me arruinaron.
173
00:10:29,770 --> 00:10:30,760
¿Arruinado?
174
00:10:40,650 --> 00:10:42,480
Un retrato.
Lo he visto en algún sitio.
175
00:10:43,530 --> 00:10:46,120
Relacionado con el pago.
176
00:10:47,370 --> 00:10:50,280
"Señor Tournachon,
fotógrafo, estoy sin un duro".
177
00:10:51,490 --> 00:10:52,440
Vale.
178
00:10:53,530 --> 00:10:55,160
"Le recomienda irse..."
179
00:10:58,890 --> 00:11:00,210
Verano en París.
180
00:11:02,130 --> 00:11:05,040
" Fijar un precio... arruinado".
181
00:11:06,050 --> 00:11:06,720
Fuerza.
182
00:11:11,170 --> 00:11:12,040
Verano.
183
00:11:19,610 --> 00:11:23,360
Verano en París.
184
00:11:27,970 --> 00:11:30,120
Fuerza... ¡Pues claro!
185
00:11:39,810 --> 00:11:40,720
¡Joder!
186
00:11:43,970 --> 00:11:45,560
- ¿Diga?
- ¿Capitán?
187
00:11:45,930 --> 00:11:48,390
¿Sabes que he encontrado
dentro de la cartera...?
188
00:11:50,130 --> 00:11:51,160
¿Señora Chassagne?
189
00:11:51,930 --> 00:11:52,680
¿Estás bien?
190
00:11:54,250 --> 00:11:55,000
¿Hola?
191
00:11:58,730 --> 00:12:02,800
Cuando me fui
a las nueve, seguía allí trabajando.
192
00:12:06,010 --> 00:12:08,400
- ¿Estaba sola?
- Sí.
193
00:12:09,290 --> 00:12:10,840
Tendría que haberme quedado con ella.
194
00:12:14,290 --> 00:12:15,120
Es él.
195
00:12:15,850 --> 00:12:19,630
En los videos, sale con ella
y la amenaza con una pistola.
196
00:12:20,610 --> 00:12:22,280
Luego desaparecen
por la calle de Rivoli.
197
00:12:25,250 --> 00:12:27,000
Dirija a la policía científica
198
00:12:27,170 --> 00:12:29,280
y llame a Pardo
para recuperar los vídeos,
199
00:12:29,450 --> 00:12:30,440
- ¿de acuerdo?
- Vale.
200
00:12:30,890 --> 00:12:31,760
Vamos.
201
00:12:34,490 --> 00:12:36,560
Entra, entra.
202
00:12:39,410 --> 00:12:40,440
Átate.
203
00:12:47,130 --> 00:12:49,590
Puedes gritar,
no hay nadie en el edificio.
204
00:12:50,490 --> 00:12:51,760
¿Por qué haces esto?
205
00:12:52,890 --> 00:12:54,110
¿Qué me vas a hacer?
206
00:12:56,570 --> 00:12:58,880
He querido abrirte los ojos,
207
00:12:59,530 --> 00:13:02,440
pero elegiste ayudar al poli
que confunde toda forma de arte.
208
00:13:02,610 --> 00:13:03,760
Yo no he elegido...
209
00:13:04,770 --> 00:13:07,960
Ahora toca asumir las consecuencias
de su elección, señora Chassagne.
210
00:13:15,450 --> 00:13:17,760
Me dijo que había encontrado
algo en la cartera.
211
00:13:17,930 --> 00:13:21,810
No me lo contó. Le di
palabras sueltas que había visto.
212
00:13:23,810 --> 00:13:25,920
¿Estas de ahí?
213
00:13:26,290 --> 00:13:27,280
Entre otras.
214
00:13:30,850 --> 00:13:33,040
Puede que encontrase el significado.
215
00:13:35,130 --> 00:13:37,160
Lo anotaría en la pizarra.
216
00:13:38,170 --> 00:13:40,160
Y ese tío
lo borraría cuando se la Ilevó.
217
00:13:41,890 --> 00:13:44,280
- ¿Hay forma de saber qué era?
- No.
218
00:13:44,770 --> 00:13:45,720
No, lo siento.
219
00:13:46,730 --> 00:13:49,040
- Pero...
- ¿Qué? ¿Pero qué?
220
00:13:50,130 --> 00:13:52,040
Podemos intentar
descubrir su razonamiento.
221
00:13:52,570 --> 00:13:54,050
- ¿Su razonamiento?
- Sí
222
00:13:54,450 --> 00:13:56,320
Solo hay
una persona que lo puede hacer.
223
00:14:02,570 --> 00:14:03,760
No lo entiendo.
224
00:14:04,370 --> 00:14:06,600
Toda su familia tiene protección,
225
00:14:06,730 --> 00:14:09,720
Florence tenía
un policía debajo de su casa.
226
00:14:09,890 --> 00:14:12,200
Eso no tiene nada que ver, ¿vale?
227
00:14:12,610 --> 00:14:14,160
Se la han llevado del Louvre.
228
00:14:14,330 --> 00:14:16,480
Si no fueses tan nulo en arte,
229
00:14:16,650 --> 00:14:19,960
no la necesitarías.
Y Florence ahora estaría allí.
230
00:14:25,410 --> 00:14:26,240
Bueno...
231
00:14:27,410 --> 00:14:29,080
Lo siento, no quería decir eso.
232
00:14:34,850 --> 00:14:37,920
Oiga, señor Chassagne,
le necesitamos, ¿vale?
233
00:14:38,890 --> 00:14:41,610
- Solo tenemos esta pista.
- Estas cinco palabras.
234
00:14:42,210 --> 00:14:43,720
- ¿Vale?
- De acuerdo.
235
00:14:49,490 --> 00:14:53,160
¿Trabajaba en la Comuna
de París en ese momento?
236
00:14:53,530 --> 00:14:55,280
Puede ser.
La ha nombrado varias veces.
237
00:14:55,810 --> 00:14:59,080
Profundizar en su pensamiento
es lo que siempre he aprendido.
238
00:15:07,850 --> 00:15:08,760
Lo hace como yo.
239
00:15:09,730 --> 00:15:13,560
Hasta que no termina, no guarda
los libros que ha consultado.
240
00:15:14,050 --> 00:15:15,270
Correspondencia de Courbet...
241
00:15:15,450 --> 00:15:16,560
Cartas de Gustave Courbet
242
00:15:16,730 --> 00:15:19,560
Marca las páginas que consulta.
Amarillo para el contexto,
243
00:15:19,730 --> 00:15:21,840
y rojo para las citas.
244
00:15:27,650 --> 00:15:28,970
FUERZA VERANO
EN ARRUINADO PARÍS
245
00:15:29,130 --> 00:15:31,080
- Ya está. Lo tengo.
- ¿Qué?
246
00:15:31,250 --> 00:15:32,320
Escucha esto:
247
00:15:33,890 --> 00:15:36,000
"Me han robado, estoy arruinado,
248
00:15:36,770 --> 00:15:39,160
arrastrado por las calles
de París, de Versalles,
249
00:15:40,050 --> 00:15:42,200
difamado, colmado
de calumnias e injurias".
250
00:15:42,370 --> 00:15:44,440
"Colmado de calumnias e injurias.
251
00:15:45,250 --> 00:15:47,810
Me pudrí en cárceles celulares
252
00:15:48,290 --> 00:15:49,840
que hacen perder la cabeza
253
00:15:51,170 --> 00:15:52,440
y la fuerza física".
254
00:15:55,570 --> 00:15:58,840
¿Sabe que Courbet
me salvó la vida en la cárcel?
255
00:15:59,850 --> 00:16:02,080
Parecía que sus palabras eran mías.
256
00:16:02,690 --> 00:16:04,560
He leído lo que podido sobre él.
257
00:16:06,290 --> 00:16:07,720
Sin él, me hubiera vuelto loco.
258
00:16:24,570 --> 00:16:26,000
Me acostaba en el suelo,
259
00:16:26,890 --> 00:16:29,200
apretado con la chusma y la miseria,
260
00:16:29,370 --> 00:16:32,560
llevado de una cárcel a otra,
261
00:16:33,450 --> 00:16:34,670
con un fusil en la garganta.
262
00:16:37,210 --> 00:16:38,160
La cárcel
263
00:16:39,930 --> 00:16:41,200
destruye como hombre.
264
00:16:44,290 --> 00:16:45,640
Este es su autorretrato.
265
00:16:46,090 --> 00:16:47,720
- ¿Fue a la cárcel?
- Sí
266
00:16:47,850 --> 00:16:49,880
Por la columna de la plaza Vendôme.
267
00:16:50,610 --> 00:16:51,720
Vale, así que...
268
00:16:52,530 --> 00:16:53,640
Habla como Courbet.
269
00:16:54,850 --> 00:16:56,640
Porque cree que ha vivido lo mismo.
270
00:16:57,210 --> 00:16:58,080
¿Qué es?
271
00:16:58,210 --> 00:17:00,960
¡El asesino! ¡Si ha usado
la cita es porque estuvo
272
00:17:01,090 --> 00:17:02,360
en la cárcel!
273
00:17:02,970 --> 00:17:05,960
Se Ilevó a su hija para impedir
que me diera la información.
274
00:17:06,930 --> 00:17:08,600
Tenía miedo de que avanzáramos.
275
00:17:09,410 --> 00:17:12,200
No creo que hayas muchos polis
que hayan ido a la cárcel.
276
00:17:12,930 --> 00:17:15,570
Y que conozcan
a Courbet como él, menos.
277
00:17:16,770 --> 00:17:20,650
Alguien como él, ha debido leer
en la cárcel libros de Courbet.
278
00:17:20,810 --> 00:17:23,270
Y las bibliotecas de la cárcel.
279
00:17:27,570 --> 00:17:29,000
¿Hola, centro de Fresnes?
280
00:17:29,170 --> 00:17:30,280
Sí, dígame.
281
00:17:31,130 --> 00:17:32,840
¿Hablo con la central de Poissy?
282
00:17:33,890 --> 00:17:35,440
Hola, teniente Blanqui de la OCBC.
283
00:17:35,610 --> 00:17:38,560
Quisiera hablar con el encargado
de la biblioteca, por favor.
284
00:17:39,570 --> 00:17:41,440
No, Antoine.
Vuelves a casa de Toussaint.
285
00:17:41,610 --> 00:17:42,930
Se supone que estás protegido.
286
00:17:43,050 --> 00:17:45,080
Ella es la que está
en peligro, no yo.
287
00:17:45,250 --> 00:17:47,440
- No necesito tu protección.
- ¿Y tu familia?
288
00:17:48,170 --> 00:17:50,520
Están bien. No están
en peligro. Mandé dos agentes.
289
00:17:50,690 --> 00:17:52,640
No voy a quedarme
con los brazos cruzados.
290
00:17:52,810 --> 00:17:54,440
No me gusta eso, Antoine.
291
00:17:54,930 --> 00:17:58,000
Sabe cómo vas a reaccionar.
Quiere que te expongas.
292
00:17:59,770 --> 00:18:02,330
Si le pasa algo,
me lo reprocharé toda la vida.
293
00:18:06,490 --> 00:18:09,000
- ¿Sí?
- Creo que tenemos algo.
294
00:18:15,970 --> 00:18:19,160
¿Es el único que ha pedido prestada
la biografía de Courbet?
295
00:18:19,690 --> 00:18:20,800
Su nombre, por favor.
296
00:18:21,570 --> 00:18:23,000
Jérôme Kalanski.
297
00:18:23,170 --> 00:18:27,240
¿Kalanski K-A-L-A-N-S-K-I?
298
00:18:27,770 --> 00:18:28,880
Muchas gracias.
299
00:18:30,570 --> 00:18:31,920
Jérôme Kalanski.
300
00:18:33,330 --> 00:18:35,160
Estuvo en la OCBC hasta 2006.
301
00:18:37,530 --> 00:18:38,640
Joder, es él.
302
00:18:39,210 --> 00:18:42,040
Entre en el cuerpo en 2009,
no lo conozco. ¿Por qué lo echaron?
303
00:18:43,090 --> 00:18:45,600
Homicidio involuntario
del encargado de una gasolinera.
304
00:18:46,290 --> 00:18:47,610
En un atraco a mano armada.
305
00:18:48,050 --> 00:18:49,200
Le cayeron 15 años.
306
00:18:49,730 --> 00:18:51,680
Le rebajaron la condena,
salió hace tres meses.
307
00:18:51,850 --> 00:18:53,280
Era jefe de grupo aquí.
308
00:18:54,290 --> 00:18:56,960
Él encontró el Picasso
que robaron en Pompidou en 2005.
309
00:18:57,130 --> 00:18:58,530
Estado del servicio: excelente.
310
00:18:59,410 --> 00:19:01,400
No entiendo. ¿Cómo un poli como él
311
00:19:01,570 --> 00:19:04,210
se ha podido meter
en un robo a mano armada?
312
00:19:04,330 --> 00:19:06,080
¿Alguien de aquí lo recuerda?
313
00:19:06,250 --> 00:19:08,240
En 12 años
se ha renovado toda la plantilla.
314
00:19:08,410 --> 00:19:10,840
Gérard Duguet ocupó
su puesto. Ya está jubilado.
315
00:19:13,730 --> 00:19:15,000
Y tú ocupaste el suyo.
316
00:19:16,090 --> 00:19:16,960
¿Cómo?
317
00:19:17,890 --> 00:19:20,920
Espera, ¿te refieres
a que tengo el puesto de Kalanski?
318
00:19:22,290 --> 00:19:23,960
El chico... Tengo una dirección.
319
00:19:24,930 --> 00:19:25,920
Vale. Dime.
320
00:19:29,530 --> 00:19:31,760
El capitán Verlay es un impostor,
321
00:19:33,210 --> 00:19:35,600
y usted participa en esta farsa.
322
00:19:37,450 --> 00:19:39,040
¿Por qué lo odias tanto?
323
00:19:56,170 --> 00:19:57,960
Yo solo cometí un error.
324
00:19:59,730 --> 00:20:01,520
Y todos me dieron la espalda.
325
00:20:13,410 --> 00:20:14,920
Él sigue teniendo
326
00:20:16,050 --> 00:20:19,680
su familia, su trabajo.
327
00:20:20,250 --> 00:20:23,200
Una historiadora del arte
que cubre su ignorancia.
328
00:20:36,970 --> 00:20:37,960
Vale, está bien.
329
00:21:22,810 --> 00:21:23,760
¡Policía!
330
00:21:42,290 --> 00:21:43,240
¡Mierda!
331
00:21:58,530 --> 00:22:00,600
"Ojalá me acuerde del sol".
332
00:22:07,130 --> 00:22:08,120
Comandante.
333
00:22:13,890 --> 00:22:15,440
Un solo uso. Así no lo encuentran.
334
00:22:21,370 --> 00:22:22,160
¿Alex?
335
00:22:22,330 --> 00:22:24,000
- ¿Me envuelves esto?
- Ven a ver.
336
00:22:28,330 --> 00:22:29,360
¿Ella lo dejaría?
337
00:22:29,930 --> 00:22:31,040
Puede ser.
338
00:22:32,530 --> 00:22:35,040
Florence tenía razón.
Buttes Chaumont, era por otra cosa.
339
00:22:36,650 --> 00:22:38,880
¿Qué? ¿Espía a su ex mujer?
340
00:22:39,330 --> 00:22:40,400
No la ha olvidado.
341
00:22:41,290 --> 00:22:43,480
La vida que hubiera querido
y nunca tendrá.
342
00:22:46,970 --> 00:22:48,480
¿Sí, señora fiscal?
343
00:22:49,970 --> 00:22:50,840
¿Ahora?
344
00:22:51,970 --> 00:22:53,880
Sí, vamos enseguida.
345
00:22:54,050 --> 00:22:55,080
¿Qué ha dicho?
346
00:22:55,250 --> 00:22:57,120
Hay novedades
sobre Kalanski. Quiere vernos.
347
00:22:57,450 --> 00:22:58,800
- Venga.
- Vale.
348
00:22:58,970 --> 00:23:01,360
Greg, identifica
a esta mujer y encuéntrala.
349
00:23:06,650 --> 00:23:09,680
Mi predecesor no me habló mucho
de Kalanski, un tema delicado.
350
00:23:09,850 --> 00:23:11,400
Lo he presionarlo un poco.
351
00:23:11,570 --> 00:23:12,560
¿Y bien?
352
00:23:12,730 --> 00:23:14,480
Tenía graves problemas económicos.
353
00:23:15,090 --> 00:23:16,440
Sí, lo vimos. Giraud
354
00:23:16,610 --> 00:23:19,250
llevaba sus cuentas
y él rechazó posponer sus deudas.
355
00:23:19,410 --> 00:23:20,520
Antes de irse,
356
00:23:20,770 --> 00:23:23,960
antes del robo en la gasolinera,
lo había intentado en la OCBC.
357
00:23:24,610 --> 00:23:26,010
- ¿Robó obras de arte?
- No.
358
00:23:26,170 --> 00:23:29,400
Le dijo a un vendedor de arte
que robase una estatuilla.
359
00:23:30,290 --> 00:23:31,480
¿Henri Courcelles?
360
00:23:31,850 --> 00:23:35,280
A Courcelles lo detuvieron
por otra historia de receptación.
361
00:23:36,170 --> 00:23:38,440
Y para salir
del apuro, delató a Kalanski.
362
00:23:39,690 --> 00:23:40,760
Lo grabó.
363
00:23:41,650 --> 00:23:44,160
Su jefe obligó a Kalanski
a dimitir. Oficialmente, se fue
364
00:23:44,330 --> 00:23:46,720
por motivos personales.
La fiscal hizo la vista gorda.
365
00:23:47,650 --> 00:23:49,080
No busquéis su expediente.
366
00:23:49,890 --> 00:23:52,160
- ¿Y la estatuilla?
- No pudo robarla.
367
00:23:52,730 --> 00:23:54,360
O no tuvo ganas.
368
00:23:54,530 --> 00:23:57,360
Era de los mejores.
¿No le dieron ni una oportunidad?
369
00:23:57,690 --> 00:24:00,080
Su jefe no quiso
jugársela con su jerarquía.
370
00:24:00,810 --> 00:24:02,210
Le dieron de lado.
371
00:24:03,410 --> 00:24:06,080
Cuando yo tuve problemas
con mi jefe no me echaron.
372
00:24:06,410 --> 00:24:07,400
No es lo mismo.
373
00:24:07,570 --> 00:24:10,800
Para él hubo
un "doble rasero". ¿Me sigues?
374
00:24:42,130 --> 00:24:43,320
Buenos días.
375
00:24:43,690 --> 00:24:44,960
- Buenos días.
- Buenos días.
376
00:24:45,770 --> 00:24:47,440
Teniente Blanqui, policía judicial.
377
00:24:48,090 --> 00:24:49,360
¿Conoce a Jérôme Kalanski?
378
00:24:50,370 --> 00:24:51,880
Sí, es mi expareja.
379
00:24:52,730 --> 00:24:54,320
Me gustaría hablar con usted.
380
00:24:55,890 --> 00:24:57,320
No puede ser.
381
00:24:57,730 --> 00:24:58,880
No puede ser él.
382
00:24:59,330 --> 00:25:01,400
- ¿Estás seguro?
- Sí, seguro.
383
00:25:03,130 --> 00:25:06,040
Pero Jérôme, es recto y honesto.
384
00:25:09,210 --> 00:25:11,240
Cuando supo
que no podíamos tener hijos,
385
00:25:11,690 --> 00:25:13,170
que la pareja se desmoronaba,
386
00:25:14,010 --> 00:25:15,600
él fue quien decidió dejarlo.
387
00:25:16,930 --> 00:25:18,880
Pocos hombres hacen eso.
388
00:25:20,250 --> 00:25:22,890
- Parece que tenía deudas.
- ¿Deudas?
389
00:25:23,770 --> 00:25:27,000
Estando juntos, ¿vivían
por encima de sus posibilidades?
390
00:25:28,650 --> 00:25:32,160
No sé...
Me regalaba muchas cosas, sí.
391
00:25:33,050 --> 00:25:35,610
Intentábamos distraernos,
no perder la moral.
392
00:25:35,770 --> 00:25:37,200
Decía que todo iría bien.
393
00:25:37,330 --> 00:25:40,680
Intentó robar
una estatuilla precintada de la OCBC.
394
00:25:40,850 --> 00:25:43,880
Lo echaron y luego
atracó una gasolinera.
395
00:25:47,010 --> 00:25:49,120
Intente recordar, señora Viala.
396
00:25:49,410 --> 00:25:51,760
¿Hay algún sitio aislado
que conociera bien?
397
00:25:51,890 --> 00:25:53,960
¿Un sitio para encerrar a alguien?
398
00:26:12,130 --> 00:26:13,450
- ¿Mi comandante?
- Sí.
399
00:26:15,170 --> 00:26:16,080
¿Y bien?
400
00:26:17,170 --> 00:26:18,720
Oiga, señor Chassagne, creo
401
00:26:18,890 --> 00:26:20,880
que no sirve
de nada que se quede aquí.
402
00:26:21,010 --> 00:26:23,360
Vuelva a casa
y le Ilamo si hay novedades.
403
00:26:23,570 --> 00:26:25,320
¿Y qué hago en mi casa?
404
00:26:29,330 --> 00:26:30,200
Sí, Greg.
405
00:26:32,970 --> 00:26:35,160
¿No sabe bien dónde puede estar?
406
00:26:38,290 --> 00:26:41,440
Vale, venga.
Tómale declaración. Gracias.
407
00:26:44,050 --> 00:26:45,800
No tiene ninguna pista.
408
00:26:47,570 --> 00:26:48,720
La va a matar.
409
00:26:49,930 --> 00:26:52,240
- Lo hacemos lo mejor posible, ¿vale?
- Antoine,
410
00:26:53,090 --> 00:26:56,120
se pueden analizar los móviles
de Kalanski, lo mismo hay algo.
411
00:26:57,250 --> 00:26:58,400
Espéranos ahí.
412
00:27:09,170 --> 00:27:10,800
Kalanski Ilamó desde dos móviles.
413
00:27:10,970 --> 00:27:12,640
Las dos veces usó un inhibidor.
414
00:27:12,770 --> 00:27:14,200
Por eso se le pudo localizar.
415
00:27:14,370 --> 00:27:17,160
Sin embargo,
con los otros, no usó inhibidor.
416
00:27:17,650 --> 00:27:18,760
- ¿Con esos funcionó?
- Sí.
417
00:27:18,930 --> 00:27:21,240
Mira. 10 sitios
donde lo ha localizado.
418
00:27:21,890 --> 00:27:23,370
Edificios vacíos.
419
00:27:24,530 --> 00:27:26,200
Buscaba un escondite.
420
00:27:27,050 --> 00:27:28,160
¿Enviamos equipos o qué?
421
00:27:28,330 --> 00:27:30,160
- Llamo a la brigada como refuerzo.
- Venga.
422
00:27:43,090 --> 00:27:43,960
¡Venga, vamos!
423
00:27:44,650 --> 00:27:45,680
¿Qué hago?
424
00:27:45,850 --> 00:27:48,120
Vuelva a casa. Le llamamos.
425
00:27:50,210 --> 00:27:51,120
Diga.
426
00:27:51,810 --> 00:27:53,080
Diga, capitán.
427
00:27:54,250 --> 00:27:56,120
¿Cómo te sientes al estar solo?
428
00:27:56,290 --> 00:27:58,750
- Déjame hablar.
- La tienes a ella, ¿no?
429
00:27:59,770 --> 00:28:01,720
Vamos a jugar
una nueva partida los dos.
430
00:28:01,890 --> 00:28:05,080
Nada de eso. Déjame hablar
si no, no hago nada, ¿entiendes?
431
00:28:05,250 --> 00:28:07,710
Tienes 30 minutos
para presentarte en el Louvre.
432
00:28:07,850 --> 00:28:10,040
En lo alto de la Cour Marly. Solo.
433
00:28:10,490 --> 00:28:11,440
Te llamaré.
434
00:28:14,610 --> 00:28:16,040
¿Por qué el Louvre?
435
00:28:16,210 --> 00:28:17,640
No sé, pero no me gusta.
436
00:28:18,370 --> 00:28:20,280
- Venga conmigo.
- ¿Cómo?
437
00:28:20,450 --> 00:28:22,560
Sé a lo que quiere
jugar y necesito un guía.
438
00:28:22,890 --> 00:28:23,840
El guía es usted.
439
00:28:24,730 --> 00:28:25,720
Vamos.
440
00:28:31,490 --> 00:28:33,520
- Marco, vigila la casa.
- Sí, mi comandante.
441
00:28:43,010 --> 00:28:45,000
Uno de los móviles
estuvo aquí hace días.
442
00:28:45,450 --> 00:28:47,120
Entramos y registramos cada piso.
443
00:28:47,290 --> 00:28:48,240
Vale, os seguimos.
444
00:28:50,010 --> 00:28:51,680
Tres para abajo, el resto conmigo.
445
00:29:06,370 --> 00:29:08,280
¡Venga, venga!
446
00:29:13,410 --> 00:29:14,810
¡Está bien! ¡Policía!
447
00:29:14,970 --> 00:29:16,320
¡Policía!
448
00:29:21,410 --> 00:29:22,400
Cambio de dirección.
449
00:29:29,450 --> 00:29:31,440
- ¡Vamos, ahí!
- Sí.
450
00:29:36,250 --> 00:29:38,000
¡Policía! ¡Policía!
451
00:29:38,130 --> 00:29:39,400
¡Policía!
452
00:29:41,210 --> 00:29:42,880
¡Policía!
453
00:29:43,770 --> 00:29:46,840
¡Mierda!
454
00:29:48,930 --> 00:29:50,040
¡Vale! Seguimos.
455
00:30:10,490 --> 00:30:12,640
Ya hace 30 minutos.
¿Qué está haciendo?
456
00:30:12,810 --> 00:30:14,000
- ¿Señor Verlay?
- Sí.
457
00:30:14,170 --> 00:30:15,280
Esto es para usted.
458
00:30:16,090 --> 00:30:18,240
Gracias. Espera.
459
00:30:18,610 --> 00:30:20,720
¿Te ha dado 100 pavos
por darme el sobre?
460
00:30:21,170 --> 00:30:23,520
- Sí, ¿cómo lo sabe?
- Da lo mismo.
461
00:30:27,090 --> 00:30:27,840
Diga.
462
00:30:29,170 --> 00:30:30,160
¿Estás solo?
463
00:30:32,770 --> 00:30:33,720
Sí, sí.
464
00:30:33,890 --> 00:30:35,640
Te voy a decir un enigma y tendrás
465
00:30:35,970 --> 00:30:37,560
que adivinar qué obra es.
466
00:30:38,770 --> 00:30:40,720
A ver cómo lo haces sin tu protegida.
467
00:30:40,890 --> 00:30:42,880
Vale, ¿y si no quiero jugar?
468
00:30:44,890 --> 00:30:45,920
La mato.
469
00:30:47,730 --> 00:30:48,920
Primer enigma.
470
00:30:49,970 --> 00:30:51,960
Soy obra de un rey de Babilonia.
471
00:30:52,130 --> 00:30:54,850
Simbolizo la autoridad y la igualdad.
472
00:30:55,530 --> 00:30:56,880
Hay otro teléfono ahí abajo,
473
00:30:57,010 --> 00:30:58,960
si lo descuelgas, muere.
474
00:31:04,410 --> 00:31:06,480
Un rey de Babilonia, ¿no?
475
00:31:06,650 --> 00:31:09,240
No sé, la asiriología
no es mi especialidad.
476
00:31:09,410 --> 00:31:10,360
Bueno, vale, vale.
477
00:31:10,890 --> 00:31:13,160
Ha dicho igualdad y autoridad.
478
00:31:13,330 --> 00:31:15,760
¿Qué es? Nos habla
de justicia. ¿Es eso?
479
00:31:15,930 --> 00:31:17,720
- ¡Venga, venga!
- Espera.
480
00:31:18,330 --> 00:31:20,890
Espere. El código
de Hammurabi. Sala 3.
481
00:31:21,530 --> 00:31:23,360
- ¿Dónde está esa sala?
- Por ahí.
482
00:31:24,010 --> 00:31:25,720
- Es una gran estela negra.
- Vale.
483
00:31:43,890 --> 00:31:45,640
- Vamos.
- Sí, ya voy.
484
00:31:45,810 --> 00:31:48,450
Si no fueras
disartístico, no estaríamos aquí.
485
00:31:51,650 --> 00:31:53,480
¿Alguien me presta un teléfono?
486
00:31:56,090 --> 00:31:57,080
Gracias.
487
00:31:59,250 --> 00:32:01,480
- El código de Hammurabi.
- Está bien.
488
00:32:02,010 --> 00:32:04,120
Bien, sabes usar internet.
489
00:32:04,610 --> 00:32:06,840
Mira la parte
de arriba de la estela, ¿ves
490
00:32:07,010 --> 00:32:08,920
al dios que entrega un cordero
491
00:32:09,090 --> 00:32:11,440
- y un bastón al rey?
- Sí, lo veo.
492
00:32:11,610 --> 00:32:13,520
Son símbolos
de la autoridad y de la igualdad.
493
00:32:14,290 --> 00:32:17,480
El código de Hammurabi
instauró la ley del talión...
494
00:32:18,210 --> 00:32:20,280
Ojo por ojo, diente por diente, ¿no?
495
00:32:20,690 --> 00:32:22,840
Tu idea de justicia
está un poco pasada, ¿no?
496
00:32:24,450 --> 00:32:25,880
Segundo enigma.
497
00:32:27,370 --> 00:32:29,560
¿Qué obra simboliza a la vez
498
00:32:29,810 --> 00:32:32,080
la resignación, el desánimo,
499
00:32:32,850 --> 00:32:35,310
la rebeldía y la esperanza?
500
00:32:35,970 --> 00:32:37,290
Tienes un minuto.
501
00:32:39,050 --> 00:32:40,200
- ¡No lo sé!
- ¿Entonces?
502
00:32:40,330 --> 00:32:42,240
¡En el Louvre hay 35 000 obras!
503
00:32:42,410 --> 00:32:43,810
Sí, vale escuche.
504
00:32:43,930 --> 00:32:46,570
Ha dicho resignación,
desánimo, rebeldía y esperanza.
505
00:32:46,690 --> 00:32:48,520
Vale, cuatro sentimientos, ¿verdad?
506
00:32:48,650 --> 00:32:52,160
Entonces, no sé.
Pueden ser cuatro cuadros.
507
00:32:52,290 --> 00:32:55,280
¿O cuatro esculturas?
508
00:32:56,170 --> 00:32:57,600
Los cuatro cautivos
509
00:32:57,770 --> 00:32:59,440
de Desjardins, en la Cour Puget.
510
00:32:59,570 --> 00:33:01,240
- ¿Donde está?
- Ahí.
511
00:33:15,890 --> 00:33:17,110
Nada que señalar.
512
00:33:28,810 --> 00:33:31,160
Os dije
que no podíamos fiarnos de él.
513
00:34:10,210 --> 00:34:11,360
Los cuatro cautivos.
514
00:34:14,370 --> 00:34:16,440
- ¿Diga?
- Sí.
515
00:34:21,330 --> 00:34:22,550
¿Qué quieres, joder?
516
00:34:23,570 --> 00:34:25,640
Mira a estos hombres
sufrir con las cadenas.
517
00:34:25,770 --> 00:34:27,520
Espera, ¿eso qué es?
518
00:34:27,690 --> 00:34:29,320
Te refieres a tus 12 años de cárcel.
519
00:34:29,450 --> 00:34:31,720
Lo sé. ¿Qué tiene eso que ver?
520
00:34:32,090 --> 00:34:35,680
Después de la rebeldía, hay
un momento de justicia, Verlay.
521
00:34:35,970 --> 00:34:37,320
No te entiendo, joder.
522
00:34:37,450 --> 00:34:39,320
Pásame al joven que tienes al lado.
523
00:34:40,050 --> 00:34:41,600
¡Pásamelo o la mato!
524
00:34:41,730 --> 00:34:43,800
Sí, sí, vale.
525
00:34:46,970 --> 00:34:49,160
- ¿Diga?
- ¿Está solo?
526
00:34:50,210 --> 00:34:52,850
- ¿Y bien?
- No, son dos.
527
00:34:55,730 --> 00:34:56,760
Escúchame, desgraciado,
528
00:34:57,770 --> 00:34:59,040
se acabó el juego, ¿vale?
529
00:34:59,770 --> 00:35:01,760
Eres un tramposo, Verlay. Tramposo.
530
00:35:01,930 --> 00:35:03,840
¡Ahora tienes
que asumir las consecuencias.
531
00:35:04,210 --> 00:35:05,000
¡Espera!
532
00:35:08,010 --> 00:35:09,120
¡Joder!
533
00:35:14,010 --> 00:35:17,080
Se equivoca con respecto
a Courbet. De hecho no sabe nada
534
00:35:18,610 --> 00:35:21,120
¡Lo perdió todo,
pero siguió viviendo!
535
00:35:21,770 --> 00:35:23,320
¡Siguió pintando!
536
00:35:23,850 --> 00:35:26,440
Para pagar la restauración
de la columna Vendôme,
537
00:35:26,570 --> 00:35:29,560
pero estaba vacío
por dentro. Era un muerto viviente.
538
00:35:29,730 --> 00:35:32,160
Y Puesta de sol
en el lago Leman, ¿qué tal?
539
00:35:33,010 --> 00:35:34,080
¿Sinceramente?
540
00:35:34,410 --> 00:35:36,800
¿Es una obra de alguien
que está vacío por dentro?
541
00:35:37,530 --> 00:35:39,720
¿Es la obra de un muerto viviente?
542
00:35:45,690 --> 00:35:47,640
"Ojalá me acuerde del sol".
543
00:35:48,850 --> 00:35:50,960
Courbet dijo eso
al entrar en la cárcel.
544
00:35:56,410 --> 00:35:57,680
Nos ha mareado.
545
00:35:57,850 --> 00:35:59,520
Sabía que pediríamos la localización.
546
00:36:00,210 --> 00:36:01,880
Sí, Alex. La va a matar.
547
00:36:02,410 --> 00:36:03,280
La va a matar.
548
00:36:03,450 --> 00:36:05,910
Tranquilízate, Antoine.
Vamos a encontrarla.
549
00:36:06,090 --> 00:36:07,570
Vale, vale.
550
00:36:09,610 --> 00:36:11,320
Hay que hacer algo.
551
00:36:12,210 --> 00:36:14,160
- ¡Verlay!
- Sí, sí.
552
00:36:17,810 --> 00:36:19,960
Élise, Élise...
553
00:36:20,130 --> 00:36:20,960
¿Qué?
554
00:36:24,570 --> 00:36:25,440
Sí, Greg,
555
00:36:26,370 --> 00:36:28,040
¿estás todavía con Élise Viala?
556
00:36:28,690 --> 00:36:31,040
No, acabo de tomarle
declaración, ¿por qué?
557
00:36:31,210 --> 00:36:32,610
Alcánzala y pónmela, por favor.
558
00:36:32,730 --> 00:36:34,720
- Date prisa.
- ¡Señora Viala!
559
00:36:39,570 --> 00:36:40,520
Espere.
560
00:36:41,890 --> 00:36:43,040
Es mi jefe.
561
00:36:44,010 --> 00:36:44,720
¿Sí?
562
00:36:45,570 --> 00:36:48,320
Me ha gustado hablar
de arte con usted, señora Chassagne,
563
00:36:50,450 --> 00:36:51,670
pero lo vamos a dejar aquí.
564
00:37:07,650 --> 00:37:09,400
- ¿Élise?
- Jérôme,
565
00:37:10,130 --> 00:37:11,560
Estoy con un policía.
566
00:37:12,570 --> 00:37:14,960
No sé que te han dicho,
pero no tengo nada que ver.
567
00:37:15,570 --> 00:37:17,240
Suelta a esa mujer, Jérôme.
568
00:37:17,690 --> 00:37:18,910
No ha hecho nada.
569
00:37:21,730 --> 00:37:23,800
Guardo
muchos recuerdos tuyos, ¿sabes?
570
00:37:25,010 --> 00:37:26,640
Me decías que era tu luz.
571
00:37:27,490 --> 00:37:28,600
Tu oxígeno.
572
00:37:30,410 --> 00:37:32,320
Que solo me querías a mí.
573
00:37:33,370 --> 00:37:34,280
Jérôme,
574
00:37:36,890 --> 00:37:37,880
¿todavía me quieres?
575
00:37:39,810 --> 00:37:41,000
Si me quieres,
576
00:37:41,810 --> 00:37:43,480
- deja que se vaya.
- No puedo.
577
00:37:43,650 --> 00:37:45,840
- Por favor.
- No puedo.
578
00:37:46,610 --> 00:37:48,010
Sé que eres bueno.
579
00:37:50,530 --> 00:37:51,520
Hazlo por mí.
580
00:37:54,610 --> 00:37:57,480
Jérôme, ¿me oyes? ¿Dónde estás?
581
00:38:01,450 --> 00:38:03,120
En el 55 de la calle Lascaze.
582
00:39:01,170 --> 00:39:04,320
Flo, no vuelvas a hacer eso.
583
00:39:08,170 --> 00:39:09,490
He pasado tanto miedo.
584
00:39:26,450 --> 00:39:29,360
- ¿Está segura de que quiere declarar?
- Sí.
585
00:39:29,730 --> 00:39:30,950
Quiero soltarlo ya.
586
00:39:37,330 --> 00:39:38,320
¿Estás bien?
587
00:39:39,530 --> 00:39:40,400
Estoy bien.
588
00:39:41,530 --> 00:39:42,600
Estoy agotada.
589
00:39:46,130 --> 00:39:47,040
Gracias.
590
00:39:49,370 --> 00:39:51,040
Sin ti, no estaría aquí.
591
00:39:54,930 --> 00:39:56,600
Tu padre tenía razón.
592
00:39:58,890 --> 00:40:01,720
Si no fuera un discapacitado
en arte, nada hubiera pasado.
593
00:40:05,090 --> 00:40:06,520
¿Hemos terminado la terapia?
594
00:40:09,610 --> 00:40:11,090
Porque yo no quiero dejarla.
595
00:40:31,410 --> 00:40:33,240
¿Y la orden de búsqueda?
596
00:40:34,450 --> 00:40:36,360
En todas las estaciones
y aeropuertos.
597
00:40:37,370 --> 00:40:39,280
Mañana estará
en todas las comisarías.
598
00:40:44,250 --> 00:40:46,320
- ¿Marco?
- Estará abajo.
599
00:40:46,770 --> 00:40:47,800
¿Tú crees?
600
00:40:47,970 --> 00:40:50,560
Hay que rehacer su recorrido
desde que salió de la cárcel.
601
00:40:50,690 --> 00:40:53,120
Tiene contactos,
personas que lo pueden acoger.
602
00:40:53,290 --> 00:40:54,160
Vale.
603
00:40:54,330 --> 00:40:55,080
Venga.
604
00:40:57,930 --> 00:40:59,000
¿Qué hace?
605
00:41:08,130 --> 00:41:09,000
¡Eo!
606
00:41:10,690 --> 00:41:11,760
¿Qué pasa? ¿Estás mal?
607
00:41:13,050 --> 00:41:13,800
¿Qué pasa?
608
00:41:19,730 --> 00:41:20,840
Joder, Marco.
609
00:41:22,490 --> 00:41:23,890
Buenos días, capitán.
610
00:41:31,290 --> 00:41:33,000
Deja la pistola, rápido.
611
00:41:40,970 --> 00:41:42,520
No te muevas.
612
00:41:45,530 --> 00:41:46,960
Ponte las manos en la cabeza.
613
00:41:52,810 --> 00:41:53,720
Joder.
614
00:41:56,770 --> 00:41:57,680
¡No, no!
615
00:42:00,450 --> 00:42:01,240
Ahora te Ilamo.
616
00:42:09,970 --> 00:42:10,560
Antoine.
617
00:42:10,690 --> 00:42:12,800
¡No toques nada,
Alex! Kalanski está aquí.
618
00:42:12,970 --> 00:42:14,720
Si abres la puerta, volamos.
619
00:42:16,370 --> 00:42:17,590
Llama a los desminadores.
620
00:42:21,970 --> 00:42:23,400
Toma, ponte esto.
621
00:42:24,010 --> 00:42:25,760
Te mueves y te mato, ¿entendido?
622
00:42:29,450 --> 00:42:31,480
Cuando encontré el Picasso en 2005,
623
00:42:33,130 --> 00:42:34,480
el ministerio de Cultura
624
00:42:34,970 --> 00:42:37,320
le dio una buena prima a la OCBC.
625
00:42:37,730 --> 00:42:39,960
Pagaron las obras
de la sala de precintado.
626
00:42:42,570 --> 00:42:44,200
Qué bonito, ¿no?
627
00:42:45,810 --> 00:42:48,600
Tú, ¡ven!
628
00:42:50,850 --> 00:42:51,960
¿Qué quieres que diga?
629
00:42:53,730 --> 00:42:55,960
¿Qué? ¿Que la OCBC te maltrató? ¿Eso?
630
00:42:56,690 --> 00:42:58,880
¿Quieres que te devolvamos tu honor?
631
00:42:59,130 --> 00:43:01,120
Es muy tarde para el honor, capitán.
632
00:43:04,890 --> 00:43:06,080
¿El circo del Louvre,
633
00:43:07,130 --> 00:43:08,880
los cautivos, el código de mierda,
634
00:43:10,530 --> 00:43:12,320
era para mandarnos fuera?
635
00:43:13,130 --> 00:43:14,920
Para venir a colocar los explosivos.
636
00:43:15,690 --> 00:43:17,040
Eres más listo de lo que parece.
637
00:43:24,490 --> 00:43:25,560
¿Y el detonador?
638
00:43:27,330 --> 00:43:29,200
Ojalá los desminadores
lleguen a tiempo.
639
00:43:37,210 --> 00:43:39,160
¿Has accionado la cuenta atrás?
640
00:43:39,770 --> 00:43:40,880
¿Cuánto queda?
641
00:43:41,610 --> 00:43:43,160
¿Cuánto tiempo queda?
642
00:43:43,370 --> 00:43:45,080
Moriremos juntos, capitán.
643
00:43:45,930 --> 00:43:47,200
Vamos a morir juntos.
644
00:43:48,450 --> 00:43:50,960
Busca el puto detonador
por donde sea.
645
00:43:55,970 --> 00:43:56,920
¡Ven!
646
00:44:02,650 --> 00:44:05,480
¡Alex! Hay que evacuar el edificio.
647
00:44:06,010 --> 00:44:07,120
- Han Ilegado...
- ¡No!
648
00:44:07,530 --> 00:44:08,850
No hay tiempo.
649
00:44:09,690 --> 00:44:10,880
Saca a todo el mundo.
650
00:44:11,010 --> 00:44:13,840
No hay tiempo. Quítate
de la puerta y evacúa el edificio.
651
00:44:13,970 --> 00:44:15,320
Vale, déjanos.
652
00:44:16,490 --> 00:44:17,600
¿Me has oído?
653
00:44:19,130 --> 00:44:21,120
Vale, evacuamos. Venga.
654
00:44:26,530 --> 00:44:27,680
Buscad por ahí.
655
00:44:30,250 --> 00:44:32,360
Qué buen equipo. Os echaré de menos.
656
00:44:32,490 --> 00:44:33,680
¡Cierra la boca!
657
00:44:43,810 --> 00:44:44,800
¡Rápido, rápido!
658
00:44:45,930 --> 00:44:47,920
- Vale, no hay nadie.
- Protege el barrio.
659
00:44:50,010 --> 00:44:50,960
¡Venga!
660
00:44:59,530 --> 00:45:01,440
Me recuerdas a tu padre.
661
00:45:02,970 --> 00:45:04,450
Te pareces a él.
662
00:45:06,330 --> 00:45:07,400
Mentirosos...
663
00:45:08,530 --> 00:45:10,360
- Aprovechados...
- ¡Cállate!
664
00:45:14,450 --> 00:45:16,200
¡Silencio! ¡Silencio!
665
00:45:17,490 --> 00:45:18,840
¿Qué? ¿Qué?
666
00:45:23,370 --> 00:45:24,590
Es un cuadro sorpresa.
667
00:45:25,370 --> 00:45:26,850
¿Qué es eso?
668
00:45:27,730 --> 00:45:29,130
Data del siglo XIX.
669
00:45:29,890 --> 00:45:31,640
Un cuadro que posee mecánica y arte.
670
00:45:32,290 --> 00:45:33,510
El reloj, en el campanario.
671
00:45:33,650 --> 00:45:35,050
Sí, lo veo.
672
00:45:35,370 --> 00:45:37,000
- Con cuidado.
- Entiendo.
673
00:45:42,290 --> 00:45:43,280
Joder.
674
00:45:47,450 --> 00:45:49,200
Ha conectado
el detonador al mecanismo.
675
00:45:49,970 --> 00:45:51,560
¿Cuánto tiempo queda?
676
00:45:54,690 --> 00:45:56,360
¿Cómo se para esta mierda?
677
00:45:56,650 --> 00:45:58,160
Tú lo vas a descubrir, ¿no?
678
00:45:59,170 --> 00:46:02,240
¿No sabes de arte,
pero si sabes de explosivos?
679
00:46:03,970 --> 00:46:04,840
¿O tampoco?
680
00:46:08,810 --> 00:46:10,560
Hay que desconectar
uno de los cables.
681
00:46:11,170 --> 00:46:12,200
Si no, explota.
682
00:46:14,130 --> 00:46:16,770
Tenía un libro de colores
como el tuyo en su casa.
683
00:46:17,010 --> 00:46:18,640
No ha elegido el color al azar.
684
00:46:18,810 --> 00:46:20,440
¿Cuál desconectamos? ¿Rojo o negro?
685
00:46:20,570 --> 00:46:21,680
Ni idea de explosivos.
686
00:46:21,890 --> 00:46:23,440
¡Pero sí sabes los colores!
687
00:46:23,610 --> 00:46:26,360
Te lo suplico.
Confía en ti. ¿Rojo o negro?
688
00:46:26,530 --> 00:46:29,120
- ¡Rápido!
- El negro, color de la combustión,
689
00:46:29,290 --> 00:46:30,880
del carbón, del humo.
690
00:46:31,050 --> 00:46:33,040
Vale, pues desconecto el negro.
691
00:46:33,170 --> 00:46:34,960
No, espera.
692
00:46:35,130 --> 00:46:36,450
Rojo, color de...
693
00:46:37,010 --> 00:46:39,600
de la ira, del amor,
de la violencia, de la sangre.
694
00:46:41,330 --> 00:46:42,480
Del orgullo.
695
00:46:43,730 --> 00:46:45,160
- ¿Qué?
- Desconecta el rojo.
696
00:46:45,770 --> 00:46:48,000
Es su color, el rojo,
el orgullo. ¡Venga!
697
00:46:49,570 --> 00:46:50,280
Vale.
698
00:47:14,850 --> 00:47:15,840
Se acabó.
699
00:47:44,610 --> 00:47:47,600
El negro no es solo
para el traje de los abogados.
700
00:47:47,970 --> 00:47:49,560
Mira, Courbet, por ejemplo,
701
00:47:50,290 --> 00:47:52,080
usaba mucho el negro.
702
00:47:52,370 --> 00:47:53,800
Lo que hacía era
703
00:47:54,410 --> 00:47:56,680
untar la tela con un fondo oscuro
704
00:47:56,810 --> 00:48:00,240
y luego daba
pequeños toques de color,
705
00:48:00,410 --> 00:48:03,600
de ahí un poco de verde, marrón,
para Ilegar al blanco por la luz.
706
00:48:04,010 --> 00:48:05,000
Una locura, ¿no?
707
00:48:07,050 --> 00:48:09,160
Sí, pero su padre no era un idiota.
708
00:48:12,210 --> 00:48:13,200
Capitán...
709
00:48:14,610 --> 00:48:17,070
Lo arreglaremos todo
con una sesión de arteterapia.
710
00:48:17,970 --> 00:48:19,840
Oye, todo eso es...
711
00:48:20,890 --> 00:48:22,040
No es para mí.
712
00:48:22,210 --> 00:48:24,120
¿Cómo que no?
Al revés, no hay nada mejor.
713
00:48:24,290 --> 00:48:26,000
Nada de psicólogo ni nada.
714
00:48:26,290 --> 00:48:28,750
Eso es lo que necesitas en concreto.
715
00:48:29,330 --> 00:48:31,160
Oiga, señora Chassagne,
716
00:48:31,330 --> 00:48:34,480
ha buscado eso para mí,
está muy bien y se lo agradezco.
717
00:48:34,650 --> 00:48:35,320
De nada.
718
00:48:35,490 --> 00:48:38,880
La arteterapia,
la hipnosis, la sofro y todo eso
719
00:48:39,210 --> 00:48:41,400
será como el negro,
siempre los tendremos detrás.
720
00:48:42,250 --> 00:48:45,000
Y a mi padre quiero olvidarlo.
721
00:48:45,170 --> 00:48:46,390
No quiero pensar más.
722
00:48:46,530 --> 00:48:47,680
- Vale.
- Eso.
723
00:48:48,810 --> 00:48:51,880
¿Cómo lo hacemos?
Dime. Porque yo no lo sé.
724
00:48:52,050 --> 00:48:54,770
No puedes ser
disartístico y trabajar en la OCBC.
725
00:48:54,890 --> 00:48:56,480
Bueno, tú estás ahí, ¿no?
726
00:48:56,930 --> 00:48:58,360
- ¿Eh?
- Sí.
727
00:48:58,490 --> 00:49:00,400
- Dijiste que no me ibas a dejar.
- No.
728
00:49:00,890 --> 00:49:02,320
¿Y entonces?
729
00:49:02,650 --> 00:49:04,000
¿Has cambiado de opinión?
730
00:49:06,410 --> 00:49:07,160
No.
731
00:49:08,130 --> 00:49:10,240
Vale, pues fin de la terapia.
732
00:49:12,930 --> 00:49:14,040
Venga, choca.
733
00:49:39,370 --> 00:49:41,400
Subtítulos: Hiventy
51492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.