Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:10,720
No puedes estar así, Antoine.
2
00:00:11,290 --> 00:00:12,280
O te desbloqueas
3
00:00:12,450 --> 00:00:14,600
y retienes
nociones de historia del arte,
4
00:00:15,210 --> 00:00:16,480
- o tú...
- ¿O qué?
5
00:00:17,210 --> 00:00:18,530
¿Me quieres echar? ¿Es eso?
6
00:00:18,650 --> 00:00:19,640
Sé sincero,
7
00:00:19,810 --> 00:00:21,840
- ¿es eso?
- Podrías estar en investigación.
8
00:00:23,570 --> 00:00:25,080
Le podrás preguntar al sospechoso
9
00:00:25,210 --> 00:00:27,200
la dirección
de Las señoritas de Avignon.
10
00:00:27,970 --> 00:00:30,480
- ¿La dirección de quién?
- Esperad.
11
00:00:30,650 --> 00:00:32,960
- Esto no vale para nada.
- Nos calmamos, ¿vale?
12
00:00:33,090 --> 00:00:35,650
Porque la dislexia
o la discalculia, por ejemplo,
13
00:00:35,810 --> 00:00:37,080
tienen remedio. No veo por qué
14
00:00:37,250 --> 00:00:38,960
la "disartisia" va a ser distinta.
15
00:00:39,130 --> 00:00:40,200
Lo solucionaremos.
16
00:00:40,370 --> 00:00:41,240
Sí, sí.
17
00:00:42,290 --> 00:00:43,770
Tiene que haber terapia.
18
00:00:44,970 --> 00:00:47,610
¿Qué terapia? No voy
a estar hablándole durante horas
19
00:00:47,730 --> 00:00:50,040
a un tonto con gafas,
estirado en un diván. Yo no.
20
00:00:50,210 --> 00:00:51,280
Hay más formas.
21
00:00:51,570 --> 00:00:53,600
Existe la sofrología, la hipnosis,
22
00:00:53,770 --> 00:00:56,360
- la somaterapia, la kine...
- ¿La somaterapia?
23
00:00:56,530 --> 00:00:58,920
¿Qué es esa tontería? ¿Somaterapia?
24
00:01:03,650 --> 00:01:05,360
Capitán, ¿confías en mí?
25
00:01:06,610 --> 00:01:09,800
Estoy segura
de que voy a encontrar algo, ¿vale?
26
00:01:10,810 --> 00:01:13,560
No puedes hacer otra cosa,
Antoine. Te tienes que tratar.
27
00:01:15,930 --> 00:01:17,680
Capitán, debería ver esto.
28
00:01:19,050 --> 00:01:20,450
Ha Ilegado por correo.
29
00:01:22,610 --> 00:01:23,480
¿Qué es?
30
00:01:25,930 --> 00:01:27,250
Parecen coordenadas de GPS.
31
00:01:27,410 --> 00:01:30,000
- Sí, ya veo, pero ¿por qué?
- Ni idea.
32
00:01:30,170 --> 00:01:32,080
Parece que alguien
te propone una cita.
33
00:01:32,970 --> 00:01:34,080
Los jugadores de damas.
34
00:01:37,530 --> 00:01:39,440
¿Y esto?
Como si no tuviéramos nada que hacer.
35
00:01:39,610 --> 00:01:42,040
- Pero es bonito, ¿eh?.
- Sí, es increíble.
36
00:01:43,170 --> 00:01:45,560
¿Cómo se Ilamaba
el cuadro? ¿Los jugadores de qué?
37
00:01:45,730 --> 00:01:48,120
¿De? ¡De damas!
38
00:01:48,610 --> 00:01:50,320
Uno de los primeros cuadros
de Courbet.
39
00:01:50,490 --> 00:01:53,960
Mira, el de la izquierda
que sonríe con la pipa y el sombrero,
40
00:01:54,130 --> 00:01:55,960
Es él. Gustave.
41
00:01:56,130 --> 00:01:58,120
- Gustave Courbet.
- Es genial.
42
00:01:58,290 --> 00:01:59,720
Te da igual lo que te cuento.
43
00:01:59,890 --> 00:02:01,370
Porque intento ayudarte.
44
00:02:06,930 --> 00:02:08,560
Creo que tu cita ha Ilegado.
45
00:02:08,890 --> 00:02:10,640
Sí y quiere una buena explicación.
46
00:02:11,970 --> 00:02:14,640
Disculpe.
47
00:02:14,810 --> 00:02:17,720
¿Señor?
48
00:02:17,890 --> 00:02:19,320
¿Usted me envió esta tarjeta?
49
00:02:22,610 --> 00:02:23,280
¿Señor?
50
00:02:23,810 --> 00:02:24,480
¡Joder!
51
00:02:33,090 --> 00:02:33,880
Está muerto.
52
00:02:38,370 --> 00:02:39,720
Es El desesperado.
53
00:02:41,130 --> 00:02:41,880
¿El qué?
54
00:02:44,610 --> 00:02:46,200
Otro cuadro de Courbet.
55
00:02:46,650 --> 00:02:47,920
¿Hay algo por detrás?
56
00:02:49,970 --> 00:02:51,680
"Es tu turno"
57
00:03:23,690 --> 00:03:26,800
EL ARTE DEL CRIMEN
58
00:03:27,090 --> 00:03:31,320
UN HOMBRE HERIDO
Parte 1
59
00:03:33,890 --> 00:03:34,920
¿Qué tenemos?
60
00:03:35,210 --> 00:03:37,880
Ha muerto esta mañana
entre las siete y las nueve.
61
00:03:38,010 --> 00:03:39,560
Cuando el parque ha abierto.
62
00:03:40,410 --> 00:03:42,400
El asesino
envió la primera carta ayer.
63
00:03:44,810 --> 00:03:48,120
Es raro, como si hubiera calculado
la hora y el lugar del crimen.
64
00:03:49,050 --> 00:03:51,480
¿A qué juega? Parece
que nos está desafiando.
65
00:03:51,650 --> 00:03:54,520
Que te desafía a ti.
Es a ti a quien se dirige, ¿no?
66
00:03:54,850 --> 00:03:56,600
¿A mí personalmente?
67
00:03:56,770 --> 00:03:58,760
¿Crees que si me conociera
me enviaría cuadros?
68
00:03:58,930 --> 00:03:59,520
No.
69
00:04:00,450 --> 00:04:01,770
No conozco a la víctima.
70
00:04:03,090 --> 00:04:04,440
¿Henri qué? Henri Courcelles.
71
00:04:04,810 --> 00:04:05,600
¿Quién es?
72
00:04:05,890 --> 00:04:07,370
Un vendedor de arte, ¿no?
73
00:04:07,530 --> 00:04:09,440
Especialista
en antigüedades orientales.
74
00:04:09,570 --> 00:04:11,160
- ¿Es así?
- Sí, así es.
75
00:04:11,450 --> 00:04:13,560
Ya sabes más que yo.
¿Qué ha hecho entonces?
76
00:04:14,170 --> 00:04:16,890
Creo que está implicado
en muchos asuntos de estafa.
77
00:04:18,890 --> 00:04:21,080
Y si hubiera hecho
que el asesino lo estafase
78
00:04:21,250 --> 00:04:23,000
y por eso desafíe
a la OCBC, porque crea
79
00:04:23,170 --> 00:04:24,800
que no hemos hecho nuestro trabajo?
80
00:04:25,450 --> 00:04:27,320
- ¿Puede ser, no?
- Puede ser.
81
00:04:27,570 --> 00:04:28,970
¿Tendría relación con Courbet?
82
00:04:29,570 --> 00:04:32,480
Voy a buscar los casos
en los que se menciona a Courcelles.
83
00:04:32,650 --> 00:04:33,640
Registra su oficina.
84
00:04:33,810 --> 00:04:36,640
Interroga a sus empleados.
Seguramente tiene un asistente.
85
00:04:40,130 --> 00:04:41,450
"Lo he admirado 10 años.
86
00:04:41,610 --> 00:04:43,360
Hoy deseo pisarlo
como a una cucaracha,
87
00:04:43,530 --> 00:04:47,000
ver su cabeza aplastada en el suelo
hasta que se le salgan los ojos
88
00:04:47,650 --> 00:04:48,720
de las órbitas".
89
00:04:50,650 --> 00:04:52,050
Esa es su letra, ¿no?
90
00:04:52,490 --> 00:04:54,000
- Sí.
- Vale.
91
00:04:54,970 --> 00:04:56,960
¿Por qué estaba
tan enfadada con su jefe?
92
00:04:58,290 --> 00:05:00,480
¿La echó por una asistente más joven?
93
00:05:00,650 --> 00:05:02,280
- Más delgada.
- ¿Cómo?
94
00:05:02,450 --> 00:05:03,800
Creía que no tenía presencia.
95
00:05:05,290 --> 00:05:07,850
Pasa 10 años trabajando
para él, cubriendo sus chanchullos,
96
00:05:08,010 --> 00:05:11,840
¿para que la eche por su sobrepeso?
97
00:05:12,570 --> 00:05:14,840
Desde que engordé, no me soportaba.
98
00:05:16,850 --> 00:05:20,200
Perdí la confianza en mí misma.
Hizo de todo para que me fuese.
99
00:05:22,570 --> 00:05:23,760
La humilló, ¿verdad?
100
00:05:23,890 --> 00:05:26,480
¿Y se lo quiso hacer pagar?
101
00:05:26,610 --> 00:05:30,160
No lo he matado.
Solo me desahogué escribiendo eso.
102
00:05:30,330 --> 00:05:32,160
No me atrevería
a decírselo a la cara.
103
00:05:32,970 --> 00:05:34,800
¿Por qué habrá elegido tus cuadros?
104
00:05:37,250 --> 00:05:38,440
¿Por la medida?
105
00:05:41,690 --> 00:05:43,720
También me han insultado
por mi aspecto.
106
00:05:44,450 --> 00:05:46,280
¿Qué me han podido caricaturizar?
107
00:05:46,450 --> 00:05:47,600
Se lo ha buscado un poco.
108
00:05:48,490 --> 00:05:49,890
Quiero que me reconozcan.
109
00:05:50,050 --> 00:05:51,480
A mí, a mi pintura.
110
00:05:51,970 --> 00:05:54,610
Quisiera cambiarlo
todo, mostrar a gente real,
111
00:05:54,730 --> 00:05:56,640
con cuerpos reales y caras reales.
112
00:05:56,810 --> 00:05:58,880
Y herir un poco a los burgueses.
113
00:06:00,130 --> 00:06:01,760
Si no nos critican,
114
00:06:02,370 --> 00:06:03,520
no somos importantes.
115
00:06:08,250 --> 00:06:10,480
No entiendo por qué utiliza postales.
116
00:06:11,170 --> 00:06:11,840
¿Cómo?
117
00:06:13,450 --> 00:06:14,880
Vale. Odia a Courcelles,
118
00:06:15,050 --> 00:06:17,360
¿pero por qué se divierte
provocando a la OCBC?
119
00:06:17,490 --> 00:06:19,360
No tiene sentido. Algo no cuadra.
120
00:06:22,690 --> 00:06:23,880
Encontramos esto en su casa.
121
00:06:24,450 --> 00:06:27,200
Parece que le gustan
las postales con cuadros, ¿no?
122
00:06:28,130 --> 00:06:30,360
Sí, las compro en los museos.
123
00:06:30,530 --> 00:06:31,800
Sí, vale.
124
00:06:32,530 --> 00:06:35,170
Es curioso.
Courcelles tenía una igual.
125
00:06:35,610 --> 00:06:38,360
¿Cuál era el mensaje?
¿Que estaba desesperada?
126
00:06:38,890 --> 00:06:39,840
¿Qué? No.
127
00:06:39,970 --> 00:06:43,080
Entonces,
¿qué tiene con las postales?
128
00:06:43,250 --> 00:06:46,640
No puedo ir
a la cárcel por El pago del dinero.
129
00:06:47,650 --> 00:06:49,360
Vale. ¿Qué es ese dinero?
130
00:06:49,530 --> 00:06:51,880
¿Qué dinero?
131
00:06:52,050 --> 00:06:53,320
Pare de reírse de mí.
132
00:06:53,490 --> 00:06:55,400
No, pare de burlarse de mí.
133
00:06:55,530 --> 00:06:57,600
Estaba involucrada
en los fraudes de Courcelles.
134
00:06:57,850 --> 00:06:59,040
¿Para quién era el dinero?
135
00:06:59,210 --> 00:07:02,560
Le juro que no lo entiendo.
No sé lo que me quiere decir.
136
00:07:02,730 --> 00:07:03,680
¿Qué dinero?
137
00:07:03,930 --> 00:07:04,960
Señora Marin, dígamelo.
138
00:07:05,130 --> 00:07:07,000
Si no, tendrá
cadena perpetua, ¿entiende?
139
00:07:07,170 --> 00:07:10,040
Espere. Le juro
que se lo he contado todo. No fui yo.
140
00:07:10,170 --> 00:07:12,120
Antoine, Antoine, Antoine.
141
00:07:12,290 --> 00:07:14,000
- ¿Qué?
- ¿Puedes venir un momento?
142
00:07:14,610 --> 00:07:15,200
Sí.
143
00:07:18,410 --> 00:07:19,200
Ahora vuelvo.
144
00:07:22,770 --> 00:07:23,400
¿Qué pasa?
145
00:07:25,850 --> 00:07:26,960
¿Qué haces?
146
00:07:27,810 --> 00:07:29,080
¡Hay que presionarla!
147
00:07:29,370 --> 00:07:31,200
Estaba soltando todo lo del dinero.
148
00:07:31,370 --> 00:07:32,800
Antoine, no hay dinero.
149
00:07:34,210 --> 00:07:35,280
¿Cómo que no hay dinero?
150
00:07:35,490 --> 00:07:37,240
Se refería a la postal.
151
00:07:37,530 --> 00:07:39,440
El cuadro
se Ilama El pago del dinero.
152
00:07:40,850 --> 00:07:42,960
Espera, no entiendo nada..
153
00:07:43,130 --> 00:07:45,400
Georges de La Tour,
es pintor, ¿te acuerdas?
154
00:07:45,810 --> 00:07:47,840
Y ahí están las monedas en la mesa.
155
00:07:48,050 --> 00:07:49,800
Es El pago del dinero. Ese dinero es.
156
00:07:52,050 --> 00:07:52,800
Joder.
157
00:08:01,690 --> 00:08:02,800
No puede ser.
158
00:08:03,330 --> 00:08:04,760
Es como si dejara un semáforo
159
00:08:04,930 --> 00:08:06,120
en manos de un daltónico.
160
00:08:06,250 --> 00:08:08,080
- Espera, Alex.
- No, no, no.
161
00:08:09,010 --> 00:08:10,200
Eres muy buen poli, Antoine,
162
00:08:10,370 --> 00:08:13,280
pero mientras no sepas
un mínimo de arte,
163
00:08:13,450 --> 00:08:17,040
y no te desbloquees,
no harás más interrogatorios solo.
164
00:08:17,810 --> 00:08:18,960
¿Qué quieres decir?
165
00:08:19,130 --> 00:08:22,240
Que la señora Chassagne
te ayudará en las audiciones.
166
00:08:23,130 --> 00:08:23,760
¿Yo?
167
00:08:24,570 --> 00:08:27,360
Un momento, ella no sabe nada.
168
00:08:27,530 --> 00:08:29,600
Puede, pero evitará
que digas tonterías
169
00:08:29,770 --> 00:08:31,250
sobre historia del arte.
170
00:08:32,970 --> 00:08:35,880
¿Y cómo lleva lo de su terapia?
171
00:08:36,050 --> 00:08:37,720
- Estoy buscando.
- Hay que encontrarla.
172
00:08:37,850 --> 00:08:39,070
Porque es urgente.
173
00:08:40,330 --> 00:08:41,000
¿Sí?
174
00:08:41,890 --> 00:08:44,240
Un mensajero ha traído
esto para usted, capitán.
175
00:08:44,770 --> 00:08:45,680
Gracias, Marco.
176
00:08:50,210 --> 00:08:51,000
¿Una ficha?
177
00:08:52,170 --> 00:08:53,320
Los jugadores de damas.
178
00:09:06,450 --> 00:09:08,320
Vuelve a poner
las imágenes, por favor.
179
00:09:08,810 --> 00:09:09,800
¿Se le ve la cara?
180
00:09:09,970 --> 00:09:11,450
No, no se ha quitado el casco.
181
00:09:13,770 --> 00:09:14,560
Mira.
182
00:09:21,050 --> 00:09:23,000
Se ha reído
en nuestra cara, el maldito.
183
00:09:23,410 --> 00:09:24,200
A ver.
184
00:09:25,450 --> 00:09:27,910
"Un golpe inútil, Verlay.
Deja a esa pobre inocente.
185
00:09:28,090 --> 00:09:30,680
"Para el siguiente,
te voy a dar una pista:
186
00:09:30,930 --> 00:09:33,160
"Refluyo
hacia la cierva, la furiosa".
187
00:09:34,090 --> 00:09:35,570
"¿Conoces a Courbet, no?"
188
00:09:39,290 --> 00:09:41,280
¿Por qué dice que conoces a Courbet?
189
00:09:42,930 --> 00:09:44,680
No sé, ni idea.
190
00:09:44,930 --> 00:09:46,760
Este tío es un puto enfermo.
191
00:09:47,130 --> 00:09:49,880
¿Qué significa "Refluyo
hacia la cierva, la furiosa"?
192
00:09:50,050 --> 00:09:50,920
Ni idea.
193
00:09:52,290 --> 00:09:55,720
Courbet pintó muchas escenas
de caza con ciervas.
194
00:09:55,850 --> 00:09:57,250
Tenemos que mirar ahí.
195
00:10:05,730 --> 00:10:07,210
No hay nada de nada.
196
00:10:09,530 --> 00:10:11,720
Refluir tiene
que ver con el agua, ¿no?
197
00:10:11,850 --> 00:10:13,640
- Sí.
- Voy a probar una cosa.
198
00:10:21,770 --> 00:10:22,640
Vale, lo tengo.
199
00:10:23,210 --> 00:10:25,720
Por lo visto, La Cierva es un arroyo.
200
00:10:26,050 --> 00:10:27,370
y La Furiosa también.
201
00:10:27,970 --> 00:10:31,520
Son dos afluentes de un río
cuyo manantial está en Doubs.
202
00:10:32,610 --> 00:10:37,240
- Courbet vivía ahí, ¿no?
- El manantial...
203
00:10:37,410 --> 00:10:39,520
El manantial,
es otro cuadro de Courbet.
204
00:10:40,330 --> 00:10:42,280
El asesino nos dice
que vayamos a verlo.
205
00:10:42,450 --> 00:10:43,720
Está en el museo de Orsay.
206
00:10:55,650 --> 00:10:57,360
Ya he dicho que no se dirige a mí.
207
00:10:57,530 --> 00:10:59,680
Courbet no me dice nada de nada.
208
00:10:59,850 --> 00:11:01,920
¿Gustave Courbet?
¿El realismo? ¿No, nada?
209
00:11:02,210 --> 00:11:04,600
Eso es. ¿Te dice algo?
210
00:11:07,490 --> 00:11:08,970
No, no. Lo siento.
211
00:11:10,050 --> 00:11:12,510
Que llevan
sombreros ridículos, nada más.
212
00:11:12,690 --> 00:11:14,600
Son los habitantes
de su pueblo, Ornans.
213
00:11:15,490 --> 00:11:16,710
¿Ves este formato grande?
214
00:11:16,890 --> 00:11:17,800
Antes se usaban
215
00:11:17,930 --> 00:11:19,880
para pintar mitología
y personajes históricos.
216
00:11:20,050 --> 00:11:23,930
Courbet los usaba
para pintar escenas comunes.
217
00:11:24,090 --> 00:11:25,280
Es un funeral.
218
00:11:25,450 --> 00:11:27,480
Quiere mostrar
la verdad sin adornarla.
219
00:11:27,650 --> 00:11:29,240
Ornans, el realismo, Courbet.
220
00:11:29,370 --> 00:11:31,520
¿Se te enciende alguna luz?
221
00:11:31,690 --> 00:11:34,800
No, lo siento.
Pero no se me enciende la bombilla.
222
00:11:45,090 --> 00:11:46,160
Espera, perdóname.
223
00:11:49,850 --> 00:11:51,200
¿Se supone que es realismo?
224
00:11:51,370 --> 00:11:52,440
Es El origen del mundo.
225
00:11:52,610 --> 00:11:55,360
Estuvo escondido
130 años, antes de exponerse aquí.
226
00:11:55,530 --> 00:11:56,360
Me sorprendes.
227
00:11:56,890 --> 00:11:57,760
Es bonito, ¿eh?
228
00:11:59,290 --> 00:12:00,320
Sí. sí.
229
00:12:06,570 --> 00:12:08,360
¿Vienes? El manantial está aquí.
230
00:12:08,530 --> 00:12:10,120
¿Eh? Sí, sí.
231
00:12:17,730 --> 00:12:19,050
¿Qué es...
232
00:12:19,770 --> 00:12:21,170
¿Qué hay que entender?
233
00:12:23,250 --> 00:12:25,710
Porque El manantial es
un tema recurrente en pintura.
234
00:12:25,890 --> 00:12:26,960
Es una alegoría.
235
00:12:29,050 --> 00:12:30,120
Y una alegoría, ¿qué es?
236
00:12:30,290 --> 00:12:33,120
¿Un tipo de tía mal hecha?
237
00:12:34,250 --> 00:12:35,160
No.
238
00:12:35,650 --> 00:12:36,870
De ponerse tantos corsés,
239
00:12:37,050 --> 00:12:39,040
tenían poca cintura
y las caderas anchas.
240
00:12:40,210 --> 00:12:40,880
Vale.
241
00:12:42,410 --> 00:12:46,680
¿Cuál es la relación
entre esta alegoría y nuestro muerto?
242
00:12:47,970 --> 00:12:49,190
Sinceramente, no la veo.
243
00:12:51,050 --> 00:12:51,880
¿No la ves?
244
00:12:52,250 --> 00:12:52,880
No.
245
00:12:53,050 --> 00:12:55,240
Joder, hay
mil cosas y ahora no la ves.
246
00:12:55,410 --> 00:12:58,200
No, estoy bloqueada totalmente.
247
00:12:59,050 --> 00:13:00,450
Perdona, no te enfades.
248
00:13:00,610 --> 00:13:02,920
Según el asesino,
eres tú el que debe ver algo.
249
00:13:03,050 --> 00:13:04,640
Es lo que estoy harto de decir.
250
00:13:04,770 --> 00:13:06,800
Que no se está dirigiendo a mí.
251
00:13:10,330 --> 00:13:11,000
Pasando.
252
00:13:17,170 --> 00:13:18,320
¿Esto qué es?
253
00:13:34,850 --> 00:13:36,640
Otra vez coordenadas GPS.
254
00:13:41,690 --> 00:13:42,360
No puede ser
255
00:13:42,490 --> 00:13:44,080
que haya otro cadáver.
256
00:13:44,210 --> 00:13:45,280
No tiene sentido.
257
00:13:45,850 --> 00:13:48,410
Si es eso, está
peor de lo que pensaba.
258
00:13:48,970 --> 00:13:50,080
¡Un juzgado!
259
00:13:55,930 --> 00:13:57,640
- Buenos días.
- Hola. ¿Y la señora?
260
00:13:57,810 --> 00:13:59,130
- Viene conmigo.
- Contigo.
261
00:14:05,450 --> 00:14:06,440
Creo que es ahí.
262
00:14:13,250 --> 00:14:15,240
Su padre lo abandonó,
263
00:14:15,930 --> 00:14:17,360
cuando tenía doce años.
264
00:14:18,090 --> 00:14:19,080
Doce años.
265
00:14:20,250 --> 00:14:22,360
Abandonó a sus seis hijos.
266
00:14:23,770 --> 00:14:27,240
Esa madre se mató a trabajar
para criarlos, como buen hijo,
267
00:14:27,410 --> 00:14:30,280
mi cliente la quiso ayudar.
268
00:14:31,130 --> 00:14:34,880
¿Es un delito
querer ayudar a su madre?
269
00:14:36,410 --> 00:14:37,480
Y mírela.
270
00:14:38,450 --> 00:14:41,040
Mire a esta madre coraje.
271
00:14:44,690 --> 00:14:46,640
Esta madre agotada,
272
00:14:47,250 --> 00:14:50,240
destrozada por la pena. Ahí está.
273
00:14:50,410 --> 00:14:52,080
Está ahí para apoyar a su hijo,
274
00:14:52,210 --> 00:14:54,360
el que nunca la ha abandonado.
275
00:14:54,570 --> 00:14:57,440
Todo lo que ha hecho en su vida,
276
00:14:57,650 --> 00:14:58,870
ha sido por ella.
277
00:14:59,210 --> 00:15:00,530
Y ella lo sabe,
278
00:15:01,250 --> 00:15:04,880
como nosotros,
que él eligió un mal camino.
279
00:15:08,170 --> 00:15:09,320
Pero ella lo perdona.
280
00:15:11,610 --> 00:15:14,520
Señoras y señores
del jurado, les ruego
281
00:15:15,570 --> 00:15:17,160
que lo perdonen.
282
00:15:17,330 --> 00:15:22,000
Mi cliente nunca
quiso matar al joyero.
283
00:15:22,970 --> 00:15:26,200
Lo único que quería era una anillo
284
00:15:28,890 --> 00:15:32,960
para el cumpleaños de su madre.
285
00:15:34,810 --> 00:15:37,240
He terminado, señor presidente.
286
00:15:37,570 --> 00:15:39,400
Es increíble. No tiene miedo de nada.
287
00:15:40,530 --> 00:15:42,040
Lo peor es que le podría funcionar.
288
00:15:43,810 --> 00:15:44,800
¿Lo conoces?
289
00:15:49,810 --> 00:15:50,720
Es mi padre.
290
00:15:58,010 --> 00:16:00,080
¿Aún piensas que no se dirige a ti?
291
00:16:08,770 --> 00:16:11,760
Creo que me los he ganado,
al menos en la última parte.
292
00:16:11,930 --> 00:16:12,680
Sí.
293
00:16:12,850 --> 00:16:14,720
En mi opinión, el alegato, bueno...
294
00:16:14,890 --> 00:16:16,720
Estaría bien
que se dejara de tonterías.
295
00:16:16,890 --> 00:16:18,520
- Venga. Hasta pronto.
- Adiós.
296
00:16:18,690 --> 00:16:19,880
- Lo tendré informado.
- Bye.
297
00:16:20,050 --> 00:16:20,760
Espérame aquí.
298
00:16:20,930 --> 00:16:21,840
Señor Toussaint.
299
00:16:23,850 --> 00:16:26,490
Policía judicial.
¿Podría hacerle unas preguntas?
300
00:16:27,210 --> 00:16:28,880
La policía. ¿No es demasiado pronto?
301
00:16:29,490 --> 00:16:30,760
¿Cuál es la sorpresa?
302
00:16:31,090 --> 00:16:32,440
¿Cómo? ¿Qué sorpresa?
303
00:16:32,770 --> 00:16:35,080
No sé. Recibí un mensaje esta mañana.
304
00:16:36,090 --> 00:16:37,680
De un número oculto.
305
00:16:38,570 --> 00:16:40,200
"La policía irá a verlo hoy.
306
00:16:40,370 --> 00:16:41,800
Se va a sorprender".
307
00:16:41,930 --> 00:16:43,600
Mejor no preguntar,
pero ¿y la sorpresa?
308
00:16:44,530 --> 00:16:45,560
El que le envió eso
309
00:16:45,730 --> 00:16:48,000
es el asesino de un vendedor
de arte, Henri Courcelles.
310
00:16:48,210 --> 00:16:49,640
¿Te dice algo o no?
311
00:16:50,650 --> 00:16:51,840
Nada en absoluto.
312
00:16:53,850 --> 00:16:54,880
¿Eso es todo?
313
00:16:55,130 --> 00:16:56,880
Necesitaría identificar el mensaje.
314
00:16:57,050 --> 00:16:59,280
Para eso, me gustaría ver su móvil.
315
00:16:59,450 --> 00:17:02,200
¿El móvil de un abogado? ¿Y qué más?
316
00:17:02,850 --> 00:17:04,720
¿Tiene autorización de la fiscalía?
317
00:17:05,250 --> 00:17:06,000
No cambias, ¿eh?
318
00:17:07,810 --> 00:17:08,520
¿Cómo?
319
00:17:16,930 --> 00:17:17,840
¿Nos conocemos?
320
00:17:19,610 --> 00:17:20,800
Se podría decir que sí.
321
00:17:22,890 --> 00:17:23,560
Antoine Verlay.
322
00:17:27,250 --> 00:17:28,650
Veo que te has acordado.
323
00:17:37,690 --> 00:17:38,320
Y eres poli.
324
00:17:39,250 --> 00:17:40,120
Qué sorpresa.
325
00:17:41,290 --> 00:17:42,640
Era eso.
326
00:17:42,930 --> 00:17:44,640
No me gusta el humor de ese tío.
327
00:17:44,810 --> 00:17:46,600
Ya se lo diré.
Mientras, dame el móvil.
328
00:17:46,730 --> 00:17:49,160
No, sería un placer, pero no.
329
00:17:49,330 --> 00:17:52,000
Tendrás que pedir
autorización al fiscal.
330
00:17:52,850 --> 00:17:54,960
Para poder borrar
todos los chanchullos, ¿no?
331
00:17:55,130 --> 00:17:56,450
Escucha.
332
00:17:56,570 --> 00:17:59,960
No arruines el encuentro
y seamos profesionales, ¿vale?
333
00:18:00,130 --> 00:18:03,640
Y perdóname, pero tengo
que irme. Hasta pronto, Antoine.
334
00:18:13,490 --> 00:18:15,000
¿Qué he hecho con las llaves?
335
00:18:15,850 --> 00:18:16,720
En la otra mano.
336
00:18:21,250 --> 00:18:21,840
¿Qué?
337
00:18:23,570 --> 00:18:24,240
Nada.
338
00:18:26,250 --> 00:18:28,240
Mis padres rompieron
cuando tenía nueve años.
339
00:18:28,370 --> 00:18:30,760
Mi padre nunca me volvió a ver.
340
00:18:31,330 --> 00:18:32,760
Una pedazo de historia, ¿no?
341
00:18:34,770 --> 00:18:35,600
Vamos, está bien.
342
00:18:47,210 --> 00:18:49,440
Parecía que ya lo habías visto
defenderse.
343
00:18:55,890 --> 00:18:56,480
Sí.
344
00:19:00,930 --> 00:19:02,280
Fui a verlo una vez.
345
00:19:06,570 --> 00:19:07,360
Era adolescente.
346
00:19:08,330 --> 00:19:11,050
Me habían dicho
muchas cosas sobre él.
347
00:19:12,450 --> 00:19:15,920
Que era un gran abogado, que defendía
a la viuda y a los huérfanos...
348
00:19:16,650 --> 00:19:17,870
Cosas de niños.
349
00:19:20,890 --> 00:19:22,320
No sabía que yo estaba allí.
350
00:19:30,690 --> 00:19:33,960
Siempre he llevado el apellido
de mi madre y ese día decidí...
351
00:19:37,250 --> 00:19:38,920
Decidí que estaba muy bien así.
352
00:19:59,850 --> 00:20:00,720
Para saber
353
00:20:00,890 --> 00:20:03,800
lo de mi padre ha debido sobornar
a un empleado del estado.
354
00:20:03,930 --> 00:20:05,410
Eso no se hace en dos horas.
355
00:20:06,810 --> 00:20:08,400
No entiendo a qué juega, joder.
356
00:20:09,130 --> 00:20:10,760
Hace mucho que prepara la jugada.
357
00:20:11,330 --> 00:20:12,440
No va a quedar así.
358
00:20:12,730 --> 00:20:15,240
Tiene algo en la cabeza
que tiene que ver contigo.
359
00:20:15,410 --> 00:20:16,890
Contigo y con Gustave Courbet.
360
00:20:19,130 --> 00:20:20,400
No entiendo nada, ¡mierda!
361
00:20:20,770 --> 00:20:21,800
Sabremos algo más
362
00:20:21,970 --> 00:20:24,080
cuando le requisemos
el móvil a tu padre.
363
00:20:25,050 --> 00:20:27,770
Llamaré a la fiscal
para ver si te saca del caso.
364
00:20:28,090 --> 00:20:29,570
No, espera, pero ¿por qué?
365
00:20:29,730 --> 00:20:30,760
Antoine, es tu padre.
366
00:20:30,930 --> 00:20:32,840
Si sigues,
nos arruinarán la instrucción.
367
00:20:33,010 --> 00:20:34,120
¿Y qué hago? ¿Recibir
368
00:20:34,290 --> 00:20:35,840
las postales como un tonto?
369
00:20:37,330 --> 00:20:39,360
Y Alex. Conmigo
es con quien quiere jugar.
370
00:20:39,610 --> 00:20:40,280
¿Vale?
371
00:20:40,450 --> 00:20:42,880
- Así lo atraparemos.
- La fiscal lo decidirá.
372
00:20:46,370 --> 00:20:47,590
No tienes nada más, ¿no?
373
00:20:48,770 --> 00:20:50,320
No, solo ese puto mensaje.
374
00:20:50,890 --> 00:20:52,110
¿Y la cinta adhesiva?
375
00:20:53,730 --> 00:20:55,000
¿Qué cinta adhesiva?
376
00:20:55,170 --> 00:20:57,890
El trozo de cinta adhesiva
que encontramos en Orsay.
377
00:20:58,050 --> 00:20:59,040
¿Tendrá huellas?
378
00:20:59,210 --> 00:21:02,000
Sí. La cinta adhesiva.
Se me había olvidado. Ahí está.
379
00:21:03,330 --> 00:21:06,050
- La envío al laboratorio.
- No, yo me encargo.
380
00:21:06,290 --> 00:21:09,680
Tienes que hablar de la terapia
con la señora Chassagne.
381
00:21:10,850 --> 00:21:11,680
- ¿Seguro?
- Sí.
382
00:21:11,850 --> 00:21:13,960
- Estaría bien.
- ¿Lo dejamos para mañana?
383
00:21:14,130 --> 00:21:15,720
No, está bien. Lo hacemos ahora.
384
00:21:17,850 --> 00:21:18,480
Joder.
385
00:21:31,850 --> 00:21:34,000
Seguro que el dibujo
te ayuda a desbloquearte.
386
00:21:34,210 --> 00:21:37,520
Se Ilama arteterapia.
387
00:21:37,690 --> 00:21:38,800
Venga.
388
00:21:38,970 --> 00:21:41,640
- Arteterapia.
- Sí, venga. Dibuja algo.
389
00:21:41,810 --> 00:21:44,680
No, mira. El dibujo no es lo mío.
390
00:21:44,850 --> 00:21:47,490
No me han educado
entre miles de obras de arte.
391
00:21:47,650 --> 00:21:49,960
Volvía del colegio
con mi madre, dirección VPO.
392
00:21:50,130 --> 00:21:51,120
No hacia el museo.
393
00:21:51,290 --> 00:21:52,640
No te pido una obra maestra.
394
00:21:53,130 --> 00:21:54,160
Venga, suéltate.
395
00:21:58,410 --> 00:21:59,810
No lo pienses.
396
00:22:10,610 --> 00:22:11,760
Olvídame, yo no estoy.
397
00:22:15,850 --> 00:22:16,800
Ya estoy harto.
398
00:22:24,410 --> 00:22:25,160
A ver.
399
00:22:26,890 --> 00:22:28,110
Es muy interesante.
400
00:22:29,410 --> 00:22:30,320
¿Te ríes de mí?
401
00:22:30,490 --> 00:22:32,320
Para nada, es interesante de verdad.
402
00:22:32,490 --> 00:22:33,280
Olvida el dibujo.
403
00:22:33,450 --> 00:22:34,930
Fíjate en el color.
404
00:22:35,090 --> 00:22:37,040
¿Qué color has elegido? El negro.
405
00:22:37,290 --> 00:22:40,520
Vamos a mirar en el libro
la simbología del negro.
406
00:22:40,690 --> 00:22:41,440
Bueno.
407
00:22:43,050 --> 00:22:45,040
El negro representa la tristeza,
408
00:22:46,170 --> 00:22:47,120
la autoridad
409
00:22:49,370 --> 00:22:50,040
y la muerte.
410
00:22:51,010 --> 00:22:51,600
Está bien.
411
00:22:52,290 --> 00:22:54,640
Para ti, ¿qué representa?
412
00:22:59,250 --> 00:23:00,000
Nada.
413
00:23:01,930 --> 00:23:02,680
¿Nada?
414
00:23:09,010 --> 00:23:11,040
¿Has visto algo negro últimamente?
415
00:23:12,730 --> 00:23:15,160
Te veo venir.
Si quieres hablar de mi padre
416
00:23:15,330 --> 00:23:16,760
y su puto traje de abogado...
417
00:23:20,010 --> 00:23:21,680
Sí, necesariamente.
418
00:23:21,850 --> 00:23:23,800
- ¿Estás muy liado?
- Le dije que esperase...
419
00:23:23,970 --> 00:23:26,480
He intentado excusarte, pero no.
420
00:23:26,650 --> 00:23:28,360
- Joder, es martes.
- ¿Antoine?
421
00:23:28,530 --> 00:23:30,440
Él se encarga muy bien de los niños.
422
00:23:30,610 --> 00:23:31,560
Si no ha venido,
423
00:23:31,730 --> 00:23:32,840
ha pasado algo grave.
424
00:23:33,010 --> 00:23:33,800
Laurie, perdona.
425
00:23:33,970 --> 00:23:35,960
Los niños han esperado
una hora con el conserje.
426
00:23:37,530 --> 00:23:38,720
Están en la entrada.
427
00:23:40,170 --> 00:23:41,760
Diles que estabas coloreando.
428
00:23:41,930 --> 00:23:44,120
No es colorear, es arte...
429
00:24:08,570 --> 00:24:09,760
No te gires.
430
00:24:10,450 --> 00:24:12,040
No te gires.
431
00:24:14,930 --> 00:24:18,000
No debería fiarse
de Verlay, señora Chassagne.
432
00:24:19,490 --> 00:24:20,400
Le miente.
433
00:24:21,850 --> 00:24:22,880
La manipula.
434
00:24:24,810 --> 00:24:27,480
Si fuera usted, dejaría
la OCBC lo antes posible.
435
00:24:33,610 --> 00:24:35,360
Sabe dónde vivo. No puedo volver.
436
00:24:37,890 --> 00:24:38,760
Bueno, escúchame.
437
00:24:39,250 --> 00:24:41,280
Ahora habrá alguien aquí vigilando.
438
00:24:42,170 --> 00:24:44,080
Si hubiera querido hacerte daño,
439
00:24:44,250 --> 00:24:45,730
ya lo hubiera hecho.
440
00:24:46,570 --> 00:24:48,050
¿Qué te dijo en concreto?
441
00:24:52,770 --> 00:24:54,600
Que dejara de trabajar contigo
442
00:24:54,770 --> 00:24:55,560
porque me mientes.
443
00:24:56,090 --> 00:24:57,120
¿Cómo que "miento"?
444
00:24:58,530 --> 00:24:59,520
No lo sé.
445
00:25:01,010 --> 00:25:02,280
Que me manipulas.
446
00:25:05,290 --> 00:25:06,480
¿Que te manipulo?
447
00:25:09,010 --> 00:25:10,920
Da igual. Es un puto enfermo ese tío.
448
00:25:12,970 --> 00:25:13,560
¿Diga?
449
00:25:15,170 --> 00:25:18,080
Me localizas
directamente. Vale. Gracias.
450
00:25:19,810 --> 00:25:21,320
Hay una huella en la cinta adhesiva.
451
00:25:22,130 --> 00:25:23,450
Venga, suéltame. Suéltame.
452
00:25:23,610 --> 00:25:25,440
Suéltame. Pero ¿qué haces?
453
00:25:25,610 --> 00:25:27,090
- ¡Siéntate!
- Joder.
454
00:25:27,330 --> 00:25:28,730
Eso es discriminación.
455
00:25:28,890 --> 00:25:30,160
Llamaré a SOS Racismo.
456
00:25:30,450 --> 00:25:31,850
Mierda, ¿qué haces?
457
00:25:33,930 --> 00:25:34,760
¿Qué he hecho?
458
00:25:35,450 --> 00:25:37,400
No soy yo. Yo no toco el cannabis.
459
00:25:37,570 --> 00:25:38,840
Es malo para la salud.
460
00:25:39,330 --> 00:25:40,200
¿Conoces la voz?
461
00:25:40,810 --> 00:25:41,680
No es él.
462
00:25:42,650 --> 00:25:44,280
Tenía una voz más característica.
463
00:25:45,970 --> 00:25:47,190
Se sabía expresar.
464
00:25:48,010 --> 00:25:49,230
De todas formas,
465
00:25:49,410 --> 00:25:50,520
está implicado, ¿no?
466
00:25:50,690 --> 00:25:51,400
Es conocido,
467
00:25:51,570 --> 00:25:53,360
lo hemos arrestado
por robo, receptación
468
00:25:53,570 --> 00:25:54,680
y paso. Así que bueno.
469
00:25:55,770 --> 00:25:57,800
Bueno, vale. Vamos allá.
470
00:25:59,690 --> 00:26:00,560
Sí, totalmente.
471
00:26:01,490 --> 00:26:02,280
Un momento.
472
00:26:03,090 --> 00:26:04,760
Me vas a dejar hacerlo, ¿verdad?
473
00:26:05,410 --> 00:26:07,320
Primero, que hable
y luego intervienes
474
00:26:07,490 --> 00:26:09,360
por si intenta
enrollarme con algo artístico.
475
00:26:09,850 --> 00:26:12,760
Su cara de golfo no me preocupa,
pero es mejor prevenir.
476
00:26:12,930 --> 00:26:13,640
Ya me conoces.
477
00:26:22,090 --> 00:26:23,200
No lo conozco.
478
00:26:23,770 --> 00:26:24,520
¿Ha denunciado?
479
00:26:24,890 --> 00:26:26,920
No le he hecho nada, por mi madre.
480
00:26:28,530 --> 00:26:30,640
Vale, ¿y esto?
481
00:26:31,850 --> 00:26:32,960
¿No te dice nada?
482
00:26:34,810 --> 00:26:36,520
Es raro, con esa perilla.
483
00:26:37,410 --> 00:26:38,760
¿Ha fumado mucho o qué?
484
00:26:38,930 --> 00:26:41,200
Son dos cuadros
de Gustave Courbet, un pintor.
485
00:26:42,130 --> 00:26:42,760
¿Courbet?
486
00:26:44,170 --> 00:26:45,160
¿Lo conoces?
487
00:26:45,850 --> 00:26:46,600
Sí.
488
00:26:47,890 --> 00:26:49,840
El tío del porno en los museos, ¿no?
489
00:26:50,010 --> 00:26:50,680
¿Cómo?
490
00:26:51,450 --> 00:26:53,000
¿Por eso estoy aquí?
491
00:26:53,570 --> 00:26:55,560
¿Por querer conocer
a la chica por Facebook?
492
00:26:56,010 --> 00:26:57,720
- ¿A la chica?
- Sí.
493
00:26:57,970 --> 00:27:00,480
- ¿La chica, El origen del mundo?
- Eso es.
494
00:27:00,650 --> 00:27:02,130
Si internet bloquea mis fotos,
495
00:27:02,290 --> 00:27:03,880
¿por qué enseñan eso en los museos?
496
00:27:06,130 --> 00:27:07,450
Gente desnuda por todas partes.
497
00:27:08,090 --> 00:27:09,760
Es como la web Youporn, joder.
498
00:27:09,930 --> 00:27:10,600
¡Para!
499
00:27:11,410 --> 00:27:12,440
Son obras de arte.
500
00:27:12,610 --> 00:27:13,640
Señora, bajemos el tono.
501
00:27:13,810 --> 00:27:14,800
Nada de señora,
502
00:27:14,970 --> 00:27:16,480
ya está bien de hacer el tonto.
503
00:27:17,170 --> 00:27:18,200
¡Un poco de respeto!
504
00:27:18,770 --> 00:27:21,000
¡Un poco de respeto
para Courbet y para sus cuadros!
505
00:27:21,170 --> 00:27:22,680
¡Un poco de respeto por el arte!
506
00:27:22,850 --> 00:27:23,920
Y por los muertos,
507
00:27:24,090 --> 00:27:26,440
porque está muerto
¡y por eso estás ahí!
508
00:27:26,610 --> 00:27:27,930
- ¿Qué?
- Sí, sí, ¿qué?
509
00:27:28,090 --> 00:27:29,360
No tengo nada que ver con eso.
510
00:27:29,530 --> 00:27:30,850
- Nada.
- ¿Señora Chassagne?
511
00:27:31,010 --> 00:27:32,520
- ¿Sí?
- ¿Puede venir un momento?
512
00:27:32,690 --> 00:27:33,840
Tengo que decirle una cosa.
513
00:27:37,210 --> 00:27:38,040
Joder.
514
00:27:41,490 --> 00:27:42,280
No, pero...
515
00:27:42,610 --> 00:27:44,160
Te voy a llenar el Facebook de coños.
516
00:27:44,330 --> 00:27:45,280
¿Está loca o qué?
517
00:27:49,490 --> 00:27:51,520
- ¿Lo ha visto?
- Sí, sí.
518
00:27:52,930 --> 00:27:54,880
No es culpa tuya,
519
00:27:55,570 --> 00:27:57,600
creo que los interrogatorios
no son buena idea.
520
00:27:57,770 --> 00:27:58,640
- ¿No?
- No.
521
00:27:58,810 --> 00:28:00,210
Vamos a buscar otra cosa.
522
00:28:01,210 --> 00:28:02,640
- Vale.
- Eso es.
523
00:28:03,050 --> 00:28:05,080
¿Y la terapia? ¿Progresa?
524
00:28:06,090 --> 00:28:06,760
Sí.
525
00:28:07,330 --> 00:28:08,360
Sí, estamos...
526
00:28:09,330 --> 00:28:10,880
Vamos progresando. Va progresando.
527
00:28:11,050 --> 00:28:12,200
Genial.
528
00:28:13,210 --> 00:28:13,920
¿Vamos?
529
00:28:17,330 --> 00:28:19,160
Le juro que esta historia
no tiene sentido.
530
00:28:19,330 --> 00:28:21,120
Me dejaron un sobre en lo de Samir.
531
00:28:23,370 --> 00:28:24,480
¿Quién es Samir?
532
00:28:24,610 --> 00:28:27,040
Samir es el kebab donde suelo ir.
533
00:28:27,250 --> 00:28:27,960
Vale.
534
00:28:29,930 --> 00:28:31,280
¿Qué había en el sobre?
535
00:28:31,490 --> 00:28:33,040
Cinta adhesiva.
536
00:28:33,210 --> 00:28:35,040
Ponía dónde la tenía que pegar.
537
00:28:36,810 --> 00:28:38,800
¿Y haces las cosas sin preguntar?
538
00:28:39,130 --> 00:28:40,560
También había 100 pavos.
539
00:28:40,850 --> 00:28:42,400
Y decía que luego me daría 100 más.
540
00:28:43,210 --> 00:28:45,040
Por ese dinero, no hago preguntas.
541
00:28:46,250 --> 00:28:48,160
Le juro que no tengo nada que ver.
542
00:28:51,370 --> 00:28:53,600
- Joder.
- Sí, joder.
543
00:28:57,690 --> 00:28:59,010
No vamos a sacar nada más.
544
00:28:59,410 --> 00:29:00,560
El tío es un peón.
545
00:29:00,730 --> 00:29:02,880
A lo mejor tenemos
más suerte con tu padre.
546
00:29:03,050 --> 00:29:05,690
La fiscal me ha dado
autorización para requisar el móvil
547
00:29:05,850 --> 00:29:07,360
y registrar su despacho.
548
00:29:07,610 --> 00:29:09,010
Bueno, venga. Vamos.
549
00:29:11,650 --> 00:29:12,280
¿Qué?
550
00:29:13,170 --> 00:29:14,720
Quiere sacarte del caso.
551
00:29:16,050 --> 00:29:16,800
¿Es una broma?
552
00:29:17,890 --> 00:29:19,440
Va a volver a contactar conmigo.
553
00:29:19,610 --> 00:29:21,760
- Seguro. Me necesitas.
- Tranquilízate.
554
00:29:21,930 --> 00:29:25,240
Por eso vas a quedarte como testigo.
555
00:29:25,850 --> 00:29:27,330
- ¿Como testigo?
- Sí.
556
00:29:27,450 --> 00:29:28,720
La fiscal está de acuerdo.
557
00:29:29,090 --> 00:29:31,120
Yo Ilevo
la dirección oficial del caso.
558
00:29:31,290 --> 00:29:34,840
Te quedas, pero no más audiciones
ni firmas de actas.
559
00:29:35,490 --> 00:29:37,200
Es así, Antoine. Nada más.
560
00:29:49,610 --> 00:29:51,240
Además del registro, tengo derecho
561
00:29:51,410 --> 00:29:52,890
a un encuentro con mi padre, ¿no?
562
00:29:53,050 --> 00:29:54,800
No, nada de encuentro.
563
00:29:54,970 --> 00:29:57,640
Si no fuera por ese asesino,
nunca hubiera vuelto aquí.
564
00:29:58,170 --> 00:30:00,080
Bueno, vale. Pasen, por favor.
565
00:30:00,250 --> 00:30:01,650
Venga.
566
00:30:05,090 --> 00:30:07,200
Sea quien sea el asesino, al menos,
567
00:30:07,370 --> 00:30:08,770
tiene sentido de la familia.
568
00:30:10,690 --> 00:30:13,680
- El móvil.
- Ah, sí, el teléfono.
569
00:30:13,850 --> 00:30:14,480
Gracias.
570
00:30:14,650 --> 00:30:16,960
Greg, recupera los mensajes. Gracias.
571
00:30:17,130 --> 00:30:18,960
Sí, venga, chico. Adelante.
572
00:30:19,210 --> 00:30:19,960
¿Puedo?
573
00:30:20,530 --> 00:30:22,680
Claro. Como si estuvieras en tu casa.
574
00:30:23,330 --> 00:30:26,080
Perdón por el desorden,
pero ahora no tengo asistenta.
575
00:30:26,570 --> 00:30:29,030
Aparte de mamá, nadie
te soporta más de tres meses.
576
00:30:29,530 --> 00:30:30,640
Te da igual lo de fuera.
577
00:30:30,770 --> 00:30:33,960
Lo que te importa es esta habitación
de cara a tus clientes.
578
00:30:34,690 --> 00:30:35,840
¿No tengo razón?
579
00:30:36,050 --> 00:30:37,840
¿Es la sala de espera de su despacho?
580
00:30:39,610 --> 00:30:40,200
Sí.
581
00:30:42,730 --> 00:30:44,440
Yo vivía en el otro lado del piso.
582
00:30:45,890 --> 00:30:48,450
No lo reconozco mucho
porque ha cambiado las cosas.
583
00:30:49,370 --> 00:30:50,590
¿Vivías aquí?
584
00:30:51,130 --> 00:30:52,800
- Sí.
- ¿Cuánto tiempo?
585
00:30:53,090 --> 00:30:55,400
No sé.
Hasta los nueve o los diez años.
586
00:30:58,770 --> 00:31:00,600
No podía venir
aquí, porque él decía...
587
00:31:00,730 --> 00:31:01,880
¿Eso dices todavía?
588
00:31:02,050 --> 00:31:03,240
Que no toque las cosas, ¿no?
589
00:31:03,410 --> 00:31:05,800
¿Cómo, cómo? ¿Que no podías? Habla.
590
00:31:06,330 --> 00:31:07,650
Estabas siempre aquí.
591
00:31:07,810 --> 00:31:08,920
Pero da igual.
592
00:31:09,090 --> 00:31:10,490
Estas copias maravillosas,
593
00:31:10,650 --> 00:31:12,360
¿son para impresionar a los clientes?
594
00:31:12,530 --> 00:31:14,010
Sí. Son de China.
595
00:31:14,250 --> 00:31:15,040
Son baratas.
596
00:31:16,530 --> 00:31:17,480
Da el pego, ¿no?
597
00:31:18,570 --> 00:31:22,480
No sé si da el pego,
pero se ve que son de China.
598
00:31:24,130 --> 00:31:26,400
¿Tiene algo relacionado con Courbet?
599
00:31:26,570 --> 00:31:28,960
¿Courbet?
¿El que pintaba culos gordos?
600
00:31:29,130 --> 00:31:29,760
Sí, sí.
601
00:31:30,850 --> 00:31:32,120
Sí, tengo, sí.
602
00:31:32,290 --> 00:31:34,480
Venid a ver. Venid.
603
00:31:38,250 --> 00:31:39,120
Joder.
604
00:31:41,050 --> 00:31:41,720
¡Alex!
605
00:31:41,850 --> 00:31:43,040
- ¿Sí?
- Ven, por favor.
606
00:31:43,210 --> 00:31:46,120
A los clientes les encanta.
Ese culo los hipnotiza.
607
00:31:46,250 --> 00:31:47,040
¿Qué pasa?
608
00:31:48,530 --> 00:31:49,400
El manantial.
609
00:31:49,730 --> 00:31:50,950
¿Te acuerdas, Antoine?
610
00:31:51,290 --> 00:31:53,850
Venías a verlo a escondidas
para alegrarte la vista.
611
00:31:54,850 --> 00:31:56,720
¿Por qué cuentas esas tonterías?
612
00:31:58,450 --> 00:31:59,560
No recuerdo este cuadro.
613
00:31:59,730 --> 00:32:01,320
- Has cambiado todo.
- ¿Qué?
614
00:32:01,810 --> 00:32:04,600
Perdona,
pero no he cambiado casi nada.
615
00:32:04,770 --> 00:32:05,800
No entiendo.
616
00:32:05,970 --> 00:32:08,960
¿Los cuadros, las copias
y las revistas de arte siempre
617
00:32:09,130 --> 00:32:10,120
han estado ahí?
618
00:32:10,290 --> 00:32:12,120
Sí, ¿por qué?
619
00:32:16,490 --> 00:32:17,080
¿Qué?
620
00:32:17,250 --> 00:32:18,730
¿Lo has visto toda tu infancia
621
00:32:18,930 --> 00:32:20,360
y no lo reconociste en Orsay?
622
00:32:21,770 --> 00:32:22,990
No, yo no...
623
00:32:23,170 --> 00:32:24,320
- No me acuerdo.
- Eso es.
624
00:32:26,250 --> 00:32:28,320
El asesino sabía que estaba ahí.
625
00:32:32,530 --> 00:32:35,200
¿Cómo puede ser? ¿Nos lo explicas?
626
00:32:35,330 --> 00:32:38,050
No sé. Te juro que no tengo ni idea.
627
00:32:38,210 --> 00:32:41,400
Tienes el mensaje, ¿no?
De un número oculto.
628
00:32:41,570 --> 00:32:43,120
No lo conozco.
629
00:32:43,370 --> 00:32:44,800
- ¿Comandante?
- ¿Sí?
630
00:32:45,850 --> 00:32:48,490
Sé quién ha enviado el mensaje.
631
00:32:48,610 --> 00:32:49,200
¿Quién es?
632
00:32:50,970 --> 00:32:53,040
Thierry Giraud,
un empleado de un banco.
633
00:32:55,970 --> 00:32:58,480
¿Eso tampoco te dice nada?
634
00:32:58,610 --> 00:33:00,090
No.
635
00:33:00,250 --> 00:33:02,040
Nunca he visto a ese hombre.
636
00:33:02,450 --> 00:33:04,200
Para de decir tonterías porque...
637
00:33:04,370 --> 00:33:05,800
Antoine, Antoine, relájate.
638
00:33:06,370 --> 00:33:08,400
Siéntese. Vamos
a tomarle declaración.
639
00:33:09,890 --> 00:33:12,160
¡Greg! Pide
la geolocalización del móvil.
640
00:33:12,330 --> 00:33:13,600
Seguro que es el asesino.
641
00:33:23,850 --> 00:33:24,480
Bueno, ¿qué?
642
00:33:26,850 --> 00:33:28,200
Creía que tu casa era una VPO,
643
00:33:28,330 --> 00:33:30,120
que no habías visto
cuadros en tu vida.
644
00:33:30,770 --> 00:33:33,040
Era muy pequeño, ¿vale?
645
00:33:34,050 --> 00:33:36,280
No recuerdo
este despacho, ¿de acuerdo?
646
00:33:37,530 --> 00:33:39,200
Crees al desgraciado ese
647
00:33:39,330 --> 00:33:40,400
antes que a mí, ¿no?
648
00:33:43,130 --> 00:33:45,920
¿Para qué me iba a inventar algo así?
649
00:33:46,090 --> 00:33:47,840
No sé, pero es algo muy retorcido,
650
00:33:47,970 --> 00:33:49,120
así que no me interesa.
651
00:33:52,650 --> 00:33:54,160
Aquí está. Ya lo tengo.
652
00:33:55,050 --> 00:33:55,640
Plaza Vendôme.
653
00:33:57,170 --> 00:33:58,390
Volveremos a llamarle.
654
00:33:59,050 --> 00:33:59,960
Venga, vamos.
655
00:34:39,170 --> 00:34:40,840
¡Alex! ¿Y bien?
656
00:34:46,690 --> 00:34:47,800
No está.
657
00:34:48,490 --> 00:34:50,360
- No puede ser.
- Comprueba la posición.
658
00:34:51,730 --> 00:34:53,160
No, sigue en la plaza.
659
00:34:55,770 --> 00:34:57,360
¿Por qué nos ha traído aquí?
660
00:34:59,890 --> 00:35:02,610
En la Comuna de París,
me encarga de los asuntos culturales.
661
00:35:04,050 --> 00:35:05,370
La guerra y la muerte.
662
00:35:06,330 --> 00:35:08,120
Eso es lo que la columna representa.
663
00:35:10,330 --> 00:35:11,550
No quería destruirla.
664
00:35:12,330 --> 00:35:14,200
Quería llevarla a Los Inválidos.
665
00:35:14,610 --> 00:35:18,000
Los partidarios de la Comuna
prefirieron derribarla en 1871.
666
00:35:18,410 --> 00:35:21,280
La fiebre de la revolución, querida.
667
00:35:21,450 --> 00:35:24,760
Y ese fue el pretexto para hacerme
pagar por mis vínculos políticos.
668
00:35:26,450 --> 00:35:28,800
Le hicieron pagar su reconstrucción.
669
00:35:31,650 --> 00:35:33,130
Fue un giro en su vida.
670
00:35:39,810 --> 00:35:41,760
El teléfono no se mueve de la plaza.
671
00:35:41,930 --> 00:35:43,410
Pero no hay nada de nada.
672
00:35:43,650 --> 00:35:44,520
La columna.
673
00:35:45,770 --> 00:35:46,360
¿La columna?
674
00:35:47,290 --> 00:35:48,160
El asesino.
675
00:35:50,290 --> 00:35:51,720
Sigue hablando de Courbet.
676
00:35:51,850 --> 00:35:54,410
Courbet fue acusado
de destruirla durante la Comuna.
677
00:36:34,890 --> 00:36:36,160
Joder, es Giraud.
678
00:36:38,690 --> 00:36:39,560
Mierda.
679
00:36:45,570 --> 00:36:47,480
"A mí también
me echaron a los perros".
680
00:36:48,810 --> 00:36:49,800
Gustave Courbet.
681
00:36:54,290 --> 00:36:56,440
Lo de la columna
es como una ejecución.
682
00:36:57,090 --> 00:36:59,080
La élite parisina
se ensañó con Courbet,
683
00:36:59,330 --> 00:37:00,880
porque no formaba parte de ella.
684
00:37:01,010 --> 00:37:03,880
Era autodidacta
y rechazaba el academicismo.
685
00:37:04,930 --> 00:37:07,160
"A mí también
me echaron a los perros".
686
00:37:07,330 --> 00:37:09,440
El asesino dice
que se identifica con Courbet.
687
00:37:10,330 --> 00:37:13,000
Se habrá sentido
despreciado, rechazado, humillado
688
00:37:13,170 --> 00:37:15,680
y creo que se arruinó.
689
00:37:15,850 --> 00:37:16,960
Estaba "desesperado".
690
00:37:17,170 --> 00:37:18,200
Eso es.
691
00:37:18,410 --> 00:37:21,160
Quiere vengarse
de todos los que querían matarlo.
692
00:37:21,290 --> 00:37:22,080
- ¿Eso es?
- Sí.
693
00:37:22,970 --> 00:37:23,920
Según sus empleados,
694
00:37:24,090 --> 00:37:26,760
Giraud recibía amenazas
de clientes en dificultades.
695
00:37:28,050 --> 00:37:30,510
Primero un vendedor de arte,
ahora un banquero. ¿Y luego?
696
00:37:31,130 --> 00:37:32,760
¿Coinciden la lista de clientes?
697
00:37:32,930 --> 00:37:36,000
Por ahora no encontramos
ninguna relación entre ellos.
698
00:37:38,610 --> 00:37:39,280
¿Y con mi padre?
699
00:37:40,330 --> 00:37:41,120
Tampoco.
700
00:37:42,890 --> 00:37:44,640
A lo mejor lo eligió
por ser tu padre.
701
00:38:03,650 --> 00:38:05,050
¿Le has hablado de mí a alguien?
702
00:38:05,210 --> 00:38:06,040
¿De ti?
703
00:38:06,370 --> 00:38:07,520
¡Sí, de mí!
704
00:38:07,690 --> 00:38:09,600
No sé, a algún cliente, por ejemplo.
705
00:38:09,730 --> 00:38:10,760
Para presionarlo.
706
00:38:10,930 --> 00:38:12,680
¿Para qué le voy a hablar de ti?
707
00:38:13,850 --> 00:38:14,520
¿Cómo?
708
00:38:15,370 --> 00:38:17,760
- ¿Qué? Suéltalo.
- ¡Sí, sí!
709
00:38:17,890 --> 00:38:19,880
Puede que haya alguien, sí.
710
00:38:20,890 --> 00:38:22,880
- ¿Quién?
- ¿Me puedes soltar?
711
00:38:33,210 --> 00:38:34,120
Sí, vale.
712
00:38:36,410 --> 00:38:39,050
Un joven encantador
que vino hará un mes
713
00:38:39,410 --> 00:38:41,870
y necesitaba consejos
sobre problemas conyugales.
714
00:38:42,890 --> 00:38:45,640
Luego, habló un poco de la familia.
715
00:38:46,290 --> 00:38:47,610
¿Y le hablaste de mí?
716
00:38:47,730 --> 00:38:52,000
No, solo hablamos
un poco sobre los hijos.
717
00:38:52,130 --> 00:38:54,800
El tema de los hijos
infunde confianza a la gente.
718
00:38:55,370 --> 00:38:56,720
¿Y qué le dijiste?
719
00:38:56,890 --> 00:38:58,240
¡Casi nada!
720
00:38:59,010 --> 00:39:02,040
Algún detalle.
Que estábamos un poco...
721
00:39:03,290 --> 00:39:04,280
¿Cómo decirlo?
722
00:39:05,530 --> 00:39:06,930
Perdidos de vista. Eso es.
723
00:39:08,250 --> 00:39:09,470
¿Perdidos de vista?
724
00:39:09,650 --> 00:39:10,640
¡Solo eso!
725
00:39:11,210 --> 00:39:13,670
No he revelado
ningún secreto de estado.
726
00:39:22,770 --> 00:39:25,760
¿Vas a seguir amargándome
la vida mucho más tiempo?
727
00:39:26,370 --> 00:39:28,560
Perdona, pero en este caso,
728
00:39:28,690 --> 00:39:30,560
puedo decir lo mismo de ti.
729
00:39:31,010 --> 00:39:32,440
Te vamos a hacer un retrato robot.
730
00:39:32,610 --> 00:39:34,280
Así, serás útil
731
00:39:34,410 --> 00:39:37,280
y yo evitaré ponerte
las manos encima, ¿vale?
732
00:39:37,450 --> 00:39:39,120
Espera, espera.
733
00:39:48,690 --> 00:39:50,800
¿De verdad no recuerdas
cuando vivías aquí?
734
00:39:54,050 --> 00:39:54,640
No.
735
00:39:57,770 --> 00:39:59,120
No sé, seguramente...
736
00:40:00,650 --> 00:40:02,320
No necesite recordarlo.
737
00:40:20,890 --> 00:40:24,160
"Mi barrio era de casas de VPO,
no tenía acceso a la cultura".
738
00:40:25,690 --> 00:40:26,480
Cuéntame.
739
00:40:26,970 --> 00:40:28,760
Tenía acceso
a la cultura que quisiera.
740
00:40:28,930 --> 00:40:31,320
Y yo lo ayudo como una idiota.
741
00:40:32,290 --> 00:40:35,760
No entiendo el interés de engañarme.
742
00:40:36,010 --> 00:40:37,840
¿Por qué se inventó eso?
743
00:40:38,210 --> 00:40:39,120
Puede que tú...
744
00:40:39,250 --> 00:40:41,760
¿Para qué se iba
a inventar lo de la amnesia?
745
00:40:42,330 --> 00:40:45,050
A los nueve años
se le olvidó todo de golpe.
746
00:40:46,410 --> 00:40:48,760
- Bueno...
- Que te pase a los cinco años, vale,
747
00:40:49,090 --> 00:40:49,960
pero ¿a los nueve?
748
00:40:50,970 --> 00:40:53,690
Eso no pasa. No se te borra
todo así a los nueve años.
749
00:40:58,770 --> 00:41:00,040
Te he preguntado una cosa.
750
00:41:02,570 --> 00:41:04,280
¿Se puede borrar todo así?
751
00:41:04,810 --> 00:41:07,240
Tu has borrado el día
de la muerte de tu madre.
752
00:41:08,650 --> 00:41:10,130
Eso no es lo mismo.
753
00:41:12,570 --> 00:41:15,000
Lo mío es un día. Lo de él son años.
754
00:41:15,890 --> 00:41:17,080
Para mí fue un trauma.
755
00:41:17,570 --> 00:41:20,240
Los traumas
se pueden repetir año tras año.
756
00:41:51,850 --> 00:41:53,520
¡Qué haces ahí todavía? ¡Muévete!
757
00:41:54,050 --> 00:41:55,160
¡No juegues aquí!
758
00:41:55,290 --> 00:41:56,840
¿Cuántas veces te lo he dicho?
759
00:41:57,130 --> 00:41:58,400
¡No te quiero aquí!
760
00:41:59,050 --> 00:42:00,450
¡Aquí no se juega!
761
00:42:05,010 --> 00:42:06,120
¿Cómo crees que pago
762
00:42:06,890 --> 00:42:08,240
las vacaciones y tus coches,
763
00:42:08,410 --> 00:42:10,720
arrascándome
la barriga? Fuera de aquí.
764
00:42:15,570 --> 00:42:16,760
¡Puto crío!
765
00:42:31,650 --> 00:42:34,600
He tratado amnesias
de periodos largos.
766
00:42:35,770 --> 00:42:37,120
Sobre todo en niños.
767
00:42:38,330 --> 00:42:39,810
Es un forma de protegerse.
768
00:42:42,450 --> 00:42:44,120
Entonces, ¿me ha dicho la verdad?
769
00:42:46,130 --> 00:42:47,120
Puede ser.
770
00:42:48,410 --> 00:42:51,560
Y usted también la dice.
No hay motivos para mentir.
771
00:43:32,690 --> 00:43:34,280
He traído chouquettes.
772
00:43:34,930 --> 00:43:36,360
¿A un mentiroso como yo?
773
00:43:37,490 --> 00:43:38,810
Lo siento, de verdad.
774
00:43:38,970 --> 00:43:40,190
Me puse furiosa.
775
00:43:42,050 --> 00:43:42,920
De hecho...
776
00:43:43,970 --> 00:43:46,530
Me dejé desestabilizar
por ese tío. Perdóname.
777
00:43:47,490 --> 00:43:48,640
Bueno, escúchame.
778
00:43:49,570 --> 00:43:51,880
Sé que parece
raro haber olvidado todo.
779
00:43:52,010 --> 00:43:53,410
No, yo te creo.
780
00:43:56,130 --> 00:43:58,000
Yo también borré recuerdos de niña.
781
00:44:02,130 --> 00:44:04,400
No recuerdo el día
que murió mi madre.
782
00:44:07,970 --> 00:44:08,960
¿Hacemos las paces?
783
00:44:11,650 --> 00:44:12,280
Sí.
784
00:44:17,090 --> 00:44:17,720
Gracias.
785
00:44:19,250 --> 00:44:20,280
¿Qué buscas?
786
00:44:25,450 --> 00:44:26,400
No lo sé.
787
00:44:26,570 --> 00:44:28,480
Creo que se nos está pasando algo.
788
00:44:28,650 --> 00:44:30,720
Toda la investigación
nos lleva a Courbet.
789
00:44:30,850 --> 00:44:33,520
Orsay y los cuadros.
La columna de plaza Vendôme,
790
00:44:33,690 --> 00:44:36,600
que provocó su caída,
el juzgado, el juicio.
791
00:44:36,770 --> 00:44:40,160
¿Y con Buttes-Chaumont
cuál es la conexión?
792
00:44:40,330 --> 00:44:42,760
No hay conexión directa con Courbet,
793
00:44:43,090 --> 00:44:45,280
con la Comuna sí. Hubo
una masacre de partidarios
794
00:44:45,450 --> 00:44:47,480
y ese fue el final de su esperanza.
795
00:44:49,090 --> 00:44:52,970
- De ahí la postal El desesperado.
- Pero a la vez, no.
796
00:44:54,170 --> 00:44:57,360
Hay sitios más emblemáticos
como Père-Lachaise
797
00:44:57,530 --> 00:44:59,640
o el cementerio de Montparnasse.
798
00:45:00,450 --> 00:45:01,640
¿Crees que hay algo más?
799
00:45:02,490 --> 00:45:04,160
¿Por qué Buttes-Chaumont?
800
00:45:05,610 --> 00:45:08,330
¿Crees que hay un vínculo personal
con Buttes-Chaumont?
801
00:45:10,170 --> 00:45:11,080
Puede ser.
802
00:45:16,250 --> 00:45:18,360
¿Qué pasó el día que murió tu madre?
803
00:45:22,650 --> 00:45:24,440
Creía que era mi culpa.
804
00:45:26,970 --> 00:45:28,080
De pequeños siempre
805
00:45:28,210 --> 00:45:29,530
pensamos que es nuestra culpa.
806
00:45:31,010 --> 00:45:33,960
No sé. No me acuerdo de nada.
807
00:45:34,130 --> 00:45:35,530
Por lo que mi madre me cuenta,
808
00:45:35,650 --> 00:45:37,320
prefiero no acordarme.
809
00:45:42,730 --> 00:45:43,950
¿Qué? ¿Qué pasa?
810
00:45:44,610 --> 00:45:47,720
Si tu padre no hubiera colgado
cuadros en su despacho,
811
00:45:48,570 --> 00:45:51,000
a lo mejor
no estarías bloqueado ahora.
812
00:45:54,170 --> 00:45:56,160
No sé. No sé nada.
813
00:46:00,090 --> 00:46:02,040
Espera. Sé discreta.
814
00:46:02,570 --> 00:46:04,360
- ¿Has visto al de blanco?
- Sí.
815
00:46:04,490 --> 00:46:06,160
- Se parece.
- Sí, espera.
816
00:46:23,810 --> 00:46:24,760
¡Es mi hijo!
817
00:46:24,930 --> 00:46:26,520
¡Suéltalo!
818
00:46:26,770 --> 00:46:29,520
Policía, ya está.
¡Suéltalo! ¡Suelta al chico!
819
00:46:29,650 --> 00:46:31,360
Suelta el arma y ponte de rodillas.
820
00:46:32,370 --> 00:46:34,080
¡Deja el arma, rápido!
821
00:46:34,250 --> 00:46:35,040
¡De rodillas!
822
00:46:35,730 --> 00:46:36,950
- ¡Date prisa!
- ¡Sí!
823
00:46:37,090 --> 00:46:38,720
- ¡Suelta el arma!
- ¡Vale!
824
00:46:39,210 --> 00:46:40,610
- ¡De rodillas!
- ¡Sin tonterías!
825
00:46:40,730 --> 00:46:43,370
Ponte las manos
en la cabeza y estírate.
826
00:46:43,770 --> 00:46:45,760
¡Ponte las manos
en la cabeza y estírate!
827
00:46:46,050 --> 00:46:47,320
¡Mamá!
828
00:46:48,570 --> 00:46:49,790
¡Mamá!
829
00:46:51,170 --> 00:46:51,880
Eso es
830
00:46:54,930 --> 00:46:55,760
¡Mamá!
831
00:46:56,290 --> 00:46:58,680
Proteja a mi hijo.
¡Se lo suplico! ¡Atrápelo!
832
00:46:58,850 --> 00:47:00,120
¡Mamá!
833
00:47:00,290 --> 00:47:01,320
¡Mamá!
834
00:47:01,810 --> 00:47:02,920
¡Mamá!
835
00:47:03,410 --> 00:47:04,600
No te preocupes.
836
00:47:12,890 --> 00:47:13,960
¡Mamá!
837
00:47:42,410 --> 00:47:43,760
- ¡Ya está, tranquilo!
- ¡Mamá!
838
00:47:43,930 --> 00:47:44,880
Ya está.
839
00:47:48,650 --> 00:47:50,640
Mira, tu madre está ahí.
840
00:47:50,770 --> 00:47:51,880
Arthur, ven aquí.
841
00:47:52,050 --> 00:47:53,480
- Eso es.
- Gracias.
842
00:47:53,650 --> 00:47:55,400
- ¿Todo bien?
- Sí, gracias.
843
00:48:10,170 --> 00:48:11,720
¡Mierda, mierda!
844
00:48:19,970 --> 00:48:20,760
Sí. Alex.
845
00:48:21,330 --> 00:48:23,120
Estaba allí, en Buttes-Chaumont.
846
00:48:23,650 --> 00:48:25,050
Casi secuestra a un niño.
847
00:48:25,570 --> 00:48:26,790
No, espera. Escúchame.
848
00:48:26,970 --> 00:48:29,400
Envía una patrulla
al barrio con el retrato robot.
849
00:48:29,570 --> 00:48:30,440
¡Capitán!
850
00:48:30,610 --> 00:48:32,400
- ¡Capitán!
- Sí, gracias.
851
00:48:34,690 --> 00:48:35,480
¿Está bien?
852
00:48:36,130 --> 00:48:37,000
- Sí.
- ¿Qué hacía ahí?
853
00:48:37,170 --> 00:48:38,520
No era por sus partidarios.
854
00:48:38,690 --> 00:48:40,040
- Vale.
- ¿Qué pasa?
855
00:48:40,210 --> 00:48:41,960
Lo ha dejado caer. Parecen notas.
856
00:48:42,130 --> 00:48:44,000
No lo he abierto por no estropearlo.
857
00:48:45,450 --> 00:48:46,560
¿Se puede hacer algo?
858
00:48:47,130 --> 00:48:48,480
Voy a llevarlo al laboratorio.
859
00:48:50,370 --> 00:48:51,920
Casi estamos. Joder.
860
00:48:52,170 --> 00:48:53,920
Cometerá un error.
Vamos a arrinconarlo.
861
00:48:56,450 --> 00:48:57,080
Diga.
862
00:48:57,850 --> 00:48:59,600
Bravo por los jugadores
de damas, Verlay.
863
00:49:03,170 --> 00:49:04,880
No soy tan mal poli, ¿no?
864
00:49:06,210 --> 00:49:07,240
- ¡Rastréala!
- Depende.
865
00:49:07,410 --> 00:49:08,730
¿Con o sin la señora Chassagne?
866
00:49:08,890 --> 00:49:10,520
¿He alterado tus planes?
867
00:49:11,370 --> 00:49:12,440
¿Estás disgustado?
868
00:49:13,570 --> 00:49:14,200
¿Sabes qué?
869
00:49:14,330 --> 00:49:15,280
Me gusta mucho.
870
00:49:16,490 --> 00:49:18,480
Disfruta de tu pequeña victoria.
871
00:49:24,890 --> 00:49:28,120
De hecho, le he dado un buen golpe.
872
00:49:28,610 --> 00:49:29,830
Le he dado un up.
873
00:49:56,850 --> 00:50:00,560
Subtítulos: Hiventy
60215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.