All language subtitles for L art.du.crime.S02E03.Un.homme.blessé.Part.01.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:10,720 No puedes estar así, Antoine. 2 00:00:11,290 --> 00:00:12,280 O te desbloqueas 3 00:00:12,450 --> 00:00:14,600 y retienes nociones de historia del arte, 4 00:00:15,210 --> 00:00:16,480 - o tú... - ¿O qué? 5 00:00:17,210 --> 00:00:18,530 ¿Me quieres echar? ¿Es eso? 6 00:00:18,650 --> 00:00:19,640 Sé sincero, 7 00:00:19,810 --> 00:00:21,840 - ¿es eso? - Podrías estar en investigación. 8 00:00:23,570 --> 00:00:25,080 Le podrás preguntar al sospechoso 9 00:00:25,210 --> 00:00:27,200 la dirección de Las señoritas de Avignon. 10 00:00:27,970 --> 00:00:30,480 - ¿La dirección de quién? - Esperad. 11 00:00:30,650 --> 00:00:32,960 - Esto no vale para nada. - Nos calmamos, ¿vale? 12 00:00:33,090 --> 00:00:35,650 Porque la dislexia o la discalculia, por ejemplo, 13 00:00:35,810 --> 00:00:37,080 tienen remedio. No veo por qué 14 00:00:37,250 --> 00:00:38,960 la "disartisia" va a ser distinta. 15 00:00:39,130 --> 00:00:40,200 Lo solucionaremos. 16 00:00:40,370 --> 00:00:41,240 Sí, sí. 17 00:00:42,290 --> 00:00:43,770 Tiene que haber terapia. 18 00:00:44,970 --> 00:00:47,610 ¿Qué terapia? No voy a estar hablándole durante horas 19 00:00:47,730 --> 00:00:50,040 a un tonto con gafas, estirado en un diván. Yo no. 20 00:00:50,210 --> 00:00:51,280 Hay más formas. 21 00:00:51,570 --> 00:00:53,600 Existe la sofrología, la hipnosis, 22 00:00:53,770 --> 00:00:56,360 - la somaterapia, la kine... - ¿La somaterapia? 23 00:00:56,530 --> 00:00:58,920 ¿Qué es esa tontería? ¿Somaterapia? 24 00:01:03,650 --> 00:01:05,360 Capitán, ¿confías en mí? 25 00:01:06,610 --> 00:01:09,800 Estoy segura de que voy a encontrar algo, ¿vale? 26 00:01:10,810 --> 00:01:13,560 No puedes hacer otra cosa, Antoine. Te tienes que tratar. 27 00:01:15,930 --> 00:01:17,680 Capitán, debería ver esto. 28 00:01:19,050 --> 00:01:20,450 Ha Ilegado por correo. 29 00:01:22,610 --> 00:01:23,480 ¿Qué es? 30 00:01:25,930 --> 00:01:27,250 Parecen coordenadas de GPS. 31 00:01:27,410 --> 00:01:30,000 - Sí, ya veo, pero ¿por qué? - Ni idea. 32 00:01:30,170 --> 00:01:32,080 Parece que alguien te propone una cita. 33 00:01:32,970 --> 00:01:34,080 Los jugadores de damas. 34 00:01:37,530 --> 00:01:39,440 ¿Y esto? Como si no tuviéramos nada que hacer. 35 00:01:39,610 --> 00:01:42,040 - Pero es bonito, ¿eh?. - Sí, es increíble. 36 00:01:43,170 --> 00:01:45,560 ¿Cómo se Ilamaba el cuadro? ¿Los jugadores de qué? 37 00:01:45,730 --> 00:01:48,120 ¿De? ¡De damas! 38 00:01:48,610 --> 00:01:50,320 Uno de los primeros cuadros de Courbet. 39 00:01:50,490 --> 00:01:53,960 Mira, el de la izquierda que sonríe con la pipa y el sombrero, 40 00:01:54,130 --> 00:01:55,960 Es él. Gustave. 41 00:01:56,130 --> 00:01:58,120 - Gustave Courbet. - Es genial. 42 00:01:58,290 --> 00:01:59,720 Te da igual lo que te cuento. 43 00:01:59,890 --> 00:02:01,370 Porque intento ayudarte. 44 00:02:06,930 --> 00:02:08,560 Creo que tu cita ha Ilegado. 45 00:02:08,890 --> 00:02:10,640 Sí y quiere una buena explicación. 46 00:02:11,970 --> 00:02:14,640 Disculpe. 47 00:02:14,810 --> 00:02:17,720 ¿Señor? 48 00:02:17,890 --> 00:02:19,320 ¿Usted me envió esta tarjeta? 49 00:02:22,610 --> 00:02:23,280 ¿Señor? 50 00:02:23,810 --> 00:02:24,480 ¡Joder! 51 00:02:33,090 --> 00:02:33,880 Está muerto. 52 00:02:38,370 --> 00:02:39,720 Es El desesperado. 53 00:02:41,130 --> 00:02:41,880 ¿El qué? 54 00:02:44,610 --> 00:02:46,200 Otro cuadro de Courbet. 55 00:02:46,650 --> 00:02:47,920 ¿Hay algo por detrás? 56 00:02:49,970 --> 00:02:51,680 "Es tu turno" 57 00:03:23,690 --> 00:03:26,800 EL ARTE DEL CRIMEN 58 00:03:27,090 --> 00:03:31,320 UN HOMBRE HERIDO Parte 1 59 00:03:33,890 --> 00:03:34,920 ¿Qué tenemos? 60 00:03:35,210 --> 00:03:37,880 Ha muerto esta mañana entre las siete y las nueve. 61 00:03:38,010 --> 00:03:39,560 Cuando el parque ha abierto. 62 00:03:40,410 --> 00:03:42,400 El asesino envió la primera carta ayer. 63 00:03:44,810 --> 00:03:48,120 Es raro, como si hubiera calculado la hora y el lugar del crimen. 64 00:03:49,050 --> 00:03:51,480 ¿A qué juega? Parece que nos está desafiando. 65 00:03:51,650 --> 00:03:54,520 Que te desafía a ti. Es a ti a quien se dirige, ¿no? 66 00:03:54,850 --> 00:03:56,600 ¿A mí personalmente? 67 00:03:56,770 --> 00:03:58,760 ¿Crees que si me conociera me enviaría cuadros? 68 00:03:58,930 --> 00:03:59,520 No. 69 00:04:00,450 --> 00:04:01,770 No conozco a la víctima. 70 00:04:03,090 --> 00:04:04,440 ¿Henri qué? Henri Courcelles. 71 00:04:04,810 --> 00:04:05,600 ¿Quién es? 72 00:04:05,890 --> 00:04:07,370 Un vendedor de arte, ¿no? 73 00:04:07,530 --> 00:04:09,440 Especialista en antigüedades orientales. 74 00:04:09,570 --> 00:04:11,160 - ¿Es así? - Sí, así es. 75 00:04:11,450 --> 00:04:13,560 Ya sabes más que yo. ¿Qué ha hecho entonces? 76 00:04:14,170 --> 00:04:16,890 Creo que está implicado en muchos asuntos de estafa. 77 00:04:18,890 --> 00:04:21,080 Y si hubiera hecho que el asesino lo estafase 78 00:04:21,250 --> 00:04:23,000 y por eso desafíe a la OCBC, porque crea 79 00:04:23,170 --> 00:04:24,800 que no hemos hecho nuestro trabajo? 80 00:04:25,450 --> 00:04:27,320 - ¿Puede ser, no? - Puede ser. 81 00:04:27,570 --> 00:04:28,970 ¿Tendría relación con Courbet? 82 00:04:29,570 --> 00:04:32,480 Voy a buscar los casos en los que se menciona a Courcelles. 83 00:04:32,650 --> 00:04:33,640 Registra su oficina. 84 00:04:33,810 --> 00:04:36,640 Interroga a sus empleados. Seguramente tiene un asistente. 85 00:04:40,130 --> 00:04:41,450 "Lo he admirado 10 años. 86 00:04:41,610 --> 00:04:43,360 Hoy deseo pisarlo como a una cucaracha, 87 00:04:43,530 --> 00:04:47,000 ver su cabeza aplastada en el suelo hasta que se le salgan los ojos 88 00:04:47,650 --> 00:04:48,720 de las órbitas". 89 00:04:50,650 --> 00:04:52,050 Esa es su letra, ¿no? 90 00:04:52,490 --> 00:04:54,000 - Sí. - Vale. 91 00:04:54,970 --> 00:04:56,960 ¿Por qué estaba tan enfadada con su jefe? 92 00:04:58,290 --> 00:05:00,480 ¿La echó por una asistente más joven? 93 00:05:00,650 --> 00:05:02,280 - Más delgada. - ¿Cómo? 94 00:05:02,450 --> 00:05:03,800 Creía que no tenía presencia. 95 00:05:05,290 --> 00:05:07,850 Pasa 10 años trabajando para él, cubriendo sus chanchullos, 96 00:05:08,010 --> 00:05:11,840 ¿para que la eche por su sobrepeso? 97 00:05:12,570 --> 00:05:14,840 Desde que engordé, no me soportaba. 98 00:05:16,850 --> 00:05:20,200 Perdí la confianza en mí misma. Hizo de todo para que me fuese. 99 00:05:22,570 --> 00:05:23,760 La humilló, ¿verdad? 100 00:05:23,890 --> 00:05:26,480 ¿Y se lo quiso hacer pagar? 101 00:05:26,610 --> 00:05:30,160 No lo he matado. Solo me desahogué escribiendo eso. 102 00:05:30,330 --> 00:05:32,160 No me atrevería a decírselo a la cara. 103 00:05:32,970 --> 00:05:34,800 ¿Por qué habrá elegido tus cuadros? 104 00:05:37,250 --> 00:05:38,440 ¿Por la medida? 105 00:05:41,690 --> 00:05:43,720 También me han insultado por mi aspecto. 106 00:05:44,450 --> 00:05:46,280 ¿Qué me han podido caricaturizar? 107 00:05:46,450 --> 00:05:47,600 Se lo ha buscado un poco. 108 00:05:48,490 --> 00:05:49,890 Quiero que me reconozcan. 109 00:05:50,050 --> 00:05:51,480 A mí, a mi pintura. 110 00:05:51,970 --> 00:05:54,610 Quisiera cambiarlo todo, mostrar a gente real, 111 00:05:54,730 --> 00:05:56,640 con cuerpos reales y caras reales. 112 00:05:56,810 --> 00:05:58,880 Y herir un poco a los burgueses. 113 00:06:00,130 --> 00:06:01,760 Si no nos critican, 114 00:06:02,370 --> 00:06:03,520 no somos importantes. 115 00:06:08,250 --> 00:06:10,480 No entiendo por qué utiliza postales. 116 00:06:11,170 --> 00:06:11,840 ¿Cómo? 117 00:06:13,450 --> 00:06:14,880 Vale. Odia a Courcelles, 118 00:06:15,050 --> 00:06:17,360 ¿pero por qué se divierte provocando a la OCBC? 119 00:06:17,490 --> 00:06:19,360 No tiene sentido. Algo no cuadra. 120 00:06:22,690 --> 00:06:23,880 Encontramos esto en su casa. 121 00:06:24,450 --> 00:06:27,200 Parece que le gustan las postales con cuadros, ¿no? 122 00:06:28,130 --> 00:06:30,360 Sí, las compro en los museos. 123 00:06:30,530 --> 00:06:31,800 Sí, vale. 124 00:06:32,530 --> 00:06:35,170 Es curioso. Courcelles tenía una igual. 125 00:06:35,610 --> 00:06:38,360 ¿Cuál era el mensaje? ¿Que estaba desesperada? 126 00:06:38,890 --> 00:06:39,840 ¿Qué? No. 127 00:06:39,970 --> 00:06:43,080 Entonces, ¿qué tiene con las postales? 128 00:06:43,250 --> 00:06:46,640 No puedo ir a la cárcel por El pago del dinero. 129 00:06:47,650 --> 00:06:49,360 Vale. ¿Qué es ese dinero? 130 00:06:49,530 --> 00:06:51,880 ¿Qué dinero? 131 00:06:52,050 --> 00:06:53,320 Pare de reírse de mí. 132 00:06:53,490 --> 00:06:55,400 No, pare de burlarse de mí. 133 00:06:55,530 --> 00:06:57,600 Estaba involucrada en los fraudes de Courcelles. 134 00:06:57,850 --> 00:06:59,040 ¿Para quién era el dinero? 135 00:06:59,210 --> 00:07:02,560 Le juro que no lo entiendo. No sé lo que me quiere decir. 136 00:07:02,730 --> 00:07:03,680 ¿Qué dinero? 137 00:07:03,930 --> 00:07:04,960 Señora Marin, dígamelo. 138 00:07:05,130 --> 00:07:07,000 Si no, tendrá cadena perpetua, ¿entiende? 139 00:07:07,170 --> 00:07:10,040 Espere. Le juro que se lo he contado todo. No fui yo. 140 00:07:10,170 --> 00:07:12,120 Antoine, Antoine, Antoine. 141 00:07:12,290 --> 00:07:14,000 - ¿Qué? - ¿Puedes venir un momento? 142 00:07:14,610 --> 00:07:15,200 Sí. 143 00:07:18,410 --> 00:07:19,200 Ahora vuelvo. 144 00:07:22,770 --> 00:07:23,400 ¿Qué pasa? 145 00:07:25,850 --> 00:07:26,960 ¿Qué haces? 146 00:07:27,810 --> 00:07:29,080 ¡Hay que presionarla! 147 00:07:29,370 --> 00:07:31,200 Estaba soltando todo lo del dinero. 148 00:07:31,370 --> 00:07:32,800 Antoine, no hay dinero. 149 00:07:34,210 --> 00:07:35,280 ¿Cómo que no hay dinero? 150 00:07:35,490 --> 00:07:37,240 Se refería a la postal. 151 00:07:37,530 --> 00:07:39,440 El cuadro se Ilama El pago del dinero. 152 00:07:40,850 --> 00:07:42,960 Espera, no entiendo nada.. 153 00:07:43,130 --> 00:07:45,400 Georges de La Tour, es pintor, ¿te acuerdas? 154 00:07:45,810 --> 00:07:47,840 Y ahí están las monedas en la mesa. 155 00:07:48,050 --> 00:07:49,800 Es El pago del dinero. Ese dinero es. 156 00:07:52,050 --> 00:07:52,800 Joder. 157 00:08:01,690 --> 00:08:02,800 No puede ser. 158 00:08:03,330 --> 00:08:04,760 Es como si dejara un semáforo 159 00:08:04,930 --> 00:08:06,120 en manos de un daltónico. 160 00:08:06,250 --> 00:08:08,080 - Espera, Alex. - No, no, no. 161 00:08:09,010 --> 00:08:10,200 Eres muy buen poli, Antoine, 162 00:08:10,370 --> 00:08:13,280 pero mientras no sepas un mínimo de arte, 163 00:08:13,450 --> 00:08:17,040 y no te desbloquees, no harás más interrogatorios solo. 164 00:08:17,810 --> 00:08:18,960 ¿Qué quieres decir? 165 00:08:19,130 --> 00:08:22,240 Que la señora Chassagne te ayudará en las audiciones. 166 00:08:23,130 --> 00:08:23,760 ¿Yo? 167 00:08:24,570 --> 00:08:27,360 Un momento, ella no sabe nada. 168 00:08:27,530 --> 00:08:29,600 Puede, pero evitará que digas tonterías 169 00:08:29,770 --> 00:08:31,250 sobre historia del arte. 170 00:08:32,970 --> 00:08:35,880 ¿Y cómo lleva lo de su terapia? 171 00:08:36,050 --> 00:08:37,720 - Estoy buscando. - Hay que encontrarla. 172 00:08:37,850 --> 00:08:39,070 Porque es urgente. 173 00:08:40,330 --> 00:08:41,000 ¿Sí? 174 00:08:41,890 --> 00:08:44,240 Un mensajero ha traído esto para usted, capitán. 175 00:08:44,770 --> 00:08:45,680 Gracias, Marco. 176 00:08:50,210 --> 00:08:51,000 ¿Una ficha? 177 00:08:52,170 --> 00:08:53,320 Los jugadores de damas. 178 00:09:06,450 --> 00:09:08,320 Vuelve a poner las imágenes, por favor. 179 00:09:08,810 --> 00:09:09,800 ¿Se le ve la cara? 180 00:09:09,970 --> 00:09:11,450 No, no se ha quitado el casco. 181 00:09:13,770 --> 00:09:14,560 Mira. 182 00:09:21,050 --> 00:09:23,000 Se ha reído en nuestra cara, el maldito. 183 00:09:23,410 --> 00:09:24,200 A ver. 184 00:09:25,450 --> 00:09:27,910 "Un golpe inútil, Verlay. Deja a esa pobre inocente. 185 00:09:28,090 --> 00:09:30,680 "Para el siguiente, te voy a dar una pista: 186 00:09:30,930 --> 00:09:33,160 "Refluyo hacia la cierva, la furiosa". 187 00:09:34,090 --> 00:09:35,570 "¿Conoces a Courbet, no?" 188 00:09:39,290 --> 00:09:41,280 ¿Por qué dice que conoces a Courbet? 189 00:09:42,930 --> 00:09:44,680 No sé, ni idea. 190 00:09:44,930 --> 00:09:46,760 Este tío es un puto enfermo. 191 00:09:47,130 --> 00:09:49,880 ¿Qué significa "Refluyo hacia la cierva, la furiosa"? 192 00:09:50,050 --> 00:09:50,920 Ni idea. 193 00:09:52,290 --> 00:09:55,720 Courbet pintó muchas escenas de caza con ciervas. 194 00:09:55,850 --> 00:09:57,250 Tenemos que mirar ahí. 195 00:10:05,730 --> 00:10:07,210 No hay nada de nada. 196 00:10:09,530 --> 00:10:11,720 Refluir tiene que ver con el agua, ¿no? 197 00:10:11,850 --> 00:10:13,640 - Sí. - Voy a probar una cosa. 198 00:10:21,770 --> 00:10:22,640 Vale, lo tengo. 199 00:10:23,210 --> 00:10:25,720 Por lo visto, La Cierva es un arroyo. 200 00:10:26,050 --> 00:10:27,370 y La Furiosa también. 201 00:10:27,970 --> 00:10:31,520 Son dos afluentes de un río cuyo manantial está en Doubs. 202 00:10:32,610 --> 00:10:37,240 - Courbet vivía ahí, ¿no? - El manantial... 203 00:10:37,410 --> 00:10:39,520 El manantial, es otro cuadro de Courbet. 204 00:10:40,330 --> 00:10:42,280 El asesino nos dice que vayamos a verlo. 205 00:10:42,450 --> 00:10:43,720 Está en el museo de Orsay. 206 00:10:55,650 --> 00:10:57,360 Ya he dicho que no se dirige a mí. 207 00:10:57,530 --> 00:10:59,680 Courbet no me dice nada de nada. 208 00:10:59,850 --> 00:11:01,920 ¿Gustave Courbet? ¿El realismo? ¿No, nada? 209 00:11:02,210 --> 00:11:04,600 Eso es. ¿Te dice algo? 210 00:11:07,490 --> 00:11:08,970 No, no. Lo siento. 211 00:11:10,050 --> 00:11:12,510 Que llevan sombreros ridículos, nada más. 212 00:11:12,690 --> 00:11:14,600 Son los habitantes de su pueblo, Ornans. 213 00:11:15,490 --> 00:11:16,710 ¿Ves este formato grande? 214 00:11:16,890 --> 00:11:17,800 Antes se usaban 215 00:11:17,930 --> 00:11:19,880 para pintar mitología y personajes históricos. 216 00:11:20,050 --> 00:11:23,930 Courbet los usaba para pintar escenas comunes. 217 00:11:24,090 --> 00:11:25,280 Es un funeral. 218 00:11:25,450 --> 00:11:27,480 Quiere mostrar la verdad sin adornarla. 219 00:11:27,650 --> 00:11:29,240 Ornans, el realismo, Courbet. 220 00:11:29,370 --> 00:11:31,520 ¿Se te enciende alguna luz? 221 00:11:31,690 --> 00:11:34,800 No, lo siento. Pero no se me enciende la bombilla. 222 00:11:45,090 --> 00:11:46,160 Espera, perdóname. 223 00:11:49,850 --> 00:11:51,200 ¿Se supone que es realismo? 224 00:11:51,370 --> 00:11:52,440 Es El origen del mundo. 225 00:11:52,610 --> 00:11:55,360 Estuvo escondido 130 años, antes de exponerse aquí. 226 00:11:55,530 --> 00:11:56,360 Me sorprendes. 227 00:11:56,890 --> 00:11:57,760 Es bonito, ¿eh? 228 00:11:59,290 --> 00:12:00,320 Sí. sí. 229 00:12:06,570 --> 00:12:08,360 ¿Vienes? El manantial está aquí. 230 00:12:08,530 --> 00:12:10,120 ¿Eh? Sí, sí. 231 00:12:17,730 --> 00:12:19,050 ¿Qué es... 232 00:12:19,770 --> 00:12:21,170 ¿Qué hay que entender? 233 00:12:23,250 --> 00:12:25,710 Porque El manantial es un tema recurrente en pintura. 234 00:12:25,890 --> 00:12:26,960 Es una alegoría. 235 00:12:29,050 --> 00:12:30,120 Y una alegoría, ¿qué es? 236 00:12:30,290 --> 00:12:33,120 ¿Un tipo de tía mal hecha? 237 00:12:34,250 --> 00:12:35,160 No. 238 00:12:35,650 --> 00:12:36,870 De ponerse tantos corsés, 239 00:12:37,050 --> 00:12:39,040 tenían poca cintura y las caderas anchas. 240 00:12:40,210 --> 00:12:40,880 Vale. 241 00:12:42,410 --> 00:12:46,680 ¿Cuál es la relación entre esta alegoría y nuestro muerto? 242 00:12:47,970 --> 00:12:49,190 Sinceramente, no la veo. 243 00:12:51,050 --> 00:12:51,880 ¿No la ves? 244 00:12:52,250 --> 00:12:52,880 No. 245 00:12:53,050 --> 00:12:55,240 Joder, hay mil cosas y ahora no la ves. 246 00:12:55,410 --> 00:12:58,200 No, estoy bloqueada totalmente. 247 00:12:59,050 --> 00:13:00,450 Perdona, no te enfades. 248 00:13:00,610 --> 00:13:02,920 Según el asesino, eres tú el que debe ver algo. 249 00:13:03,050 --> 00:13:04,640 Es lo que estoy harto de decir. 250 00:13:04,770 --> 00:13:06,800 Que no se está dirigiendo a mí. 251 00:13:10,330 --> 00:13:11,000 Pasando. 252 00:13:17,170 --> 00:13:18,320 ¿Esto qué es? 253 00:13:34,850 --> 00:13:36,640 Otra vez coordenadas GPS. 254 00:13:41,690 --> 00:13:42,360 No puede ser 255 00:13:42,490 --> 00:13:44,080 que haya otro cadáver. 256 00:13:44,210 --> 00:13:45,280 No tiene sentido. 257 00:13:45,850 --> 00:13:48,410 Si es eso, está peor de lo que pensaba. 258 00:13:48,970 --> 00:13:50,080 ¡Un juzgado! 259 00:13:55,930 --> 00:13:57,640 - Buenos días. - Hola. ¿Y la señora? 260 00:13:57,810 --> 00:13:59,130 - Viene conmigo. - Contigo. 261 00:14:05,450 --> 00:14:06,440 Creo que es ahí. 262 00:14:13,250 --> 00:14:15,240 Su padre lo abandonó, 263 00:14:15,930 --> 00:14:17,360 cuando tenía doce años. 264 00:14:18,090 --> 00:14:19,080 Doce años. 265 00:14:20,250 --> 00:14:22,360 Abandonó a sus seis hijos. 266 00:14:23,770 --> 00:14:27,240 Esa madre se mató a trabajar para criarlos, como buen hijo, 267 00:14:27,410 --> 00:14:30,280 mi cliente la quiso ayudar. 268 00:14:31,130 --> 00:14:34,880 ¿Es un delito querer ayudar a su madre? 269 00:14:36,410 --> 00:14:37,480 Y mírela. 270 00:14:38,450 --> 00:14:41,040 Mire a esta madre coraje. 271 00:14:44,690 --> 00:14:46,640 Esta madre agotada, 272 00:14:47,250 --> 00:14:50,240 destrozada por la pena. Ahí está. 273 00:14:50,410 --> 00:14:52,080 Está ahí para apoyar a su hijo, 274 00:14:52,210 --> 00:14:54,360 el que nunca la ha abandonado. 275 00:14:54,570 --> 00:14:57,440 Todo lo que ha hecho en su vida, 276 00:14:57,650 --> 00:14:58,870 ha sido por ella. 277 00:14:59,210 --> 00:15:00,530 Y ella lo sabe, 278 00:15:01,250 --> 00:15:04,880 como nosotros, que él eligió un mal camino. 279 00:15:08,170 --> 00:15:09,320 Pero ella lo perdona. 280 00:15:11,610 --> 00:15:14,520 Señoras y señores del jurado, les ruego 281 00:15:15,570 --> 00:15:17,160 que lo perdonen. 282 00:15:17,330 --> 00:15:22,000 Mi cliente nunca quiso matar al joyero. 283 00:15:22,970 --> 00:15:26,200 Lo único que quería era una anillo 284 00:15:28,890 --> 00:15:32,960 para el cumpleaños de su madre. 285 00:15:34,810 --> 00:15:37,240 He terminado, señor presidente. 286 00:15:37,570 --> 00:15:39,400 Es increíble. No tiene miedo de nada. 287 00:15:40,530 --> 00:15:42,040 Lo peor es que le podría funcionar. 288 00:15:43,810 --> 00:15:44,800 ¿Lo conoces? 289 00:15:49,810 --> 00:15:50,720 Es mi padre. 290 00:15:58,010 --> 00:16:00,080 ¿Aún piensas que no se dirige a ti? 291 00:16:08,770 --> 00:16:11,760 Creo que me los he ganado, al menos en la última parte. 292 00:16:11,930 --> 00:16:12,680 Sí. 293 00:16:12,850 --> 00:16:14,720 En mi opinión, el alegato, bueno... 294 00:16:14,890 --> 00:16:16,720 Estaría bien que se dejara de tonterías. 295 00:16:16,890 --> 00:16:18,520 - Venga. Hasta pronto. - Adiós. 296 00:16:18,690 --> 00:16:19,880 - Lo tendré informado. - Bye. 297 00:16:20,050 --> 00:16:20,760 Espérame aquí. 298 00:16:20,930 --> 00:16:21,840 Señor Toussaint. 299 00:16:23,850 --> 00:16:26,490 Policía judicial. ¿Podría hacerle unas preguntas? 300 00:16:27,210 --> 00:16:28,880 La policía. ¿No es demasiado pronto? 301 00:16:29,490 --> 00:16:30,760 ¿Cuál es la sorpresa? 302 00:16:31,090 --> 00:16:32,440 ¿Cómo? ¿Qué sorpresa? 303 00:16:32,770 --> 00:16:35,080 No sé. Recibí un mensaje esta mañana. 304 00:16:36,090 --> 00:16:37,680 De un número oculto. 305 00:16:38,570 --> 00:16:40,200 "La policía irá a verlo hoy. 306 00:16:40,370 --> 00:16:41,800 Se va a sorprender". 307 00:16:41,930 --> 00:16:43,600 Mejor no preguntar, pero ¿y la sorpresa? 308 00:16:44,530 --> 00:16:45,560 El que le envió eso 309 00:16:45,730 --> 00:16:48,000 es el asesino de un vendedor de arte, Henri Courcelles. 310 00:16:48,210 --> 00:16:49,640 ¿Te dice algo o no? 311 00:16:50,650 --> 00:16:51,840 Nada en absoluto. 312 00:16:53,850 --> 00:16:54,880 ¿Eso es todo? 313 00:16:55,130 --> 00:16:56,880 Necesitaría identificar el mensaje. 314 00:16:57,050 --> 00:16:59,280 Para eso, me gustaría ver su móvil. 315 00:16:59,450 --> 00:17:02,200 ¿El móvil de un abogado? ¿Y qué más? 316 00:17:02,850 --> 00:17:04,720 ¿Tiene autorización de la fiscalía? 317 00:17:05,250 --> 00:17:06,000 No cambias, ¿eh? 318 00:17:07,810 --> 00:17:08,520 ¿Cómo? 319 00:17:16,930 --> 00:17:17,840 ¿Nos conocemos? 320 00:17:19,610 --> 00:17:20,800 Se podría decir que sí. 321 00:17:22,890 --> 00:17:23,560 Antoine Verlay. 322 00:17:27,250 --> 00:17:28,650 Veo que te has acordado. 323 00:17:37,690 --> 00:17:38,320 Y eres poli. 324 00:17:39,250 --> 00:17:40,120 Qué sorpresa. 325 00:17:41,290 --> 00:17:42,640 Era eso. 326 00:17:42,930 --> 00:17:44,640 No me gusta el humor de ese tío. 327 00:17:44,810 --> 00:17:46,600 Ya se lo diré. Mientras, dame el móvil. 328 00:17:46,730 --> 00:17:49,160 No, sería un placer, pero no. 329 00:17:49,330 --> 00:17:52,000 Tendrás que pedir autorización al fiscal. 330 00:17:52,850 --> 00:17:54,960 Para poder borrar todos los chanchullos, ¿no? 331 00:17:55,130 --> 00:17:56,450 Escucha. 332 00:17:56,570 --> 00:17:59,960 No arruines el encuentro y seamos profesionales, ¿vale? 333 00:18:00,130 --> 00:18:03,640 Y perdóname, pero tengo que irme. Hasta pronto, Antoine. 334 00:18:13,490 --> 00:18:15,000 ¿Qué he hecho con las llaves? 335 00:18:15,850 --> 00:18:16,720 En la otra mano. 336 00:18:21,250 --> 00:18:21,840 ¿Qué? 337 00:18:23,570 --> 00:18:24,240 Nada. 338 00:18:26,250 --> 00:18:28,240 Mis padres rompieron cuando tenía nueve años. 339 00:18:28,370 --> 00:18:30,760 Mi padre nunca me volvió a ver. 340 00:18:31,330 --> 00:18:32,760 Una pedazo de historia, ¿no? 341 00:18:34,770 --> 00:18:35,600 Vamos, está bien. 342 00:18:47,210 --> 00:18:49,440 Parecía que ya lo habías visto defenderse. 343 00:18:55,890 --> 00:18:56,480 Sí. 344 00:19:00,930 --> 00:19:02,280 Fui a verlo una vez. 345 00:19:06,570 --> 00:19:07,360 Era adolescente. 346 00:19:08,330 --> 00:19:11,050 Me habían dicho muchas cosas sobre él. 347 00:19:12,450 --> 00:19:15,920 Que era un gran abogado, que defendía a la viuda y a los huérfanos... 348 00:19:16,650 --> 00:19:17,870 Cosas de niños. 349 00:19:20,890 --> 00:19:22,320 No sabía que yo estaba allí. 350 00:19:30,690 --> 00:19:33,960 Siempre he llevado el apellido de mi madre y ese día decidí... 351 00:19:37,250 --> 00:19:38,920 Decidí que estaba muy bien así. 352 00:19:59,850 --> 00:20:00,720 Para saber 353 00:20:00,890 --> 00:20:03,800 lo de mi padre ha debido sobornar a un empleado del estado. 354 00:20:03,930 --> 00:20:05,410 Eso no se hace en dos horas. 355 00:20:06,810 --> 00:20:08,400 No entiendo a qué juega, joder. 356 00:20:09,130 --> 00:20:10,760 Hace mucho que prepara la jugada. 357 00:20:11,330 --> 00:20:12,440 No va a quedar así. 358 00:20:12,730 --> 00:20:15,240 Tiene algo en la cabeza que tiene que ver contigo. 359 00:20:15,410 --> 00:20:16,890 Contigo y con Gustave Courbet. 360 00:20:19,130 --> 00:20:20,400 No entiendo nada, ¡mierda! 361 00:20:20,770 --> 00:20:21,800 Sabremos algo más 362 00:20:21,970 --> 00:20:24,080 cuando le requisemos el móvil a tu padre. 363 00:20:25,050 --> 00:20:27,770 Llamaré a la fiscal para ver si te saca del caso. 364 00:20:28,090 --> 00:20:29,570 No, espera, pero ¿por qué? 365 00:20:29,730 --> 00:20:30,760 Antoine, es tu padre. 366 00:20:30,930 --> 00:20:32,840 Si sigues, nos arruinarán la instrucción. 367 00:20:33,010 --> 00:20:34,120 ¿Y qué hago? ¿Recibir 368 00:20:34,290 --> 00:20:35,840 las postales como un tonto? 369 00:20:37,330 --> 00:20:39,360 Y Alex. Conmigo es con quien quiere jugar. 370 00:20:39,610 --> 00:20:40,280 ¿Vale? 371 00:20:40,450 --> 00:20:42,880 - Así lo atraparemos. - La fiscal lo decidirá. 372 00:20:46,370 --> 00:20:47,590 No tienes nada más, ¿no? 373 00:20:48,770 --> 00:20:50,320 No, solo ese puto mensaje. 374 00:20:50,890 --> 00:20:52,110 ¿Y la cinta adhesiva? 375 00:20:53,730 --> 00:20:55,000 ¿Qué cinta adhesiva? 376 00:20:55,170 --> 00:20:57,890 El trozo de cinta adhesiva que encontramos en Orsay. 377 00:20:58,050 --> 00:20:59,040 ¿Tendrá huellas? 378 00:20:59,210 --> 00:21:02,000 Sí. La cinta adhesiva. Se me había olvidado. Ahí está. 379 00:21:03,330 --> 00:21:06,050 - La envío al laboratorio. - No, yo me encargo. 380 00:21:06,290 --> 00:21:09,680 Tienes que hablar de la terapia con la señora Chassagne. 381 00:21:10,850 --> 00:21:11,680 - ¿Seguro? - Sí. 382 00:21:11,850 --> 00:21:13,960 - Estaría bien. - ¿Lo dejamos para mañana? 383 00:21:14,130 --> 00:21:15,720 No, está bien. Lo hacemos ahora. 384 00:21:17,850 --> 00:21:18,480 Joder. 385 00:21:31,850 --> 00:21:34,000 Seguro que el dibujo te ayuda a desbloquearte. 386 00:21:34,210 --> 00:21:37,520 Se Ilama arteterapia. 387 00:21:37,690 --> 00:21:38,800 Venga. 388 00:21:38,970 --> 00:21:41,640 - Arteterapia. - Sí, venga. Dibuja algo. 389 00:21:41,810 --> 00:21:44,680 No, mira. El dibujo no es lo mío. 390 00:21:44,850 --> 00:21:47,490 No me han educado entre miles de obras de arte. 391 00:21:47,650 --> 00:21:49,960 Volvía del colegio con mi madre, dirección VPO. 392 00:21:50,130 --> 00:21:51,120 No hacia el museo. 393 00:21:51,290 --> 00:21:52,640 No te pido una obra maestra. 394 00:21:53,130 --> 00:21:54,160 Venga, suéltate. 395 00:21:58,410 --> 00:21:59,810 No lo pienses. 396 00:22:10,610 --> 00:22:11,760 Olvídame, yo no estoy. 397 00:22:15,850 --> 00:22:16,800 Ya estoy harto. 398 00:22:24,410 --> 00:22:25,160 A ver. 399 00:22:26,890 --> 00:22:28,110 Es muy interesante. 400 00:22:29,410 --> 00:22:30,320 ¿Te ríes de mí? 401 00:22:30,490 --> 00:22:32,320 Para nada, es interesante de verdad. 402 00:22:32,490 --> 00:22:33,280 Olvida el dibujo. 403 00:22:33,450 --> 00:22:34,930 Fíjate en el color. 404 00:22:35,090 --> 00:22:37,040 ¿Qué color has elegido? El negro. 405 00:22:37,290 --> 00:22:40,520 Vamos a mirar en el libro la simbología del negro. 406 00:22:40,690 --> 00:22:41,440 Bueno. 407 00:22:43,050 --> 00:22:45,040 El negro representa la tristeza, 408 00:22:46,170 --> 00:22:47,120 la autoridad 409 00:22:49,370 --> 00:22:50,040 y la muerte. 410 00:22:51,010 --> 00:22:51,600 Está bien. 411 00:22:52,290 --> 00:22:54,640 Para ti, ¿qué representa? 412 00:22:59,250 --> 00:23:00,000 Nada. 413 00:23:01,930 --> 00:23:02,680 ¿Nada? 414 00:23:09,010 --> 00:23:11,040 ¿Has visto algo negro últimamente? 415 00:23:12,730 --> 00:23:15,160 Te veo venir. Si quieres hablar de mi padre 416 00:23:15,330 --> 00:23:16,760 y su puto traje de abogado... 417 00:23:20,010 --> 00:23:21,680 Sí, necesariamente. 418 00:23:21,850 --> 00:23:23,800 - ¿Estás muy liado? - Le dije que esperase... 419 00:23:23,970 --> 00:23:26,480 He intentado excusarte, pero no. 420 00:23:26,650 --> 00:23:28,360 - Joder, es martes. - ¿Antoine? 421 00:23:28,530 --> 00:23:30,440 Él se encarga muy bien de los niños. 422 00:23:30,610 --> 00:23:31,560 Si no ha venido, 423 00:23:31,730 --> 00:23:32,840 ha pasado algo grave. 424 00:23:33,010 --> 00:23:33,800 Laurie, perdona. 425 00:23:33,970 --> 00:23:35,960 Los niños han esperado una hora con el conserje. 426 00:23:37,530 --> 00:23:38,720 Están en la entrada. 427 00:23:40,170 --> 00:23:41,760 Diles que estabas coloreando. 428 00:23:41,930 --> 00:23:44,120 No es colorear, es arte... 429 00:24:08,570 --> 00:24:09,760 No te gires. 430 00:24:10,450 --> 00:24:12,040 No te gires. 431 00:24:14,930 --> 00:24:18,000 No debería fiarse de Verlay, señora Chassagne. 432 00:24:19,490 --> 00:24:20,400 Le miente. 433 00:24:21,850 --> 00:24:22,880 La manipula. 434 00:24:24,810 --> 00:24:27,480 Si fuera usted, dejaría la OCBC lo antes posible. 435 00:24:33,610 --> 00:24:35,360 Sabe dónde vivo. No puedo volver. 436 00:24:37,890 --> 00:24:38,760 Bueno, escúchame. 437 00:24:39,250 --> 00:24:41,280 Ahora habrá alguien aquí vigilando. 438 00:24:42,170 --> 00:24:44,080 Si hubiera querido hacerte daño, 439 00:24:44,250 --> 00:24:45,730 ya lo hubiera hecho. 440 00:24:46,570 --> 00:24:48,050 ¿Qué te dijo en concreto? 441 00:24:52,770 --> 00:24:54,600 Que dejara de trabajar contigo 442 00:24:54,770 --> 00:24:55,560 porque me mientes. 443 00:24:56,090 --> 00:24:57,120 ¿Cómo que "miento"? 444 00:24:58,530 --> 00:24:59,520 No lo sé. 445 00:25:01,010 --> 00:25:02,280 Que me manipulas. 446 00:25:05,290 --> 00:25:06,480 ¿Que te manipulo? 447 00:25:09,010 --> 00:25:10,920 Da igual. Es un puto enfermo ese tío. 448 00:25:12,970 --> 00:25:13,560 ¿Diga? 449 00:25:15,170 --> 00:25:18,080 Me localizas directamente. Vale. Gracias. 450 00:25:19,810 --> 00:25:21,320 Hay una huella en la cinta adhesiva. 451 00:25:22,130 --> 00:25:23,450 Venga, suéltame. Suéltame. 452 00:25:23,610 --> 00:25:25,440 Suéltame. Pero ¿qué haces? 453 00:25:25,610 --> 00:25:27,090 - ¡Siéntate! - Joder. 454 00:25:27,330 --> 00:25:28,730 Eso es discriminación. 455 00:25:28,890 --> 00:25:30,160 Llamaré a SOS Racismo. 456 00:25:30,450 --> 00:25:31,850 Mierda, ¿qué haces? 457 00:25:33,930 --> 00:25:34,760 ¿Qué he hecho? 458 00:25:35,450 --> 00:25:37,400 No soy yo. Yo no toco el cannabis. 459 00:25:37,570 --> 00:25:38,840 Es malo para la salud. 460 00:25:39,330 --> 00:25:40,200 ¿Conoces la voz? 461 00:25:40,810 --> 00:25:41,680 No es él. 462 00:25:42,650 --> 00:25:44,280 Tenía una voz más característica. 463 00:25:45,970 --> 00:25:47,190 Se sabía expresar. 464 00:25:48,010 --> 00:25:49,230 De todas formas, 465 00:25:49,410 --> 00:25:50,520 está implicado, ¿no? 466 00:25:50,690 --> 00:25:51,400 Es conocido, 467 00:25:51,570 --> 00:25:53,360 lo hemos arrestado por robo, receptación 468 00:25:53,570 --> 00:25:54,680 y paso. Así que bueno. 469 00:25:55,770 --> 00:25:57,800 Bueno, vale. Vamos allá. 470 00:25:59,690 --> 00:26:00,560 Sí, totalmente. 471 00:26:01,490 --> 00:26:02,280 Un momento. 472 00:26:03,090 --> 00:26:04,760 Me vas a dejar hacerlo, ¿verdad? 473 00:26:05,410 --> 00:26:07,320 Primero, que hable y luego intervienes 474 00:26:07,490 --> 00:26:09,360 por si intenta enrollarme con algo artístico. 475 00:26:09,850 --> 00:26:12,760 Su cara de golfo no me preocupa, pero es mejor prevenir. 476 00:26:12,930 --> 00:26:13,640 Ya me conoces. 477 00:26:22,090 --> 00:26:23,200 No lo conozco. 478 00:26:23,770 --> 00:26:24,520 ¿Ha denunciado? 479 00:26:24,890 --> 00:26:26,920 No le he hecho nada, por mi madre. 480 00:26:28,530 --> 00:26:30,640 Vale, ¿y esto? 481 00:26:31,850 --> 00:26:32,960 ¿No te dice nada? 482 00:26:34,810 --> 00:26:36,520 Es raro, con esa perilla. 483 00:26:37,410 --> 00:26:38,760 ¿Ha fumado mucho o qué? 484 00:26:38,930 --> 00:26:41,200 Son dos cuadros de Gustave Courbet, un pintor. 485 00:26:42,130 --> 00:26:42,760 ¿Courbet? 486 00:26:44,170 --> 00:26:45,160 ¿Lo conoces? 487 00:26:45,850 --> 00:26:46,600 Sí. 488 00:26:47,890 --> 00:26:49,840 El tío del porno en los museos, ¿no? 489 00:26:50,010 --> 00:26:50,680 ¿Cómo? 490 00:26:51,450 --> 00:26:53,000 ¿Por eso estoy aquí? 491 00:26:53,570 --> 00:26:55,560 ¿Por querer conocer a la chica por Facebook? 492 00:26:56,010 --> 00:26:57,720 - ¿A la chica? - Sí. 493 00:26:57,970 --> 00:27:00,480 - ¿La chica, El origen del mundo? - Eso es. 494 00:27:00,650 --> 00:27:02,130 Si internet bloquea mis fotos, 495 00:27:02,290 --> 00:27:03,880 ¿por qué enseñan eso en los museos? 496 00:27:06,130 --> 00:27:07,450 Gente desnuda por todas partes. 497 00:27:08,090 --> 00:27:09,760 Es como la web Youporn, joder. 498 00:27:09,930 --> 00:27:10,600 ¡Para! 499 00:27:11,410 --> 00:27:12,440 Son obras de arte. 500 00:27:12,610 --> 00:27:13,640 Señora, bajemos el tono. 501 00:27:13,810 --> 00:27:14,800 Nada de señora, 502 00:27:14,970 --> 00:27:16,480 ya está bien de hacer el tonto. 503 00:27:17,170 --> 00:27:18,200 ¡Un poco de respeto! 504 00:27:18,770 --> 00:27:21,000 ¡Un poco de respeto para Courbet y para sus cuadros! 505 00:27:21,170 --> 00:27:22,680 ¡Un poco de respeto por el arte! 506 00:27:22,850 --> 00:27:23,920 Y por los muertos, 507 00:27:24,090 --> 00:27:26,440 porque está muerto ¡y por eso estás ahí! 508 00:27:26,610 --> 00:27:27,930 - ¿Qué? - Sí, sí, ¿qué? 509 00:27:28,090 --> 00:27:29,360 No tengo nada que ver con eso. 510 00:27:29,530 --> 00:27:30,850 - Nada. - ¿Señora Chassagne? 511 00:27:31,010 --> 00:27:32,520 - ¿Sí? - ¿Puede venir un momento? 512 00:27:32,690 --> 00:27:33,840 Tengo que decirle una cosa. 513 00:27:37,210 --> 00:27:38,040 Joder. 514 00:27:41,490 --> 00:27:42,280 No, pero... 515 00:27:42,610 --> 00:27:44,160 Te voy a llenar el Facebook de coños. 516 00:27:44,330 --> 00:27:45,280 ¿Está loca o qué? 517 00:27:49,490 --> 00:27:51,520 - ¿Lo ha visto? - Sí, sí. 518 00:27:52,930 --> 00:27:54,880 No es culpa tuya, 519 00:27:55,570 --> 00:27:57,600 creo que los interrogatorios no son buena idea. 520 00:27:57,770 --> 00:27:58,640 - ¿No? - No. 521 00:27:58,810 --> 00:28:00,210 Vamos a buscar otra cosa. 522 00:28:01,210 --> 00:28:02,640 - Vale. - Eso es. 523 00:28:03,050 --> 00:28:05,080 ¿Y la terapia? ¿Progresa? 524 00:28:06,090 --> 00:28:06,760 Sí. 525 00:28:07,330 --> 00:28:08,360 Sí, estamos... 526 00:28:09,330 --> 00:28:10,880 Vamos progresando. Va progresando. 527 00:28:11,050 --> 00:28:12,200 Genial. 528 00:28:13,210 --> 00:28:13,920 ¿Vamos? 529 00:28:17,330 --> 00:28:19,160 Le juro que esta historia no tiene sentido. 530 00:28:19,330 --> 00:28:21,120 Me dejaron un sobre en lo de Samir. 531 00:28:23,370 --> 00:28:24,480 ¿Quién es Samir? 532 00:28:24,610 --> 00:28:27,040 Samir es el kebab donde suelo ir. 533 00:28:27,250 --> 00:28:27,960 Vale. 534 00:28:29,930 --> 00:28:31,280 ¿Qué había en el sobre? 535 00:28:31,490 --> 00:28:33,040 Cinta adhesiva. 536 00:28:33,210 --> 00:28:35,040 Ponía dónde la tenía que pegar. 537 00:28:36,810 --> 00:28:38,800 ¿Y haces las cosas sin preguntar? 538 00:28:39,130 --> 00:28:40,560 También había 100 pavos. 539 00:28:40,850 --> 00:28:42,400 Y decía que luego me daría 100 más. 540 00:28:43,210 --> 00:28:45,040 Por ese dinero, no hago preguntas. 541 00:28:46,250 --> 00:28:48,160 Le juro que no tengo nada que ver. 542 00:28:51,370 --> 00:28:53,600 - Joder. - Sí, joder. 543 00:28:57,690 --> 00:28:59,010 No vamos a sacar nada más. 544 00:28:59,410 --> 00:29:00,560 El tío es un peón. 545 00:29:00,730 --> 00:29:02,880 A lo mejor tenemos más suerte con tu padre. 546 00:29:03,050 --> 00:29:05,690 La fiscal me ha dado autorización para requisar el móvil 547 00:29:05,850 --> 00:29:07,360 y registrar su despacho. 548 00:29:07,610 --> 00:29:09,010 Bueno, venga. Vamos. 549 00:29:11,650 --> 00:29:12,280 ¿Qué? 550 00:29:13,170 --> 00:29:14,720 Quiere sacarte del caso. 551 00:29:16,050 --> 00:29:16,800 ¿Es una broma? 552 00:29:17,890 --> 00:29:19,440 Va a volver a contactar conmigo. 553 00:29:19,610 --> 00:29:21,760 - Seguro. Me necesitas. - Tranquilízate. 554 00:29:21,930 --> 00:29:25,240 Por eso vas a quedarte como testigo. 555 00:29:25,850 --> 00:29:27,330 - ¿Como testigo? - Sí. 556 00:29:27,450 --> 00:29:28,720 La fiscal está de acuerdo. 557 00:29:29,090 --> 00:29:31,120 Yo Ilevo la dirección oficial del caso. 558 00:29:31,290 --> 00:29:34,840 Te quedas, pero no más audiciones ni firmas de actas. 559 00:29:35,490 --> 00:29:37,200 Es así, Antoine. Nada más. 560 00:29:49,610 --> 00:29:51,240 Además del registro, tengo derecho 561 00:29:51,410 --> 00:29:52,890 a un encuentro con mi padre, ¿no? 562 00:29:53,050 --> 00:29:54,800 No, nada de encuentro. 563 00:29:54,970 --> 00:29:57,640 Si no fuera por ese asesino, nunca hubiera vuelto aquí. 564 00:29:58,170 --> 00:30:00,080 Bueno, vale. Pasen, por favor. 565 00:30:00,250 --> 00:30:01,650 Venga. 566 00:30:05,090 --> 00:30:07,200 Sea quien sea el asesino, al menos, 567 00:30:07,370 --> 00:30:08,770 tiene sentido de la familia. 568 00:30:10,690 --> 00:30:13,680 - El móvil. - Ah, sí, el teléfono. 569 00:30:13,850 --> 00:30:14,480 Gracias. 570 00:30:14,650 --> 00:30:16,960 Greg, recupera los mensajes. Gracias. 571 00:30:17,130 --> 00:30:18,960 Sí, venga, chico. Adelante. 572 00:30:19,210 --> 00:30:19,960 ¿Puedo? 573 00:30:20,530 --> 00:30:22,680 Claro. Como si estuvieras en tu casa. 574 00:30:23,330 --> 00:30:26,080 Perdón por el desorden, pero ahora no tengo asistenta. 575 00:30:26,570 --> 00:30:29,030 Aparte de mamá, nadie te soporta más de tres meses. 576 00:30:29,530 --> 00:30:30,640 Te da igual lo de fuera. 577 00:30:30,770 --> 00:30:33,960 Lo que te importa es esta habitación de cara a tus clientes. 578 00:30:34,690 --> 00:30:35,840 ¿No tengo razón? 579 00:30:36,050 --> 00:30:37,840 ¿Es la sala de espera de su despacho? 580 00:30:39,610 --> 00:30:40,200 Sí. 581 00:30:42,730 --> 00:30:44,440 Yo vivía en el otro lado del piso. 582 00:30:45,890 --> 00:30:48,450 No lo reconozco mucho porque ha cambiado las cosas. 583 00:30:49,370 --> 00:30:50,590 ¿Vivías aquí? 584 00:30:51,130 --> 00:30:52,800 - Sí. - ¿Cuánto tiempo? 585 00:30:53,090 --> 00:30:55,400 No sé. Hasta los nueve o los diez años. 586 00:30:58,770 --> 00:31:00,600 No podía venir aquí, porque él decía... 587 00:31:00,730 --> 00:31:01,880 ¿Eso dices todavía? 588 00:31:02,050 --> 00:31:03,240 Que no toque las cosas, ¿no? 589 00:31:03,410 --> 00:31:05,800 ¿Cómo, cómo? ¿Que no podías? Habla. 590 00:31:06,330 --> 00:31:07,650 Estabas siempre aquí. 591 00:31:07,810 --> 00:31:08,920 Pero da igual. 592 00:31:09,090 --> 00:31:10,490 Estas copias maravillosas, 593 00:31:10,650 --> 00:31:12,360 ¿son para impresionar a los clientes? 594 00:31:12,530 --> 00:31:14,010 Sí. Son de China. 595 00:31:14,250 --> 00:31:15,040 Son baratas. 596 00:31:16,530 --> 00:31:17,480 Da el pego, ¿no? 597 00:31:18,570 --> 00:31:22,480 No sé si da el pego, pero se ve que son de China. 598 00:31:24,130 --> 00:31:26,400 ¿Tiene algo relacionado con Courbet? 599 00:31:26,570 --> 00:31:28,960 ¿Courbet? ¿El que pintaba culos gordos? 600 00:31:29,130 --> 00:31:29,760 Sí, sí. 601 00:31:30,850 --> 00:31:32,120 Sí, tengo, sí. 602 00:31:32,290 --> 00:31:34,480 Venid a ver. Venid. 603 00:31:38,250 --> 00:31:39,120 Joder. 604 00:31:41,050 --> 00:31:41,720 ¡Alex! 605 00:31:41,850 --> 00:31:43,040 - ¿Sí? - Ven, por favor. 606 00:31:43,210 --> 00:31:46,120 A los clientes les encanta. Ese culo los hipnotiza. 607 00:31:46,250 --> 00:31:47,040 ¿Qué pasa? 608 00:31:48,530 --> 00:31:49,400 El manantial. 609 00:31:49,730 --> 00:31:50,950 ¿Te acuerdas, Antoine? 610 00:31:51,290 --> 00:31:53,850 Venías a verlo a escondidas para alegrarte la vista. 611 00:31:54,850 --> 00:31:56,720 ¿Por qué cuentas esas tonterías? 612 00:31:58,450 --> 00:31:59,560 No recuerdo este cuadro. 613 00:31:59,730 --> 00:32:01,320 - Has cambiado todo. - ¿Qué? 614 00:32:01,810 --> 00:32:04,600 Perdona, pero no he cambiado casi nada. 615 00:32:04,770 --> 00:32:05,800 No entiendo. 616 00:32:05,970 --> 00:32:08,960 ¿Los cuadros, las copias y las revistas de arte siempre 617 00:32:09,130 --> 00:32:10,120 han estado ahí? 618 00:32:10,290 --> 00:32:12,120 Sí, ¿por qué? 619 00:32:16,490 --> 00:32:17,080 ¿Qué? 620 00:32:17,250 --> 00:32:18,730 ¿Lo has visto toda tu infancia 621 00:32:18,930 --> 00:32:20,360 y no lo reconociste en Orsay? 622 00:32:21,770 --> 00:32:22,990 No, yo no... 623 00:32:23,170 --> 00:32:24,320 - No me acuerdo. - Eso es. 624 00:32:26,250 --> 00:32:28,320 El asesino sabía que estaba ahí. 625 00:32:32,530 --> 00:32:35,200 ¿Cómo puede ser? ¿Nos lo explicas? 626 00:32:35,330 --> 00:32:38,050 No sé. Te juro que no tengo ni idea. 627 00:32:38,210 --> 00:32:41,400 Tienes el mensaje, ¿no? De un número oculto. 628 00:32:41,570 --> 00:32:43,120 No lo conozco. 629 00:32:43,370 --> 00:32:44,800 - ¿Comandante? - ¿Sí? 630 00:32:45,850 --> 00:32:48,490 Sé quién ha enviado el mensaje. 631 00:32:48,610 --> 00:32:49,200 ¿Quién es? 632 00:32:50,970 --> 00:32:53,040 Thierry Giraud, un empleado de un banco. 633 00:32:55,970 --> 00:32:58,480 ¿Eso tampoco te dice nada? 634 00:32:58,610 --> 00:33:00,090 No. 635 00:33:00,250 --> 00:33:02,040 Nunca he visto a ese hombre. 636 00:33:02,450 --> 00:33:04,200 Para de decir tonterías porque... 637 00:33:04,370 --> 00:33:05,800 Antoine, Antoine, relájate. 638 00:33:06,370 --> 00:33:08,400 Siéntese. Vamos a tomarle declaración. 639 00:33:09,890 --> 00:33:12,160 ¡Greg! Pide la geolocalización del móvil. 640 00:33:12,330 --> 00:33:13,600 Seguro que es el asesino. 641 00:33:23,850 --> 00:33:24,480 Bueno, ¿qué? 642 00:33:26,850 --> 00:33:28,200 Creía que tu casa era una VPO, 643 00:33:28,330 --> 00:33:30,120 que no habías visto cuadros en tu vida. 644 00:33:30,770 --> 00:33:33,040 Era muy pequeño, ¿vale? 645 00:33:34,050 --> 00:33:36,280 No recuerdo este despacho, ¿de acuerdo? 646 00:33:37,530 --> 00:33:39,200 Crees al desgraciado ese 647 00:33:39,330 --> 00:33:40,400 antes que a mí, ¿no? 648 00:33:43,130 --> 00:33:45,920 ¿Para qué me iba a inventar algo así? 649 00:33:46,090 --> 00:33:47,840 No sé, pero es algo muy retorcido, 650 00:33:47,970 --> 00:33:49,120 así que no me interesa. 651 00:33:52,650 --> 00:33:54,160 Aquí está. Ya lo tengo. 652 00:33:55,050 --> 00:33:55,640 Plaza Vendôme. 653 00:33:57,170 --> 00:33:58,390 Volveremos a llamarle. 654 00:33:59,050 --> 00:33:59,960 Venga, vamos. 655 00:34:39,170 --> 00:34:40,840 ¡Alex! ¿Y bien? 656 00:34:46,690 --> 00:34:47,800 No está. 657 00:34:48,490 --> 00:34:50,360 - No puede ser. - Comprueba la posición. 658 00:34:51,730 --> 00:34:53,160 No, sigue en la plaza. 659 00:34:55,770 --> 00:34:57,360 ¿Por qué nos ha traído aquí? 660 00:34:59,890 --> 00:35:02,610 En la Comuna de París, me encarga de los asuntos culturales. 661 00:35:04,050 --> 00:35:05,370 La guerra y la muerte. 662 00:35:06,330 --> 00:35:08,120 Eso es lo que la columna representa. 663 00:35:10,330 --> 00:35:11,550 No quería destruirla. 664 00:35:12,330 --> 00:35:14,200 Quería llevarla a Los Inválidos. 665 00:35:14,610 --> 00:35:18,000 Los partidarios de la Comuna prefirieron derribarla en 1871. 666 00:35:18,410 --> 00:35:21,280 La fiebre de la revolución, querida. 667 00:35:21,450 --> 00:35:24,760 Y ese fue el pretexto para hacerme pagar por mis vínculos políticos. 668 00:35:26,450 --> 00:35:28,800 Le hicieron pagar su reconstrucción. 669 00:35:31,650 --> 00:35:33,130 Fue un giro en su vida. 670 00:35:39,810 --> 00:35:41,760 El teléfono no se mueve de la plaza. 671 00:35:41,930 --> 00:35:43,410 Pero no hay nada de nada. 672 00:35:43,650 --> 00:35:44,520 La columna. 673 00:35:45,770 --> 00:35:46,360 ¿La columna? 674 00:35:47,290 --> 00:35:48,160 El asesino. 675 00:35:50,290 --> 00:35:51,720 Sigue hablando de Courbet. 676 00:35:51,850 --> 00:35:54,410 Courbet fue acusado de destruirla durante la Comuna. 677 00:36:34,890 --> 00:36:36,160 Joder, es Giraud. 678 00:36:38,690 --> 00:36:39,560 Mierda. 679 00:36:45,570 --> 00:36:47,480 "A mí también me echaron a los perros". 680 00:36:48,810 --> 00:36:49,800 Gustave Courbet. 681 00:36:54,290 --> 00:36:56,440 Lo de la columna es como una ejecución. 682 00:36:57,090 --> 00:36:59,080 La élite parisina se ensañó con Courbet, 683 00:36:59,330 --> 00:37:00,880 porque no formaba parte de ella. 684 00:37:01,010 --> 00:37:03,880 Era autodidacta y rechazaba el academicismo. 685 00:37:04,930 --> 00:37:07,160 "A mí también me echaron a los perros". 686 00:37:07,330 --> 00:37:09,440 El asesino dice que se identifica con Courbet. 687 00:37:10,330 --> 00:37:13,000 Se habrá sentido despreciado, rechazado, humillado 688 00:37:13,170 --> 00:37:15,680 y creo que se arruinó. 689 00:37:15,850 --> 00:37:16,960 Estaba "desesperado". 690 00:37:17,170 --> 00:37:18,200 Eso es. 691 00:37:18,410 --> 00:37:21,160 Quiere vengarse de todos los que querían matarlo. 692 00:37:21,290 --> 00:37:22,080 - ¿Eso es? - Sí. 693 00:37:22,970 --> 00:37:23,920 Según sus empleados, 694 00:37:24,090 --> 00:37:26,760 Giraud recibía amenazas de clientes en dificultades. 695 00:37:28,050 --> 00:37:30,510 Primero un vendedor de arte, ahora un banquero. ¿Y luego? 696 00:37:31,130 --> 00:37:32,760 ¿Coinciden la lista de clientes? 697 00:37:32,930 --> 00:37:36,000 Por ahora no encontramos ninguna relación entre ellos. 698 00:37:38,610 --> 00:37:39,280 ¿Y con mi padre? 699 00:37:40,330 --> 00:37:41,120 Tampoco. 700 00:37:42,890 --> 00:37:44,640 A lo mejor lo eligió por ser tu padre. 701 00:38:03,650 --> 00:38:05,050 ¿Le has hablado de mí a alguien? 702 00:38:05,210 --> 00:38:06,040 ¿De ti? 703 00:38:06,370 --> 00:38:07,520 ¡Sí, de mí! 704 00:38:07,690 --> 00:38:09,600 No sé, a algún cliente, por ejemplo. 705 00:38:09,730 --> 00:38:10,760 Para presionarlo. 706 00:38:10,930 --> 00:38:12,680 ¿Para qué le voy a hablar de ti? 707 00:38:13,850 --> 00:38:14,520 ¿Cómo? 708 00:38:15,370 --> 00:38:17,760 - ¿Qué? Suéltalo. - ¡Sí, sí! 709 00:38:17,890 --> 00:38:19,880 Puede que haya alguien, sí. 710 00:38:20,890 --> 00:38:22,880 - ¿Quién? - ¿Me puedes soltar? 711 00:38:33,210 --> 00:38:34,120 Sí, vale. 712 00:38:36,410 --> 00:38:39,050 Un joven encantador que vino hará un mes 713 00:38:39,410 --> 00:38:41,870 y necesitaba consejos sobre problemas conyugales. 714 00:38:42,890 --> 00:38:45,640 Luego, habló un poco de la familia. 715 00:38:46,290 --> 00:38:47,610 ¿Y le hablaste de mí? 716 00:38:47,730 --> 00:38:52,000 No, solo hablamos un poco sobre los hijos. 717 00:38:52,130 --> 00:38:54,800 El tema de los hijos infunde confianza a la gente. 718 00:38:55,370 --> 00:38:56,720 ¿Y qué le dijiste? 719 00:38:56,890 --> 00:38:58,240 ¡Casi nada! 720 00:38:59,010 --> 00:39:02,040 Algún detalle. Que estábamos un poco... 721 00:39:03,290 --> 00:39:04,280 ¿Cómo decirlo? 722 00:39:05,530 --> 00:39:06,930 Perdidos de vista. Eso es. 723 00:39:08,250 --> 00:39:09,470 ¿Perdidos de vista? 724 00:39:09,650 --> 00:39:10,640 ¡Solo eso! 725 00:39:11,210 --> 00:39:13,670 No he revelado ningún secreto de estado. 726 00:39:22,770 --> 00:39:25,760 ¿Vas a seguir amargándome la vida mucho más tiempo? 727 00:39:26,370 --> 00:39:28,560 Perdona, pero en este caso, 728 00:39:28,690 --> 00:39:30,560 puedo decir lo mismo de ti. 729 00:39:31,010 --> 00:39:32,440 Te vamos a hacer un retrato robot. 730 00:39:32,610 --> 00:39:34,280 Así, serás útil 731 00:39:34,410 --> 00:39:37,280 y yo evitaré ponerte las manos encima, ¿vale? 732 00:39:37,450 --> 00:39:39,120 Espera, espera. 733 00:39:48,690 --> 00:39:50,800 ¿De verdad no recuerdas cuando vivías aquí? 734 00:39:54,050 --> 00:39:54,640 No. 735 00:39:57,770 --> 00:39:59,120 No sé, seguramente... 736 00:40:00,650 --> 00:40:02,320 No necesite recordarlo. 737 00:40:20,890 --> 00:40:24,160 "Mi barrio era de casas de VPO, no tenía acceso a la cultura". 738 00:40:25,690 --> 00:40:26,480 Cuéntame. 739 00:40:26,970 --> 00:40:28,760 Tenía acceso a la cultura que quisiera. 740 00:40:28,930 --> 00:40:31,320 Y yo lo ayudo como una idiota. 741 00:40:32,290 --> 00:40:35,760 No entiendo el interés de engañarme. 742 00:40:36,010 --> 00:40:37,840 ¿Por qué se inventó eso? 743 00:40:38,210 --> 00:40:39,120 Puede que tú... 744 00:40:39,250 --> 00:40:41,760 ¿Para qué se iba a inventar lo de la amnesia? 745 00:40:42,330 --> 00:40:45,050 A los nueve años se le olvidó todo de golpe. 746 00:40:46,410 --> 00:40:48,760 - Bueno... - Que te pase a los cinco años, vale, 747 00:40:49,090 --> 00:40:49,960 pero ¿a los nueve? 748 00:40:50,970 --> 00:40:53,690 Eso no pasa. No se te borra todo así a los nueve años. 749 00:40:58,770 --> 00:41:00,040 Te he preguntado una cosa. 750 00:41:02,570 --> 00:41:04,280 ¿Se puede borrar todo así? 751 00:41:04,810 --> 00:41:07,240 Tu has borrado el día de la muerte de tu madre. 752 00:41:08,650 --> 00:41:10,130 Eso no es lo mismo. 753 00:41:12,570 --> 00:41:15,000 Lo mío es un día. Lo de él son años. 754 00:41:15,890 --> 00:41:17,080 Para mí fue un trauma. 755 00:41:17,570 --> 00:41:20,240 Los traumas se pueden repetir año tras año. 756 00:41:51,850 --> 00:41:53,520 ¡Qué haces ahí todavía? ¡Muévete! 757 00:41:54,050 --> 00:41:55,160 ¡No juegues aquí! 758 00:41:55,290 --> 00:41:56,840 ¿Cuántas veces te lo he dicho? 759 00:41:57,130 --> 00:41:58,400 ¡No te quiero aquí! 760 00:41:59,050 --> 00:42:00,450 ¡Aquí no se juega! 761 00:42:05,010 --> 00:42:06,120 ¿Cómo crees que pago 762 00:42:06,890 --> 00:42:08,240 las vacaciones y tus coches, 763 00:42:08,410 --> 00:42:10,720 arrascándome la barriga? Fuera de aquí. 764 00:42:15,570 --> 00:42:16,760 ¡Puto crío! 765 00:42:31,650 --> 00:42:34,600 He tratado amnesias de periodos largos. 766 00:42:35,770 --> 00:42:37,120 Sobre todo en niños. 767 00:42:38,330 --> 00:42:39,810 Es un forma de protegerse. 768 00:42:42,450 --> 00:42:44,120 Entonces, ¿me ha dicho la verdad? 769 00:42:46,130 --> 00:42:47,120 Puede ser. 770 00:42:48,410 --> 00:42:51,560 Y usted también la dice. No hay motivos para mentir. 771 00:43:32,690 --> 00:43:34,280 He traído chouquettes. 772 00:43:34,930 --> 00:43:36,360 ¿A un mentiroso como yo? 773 00:43:37,490 --> 00:43:38,810 Lo siento, de verdad. 774 00:43:38,970 --> 00:43:40,190 Me puse furiosa. 775 00:43:42,050 --> 00:43:42,920 De hecho... 776 00:43:43,970 --> 00:43:46,530 Me dejé desestabilizar por ese tío. Perdóname. 777 00:43:47,490 --> 00:43:48,640 Bueno, escúchame. 778 00:43:49,570 --> 00:43:51,880 Sé que parece raro haber olvidado todo. 779 00:43:52,010 --> 00:43:53,410 No, yo te creo. 780 00:43:56,130 --> 00:43:58,000 Yo también borré recuerdos de niña. 781 00:44:02,130 --> 00:44:04,400 No recuerdo el día que murió mi madre. 782 00:44:07,970 --> 00:44:08,960 ¿Hacemos las paces? 783 00:44:11,650 --> 00:44:12,280 Sí. 784 00:44:17,090 --> 00:44:17,720 Gracias. 785 00:44:19,250 --> 00:44:20,280 ¿Qué buscas? 786 00:44:25,450 --> 00:44:26,400 No lo sé. 787 00:44:26,570 --> 00:44:28,480 Creo que se nos está pasando algo. 788 00:44:28,650 --> 00:44:30,720 Toda la investigación nos lleva a Courbet. 789 00:44:30,850 --> 00:44:33,520 Orsay y los cuadros. La columna de plaza Vendôme, 790 00:44:33,690 --> 00:44:36,600 que provocó su caída, el juzgado, el juicio. 791 00:44:36,770 --> 00:44:40,160 ¿Y con Buttes-Chaumont cuál es la conexión? 792 00:44:40,330 --> 00:44:42,760 No hay conexión directa con Courbet, 793 00:44:43,090 --> 00:44:45,280 con la Comuna sí. Hubo una masacre de partidarios 794 00:44:45,450 --> 00:44:47,480 y ese fue el final de su esperanza. 795 00:44:49,090 --> 00:44:52,970 - De ahí la postal El desesperado. - Pero a la vez, no. 796 00:44:54,170 --> 00:44:57,360 Hay sitios más emblemáticos como Père-Lachaise 797 00:44:57,530 --> 00:44:59,640 o el cementerio de Montparnasse. 798 00:45:00,450 --> 00:45:01,640 ¿Crees que hay algo más? 799 00:45:02,490 --> 00:45:04,160 ¿Por qué Buttes-Chaumont? 800 00:45:05,610 --> 00:45:08,330 ¿Crees que hay un vínculo personal con Buttes-Chaumont? 801 00:45:10,170 --> 00:45:11,080 Puede ser. 802 00:45:16,250 --> 00:45:18,360 ¿Qué pasó el día que murió tu madre? 803 00:45:22,650 --> 00:45:24,440 Creía que era mi culpa. 804 00:45:26,970 --> 00:45:28,080 De pequeños siempre 805 00:45:28,210 --> 00:45:29,530 pensamos que es nuestra culpa. 806 00:45:31,010 --> 00:45:33,960 No sé. No me acuerdo de nada. 807 00:45:34,130 --> 00:45:35,530 Por lo que mi madre me cuenta, 808 00:45:35,650 --> 00:45:37,320 prefiero no acordarme. 809 00:45:42,730 --> 00:45:43,950 ¿Qué? ¿Qué pasa? 810 00:45:44,610 --> 00:45:47,720 Si tu padre no hubiera colgado cuadros en su despacho, 811 00:45:48,570 --> 00:45:51,000 a lo mejor no estarías bloqueado ahora. 812 00:45:54,170 --> 00:45:56,160 No sé. No sé nada. 813 00:46:00,090 --> 00:46:02,040 Espera. Sé discreta. 814 00:46:02,570 --> 00:46:04,360 - ¿Has visto al de blanco? - Sí. 815 00:46:04,490 --> 00:46:06,160 - Se parece. - Sí, espera. 816 00:46:23,810 --> 00:46:24,760 ¡Es mi hijo! 817 00:46:24,930 --> 00:46:26,520 ¡Suéltalo! 818 00:46:26,770 --> 00:46:29,520 Policía, ya está. ¡Suéltalo! ¡Suelta al chico! 819 00:46:29,650 --> 00:46:31,360 Suelta el arma y ponte de rodillas. 820 00:46:32,370 --> 00:46:34,080 ¡Deja el arma, rápido! 821 00:46:34,250 --> 00:46:35,040 ¡De rodillas! 822 00:46:35,730 --> 00:46:36,950 - ¡Date prisa! - ¡Sí! 823 00:46:37,090 --> 00:46:38,720 - ¡Suelta el arma! - ¡Vale! 824 00:46:39,210 --> 00:46:40,610 - ¡De rodillas! - ¡Sin tonterías! 825 00:46:40,730 --> 00:46:43,370 Ponte las manos en la cabeza y estírate. 826 00:46:43,770 --> 00:46:45,760 ¡Ponte las manos en la cabeza y estírate! 827 00:46:46,050 --> 00:46:47,320 ¡Mamá! 828 00:46:48,570 --> 00:46:49,790 ¡Mamá! 829 00:46:51,170 --> 00:46:51,880 Eso es 830 00:46:54,930 --> 00:46:55,760 ¡Mamá! 831 00:46:56,290 --> 00:46:58,680 Proteja a mi hijo. ¡Se lo suplico! ¡Atrápelo! 832 00:46:58,850 --> 00:47:00,120 ¡Mamá! 833 00:47:00,290 --> 00:47:01,320 ¡Mamá! 834 00:47:01,810 --> 00:47:02,920 ¡Mamá! 835 00:47:03,410 --> 00:47:04,600 No te preocupes. 836 00:47:12,890 --> 00:47:13,960 ¡Mamá! 837 00:47:42,410 --> 00:47:43,760 - ¡Ya está, tranquilo! - ¡Mamá! 838 00:47:43,930 --> 00:47:44,880 Ya está. 839 00:47:48,650 --> 00:47:50,640 Mira, tu madre está ahí. 840 00:47:50,770 --> 00:47:51,880 Arthur, ven aquí. 841 00:47:52,050 --> 00:47:53,480 - Eso es. - Gracias. 842 00:47:53,650 --> 00:47:55,400 - ¿Todo bien? - Sí, gracias. 843 00:48:10,170 --> 00:48:11,720 ¡Mierda, mierda! 844 00:48:19,970 --> 00:48:20,760 Sí. Alex. 845 00:48:21,330 --> 00:48:23,120 Estaba allí, en Buttes-Chaumont. 846 00:48:23,650 --> 00:48:25,050 Casi secuestra a un niño. 847 00:48:25,570 --> 00:48:26,790 No, espera. Escúchame. 848 00:48:26,970 --> 00:48:29,400 Envía una patrulla al barrio con el retrato robot. 849 00:48:29,570 --> 00:48:30,440 ¡Capitán! 850 00:48:30,610 --> 00:48:32,400 - ¡Capitán! - Sí, gracias. 851 00:48:34,690 --> 00:48:35,480 ¿Está bien? 852 00:48:36,130 --> 00:48:37,000 - Sí. - ¿Qué hacía ahí? 853 00:48:37,170 --> 00:48:38,520 No era por sus partidarios. 854 00:48:38,690 --> 00:48:40,040 - Vale. - ¿Qué pasa? 855 00:48:40,210 --> 00:48:41,960 Lo ha dejado caer. Parecen notas. 856 00:48:42,130 --> 00:48:44,000 No lo he abierto por no estropearlo. 857 00:48:45,450 --> 00:48:46,560 ¿Se puede hacer algo? 858 00:48:47,130 --> 00:48:48,480 Voy a llevarlo al laboratorio. 859 00:48:50,370 --> 00:48:51,920 Casi estamos. Joder. 860 00:48:52,170 --> 00:48:53,920 Cometerá un error. Vamos a arrinconarlo. 861 00:48:56,450 --> 00:48:57,080 Diga. 862 00:48:57,850 --> 00:48:59,600 Bravo por los jugadores de damas, Verlay. 863 00:49:03,170 --> 00:49:04,880 No soy tan mal poli, ¿no? 864 00:49:06,210 --> 00:49:07,240 - ¡Rastréala! - Depende. 865 00:49:07,410 --> 00:49:08,730 ¿Con o sin la señora Chassagne? 866 00:49:08,890 --> 00:49:10,520 ¿He alterado tus planes? 867 00:49:11,370 --> 00:49:12,440 ¿Estás disgustado? 868 00:49:13,570 --> 00:49:14,200 ¿Sabes qué? 869 00:49:14,330 --> 00:49:15,280 Me gusta mucho. 870 00:49:16,490 --> 00:49:18,480 Disfruta de tu pequeña victoria. 871 00:49:24,890 --> 00:49:28,120 De hecho, le he dado un buen golpe. 872 00:49:28,610 --> 00:49:29,830 Le he dado un up. 873 00:49:56,850 --> 00:50:00,560 Subtítulos: Hiventy 60215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.