All language subtitles for L art.du.crime.S01E06.Une.œuvre.au.noir.Part.02.Hybrid.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track10_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,690 --> 00:00:22,520 ARTA CRIMEI 2 00:00:23,410 --> 00:00:25,360 MAGIE NEAGRĂ Partea a doua 3 00:00:25,530 --> 00:00:27,680 - Cercetarea necesită timp. - Pierdeţi vremea. 4 00:00:27,810 --> 00:00:32,800 "Pluta Meduzei" va dispărea. Lucrez zi şi noapte la asta. 5 00:00:33,890 --> 00:00:37,520 - Faci cercetare singură? - Fac ce-ar trebui să faci tu. 6 00:00:41,450 --> 00:00:43,240 - Aţi ajuns? - Voi? 7 00:00:43,410 --> 00:00:45,640 Ajungem în 2-3 minute. 8 00:00:46,090 --> 00:00:48,650 Venim şi noi. Ne grăbim! 9 00:00:49,570 --> 00:00:53,450 Credeai că o să abandonez, 10 00:00:53,570 --> 00:00:57,240 că mă las impresionată de aerele şefei tale? 11 00:00:57,410 --> 00:01:03,520 Nu-ţi pasă de Gericault. Eu ar trebui să fiu aici, nu tu! 12 00:01:04,610 --> 00:01:07,880 Poliţia! Nu mişca! Mâinile sus! 13 00:01:08,050 --> 00:01:10,800 Mâinile sus! Mai sus! Înapoi! 14 00:01:15,490 --> 00:01:18,000 "Pluta"! Trebuie salvată! 15 00:01:18,290 --> 00:01:20,440 Trebuie salvată! 16 00:01:28,370 --> 00:01:32,150 Emilie Bazin... N-am mai văzut-o aşa. 17 00:01:33,770 --> 00:01:37,400 Cum să mă fi gândit? S-a întâmplat acum 8 luni. 18 00:01:37,930 --> 00:01:41,280 Erau acolo toţi trei? Fabien, Delphine şi Jacques? 19 00:01:41,730 --> 00:01:43,160 Da. 20 00:01:43,330 --> 00:01:46,560 Emilie i-a deranjat în plină şedinţă. 21 00:01:46,730 --> 00:01:48,360 Voia s-o convingă pe Delphine 22 00:01:48,490 --> 00:01:51,050 să facă totul ca să salveze "Pluta Meduzei". 23 00:01:51,210 --> 00:01:55,400 N-o să aşteptăm cu lunile ca Hugo să analizeze substraturile tabloului. 24 00:01:59,530 --> 00:02:03,080 Dacă-mi dai mijloacele, eu sigur o scot la capăt. 25 00:02:03,250 --> 00:02:07,360 Domnilor, o avem în faţa noastră pe salvatoarea "Plutei". 26 00:02:26,210 --> 00:02:30,250 Nu ştiu ce i-a spus Delphine. Nu mi-a povestit totul. 27 00:02:32,610 --> 00:02:36,240 Dar sunt sigură că această şedinţă a declanşat totul. 28 00:02:39,250 --> 00:02:41,810 Credeţi că voia să mă omoare şi pe mine? 29 00:02:59,490 --> 00:03:01,680 Este un caz fascinant. 30 00:03:02,370 --> 00:03:04,120 Foarte rar. 31 00:03:05,170 --> 00:03:08,240 Este o schizofrenică cu expresie psihopatică. 32 00:03:08,490 --> 00:03:11,280 - Îi spunem heboidofrenie. - Cum?! 33 00:03:12,930 --> 00:03:15,120 Pe limba noastră... 34 00:03:15,250 --> 00:03:19,800 Poate fi manipulatoare, poate ucide cu sânge rece... 35 00:03:19,970 --> 00:03:22,690 Cum i-a ucis pe cei doi. 36 00:03:22,890 --> 00:03:27,480 Dar poate fi şi pradă unor crize delirante, fără niciun control. 37 00:03:29,650 --> 00:03:33,320 - De unde ştiţi că nu simulează? - Da, adevărat. 38 00:03:36,090 --> 00:03:38,080 Totul o acuză. 39 00:03:38,410 --> 00:03:41,280 Aveţi mobilul, probele materiale... 40 00:03:41,530 --> 00:03:44,720 - Ce să vă ascundă? - Bineînţeles. 41 00:03:53,930 --> 00:03:57,920 Unde eşti? De ce nu răspunzi? Poliţaii sunt aici, vor afla totul. 42 00:04:06,770 --> 00:04:10,520 Nimic de semnalat? Protejatul tău este bine? 43 00:04:12,250 --> 00:04:16,240 Doarme liniştit. Unchiul Paulo veghează. 44 00:04:39,490 --> 00:04:41,520 la-i depoziţia! 45 00:04:43,530 --> 00:04:48,160 Vecinii spun că I-au văzut pe puşti la 23:00. Se pare că era singur. 46 00:04:48,530 --> 00:04:51,600 Mătuşa lui spune că lipsesc un rucsac şi nişte lucruri. 47 00:04:51,730 --> 00:04:54,800 - A fugit? - Ce mă enervează! 48 00:04:56,170 --> 00:04:58,360 Îi transmit semnalmentele. 49 00:05:03,930 --> 00:05:07,890 - Da, Greg. - Nu reuşim să-I geolocalizăm. 50 00:05:08,050 --> 00:05:12,240 Dar i-am găsit un mesaj în care spune că se teme de poliţie. 51 00:05:12,410 --> 00:05:14,720 Trimite-mi-I şi mie. 52 00:05:16,210 --> 00:05:18,000 Îl citesc acum. 53 00:05:23,330 --> 00:05:27,400 - Poţi afla cui i I-a trimis? - Nu. A trecut prin Thor. 54 00:05:28,530 --> 00:05:32,160 Dar au început să vorbească acum 8 luni. 55 00:05:33,090 --> 00:05:36,000 "Te înţeleg, şi eu mă simt respins." 56 00:05:36,130 --> 00:05:38,880 Apoi, Arthur i-a dat numărul. 57 00:05:39,010 --> 00:05:41,160 Pare o tentativă de agăţare. 58 00:05:41,290 --> 00:05:46,160 Acum 8 luni Emilie Bazin a fost umilită de "Prietenii lui Gericault". 59 00:05:46,290 --> 00:05:48,960 - Poate că ea îi trimitea mesajele. - Ce să facă cu puştiul? 60 00:05:50,050 --> 00:05:54,320 Nu ştiu. Sper că nu aibă nicio legătură cu moartea părinţilor. 61 00:05:54,450 --> 00:05:57,760 - Da... - Ne ţinem la curent, bine? 62 00:06:02,650 --> 00:06:05,560 Cu dv. vorbea Arthur? 63 00:06:09,770 --> 00:06:13,400 Încetaţi cu circul şi spuneţi-mi ce s-a întâmplat. Unde este? 64 00:06:13,530 --> 00:06:16,320 - Unde este? - Nu-I cunosc pe Arthur Etiembe. 65 00:06:16,490 --> 00:06:18,800 Interogatoriul o stresează. 66 00:06:19,090 --> 00:06:22,640 - Ar trebui să se calmeze. - Nu-I cunoaşteţi. 67 00:06:23,370 --> 00:06:28,280 - Nu ajunge că i-aţi ucis familia? - Nu-I cunosc pe Arthur Etiembe. 68 00:06:28,490 --> 00:06:30,760 Îl cunosc pe Jacques Etiembe. Lucrează la Luvru. 69 00:06:30,890 --> 00:06:33,400 Ne vedeam la "Prietenii lui Gericault". 70 00:06:33,770 --> 00:06:36,760 Priviţi ce i-aţi făcut. Priviţi! 71 00:06:38,090 --> 00:06:40,400 Priviţi ce i-aţi făcut! 72 00:06:43,410 --> 00:06:47,370 Este vina lui! Jacques ştia şi n-a făcut nimic! 73 00:06:48,290 --> 00:06:51,480 Trebuia să plătească! A meritat să moară! 74 00:06:51,650 --> 00:06:53,240 De ce? 75 00:06:53,890 --> 00:06:58,240 Jacques Etiembe este tatăl. Trebuia să plătească. 76 00:06:58,410 --> 00:07:03,240 Nu-ţi abandonezi copilul! Nu poţi să-ţi abandonezi copilul! 77 00:07:03,730 --> 00:07:06,370 Delirează. Trebuie scoasă de-acolo. 78 00:07:09,930 --> 00:07:12,570 Nu-ţi abandonezi copilul! 79 00:07:17,970 --> 00:07:21,850 Dacă continuaţi, devine periculoasă. Pentru ea sau pentru ceilalţi. 80 00:07:23,050 --> 00:07:25,840 Trebuie internată de urgenţă. 81 00:07:36,010 --> 00:07:38,400 Este fiul lui? 82 00:07:39,130 --> 00:07:42,720 Unii cred că Gericault îl reprezintă pe Ugolino. 83 00:07:43,170 --> 00:07:46,400 - Din "Divina Comedie". - Da, bineînţeles. 84 00:07:46,570 --> 00:07:49,440 Scuzaţi-mă că vă deranjez, dar cine e Ugo ăsta? 85 00:07:49,610 --> 00:07:53,760 Ugolino era unul din condamnaţii din ultimul limb al infernului. 86 00:07:55,050 --> 00:07:57,360 Nu pare deloc comedie. 87 00:07:57,530 --> 00:07:59,440 E un conte italian de secol XIII, 88 00:07:59,610 --> 00:08:02,040 condamnat să moară de foame cu copiii săi. 89 00:08:02,210 --> 00:08:05,280 Dante spune că le-ar fi mâncat cadavrele pentru a supravieţui. 90 00:08:05,730 --> 00:08:10,120 Ce înseamnă asta? Că Etiembe şi-ar fi mâncat fiul? 91 00:08:12,170 --> 00:08:16,400 Când e în criză, Emilie e într-o lume care nu are niciun sens. 92 00:08:20,170 --> 00:08:24,880 Ce i-a spus nebuna lui Arthur? Sper să-I găsim repede. 93 00:08:47,010 --> 00:08:48,800 Vino încoace! 94 00:08:48,970 --> 00:08:50,520 Cu tine vorbesc! 95 00:09:07,370 --> 00:09:09,760 De ce-ai şters-o de-acasă? 96 00:09:11,450 --> 00:09:13,840 Spune-mi de ce te temi. 97 00:09:14,530 --> 00:09:16,400 Antoine! 98 00:09:19,250 --> 00:09:21,970 Discuta cu Emilie Bazin pe un chat privat. 99 00:09:22,130 --> 00:09:23,960 Am recuperat mesajele. 100 00:09:24,130 --> 00:09:27,040 - E implicat în moartea părinţilor? - Nu. 101 00:09:27,210 --> 00:09:29,880 Încă şi mai aberant. Vino să vezi. 102 00:09:35,210 --> 00:09:37,200 Eşti bine, băiete? 103 00:09:40,050 --> 00:09:44,280 Emilie voia să arate că victimele sunt la fel de nebune ca ea. 104 00:09:45,130 --> 00:09:47,240 Pentru ca planul să fie perfect, 105 00:09:47,410 --> 00:09:50,050 trebuia să le atribuie nebunia cea mai potrivită. 106 00:09:50,210 --> 00:09:53,640 Pentru Hugo şi Fabien, invidia şi furtul. 107 00:09:53,810 --> 00:09:56,080 Avea informaţiile la dispoziţie. 108 00:09:56,250 --> 00:10:00,030 Ca să cunoască cuplul Etiembe, trebuia să intre în intimitatea lor, 109 00:10:00,210 --> 00:10:02,280 să le descopere greşelile şi laşităţile. 110 00:10:02,450 --> 00:10:05,010 lar pentru asta s-a folosit de Arthur Etiembe. 111 00:10:05,570 --> 00:10:08,240 Îţi faci uşor prieteni pe internet. 112 00:10:11,650 --> 00:10:13,520 Priviţi... 113 00:10:18,650 --> 00:10:21,210 Puştiul i-a servit totul pe un platou. 114 00:10:23,570 --> 00:10:25,680 Jocurile, adopţia... 115 00:10:25,850 --> 00:10:28,880 Fără să ştie, Arthur a ajutat-o să pregătească moartea părinţilor. 116 00:10:29,050 --> 00:10:31,720 Foarte bine spus. Priviţi urmarea... 117 00:10:31,890 --> 00:10:34,080 M-au trădat. Uneori, îmi vine să-i omor. 118 00:10:34,250 --> 00:10:36,000 Arthur, nu eşti singur. O să te ajut. 119 00:10:36,170 --> 00:10:38,840 El nu bănuia cât de serioasă era ea. 120 00:10:44,210 --> 00:10:47,160 Am implorat-o să-I lase pe tata. 121 00:10:48,570 --> 00:10:52,800 Mi-a spus că este prea târziu, că are mesajele mele, 122 00:10:52,970 --> 00:10:55,480 care dovedesc că sunt complice. 123 00:10:55,650 --> 00:10:58,210 A fost şantaj. 124 00:10:59,970 --> 00:11:01,800 Ţi-a întins o capcană. 125 00:11:01,970 --> 00:11:05,850 Ai fost prins în capcană. Ea e vinovata, nu tu. 126 00:11:10,770 --> 00:11:14,320 Am scris chestiile alea, dar mi-am iubit părinţii. 127 00:11:15,410 --> 00:11:17,640 lar acum nu mai sunt aici. 128 00:11:20,690 --> 00:11:23,560 Mai bine mă lăsau la orfelinat. 129 00:11:41,170 --> 00:11:44,160 M-a sunat dna procuror. Te felicită. 130 00:11:45,370 --> 00:11:47,360 Sunt onorat. 131 00:11:47,890 --> 00:11:50,450 Ar vrea să te întorci la Omucideri. 132 00:11:51,890 --> 00:11:53,640 Da? 133 00:11:54,810 --> 00:11:57,120 Nu-ţi bate joc de mine. 134 00:12:00,570 --> 00:12:04,530 Dacă aste e ideea ei, eu sunt cosmeticiană. 135 00:12:05,730 --> 00:12:10,600 Îţi mulţumesc pentru tot, dar trebuie să mă întorc la Omucideri. 136 00:12:13,690 --> 00:12:17,360 Deci aveai o problemă şi ai rezolvat-o în stilul tău. 137 00:12:20,890 --> 00:12:24,160 Ai văzut tabloul ăsta? Este un fals Egon Schiele. 138 00:12:25,090 --> 00:12:27,600 E talentat cel care I-a făcut. 139 00:12:28,690 --> 00:12:30,360 Nu ştiu... 140 00:12:30,530 --> 00:12:33,960 M-am tot întrebat de ce aceşti tipi nu-şi asumă talentul. 141 00:12:34,130 --> 00:12:38,280 - De ce să fie doar falsificatori? - Poate că le este mai uşor aşa. 142 00:12:38,490 --> 00:12:43,640 Da, este mai uşor. Nu vor să renunţe la micul loc confort. 143 00:12:45,250 --> 00:12:47,160 Le este frică. 144 00:12:47,330 --> 00:12:52,240 Nu sunt făcut pentru OCBC. Nu căuta mai departe! 145 00:12:52,930 --> 00:12:56,680 Eu ştiu că ai fi putut deveni unul din poliţiştii mei cei mai buni. 146 00:12:56,850 --> 00:12:59,000 Măcar am încercat. 147 00:12:59,170 --> 00:13:01,160 Voi doi! 148 00:13:02,490 --> 00:13:04,720 Doar nu sărbătoriţi încheierea anchetei fără mine! 149 00:13:04,890 --> 00:13:06,320 Nu, urma să vă sun. 150 00:13:06,490 --> 00:13:09,520 Bravo! Bună treabă, n-a fost o anchetă uşoară. 151 00:13:09,690 --> 00:13:16,240 Nu. Data viitoare, aş prefera ceva simplu, un pocal, o cristelniţă... 152 00:13:18,410 --> 00:13:21,130 O chestie de-asta mi-ar conveni. 153 00:13:21,810 --> 00:13:25,120 - Arta medievală a pasionantă. - Sunt convins. 154 00:13:25,370 --> 00:13:27,360 Vă las. 155 00:13:30,130 --> 00:13:32,320 Sunteţi bine? 156 00:13:36,970 --> 00:13:41,520 Eu vă ajut, iar dv. vă întoarceţi la Omucideri? M-aţi folosit! 157 00:13:44,210 --> 00:13:46,520 Mă lăsaţi baltă? 158 00:13:47,890 --> 00:13:51,770 - Suntem căsătoriţi? - Fără mine, nu eraţi la OCBC. 159 00:13:52,050 --> 00:13:54,280 Eraţi la circulaţie. 160 00:13:54,970 --> 00:14:00,800 Dar dv. nu v-aţi folosit de mine? Când cu drăciile fobice? 161 00:14:04,970 --> 00:14:08,320 Ştiţi de ce am reuşit să lucrăm împreună? 162 00:14:08,490 --> 00:14:11,600 Pentru că am avut nevoie unul de celălalt. 163 00:14:12,610 --> 00:14:16,240 - Ca micul peşte lipit de rechin. - Poftim? 164 00:14:16,410 --> 00:14:18,640 În mod normal, rechinul ar trebui să-I mănânce. 165 00:14:18,810 --> 00:14:21,400 Dar n-o face pentru peştele îi curăţă pielea. 166 00:14:21,570 --> 00:14:25,240 Suntem la fel. M-aţi ajutat, v-am ajutat. 167 00:14:25,690 --> 00:14:28,250 Şi gata, suntem chit. 168 00:14:28,730 --> 00:14:33,560 Asta sunt eu pentru dv.? Un peşte-ventuză? 169 00:14:39,730 --> 00:14:43,640 Uitaţi ce este... Suntem prea diferiţi! 170 00:14:45,090 --> 00:14:50,520 Nu poate merge. Nu putem fi parteneri, nu se poate! 171 00:14:51,010 --> 00:14:55,120 Îmi pare rău, dar e mai bine aşa. 172 00:15:03,810 --> 00:15:07,590 - Puteţi continua la OCBC. - Fără el, nu mai e la fel. 173 00:15:07,930 --> 00:15:12,680 S-a zis. Ceilalţi poliţai nu mă vor lăsa să interoghez suspecţi. 174 00:15:14,010 --> 00:15:17,840 - Nu mai găsesc unul la fel de nul. - Tocmai de-asta pleacă. 175 00:15:18,010 --> 00:15:20,440 - Nu pot să cred că-mi face asta. - Ce îi reproşaţi? 176 00:15:20,610 --> 00:15:25,320 Asta! Că nu mi-a spus nimic. Că a luat-o personal, ca de obicei. 177 00:15:25,490 --> 00:15:27,280 Nici nu mi-a mulţumit. 178 00:15:27,450 --> 00:15:30,640 - V-aţi fi simţit mai bine? - Absolut. 179 00:15:30,810 --> 00:15:37,120 Vrea să se întoarcă acolo, e alegerea lui. Se întoarce la acvariul lui. 180 00:15:37,410 --> 00:15:41,080 Nu vreau să mai aud metafore acvatice! 181 00:15:44,770 --> 00:15:47,040 Scuzaţi-mă... 182 00:15:51,050 --> 00:15:53,610 Nu... Am încheiat totul. 183 00:15:54,050 --> 00:15:57,400 Foarte bine. O să vă recomand comandantului Guerini. 184 00:15:57,570 --> 00:15:59,920 E încântat să vă primească la Omucideri. 185 00:16:00,930 --> 00:16:04,200 - Mulţumesc, dnă procuror. - Să nu exagerăm. 186 00:16:05,530 --> 00:16:09,920 Aveţi timp să vă strângeţi bagajele. La revedere, Verlay. 187 00:16:10,090 --> 00:16:11,440 Aşteptaţi! 188 00:16:13,530 --> 00:16:18,440 Avem rezultatele analizelor asupra laţului cu care a fost ucis Jacques. 189 00:16:18,610 --> 00:16:23,080 Nicio amprentă. Şi nici ADN-ul lui Emilie Bazin. 190 00:16:23,570 --> 00:16:25,840 Poate purta mănuşi. 191 00:16:26,850 --> 00:16:31,640 Cineva atât de precaut îşi lăsa laţul acasă fără să şteargă sângele? 192 00:16:32,330 --> 00:16:35,080 Nu sunt amprente nici pe flaconul de cianură. 193 00:16:35,250 --> 00:16:40,240 Ce mai vreţi? Avem un inculpat, un mobil şi probe irefutabile. 194 00:16:40,850 --> 00:16:43,120 Vreţi să vă întoarceţi la Omucideri? 195 00:16:45,290 --> 00:16:47,600 - Da. - Bine, atunci. 196 00:16:58,810 --> 00:17:00,360 Bună seara. 197 00:17:01,450 --> 00:17:03,160 Bună seara... 198 00:17:03,410 --> 00:17:07,840 Mi-au spus că vă găsesc aici. Aţi plecat repede de la OCBC. 199 00:17:09,170 --> 00:17:11,280 Da... Şi? 200 00:17:15,730 --> 00:17:18,640 Nu ştiam dacă vă mai văd. 201 00:17:20,010 --> 00:17:22,920 Şi nu voiam să ne despărţim aşa. 202 00:17:25,250 --> 00:17:29,030 Scuzaţi-mă, nu trebuia să spun asta. Sunt un bădăran. 203 00:17:29,570 --> 00:17:31,080 Nu... 204 00:17:34,370 --> 00:17:36,520 E mai degrabă plăcut. 205 00:17:38,290 --> 00:17:42,250 - Pot să vă invit la cină? - Nu... 206 00:18:33,450 --> 00:18:36,200 Lista cu lucrările împrumutate de Emilie Bazin, 207 00:18:36,370 --> 00:18:39,160 pornind de la cuvântul-cheie "monomani". 208 00:18:43,290 --> 00:18:45,120 Daubracq! 209 00:18:47,890 --> 00:18:49,520 La naiba! 210 00:19:08,490 --> 00:19:10,200 Ce faci? 211 00:19:11,850 --> 00:19:13,560 Îmi cotrobăi în lucruri? 212 00:19:13,730 --> 00:19:17,280 Dar tu? De ce nu mi-ai spus că ştiai "Monomanii"? 213 00:19:18,170 --> 00:19:20,760 Din cartea ta s-a informat Emilie Bazin. 214 00:19:20,930 --> 00:19:24,080 E o teză despre Georget, părintele criminologiei. 215 00:19:24,250 --> 00:19:26,810 Poate că el i-a comandat "Monomanii" lui Gericault. 216 00:19:26,970 --> 00:19:28,080 Dar ştii asta. 217 00:19:28,210 --> 00:19:31,200 De ce n-ai spus imediat că ucigaşul urmărea seria? 218 00:19:31,450 --> 00:19:33,320 Aveai toate elementele. 219 00:19:33,490 --> 00:19:35,160 Pentru că... 220 00:19:36,010 --> 00:19:39,560 Pentru că nu am intuiţia ta. Ce să fi spus? 221 00:19:40,930 --> 00:19:44,920 Că am fost ridiculizat de o fostă elevă de-a mea? 222 00:19:50,290 --> 00:19:51,960 Nu răspunzi? 223 00:19:59,450 --> 00:20:03,440 E legistul. A terminat raportul autopsiei lui Jacques Etiembe. 224 00:20:05,170 --> 00:20:07,520 Vezi? Nu-ţi ascund nimic. 225 00:20:07,970 --> 00:20:10,640 I-a găsit o hârtie în gât? 226 00:20:11,370 --> 00:20:12,960 Deschide-I. 227 00:20:19,810 --> 00:20:22,080 "Hienă mizerabilă"? 228 00:20:29,570 --> 00:20:33,800 "Hiena" e supranumele monomanei invidiei. 229 00:20:37,410 --> 00:20:40,320 Dar Jacques Etiembe reprezenta mania jocului. 230 00:20:40,490 --> 00:20:44,320 De ce i-ar fi semnat moartea cu monomania invidiei? 231 00:20:44,490 --> 00:20:47,720 Cine cunoaşte seria n-ar fi făcut o asemenea greşeală. 232 00:20:48,450 --> 00:20:51,840 - Nici eu, nici tu, nici... - Nici Emilie Bazin. 233 00:20:58,810 --> 00:21:01,530 Emilie Bazin e nebună, poate s-a înşelat. 234 00:21:01,970 --> 00:21:05,240 Schizofrenii nu fac nimic la întâmplare. 235 00:21:05,490 --> 00:21:08,280 A citit totul despre Gericault, îi ştie opera pe de rost. 236 00:21:08,450 --> 00:21:13,000 Era vinovata ideală. Avea mobilul, avea acces la Luvru, 237 00:21:13,170 --> 00:21:17,680 avea o obsesie pentru "Monomanii" şi un caracter periculos. 238 00:21:18,570 --> 00:21:21,240 Vă daţi seama ce înseamnă asta? 239 00:21:22,050 --> 00:21:25,160 Cât efort depus ca să ne orienteze spre ea... 240 00:21:25,330 --> 00:21:28,240 Cel care a făcut asta este un expert în manipulare. 241 00:21:28,410 --> 00:21:31,160 În orice caz, nu e un expert în Gericault. 242 00:21:31,410 --> 00:21:34,130 S-a folosit de universul ei ca s-o acuze pe ea. 243 00:21:34,290 --> 00:21:38,330 Cineva a folosit-o? A planificat totul? 244 00:21:39,410 --> 00:21:42,000 S-a dat drept Emilie Bazin pe reţelele sociale, 245 00:21:42,170 --> 00:21:44,840 s-a deghizat în femeie la Salpetriere... 246 00:21:45,010 --> 00:21:47,650 Totul a fost fabricat de la A la Z, nu? 247 00:21:52,610 --> 00:21:55,800 Cu o perucă şi un pardesiu, ar fi putut fi oricine. 248 00:21:55,970 --> 00:21:59,160 - Gericault a fost praf în ochi. - Şi Emilie Bazin. 249 00:21:59,330 --> 00:22:02,560 Ucigaşul o cunoaşte. Cu siguranţă a vorbit cu el. 250 00:22:02,730 --> 00:22:04,960 Mergeţi la spital şi o interogaţi. 251 00:22:05,370 --> 00:22:09,120 - E sedată. Poate mâine dimineaţă. - La naiba! 252 00:22:09,290 --> 00:22:12,120 Eu lucrez la profilul unui nou ucigaş. 253 00:22:12,290 --> 00:22:14,480 Eu mi-am făcut treaba, vă las. 254 00:22:14,650 --> 00:22:17,920 - Cum adică "vă las"? - Ce nu înţelegeţi? 255 00:22:18,570 --> 00:22:21,160 Credeţi că vă ajut să vă întoarceţi la Omucideri 256 00:22:21,330 --> 00:22:23,320 după tot ce-aţi făcut pe la spatele meu? 257 00:22:23,490 --> 00:22:25,680 Cine mă credeţi? 258 00:22:25,850 --> 00:22:28,080 - Ce se întâmplă? - Nimic. 259 00:22:28,250 --> 00:22:32,760 Bravo! E foarte profesionist să-şi laşi un coleg în plină anchetă. 260 00:22:33,850 --> 00:22:38,120 Mă scuzaţi... Sunt colega dv.? Nu ştiam! 261 00:22:38,330 --> 00:22:41,840 - Dar să-ţi minţi colegul cum e? - Sunteţi meschină. 262 00:22:42,050 --> 00:22:44,610 Eu sunt meschină? 263 00:22:45,250 --> 00:22:47,710 Ştiţi ce sunteţi? 264 00:22:49,450 --> 00:22:51,760 Nu mai vreau să vă văd. 265 00:22:52,490 --> 00:22:56,530 Nu mai pun niciodată piciorul aici! Clar? 266 00:23:17,970 --> 00:23:19,800 Florence! 267 00:23:21,370 --> 00:23:25,080 - Nu încerca să mă reţii. - Nu mă interesează că pleci. 268 00:23:25,250 --> 00:23:26,760 Atunci, ce vrei? 269 00:23:26,930 --> 00:23:30,120 Când ai aflat că Verlay vrea să se întoarcă la Omucideri? 270 00:23:30,890 --> 00:23:33,720 - leri. De ce? - Genial. 271 00:23:35,130 --> 00:23:38,160 De-asta te-ai culcat cu mine? Erai frustrată? 272 00:23:39,250 --> 00:23:42,760 Ascultă-mă, Florence! Vreau să ne revedem. 273 00:23:43,450 --> 00:23:46,240 Pentru mine nu e o poveste de o noapte. 274 00:23:46,410 --> 00:23:50,520 Dacă mă suni, vreau să mă suni pentru mine, nu ca să uiţi pe altul. 275 00:23:50,690 --> 00:23:53,000 Te rog să te gândeşti. 276 00:24:03,290 --> 00:24:07,120 Bravo! Îţi pierzi partenera când ancheta o ia de la zero? 277 00:24:08,090 --> 00:24:10,440 Mai ai idei geniale? 278 00:24:11,650 --> 00:24:16,160 Ancheta nu are nicio legătură cu Gericault. Mă descurc fără ea. 279 00:24:17,490 --> 00:24:20,480 Dle căpitan, a venit Pierre Chassagne. 280 00:24:20,650 --> 00:24:23,160 - Nu e momentul. - Nu mă supăra! 281 00:24:23,290 --> 00:24:27,070 Nu eşti încă la Omucideri. Până atunci, îmi respecţi ordinele. 282 00:24:27,250 --> 00:24:30,320 Doar nu vrei să te debarasezi şi de tată. 283 00:24:35,890 --> 00:24:39,800 Bravo! Nu ştiu cum aţi făcut, dar felicitări! 284 00:24:39,970 --> 00:24:43,600 - M-am înşelat în privinţa dv. - Despre ce vorbim? 285 00:24:44,010 --> 00:24:48,840 Despre fiica mea. Aţi dat-o afară de la OCBC şi plecaţi şi dv. 286 00:24:50,970 --> 00:24:54,520 Este formidabil. Nu faceţi faţa asta! 287 00:24:55,050 --> 00:24:58,360 Brigada Omucideri este mai palpitantă, nu? 288 00:24:58,490 --> 00:25:02,370 Da... Putem vorbi despre altceva? Ce-aţi adus? 289 00:25:03,810 --> 00:25:06,370 O chitară de Juan Gris. 290 00:25:06,570 --> 00:25:10,120 V-am adus-o ca să vă atrag un pic atenţia. 291 00:25:11,610 --> 00:25:16,560 - Asta e o chitară? - Nu contează... 292 00:25:17,730 --> 00:25:21,000 Oricum, nu mai aveţi nevoie de aşa ceva. 293 00:25:22,010 --> 00:25:25,680 Sunteţi sigur că fiica mea nu se mai întoarce la OCBC? 294 00:25:26,770 --> 00:25:30,760 Nu... Cred că vrea să se liniştească un pic. 295 00:25:31,610 --> 00:25:34,720 Să se liniştească. Formidabil. 296 00:25:39,250 --> 00:25:41,400 Să se liniştească... 297 00:25:44,050 --> 00:25:46,440 Formidabil. 298 00:26:04,570 --> 00:26:08,530 Ca să pună la punct aşa ceva, trebuie să fie foarte pervers. 299 00:26:09,970 --> 00:26:13,040 Îi place asta, savurează... 300 00:26:13,330 --> 00:26:16,480 Genul de tip pe care ni-I dorim ca vecin. 301 00:26:16,730 --> 00:26:21,560 Ar putea fi vecinul dv. E bine inserat social, e inteligent... 302 00:26:22,970 --> 00:26:27,880 Nu are un trecut criminal. Cei mai mulţi perverşi au funcţii importante. 303 00:26:28,330 --> 00:26:30,720 Asta mi-am zis şi eu. 304 00:26:31,730 --> 00:26:36,440 Dar nu-i apucă pe toţi şefii să omoare oameni peste noapte. 305 00:26:38,370 --> 00:26:41,800 Dacă i se dă ocazia, o face fără scrupule. 306 00:26:43,810 --> 00:26:47,200 Nu are nicio barieră morală, niciun sentiment de vinovăţie. 307 00:26:48,610 --> 00:26:51,360 Şi cum îl găsesc? 308 00:26:51,490 --> 00:26:56,800 Cei mai mulţi au avut copilării triste, cu o mamă abuzivă... 309 00:26:57,890 --> 00:27:00,000 Şi fără tată. 310 00:27:01,290 --> 00:27:03,360 Aşteptaţi... 311 00:27:14,730 --> 00:27:17,880 Asta spunea Emilie despre Jacques Etiembe. 312 00:27:18,010 --> 00:27:21,160 Jacques Etiembe este tatăl. Trebuia să plătească. 313 00:27:21,290 --> 00:27:24,160 Nu-ţi abandonezi copilul, nu poţi face asta. 314 00:27:31,490 --> 00:27:37,040 Asta am făcut. Mi-am părăsit copilul. 315 00:27:39,250 --> 00:27:41,520 N-ai avut de ales. 316 00:27:42,130 --> 00:27:45,440 Era fructul relaţiei secrete cu soţia unchiului tău. 317 00:27:45,570 --> 00:27:51,040 Alexandrine. N-am uitat niciodată răul pe care i I-am făcut. 318 00:27:51,530 --> 00:27:53,440 Am crezut că înnebunesc. 319 00:27:53,610 --> 00:27:56,120 Atunci ai pictat "Pluta Meduzei". 320 00:27:56,570 --> 00:27:59,320 Propria mea viaţă era în naufragiu. 321 00:27:59,490 --> 00:28:03,080 M-am ras pe cap, m-am închis în atelier... 322 00:28:05,850 --> 00:28:10,000 Mi-am abandonat fiul. Precum căpitanul. 323 00:28:29,210 --> 00:28:31,360 Jacques Etiembe! 324 00:28:31,610 --> 00:28:35,360 Referirea la Ugolino ii permitea lui Gericault să evoce canibalismul. 325 00:28:35,530 --> 00:28:40,040 Scuzaţi-mă, dar n-a vrut să evoce figura unui părinte nedemn? 326 00:28:42,610 --> 00:28:45,800 Un tată care n-a ştiut să-şi protejeze copilul. 327 00:28:47,170 --> 00:28:50,800 Un ecou la abandonul propriului său fiu. 328 00:28:51,290 --> 00:28:53,240 Nu cred. 329 00:28:53,370 --> 00:28:56,760 Nu-mi plac tezele care încearcă să explice totul 330 00:28:56,930 --> 00:29:00,080 folosindu-se de viaţa artistului. 331 00:29:00,410 --> 00:29:02,600 Alte întrebări? 332 00:29:04,570 --> 00:29:07,400 Cel care vrea să vă acuze vă cunoaşte foarte bine. 333 00:29:07,570 --> 00:29:10,030 Nu ştiţi cine ar putea fi? 334 00:29:12,810 --> 00:29:17,400 Nu... În orice caz, toată lumea mă crede nebună. 335 00:29:19,010 --> 00:29:21,160 Îi sperii pe toţi. 336 00:29:23,610 --> 00:29:25,800 Aşa va fi mereu, nu? 337 00:29:26,450 --> 00:29:29,040 Sunteţi singura care mă poate ajuta. 338 00:29:29,210 --> 00:29:31,360 Ce-aţi vrut să spuneţi despre dl Etiembe? 339 00:29:31,490 --> 00:29:33,640 Ce trebuia să plătească? 340 00:29:34,090 --> 00:29:37,560 Nu ştiu... Sunt obosită, nu mai ştiu. 341 00:29:38,250 --> 00:29:42,320 Aţi spus "nu-ţi abandonezi fiul". I-a făcut ceva fiului său? 342 00:29:46,370 --> 00:29:48,600 Dnă Bazin? 343 00:29:48,730 --> 00:29:51,960 - Am vorbit cu cineva. - Unde? Aici? 344 00:29:52,850 --> 00:29:56,200 Într-o clinică. Era o doamnă. 345 00:29:58,810 --> 00:30:02,120 Mi-a vorbit de dl Etiembe. Era supărată pe el. 346 00:30:02,450 --> 00:30:05,360 - Cum o cheamă? - Anne. 347 00:30:07,610 --> 00:30:11,570 - Era într-un scaun cu rotile. - Şi ce v-a spus? 348 00:30:13,450 --> 00:30:15,720 Sunt obosită... 349 00:30:17,450 --> 00:30:19,320 Dnă Bazin! 350 00:30:19,490 --> 00:30:21,920 Emilie, vă rog... 351 00:30:26,450 --> 00:30:29,920 Îmi pare rău, sedativele încep să-şi facă efectul. 352 00:30:43,450 --> 00:30:46,960 Ai dreptate, e ciudat. Nici nu încearcă să argumenteze. 353 00:30:47,530 --> 00:30:49,560 Ca şi cum s-ar proteja. 354 00:30:51,410 --> 00:30:52,960 Florence! 355 00:30:54,890 --> 00:30:56,600 Tată? 356 00:30:57,890 --> 00:30:59,960 Trebuie să vorbim. 357 00:31:01,650 --> 00:31:03,320 Scuză-mă... 358 00:31:04,970 --> 00:31:08,040 Am găsit un nou proiect de cercetare. 359 00:31:08,290 --> 00:31:10,930 - Lucrezi încă la anchetă? - Da. 360 00:31:11,090 --> 00:31:14,200 - Credeam că te-ai liniştit. - Cum? 361 00:31:14,650 --> 00:31:16,920 lar dv. o încurajaţi. 362 00:31:17,090 --> 00:31:19,960 - Eşti istoric de artă. - Mă laşi în pace? 363 00:31:20,130 --> 00:31:25,120 Te gândeşti încă la poliţistul ăla? Chiar vrei să-ţi distrugi cariera. 364 00:31:25,370 --> 00:31:27,040 Ca Gericault. 365 00:31:28,930 --> 00:31:32,360 Dacă nu dădea peste curtezana asta, 366 00:31:32,490 --> 00:31:35,920 nu şi-ar fi distrus sănătatea şi cariera. 367 00:31:36,090 --> 00:31:38,040 O să sfârşeşti ca el. 368 00:31:41,850 --> 00:31:46,160 "DI Jacques Etiembe"... Ce-i asta? 369 00:31:47,450 --> 00:31:51,280 Nu ştiu. Am luat cartea din biroul lui Delphine. 370 00:31:51,450 --> 00:31:53,760 - Ascultaţi... - Destul! 371 00:31:55,370 --> 00:31:58,320 - Când ai luat-o? - În ziua morţii. 372 00:31:58,570 --> 00:32:00,480 A stat aici în tot acest timp. 373 00:32:00,610 --> 00:32:05,840 Deci e singurul lucru din biroul ei care n-a fost verificat de poliţie. 374 00:32:08,050 --> 00:32:10,560 Îmi dai nişte mănuşi? 375 00:32:14,330 --> 00:32:17,640 Da, dna Bazin a fost la noi acum mai bine de un an. 376 00:32:17,810 --> 00:32:21,690 Puteţi verifica dacă aveaţi o pacientă pe nume Anne? 377 00:32:22,130 --> 00:32:26,120 - Vă pot da lista cu toate... - Bine, mulţumesc. 378 00:32:32,330 --> 00:32:34,640 Dr. Delessert lucrează aici? 379 00:32:34,810 --> 00:32:38,000 Da, e pneumologul nostru. Vine joia. 380 00:32:41,890 --> 00:32:43,400 Şi lista? 381 00:32:43,530 --> 00:32:46,520 Eu sunt. Sună-mă, cred că am ceva. 382 00:32:47,690 --> 00:32:51,000 - Chiar crezi...? - Da. O ştii pe Anne Montini? 383 00:32:51,370 --> 00:32:54,240 Din St-Maurice. N-o cunoşti? 384 00:32:57,170 --> 00:32:58,520 Jacques... 385 00:32:58,690 --> 00:33:00,760 Îmi adun curajul să-ţi scriu. 386 00:33:01,050 --> 00:33:04,480 Sunt 34 de ani de când ne-ai părăsit pe mine şi pe fiul nostru. 387 00:33:04,650 --> 00:33:08,760 Nu te mi căutam, dar întâmplarea sau providenţa 388 00:33:08,930 --> 00:33:11,440 m-au adus din nou în calea ta. 389 00:33:11,850 --> 00:33:15,360 Nu credeam că vechea rană mă chinuieşte încă. 390 00:33:16,330 --> 00:33:20,000 Vreau să ştii că te urăsc din tot sufletul meu. 391 00:33:20,930 --> 00:33:24,080 Şi sper că al tău va arde curând în infern. 392 00:33:24,570 --> 00:33:28,530 Cu tot cu familia ta. Anne Montini 393 00:33:29,610 --> 00:33:32,480 Şi sper că al tău va arde curând în infern. 394 00:33:32,650 --> 00:33:35,210 Cu tot cu familia ta. Anne Montini 395 00:33:35,650 --> 00:33:39,720 - Câtă violenţă... - Şarmant. Oare ea i-a ucis? 396 00:33:40,410 --> 00:33:43,440 Îl sun pe Verlay. Tată, mulţumesc. 397 00:33:56,930 --> 00:34:00,040 Răspundeţi odată! 398 00:34:08,610 --> 00:34:13,000 Scuzaţi-mă... Deci aţi cunoscut-o pe Emilie Bazin la clinică? 399 00:34:13,690 --> 00:34:15,240 Da. 400 00:34:15,850 --> 00:34:19,360 Apoi ea m-a dus la "Prietenii lui Gericault". 401 00:34:19,530 --> 00:34:22,250 Am rămas în contact... 402 00:34:23,970 --> 00:34:27,880 Mi-e greu să cred că puteam fi victima ei. 403 00:34:29,090 --> 00:34:31,320 Îmi pare ireal... 404 00:34:38,130 --> 00:34:41,800 Scuzaţi-mă, e mama. Vine de la spital. 405 00:34:53,010 --> 00:34:55,280 Mulţumesc, domnilor. 406 00:35:09,970 --> 00:35:13,120 Ţi-I prezint pe căpitanul Verlay... 407 00:35:13,930 --> 00:35:17,600 - Dnă Delessert... - Montini. Anne Montini. 408 00:35:19,730 --> 00:35:24,320 Acest domn a venit să-mi vorbească despre Emilie Bazin. O mai ştii? 409 00:35:24,610 --> 00:35:27,720 A fost la clinică odată cu tine. 410 00:35:38,810 --> 00:35:43,760 - Îl cunoaşteţi pe Jacques Etiembe? - Etiembe? Jacques? 411 00:35:45,770 --> 00:35:48,000 Vă simţiţi bine? 412 00:35:48,770 --> 00:35:53,760 Este un om rău! Şi-a abandonat copilul. 413 00:35:56,410 --> 00:35:58,520 Vă rog! 414 00:36:04,050 --> 00:36:06,360 Veniţi, dnă Montini. 415 00:36:07,170 --> 00:36:09,890 Într-un fel sau altul, va plăti! 416 00:36:10,050 --> 00:36:11,600 Nu ştiu ce are. 417 00:36:11,770 --> 00:36:14,680 Trebuie să plătească! 418 00:36:18,770 --> 00:36:20,640 Bună ziua... 419 00:36:21,850 --> 00:36:25,160 Sunt dr. Delessert. Ce-a păţit doamna? 420 00:36:25,330 --> 00:36:29,210 Nu ştiu, abia am cunoscut-o. Vorbeam despre Luvru. 421 00:36:29,370 --> 00:36:31,360 - Despre Luvru? - Da. 422 00:36:31,530 --> 00:36:34,170 Cunoaşte pe cineva care lucrează cu mine acolo. 423 00:36:34,330 --> 00:36:38,210 Nu înţeleg... A spus că şi-a părăsit copilul. 424 00:36:41,290 --> 00:36:43,600 Este un om rău, un monstru! 425 00:36:43,770 --> 00:36:45,800 Calmează-te! 426 00:36:45,970 --> 00:36:49,600 Ajutaţi-mă! N-o lăsaţi să se ridice. Mă duc să-i aduc medicamentele. 427 00:36:49,770 --> 00:36:52,920 - Este un monstru! - Aveţi grijă, se poate răni! 428 00:36:53,690 --> 00:36:55,920 Trebuie să plătească. 429 00:37:07,730 --> 00:37:12,160 Nu-ţi face griji, mamă. E în regulă, nimeni nu-ţi face rău. 430 00:38:01,330 --> 00:38:02,960 Fabien! 431 00:38:03,370 --> 00:38:05,000 Cine este? 432 00:38:07,490 --> 00:38:09,480 E cineva? 433 00:38:20,210 --> 00:38:23,960 Nu e nimic, mamă. Cred că e poştaşul. Stai acolo. 434 00:39:25,330 --> 00:39:27,760 - Dle comandant? - Da, dnă Chassagne. 435 00:39:27,890 --> 00:39:31,480 Veniţi repede. Căpitanul Verlay e în casa criminalului. 436 00:39:31,650 --> 00:39:36,930 - Unde sunteţi? - Pe Allee des Marronniers, nr.8. 437 00:39:37,650 --> 00:39:40,320 Grăbiţi-vă, mi-e frică pentru el. 438 00:39:40,450 --> 00:39:45,680 - V-aţi dus împreună? - Nu am timp, grăbiţi-vă! 439 00:39:46,210 --> 00:39:49,840 - Nu vă mişcaţi, venim imediat. - Nu mă mişc, aştept. 440 00:39:50,010 --> 00:39:51,920 Dar grăbiţi-vă! 441 00:39:58,930 --> 00:40:01,320 Avem tot timpul la dispoziţie. 442 00:40:11,170 --> 00:40:13,760 Tu ai fost atacatorul de la cimitir. 443 00:40:15,970 --> 00:40:18,160 A fost o muncă de precizie. 444 00:40:50,930 --> 00:40:53,600 Ajutor! 445 00:41:10,050 --> 00:41:12,400 - Ţi se scoală? - Poftim? 446 00:41:12,970 --> 00:41:15,840 Să foloseşti oamenii ca pe marionete. 447 00:41:20,530 --> 00:41:24,080 De ce nu i-ai ucis mai repede? Ce rost avea tot circul? 448 00:41:30,810 --> 00:41:34,960 Când Etiembe ne-a părăsit pentru această femeie, mama a înnebunit. 449 00:41:35,810 --> 00:41:39,360 Ne-au făcut să suferim 34 de ani. Ne-au distrus familia. 450 00:41:39,530 --> 00:41:42,560 Ar fi fost păcat să-i ucid pur şi simplu. 451 00:41:46,570 --> 00:41:52,960 Trebuia ca familia asta perfectă să se frângă bucată cu bucată. 452 00:41:54,570 --> 00:41:58,000 - De ce minţiţi tu şi tata? - În ce privinţă? 453 00:41:58,450 --> 00:42:02,600 Asta. Îţi faci un dosar împotriva lui ca să divorţezi. 454 00:42:02,730 --> 00:42:06,360 De ce m-aţi adoptat? Nu vă păsa de mine. 455 00:42:12,530 --> 00:42:15,040 Trebuia să-i văd suferind. 456 00:42:17,770 --> 00:42:20,360 Era mai satisfăcător. 457 00:42:26,050 --> 00:42:31,720 Ştiţi ce? Cred că regret că i-am ucis atât de curând. 458 00:42:31,890 --> 00:42:34,000 Aş mai face-o. 459 00:42:39,930 --> 00:42:42,920 Şi Arthur Etiembe? 460 00:42:43,690 --> 00:42:48,080 Va gusta soarta delicioasă a copiilor fără familie. 461 00:42:49,090 --> 00:42:51,650 N-am văzut persoană mai nebună. 462 00:42:51,810 --> 00:42:53,960 O iau drept un compliment. 463 00:42:54,170 --> 00:42:55,800 Nu... 464 00:42:56,410 --> 00:43:00,450 Regret, dar trebuie să şterg toate urmele prezenţei dv. aici. 465 00:43:02,010 --> 00:43:03,920 Începând chiar cu dv. 466 00:43:56,170 --> 00:43:58,440 Nu mişcaţi, şi va fi bine. 467 00:43:59,250 --> 00:44:02,840 Delessert! Ştiu că sunteţi acolo! 468 00:44:12,730 --> 00:44:15,040 Ce faceţi? 469 00:44:19,170 --> 00:44:21,240 Lăsaţi-o în pace! 470 00:44:21,770 --> 00:44:24,880 - Vă sfătuiesc să nu vă apropiaţi. - Fabien... 471 00:44:27,810 --> 00:44:30,000 Rămâneţi pe loc! 472 00:44:34,650 --> 00:44:36,520 O să regretaţi... 473 00:44:36,730 --> 00:44:39,190 Poliţia, nu mişca! 474 00:44:41,410 --> 00:44:43,760 Mâinile pe cap! 475 00:44:44,930 --> 00:44:46,720 Haide! 476 00:44:47,250 --> 00:44:49,640 Ce-ai făcut, Fabien? 477 00:44:51,690 --> 00:44:53,240 Mami... 478 00:44:54,050 --> 00:44:55,840 Ce-ai făcut? 479 00:44:57,850 --> 00:45:00,490 Am făcut-o pentru tine! 480 00:45:02,570 --> 00:45:06,960 Eşti ca taică-tău. O să sufăr din cauza ta toată viaţa! 481 00:45:08,410 --> 00:45:10,240 Nu... 482 00:45:27,450 --> 00:45:30,640 Poate că aveţi nevoie de ajutor... 483 00:45:31,570 --> 00:45:33,800 Nu vă mişcaţi, o să doară. 484 00:45:34,930 --> 00:45:37,080 - Unu, doi... - La dracu'! 485 00:45:44,610 --> 00:45:48,120 Peştele-ventuză mai are o treabă de făcut. 486 00:45:48,770 --> 00:45:51,410 Împingeţi mâna în faţă. 487 00:45:53,530 --> 00:45:55,600 Nu vă ating. 488 00:46:23,610 --> 00:46:25,560 Asta a fost... 489 00:46:29,730 --> 00:46:33,640 Mult noroc la Omucideri, dle căpitan. Sincer. 490 00:46:36,050 --> 00:46:39,930 - Dnă Chassagne... - Nu... Ştiu ce o să spuneţi. 491 00:46:40,130 --> 00:46:44,840 Că nu mai puteţi pleca, pentru că v-am salvat viaţa. Nu? 492 00:46:46,730 --> 00:46:49,640 - Cam aşa. - Ar fi o prostie. 493 00:46:50,490 --> 00:46:55,160 Sunteţi făcut pentru Omucideri. E clar că aţi fi mai bine acolo. 494 00:46:58,010 --> 00:46:59,600 Haide... 495 00:47:00,730 --> 00:47:02,680 Meritaţi. 496 00:47:05,250 --> 00:47:08,160 Dnă Chassagne, Verlay... 497 00:47:08,770 --> 00:47:10,320 Dnă procuror... 498 00:47:10,490 --> 00:47:12,480 Comandantul Guerini, superiorul dv. 499 00:47:14,570 --> 00:47:17,130 Dnă Chassagne, istoric de artă. 500 00:47:17,810 --> 00:47:21,770 Este... partenera mea. 501 00:47:24,330 --> 00:47:28,370 Fostă parteneră. Dacă aveţi nevoie de mine, vă ajut cu plăcere. 502 00:47:30,050 --> 00:47:31,960 Nu se ştie... 503 00:47:32,170 --> 00:47:33,960 Sunteţi foarte amabilă. 504 00:47:34,130 --> 00:47:37,600 Dar nu cred. La Omucideri, avem parteneri adevăraţi. 505 00:47:37,770 --> 00:47:39,600 Nu ne jucăm de-a ghicitul. 506 00:47:39,770 --> 00:47:42,410 Mergem, Verlay? Trebuie să vorbim. 507 00:47:42,570 --> 00:47:44,720 Ce-aţi spus? 508 00:47:45,930 --> 00:47:48,800 - Verlay... - Lăsaţi, dna procuror. 509 00:47:50,010 --> 00:47:54,360 Nu e rău. DI căpitan are dreptul să se joace cu ghicitorile junei. 510 00:47:55,330 --> 00:47:57,920 Ştii ce-ţi spun ghicitorile? 511 00:47:58,090 --> 00:48:00,960 Dle căpitan? Nu are nicio importanţă. 512 00:48:01,130 --> 00:48:05,320 Ba da, are. Ghicitorile ei mi-au salvat viaţa. 513 00:48:05,490 --> 00:48:08,320 Antoine! Să ne calmăm... 514 00:48:08,490 --> 00:48:10,640 Dar sunt foarte calm. 515 00:48:13,250 --> 00:48:17,030 Am impresia că eşti un mare rahat. Oare greşesc? 516 00:48:17,210 --> 00:48:20,440 Ştiţi cât am muncit să vă obţin transferul? 517 00:48:21,170 --> 00:48:23,920 Tipu' ăsta nu pune piciorul în brigada mea. 518 00:48:24,050 --> 00:48:27,160 Vi-I las. Veniţi, Guerini. 519 00:48:31,570 --> 00:48:35,160 - Ştiam eu că e o prostie. - Da, poate că ai dreptate. 520 00:48:38,970 --> 00:48:41,610 Am mai văzut tipi care-şi dau cu tesla în ouă... 521 00:48:41,770 --> 00:48:44,520 Dar tu eşti un campion. 522 00:49:12,530 --> 00:49:14,560 Căpitan Verlay? 523 00:49:15,410 --> 00:49:19,840 Nu-mi vine să cred că priviţi un tablou de Fragonard. 524 00:49:20,050 --> 00:49:23,080 Tatăl dv. mi-a dat teme. 525 00:49:23,770 --> 00:49:27,120 Trebuie să văd ceva în partea stângă... 526 00:49:28,410 --> 00:49:32,040 Dv. vedeţi ceva? Eu nu văd decât un pat. 527 00:49:33,490 --> 00:49:37,480 Nu vi se par ciudate pernele cu cele două moţuri? 528 00:49:40,130 --> 00:49:44,440 Dat fiind contextul, la ce vă fac să vă gândiţi? 529 00:49:45,450 --> 00:49:47,440 La perne. 530 00:49:47,690 --> 00:49:52,440 Şi ţesătura roşie, cu fanta care se pierde în întuneric? 531 00:49:55,530 --> 00:49:57,560 Nu, nu văd... 532 00:49:57,730 --> 00:50:02,080 Ba da... Priviţi cu atenţie. La dreapta, e un cuplu. 533 00:50:02,890 --> 00:50:06,850 lar la stânga, obiectul dorinţei lor. 534 00:50:12,050 --> 00:50:14,640 Nu e nimic, dar spune totul. 535 00:50:14,810 --> 00:50:17,200 - Da... - Scuzaţi-mă. 536 00:50:19,650 --> 00:50:21,920 Da, am înţeles... 537 00:50:32,810 --> 00:50:34,600 Deci? 538 00:50:38,050 --> 00:50:41,480 Îmi spuneţi că asta este... 539 00:50:45,530 --> 00:50:48,560 Ştiam eu. Nu poţi veni cu copiii la muzeu. 540 00:50:48,730 --> 00:50:51,450 - Nu spuneţi asta. - Ba da! 541 00:50:52,330 --> 00:50:56,960 Şi uite aşa, nu mai văd decât asta. Ce fac acum? 542 00:50:58,170 --> 00:51:01,360 Dacă trebuie să vin cu copiii, ce fac? 543 00:51:01,530 --> 00:51:03,880 Mergeţi des cu copiii la muzeu? 544 00:51:04,050 --> 00:51:06,720 Nu asta e întrebarea. 545 00:51:06,890 --> 00:51:10,520 Dacă vreau să vin cu ei, ce fac? 546 00:51:10,690 --> 00:51:14,160 Le spun că e un domn care o ajută pe tanti să închidă uşa? 547 00:51:14,330 --> 00:51:18,210 Nu trebuie neapărat s-o înţelegem. lată frumuseţea artei! 548 00:51:18,330 --> 00:51:20,320 Văzut aşa, da... 549 00:51:20,810 --> 00:51:24,480 Pe dv. poate că n-o să vă înţeleg niciodată, 550 00:51:24,650 --> 00:51:27,520 dar poate ajung să vă apreciez. 551 00:51:27,650 --> 00:51:29,600 lar începem... 552 00:51:33,970 --> 00:51:38,120 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 43594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.