Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,690 --> 00:00:22,520
ARTA CRIMEI
2
00:00:23,410 --> 00:00:25,360
MAGIE NEAGRĂ
Partea a doua
3
00:00:25,530 --> 00:00:27,680
- Cercetarea necesită timp.
- Pierdeţi vremea.
4
00:00:27,810 --> 00:00:32,800
"Pluta Meduzei" va dispărea.
Lucrez zi şi noapte la asta.
5
00:00:33,890 --> 00:00:37,520
- Faci cercetare singură?
- Fac ce-ar trebui să faci tu.
6
00:00:41,450 --> 00:00:43,240
- Aţi ajuns?
- Voi?
7
00:00:43,410 --> 00:00:45,640
Ajungem în 2-3 minute.
8
00:00:46,090 --> 00:00:48,650
Venim şi noi. Ne grăbim!
9
00:00:49,570 --> 00:00:53,450
Credeai că o să abandonez,
10
00:00:53,570 --> 00:00:57,240
că mă las impresionată
de aerele şefei tale?
11
00:00:57,410 --> 00:01:03,520
Nu-ţi pasă de Gericault.
Eu ar trebui să fiu aici, nu tu!
12
00:01:04,610 --> 00:01:07,880
Poliţia! Nu mişca!
Mâinile sus!
13
00:01:08,050 --> 00:01:10,800
Mâinile sus!
Mai sus! Înapoi!
14
00:01:15,490 --> 00:01:18,000
"Pluta"! Trebuie salvată!
15
00:01:18,290 --> 00:01:20,440
Trebuie salvată!
16
00:01:28,370 --> 00:01:32,150
Emilie Bazin...
N-am mai văzut-o aşa.
17
00:01:33,770 --> 00:01:37,400
Cum să mă fi gândit?
S-a întâmplat acum 8 luni.
18
00:01:37,930 --> 00:01:41,280
Erau acolo toţi trei?
Fabien, Delphine şi Jacques?
19
00:01:41,730 --> 00:01:43,160
Da.
20
00:01:43,330 --> 00:01:46,560
Emilie i-a deranjat
în plină şedinţă.
21
00:01:46,730 --> 00:01:48,360
Voia s-o convingă pe Delphine
22
00:01:48,490 --> 00:01:51,050
să facă totul
ca să salveze "Pluta Meduzei".
23
00:01:51,210 --> 00:01:55,400
N-o să aşteptăm cu lunile ca Hugo
să analizeze substraturile tabloului.
24
00:01:59,530 --> 00:02:03,080
Dacă-mi dai mijloacele,
eu sigur o scot la capăt.
25
00:02:03,250 --> 00:02:07,360
Domnilor, o avem în faţa noastră
pe salvatoarea "Plutei".
26
00:02:26,210 --> 00:02:30,250
Nu ştiu ce i-a spus Delphine.
Nu mi-a povestit totul.
27
00:02:32,610 --> 00:02:36,240
Dar sunt sigură că această
şedinţă a declanşat totul.
28
00:02:39,250 --> 00:02:41,810
Credeţi că voia
să mă omoare şi pe mine?
29
00:02:59,490 --> 00:03:01,680
Este un caz fascinant.
30
00:03:02,370 --> 00:03:04,120
Foarte rar.
31
00:03:05,170 --> 00:03:08,240
Este o schizofrenică
cu expresie psihopatică.
32
00:03:08,490 --> 00:03:11,280
- Îi spunem heboidofrenie.
- Cum?!
33
00:03:12,930 --> 00:03:15,120
Pe limba noastră...
34
00:03:15,250 --> 00:03:19,800
Poate fi manipulatoare,
poate ucide cu sânge rece...
35
00:03:19,970 --> 00:03:22,690
Cum i-a ucis pe cei doi.
36
00:03:22,890 --> 00:03:27,480
Dar poate fi şi pradă unor crize
delirante, fără niciun control.
37
00:03:29,650 --> 00:03:33,320
- De unde ştiţi că nu simulează?
- Da, adevărat.
38
00:03:36,090 --> 00:03:38,080
Totul o acuză.
39
00:03:38,410 --> 00:03:41,280
Aveţi mobilul, probele materiale...
40
00:03:41,530 --> 00:03:44,720
- Ce să vă ascundă?
- Bineînţeles.
41
00:03:53,930 --> 00:03:57,920
Unde eşti? De ce nu răspunzi?
Poliţaii sunt aici, vor afla totul.
42
00:04:06,770 --> 00:04:10,520
Nimic de semnalat?
Protejatul tău este bine?
43
00:04:12,250 --> 00:04:16,240
Doarme liniştit.
Unchiul Paulo veghează.
44
00:04:39,490 --> 00:04:41,520
la-i depoziţia!
45
00:04:43,530 --> 00:04:48,160
Vecinii spun că I-au văzut pe puşti
la 23:00. Se pare că era singur.
46
00:04:48,530 --> 00:04:51,600
Mătuşa lui spune că lipsesc
un rucsac şi nişte lucruri.
47
00:04:51,730 --> 00:04:54,800
- A fugit?
- Ce mă enervează!
48
00:04:56,170 --> 00:04:58,360
Îi transmit semnalmentele.
49
00:05:03,930 --> 00:05:07,890
- Da, Greg.
- Nu reuşim să-I geolocalizăm.
50
00:05:08,050 --> 00:05:12,240
Dar i-am găsit un mesaj
în care spune că se teme de poliţie.
51
00:05:12,410 --> 00:05:14,720
Trimite-mi-I şi mie.
52
00:05:16,210 --> 00:05:18,000
Îl citesc acum.
53
00:05:23,330 --> 00:05:27,400
- Poţi afla cui i I-a trimis?
- Nu. A trecut prin Thor.
54
00:05:28,530 --> 00:05:32,160
Dar au început să vorbească
acum 8 luni.
55
00:05:33,090 --> 00:05:36,000
"Te înţeleg, şi eu mă simt respins."
56
00:05:36,130 --> 00:05:38,880
Apoi, Arthur i-a dat numărul.
57
00:05:39,010 --> 00:05:41,160
Pare o tentativă de agăţare.
58
00:05:41,290 --> 00:05:46,160
Acum 8 luni Emilie Bazin a fost
umilită de "Prietenii lui Gericault".
59
00:05:46,290 --> 00:05:48,960
- Poate că ea îi trimitea mesajele.
- Ce să facă cu puştiul?
60
00:05:50,050 --> 00:05:54,320
Nu ştiu. Sper că nu aibă
nicio legătură cu moartea părinţilor.
61
00:05:54,450 --> 00:05:57,760
- Da...
- Ne ţinem la curent, bine?
62
00:06:02,650 --> 00:06:05,560
Cu dv. vorbea Arthur?
63
00:06:09,770 --> 00:06:13,400
Încetaţi cu circul şi spuneţi-mi
ce s-a întâmplat. Unde este?
64
00:06:13,530 --> 00:06:16,320
- Unde este?
- Nu-I cunosc pe Arthur Etiembe.
65
00:06:16,490 --> 00:06:18,800
Interogatoriul o stresează.
66
00:06:19,090 --> 00:06:22,640
- Ar trebui să se calmeze.
- Nu-I cunoaşteţi.
67
00:06:23,370 --> 00:06:28,280
- Nu ajunge că i-aţi ucis familia?
- Nu-I cunosc pe Arthur Etiembe.
68
00:06:28,490 --> 00:06:30,760
Îl cunosc pe Jacques Etiembe.
Lucrează la Luvru.
69
00:06:30,890 --> 00:06:33,400
Ne vedeam
la "Prietenii lui Gericault".
70
00:06:33,770 --> 00:06:36,760
Priviţi ce i-aţi făcut. Priviţi!
71
00:06:38,090 --> 00:06:40,400
Priviţi ce i-aţi făcut!
72
00:06:43,410 --> 00:06:47,370
Este vina lui! Jacques ştia
şi n-a făcut nimic!
73
00:06:48,290 --> 00:06:51,480
Trebuia să plătească!
A meritat să moară!
74
00:06:51,650 --> 00:06:53,240
De ce?
75
00:06:53,890 --> 00:06:58,240
Jacques Etiembe este tatăl.
Trebuia să plătească.
76
00:06:58,410 --> 00:07:03,240
Nu-ţi abandonezi copilul!
Nu poţi să-ţi abandonezi copilul!
77
00:07:03,730 --> 00:07:06,370
Delirează.
Trebuie scoasă de-acolo.
78
00:07:09,930 --> 00:07:12,570
Nu-ţi abandonezi copilul!
79
00:07:17,970 --> 00:07:21,850
Dacă continuaţi, devine periculoasă.
Pentru ea sau pentru ceilalţi.
80
00:07:23,050 --> 00:07:25,840
Trebuie internată de urgenţă.
81
00:07:36,010 --> 00:07:38,400
Este fiul lui?
82
00:07:39,130 --> 00:07:42,720
Unii cred că Gericault
îl reprezintă pe Ugolino.
83
00:07:43,170 --> 00:07:46,400
- Din "Divina Comedie".
- Da, bineînţeles.
84
00:07:46,570 --> 00:07:49,440
Scuzaţi-mă că vă deranjez,
dar cine e Ugo ăsta?
85
00:07:49,610 --> 00:07:53,760
Ugolino era unul din condamnaţii
din ultimul limb al infernului.
86
00:07:55,050 --> 00:07:57,360
Nu pare deloc comedie.
87
00:07:57,530 --> 00:07:59,440
E un conte italian de secol XIII,
88
00:07:59,610 --> 00:08:02,040
condamnat să moară de foame
cu copiii săi.
89
00:08:02,210 --> 00:08:05,280
Dante spune că le-ar fi mâncat
cadavrele pentru a supravieţui.
90
00:08:05,730 --> 00:08:10,120
Ce înseamnă asta?
Că Etiembe şi-ar fi mâncat fiul?
91
00:08:12,170 --> 00:08:16,400
Când e în criză, Emilie e într-o
lume care nu are niciun sens.
92
00:08:20,170 --> 00:08:24,880
Ce i-a spus nebuna lui Arthur?
Sper să-I găsim repede.
93
00:08:47,010 --> 00:08:48,800
Vino încoace!
94
00:08:48,970 --> 00:08:50,520
Cu tine vorbesc!
95
00:09:07,370 --> 00:09:09,760
De ce-ai şters-o de-acasă?
96
00:09:11,450 --> 00:09:13,840
Spune-mi de ce te temi.
97
00:09:14,530 --> 00:09:16,400
Antoine!
98
00:09:19,250 --> 00:09:21,970
Discuta cu Emilie Bazin
pe un chat privat.
99
00:09:22,130 --> 00:09:23,960
Am recuperat mesajele.
100
00:09:24,130 --> 00:09:27,040
- E implicat în moartea părinţilor?
- Nu.
101
00:09:27,210 --> 00:09:29,880
Încă şi mai aberant.
Vino să vezi.
102
00:09:35,210 --> 00:09:37,200
Eşti bine, băiete?
103
00:09:40,050 --> 00:09:44,280
Emilie voia să arate că victimele
sunt la fel de nebune ca ea.
104
00:09:45,130 --> 00:09:47,240
Pentru ca planul să fie perfect,
105
00:09:47,410 --> 00:09:50,050
trebuia să le atribuie nebunia
cea mai potrivită.
106
00:09:50,210 --> 00:09:53,640
Pentru Hugo şi Fabien,
invidia şi furtul.
107
00:09:53,810 --> 00:09:56,080
Avea informaţiile la dispoziţie.
108
00:09:56,250 --> 00:10:00,030
Ca să cunoască cuplul Etiembe,
trebuia să intre în intimitatea lor,
109
00:10:00,210 --> 00:10:02,280
să le descopere greşelile
şi laşităţile.
110
00:10:02,450 --> 00:10:05,010
lar pentru asta s-a folosit
de Arthur Etiembe.
111
00:10:05,570 --> 00:10:08,240
Îţi faci uşor prieteni pe internet.
112
00:10:11,650 --> 00:10:13,520
Priviţi...
113
00:10:18,650 --> 00:10:21,210
Puştiul i-a servit totul
pe un platou.
114
00:10:23,570 --> 00:10:25,680
Jocurile, adopţia...
115
00:10:25,850 --> 00:10:28,880
Fără să ştie, Arthur a ajutat-o
să pregătească moartea părinţilor.
116
00:10:29,050 --> 00:10:31,720
Foarte bine spus.
Priviţi urmarea...
117
00:10:31,890 --> 00:10:34,080
M-au trădat.
Uneori, îmi vine să-i omor.
118
00:10:34,250 --> 00:10:36,000
Arthur, nu eşti singur.
O să te ajut.
119
00:10:36,170 --> 00:10:38,840
El nu bănuia
cât de serioasă era ea.
120
00:10:44,210 --> 00:10:47,160
Am implorat-o să-I lase pe tata.
121
00:10:48,570 --> 00:10:52,800
Mi-a spus că este prea târziu,
că are mesajele mele,
122
00:10:52,970 --> 00:10:55,480
care dovedesc că sunt complice.
123
00:10:55,650 --> 00:10:58,210
A fost şantaj.
124
00:10:59,970 --> 00:11:01,800
Ţi-a întins o capcană.
125
00:11:01,970 --> 00:11:05,850
Ai fost prins în capcană.
Ea e vinovata, nu tu.
126
00:11:10,770 --> 00:11:14,320
Am scris chestiile alea,
dar mi-am iubit părinţii.
127
00:11:15,410 --> 00:11:17,640
lar acum nu mai sunt aici.
128
00:11:20,690 --> 00:11:23,560
Mai bine mă lăsau la orfelinat.
129
00:11:41,170 --> 00:11:44,160
M-a sunat dna procuror.
Te felicită.
130
00:11:45,370 --> 00:11:47,360
Sunt onorat.
131
00:11:47,890 --> 00:11:50,450
Ar vrea să te întorci
la Omucideri.
132
00:11:51,890 --> 00:11:53,640
Da?
133
00:11:54,810 --> 00:11:57,120
Nu-ţi bate joc de mine.
134
00:12:00,570 --> 00:12:04,530
Dacă aste e ideea ei,
eu sunt cosmeticiană.
135
00:12:05,730 --> 00:12:10,600
Îţi mulţumesc pentru tot, dar
trebuie să mă întorc la Omucideri.
136
00:12:13,690 --> 00:12:17,360
Deci aveai o problemă
şi ai rezolvat-o în stilul tău.
137
00:12:20,890 --> 00:12:24,160
Ai văzut tabloul ăsta?
Este un fals Egon Schiele.
138
00:12:25,090 --> 00:12:27,600
E talentat cel care I-a făcut.
139
00:12:28,690 --> 00:12:30,360
Nu ştiu...
140
00:12:30,530 --> 00:12:33,960
M-am tot întrebat de ce aceşti tipi
nu-şi asumă talentul.
141
00:12:34,130 --> 00:12:38,280
- De ce să fie doar falsificatori?
- Poate că le este mai uşor aşa.
142
00:12:38,490 --> 00:12:43,640
Da, este mai uşor. Nu vor
să renunţe la micul loc confort.
143
00:12:45,250 --> 00:12:47,160
Le este frică.
144
00:12:47,330 --> 00:12:52,240
Nu sunt făcut pentru OCBC.
Nu căuta mai departe!
145
00:12:52,930 --> 00:12:56,680
Eu ştiu că ai fi putut deveni
unul din poliţiştii mei cei mai buni.
146
00:12:56,850 --> 00:12:59,000
Măcar am încercat.
147
00:12:59,170 --> 00:13:01,160
Voi doi!
148
00:13:02,490 --> 00:13:04,720
Doar nu sărbătoriţi
încheierea anchetei fără mine!
149
00:13:04,890 --> 00:13:06,320
Nu, urma să vă sun.
150
00:13:06,490 --> 00:13:09,520
Bravo! Bună treabă,
n-a fost o anchetă uşoară.
151
00:13:09,690 --> 00:13:16,240
Nu. Data viitoare, aş prefera ceva
simplu, un pocal, o cristelniţă...
152
00:13:18,410 --> 00:13:21,130
O chestie de-asta mi-ar conveni.
153
00:13:21,810 --> 00:13:25,120
- Arta medievală a pasionantă.
- Sunt convins.
154
00:13:25,370 --> 00:13:27,360
Vă las.
155
00:13:30,130 --> 00:13:32,320
Sunteţi bine?
156
00:13:36,970 --> 00:13:41,520
Eu vă ajut, iar dv. vă întoarceţi
la Omucideri? M-aţi folosit!
157
00:13:44,210 --> 00:13:46,520
Mă lăsaţi baltă?
158
00:13:47,890 --> 00:13:51,770
- Suntem căsătoriţi?
- Fără mine, nu eraţi la OCBC.
159
00:13:52,050 --> 00:13:54,280
Eraţi la circulaţie.
160
00:13:54,970 --> 00:14:00,800
Dar dv. nu v-aţi folosit de mine?
Când cu drăciile fobice?
161
00:14:04,970 --> 00:14:08,320
Ştiţi de ce am reuşit
să lucrăm împreună?
162
00:14:08,490 --> 00:14:11,600
Pentru că am avut nevoie
unul de celălalt.
163
00:14:12,610 --> 00:14:16,240
- Ca micul peşte lipit de rechin.
- Poftim?
164
00:14:16,410 --> 00:14:18,640
În mod normal,
rechinul ar trebui să-I mănânce.
165
00:14:18,810 --> 00:14:21,400
Dar n-o face pentru peştele
îi curăţă pielea.
166
00:14:21,570 --> 00:14:25,240
Suntem la fel.
M-aţi ajutat, v-am ajutat.
167
00:14:25,690 --> 00:14:28,250
Şi gata, suntem chit.
168
00:14:28,730 --> 00:14:33,560
Asta sunt eu pentru dv.?
Un peşte-ventuză?
169
00:14:39,730 --> 00:14:43,640
Uitaţi ce este...
Suntem prea diferiţi!
170
00:14:45,090 --> 00:14:50,520
Nu poate merge.
Nu putem fi parteneri, nu se poate!
171
00:14:51,010 --> 00:14:55,120
Îmi pare rău, dar e mai bine aşa.
172
00:15:03,810 --> 00:15:07,590
- Puteţi continua la OCBC.
- Fără el, nu mai e la fel.
173
00:15:07,930 --> 00:15:12,680
S-a zis. Ceilalţi poliţai nu mă
vor lăsa să interoghez suspecţi.
174
00:15:14,010 --> 00:15:17,840
- Nu mai găsesc unul la fel de nul.
- Tocmai de-asta pleacă.
175
00:15:18,010 --> 00:15:20,440
- Nu pot să cred că-mi face asta.
- Ce îi reproşaţi?
176
00:15:20,610 --> 00:15:25,320
Asta! Că nu mi-a spus nimic.
Că a luat-o personal, ca de obicei.
177
00:15:25,490 --> 00:15:27,280
Nici nu mi-a mulţumit.
178
00:15:27,450 --> 00:15:30,640
- V-aţi fi simţit mai bine?
- Absolut.
179
00:15:30,810 --> 00:15:37,120
Vrea să se întoarcă acolo, e alegerea
lui. Se întoarce la acvariul lui.
180
00:15:37,410 --> 00:15:41,080
Nu vreau
să mai aud metafore acvatice!
181
00:15:44,770 --> 00:15:47,040
Scuzaţi-mă...
182
00:15:51,050 --> 00:15:53,610
Nu... Am încheiat totul.
183
00:15:54,050 --> 00:15:57,400
Foarte bine. O să vă recomand
comandantului Guerini.
184
00:15:57,570 --> 00:15:59,920
E încântat să vă primească
la Omucideri.
185
00:16:00,930 --> 00:16:04,200
- Mulţumesc, dnă procuror.
- Să nu exagerăm.
186
00:16:05,530 --> 00:16:09,920
Aveţi timp să vă strângeţi bagajele.
La revedere, Verlay.
187
00:16:10,090 --> 00:16:11,440
Aşteptaţi!
188
00:16:13,530 --> 00:16:18,440
Avem rezultatele analizelor asupra
laţului cu care a fost ucis Jacques.
189
00:16:18,610 --> 00:16:23,080
Nicio amprentă.
Şi nici ADN-ul lui Emilie Bazin.
190
00:16:23,570 --> 00:16:25,840
Poate purta mănuşi.
191
00:16:26,850 --> 00:16:31,640
Cineva atât de precaut îşi lăsa
laţul acasă fără să şteargă sângele?
192
00:16:32,330 --> 00:16:35,080
Nu sunt amprente
nici pe flaconul de cianură.
193
00:16:35,250 --> 00:16:40,240
Ce mai vreţi? Avem un inculpat,
un mobil şi probe irefutabile.
194
00:16:40,850 --> 00:16:43,120
Vreţi să vă întoarceţi
la Omucideri?
195
00:16:45,290 --> 00:16:47,600
- Da.
- Bine, atunci.
196
00:16:58,810 --> 00:17:00,360
Bună seara.
197
00:17:01,450 --> 00:17:03,160
Bună seara...
198
00:17:03,410 --> 00:17:07,840
Mi-au spus că vă găsesc aici.
Aţi plecat repede de la OCBC.
199
00:17:09,170 --> 00:17:11,280
Da... Şi?
200
00:17:15,730 --> 00:17:18,640
Nu ştiam dacă vă mai văd.
201
00:17:20,010 --> 00:17:22,920
Şi nu voiam să ne despărţim aşa.
202
00:17:25,250 --> 00:17:29,030
Scuzaţi-mă, nu trebuia
să spun asta. Sunt un bădăran.
203
00:17:29,570 --> 00:17:31,080
Nu...
204
00:17:34,370 --> 00:17:36,520
E mai degrabă plăcut.
205
00:17:38,290 --> 00:17:42,250
- Pot să vă invit la cină?
- Nu...
206
00:18:33,450 --> 00:18:36,200
Lista cu lucrările împrumutate
de Emilie Bazin,
207
00:18:36,370 --> 00:18:39,160
pornind de la cuvântul-cheie
"monomani".
208
00:18:43,290 --> 00:18:45,120
Daubracq!
209
00:18:47,890 --> 00:18:49,520
La naiba!
210
00:19:08,490 --> 00:19:10,200
Ce faci?
211
00:19:11,850 --> 00:19:13,560
Îmi cotrobăi în lucruri?
212
00:19:13,730 --> 00:19:17,280
Dar tu? De ce nu mi-ai spus
că ştiai "Monomanii"?
213
00:19:18,170 --> 00:19:20,760
Din cartea ta s-a informat
Emilie Bazin.
214
00:19:20,930 --> 00:19:24,080
E o teză despre Georget,
părintele criminologiei.
215
00:19:24,250 --> 00:19:26,810
Poate că el i-a comandat
"Monomanii" lui Gericault.
216
00:19:26,970 --> 00:19:28,080
Dar ştii asta.
217
00:19:28,210 --> 00:19:31,200
De ce n-ai spus imediat
că ucigaşul urmărea seria?
218
00:19:31,450 --> 00:19:33,320
Aveai toate elementele.
219
00:19:33,490 --> 00:19:35,160
Pentru că...
220
00:19:36,010 --> 00:19:39,560
Pentru că nu am intuiţia ta.
Ce să fi spus?
221
00:19:40,930 --> 00:19:44,920
Că am fost ridiculizat
de o fostă elevă de-a mea?
222
00:19:50,290 --> 00:19:51,960
Nu răspunzi?
223
00:19:59,450 --> 00:20:03,440
E legistul. A terminat raportul
autopsiei lui Jacques Etiembe.
224
00:20:05,170 --> 00:20:07,520
Vezi? Nu-ţi ascund nimic.
225
00:20:07,970 --> 00:20:10,640
I-a găsit o hârtie în gât?
226
00:20:11,370 --> 00:20:12,960
Deschide-I.
227
00:20:19,810 --> 00:20:22,080
"Hienă mizerabilă"?
228
00:20:29,570 --> 00:20:33,800
"Hiena" e supranumele
monomanei invidiei.
229
00:20:37,410 --> 00:20:40,320
Dar Jacques Etiembe
reprezenta mania jocului.
230
00:20:40,490 --> 00:20:44,320
De ce i-ar fi semnat moartea
cu monomania invidiei?
231
00:20:44,490 --> 00:20:47,720
Cine cunoaşte seria
n-ar fi făcut o asemenea greşeală.
232
00:20:48,450 --> 00:20:51,840
- Nici eu, nici tu, nici...
- Nici Emilie Bazin.
233
00:20:58,810 --> 00:21:01,530
Emilie Bazin e nebună,
poate s-a înşelat.
234
00:21:01,970 --> 00:21:05,240
Schizofrenii nu fac nimic
la întâmplare.
235
00:21:05,490 --> 00:21:08,280
A citit totul despre Gericault,
îi ştie opera pe de rost.
236
00:21:08,450 --> 00:21:13,000
Era vinovata ideală.
Avea mobilul, avea acces la Luvru,
237
00:21:13,170 --> 00:21:17,680
avea o obsesie pentru "Monomanii"
şi un caracter periculos.
238
00:21:18,570 --> 00:21:21,240
Vă daţi seama ce înseamnă asta?
239
00:21:22,050 --> 00:21:25,160
Cât efort depus
ca să ne orienteze spre ea...
240
00:21:25,330 --> 00:21:28,240
Cel care a făcut asta
este un expert în manipulare.
241
00:21:28,410 --> 00:21:31,160
În orice caz,
nu e un expert în Gericault.
242
00:21:31,410 --> 00:21:34,130
S-a folosit de universul ei
ca s-o acuze pe ea.
243
00:21:34,290 --> 00:21:38,330
Cineva a folosit-o?
A planificat totul?
244
00:21:39,410 --> 00:21:42,000
S-a dat drept Emilie Bazin
pe reţelele sociale,
245
00:21:42,170 --> 00:21:44,840
s-a deghizat în femeie
la Salpetriere...
246
00:21:45,010 --> 00:21:47,650
Totul a fost fabricat
de la A la Z, nu?
247
00:21:52,610 --> 00:21:55,800
Cu o perucă şi un pardesiu,
ar fi putut fi oricine.
248
00:21:55,970 --> 00:21:59,160
- Gericault a fost praf în ochi.
- Şi Emilie Bazin.
249
00:21:59,330 --> 00:22:02,560
Ucigaşul o cunoaşte.
Cu siguranţă a vorbit cu el.
250
00:22:02,730 --> 00:22:04,960
Mergeţi la spital şi o interogaţi.
251
00:22:05,370 --> 00:22:09,120
- E sedată. Poate mâine dimineaţă.
- La naiba!
252
00:22:09,290 --> 00:22:12,120
Eu lucrez la profilul
unui nou ucigaş.
253
00:22:12,290 --> 00:22:14,480
Eu mi-am făcut treaba, vă las.
254
00:22:14,650 --> 00:22:17,920
- Cum adică "vă las"?
- Ce nu înţelegeţi?
255
00:22:18,570 --> 00:22:21,160
Credeţi că vă ajut
să vă întoarceţi la Omucideri
256
00:22:21,330 --> 00:22:23,320
după tot ce-aţi făcut
pe la spatele meu?
257
00:22:23,490 --> 00:22:25,680
Cine mă credeţi?
258
00:22:25,850 --> 00:22:28,080
- Ce se întâmplă?
- Nimic.
259
00:22:28,250 --> 00:22:32,760
Bravo! E foarte profesionist
să-şi laşi un coleg în plină anchetă.
260
00:22:33,850 --> 00:22:38,120
Mă scuzaţi...
Sunt colega dv.? Nu ştiam!
261
00:22:38,330 --> 00:22:41,840
- Dar să-ţi minţi colegul cum e?
- Sunteţi meschină.
262
00:22:42,050 --> 00:22:44,610
Eu sunt meschină?
263
00:22:45,250 --> 00:22:47,710
Ştiţi ce sunteţi?
264
00:22:49,450 --> 00:22:51,760
Nu mai vreau să vă văd.
265
00:22:52,490 --> 00:22:56,530
Nu mai pun niciodată
piciorul aici! Clar?
266
00:23:17,970 --> 00:23:19,800
Florence!
267
00:23:21,370 --> 00:23:25,080
- Nu încerca să mă reţii.
- Nu mă interesează că pleci.
268
00:23:25,250 --> 00:23:26,760
Atunci, ce vrei?
269
00:23:26,930 --> 00:23:30,120
Când ai aflat că Verlay
vrea să se întoarcă la Omucideri?
270
00:23:30,890 --> 00:23:33,720
- leri. De ce?
- Genial.
271
00:23:35,130 --> 00:23:38,160
De-asta te-ai culcat cu mine?
Erai frustrată?
272
00:23:39,250 --> 00:23:42,760
Ascultă-mă, Florence!
Vreau să ne revedem.
273
00:23:43,450 --> 00:23:46,240
Pentru mine
nu e o poveste de o noapte.
274
00:23:46,410 --> 00:23:50,520
Dacă mă suni, vreau să mă suni
pentru mine, nu ca să uiţi pe altul.
275
00:23:50,690 --> 00:23:53,000
Te rog să te gândeşti.
276
00:24:03,290 --> 00:24:07,120
Bravo! Îţi pierzi partenera
când ancheta o ia de la zero?
277
00:24:08,090 --> 00:24:10,440
Mai ai idei geniale?
278
00:24:11,650 --> 00:24:16,160
Ancheta nu are nicio legătură
cu Gericault. Mă descurc fără ea.
279
00:24:17,490 --> 00:24:20,480
Dle căpitan,
a venit Pierre Chassagne.
280
00:24:20,650 --> 00:24:23,160
- Nu e momentul.
- Nu mă supăra!
281
00:24:23,290 --> 00:24:27,070
Nu eşti încă la Omucideri.
Până atunci, îmi respecţi ordinele.
282
00:24:27,250 --> 00:24:30,320
Doar nu vrei
să te debarasezi şi de tată.
283
00:24:35,890 --> 00:24:39,800
Bravo! Nu ştiu cum aţi făcut,
dar felicitări!
284
00:24:39,970 --> 00:24:43,600
- M-am înşelat în privinţa dv.
- Despre ce vorbim?
285
00:24:44,010 --> 00:24:48,840
Despre fiica mea. Aţi dat-o afară
de la OCBC şi plecaţi şi dv.
286
00:24:50,970 --> 00:24:54,520
Este formidabil.
Nu faceţi faţa asta!
287
00:24:55,050 --> 00:24:58,360
Brigada Omucideri
este mai palpitantă, nu?
288
00:24:58,490 --> 00:25:02,370
Da... Putem vorbi
despre altceva? Ce-aţi adus?
289
00:25:03,810 --> 00:25:06,370
O chitară de Juan Gris.
290
00:25:06,570 --> 00:25:10,120
V-am adus-o ca să vă atrag
un pic atenţia.
291
00:25:11,610 --> 00:25:16,560
- Asta e o chitară?
- Nu contează...
292
00:25:17,730 --> 00:25:21,000
Oricum, nu mai aveţi nevoie
de aşa ceva.
293
00:25:22,010 --> 00:25:25,680
Sunteţi sigur că fiica mea
nu se mai întoarce la OCBC?
294
00:25:26,770 --> 00:25:30,760
Nu... Cred că vrea
să se liniştească un pic.
295
00:25:31,610 --> 00:25:34,720
Să se liniştească.
Formidabil.
296
00:25:39,250 --> 00:25:41,400
Să se liniştească...
297
00:25:44,050 --> 00:25:46,440
Formidabil.
298
00:26:04,570 --> 00:26:08,530
Ca să pună la punct aşa ceva,
trebuie să fie foarte pervers.
299
00:26:09,970 --> 00:26:13,040
Îi place asta, savurează...
300
00:26:13,330 --> 00:26:16,480
Genul de tip
pe care ni-I dorim ca vecin.
301
00:26:16,730 --> 00:26:21,560
Ar putea fi vecinul dv. E bine
inserat social, e inteligent...
302
00:26:22,970 --> 00:26:27,880
Nu are un trecut criminal. Cei mai
mulţi perverşi au funcţii importante.
303
00:26:28,330 --> 00:26:30,720
Asta mi-am zis şi eu.
304
00:26:31,730 --> 00:26:36,440
Dar nu-i apucă pe toţi şefii
să omoare oameni peste noapte.
305
00:26:38,370 --> 00:26:41,800
Dacă i se dă ocazia,
o face fără scrupule.
306
00:26:43,810 --> 00:26:47,200
Nu are nicio barieră morală,
niciun sentiment de vinovăţie.
307
00:26:48,610 --> 00:26:51,360
Şi cum îl găsesc?
308
00:26:51,490 --> 00:26:56,800
Cei mai mulţi au avut copilării
triste, cu o mamă abuzivă...
309
00:26:57,890 --> 00:27:00,000
Şi fără tată.
310
00:27:01,290 --> 00:27:03,360
Aşteptaţi...
311
00:27:14,730 --> 00:27:17,880
Asta spunea Emilie
despre Jacques Etiembe.
312
00:27:18,010 --> 00:27:21,160
Jacques Etiembe este tatăl.
Trebuia să plătească.
313
00:27:21,290 --> 00:27:24,160
Nu-ţi abandonezi copilul,
nu poţi face asta.
314
00:27:31,490 --> 00:27:37,040
Asta am făcut.
Mi-am părăsit copilul.
315
00:27:39,250 --> 00:27:41,520
N-ai avut de ales.
316
00:27:42,130 --> 00:27:45,440
Era fructul relaţiei secrete
cu soţia unchiului tău.
317
00:27:45,570 --> 00:27:51,040
Alexandrine. N-am uitat niciodată
răul pe care i I-am făcut.
318
00:27:51,530 --> 00:27:53,440
Am crezut că înnebunesc.
319
00:27:53,610 --> 00:27:56,120
Atunci ai pictat
"Pluta Meduzei".
320
00:27:56,570 --> 00:27:59,320
Propria mea viaţă
era în naufragiu.
321
00:27:59,490 --> 00:28:03,080
M-am ras pe cap,
m-am închis în atelier...
322
00:28:05,850 --> 00:28:10,000
Mi-am abandonat fiul.
Precum căpitanul.
323
00:28:29,210 --> 00:28:31,360
Jacques Etiembe!
324
00:28:31,610 --> 00:28:35,360
Referirea la Ugolino ii permitea lui
Gericault să evoce canibalismul.
325
00:28:35,530 --> 00:28:40,040
Scuzaţi-mă, dar n-a vrut să evoce
figura unui părinte nedemn?
326
00:28:42,610 --> 00:28:45,800
Un tată care n-a ştiut
să-şi protejeze copilul.
327
00:28:47,170 --> 00:28:50,800
Un ecou la abandonul
propriului său fiu.
328
00:28:51,290 --> 00:28:53,240
Nu cred.
329
00:28:53,370 --> 00:28:56,760
Nu-mi plac tezele care încearcă
să explice totul
330
00:28:56,930 --> 00:29:00,080
folosindu-se de viaţa artistului.
331
00:29:00,410 --> 00:29:02,600
Alte întrebări?
332
00:29:04,570 --> 00:29:07,400
Cel care vrea să vă acuze
vă cunoaşte foarte bine.
333
00:29:07,570 --> 00:29:10,030
Nu ştiţi cine ar putea fi?
334
00:29:12,810 --> 00:29:17,400
Nu... În orice caz,
toată lumea mă crede nebună.
335
00:29:19,010 --> 00:29:21,160
Îi sperii pe toţi.
336
00:29:23,610 --> 00:29:25,800
Aşa va fi mereu, nu?
337
00:29:26,450 --> 00:29:29,040
Sunteţi singura
care mă poate ajuta.
338
00:29:29,210 --> 00:29:31,360
Ce-aţi vrut să spuneţi
despre dl Etiembe?
339
00:29:31,490 --> 00:29:33,640
Ce trebuia să plătească?
340
00:29:34,090 --> 00:29:37,560
Nu ştiu...
Sunt obosită, nu mai ştiu.
341
00:29:38,250 --> 00:29:42,320
Aţi spus "nu-ţi abandonezi fiul".
I-a făcut ceva fiului său?
342
00:29:46,370 --> 00:29:48,600
Dnă Bazin?
343
00:29:48,730 --> 00:29:51,960
- Am vorbit cu cineva.
- Unde? Aici?
344
00:29:52,850 --> 00:29:56,200
Într-o clinică. Era o doamnă.
345
00:29:58,810 --> 00:30:02,120
Mi-a vorbit de dl Etiembe.
Era supărată pe el.
346
00:30:02,450 --> 00:30:05,360
- Cum o cheamă?
- Anne.
347
00:30:07,610 --> 00:30:11,570
- Era într-un scaun cu rotile.
- Şi ce v-a spus?
348
00:30:13,450 --> 00:30:15,720
Sunt obosită...
349
00:30:17,450 --> 00:30:19,320
Dnă Bazin!
350
00:30:19,490 --> 00:30:21,920
Emilie, vă rog...
351
00:30:26,450 --> 00:30:29,920
Îmi pare rău,
sedativele încep să-şi facă efectul.
352
00:30:43,450 --> 00:30:46,960
Ai dreptate, e ciudat.
Nici nu încearcă să argumenteze.
353
00:30:47,530 --> 00:30:49,560
Ca şi cum s-ar proteja.
354
00:30:51,410 --> 00:30:52,960
Florence!
355
00:30:54,890 --> 00:30:56,600
Tată?
356
00:30:57,890 --> 00:30:59,960
Trebuie să vorbim.
357
00:31:01,650 --> 00:31:03,320
Scuză-mă...
358
00:31:04,970 --> 00:31:08,040
Am găsit
un nou proiect de cercetare.
359
00:31:08,290 --> 00:31:10,930
- Lucrezi încă la anchetă?
- Da.
360
00:31:11,090 --> 00:31:14,200
- Credeam că te-ai liniştit.
- Cum?
361
00:31:14,650 --> 00:31:16,920
lar dv. o încurajaţi.
362
00:31:17,090 --> 00:31:19,960
- Eşti istoric de artă.
- Mă laşi în pace?
363
00:31:20,130 --> 00:31:25,120
Te gândeşti încă la poliţistul ăla?
Chiar vrei să-ţi distrugi cariera.
364
00:31:25,370 --> 00:31:27,040
Ca Gericault.
365
00:31:28,930 --> 00:31:32,360
Dacă nu dădea
peste curtezana asta,
366
00:31:32,490 --> 00:31:35,920
nu şi-ar fi distrus
sănătatea şi cariera.
367
00:31:36,090 --> 00:31:38,040
O să sfârşeşti ca el.
368
00:31:41,850 --> 00:31:46,160
"DI Jacques Etiembe"...
Ce-i asta?
369
00:31:47,450 --> 00:31:51,280
Nu ştiu. Am luat cartea
din biroul lui Delphine.
370
00:31:51,450 --> 00:31:53,760
- Ascultaţi...
- Destul!
371
00:31:55,370 --> 00:31:58,320
- Când ai luat-o?
- În ziua morţii.
372
00:31:58,570 --> 00:32:00,480
A stat aici în tot acest timp.
373
00:32:00,610 --> 00:32:05,840
Deci e singurul lucru din biroul ei
care n-a fost verificat de poliţie.
374
00:32:08,050 --> 00:32:10,560
Îmi dai nişte mănuşi?
375
00:32:14,330 --> 00:32:17,640
Da, dna Bazin a fost la noi
acum mai bine de un an.
376
00:32:17,810 --> 00:32:21,690
Puteţi verifica dacă aveaţi
o pacientă pe nume Anne?
377
00:32:22,130 --> 00:32:26,120
- Vă pot da lista cu toate...
- Bine, mulţumesc.
378
00:32:32,330 --> 00:32:34,640
Dr. Delessert lucrează aici?
379
00:32:34,810 --> 00:32:38,000
Da, e pneumologul nostru.
Vine joia.
380
00:32:41,890 --> 00:32:43,400
Şi lista?
381
00:32:43,530 --> 00:32:46,520
Eu sunt.
Sună-mă, cred că am ceva.
382
00:32:47,690 --> 00:32:51,000
- Chiar crezi...?
- Da. O ştii pe Anne Montini?
383
00:32:51,370 --> 00:32:54,240
Din St-Maurice. N-o cunoşti?
384
00:32:57,170 --> 00:32:58,520
Jacques...
385
00:32:58,690 --> 00:33:00,760
Îmi adun curajul să-ţi scriu.
386
00:33:01,050 --> 00:33:04,480
Sunt 34 de ani de când ne-ai părăsit
pe mine şi pe fiul nostru.
387
00:33:04,650 --> 00:33:08,760
Nu te mi căutam,
dar întâmplarea sau providenţa
388
00:33:08,930 --> 00:33:11,440
m-au adus din nou în calea ta.
389
00:33:11,850 --> 00:33:15,360
Nu credeam că vechea rană
mă chinuieşte încă.
390
00:33:16,330 --> 00:33:20,000
Vreau să ştii că te urăsc
din tot sufletul meu.
391
00:33:20,930 --> 00:33:24,080
Şi sper că al tău
va arde curând în infern.
392
00:33:24,570 --> 00:33:28,530
Cu tot cu familia ta.
Anne Montini
393
00:33:29,610 --> 00:33:32,480
Şi sper că al tău
va arde curând în infern.
394
00:33:32,650 --> 00:33:35,210
Cu tot cu familia ta.
Anne Montini
395
00:33:35,650 --> 00:33:39,720
- Câtă violenţă...
- Şarmant. Oare ea i-a ucis?
396
00:33:40,410 --> 00:33:43,440
Îl sun pe Verlay. Tată, mulţumesc.
397
00:33:56,930 --> 00:34:00,040
Răspundeţi odată!
398
00:34:08,610 --> 00:34:13,000
Scuzaţi-mă... Deci aţi cunoscut-o
pe Emilie Bazin la clinică?
399
00:34:13,690 --> 00:34:15,240
Da.
400
00:34:15,850 --> 00:34:19,360
Apoi ea m-a dus
la "Prietenii lui Gericault".
401
00:34:19,530 --> 00:34:22,250
Am rămas în contact...
402
00:34:23,970 --> 00:34:27,880
Mi-e greu să cred
că puteam fi victima ei.
403
00:34:29,090 --> 00:34:31,320
Îmi pare ireal...
404
00:34:38,130 --> 00:34:41,800
Scuzaţi-mă, e mama.
Vine de la spital.
405
00:34:53,010 --> 00:34:55,280
Mulţumesc, domnilor.
406
00:35:09,970 --> 00:35:13,120
Ţi-I prezint pe căpitanul Verlay...
407
00:35:13,930 --> 00:35:17,600
- Dnă Delessert...
- Montini. Anne Montini.
408
00:35:19,730 --> 00:35:24,320
Acest domn a venit să-mi vorbească
despre Emilie Bazin. O mai ştii?
409
00:35:24,610 --> 00:35:27,720
A fost la clinică odată cu tine.
410
00:35:38,810 --> 00:35:43,760
- Îl cunoaşteţi pe Jacques Etiembe?
- Etiembe? Jacques?
411
00:35:45,770 --> 00:35:48,000
Vă simţiţi bine?
412
00:35:48,770 --> 00:35:53,760
Este un om rău!
Şi-a abandonat copilul.
413
00:35:56,410 --> 00:35:58,520
Vă rog!
414
00:36:04,050 --> 00:36:06,360
Veniţi, dnă Montini.
415
00:36:07,170 --> 00:36:09,890
Într-un fel sau altul, va plăti!
416
00:36:10,050 --> 00:36:11,600
Nu ştiu ce are.
417
00:36:11,770 --> 00:36:14,680
Trebuie să plătească!
418
00:36:18,770 --> 00:36:20,640
Bună ziua...
419
00:36:21,850 --> 00:36:25,160
Sunt dr. Delessert.
Ce-a păţit doamna?
420
00:36:25,330 --> 00:36:29,210
Nu ştiu, abia am cunoscut-o.
Vorbeam despre Luvru.
421
00:36:29,370 --> 00:36:31,360
- Despre Luvru?
- Da.
422
00:36:31,530 --> 00:36:34,170
Cunoaşte pe cineva
care lucrează cu mine acolo.
423
00:36:34,330 --> 00:36:38,210
Nu înţeleg...
A spus că şi-a părăsit copilul.
424
00:36:41,290 --> 00:36:43,600
Este un om rău, un monstru!
425
00:36:43,770 --> 00:36:45,800
Calmează-te!
426
00:36:45,970 --> 00:36:49,600
Ajutaţi-mă! N-o lăsaţi să se ridice.
Mă duc să-i aduc medicamentele.
427
00:36:49,770 --> 00:36:52,920
- Este un monstru!
- Aveţi grijă, se poate răni!
428
00:36:53,690 --> 00:36:55,920
Trebuie să plătească.
429
00:37:07,730 --> 00:37:12,160
Nu-ţi face griji, mamă.
E în regulă, nimeni nu-ţi face rău.
430
00:38:01,330 --> 00:38:02,960
Fabien!
431
00:38:03,370 --> 00:38:05,000
Cine este?
432
00:38:07,490 --> 00:38:09,480
E cineva?
433
00:38:20,210 --> 00:38:23,960
Nu e nimic, mamă.
Cred că e poştaşul. Stai acolo.
434
00:39:25,330 --> 00:39:27,760
- Dle comandant?
- Da, dnă Chassagne.
435
00:39:27,890 --> 00:39:31,480
Veniţi repede. Căpitanul Verlay
e în casa criminalului.
436
00:39:31,650 --> 00:39:36,930
- Unde sunteţi?
- Pe Allee des Marronniers, nr.8.
437
00:39:37,650 --> 00:39:40,320
Grăbiţi-vă, mi-e frică pentru el.
438
00:39:40,450 --> 00:39:45,680
- V-aţi dus împreună?
- Nu am timp, grăbiţi-vă!
439
00:39:46,210 --> 00:39:49,840
- Nu vă mişcaţi, venim imediat.
- Nu mă mişc, aştept.
440
00:39:50,010 --> 00:39:51,920
Dar grăbiţi-vă!
441
00:39:58,930 --> 00:40:01,320
Avem tot timpul la dispoziţie.
442
00:40:11,170 --> 00:40:13,760
Tu ai fost atacatorul de la cimitir.
443
00:40:15,970 --> 00:40:18,160
A fost o muncă de precizie.
444
00:40:50,930 --> 00:40:53,600
Ajutor!
445
00:41:10,050 --> 00:41:12,400
- Ţi se scoală?
- Poftim?
446
00:41:12,970 --> 00:41:15,840
Să foloseşti oamenii
ca pe marionete.
447
00:41:20,530 --> 00:41:24,080
De ce nu i-ai ucis mai repede?
Ce rost avea tot circul?
448
00:41:30,810 --> 00:41:34,960
Când Etiembe ne-a părăsit pentru
această femeie, mama a înnebunit.
449
00:41:35,810 --> 00:41:39,360
Ne-au făcut să suferim 34 de ani.
Ne-au distrus familia.
450
00:41:39,530 --> 00:41:42,560
Ar fi fost păcat
să-i ucid pur şi simplu.
451
00:41:46,570 --> 00:41:52,960
Trebuia ca familia asta perfectă
să se frângă bucată cu bucată.
452
00:41:54,570 --> 00:41:58,000
- De ce minţiţi tu şi tata?
- În ce privinţă?
453
00:41:58,450 --> 00:42:02,600
Asta. Îţi faci un dosar
împotriva lui ca să divorţezi.
454
00:42:02,730 --> 00:42:06,360
De ce m-aţi adoptat?
Nu vă păsa de mine.
455
00:42:12,530 --> 00:42:15,040
Trebuia să-i văd suferind.
456
00:42:17,770 --> 00:42:20,360
Era mai satisfăcător.
457
00:42:26,050 --> 00:42:31,720
Ştiţi ce? Cred că regret
că i-am ucis atât de curând.
458
00:42:31,890 --> 00:42:34,000
Aş mai face-o.
459
00:42:39,930 --> 00:42:42,920
Şi Arthur Etiembe?
460
00:42:43,690 --> 00:42:48,080
Va gusta soarta delicioasă
a copiilor fără familie.
461
00:42:49,090 --> 00:42:51,650
N-am văzut persoană mai nebună.
462
00:42:51,810 --> 00:42:53,960
O iau drept un compliment.
463
00:42:54,170 --> 00:42:55,800
Nu...
464
00:42:56,410 --> 00:43:00,450
Regret, dar trebuie să şterg
toate urmele prezenţei dv. aici.
465
00:43:02,010 --> 00:43:03,920
Începând chiar cu dv.
466
00:43:56,170 --> 00:43:58,440
Nu mişcaţi, şi va fi bine.
467
00:43:59,250 --> 00:44:02,840
Delessert! Ştiu că sunteţi acolo!
468
00:44:12,730 --> 00:44:15,040
Ce faceţi?
469
00:44:19,170 --> 00:44:21,240
Lăsaţi-o în pace!
470
00:44:21,770 --> 00:44:24,880
- Vă sfătuiesc să nu vă apropiaţi.
- Fabien...
471
00:44:27,810 --> 00:44:30,000
Rămâneţi pe loc!
472
00:44:34,650 --> 00:44:36,520
O să regretaţi...
473
00:44:36,730 --> 00:44:39,190
Poliţia, nu mişca!
474
00:44:41,410 --> 00:44:43,760
Mâinile pe cap!
475
00:44:44,930 --> 00:44:46,720
Haide!
476
00:44:47,250 --> 00:44:49,640
Ce-ai făcut, Fabien?
477
00:44:51,690 --> 00:44:53,240
Mami...
478
00:44:54,050 --> 00:44:55,840
Ce-ai făcut?
479
00:44:57,850 --> 00:45:00,490
Am făcut-o pentru tine!
480
00:45:02,570 --> 00:45:06,960
Eşti ca taică-tău. O să sufăr
din cauza ta toată viaţa!
481
00:45:08,410 --> 00:45:10,240
Nu...
482
00:45:27,450 --> 00:45:30,640
Poate că aveţi nevoie de ajutor...
483
00:45:31,570 --> 00:45:33,800
Nu vă mişcaţi, o să doară.
484
00:45:34,930 --> 00:45:37,080
- Unu, doi...
- La dracu'!
485
00:45:44,610 --> 00:45:48,120
Peştele-ventuză
mai are o treabă de făcut.
486
00:45:48,770 --> 00:45:51,410
Împingeţi mâna în faţă.
487
00:45:53,530 --> 00:45:55,600
Nu vă ating.
488
00:46:23,610 --> 00:46:25,560
Asta a fost...
489
00:46:29,730 --> 00:46:33,640
Mult noroc la Omucideri,
dle căpitan. Sincer.
490
00:46:36,050 --> 00:46:39,930
- Dnă Chassagne...
- Nu... Ştiu ce o să spuneţi.
491
00:46:40,130 --> 00:46:44,840
Că nu mai puteţi pleca,
pentru că v-am salvat viaţa. Nu?
492
00:46:46,730 --> 00:46:49,640
- Cam aşa.
- Ar fi o prostie.
493
00:46:50,490 --> 00:46:55,160
Sunteţi făcut pentru Omucideri.
E clar că aţi fi mai bine acolo.
494
00:46:58,010 --> 00:46:59,600
Haide...
495
00:47:00,730 --> 00:47:02,680
Meritaţi.
496
00:47:05,250 --> 00:47:08,160
Dnă Chassagne, Verlay...
497
00:47:08,770 --> 00:47:10,320
Dnă procuror...
498
00:47:10,490 --> 00:47:12,480
Comandantul Guerini,
superiorul dv.
499
00:47:14,570 --> 00:47:17,130
Dnă Chassagne, istoric de artă.
500
00:47:17,810 --> 00:47:21,770
Este... partenera mea.
501
00:47:24,330 --> 00:47:28,370
Fostă parteneră. Dacă aveţi
nevoie de mine, vă ajut cu plăcere.
502
00:47:30,050 --> 00:47:31,960
Nu se ştie...
503
00:47:32,170 --> 00:47:33,960
Sunteţi foarte amabilă.
504
00:47:34,130 --> 00:47:37,600
Dar nu cred. La Omucideri,
avem parteneri adevăraţi.
505
00:47:37,770 --> 00:47:39,600
Nu ne jucăm de-a ghicitul.
506
00:47:39,770 --> 00:47:42,410
Mergem, Verlay?
Trebuie să vorbim.
507
00:47:42,570 --> 00:47:44,720
Ce-aţi spus?
508
00:47:45,930 --> 00:47:48,800
- Verlay...
- Lăsaţi, dna procuror.
509
00:47:50,010 --> 00:47:54,360
Nu e rău. DI căpitan are dreptul
să se joace cu ghicitorile junei.
510
00:47:55,330 --> 00:47:57,920
Ştii ce-ţi spun ghicitorile?
511
00:47:58,090 --> 00:48:00,960
Dle căpitan?
Nu are nicio importanţă.
512
00:48:01,130 --> 00:48:05,320
Ba da, are.
Ghicitorile ei mi-au salvat viaţa.
513
00:48:05,490 --> 00:48:08,320
Antoine! Să ne calmăm...
514
00:48:08,490 --> 00:48:10,640
Dar sunt foarte calm.
515
00:48:13,250 --> 00:48:17,030
Am impresia că eşti un mare rahat.
Oare greşesc?
516
00:48:17,210 --> 00:48:20,440
Ştiţi cât am muncit
să vă obţin transferul?
517
00:48:21,170 --> 00:48:23,920
Tipu' ăsta nu pune piciorul
în brigada mea.
518
00:48:24,050 --> 00:48:27,160
Vi-I las. Veniţi, Guerini.
519
00:48:31,570 --> 00:48:35,160
- Ştiam eu că e o prostie.
- Da, poate că ai dreptate.
520
00:48:38,970 --> 00:48:41,610
Am mai văzut tipi
care-şi dau cu tesla în ouă...
521
00:48:41,770 --> 00:48:44,520
Dar tu eşti un campion.
522
00:49:12,530 --> 00:49:14,560
Căpitan Verlay?
523
00:49:15,410 --> 00:49:19,840
Nu-mi vine să cred
că priviţi un tablou de Fragonard.
524
00:49:20,050 --> 00:49:23,080
Tatăl dv. mi-a dat teme.
525
00:49:23,770 --> 00:49:27,120
Trebuie să văd ceva
în partea stângă...
526
00:49:28,410 --> 00:49:32,040
Dv. vedeţi ceva?
Eu nu văd decât un pat.
527
00:49:33,490 --> 00:49:37,480
Nu vi se par ciudate
pernele cu cele două moţuri?
528
00:49:40,130 --> 00:49:44,440
Dat fiind contextul,
la ce vă fac să vă gândiţi?
529
00:49:45,450 --> 00:49:47,440
La perne.
530
00:49:47,690 --> 00:49:52,440
Şi ţesătura roşie, cu fanta
care se pierde în întuneric?
531
00:49:55,530 --> 00:49:57,560
Nu, nu văd...
532
00:49:57,730 --> 00:50:02,080
Ba da... Priviţi cu atenţie.
La dreapta, e un cuplu.
533
00:50:02,890 --> 00:50:06,850
lar la stânga,
obiectul dorinţei lor.
534
00:50:12,050 --> 00:50:14,640
Nu e nimic, dar spune totul.
535
00:50:14,810 --> 00:50:17,200
- Da...
- Scuzaţi-mă.
536
00:50:19,650 --> 00:50:21,920
Da, am înţeles...
537
00:50:32,810 --> 00:50:34,600
Deci?
538
00:50:38,050 --> 00:50:41,480
Îmi spuneţi că asta este...
539
00:50:45,530 --> 00:50:48,560
Ştiam eu. Nu poţi veni
cu copiii la muzeu.
540
00:50:48,730 --> 00:50:51,450
- Nu spuneţi asta.
- Ba da!
541
00:50:52,330 --> 00:50:56,960
Şi uite aşa, nu mai văd decât asta.
Ce fac acum?
542
00:50:58,170 --> 00:51:01,360
Dacă trebuie
să vin cu copiii, ce fac?
543
00:51:01,530 --> 00:51:03,880
Mergeţi des cu copiii la muzeu?
544
00:51:04,050 --> 00:51:06,720
Nu asta e întrebarea.
545
00:51:06,890 --> 00:51:10,520
Dacă vreau să vin cu ei,
ce fac?
546
00:51:10,690 --> 00:51:14,160
Le spun că e un domn care
o ajută pe tanti să închidă uşa?
547
00:51:14,330 --> 00:51:18,210
Nu trebuie neapărat s-o înţelegem.
lată frumuseţea artei!
548
00:51:18,330 --> 00:51:20,320
Văzut aşa, da...
549
00:51:20,810 --> 00:51:24,480
Pe dv. poate că
n-o să vă înţeleg niciodată,
550
00:51:24,650 --> 00:51:27,520
dar poate ajung
să vă apreciez.
551
00:51:27,650 --> 00:51:29,600
lar începem...
552
00:51:33,970 --> 00:51:38,120
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
43594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.