All language subtitles for L art.du.crime.S01E05.Une.œuvre.au.noir.Part.01.Hybrid.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track10_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:11,950 Partea stângă a tabloului e cea mai deteriorată. 2 00:00:13,760 --> 00:00:17,230 Zonele scorojite au fost stabilizate. 3 00:00:17,600 --> 00:00:19,390 Mă scuzaţi... 4 00:00:21,040 --> 00:00:25,230 Cum bine ştiţi, problema este acoperirea pânzei cu bitum de ludeea. 5 00:00:30,640 --> 00:00:32,190 Mă scuzaţi. 6 00:00:36,720 --> 00:00:41,270 Am făcut măsurători, tabloul continuă să se întunece. 7 00:00:41,840 --> 00:00:47,150 - Aveţi soluţii să reparaţi asta? - Nu, dar căutăm încă. 8 00:00:47,560 --> 00:00:51,520 Deci tabloul va continua să se degradeze? 9 00:00:52,600 --> 00:00:54,750 Nu marea va înghiţi pluta, ci... 10 00:00:55,120 --> 00:00:56,990 Delphine, nu ţi-e bine? 11 00:00:57,160 --> 00:00:58,790 Ci bitumul de ludeea. 12 00:01:02,520 --> 00:01:04,550 Delphine! 13 00:01:05,760 --> 00:01:07,790 Mă auziţi? 14 00:01:07,960 --> 00:01:10,870 - Cheamă salvarea! - Faceţi ceva! 15 00:01:11,120 --> 00:01:13,950 Delphine, draga mea! 16 00:01:20,800 --> 00:01:22,630 A murit. 17 00:01:45,960 --> 00:01:48,710 ARTA CRIMEI 18 00:01:49,360 --> 00:01:51,430 MAGIE NEAGRĂ Partea I 19 00:01:51,600 --> 00:01:55,190 Gata, am făcut-o şi pe-asta. Am divorţat. 20 00:01:58,840 --> 00:02:01,030 Da, am făcut-o. 21 00:02:01,960 --> 00:02:06,000 - Ce este? - Nimic, doar că... 22 00:02:07,280 --> 00:02:09,710 Văd că pe tine te bucură că ai fost la judecător. 23 00:02:09,880 --> 00:02:11,230 Antoine! 24 00:02:11,400 --> 00:02:13,430 De un an o tot lungeam. 25 00:02:13,600 --> 00:02:15,670 E mai bine aşa, nu? 26 00:02:16,720 --> 00:02:18,710 Dacă aşa spui tu... 27 00:02:20,040 --> 00:02:21,710 Am dat o pagină. 28 00:02:21,880 --> 00:02:25,350 De când am discutat cu tata, mă simt mai... 29 00:02:25,640 --> 00:02:29,070 Mă simt uşurată. Fobia s-a ameliorat... 30 00:02:29,520 --> 00:02:31,550 Nu mai am vertijuri. 31 00:02:31,720 --> 00:02:34,110 - Deci aţi avansat. - Da. 32 00:02:35,080 --> 00:02:36,710 Şi tatăl dv.? 33 00:02:38,320 --> 00:02:39,800 E bosumflat. 34 00:02:39,960 --> 00:02:42,150 Dar cred că a înţeles. 35 00:02:42,320 --> 00:02:45,550 Micile lui intervenţii în anchetele OCBC au luat sfârşit. 36 00:02:45,720 --> 00:02:48,550 De-acum, fiecare e pe drumul lui. 37 00:02:57,200 --> 00:02:58,950 Salut... 38 00:02:59,440 --> 00:03:01,470 Salut... 39 00:03:17,720 --> 00:03:19,070 Da! 40 00:03:21,480 --> 00:03:23,430 Bine, vin acum. 41 00:03:54,440 --> 00:03:56,550 Bună ziua! 42 00:03:58,840 --> 00:04:01,670 Ce este? Un furt sau o escrocherie? 43 00:04:03,880 --> 00:04:06,030 O crimă? 44 00:04:08,240 --> 00:04:12,990 Mi se pare mie sau sunteţi mai dezagreabil decât de obicei? 45 00:04:13,160 --> 00:04:14,710 Vi se pare. 46 00:04:14,880 --> 00:04:18,990 Nu contează, căci sunt cât se poate de binedispusă. 47 00:04:20,040 --> 00:04:22,230 Şi am o veste foarte bună. 48 00:04:24,240 --> 00:04:27,150 Acrofobia mea s-a terminat. Sunt vindecată. 49 00:04:28,320 --> 00:04:30,310 Super! Formidabil. 50 00:04:30,480 --> 00:04:34,520 Nu vă daţi seama ce înseamnă? Nu mai am vertijuri. 51 00:04:35,360 --> 00:04:38,630 Nu mai am nevoie de obiect contra-fobic. Aţi scăpat de mine! 52 00:04:38,800 --> 00:04:42,030 Sunteţi liber ca pasărea cerului! 53 00:04:43,600 --> 00:04:45,390 Unde mergem? 54 00:04:47,000 --> 00:04:48,430 La Luvru. 55 00:04:49,120 --> 00:04:50,710 La Luvru? 56 00:04:53,960 --> 00:04:57,030 - O cunoşteaţi? - Nu personal. 57 00:04:58,880 --> 00:05:01,670 Când am nevoie de laborator, lucrez mai ales cu Hugo. 58 00:05:01,840 --> 00:05:04,350 Delphine Etiembe era şefa cea mare. 59 00:05:05,200 --> 00:05:08,710 Era şi preşedinta societăţii prietenii-nu-ştiu-cui... 60 00:05:09,000 --> 00:05:10,910 Gericault. 61 00:05:11,440 --> 00:05:13,590 - Autorul "Plutei"? - Da. 62 00:05:13,800 --> 00:05:16,590 E doar o mică asociaţie de pasionaţi. 63 00:05:17,200 --> 00:05:20,910 Organizează conferinţe, colocvii... Ce-i? 64 00:05:21,560 --> 00:05:23,990 Nu-mi plac fan-cluburile. 65 00:05:24,160 --> 00:05:28,230 Dar să stai cu orele în faţa unui tablou să vezi dacă e aşa sau aşa... 66 00:05:29,760 --> 00:05:32,750 - Mă rog, fiecare cu nebuniile lui. - Da. 67 00:05:32,920 --> 00:05:35,670 Nebunia asta e meseria mea. 68 00:05:48,800 --> 00:05:50,710 Bună ziua... 69 00:05:52,280 --> 00:05:54,740 - Eşti bine? - Da... 70 00:06:03,360 --> 00:06:05,350 Acolo... 71 00:06:05,520 --> 00:06:08,310 E ultimul lucru pe care I-a văzut înainte de a muri. 72 00:06:08,480 --> 00:06:10,590 "Pluta Meduzei"? 73 00:06:14,360 --> 00:06:17,950 Vă daţi seama? Ultimul lucru pe care I-a văzut e "Pluta Meduzei". 74 00:06:18,120 --> 00:06:22,630 - Nu-mi dau seama. Care este? - Ăsta. Dar nu ştiţi povestea... 75 00:06:23,360 --> 00:06:26,510 Este o corabie care a naufragiat în 1816. 76 00:06:26,840 --> 00:06:30,070 149 de persoane au fost abandonate pe o plută. 77 00:06:30,240 --> 00:06:34,870 149 pe o plută! Cei mai mulţi au murit în suferinţe atroce. 78 00:06:35,040 --> 00:06:39,510 Interesant. Dar ce contează că a murit în faţa ăstuia 79 00:06:39,680 --> 00:06:42,350 sau a unuia cu floricele? 80 00:06:42,560 --> 00:06:45,070 Au rămas 15, pe jumătate nebuni. 81 00:06:46,640 --> 00:06:50,270 - Ce avem? - Asta a băut înainte să moară. 82 00:06:52,120 --> 00:06:53,550 Şi ce conţine? 83 00:06:53,720 --> 00:06:57,390 - Am făcut testul. E cianură. - Cianură? 84 00:07:05,960 --> 00:07:07,830 Bine, mulţumesc. 85 00:07:12,800 --> 00:07:14,590 Dle Etiembe... 86 00:07:23,280 --> 00:07:24,870 Mamă! 87 00:07:27,520 --> 00:07:29,980 Lăsaţi-mă! Mamă! 88 00:07:33,520 --> 00:07:36,190 Lăsaţi-mă să trec! 89 00:07:43,000 --> 00:07:45,230 Trebuie să vorbim. Imediat. 90 00:07:45,680 --> 00:07:48,320 - Cu mine? - Nu, cu papa. 91 00:07:49,200 --> 00:07:51,660 Puteam să-i alin un pic, nu? 92 00:07:52,680 --> 00:07:54,670 Este conferenţiar, îl cunosc. 93 00:07:54,840 --> 00:07:58,030 E o anchetă criminală, nu ne putem implica personal. 94 00:07:58,200 --> 00:07:59,910 Soţia lui a murit! 95 00:08:00,080 --> 00:08:02,800 Este un gest uman, cum cere viaţa în societate. 96 00:08:02,960 --> 00:08:06,740 - Puteţi înţelege asta? - Nu amestecaţi totul. Staţi cu mine. 97 00:08:07,000 --> 00:08:10,470 Îmi cereţi să stau lipită de dv.? Ce aveţi azi? 98 00:08:12,920 --> 00:08:15,230 Vă conduc în biroul lui Delphine. 99 00:08:15,400 --> 00:08:17,190 Vă urmăm. 100 00:08:29,160 --> 00:08:31,190 Avea mereu termosul cu ea? 101 00:08:31,920 --> 00:08:34,350 Da, bea din el toată ziua. 102 00:08:34,520 --> 00:08:36,830 Îşi pregătea ceaiul aici. 103 00:08:41,880 --> 00:08:44,520 Azi-dimineaţă n-aţi remarcat nimic special? 104 00:08:45,520 --> 00:08:47,590 Nu, nimic. 105 00:08:47,760 --> 00:08:50,270 Eu am deschis biroul. Nu era nimeni aici. 106 00:08:54,640 --> 00:08:58,520 Putem spune că ucigaşul a vărsat cianura în termos aseară. 107 00:08:58,680 --> 00:09:03,590 - Ştii la cât a plecat? - Nu, am terminat înaintea ei. 108 00:09:04,080 --> 00:09:06,230 Ea lucra adesea peste program. 109 00:09:11,680 --> 00:09:13,430 Haide! 110 00:09:16,280 --> 00:09:19,030 - Avea duşmani la locul de muncă? - Nu. 111 00:09:21,360 --> 00:09:25,590 Nu era uşor de lucrat cu ea, dar îşi făcea bine treaba. 112 00:09:29,800 --> 00:09:33,190 - Cum se înţelegea cu soţul ei? - Bine, cred... 113 00:09:34,840 --> 00:09:36,790 De ce? 114 00:09:37,840 --> 00:09:41,430 Se pare că voia să depună o cerere de divorţ. 115 00:09:45,160 --> 00:09:47,910 Vă jur că nu ştiam nimic. 116 00:09:51,880 --> 00:09:53,590 Adevărat? 117 00:09:54,880 --> 00:09:59,950 Nu erau toate roz între noi, soţia mea putea fi dură uneori... 118 00:10:00,800 --> 00:10:03,710 Dar nu mi-aş fi imaginat... 119 00:10:03,880 --> 00:10:06,830 Voia să-I târască în noroi pentru garda copilului. 120 00:10:07,000 --> 00:10:09,790 Nu avea niciun interes să-i spună procedurile. 121 00:10:09,960 --> 00:10:11,710 Clientul meu nu ştia nimic. 122 00:10:11,880 --> 00:10:14,310 Dar lucraţi la Luvru graţie soţiei dv. 123 00:10:14,600 --> 00:10:17,590 Urma să vă pierdeţi fiul, slujba... 124 00:10:19,000 --> 00:10:24,120 Soţia dv. vă întreţinea, iar dv. cheltuiaţi banii cu o blondă. 125 00:10:31,680 --> 00:10:35,310 Ne-am întâlnit la o conferinţă, am ieşit la un pahar... 126 00:10:36,120 --> 00:10:38,950 Ea m-a dus în cazinoul acela. 127 00:10:39,440 --> 00:10:42,000 - Cine este? - Nu ştiu. 128 00:10:42,800 --> 00:10:48,150 Am încercat s-o sun, dar mi-am dat seama că mi-a dat un număr fals. 129 00:10:48,720 --> 00:10:52,600 Nu mi-am ucis soţia! Vă jur! 130 00:10:54,160 --> 00:10:56,830 De patru luni pregătea lovitura. 131 00:10:57,000 --> 00:10:59,990 Aseară, aţi căutat-o la birou şi aţi vărsat cianura. 132 00:11:00,160 --> 00:11:02,390 Nu aveţi nicio dovadă! 133 00:11:02,560 --> 00:11:04,270 20 de ani de căsnicie... 134 00:11:04,440 --> 00:11:07,710 Cinci ani de proceduri pentru adoptarea copilului... 135 00:11:07,880 --> 00:11:10,030 Şi ea voia să distrugă totul. 136 00:11:10,200 --> 00:11:14,750 Credeţi că nu ştiu cum este? Toate minciunile, toată mizeria... 137 00:11:15,440 --> 00:11:19,030 Aproape jumătate din căsnicii se termină cu un divorţ. 138 00:11:19,200 --> 00:11:21,660 Şi nu toţi divorţaţii îşi ucid soţiile. 139 00:11:21,840 --> 00:11:24,150 Dv. v-aţi ucis soţia? 140 00:11:25,120 --> 00:11:28,630 - Mai ai multe mizerii de debitat? - Antoine... 141 00:11:29,080 --> 00:11:32,750 Nu... Dar am impresia că dv. aveţi multe de spus. 142 00:11:34,960 --> 00:11:36,390 Antoine! 143 00:11:37,440 --> 00:11:40,080 Faci pe deşteptul cu mine? 144 00:11:42,320 --> 00:11:44,270 leşi! 145 00:11:44,800 --> 00:11:47,910 N-o să scăpaţi aşa! 146 00:12:00,920 --> 00:12:03,070 Ce-i? 147 00:12:11,000 --> 00:12:14,550 Am semnat actele de divorţ azi-dimineaţă. Acum ştiţi. 148 00:12:19,320 --> 00:12:22,630 - Înţeleg. - Bravo. 149 00:12:25,240 --> 00:12:27,800 Eu nu reuşesc. 150 00:12:36,200 --> 00:12:38,350 Îmi pare rău... 151 00:12:39,480 --> 00:12:41,830 Puteţi să vă întoarceţi acasă. 152 00:12:49,520 --> 00:12:52,950 - L-ai lăsat să plece? - N-am găsit nimic la el. 153 00:12:53,120 --> 00:12:55,030 Nicio hârtie privind divorţul. 154 00:12:55,200 --> 00:12:58,230 Nimic nu dovedeşte că a trecut pe la biroul soţiei lui. 155 00:12:58,680 --> 00:13:01,320 - Dar nu are alibi. - Antoine! 156 00:13:01,480 --> 00:13:04,040 L-am convins pe avocat să nu depună plângere. 157 00:13:04,200 --> 00:13:08,430 Va trebui să faci un efort. Trebuie să vorbeşti cu cineva. 158 00:13:08,600 --> 00:13:10,990 Despre mami şi tati? Nu. 159 00:13:11,160 --> 00:13:14,150 Preferi un psiholog trimis ierarhic? 160 00:13:17,440 --> 00:13:21,070 - Ştii pe cineva? - Da, ştiu. 161 00:13:21,600 --> 00:13:23,830 Te duci chiar azi. 162 00:13:24,560 --> 00:13:28,990 Dle căpitan.... Îmi pare rău dacă nu cred că e Jacques Etiembe. 163 00:13:34,640 --> 00:13:38,270 Nu ştiu cum sau de ce, dar crima e legată de tablou. 164 00:13:40,040 --> 00:13:42,550 Nu are nicio legătură cu divorţul. 165 00:13:43,520 --> 00:13:45,830 Şi de unde scoateţi asta? 166 00:13:46,880 --> 00:13:52,430 Ucigaşul o omoară în faţa tabloului care reprezintă agonia. 167 00:13:53,440 --> 00:13:55,950 Credeţi că e o coincidenţă? 168 00:13:56,600 --> 00:14:00,110 Niciodată moartea n-a fost reprezentată cu atâta realism. 169 00:14:00,400 --> 00:14:02,430 Ştiţi ce făcea Gericault? 170 00:14:02,600 --> 00:14:06,430 Aducea cadavre în atelier, să-i servească de model. 171 00:14:07,880 --> 00:14:10,830 E drept că hoiturile arată bine. 172 00:14:13,760 --> 00:14:15,910 Pot să vă întreb ceva? 173 00:14:16,080 --> 00:14:19,190 De ce nu mă urmăriţi când spun ceva? 174 00:14:19,440 --> 00:14:23,150 O anchetă se bazează pe lucruri obiective. 175 00:14:24,440 --> 00:14:30,350 Obiectivitate? Nici cafeaua n-o gustaţi. Tot din obiectivitate? 176 00:14:30,840 --> 00:14:34,750 Nu are legătură cu obiectivitatea, ci cu supravieţuirea. 177 00:14:36,920 --> 00:14:40,670 Vă las să meditaţi la asta. Am ceva de făcut. 178 00:14:44,280 --> 00:14:48,670 În sala de audieri, am văzut cât de obiectiv aţi fost. 179 00:14:54,200 --> 00:14:59,190 - Ştiţi că mă ocup de Chassagne? - Da, nu vreau să fiu pacient. 180 00:14:59,360 --> 00:15:01,670 - Vreau doar o chitanţă. - O chitanţă? 181 00:15:01,840 --> 00:15:05,800 Da, o hârtie care să spună că am venit aici. 182 00:15:07,080 --> 00:15:09,830 În rest, mă simt foarte bine, mulţumesc. 183 00:15:15,080 --> 00:15:17,540 Pot să vă pun o întrebare? 184 00:15:18,320 --> 00:15:21,350 Da. Daţi-i drumul. Dar repede, dacă se poate. 185 00:15:21,520 --> 00:15:23,790 Înainte de ieşirea cu avocatul, 186 00:15:23,960 --> 00:15:27,790 dna Chassagne vă anunţase că nu mai are nevoie de dv. 187 00:15:27,960 --> 00:15:30,990 - Aşa este? - Da. Şi? 188 00:15:31,280 --> 00:15:33,190 Ce-aţi simţit? 189 00:15:33,360 --> 00:15:37,630 Ce credeţi? Că-mi făcea plăcere s-o ştiu după coada mea? 190 00:15:37,800 --> 00:15:42,310 Într-un fel, a reformulat ce v-a spus soţia dv. azi-dimineaţă. 191 00:15:43,840 --> 00:15:47,800 Două femei care vă spun că nu mai au nevoie de dv... 192 00:15:48,120 --> 00:15:50,390 Este mult, nu? 193 00:15:54,240 --> 00:15:57,710 Puneţi ştampila aia sau caut pe altcineva? 194 00:16:01,560 --> 00:16:03,510 Cum? 195 00:16:03,680 --> 00:16:07,460 Cumpără un orologiu Ludovic XVI furat în Franţa, vândut în Belgia, 196 00:16:07,640 --> 00:16:10,390 revândut în Germania, vândut din nou în Elveţia 197 00:16:10,560 --> 00:16:14,440 şi vrea 200 000 de euro de la statul francez ca să-I restituie? 198 00:16:16,080 --> 00:16:18,800 Da... O să sun. 199 00:16:21,200 --> 00:16:24,630 - Cine-i glumeţul? - Un şef al Consiliului italian. 200 00:16:24,800 --> 00:16:27,590 Curând, o să ne ceară Gioconda în schimb. 201 00:16:29,480 --> 00:16:32,230 - Ai fost la psiholog? - Da. 202 00:16:33,840 --> 00:16:35,750 Poftim. 203 00:16:35,920 --> 00:16:39,070 - A fost bine? - Da, super... 204 00:16:39,320 --> 00:16:41,590 Sunt vindecat, e în regulă. 205 00:16:42,000 --> 00:16:44,560 Antoine, a fost bine? 206 00:16:45,720 --> 00:16:49,150 Dacă nu mă crezi, sun-o. Are numărul aici. 207 00:16:51,080 --> 00:16:53,430 Legistul vrea să vă vorbească. 208 00:16:53,600 --> 00:16:55,000 Super! 209 00:16:57,960 --> 00:17:01,030 Spuneţi că doza de cianură putea fi încă mai mare, 210 00:17:01,200 --> 00:17:03,350 şi gustul tot n-ar fi fost modificat? 211 00:17:03,520 --> 00:17:07,070 De obicei, avem de-a face cu supradozaje. Aici e invers. 212 00:17:07,280 --> 00:17:10,750 Poate că nu voia s-o ucidă imediat. Voia să moară în faţa tabloului. 213 00:17:10,920 --> 00:17:14,150 E sadic, dar mi-a dat prin cap. Vă las să vă lămuriţi. 214 00:17:15,000 --> 00:17:17,640 - Vă mulţumim, dle doctor. - Pentru puţin. 215 00:17:18,920 --> 00:17:23,270 Nu v-am spus că există o legătură? Dacă ăsta nu e fler... 216 00:17:24,800 --> 00:17:28,110 Curând, n-o să mai am nevoie de dv. ca să-mi duc anchetele. 217 00:17:28,280 --> 00:17:31,670 De ce îşi dorea ucigaşul ca Delphine să moară în faţa tabloului? 218 00:17:31,840 --> 00:17:35,670 Trebuia să vadă tabloul înainte să moară. Nu ştiu de ce, dar trebuia. 219 00:17:36,080 --> 00:17:38,230 Ce părere ai? 220 00:17:38,920 --> 00:17:40,870 Antoine? 221 00:17:45,200 --> 00:17:48,030 Nu ştiu, mai fac săpături. 222 00:17:56,360 --> 00:17:58,310 Mai faci săpături? 223 00:18:01,720 --> 00:18:04,110 Antoine, vreau să te simţi bine aici. 224 00:18:04,880 --> 00:18:08,310 leşirea faţă de avocat nu are legătură doar cu divorţul. 225 00:18:09,040 --> 00:18:11,470 Pot să ştiu despre ce vorbeşti? 226 00:18:12,720 --> 00:18:16,190 Cred că încă nu ţi-ai găsit locul la OCBC. 227 00:18:17,800 --> 00:18:21,310 Vrei să spui că nu sunt un poliţai destul de bun? Nu ai încredere? 228 00:18:21,480 --> 00:18:23,910 Tu nu ai destulă încredere. 229 00:18:24,840 --> 00:18:27,750 Cred că te sperie cultura. 230 00:18:30,480 --> 00:18:34,110 - Ce tot spui? - Nu ţi-ai început formarea. 231 00:18:34,520 --> 00:18:37,240 Te bazezi doar pe Florence Chassagne. 232 00:18:38,320 --> 00:18:40,430 - Deloc. - Ba da. 233 00:18:42,000 --> 00:18:46,310 Câtă vreme nu ai acest bagaj, cu sau fără Chassagne, 234 00:18:46,440 --> 00:18:48,310 te vei simţi aiurea aici. 235 00:18:48,440 --> 00:18:51,750 Nu am chef să adun alt avocat cu făraşul. 236 00:18:53,080 --> 00:18:56,470 Astea fiind zise, te las să faci săpături. 237 00:19:13,440 --> 00:19:15,900 De ce "Pluta Meduzei"? 238 00:19:18,520 --> 00:19:22,270 Căutam un subiect grandios pentru Salonul din 1819. 239 00:19:22,520 --> 00:19:26,070 Ceva tragic, pe măsura imaginii Franţei după căderea Imperiului. 240 00:19:26,280 --> 00:19:29,590 Au ştiut că nu vor supravieţui 149 de oameni pe plută. 241 00:19:29,760 --> 00:19:32,750 S-au bătut, s-au omorât între ei, unii au fost aruncaţi în mare. 242 00:19:33,600 --> 00:19:36,350 Cei 15 supravieţuitori sunt 15 ucigaşi. 243 00:19:36,800 --> 00:19:40,840 Dar tu îi arăţi pe punctul de a fi salvaţi... 244 00:19:41,440 --> 00:19:45,510 Dacă pictam carnagiul, Salonul îmi refuza tabloul. 245 00:19:47,040 --> 00:19:49,190 Este o nebunie... 246 00:19:49,640 --> 00:19:52,390 Nu vedem nimic, dar totul e sub ochii noştri. 247 00:20:02,440 --> 00:20:07,390 Securea de-aici, ţesăturile roşii, de-aici, de-aici, 248 00:20:07,560 --> 00:20:10,120 care reprezintă sângele... 249 00:20:10,280 --> 00:20:14,160 Şi nebunia care-i cuprinde, ca pe acest bărbat cu capul în mâini... 250 00:20:14,560 --> 00:20:17,310 Şi genţile de piele, pe care au încercat să le mănânce, 251 00:20:17,480 --> 00:20:20,550 înainte să devoreze cadavrele, căci erau hămesiţi... 252 00:20:20,720 --> 00:20:24,030 Asta e natura omului. E un monstru în adâncul lui. 253 00:20:24,160 --> 00:20:26,880 Un monstru care aşteaptă să iasă. 254 00:20:35,880 --> 00:20:39,630 - M-am gândit la Gericault. - Aţi uitat să salutaţi? 255 00:20:40,080 --> 00:20:45,510 Bună ziua. Ascultaţi-mă... "Pluta" spune povestea agoniei şi a morţii. 256 00:20:46,320 --> 00:20:50,990 Dar şi a crimei. Ne spune că oricine poate deveni un criminal. 257 00:20:51,640 --> 00:20:56,190 Vreţi să spuneţi că vă aruncam în apă, dacă eram în locul lor? 258 00:20:56,840 --> 00:21:00,670 Credeţi că puteţi deveni frecventabil într-o bună zi? 259 00:21:02,480 --> 00:21:06,310 Ştiaţi că cei doi s-au întâlnit graţie "Plutei"? 260 00:21:06,560 --> 00:21:10,600 Este tabloul la care au lucrat când erau în şcoală. 261 00:21:10,920 --> 00:21:12,910 - Nu... - Ba da. 262 00:21:13,080 --> 00:21:16,110 Cred că a ucis-o sub tablou pentru ca povestea lor 263 00:21:16,280 --> 00:21:18,790 să se termine unde a început. 264 00:21:18,920 --> 00:21:21,640 Ştia foarte bine ce face. 265 00:21:27,200 --> 00:21:29,310 - Ce caută aici? - Nu se poate... 266 00:21:29,480 --> 00:21:31,070 Nu ştiu. 267 00:21:31,520 --> 00:21:34,310 - Nu I-aţi sunat? - Nu. 268 00:21:34,840 --> 00:21:38,390 - Florence, n-am nicio vină. - Crezi că asta mă linişteşte? 269 00:21:39,000 --> 00:21:40,910 Dacă nu mai vrei să mă vezi, 270 00:21:41,080 --> 00:21:43,950 părăseşti OCBC şi te întorci la cercetare. 271 00:21:44,120 --> 00:21:47,630 Cursuri de istoria artei pentru căpitanul Verlay? 272 00:21:47,800 --> 00:21:50,550 - N-ai mai predat unora ca el. - Ştiu. 273 00:21:50,720 --> 00:21:54,230 Îi ceri unui Ferrari să încingă cauciucurile într-o parcare. 274 00:21:54,360 --> 00:21:57,390 Ferrari-ul a fost judecat pentru complicitate la escrocherie. 275 00:21:57,560 --> 00:21:59,870 Dacă nu vrea la fier vechi, ar face bine să încingă roţile. 276 00:22:00,040 --> 00:22:04,000 Sunt 150 de ore de muncă în folosul comunităţii. 277 00:22:04,480 --> 00:22:07,350 Pedeapsa e pentru tata sau pentru el? 278 00:22:07,520 --> 00:22:11,230 Ai să vezi... Când vei înţelege că cubismul nu e joc de lego, 279 00:22:11,400 --> 00:22:13,630 o nouă lume ţi se va deschide. 280 00:22:14,240 --> 00:22:16,070 La treabă! 281 00:22:16,880 --> 00:22:20,920 Dacă vă face stupid, incompetent sau idiot, 282 00:22:22,320 --> 00:22:25,630 nu vă formalizaţi, e mai presus de el. 283 00:22:26,960 --> 00:22:29,110 Curaj! 284 00:22:36,600 --> 00:22:41,030 Am adus câteva reproduceri pentru a lua pulsul. 285 00:22:42,640 --> 00:22:46,270 Ce anume vă place în artă? Aşa, spontan. 286 00:22:47,400 --> 00:22:50,430 Nu ştiu, nimic... 287 00:22:50,680 --> 00:22:56,190 Preferaţi sculptura, pictura, clasicul, modernul, contemporanul? 288 00:23:01,440 --> 00:23:04,000 Chitara electrică se pune? 289 00:23:12,440 --> 00:23:15,870 O să privim... 290 00:23:35,760 --> 00:23:38,400 - Cum e cu tata? - Ghiciţi. 291 00:23:39,720 --> 00:23:45,110 Aţi avut dreptate. Jacques şi-a vizitat soţia în ajunul crimei. 292 00:23:46,680 --> 00:23:48,750 Fabien Delessert I-a văzut. 293 00:23:48,920 --> 00:23:51,560 El ce căuta acolo? 294 00:23:51,720 --> 00:23:55,390 O consola pe Delphine pentru mariajul ratat. 295 00:23:56,000 --> 00:23:58,670 O să-I credeţi pe micul pneumolog care-mi seducea nevasta 296 00:23:58,840 --> 00:24:01,300 în loc să se ocupe de astmul fiului meu? 297 00:24:03,720 --> 00:24:06,180 De când dura povestea voastră? 298 00:24:08,080 --> 00:24:10,110 Eram la început. 299 00:24:11,360 --> 00:24:13,920 Delphine a venit la mine. 300 00:24:14,520 --> 00:24:17,390 - Aveam impresia că e pierdută. - Auzi! 301 00:24:17,560 --> 00:24:19,910 Tu ai zăpăcit-o, cu tinereţea ta. 302 00:24:20,080 --> 00:24:21,710 Mizerabile! 303 00:24:22,800 --> 00:24:24,510 Staţi jos. 304 00:24:28,120 --> 00:24:31,950 - Unde eraţi? - Chiar după uşa biroului. 305 00:24:32,440 --> 00:24:34,630 Ce făceai acolo? 306 00:24:36,600 --> 00:24:39,430 Şi vedeaţi termosul de-acolo? 307 00:24:39,600 --> 00:24:43,710 - N-am văzut când a vărsat cianura. - Pentru că n-am vărsat-o. 308 00:24:44,320 --> 00:24:46,510 Dar aveaţi un mobil. 309 00:24:48,600 --> 00:24:51,510 Şi un motiv s-o ucideţi chiar aici. 310 00:24:53,360 --> 00:24:55,230 Sub "Plută". 311 00:24:55,880 --> 00:24:59,510 - Ce? - Aţi ucis-o pentru că v-a părăsit. 312 00:25:00,320 --> 00:25:02,550 Precum căpitanul "Meduzei", 313 00:25:02,680 --> 00:25:06,510 care le-a promis bieţilor oameni că-i remorchează... 314 00:25:07,640 --> 00:25:09,550 Încetează! 315 00:25:11,920 --> 00:25:16,110 Vă trimit la judecător, care vă va pune sub scuzare. 316 00:25:16,960 --> 00:25:19,150 Soţia mea urmează să fie înmormântată. 317 00:25:19,320 --> 00:25:22,950 Vă duceţi la înmormântare, apoi veţi fi în arest preventiv. 318 00:25:43,200 --> 00:25:46,470 Aţi putea fi mai discret. Măcar pentru fiul lor. 319 00:25:46,800 --> 00:25:48,790 Nu am de ales. 320 00:25:49,400 --> 00:25:51,470 Mergem? 321 00:25:51,640 --> 00:25:55,420 Nicio grijă, supraveghez totul. Dacă scapă, ţip. 322 00:25:55,760 --> 00:25:57,590 Ajutor! 323 00:25:58,680 --> 00:26:00,390 Ce-i asta? 324 00:26:00,680 --> 00:26:02,390 Rămâi aici. 325 00:26:20,560 --> 00:26:22,630 Acolo! 326 00:26:23,320 --> 00:26:25,230 O să fie bine... 327 00:26:31,600 --> 00:26:33,310 Chemaţi ajutoare! 328 00:26:45,600 --> 00:26:48,950 Un bărbat a fost înjunghiat în Pere Lachaise. 329 00:27:52,920 --> 00:27:54,950 Nu este o coincidenţă. 330 00:27:55,440 --> 00:27:57,590 Cineva atacă o femeie şi pe amantul acesteia, 331 00:27:57,760 --> 00:28:00,400 iar dv. veniţi cu teorii despre Gericault? 332 00:28:00,560 --> 00:28:02,910 Nu suntem siguri nici de povestea cu cianura. 333 00:28:03,080 --> 00:28:05,190 Poate că ucigaşul a otrăvit-o fără să vrea. 334 00:28:05,360 --> 00:28:08,750 - Şi pentru că nu suntem siguri... - Ştiţi câte morminte sunt aici? 335 00:28:08,920 --> 00:28:11,350 Proust, Balzac, Delacroix, chiar şi Jim Morrison. 336 00:28:11,520 --> 00:28:13,270 Delessert a fost rănit acolo. 337 00:28:13,440 --> 00:28:14,660 Deci? 338 00:28:14,840 --> 00:28:17,990 Două răni adânci. E posibil să fie atinse organe vitale. 339 00:28:18,160 --> 00:28:20,150 - L-am trimis la Saint-Antoine. - Şi cuţitul? 340 00:28:20,280 --> 00:28:22,190 La prima vedere, nicio amprentă. 341 00:28:22,600 --> 00:28:24,350 Evident... 342 00:28:25,600 --> 00:28:29,030 Verlay, vă cer să vă faceţi treaba. Vă cer prea mult? 343 00:28:29,840 --> 00:28:33,430 - Nu, doamnă procuror. - Perfect. Pardon! 344 00:28:36,640 --> 00:28:41,660 Are rahat în ochi. E clar că a fost agresat la mormântul lui Gericault. 345 00:28:42,760 --> 00:28:45,550 Dar cine era azi-dimineaţă în jurul mormântului? 346 00:28:45,720 --> 00:28:48,150 Grădinarii. 347 00:28:48,320 --> 00:28:52,990 Am verificat. Cum nu I-a putut agresa chiar la mormânt, 348 00:28:53,160 --> 00:28:56,790 I-a aşteptat într-un loc mai calm, aici. 349 00:28:59,400 --> 00:29:02,470 Asta nu ne explică de ce I-a atacat pe Fabien. 350 00:29:09,200 --> 00:29:12,150 Am vorbit cu procurorul. Şi acum îmi sângerează urechile. 351 00:29:12,320 --> 00:29:14,550 Începe să mă enerveze asta. 352 00:29:14,720 --> 00:29:18,760 Ştiu... Dacă aş vorbi cu psihologul de la Omucideri? 353 00:29:18,920 --> 00:29:20,590 - Daubracq? - Da. 354 00:29:20,720 --> 00:29:23,360 Ar putea arunca o ochi în dosar. Ce zici? 355 00:29:23,520 --> 00:29:26,590 - De ce nu? - Bine, îl sun. 356 00:29:27,360 --> 00:29:28,910 Salut. 357 00:29:29,080 --> 00:29:32,590 - Cine e Daubracq? - Un criminolog. Poate ne ajută. 358 00:29:33,040 --> 00:29:38,510 Mi-aş bate capul cu Gericault, dar îmi trebuie o pistă. Un suspect. 359 00:29:38,680 --> 00:29:41,990 - N-am nimic. - E începutul unei piste. 360 00:29:42,160 --> 00:29:44,470 - Da... - Mă iertaţi. 361 00:30:38,800 --> 00:30:40,990 De ce sunteţi mereu dezagreabil? 362 00:30:43,160 --> 00:30:45,670 De parcă aţi urî planeta întreagă. 363 00:30:45,840 --> 00:30:48,300 Chiar vreţi să facem conversaţie? 364 00:30:51,080 --> 00:30:54,830 O ne oprim aici. Nu mai vreau să lucrez cu dv. 365 00:30:55,680 --> 00:30:58,870 - Dnă Chassagne... - Stricaţi totul. 366 00:30:59,120 --> 00:31:02,350 Pe fostul dv. şef I-aţi făcut "nenorocit". 367 00:31:02,520 --> 00:31:04,430 De unde ştiţi asta? 368 00:31:06,040 --> 00:31:07,950 Eu i-am spus. 369 00:31:10,480 --> 00:31:12,350 E partenera ta, nu? 370 00:31:14,000 --> 00:31:16,720 Nu o alunga, ca pe soţia ta. 371 00:31:18,040 --> 00:31:22,110 Nu este uşor. Şi ea I-a făcut "australopitec". 372 00:31:23,360 --> 00:31:28,110 Poate că lecţiile mele o să vă stimuleze sensibilitatea artistică. 373 00:31:28,640 --> 00:31:31,430 - Dar mă îndoiesc. - Trebuie înţeles. 374 00:31:32,320 --> 00:31:35,350 Căpitanul Verlay a avut o copilărie dificilă. 375 00:31:35,520 --> 00:31:39,510 Tatăl lui n-a vrut să-I vadă. Dar trebuie să credem în el. 376 00:31:41,200 --> 00:31:45,390 Poate că ar trebui să procedez ca tatăl tău? Să scap de tine? 377 00:32:36,360 --> 00:32:39,110 Da, vin acum! 378 00:32:45,000 --> 00:32:46,750 Mulţumesc. 379 00:32:48,040 --> 00:32:52,310 - Mai vreţi o ştampilă? - Nu, nişte medicamente. 380 00:32:52,760 --> 00:32:55,480 Ceva care să mă ajute să rezist câteva zile. 381 00:32:55,640 --> 00:32:58,070 Puteţi să-mi spuneţi mai multe? 382 00:33:02,840 --> 00:33:06,910 De când sunt la OCBC, nu mai pot rezolva un caz sigur. 383 00:33:07,080 --> 00:33:08,590 Mulţumită? Mă ajutaţi? 384 00:33:08,760 --> 00:33:11,510 Are vreo legătură cu dna Chassagne? 385 00:33:13,080 --> 00:33:14,910 Luaţi loc. 386 00:33:33,680 --> 00:33:37,190 Nu ştiu de ce merge între mine şi ea, dar merge. 387 00:33:40,240 --> 00:33:44,910 Dacă nu mai vrea să lucreze cu mine, nu mai găsesc pe nimeni. 388 00:33:45,200 --> 00:33:49,470 - Cine v-a spus că vrea să renunţe? - V-a spus ceva? Ce v-a spus? 389 00:33:50,160 --> 00:33:54,590 Luaţi loc, întindeţi-vă... Dar calmaţi-vă un pic. 390 00:34:02,400 --> 00:34:05,040 Mi-era mai bine la Omucideri. 391 00:34:06,440 --> 00:34:10,670 Acolo puteam face ce voiam, nu aveam nevoie de nimeni. 392 00:34:11,320 --> 00:34:14,110 Aţi vrea să vă întoarceţi acolo? 393 00:34:14,440 --> 00:34:16,510 Nu prea se poate. 394 00:34:20,440 --> 00:34:24,750 Acum alerg după un nebun care crede că nu sunt destui morţi pe "Plută". 395 00:34:26,280 --> 00:34:28,230 Îmi pare rău... 396 00:34:36,000 --> 00:34:38,270 N-am avut timp să-i văd faţa. 397 00:34:38,440 --> 00:34:42,320 Nu vă poartă nimeni pică în afară de soţul dnei Etiembe? 398 00:34:42,880 --> 00:34:44,750 Nu... 399 00:34:46,560 --> 00:34:50,710 Credem că ucigaşul voia să vă atace în faţa mormântului lui Gericault. 400 00:34:51,560 --> 00:34:54,790 În faţa "Plutei"? Ca pe Delphine? 401 00:34:56,800 --> 00:34:58,950 De ce Gericault? 402 00:35:00,680 --> 00:35:02,030 Nu ştiu... 403 00:35:02,200 --> 00:35:05,910 Nu are legătură cu societatea aceea, "Prietenii lui Gericault"? 404 00:35:06,080 --> 00:35:08,510 Nu are nicio legătură. 405 00:35:09,760 --> 00:35:13,640 Nu mi-au reproşat nimic, decât că au dispărut 300 de euro. 406 00:35:16,760 --> 00:35:19,320 - Asta este... - Ce este? 407 00:35:20,680 --> 00:35:22,390 Aţi fost acuzat de furt? 408 00:35:22,560 --> 00:35:24,990 N-am fost eu, nu se ştie cine a fost. 409 00:35:25,680 --> 00:35:28,070 Ce sunt întrebările astea? 410 00:35:29,880 --> 00:35:31,910 Aşteptaţi două secunde. 411 00:35:34,200 --> 00:35:36,870 - Ce este? - Ucigaşul... 412 00:35:38,160 --> 00:35:41,030 Nu-şi atacă victimele doar în faţa "Plutei". 413 00:35:41,200 --> 00:35:42,790 Cum? 414 00:35:43,440 --> 00:35:45,550 Urmează o serie de tablouri. 415 00:35:46,160 --> 00:35:48,950 Cum adică? Ce mai e şi asta? 416 00:35:50,320 --> 00:35:52,270 Veniţi să vă arăt. 417 00:35:57,000 --> 00:36:00,070 În "Pluta Meduzei", sunt pictaţi oameni afectaţi de demenţă. 418 00:36:00,240 --> 00:36:04,070 Acolo! El îşi ţine capul între mâini. 419 00:36:07,280 --> 00:36:09,840 El e disperat... 420 00:36:11,120 --> 00:36:14,430 - El are privirea... - Da, am înţeles. 421 00:36:15,280 --> 00:36:19,950 - Şi tatăl dv. mă consideră limitat. - Înţeleg. Scuze. 422 00:36:21,840 --> 00:36:26,350 Credem că, pentru a-i picta, Gericault a vizitat ospiciile. 423 00:36:27,600 --> 00:36:31,270 Şi a făcut o serie de tablouri, numită "Monomanii". 424 00:36:31,440 --> 00:36:32,870 Sunt cinci. 425 00:36:34,880 --> 00:36:36,550 Priviţi... 426 00:36:40,080 --> 00:36:42,540 "Monomania invidiei"... 427 00:36:44,400 --> 00:36:46,390 A jocului... 428 00:36:50,520 --> 00:36:52,790 Şefia militară... 429 00:36:54,720 --> 00:36:56,750 Răpirea copiilor... 430 00:37:05,200 --> 00:37:06,910 Furtul... 431 00:37:08,280 --> 00:37:11,550 - Fabien a fost acuzat de furt. - Exact. 432 00:37:13,000 --> 00:37:18,550 - Apoi... Delphine şi-a adoptat fiul. - Da... 433 00:37:20,120 --> 00:37:23,150 Deci n-a fost fiul ei... 434 00:37:24,360 --> 00:37:26,630 - Răpirea copiilor. - Exact... 435 00:37:26,800 --> 00:37:28,550 Da, am înţeles. 436 00:37:28,720 --> 00:37:33,510 Cel care a fost prins la ruletă cu o blondă e Jacques Etiembe. 437 00:37:34,840 --> 00:37:39,070 Ucigaşul I-a studiat pe Gericault, cunoaşte seria "Monomanilor". 438 00:37:41,280 --> 00:37:44,000 Deci Jacques e următoarea victimă. 439 00:37:44,560 --> 00:37:46,350 Exact. 440 00:37:46,560 --> 00:37:48,630 Trebuie protejat. 441 00:37:59,160 --> 00:38:02,030 Mă mai bateţi mult la cap cu Gericault? 442 00:38:02,200 --> 00:38:03,600 Poftim? 443 00:38:03,760 --> 00:38:05,510 Nu aveţi nicio dovadă. 444 00:38:05,680 --> 00:38:09,590 Delessert n-a fost agresat în faţa mormântului lui Gericault. 445 00:38:09,880 --> 00:38:13,270 Da, dar dacă priviţi planurile cimitirului... 446 00:38:13,440 --> 00:38:17,150 - Ştiţi cât costă o protecţie? - Aşteptaţi... 447 00:38:17,400 --> 00:38:21,070 Jacques Etiembe nu mai răspunde. Şi nimeni nu ştie unde este. 448 00:38:21,240 --> 00:38:26,030 - Daţi-ne măcar geolocalizarea. - Credeţi că putem face asta oricum? 449 00:38:26,440 --> 00:38:28,670 Drept cine mă luaţi? Stasi? 450 00:38:28,840 --> 00:38:31,750 Un nebun criminal circulă liber. 451 00:38:32,160 --> 00:38:35,310 Trebuie să fii debil să-ţi asumi acest risc. 452 00:38:35,480 --> 00:38:39,630 Nu e prima dată când insultaţi un superior, din câte am citit. 453 00:38:39,800 --> 00:38:42,950 Vedeţi-vă de treabă. Dispăreţi de-aici! 454 00:38:43,240 --> 00:38:44,870 Veniţi! 455 00:38:52,360 --> 00:38:55,230 Spitalul Salpetriere 456 00:38:58,040 --> 00:39:01,590 Asta vine de la Salpetriere. "Monamana invidiei". 457 00:39:03,800 --> 00:39:07,350 Nu bănuia că Gericault o va face celebră. 458 00:39:12,200 --> 00:39:16,240 Sigur vrei să organizezi vizita asta cu "Prietenii lui Gericault"? 459 00:39:19,520 --> 00:39:21,870 - Nu vrei să aştepţi? - Nu. 460 00:39:22,520 --> 00:39:26,710 Delphine ţinea mult la asta... Dacă mă duc acasă, înnebunesc. 461 00:39:28,680 --> 00:39:31,350 Trebuie să rezist pentru Arthur. 462 00:39:31,520 --> 00:39:34,310 Te înţeleg. Nicio grijă, mă ocup eu. 463 00:39:36,240 --> 00:39:37,830 Scuză-mă... 464 00:39:39,600 --> 00:39:41,080 Da? 465 00:39:43,880 --> 00:39:46,030 Bine, vin. 466 00:39:48,440 --> 00:39:51,470 O problemă cu o comandă. Mă întorc... 467 00:40:45,520 --> 00:40:49,190 Se pare că băiatul de la livrare s-a rătăcit. O să mai sune. 468 00:40:50,800 --> 00:40:52,550 Jacques? 469 00:41:22,960 --> 00:41:25,470 Evident, nimeni n-a văzut nimic. 470 00:41:26,560 --> 00:41:28,230 Am asta... 471 00:41:30,760 --> 00:41:33,670 Supravegherea video de la intrare. 472 00:41:35,720 --> 00:41:37,830 Pare să fie o femeie. 473 00:41:38,720 --> 00:41:41,310 - E tot ce avem? - Da. 474 00:41:55,120 --> 00:41:56,990 Îmi permiteţi? 475 00:42:03,280 --> 00:42:07,750 Este bitum de ludeea. Asta folosea Gericault pentru patină. 476 00:42:08,600 --> 00:42:10,310 larăşi Gericault? 477 00:42:12,200 --> 00:42:14,590 Da, iarăşi Gericault. 478 00:42:14,760 --> 00:42:16,950 Trebuie să fii complet dus. 479 00:42:31,320 --> 00:42:33,150 Trebuie să vorbim. 480 00:42:36,160 --> 00:42:39,110 Crima a avut loc la două ore după ce v-am prevenit. 481 00:42:39,280 --> 00:42:42,710 Ştiţi ce e asta? Neasistarea unei persoane aflate în pericol. 482 00:42:42,840 --> 00:42:44,270 Ce vreţi? 483 00:42:44,440 --> 00:42:47,830 Protejarea lui Arthur Etiembe şi a lui Fabien Dellesert. 484 00:42:48,000 --> 00:42:50,150 - Fie. - Nu am terminat. 485 00:42:54,800 --> 00:42:58,310 - Vreau să mă întorc la Omucideri. - Glumiţi? 486 00:42:59,960 --> 00:43:03,150 Chiar dacă şeful a fost schimbat, dosarul dv. a rămas. 487 00:43:03,320 --> 00:43:06,710 Ori mă ajutaţi, ori vă torn superiorilor dv. 488 00:43:09,160 --> 00:43:11,310 O să văd ce pot face. 489 00:43:12,120 --> 00:43:15,630 Dar dacă nu încheiaţi această anchetă, nu ştiu ce pot face. 490 00:43:17,520 --> 00:43:19,710 Aţi obţinut ce voiaţi? 491 00:43:21,640 --> 00:43:23,150 Ce voiam? 492 00:43:24,080 --> 00:43:29,390 - Să-i puneţi sub protecţie. - Da, nicio problemă. 493 00:43:36,840 --> 00:43:40,720 Şi dacă nu se opreşte aici? Mai sunt doi "monomani". 494 00:43:41,480 --> 00:43:43,510 Pardo este atent. 495 00:43:43,680 --> 00:43:47,750 Studiază anturajul Delphinei de la "Prietenii lui Gericault". 496 00:43:48,320 --> 00:43:52,030 - Şi "Invidia"? - Nu ştiu... 497 00:43:53,080 --> 00:43:56,790 - Ar putea fi oricine. - În regulă, nu vă enervaţi. 498 00:43:57,880 --> 00:44:01,760 Ştim că asasinul îşi cunoştea bine victimele. În rest... 499 00:44:03,160 --> 00:44:05,800 Trebuie să vorbim cu expertul nostru în furie. 500 00:44:06,120 --> 00:44:08,430 Vă place să fiţi furios, nu? 501 00:44:11,640 --> 00:44:15,230 Ba da, avem timp. O să-ţi arăt cum procedăm noi. 502 00:44:17,280 --> 00:44:21,320 Vi-I prezint pe Bruno Daubracq. Expert psihiatru şi crimonolog. 503 00:44:22,960 --> 00:44:25,950 - Florence Chassagne. - Încântată... 504 00:44:26,760 --> 00:44:30,070 Dv. aţi scris articolul despre crime în pictură? 505 00:44:30,320 --> 00:44:32,430 - Da. - Remarcabil. 506 00:44:32,600 --> 00:44:34,950 Mulţumesc, sunteţi foarte drăguţ. 507 00:44:35,480 --> 00:44:37,830 - Bună ziua... - Vă interesează pictura? 508 00:44:38,000 --> 00:44:40,350 Da, când am un pic de timp... 509 00:44:40,560 --> 00:44:43,470 Dar nu pot rivaliza cu aceşti domni. 510 00:44:44,000 --> 00:44:45,670 Ne străduim... 511 00:44:46,520 --> 00:44:48,510 Începem? Pe-aici. 512 00:44:55,560 --> 00:44:58,150 Modul de operare nu ne dă mai multe elemente. 513 00:44:58,280 --> 00:45:00,870 Aveţi dreptate, ucigaşul poate fi o femeie. 514 00:45:01,040 --> 00:45:04,820 Sau un bărbat care se dă femeie. Uciderea victimelor nu-i ajunge. 515 00:45:05,000 --> 00:45:07,830 Vrea ca Gericault să vorbească pentru ea. 516 00:45:08,000 --> 00:45:10,190 Tabloul reflectă suferinţa ei fizică. 517 00:45:10,360 --> 00:45:12,870 - Scuzaţi-mă, pot spune ceva? - Da. 518 00:45:13,880 --> 00:45:17,790 Ştim că bitumul de ludeea degradează treptat "Pluta Meduzei". 519 00:45:18,160 --> 00:45:21,590 Când ucigaşa îl mânjeşte pe Jacques pe faţă, 520 00:45:21,720 --> 00:45:25,270 poate spune:"Îl fac să dispară..." 521 00:45:25,440 --> 00:45:27,710 Aşa cum va dispărea tabloul. 522 00:45:28,360 --> 00:45:30,750 Am ajuns la aceeaşi concluzie. 523 00:45:33,640 --> 00:45:37,110 Cred că Jacques Etiembe e cineva special pentru ea. 524 00:45:37,400 --> 00:45:40,350 El a mobilizat simbolismul cel mai puternic. 525 00:45:40,520 --> 00:45:43,830 De ce o femeie i-ar ataca pe soţ, soţie şi amant? 526 00:45:43,960 --> 00:45:49,110 Mobilul nu contează, dacă ucigaşa e atinsă de o afecţiune psihiatrică. 527 00:45:50,080 --> 00:45:52,720 Ce are sens pentru ea nu are pentru noi. 528 00:45:52,880 --> 00:45:56,550 Deci este cineva care-i cunoaşte pe "Prietenii lui Gericault", 529 00:45:56,680 --> 00:45:59,070 dar care a trecut şi printr-un spital de psihiatrie. 530 00:45:59,280 --> 00:46:01,430 - Şi care se duce la Luvru. - Cum? 531 00:46:04,680 --> 00:46:07,790 - Acest tablou e la Luvru? - Da. 532 00:46:08,360 --> 00:46:11,150 Deci criminala s-a dus să-I vadă. 533 00:46:12,160 --> 00:46:16,550 Dacă e atât de nebună, n-a trecut neobservată. 534 00:46:18,360 --> 00:46:22,140 - Cine se duce la Luvru? - Mergeţi, nu se ştie niciodată. 535 00:46:24,360 --> 00:46:27,350 Îmi place acest Daubracq. Îl ştiţi de mult? 536 00:46:27,720 --> 00:46:30,910 - Ce vă place? Că vorbeşte frumos? - Nu. 537 00:46:31,080 --> 00:46:34,910 Ceea ce emană. E politicos şi prevenitor. 538 00:46:36,160 --> 00:46:39,150 În compania dv., uitasem ce înseamnă asta. 539 00:46:39,360 --> 00:46:43,710 - Nu rezolvi anchete cu politeţea. - Nu, dar nici nu strici nimic. 540 00:47:30,440 --> 00:47:32,630 Loteria a ruinat-o. 541 00:47:33,080 --> 00:47:36,830 Era obsedată de calcule şi de combinaţii de numere. 542 00:47:37,400 --> 00:47:39,670 Şi nimeni nu voia acest tablou... 543 00:47:40,880 --> 00:47:44,230 De ce acest portret n-ar fi demn de celelalte? 544 00:47:44,680 --> 00:47:48,560 Pentru că era alienată? N-am vrut să pictez boala... 545 00:47:49,640 --> 00:47:52,230 Am vrut să pictez un om. 546 00:47:53,000 --> 00:47:56,230 - Sunt victime. - Dar pot fi şi ucigaşi. 547 00:48:00,600 --> 00:48:03,160 Nebuna a pus mâinile pe tablou. 548 00:48:03,880 --> 00:48:06,950 - Şi aţi lăsat-o? - Gardianul era în altă sală. 549 00:48:07,120 --> 00:48:09,390 Mai multe camere, mai puţini gardieni. 550 00:48:09,560 --> 00:48:12,120 S-a petrecut săptămâna trecută... 551 00:48:12,600 --> 00:48:14,670 E o persoană specială. 552 00:48:17,960 --> 00:48:19,950 Este tot o femeie. 553 00:48:23,400 --> 00:48:25,790 Ce face acolo? 554 00:48:26,120 --> 00:48:28,710 Puteţi mări imaginea? 555 00:48:29,680 --> 00:48:31,310 Mai mult. 556 00:48:33,880 --> 00:48:38,030 E luată de la biblioteca Luvrului. A prezentat un act de identitate. 557 00:48:43,560 --> 00:48:46,510 Adică putem obţine numele şi adresa? 558 00:48:47,400 --> 00:48:49,710 Cui îi mulţumim? 559 00:48:58,320 --> 00:49:01,630 A împrumutat tot ce era disponibil despre Gericault. 560 00:49:01,880 --> 00:49:05,150 Poate e doar o pasionată, nu şi o ucigaşă. 561 00:49:05,280 --> 00:49:07,310 Emilie Bazin lucra aici. 562 00:49:07,480 --> 00:49:10,310 În orice caz, ar fi bine să mă păstraţi. 563 00:49:12,640 --> 00:49:14,550 Nu schimbăm o echipă câştigătoare, nu? 564 00:49:14,680 --> 00:49:17,140 - Vă rog... - Mulţumesc. 565 00:49:26,480 --> 00:49:28,750 Puneţi-vă astea. 566 00:49:28,920 --> 00:49:34,070 Eu n-am avut probleme cu ea. Ce spuneţi că a făcut? 567 00:49:35,560 --> 00:49:39,520 - Nu ştim încă. - Nimeni nu s-a plâns de ea. 568 00:49:46,640 --> 00:49:48,190 Da... 569 00:49:48,680 --> 00:49:51,350 Puteţi să ne lăsaţi, doamnă. 570 00:49:52,200 --> 00:49:54,430 - Spune. - Avem informaţii. 571 00:49:54,560 --> 00:49:58,670 Emilie Bazin. E chimistă, a lucrat 2 ani la Luvru cu Hugo. 572 00:49:59,640 --> 00:50:01,040 Cum? 573 00:50:01,200 --> 00:50:04,630 Contractul s-a încheiat acum 6 luni. Mă uit la dosarul ei. 574 00:50:04,800 --> 00:50:07,590 A fost angajată ca handicapată. Este schizofrenică. 575 00:50:07,760 --> 00:50:10,150 A fost internată de câteva ori în spitale psihiatrice. 576 00:50:10,320 --> 00:50:13,910 Face parte din asociaţia "Prietenii lui Gericault". 577 00:50:14,080 --> 00:50:16,310 - Ce-i? - Cu siguranţă ea este. 578 00:50:16,480 --> 00:50:20,440 - Încercăm s-o localizăm. - Căutăm şi noi informaţii. 579 00:50:23,000 --> 00:50:25,430 Uitaţi-vă în bibliotecă. 580 00:50:52,400 --> 00:50:54,430 E bitum de ludeea. 581 00:51:01,440 --> 00:51:05,220 Caută o soluţie să împiedice degradarea "Plutei". 582 00:51:10,920 --> 00:51:14,030 Nu ştiu ce-a găsit ea, dar noi am găsit. 583 00:51:42,720 --> 00:51:44,750 - Veniţi un pic! - Ce-i? 584 00:51:51,240 --> 00:51:53,430 De ce a pus o poză cu Hugo? 585 00:51:54,080 --> 00:51:55,950 Nu ştiu... 586 00:52:01,080 --> 00:52:03,350 "Monomana invidiei". 587 00:52:03,520 --> 00:52:05,110 Şi ce? 588 00:52:06,320 --> 00:52:11,520 Hugo este ambiţios, şi-a dorit mereu postul lui Delphine Etiembe. 589 00:52:23,160 --> 00:52:25,470 Răspunde, Hugo! 590 00:52:42,680 --> 00:52:44,830 Ce cauţi aici, Emilie? 591 00:52:45,160 --> 00:52:46,870 Te deranjez? 592 00:52:48,320 --> 00:52:51,510 Trebuie să-ţi vorbesc de bitumul de ludeea. 593 00:52:58,800 --> 00:53:03,030 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 46267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.