Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:11,950
Partea stângă a tabloului
e cea mai deteriorată.
2
00:00:13,760 --> 00:00:17,230
Zonele scorojite au fost stabilizate.
3
00:00:17,600 --> 00:00:19,390
Mă scuzaţi...
4
00:00:21,040 --> 00:00:25,230
Cum bine ştiţi, problema este
acoperirea pânzei cu bitum de ludeea.
5
00:00:30,640 --> 00:00:32,190
Mă scuzaţi.
6
00:00:36,720 --> 00:00:41,270
Am făcut măsurători,
tabloul continuă să se întunece.
7
00:00:41,840 --> 00:00:47,150
- Aveţi soluţii să reparaţi asta?
- Nu, dar căutăm încă.
8
00:00:47,560 --> 00:00:51,520
Deci tabloul va continua
să se degradeze?
9
00:00:52,600 --> 00:00:54,750
Nu marea va înghiţi pluta, ci...
10
00:00:55,120 --> 00:00:56,990
Delphine, nu ţi-e bine?
11
00:00:57,160 --> 00:00:58,790
Ci bitumul de ludeea.
12
00:01:02,520 --> 00:01:04,550
Delphine!
13
00:01:05,760 --> 00:01:07,790
Mă auziţi?
14
00:01:07,960 --> 00:01:10,870
- Cheamă salvarea!
- Faceţi ceva!
15
00:01:11,120 --> 00:01:13,950
Delphine, draga mea!
16
00:01:20,800 --> 00:01:22,630
A murit.
17
00:01:45,960 --> 00:01:48,710
ARTA CRIMEI
18
00:01:49,360 --> 00:01:51,430
MAGIE NEAGRĂ
Partea I
19
00:01:51,600 --> 00:01:55,190
Gata, am făcut-o şi pe-asta.
Am divorţat.
20
00:01:58,840 --> 00:02:01,030
Da, am făcut-o.
21
00:02:01,960 --> 00:02:06,000
- Ce este?
- Nimic, doar că...
22
00:02:07,280 --> 00:02:09,710
Văd că pe tine te bucură
că ai fost la judecător.
23
00:02:09,880 --> 00:02:11,230
Antoine!
24
00:02:11,400 --> 00:02:13,430
De un an o tot lungeam.
25
00:02:13,600 --> 00:02:15,670
E mai bine aşa, nu?
26
00:02:16,720 --> 00:02:18,710
Dacă aşa spui tu...
27
00:02:20,040 --> 00:02:21,710
Am dat o pagină.
28
00:02:21,880 --> 00:02:25,350
De când am discutat cu tata,
mă simt mai...
29
00:02:25,640 --> 00:02:29,070
Mă simt uşurată.
Fobia s-a ameliorat...
30
00:02:29,520 --> 00:02:31,550
Nu mai am vertijuri.
31
00:02:31,720 --> 00:02:34,110
- Deci aţi avansat.
- Da.
32
00:02:35,080 --> 00:02:36,710
Şi tatăl dv.?
33
00:02:38,320 --> 00:02:39,800
E bosumflat.
34
00:02:39,960 --> 00:02:42,150
Dar cred că a înţeles.
35
00:02:42,320 --> 00:02:45,550
Micile lui intervenţii
în anchetele OCBC au luat sfârşit.
36
00:02:45,720 --> 00:02:48,550
De-acum,
fiecare e pe drumul lui.
37
00:02:57,200 --> 00:02:58,950
Salut...
38
00:02:59,440 --> 00:03:01,470
Salut...
39
00:03:17,720 --> 00:03:19,070
Da!
40
00:03:21,480 --> 00:03:23,430
Bine, vin acum.
41
00:03:54,440 --> 00:03:56,550
Bună ziua!
42
00:03:58,840 --> 00:04:01,670
Ce este?
Un furt sau o escrocherie?
43
00:04:03,880 --> 00:04:06,030
O crimă?
44
00:04:08,240 --> 00:04:12,990
Mi se pare mie sau sunteţi
mai dezagreabil decât de obicei?
45
00:04:13,160 --> 00:04:14,710
Vi se pare.
46
00:04:14,880 --> 00:04:18,990
Nu contează, căci sunt
cât se poate de binedispusă.
47
00:04:20,040 --> 00:04:22,230
Şi am o veste foarte bună.
48
00:04:24,240 --> 00:04:27,150
Acrofobia mea s-a terminat.
Sunt vindecată.
49
00:04:28,320 --> 00:04:30,310
Super! Formidabil.
50
00:04:30,480 --> 00:04:34,520
Nu vă daţi seama ce înseamnă?
Nu mai am vertijuri.
51
00:04:35,360 --> 00:04:38,630
Nu mai am nevoie de obiect
contra-fobic. Aţi scăpat de mine!
52
00:04:38,800 --> 00:04:42,030
Sunteţi liber ca pasărea cerului!
53
00:04:43,600 --> 00:04:45,390
Unde mergem?
54
00:04:47,000 --> 00:04:48,430
La Luvru.
55
00:04:49,120 --> 00:04:50,710
La Luvru?
56
00:04:53,960 --> 00:04:57,030
- O cunoşteaţi?
- Nu personal.
57
00:04:58,880 --> 00:05:01,670
Când am nevoie de laborator,
lucrez mai ales cu Hugo.
58
00:05:01,840 --> 00:05:04,350
Delphine Etiembe
era şefa cea mare.
59
00:05:05,200 --> 00:05:08,710
Era şi preşedinta societăţii
prietenii-nu-ştiu-cui...
60
00:05:09,000 --> 00:05:10,910
Gericault.
61
00:05:11,440 --> 00:05:13,590
- Autorul "Plutei"?
- Da.
62
00:05:13,800 --> 00:05:16,590
E doar o mică asociaţie
de pasionaţi.
63
00:05:17,200 --> 00:05:20,910
Organizează conferinţe, colocvii...
Ce-i?
64
00:05:21,560 --> 00:05:23,990
Nu-mi plac fan-cluburile.
65
00:05:24,160 --> 00:05:28,230
Dar să stai cu orele în faţa unui
tablou să vezi dacă e aşa sau aşa...
66
00:05:29,760 --> 00:05:32,750
- Mă rog, fiecare cu nebuniile lui.
- Da.
67
00:05:32,920 --> 00:05:35,670
Nebunia asta e meseria mea.
68
00:05:48,800 --> 00:05:50,710
Bună ziua...
69
00:05:52,280 --> 00:05:54,740
- Eşti bine?
- Da...
70
00:06:03,360 --> 00:06:05,350
Acolo...
71
00:06:05,520 --> 00:06:08,310
E ultimul lucru pe care I-a văzut
înainte de a muri.
72
00:06:08,480 --> 00:06:10,590
"Pluta Meduzei"?
73
00:06:14,360 --> 00:06:17,950
Vă daţi seama? Ultimul lucru
pe care I-a văzut e "Pluta Meduzei".
74
00:06:18,120 --> 00:06:22,630
- Nu-mi dau seama. Care este?
- Ăsta. Dar nu ştiţi povestea...
75
00:06:23,360 --> 00:06:26,510
Este o corabie
care a naufragiat în 1816.
76
00:06:26,840 --> 00:06:30,070
149 de persoane
au fost abandonate pe o plută.
77
00:06:30,240 --> 00:06:34,870
149 pe o plută! Cei mai mulţi
au murit în suferinţe atroce.
78
00:06:35,040 --> 00:06:39,510
Interesant. Dar ce contează
că a murit în faţa ăstuia
79
00:06:39,680 --> 00:06:42,350
sau a unuia cu floricele?
80
00:06:42,560 --> 00:06:45,070
Au rămas 15, pe jumătate nebuni.
81
00:06:46,640 --> 00:06:50,270
- Ce avem?
- Asta a băut înainte să moară.
82
00:06:52,120 --> 00:06:53,550
Şi ce conţine?
83
00:06:53,720 --> 00:06:57,390
- Am făcut testul. E cianură.
- Cianură?
84
00:07:05,960 --> 00:07:07,830
Bine, mulţumesc.
85
00:07:12,800 --> 00:07:14,590
Dle Etiembe...
86
00:07:23,280 --> 00:07:24,870
Mamă!
87
00:07:27,520 --> 00:07:29,980
Lăsaţi-mă! Mamă!
88
00:07:33,520 --> 00:07:36,190
Lăsaţi-mă să trec!
89
00:07:43,000 --> 00:07:45,230
Trebuie să vorbim. Imediat.
90
00:07:45,680 --> 00:07:48,320
- Cu mine?
- Nu, cu papa.
91
00:07:49,200 --> 00:07:51,660
Puteam să-i alin un pic, nu?
92
00:07:52,680 --> 00:07:54,670
Este conferenţiar, îl cunosc.
93
00:07:54,840 --> 00:07:58,030
E o anchetă criminală,
nu ne putem implica personal.
94
00:07:58,200 --> 00:07:59,910
Soţia lui a murit!
95
00:08:00,080 --> 00:08:02,800
Este un gest uman,
cum cere viaţa în societate.
96
00:08:02,960 --> 00:08:06,740
- Puteţi înţelege asta?
- Nu amestecaţi totul. Staţi cu mine.
97
00:08:07,000 --> 00:08:10,470
Îmi cereţi să stau lipită de dv.?
Ce aveţi azi?
98
00:08:12,920 --> 00:08:15,230
Vă conduc
în biroul lui Delphine.
99
00:08:15,400 --> 00:08:17,190
Vă urmăm.
100
00:08:29,160 --> 00:08:31,190
Avea mereu termosul cu ea?
101
00:08:31,920 --> 00:08:34,350
Da, bea din el toată ziua.
102
00:08:34,520 --> 00:08:36,830
Îşi pregătea ceaiul aici.
103
00:08:41,880 --> 00:08:44,520
Azi-dimineaţă
n-aţi remarcat nimic special?
104
00:08:45,520 --> 00:08:47,590
Nu, nimic.
105
00:08:47,760 --> 00:08:50,270
Eu am deschis biroul.
Nu era nimeni aici.
106
00:08:54,640 --> 00:08:58,520
Putem spune că ucigaşul
a vărsat cianura în termos aseară.
107
00:08:58,680 --> 00:09:03,590
- Ştii la cât a plecat?
- Nu, am terminat înaintea ei.
108
00:09:04,080 --> 00:09:06,230
Ea lucra adesea peste program.
109
00:09:11,680 --> 00:09:13,430
Haide!
110
00:09:16,280 --> 00:09:19,030
- Avea duşmani la locul de muncă?
- Nu.
111
00:09:21,360 --> 00:09:25,590
Nu era uşor de lucrat cu ea,
dar îşi făcea bine treaba.
112
00:09:29,800 --> 00:09:33,190
- Cum se înţelegea cu soţul ei?
- Bine, cred...
113
00:09:34,840 --> 00:09:36,790
De ce?
114
00:09:37,840 --> 00:09:41,430
Se pare că voia să depună
o cerere de divorţ.
115
00:09:45,160 --> 00:09:47,910
Vă jur că nu ştiam nimic.
116
00:09:51,880 --> 00:09:53,590
Adevărat?
117
00:09:54,880 --> 00:09:59,950
Nu erau toate roz între noi,
soţia mea putea fi dură uneori...
118
00:10:00,800 --> 00:10:03,710
Dar nu mi-aş fi imaginat...
119
00:10:03,880 --> 00:10:06,830
Voia să-I târască în noroi
pentru garda copilului.
120
00:10:07,000 --> 00:10:09,790
Nu avea niciun interes
să-i spună procedurile.
121
00:10:09,960 --> 00:10:11,710
Clientul meu nu ştia nimic.
122
00:10:11,880 --> 00:10:14,310
Dar lucraţi la Luvru
graţie soţiei dv.
123
00:10:14,600 --> 00:10:17,590
Urma să vă pierdeţi fiul, slujba...
124
00:10:19,000 --> 00:10:24,120
Soţia dv. vă întreţinea, iar dv.
cheltuiaţi banii cu o blondă.
125
00:10:31,680 --> 00:10:35,310
Ne-am întâlnit la o conferinţă,
am ieşit la un pahar...
126
00:10:36,120 --> 00:10:38,950
Ea m-a dus în cazinoul acela.
127
00:10:39,440 --> 00:10:42,000
- Cine este?
- Nu ştiu.
128
00:10:42,800 --> 00:10:48,150
Am încercat s-o sun, dar mi-am dat
seama că mi-a dat un număr fals.
129
00:10:48,720 --> 00:10:52,600
Nu mi-am ucis soţia! Vă jur!
130
00:10:54,160 --> 00:10:56,830
De patru luni pregătea lovitura.
131
00:10:57,000 --> 00:10:59,990
Aseară, aţi căutat-o la birou
şi aţi vărsat cianura.
132
00:11:00,160 --> 00:11:02,390
Nu aveţi nicio dovadă!
133
00:11:02,560 --> 00:11:04,270
20 de ani de căsnicie...
134
00:11:04,440 --> 00:11:07,710
Cinci ani de proceduri
pentru adoptarea copilului...
135
00:11:07,880 --> 00:11:10,030
Şi ea voia să distrugă totul.
136
00:11:10,200 --> 00:11:14,750
Credeţi că nu ştiu cum este?
Toate minciunile, toată mizeria...
137
00:11:15,440 --> 00:11:19,030
Aproape jumătate din căsnicii
se termină cu un divorţ.
138
00:11:19,200 --> 00:11:21,660
Şi nu toţi divorţaţii
îşi ucid soţiile.
139
00:11:21,840 --> 00:11:24,150
Dv. v-aţi ucis soţia?
140
00:11:25,120 --> 00:11:28,630
- Mai ai multe mizerii de debitat?
- Antoine...
141
00:11:29,080 --> 00:11:32,750
Nu... Dar am impresia
că dv. aveţi multe de spus.
142
00:11:34,960 --> 00:11:36,390
Antoine!
143
00:11:37,440 --> 00:11:40,080
Faci pe deşteptul cu mine?
144
00:11:42,320 --> 00:11:44,270
leşi!
145
00:11:44,800 --> 00:11:47,910
N-o să scăpaţi aşa!
146
00:12:00,920 --> 00:12:03,070
Ce-i?
147
00:12:11,000 --> 00:12:14,550
Am semnat actele de divorţ
azi-dimineaţă. Acum ştiţi.
148
00:12:19,320 --> 00:12:22,630
- Înţeleg.
- Bravo.
149
00:12:25,240 --> 00:12:27,800
Eu nu reuşesc.
150
00:12:36,200 --> 00:12:38,350
Îmi pare rău...
151
00:12:39,480 --> 00:12:41,830
Puteţi să vă întoarceţi acasă.
152
00:12:49,520 --> 00:12:52,950
- L-ai lăsat să plece?
- N-am găsit nimic la el.
153
00:12:53,120 --> 00:12:55,030
Nicio hârtie privind divorţul.
154
00:12:55,200 --> 00:12:58,230
Nimic nu dovedeşte
că a trecut pe la biroul soţiei lui.
155
00:12:58,680 --> 00:13:01,320
- Dar nu are alibi.
- Antoine!
156
00:13:01,480 --> 00:13:04,040
L-am convins pe avocat
să nu depună plângere.
157
00:13:04,200 --> 00:13:08,430
Va trebui să faci un efort.
Trebuie să vorbeşti cu cineva.
158
00:13:08,600 --> 00:13:10,990
Despre mami şi tati? Nu.
159
00:13:11,160 --> 00:13:14,150
Preferi un psiholog
trimis ierarhic?
160
00:13:17,440 --> 00:13:21,070
- Ştii pe cineva?
- Da, ştiu.
161
00:13:21,600 --> 00:13:23,830
Te duci chiar azi.
162
00:13:24,560 --> 00:13:28,990
Dle căpitan.... Îmi pare rău
dacă nu cred că e Jacques Etiembe.
163
00:13:34,640 --> 00:13:38,270
Nu ştiu cum sau de ce,
dar crima e legată de tablou.
164
00:13:40,040 --> 00:13:42,550
Nu are nicio legătură cu divorţul.
165
00:13:43,520 --> 00:13:45,830
Şi de unde scoateţi asta?
166
00:13:46,880 --> 00:13:52,430
Ucigaşul o omoară în faţa
tabloului care reprezintă agonia.
167
00:13:53,440 --> 00:13:55,950
Credeţi că e o coincidenţă?
168
00:13:56,600 --> 00:14:00,110
Niciodată moartea n-a fost
reprezentată cu atâta realism.
169
00:14:00,400 --> 00:14:02,430
Ştiţi ce făcea Gericault?
170
00:14:02,600 --> 00:14:06,430
Aducea cadavre în atelier,
să-i servească de model.
171
00:14:07,880 --> 00:14:10,830
E drept că hoiturile arată bine.
172
00:14:13,760 --> 00:14:15,910
Pot să vă întreb ceva?
173
00:14:16,080 --> 00:14:19,190
De ce nu mă urmăriţi
când spun ceva?
174
00:14:19,440 --> 00:14:23,150
O anchetă se bazează
pe lucruri obiective.
175
00:14:24,440 --> 00:14:30,350
Obiectivitate? Nici cafeaua
n-o gustaţi. Tot din obiectivitate?
176
00:14:30,840 --> 00:14:34,750
Nu are legătură cu obiectivitatea,
ci cu supravieţuirea.
177
00:14:36,920 --> 00:14:40,670
Vă las să meditaţi la asta.
Am ceva de făcut.
178
00:14:44,280 --> 00:14:48,670
În sala de audieri,
am văzut cât de obiectiv aţi fost.
179
00:14:54,200 --> 00:14:59,190
- Ştiţi că mă ocup de Chassagne?
- Da, nu vreau să fiu pacient.
180
00:14:59,360 --> 00:15:01,670
- Vreau doar o chitanţă.
- O chitanţă?
181
00:15:01,840 --> 00:15:05,800
Da, o hârtie care să spună
că am venit aici.
182
00:15:07,080 --> 00:15:09,830
În rest, mă simt foarte bine,
mulţumesc.
183
00:15:15,080 --> 00:15:17,540
Pot să vă pun o întrebare?
184
00:15:18,320 --> 00:15:21,350
Da. Daţi-i drumul.
Dar repede, dacă se poate.
185
00:15:21,520 --> 00:15:23,790
Înainte de ieşirea cu avocatul,
186
00:15:23,960 --> 00:15:27,790
dna Chassagne vă anunţase
că nu mai are nevoie de dv.
187
00:15:27,960 --> 00:15:30,990
- Aşa este?
- Da. Şi?
188
00:15:31,280 --> 00:15:33,190
Ce-aţi simţit?
189
00:15:33,360 --> 00:15:37,630
Ce credeţi? Că-mi făcea plăcere
s-o ştiu după coada mea?
190
00:15:37,800 --> 00:15:42,310
Într-un fel, a reformulat
ce v-a spus soţia dv. azi-dimineaţă.
191
00:15:43,840 --> 00:15:47,800
Două femei care vă spun
că nu mai au nevoie de dv...
192
00:15:48,120 --> 00:15:50,390
Este mult, nu?
193
00:15:54,240 --> 00:15:57,710
Puneţi ştampila aia
sau caut pe altcineva?
194
00:16:01,560 --> 00:16:03,510
Cum?
195
00:16:03,680 --> 00:16:07,460
Cumpără un orologiu Ludovic XVI
furat în Franţa, vândut în Belgia,
196
00:16:07,640 --> 00:16:10,390
revândut în Germania,
vândut din nou în Elveţia
197
00:16:10,560 --> 00:16:14,440
şi vrea 200 000 de euro de la
statul francez ca să-I restituie?
198
00:16:16,080 --> 00:16:18,800
Da... O să sun.
199
00:16:21,200 --> 00:16:24,630
- Cine-i glumeţul?
- Un şef al Consiliului italian.
200
00:16:24,800 --> 00:16:27,590
Curând, o să ne ceară
Gioconda în schimb.
201
00:16:29,480 --> 00:16:32,230
- Ai fost la psiholog?
- Da.
202
00:16:33,840 --> 00:16:35,750
Poftim.
203
00:16:35,920 --> 00:16:39,070
- A fost bine?
- Da, super...
204
00:16:39,320 --> 00:16:41,590
Sunt vindecat, e în regulă.
205
00:16:42,000 --> 00:16:44,560
Antoine, a fost bine?
206
00:16:45,720 --> 00:16:49,150
Dacă nu mă crezi, sun-o.
Are numărul aici.
207
00:16:51,080 --> 00:16:53,430
Legistul vrea
să vă vorbească.
208
00:16:53,600 --> 00:16:55,000
Super!
209
00:16:57,960 --> 00:17:01,030
Spuneţi că doza de cianură
putea fi încă mai mare,
210
00:17:01,200 --> 00:17:03,350
şi gustul tot n-ar fi fost
modificat?
211
00:17:03,520 --> 00:17:07,070
De obicei, avem de-a face
cu supradozaje. Aici e invers.
212
00:17:07,280 --> 00:17:10,750
Poate că nu voia s-o ucidă imediat.
Voia să moară în faţa tabloului.
213
00:17:10,920 --> 00:17:14,150
E sadic, dar mi-a dat prin cap.
Vă las să vă lămuriţi.
214
00:17:15,000 --> 00:17:17,640
- Vă mulţumim, dle doctor.
- Pentru puţin.
215
00:17:18,920 --> 00:17:23,270
Nu v-am spus că există o legătură?
Dacă ăsta nu e fler...
216
00:17:24,800 --> 00:17:28,110
Curând, n-o să mai am nevoie de dv.
ca să-mi duc anchetele.
217
00:17:28,280 --> 00:17:31,670
De ce îşi dorea ucigaşul ca Delphine
să moară în faţa tabloului?
218
00:17:31,840 --> 00:17:35,670
Trebuia să vadă tabloul înainte
să moară. Nu ştiu de ce, dar trebuia.
219
00:17:36,080 --> 00:17:38,230
Ce părere ai?
220
00:17:38,920 --> 00:17:40,870
Antoine?
221
00:17:45,200 --> 00:17:48,030
Nu ştiu, mai fac săpături.
222
00:17:56,360 --> 00:17:58,310
Mai faci săpături?
223
00:18:01,720 --> 00:18:04,110
Antoine,
vreau să te simţi bine aici.
224
00:18:04,880 --> 00:18:08,310
leşirea faţă de avocat
nu are legătură doar cu divorţul.
225
00:18:09,040 --> 00:18:11,470
Pot să ştiu despre ce vorbeşti?
226
00:18:12,720 --> 00:18:16,190
Cred că încă
nu ţi-ai găsit locul la OCBC.
227
00:18:17,800 --> 00:18:21,310
Vrei să spui că nu sunt un poliţai
destul de bun? Nu ai încredere?
228
00:18:21,480 --> 00:18:23,910
Tu nu ai destulă încredere.
229
00:18:24,840 --> 00:18:27,750
Cred că te sperie cultura.
230
00:18:30,480 --> 00:18:34,110
- Ce tot spui?
- Nu ţi-ai început formarea.
231
00:18:34,520 --> 00:18:37,240
Te bazezi
doar pe Florence Chassagne.
232
00:18:38,320 --> 00:18:40,430
- Deloc.
- Ba da.
233
00:18:42,000 --> 00:18:46,310
Câtă vreme nu ai acest bagaj,
cu sau fără Chassagne,
234
00:18:46,440 --> 00:18:48,310
te vei simţi aiurea aici.
235
00:18:48,440 --> 00:18:51,750
Nu am chef
să adun alt avocat cu făraşul.
236
00:18:53,080 --> 00:18:56,470
Astea fiind zise,
te las să faci săpături.
237
00:19:13,440 --> 00:19:15,900
De ce "Pluta Meduzei"?
238
00:19:18,520 --> 00:19:22,270
Căutam un subiect grandios
pentru Salonul din 1819.
239
00:19:22,520 --> 00:19:26,070
Ceva tragic, pe măsura imaginii
Franţei după căderea Imperiului.
240
00:19:26,280 --> 00:19:29,590
Au ştiut că nu vor supravieţui
149 de oameni pe plută.
241
00:19:29,760 --> 00:19:32,750
S-au bătut, s-au omorât între ei,
unii au fost aruncaţi în mare.
242
00:19:33,600 --> 00:19:36,350
Cei 15 supravieţuitori
sunt 15 ucigaşi.
243
00:19:36,800 --> 00:19:40,840
Dar tu îi arăţi pe punctul
de a fi salvaţi...
244
00:19:41,440 --> 00:19:45,510
Dacă pictam carnagiul,
Salonul îmi refuza tabloul.
245
00:19:47,040 --> 00:19:49,190
Este o nebunie...
246
00:19:49,640 --> 00:19:52,390
Nu vedem nimic,
dar totul e sub ochii noştri.
247
00:20:02,440 --> 00:20:07,390
Securea de-aici, ţesăturile roşii,
de-aici, de-aici,
248
00:20:07,560 --> 00:20:10,120
care reprezintă sângele...
249
00:20:10,280 --> 00:20:14,160
Şi nebunia care-i cuprinde, ca
pe acest bărbat cu capul în mâini...
250
00:20:14,560 --> 00:20:17,310
Şi genţile de piele, pe care
au încercat să le mănânce,
251
00:20:17,480 --> 00:20:20,550
înainte să devoreze cadavrele,
căci erau hămesiţi...
252
00:20:20,720 --> 00:20:24,030
Asta e natura omului.
E un monstru în adâncul lui.
253
00:20:24,160 --> 00:20:26,880
Un monstru care aşteaptă să iasă.
254
00:20:35,880 --> 00:20:39,630
- M-am gândit la Gericault.
- Aţi uitat să salutaţi?
255
00:20:40,080 --> 00:20:45,510
Bună ziua. Ascultaţi-mă... "Pluta"
spune povestea agoniei şi a morţii.
256
00:20:46,320 --> 00:20:50,990
Dar şi a crimei. Ne spune
că oricine poate deveni un criminal.
257
00:20:51,640 --> 00:20:56,190
Vreţi să spuneţi că vă aruncam
în apă, dacă eram în locul lor?
258
00:20:56,840 --> 00:21:00,670
Credeţi că puteţi deveni frecventabil
într-o bună zi?
259
00:21:02,480 --> 00:21:06,310
Ştiaţi că cei doi
s-au întâlnit graţie "Plutei"?
260
00:21:06,560 --> 00:21:10,600
Este tabloul la care au lucrat
când erau în şcoală.
261
00:21:10,920 --> 00:21:12,910
- Nu...
- Ba da.
262
00:21:13,080 --> 00:21:16,110
Cred că a ucis-o sub tablou
pentru ca povestea lor
263
00:21:16,280 --> 00:21:18,790
să se termine unde a început.
264
00:21:18,920 --> 00:21:21,640
Ştia foarte bine ce face.
265
00:21:27,200 --> 00:21:29,310
- Ce caută aici?
- Nu se poate...
266
00:21:29,480 --> 00:21:31,070
Nu ştiu.
267
00:21:31,520 --> 00:21:34,310
- Nu I-aţi sunat?
- Nu.
268
00:21:34,840 --> 00:21:38,390
- Florence, n-am nicio vină.
- Crezi că asta mă linişteşte?
269
00:21:39,000 --> 00:21:40,910
Dacă nu mai vrei să mă vezi,
270
00:21:41,080 --> 00:21:43,950
părăseşti OCBC
şi te întorci la cercetare.
271
00:21:44,120 --> 00:21:47,630
Cursuri de istoria artei
pentru căpitanul Verlay?
272
00:21:47,800 --> 00:21:50,550
- N-ai mai predat unora ca el.
- Ştiu.
273
00:21:50,720 --> 00:21:54,230
Îi ceri unui Ferrari să încingă
cauciucurile într-o parcare.
274
00:21:54,360 --> 00:21:57,390
Ferrari-ul a fost judecat
pentru complicitate la escrocherie.
275
00:21:57,560 --> 00:21:59,870
Dacă nu vrea la fier vechi,
ar face bine să încingă roţile.
276
00:22:00,040 --> 00:22:04,000
Sunt 150 de ore
de muncă în folosul comunităţii.
277
00:22:04,480 --> 00:22:07,350
Pedeapsa e pentru tata
sau pentru el?
278
00:22:07,520 --> 00:22:11,230
Ai să vezi... Când vei înţelege
că cubismul nu e joc de lego,
279
00:22:11,400 --> 00:22:13,630
o nouă lume ţi se va deschide.
280
00:22:14,240 --> 00:22:16,070
La treabă!
281
00:22:16,880 --> 00:22:20,920
Dacă vă face stupid,
incompetent sau idiot,
282
00:22:22,320 --> 00:22:25,630
nu vă formalizaţi,
e mai presus de el.
283
00:22:26,960 --> 00:22:29,110
Curaj!
284
00:22:36,600 --> 00:22:41,030
Am adus câteva reproduceri
pentru a lua pulsul.
285
00:22:42,640 --> 00:22:46,270
Ce anume vă place în artă?
Aşa, spontan.
286
00:22:47,400 --> 00:22:50,430
Nu ştiu, nimic...
287
00:22:50,680 --> 00:22:56,190
Preferaţi sculptura, pictura,
clasicul, modernul, contemporanul?
288
00:23:01,440 --> 00:23:04,000
Chitara electrică se pune?
289
00:23:12,440 --> 00:23:15,870
O să privim...
290
00:23:35,760 --> 00:23:38,400
- Cum e cu tata?
- Ghiciţi.
291
00:23:39,720 --> 00:23:45,110
Aţi avut dreptate. Jacques
şi-a vizitat soţia în ajunul crimei.
292
00:23:46,680 --> 00:23:48,750
Fabien Delessert I-a văzut.
293
00:23:48,920 --> 00:23:51,560
El ce căuta acolo?
294
00:23:51,720 --> 00:23:55,390
O consola pe Delphine
pentru mariajul ratat.
295
00:23:56,000 --> 00:23:58,670
O să-I credeţi pe micul pneumolog
care-mi seducea nevasta
296
00:23:58,840 --> 00:24:01,300
în loc să se ocupe de astmul
fiului meu?
297
00:24:03,720 --> 00:24:06,180
De când dura povestea voastră?
298
00:24:08,080 --> 00:24:10,110
Eram la început.
299
00:24:11,360 --> 00:24:13,920
Delphine a venit la mine.
300
00:24:14,520 --> 00:24:17,390
- Aveam impresia că e pierdută.
- Auzi!
301
00:24:17,560 --> 00:24:19,910
Tu ai zăpăcit-o, cu tinereţea ta.
302
00:24:20,080 --> 00:24:21,710
Mizerabile!
303
00:24:22,800 --> 00:24:24,510
Staţi jos.
304
00:24:28,120 --> 00:24:31,950
- Unde eraţi?
- Chiar după uşa biroului.
305
00:24:32,440 --> 00:24:34,630
Ce făceai acolo?
306
00:24:36,600 --> 00:24:39,430
Şi vedeaţi termosul de-acolo?
307
00:24:39,600 --> 00:24:43,710
- N-am văzut când a vărsat cianura.
- Pentru că n-am vărsat-o.
308
00:24:44,320 --> 00:24:46,510
Dar aveaţi un mobil.
309
00:24:48,600 --> 00:24:51,510
Şi un motiv s-o ucideţi chiar aici.
310
00:24:53,360 --> 00:24:55,230
Sub "Plută".
311
00:24:55,880 --> 00:24:59,510
- Ce?
- Aţi ucis-o pentru că v-a părăsit.
312
00:25:00,320 --> 00:25:02,550
Precum căpitanul "Meduzei",
313
00:25:02,680 --> 00:25:06,510
care le-a promis bieţilor oameni
că-i remorchează...
314
00:25:07,640 --> 00:25:09,550
Încetează!
315
00:25:11,920 --> 00:25:16,110
Vă trimit la judecător,
care vă va pune sub scuzare.
316
00:25:16,960 --> 00:25:19,150
Soţia mea urmează
să fie înmormântată.
317
00:25:19,320 --> 00:25:22,950
Vă duceţi la înmormântare,
apoi veţi fi în arest preventiv.
318
00:25:43,200 --> 00:25:46,470
Aţi putea fi mai discret.
Măcar pentru fiul lor.
319
00:25:46,800 --> 00:25:48,790
Nu am de ales.
320
00:25:49,400 --> 00:25:51,470
Mergem?
321
00:25:51,640 --> 00:25:55,420
Nicio grijă, supraveghez totul.
Dacă scapă, ţip.
322
00:25:55,760 --> 00:25:57,590
Ajutor!
323
00:25:58,680 --> 00:26:00,390
Ce-i asta?
324
00:26:00,680 --> 00:26:02,390
Rămâi aici.
325
00:26:20,560 --> 00:26:22,630
Acolo!
326
00:26:23,320 --> 00:26:25,230
O să fie bine...
327
00:26:31,600 --> 00:26:33,310
Chemaţi ajutoare!
328
00:26:45,600 --> 00:26:48,950
Un bărbat a fost înjunghiat
în Pere Lachaise.
329
00:27:52,920 --> 00:27:54,950
Nu este o coincidenţă.
330
00:27:55,440 --> 00:27:57,590
Cineva atacă o femeie
şi pe amantul acesteia,
331
00:27:57,760 --> 00:28:00,400
iar dv. veniţi cu teorii
despre Gericault?
332
00:28:00,560 --> 00:28:02,910
Nu suntem siguri
nici de povestea cu cianura.
333
00:28:03,080 --> 00:28:05,190
Poate că ucigaşul
a otrăvit-o fără să vrea.
334
00:28:05,360 --> 00:28:08,750
- Şi pentru că nu suntem siguri...
- Ştiţi câte morminte sunt aici?
335
00:28:08,920 --> 00:28:11,350
Proust, Balzac, Delacroix,
chiar şi Jim Morrison.
336
00:28:11,520 --> 00:28:13,270
Delessert a fost rănit acolo.
337
00:28:13,440 --> 00:28:14,660
Deci?
338
00:28:14,840 --> 00:28:17,990
Două răni adânci. E posibil
să fie atinse organe vitale.
339
00:28:18,160 --> 00:28:20,150
- L-am trimis la Saint-Antoine.
- Şi cuţitul?
340
00:28:20,280 --> 00:28:22,190
La prima vedere, nicio amprentă.
341
00:28:22,600 --> 00:28:24,350
Evident...
342
00:28:25,600 --> 00:28:29,030
Verlay, vă cer să vă faceţi treaba.
Vă cer prea mult?
343
00:28:29,840 --> 00:28:33,430
- Nu, doamnă procuror.
- Perfect. Pardon!
344
00:28:36,640 --> 00:28:41,660
Are rahat în ochi. E clar că a fost
agresat la mormântul lui Gericault.
345
00:28:42,760 --> 00:28:45,550
Dar cine era azi-dimineaţă
în jurul mormântului?
346
00:28:45,720 --> 00:28:48,150
Grădinarii.
347
00:28:48,320 --> 00:28:52,990
Am verificat. Cum nu I-a putut
agresa chiar la mormânt,
348
00:28:53,160 --> 00:28:56,790
I-a aşteptat
într-un loc mai calm, aici.
349
00:28:59,400 --> 00:29:02,470
Asta nu ne explică
de ce I-a atacat pe Fabien.
350
00:29:09,200 --> 00:29:12,150
Am vorbit cu procurorul.
Şi acum îmi sângerează urechile.
351
00:29:12,320 --> 00:29:14,550
Începe să mă enerveze asta.
352
00:29:14,720 --> 00:29:18,760
Ştiu... Dacă aş vorbi cu psihologul
de la Omucideri?
353
00:29:18,920 --> 00:29:20,590
- Daubracq?
- Da.
354
00:29:20,720 --> 00:29:23,360
Ar putea arunca o ochi în dosar.
Ce zici?
355
00:29:23,520 --> 00:29:26,590
- De ce nu?
- Bine, îl sun.
356
00:29:27,360 --> 00:29:28,910
Salut.
357
00:29:29,080 --> 00:29:32,590
- Cine e Daubracq?
- Un criminolog. Poate ne ajută.
358
00:29:33,040 --> 00:29:38,510
Mi-aş bate capul cu Gericault,
dar îmi trebuie o pistă. Un suspect.
359
00:29:38,680 --> 00:29:41,990
- N-am nimic.
- E începutul unei piste.
360
00:29:42,160 --> 00:29:44,470
- Da...
- Mă iertaţi.
361
00:30:38,800 --> 00:30:40,990
De ce sunteţi mereu dezagreabil?
362
00:30:43,160 --> 00:30:45,670
De parcă aţi urî planeta întreagă.
363
00:30:45,840 --> 00:30:48,300
Chiar vreţi să facem conversaţie?
364
00:30:51,080 --> 00:30:54,830
O ne oprim aici.
Nu mai vreau să lucrez cu dv.
365
00:30:55,680 --> 00:30:58,870
- Dnă Chassagne...
- Stricaţi totul.
366
00:30:59,120 --> 00:31:02,350
Pe fostul dv. şef
I-aţi făcut "nenorocit".
367
00:31:02,520 --> 00:31:04,430
De unde ştiţi asta?
368
00:31:06,040 --> 00:31:07,950
Eu i-am spus.
369
00:31:10,480 --> 00:31:12,350
E partenera ta, nu?
370
00:31:14,000 --> 00:31:16,720
Nu o alunga, ca pe soţia ta.
371
00:31:18,040 --> 00:31:22,110
Nu este uşor.
Şi ea I-a făcut "australopitec".
372
00:31:23,360 --> 00:31:28,110
Poate că lecţiile mele o să vă
stimuleze sensibilitatea artistică.
373
00:31:28,640 --> 00:31:31,430
- Dar mă îndoiesc.
- Trebuie înţeles.
374
00:31:32,320 --> 00:31:35,350
Căpitanul Verlay
a avut o copilărie dificilă.
375
00:31:35,520 --> 00:31:39,510
Tatăl lui n-a vrut să-I vadă.
Dar trebuie să credem în el.
376
00:31:41,200 --> 00:31:45,390
Poate că ar trebui să procedez
ca tatăl tău? Să scap de tine?
377
00:32:36,360 --> 00:32:39,110
Da, vin acum!
378
00:32:45,000 --> 00:32:46,750
Mulţumesc.
379
00:32:48,040 --> 00:32:52,310
- Mai vreţi o ştampilă?
- Nu, nişte medicamente.
380
00:32:52,760 --> 00:32:55,480
Ceva care să mă ajute să rezist
câteva zile.
381
00:32:55,640 --> 00:32:58,070
Puteţi să-mi spuneţi mai multe?
382
00:33:02,840 --> 00:33:06,910
De când sunt la OCBC,
nu mai pot rezolva un caz sigur.
383
00:33:07,080 --> 00:33:08,590
Mulţumită? Mă ajutaţi?
384
00:33:08,760 --> 00:33:11,510
Are vreo legătură
cu dna Chassagne?
385
00:33:13,080 --> 00:33:14,910
Luaţi loc.
386
00:33:33,680 --> 00:33:37,190
Nu ştiu de ce merge
între mine şi ea, dar merge.
387
00:33:40,240 --> 00:33:44,910
Dacă nu mai vrea să lucreze
cu mine, nu mai găsesc pe nimeni.
388
00:33:45,200 --> 00:33:49,470
- Cine v-a spus că vrea să renunţe?
- V-a spus ceva? Ce v-a spus?
389
00:33:50,160 --> 00:33:54,590
Luaţi loc, întindeţi-vă...
Dar calmaţi-vă un pic.
390
00:34:02,400 --> 00:34:05,040
Mi-era mai bine la Omucideri.
391
00:34:06,440 --> 00:34:10,670
Acolo puteam face ce voiam,
nu aveam nevoie de nimeni.
392
00:34:11,320 --> 00:34:14,110
Aţi vrea să vă întoarceţi acolo?
393
00:34:14,440 --> 00:34:16,510
Nu prea se poate.
394
00:34:20,440 --> 00:34:24,750
Acum alerg după un nebun care crede
că nu sunt destui morţi pe "Plută".
395
00:34:26,280 --> 00:34:28,230
Îmi pare rău...
396
00:34:36,000 --> 00:34:38,270
N-am avut timp să-i văd faţa.
397
00:34:38,440 --> 00:34:42,320
Nu vă poartă nimeni pică
în afară de soţul dnei Etiembe?
398
00:34:42,880 --> 00:34:44,750
Nu...
399
00:34:46,560 --> 00:34:50,710
Credem că ucigaşul voia să vă atace
în faţa mormântului lui Gericault.
400
00:34:51,560 --> 00:34:54,790
În faţa "Plutei"?
Ca pe Delphine?
401
00:34:56,800 --> 00:34:58,950
De ce Gericault?
402
00:35:00,680 --> 00:35:02,030
Nu ştiu...
403
00:35:02,200 --> 00:35:05,910
Nu are legătură cu societatea
aceea, "Prietenii lui Gericault"?
404
00:35:06,080 --> 00:35:08,510
Nu are nicio legătură.
405
00:35:09,760 --> 00:35:13,640
Nu mi-au reproşat nimic,
decât că au dispărut 300 de euro.
406
00:35:16,760 --> 00:35:19,320
- Asta este...
- Ce este?
407
00:35:20,680 --> 00:35:22,390
Aţi fost acuzat de furt?
408
00:35:22,560 --> 00:35:24,990
N-am fost eu,
nu se ştie cine a fost.
409
00:35:25,680 --> 00:35:28,070
Ce sunt întrebările astea?
410
00:35:29,880 --> 00:35:31,910
Aşteptaţi două secunde.
411
00:35:34,200 --> 00:35:36,870
- Ce este?
- Ucigaşul...
412
00:35:38,160 --> 00:35:41,030
Nu-şi atacă victimele
doar în faţa "Plutei".
413
00:35:41,200 --> 00:35:42,790
Cum?
414
00:35:43,440 --> 00:35:45,550
Urmează o serie de tablouri.
415
00:35:46,160 --> 00:35:48,950
Cum adică? Ce mai e şi asta?
416
00:35:50,320 --> 00:35:52,270
Veniţi să vă arăt.
417
00:35:57,000 --> 00:36:00,070
În "Pluta Meduzei", sunt pictaţi
oameni afectaţi de demenţă.
418
00:36:00,240 --> 00:36:04,070
Acolo!
El îşi ţine capul între mâini.
419
00:36:07,280 --> 00:36:09,840
El e disperat...
420
00:36:11,120 --> 00:36:14,430
- El are privirea...
- Da, am înţeles.
421
00:36:15,280 --> 00:36:19,950
- Şi tatăl dv. mă consideră limitat.
- Înţeleg. Scuze.
422
00:36:21,840 --> 00:36:26,350
Credem că, pentru a-i picta,
Gericault a vizitat ospiciile.
423
00:36:27,600 --> 00:36:31,270
Şi a făcut o serie de tablouri,
numită "Monomanii".
424
00:36:31,440 --> 00:36:32,870
Sunt cinci.
425
00:36:34,880 --> 00:36:36,550
Priviţi...
426
00:36:40,080 --> 00:36:42,540
"Monomania invidiei"...
427
00:36:44,400 --> 00:36:46,390
A jocului...
428
00:36:50,520 --> 00:36:52,790
Şefia militară...
429
00:36:54,720 --> 00:36:56,750
Răpirea copiilor...
430
00:37:05,200 --> 00:37:06,910
Furtul...
431
00:37:08,280 --> 00:37:11,550
- Fabien a fost acuzat de furt.
- Exact.
432
00:37:13,000 --> 00:37:18,550
- Apoi... Delphine şi-a adoptat fiul.
- Da...
433
00:37:20,120 --> 00:37:23,150
Deci n-a fost fiul ei...
434
00:37:24,360 --> 00:37:26,630
- Răpirea copiilor.
- Exact...
435
00:37:26,800 --> 00:37:28,550
Da, am înţeles.
436
00:37:28,720 --> 00:37:33,510
Cel care a fost prins la ruletă
cu o blondă e Jacques Etiembe.
437
00:37:34,840 --> 00:37:39,070
Ucigaşul I-a studiat pe Gericault,
cunoaşte seria "Monomanilor".
438
00:37:41,280 --> 00:37:44,000
Deci Jacques e următoarea victimă.
439
00:37:44,560 --> 00:37:46,350
Exact.
440
00:37:46,560 --> 00:37:48,630
Trebuie protejat.
441
00:37:59,160 --> 00:38:02,030
Mă mai bateţi mult la cap
cu Gericault?
442
00:38:02,200 --> 00:38:03,600
Poftim?
443
00:38:03,760 --> 00:38:05,510
Nu aveţi nicio dovadă.
444
00:38:05,680 --> 00:38:09,590
Delessert n-a fost agresat în faţa
mormântului lui Gericault.
445
00:38:09,880 --> 00:38:13,270
Da, dar dacă priviţi planurile
cimitirului...
446
00:38:13,440 --> 00:38:17,150
- Ştiţi cât costă o protecţie?
- Aşteptaţi...
447
00:38:17,400 --> 00:38:21,070
Jacques Etiembe nu mai răspunde.
Şi nimeni nu ştie unde este.
448
00:38:21,240 --> 00:38:26,030
- Daţi-ne măcar geolocalizarea.
- Credeţi că putem face asta oricum?
449
00:38:26,440 --> 00:38:28,670
Drept cine mă luaţi? Stasi?
450
00:38:28,840 --> 00:38:31,750
Un nebun criminal circulă liber.
451
00:38:32,160 --> 00:38:35,310
Trebuie să fii debil
să-ţi asumi acest risc.
452
00:38:35,480 --> 00:38:39,630
Nu e prima dată când insultaţi
un superior, din câte am citit.
453
00:38:39,800 --> 00:38:42,950
Vedeţi-vă de treabă.
Dispăreţi de-aici!
454
00:38:43,240 --> 00:38:44,870
Veniţi!
455
00:38:52,360 --> 00:38:55,230
Spitalul Salpetriere
456
00:38:58,040 --> 00:39:01,590
Asta vine de la Salpetriere.
"Monamana invidiei".
457
00:39:03,800 --> 00:39:07,350
Nu bănuia că Gericault
o va face celebră.
458
00:39:12,200 --> 00:39:16,240
Sigur vrei să organizezi vizita
asta cu "Prietenii lui Gericault"?
459
00:39:19,520 --> 00:39:21,870
- Nu vrei să aştepţi?
- Nu.
460
00:39:22,520 --> 00:39:26,710
Delphine ţinea mult la asta...
Dacă mă duc acasă, înnebunesc.
461
00:39:28,680 --> 00:39:31,350
Trebuie să rezist pentru Arthur.
462
00:39:31,520 --> 00:39:34,310
Te înţeleg.
Nicio grijă, mă ocup eu.
463
00:39:36,240 --> 00:39:37,830
Scuză-mă...
464
00:39:39,600 --> 00:39:41,080
Da?
465
00:39:43,880 --> 00:39:46,030
Bine, vin.
466
00:39:48,440 --> 00:39:51,470
O problemă cu o comandă.
Mă întorc...
467
00:40:45,520 --> 00:40:49,190
Se pare că băiatul de la livrare
s-a rătăcit. O să mai sune.
468
00:40:50,800 --> 00:40:52,550
Jacques?
469
00:41:22,960 --> 00:41:25,470
Evident, nimeni n-a văzut nimic.
470
00:41:26,560 --> 00:41:28,230
Am asta...
471
00:41:30,760 --> 00:41:33,670
Supravegherea video de la intrare.
472
00:41:35,720 --> 00:41:37,830
Pare să fie o femeie.
473
00:41:38,720 --> 00:41:41,310
- E tot ce avem?
- Da.
474
00:41:55,120 --> 00:41:56,990
Îmi permiteţi?
475
00:42:03,280 --> 00:42:07,750
Este bitum de ludeea.
Asta folosea Gericault pentru patină.
476
00:42:08,600 --> 00:42:10,310
larăşi Gericault?
477
00:42:12,200 --> 00:42:14,590
Da, iarăşi Gericault.
478
00:42:14,760 --> 00:42:16,950
Trebuie să fii complet dus.
479
00:42:31,320 --> 00:42:33,150
Trebuie să vorbim.
480
00:42:36,160 --> 00:42:39,110
Crima a avut loc la două ore
după ce v-am prevenit.
481
00:42:39,280 --> 00:42:42,710
Ştiţi ce e asta? Neasistarea
unei persoane aflate în pericol.
482
00:42:42,840 --> 00:42:44,270
Ce vreţi?
483
00:42:44,440 --> 00:42:47,830
Protejarea lui Arthur Etiembe
şi a lui Fabien Dellesert.
484
00:42:48,000 --> 00:42:50,150
- Fie.
- Nu am terminat.
485
00:42:54,800 --> 00:42:58,310
- Vreau să mă întorc la Omucideri.
- Glumiţi?
486
00:42:59,960 --> 00:43:03,150
Chiar dacă şeful a fost schimbat,
dosarul dv. a rămas.
487
00:43:03,320 --> 00:43:06,710
Ori mă ajutaţi,
ori vă torn superiorilor dv.
488
00:43:09,160 --> 00:43:11,310
O să văd ce pot face.
489
00:43:12,120 --> 00:43:15,630
Dar dacă nu încheiaţi această
anchetă, nu ştiu ce pot face.
490
00:43:17,520 --> 00:43:19,710
Aţi obţinut ce voiaţi?
491
00:43:21,640 --> 00:43:23,150
Ce voiam?
492
00:43:24,080 --> 00:43:29,390
- Să-i puneţi sub protecţie.
- Da, nicio problemă.
493
00:43:36,840 --> 00:43:40,720
Şi dacă nu se opreşte aici?
Mai sunt doi "monomani".
494
00:43:41,480 --> 00:43:43,510
Pardo este atent.
495
00:43:43,680 --> 00:43:47,750
Studiază anturajul Delphinei
de la "Prietenii lui Gericault".
496
00:43:48,320 --> 00:43:52,030
- Şi "Invidia"?
- Nu ştiu...
497
00:43:53,080 --> 00:43:56,790
- Ar putea fi oricine.
- În regulă, nu vă enervaţi.
498
00:43:57,880 --> 00:44:01,760
Ştim că asasinul îşi cunoştea
bine victimele. În rest...
499
00:44:03,160 --> 00:44:05,800
Trebuie să vorbim
cu expertul nostru în furie.
500
00:44:06,120 --> 00:44:08,430
Vă place să fiţi furios, nu?
501
00:44:11,640 --> 00:44:15,230
Ba da, avem timp.
O să-ţi arăt cum procedăm noi.
502
00:44:17,280 --> 00:44:21,320
Vi-I prezint pe Bruno Daubracq.
Expert psihiatru şi crimonolog.
503
00:44:22,960 --> 00:44:25,950
- Florence Chassagne.
- Încântată...
504
00:44:26,760 --> 00:44:30,070
Dv. aţi scris articolul
despre crime în pictură?
505
00:44:30,320 --> 00:44:32,430
- Da.
- Remarcabil.
506
00:44:32,600 --> 00:44:34,950
Mulţumesc, sunteţi foarte drăguţ.
507
00:44:35,480 --> 00:44:37,830
- Bună ziua...
- Vă interesează pictura?
508
00:44:38,000 --> 00:44:40,350
Da, când am un pic de timp...
509
00:44:40,560 --> 00:44:43,470
Dar nu pot rivaliza
cu aceşti domni.
510
00:44:44,000 --> 00:44:45,670
Ne străduim...
511
00:44:46,520 --> 00:44:48,510
Începem? Pe-aici.
512
00:44:55,560 --> 00:44:58,150
Modul de operare
nu ne dă mai multe elemente.
513
00:44:58,280 --> 00:45:00,870
Aveţi dreptate,
ucigaşul poate fi o femeie.
514
00:45:01,040 --> 00:45:04,820
Sau un bărbat care se dă femeie.
Uciderea victimelor nu-i ajunge.
515
00:45:05,000 --> 00:45:07,830
Vrea ca Gericault
să vorbească pentru ea.
516
00:45:08,000 --> 00:45:10,190
Tabloul reflectă
suferinţa ei fizică.
517
00:45:10,360 --> 00:45:12,870
- Scuzaţi-mă, pot spune ceva?
- Da.
518
00:45:13,880 --> 00:45:17,790
Ştim că bitumul de ludeea
degradează treptat "Pluta Meduzei".
519
00:45:18,160 --> 00:45:21,590
Când ucigaşa
îl mânjeşte pe Jacques pe faţă,
520
00:45:21,720 --> 00:45:25,270
poate spune:"Îl fac să dispară..."
521
00:45:25,440 --> 00:45:27,710
Aşa cum va dispărea tabloul.
522
00:45:28,360 --> 00:45:30,750
Am ajuns la aceeaşi concluzie.
523
00:45:33,640 --> 00:45:37,110
Cred că Jacques Etiembe
e cineva special pentru ea.
524
00:45:37,400 --> 00:45:40,350
El a mobilizat simbolismul
cel mai puternic.
525
00:45:40,520 --> 00:45:43,830
De ce o femeie i-ar ataca
pe soţ, soţie şi amant?
526
00:45:43,960 --> 00:45:49,110
Mobilul nu contează, dacă ucigaşa
e atinsă de o afecţiune psihiatrică.
527
00:45:50,080 --> 00:45:52,720
Ce are sens pentru ea
nu are pentru noi.
528
00:45:52,880 --> 00:45:56,550
Deci este cineva care-i cunoaşte
pe "Prietenii lui Gericault",
529
00:45:56,680 --> 00:45:59,070
dar care a trecut
şi printr-un spital de psihiatrie.
530
00:45:59,280 --> 00:46:01,430
- Şi care se duce la Luvru.
- Cum?
531
00:46:04,680 --> 00:46:07,790
- Acest tablou e la Luvru?
- Da.
532
00:46:08,360 --> 00:46:11,150
Deci criminala s-a dus să-I vadă.
533
00:46:12,160 --> 00:46:16,550
Dacă e atât de nebună,
n-a trecut neobservată.
534
00:46:18,360 --> 00:46:22,140
- Cine se duce la Luvru?
- Mergeţi, nu se ştie niciodată.
535
00:46:24,360 --> 00:46:27,350
Îmi place acest Daubracq.
Îl ştiţi de mult?
536
00:46:27,720 --> 00:46:30,910
- Ce vă place? Că vorbeşte frumos?
- Nu.
537
00:46:31,080 --> 00:46:34,910
Ceea ce emană.
E politicos şi prevenitor.
538
00:46:36,160 --> 00:46:39,150
În compania dv.,
uitasem ce înseamnă asta.
539
00:46:39,360 --> 00:46:43,710
- Nu rezolvi anchete cu politeţea.
- Nu, dar nici nu strici nimic.
540
00:47:30,440 --> 00:47:32,630
Loteria a ruinat-o.
541
00:47:33,080 --> 00:47:36,830
Era obsedată de calcule
şi de combinaţii de numere.
542
00:47:37,400 --> 00:47:39,670
Şi nimeni nu voia acest tablou...
543
00:47:40,880 --> 00:47:44,230
De ce acest portret
n-ar fi demn de celelalte?
544
00:47:44,680 --> 00:47:48,560
Pentru că era alienată?
N-am vrut să pictez boala...
545
00:47:49,640 --> 00:47:52,230
Am vrut să pictez un om.
546
00:47:53,000 --> 00:47:56,230
- Sunt victime.
- Dar pot fi şi ucigaşi.
547
00:48:00,600 --> 00:48:03,160
Nebuna a pus mâinile pe tablou.
548
00:48:03,880 --> 00:48:06,950
- Şi aţi lăsat-o?
- Gardianul era în altă sală.
549
00:48:07,120 --> 00:48:09,390
Mai multe camere,
mai puţini gardieni.
550
00:48:09,560 --> 00:48:12,120
S-a petrecut săptămâna trecută...
551
00:48:12,600 --> 00:48:14,670
E o persoană specială.
552
00:48:17,960 --> 00:48:19,950
Este tot o femeie.
553
00:48:23,400 --> 00:48:25,790
Ce face acolo?
554
00:48:26,120 --> 00:48:28,710
Puteţi mări imaginea?
555
00:48:29,680 --> 00:48:31,310
Mai mult.
556
00:48:33,880 --> 00:48:38,030
E luată de la biblioteca Luvrului.
A prezentat un act de identitate.
557
00:48:43,560 --> 00:48:46,510
Adică putem obţine
numele şi adresa?
558
00:48:47,400 --> 00:48:49,710
Cui îi mulţumim?
559
00:48:58,320 --> 00:49:01,630
A împrumutat tot ce era disponibil
despre Gericault.
560
00:49:01,880 --> 00:49:05,150
Poate e doar o pasionată,
nu şi o ucigaşă.
561
00:49:05,280 --> 00:49:07,310
Emilie Bazin lucra aici.
562
00:49:07,480 --> 00:49:10,310
În orice caz,
ar fi bine să mă păstraţi.
563
00:49:12,640 --> 00:49:14,550
Nu schimbăm
o echipă câştigătoare, nu?
564
00:49:14,680 --> 00:49:17,140
- Vă rog...
- Mulţumesc.
565
00:49:26,480 --> 00:49:28,750
Puneţi-vă astea.
566
00:49:28,920 --> 00:49:34,070
Eu n-am avut probleme cu ea.
Ce spuneţi că a făcut?
567
00:49:35,560 --> 00:49:39,520
- Nu ştim încă.
- Nimeni nu s-a plâns de ea.
568
00:49:46,640 --> 00:49:48,190
Da...
569
00:49:48,680 --> 00:49:51,350
Puteţi să ne lăsaţi, doamnă.
570
00:49:52,200 --> 00:49:54,430
- Spune.
- Avem informaţii.
571
00:49:54,560 --> 00:49:58,670
Emilie Bazin. E chimistă,
a lucrat 2 ani la Luvru cu Hugo.
572
00:49:59,640 --> 00:50:01,040
Cum?
573
00:50:01,200 --> 00:50:04,630
Contractul s-a încheiat acum 6 luni.
Mă uit la dosarul ei.
574
00:50:04,800 --> 00:50:07,590
A fost angajată ca handicapată.
Este schizofrenică.
575
00:50:07,760 --> 00:50:10,150
A fost internată de câteva ori
în spitale psihiatrice.
576
00:50:10,320 --> 00:50:13,910
Face parte din asociaţia
"Prietenii lui Gericault".
577
00:50:14,080 --> 00:50:16,310
- Ce-i?
- Cu siguranţă ea este.
578
00:50:16,480 --> 00:50:20,440
- Încercăm s-o localizăm.
- Căutăm şi noi informaţii.
579
00:50:23,000 --> 00:50:25,430
Uitaţi-vă în bibliotecă.
580
00:50:52,400 --> 00:50:54,430
E bitum de ludeea.
581
00:51:01,440 --> 00:51:05,220
Caută o soluţie să împiedice
degradarea "Plutei".
582
00:51:10,920 --> 00:51:14,030
Nu ştiu ce-a găsit ea,
dar noi am găsit.
583
00:51:42,720 --> 00:51:44,750
- Veniţi un pic!
- Ce-i?
584
00:51:51,240 --> 00:51:53,430
De ce a pus o poză cu Hugo?
585
00:51:54,080 --> 00:51:55,950
Nu ştiu...
586
00:52:01,080 --> 00:52:03,350
"Monomana invidiei".
587
00:52:03,520 --> 00:52:05,110
Şi ce?
588
00:52:06,320 --> 00:52:11,520
Hugo este ambiţios, şi-a dorit
mereu postul lui Delphine Etiembe.
589
00:52:23,160 --> 00:52:25,470
Răspunde, Hugo!
590
00:52:42,680 --> 00:52:44,830
Ce cauţi aici, Emilie?
591
00:52:45,160 --> 00:52:46,870
Te deranjez?
592
00:52:48,320 --> 00:52:51,510
Trebuie să-ţi vorbesc
de bitumul de ludeea.
593
00:52:58,800 --> 00:53:03,030
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
46267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.