All language subtitles for L art.du.crime.S01E04.Une.mort.galante.Part.02.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track10_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,600 --> 00:00:22,630 ARTA CRIMEI 2 00:00:23,680 --> 00:00:26,320 O MOARTE GALANTĂ Partea a Il-a 3 00:01:01,160 --> 00:01:02,950 Doamnă? 4 00:01:12,640 --> 00:01:14,550 Vă simţiţi bine? 5 00:01:16,240 --> 00:01:18,270 Da, sunt bine. 6 00:01:23,120 --> 00:01:25,710 Încercaţi să vă amintiţi, trebuie să fi văzut ceva! 7 00:01:25,880 --> 00:01:28,030 Nu, n-am văzut nimic. 8 00:01:32,560 --> 00:01:34,470 Nu mai e nimic aici. 9 00:01:34,960 --> 00:01:37,190 Deci cineva se plimbă cu un cearşaf plin de sânge. 10 00:01:38,200 --> 00:01:41,390 Poate că e încă în şcoală. Puteţi bloca ieşirile? 11 00:01:41,560 --> 00:01:42,990 Imediat. 12 00:01:45,480 --> 00:01:49,870 Se întâmplă ceva în atelierul de ceramică. Cineva a aprins cuptorul. 13 00:01:50,240 --> 00:01:52,430 Azi nu sunt cursuri de ceramică. 14 00:01:53,280 --> 00:01:55,110 O să ardă totul! 15 00:02:01,080 --> 00:02:03,640 - Pe-acolo! - Ocupaţi-vă de domnişoara. 16 00:02:17,560 --> 00:02:18,990 Acolo! 17 00:03:02,960 --> 00:03:04,590 Nu mişca! 18 00:03:06,000 --> 00:03:09,270 Fără prostii! Nu vreau să te împuşc. 19 00:03:10,800 --> 00:03:12,550 Stai pe loc! 20 00:03:51,960 --> 00:03:53,670 La dracu'! 21 00:03:59,960 --> 00:04:04,230 Ştiu că erau două cearşafuri: unul alb şi unul albastru. 22 00:04:04,760 --> 00:04:07,510 Trebuia să mă sunaţi, în loc să faceţi pe deşteapta. 23 00:04:07,680 --> 00:04:09,710 Şi nu mai trebuia să mergeţi pe sârmă... 24 00:04:09,880 --> 00:04:12,710 E perfect. Acum închideţi ochii şi faceţi aşa. 25 00:04:12,880 --> 00:04:14,790 Aşa? 26 00:04:14,960 --> 00:04:18,470 Ştim că Jerome a avut raporturi sexuale chiar înainte să moară. 27 00:04:18,640 --> 00:04:20,270 Îşi pregătise cearşafurile. 28 00:04:20,440 --> 00:04:22,670 - Raporturi sexuale? - Ne-a spus legistul. 29 00:04:22,840 --> 00:04:24,510 Mulţumesc. 30 00:04:24,920 --> 00:04:27,790 Dacă cearşafurile fac parte din mizanscenă? 31 00:04:28,640 --> 00:04:30,470 Ce spune? 32 00:04:30,640 --> 00:04:34,550 Când a fost ucis, poate că era în joc sexual, imitând un nou tablou. 33 00:04:34,720 --> 00:04:36,830 Cu un cearşaf albastru şi unul alb. 34 00:04:37,000 --> 00:04:40,470 Ar putea să ne ajute asta. Puteţi identifica tabloul? 35 00:04:41,600 --> 00:04:43,430 Trebuie să verific ceva. 36 00:04:43,600 --> 00:04:46,110 Aparent totul e bine, dar trebuie să faceţi un RMN. 37 00:04:46,280 --> 00:04:48,030 - O să-mi fac o programare. - Nu! 38 00:04:48,200 --> 00:04:51,790 - Vă duceţi acum. Puteaţi fi ucisă. - Bine, mă duc acum. 39 00:04:51,960 --> 00:04:53,830 Aşa, foarte bine. 40 00:04:57,640 --> 00:05:00,990 - Dnă Chassagne, taxiul! - Da, vin acum! 41 00:05:02,200 --> 00:05:03,830 O secundă! 42 00:05:05,240 --> 00:05:07,350 Sunt aproape gata! 43 00:05:19,400 --> 00:05:21,070 Dnă Chassagne! 44 00:05:25,400 --> 00:05:26,990 Cu tablou, fără tablou, 45 00:05:27,160 --> 00:05:30,350 trebuie să aflăm cu cine s-a culcat înainte să moară. 46 00:05:31,320 --> 00:05:33,670 Cuceririle lui nu sunt puţine. 47 00:05:33,880 --> 00:05:35,910 O să începem cu iubita oficială. 48 00:05:36,880 --> 00:05:40,270 Înainte de petrecere, Jerome a sunat-o pe Jade. 49 00:05:40,440 --> 00:05:43,190 Poate nu pentru logistică, dacă mă înţelegi... 50 00:05:43,400 --> 00:05:46,550 Adică a confirmat o întâlnire pentru un mic joc sexual? 51 00:05:47,240 --> 00:05:48,870 Convoac-o. 52 00:05:53,600 --> 00:05:55,990 Ce faci cu o ploscă în birou? 53 00:05:56,160 --> 00:05:57,750 Nu e un ploscă. 54 00:05:57,920 --> 00:06:01,800 Este un ready-made. Din seria cu roata. Drăguţ, nu? 55 00:06:04,760 --> 00:06:08,230 Se pune aşa, lângă tablou. 56 00:06:10,960 --> 00:06:16,160 Nu m-am culcat cu el în seara aia. V-am spus că mă feream de el. 57 00:06:16,440 --> 00:06:19,230 Ultima întâlnire nu mi-a plăcut... 58 00:06:19,400 --> 00:06:23,440 - De ce? - Voia să imităm un tablou. 59 00:06:24,960 --> 00:06:26,710 Ce tablou? 60 00:06:26,880 --> 00:06:29,190 Un Watteau: "Le faux pas" 61 00:06:29,360 --> 00:06:33,590 Am crezut că reprezintă un bărbat care ajută o femeie să se ridice. 62 00:06:33,880 --> 00:06:37,070 Apoi am înţeles ce a vrut Watteau să picteze. 63 00:06:39,440 --> 00:06:42,510 El o forţează, ea îl respinge... 64 00:06:50,760 --> 00:06:55,230 De la moartea mamei lui, în Jerome se rupsese ceva. 65 00:06:55,880 --> 00:07:00,030 Avea nevoie de dominare, de brutalitate... 66 00:07:00,200 --> 00:07:03,110 Şi de unde ştim că n-aţi făcut asta în seara crimei? 67 00:07:03,280 --> 00:07:05,740 Poate că unora le place, dar mie, nu. 68 00:07:05,920 --> 00:07:09,270 Vă jur că n-am fost cu el în seara aceea! 69 00:07:10,880 --> 00:07:15,150 Când aţi făcut asta, Jerome s-a dezbrăcat, nu? 70 00:07:15,320 --> 00:07:18,190 Nu, a rămas îmbrăcat. 71 00:07:18,400 --> 00:07:21,550 Nu suporta să schimbe nici cel mai mic detaliu. 72 00:07:21,720 --> 00:07:24,630 Voia să se creadă în tablou. 73 00:07:38,040 --> 00:07:39,550 Poate că a mers prea departe? 74 00:07:39,960 --> 00:07:43,510 Trebuie să întrebăm la parchet de plângerile pentru violenţă sexuală. 75 00:07:43,680 --> 00:07:46,030 Şi să aflăm ce tablou voia să imite în seara crimei. 76 00:07:46,200 --> 00:07:48,840 - Sun-o pe Chassagne. - Ai trimis-o la spital. 77 00:07:49,000 --> 00:07:51,790 - O lăsăm pe mâine dimineaţă. - La naiba! 78 00:08:03,120 --> 00:08:06,030 Nu vă îngrijoraţi, sunt perfect sănătoasă. 79 00:08:06,280 --> 00:08:08,870 - Am multe să vă spun. - Şi eu. 80 00:08:09,040 --> 00:08:10,590 Nu, încep eu. 81 00:08:10,760 --> 00:08:13,590 Există un singur tablou de Watteau care s-ar potrivi. 82 00:08:13,760 --> 00:08:16,480 - Dnă Chassagne... - Nu mă întrerupeţi, e important. 83 00:08:16,640 --> 00:08:19,630 - Un Watteau se potriveşte... - "Antiope şi Jupiter". 84 00:08:20,680 --> 00:08:23,950 - De unde ştiţi asta? - Încercam să vă explic. 85 00:08:24,240 --> 00:08:25,830 Ce? 86 00:08:26,320 --> 00:08:29,630 N-o să vă placă, dar am avansat fără dv. 87 00:08:32,560 --> 00:08:34,550 Nu cred că-mi faceţi asta. 88 00:08:35,320 --> 00:08:37,710 Din cauza celor întâmplate ieri? 89 00:08:38,160 --> 00:08:41,550 Acum că spuneţi asta, ar putea fi un motiv. 90 00:08:42,040 --> 00:08:46,190 Floflo, noroc cu domnii, care-mi dau veşti. 91 00:08:47,200 --> 00:08:49,470 Dacă era să contez pe tine... 92 00:08:57,320 --> 00:09:01,230 Ce vrei mai mult? Un bărbat gol, un cearşaf albastru, unul alb, 93 00:09:01,400 --> 00:09:05,310 Jupiter care se transformă în satir. E tabloul cel mai îndrăzneţ. 94 00:09:05,600 --> 00:09:07,390 Ai răbdare... 95 00:09:08,200 --> 00:09:10,350 Jerome era un violator. 96 00:09:11,120 --> 00:09:13,030 Micul joc a derapat, ea n-a suportat, 97 00:09:13,200 --> 00:09:15,550 a găsit ceva de tăiat şi I-a tăiat. 98 00:09:15,960 --> 00:09:20,830 Dar ceea ce nu ştiţi este că Jerome s-ar fi folosit de coroana asta. 99 00:09:22,920 --> 00:09:24,830 Ştiţi unde am găsit-o? 100 00:09:25,040 --> 00:09:26,550 În depozitul şcolii. 101 00:09:27,920 --> 00:09:30,150 E plină de praf, n-a fost folosită de mult. 102 00:09:30,320 --> 00:09:34,830 Ori Jerome se folosea de accesoriile din depozit. 103 00:09:35,640 --> 00:09:38,150 lată de ce nu se potriveşte... 104 00:09:39,080 --> 00:09:41,750 Poate că a găsit una care-i plăcea mai mult. 105 00:09:41,920 --> 00:09:45,070 - Ascultă., Floflo... - Nu-mi mai spune aşa! 106 00:09:48,360 --> 00:09:52,240 Dacă nu este "Antiope şi Jupiter", care tablou este? 107 00:09:53,480 --> 00:09:57,070 Priviţi! Vedeţi bordura asta? Nu e a unui cearşaf. 108 00:09:57,240 --> 00:09:59,030 Poate fi o capă, o robă sau altceva. 109 00:09:59,440 --> 00:10:03,220 - Trebuie să continuăm să căutăm. - Alt Watteau cu un nud masculin?! 110 00:10:03,400 --> 00:10:08,420 Florence, credeam că vrei adevărul, ori tu vrei doar să ai dreptate. 111 00:10:08,760 --> 00:10:11,190 - Mă dezamăgeşti. - Poftim? 112 00:10:23,400 --> 00:10:24,990 La naiba! 113 00:10:34,000 --> 00:10:35,830 Sunteţi bine? 114 00:10:36,120 --> 00:10:40,430 E imposibil. Doi Chassagne în aceeaşi anchetă e prea mult. 115 00:10:43,720 --> 00:10:46,360 I se întâmplă oricui să se înşele. 116 00:10:47,960 --> 00:10:51,590 Nu mă înşel! Ne-am înţeles? 117 00:10:52,240 --> 00:10:53,990 Bine... 118 00:10:54,200 --> 00:10:56,870 Dacă aşa stau lucrurile, la revedere! 119 00:10:59,840 --> 00:11:01,830 Tatăl are dreptate. 120 00:11:02,480 --> 00:11:05,950 Acum 10 zile, a fost depusă o plângere împotriva lui Jerome. 121 00:11:07,280 --> 00:11:08,950 O săptămână înainte de crimă? 122 00:11:09,120 --> 00:11:11,270 - Cine? Jade? - Nu, Karine. 123 00:11:11,440 --> 00:11:13,630 Şi-a retras plângerea 3 zile mai târziu. 124 00:11:13,800 --> 00:11:16,260 - A fost ameninţată? - Nu ştiu, dar priveşte. 125 00:11:16,440 --> 00:11:18,750 Menţionează "Antiope şi Jupiter". 126 00:11:27,360 --> 00:11:29,670 Da, mi-am retras plângerea. 127 00:11:30,000 --> 00:11:31,790 Mi s-a făcut frică. 128 00:11:31,960 --> 00:11:34,950 Nu m-am simţit capabilă să îndur toată procedura. 129 00:11:35,760 --> 00:11:37,950 lar Jerome şi-a cerut scuze. 130 00:11:38,160 --> 00:11:41,190 - Mai fusese violent cu dv.? - Nu. 131 00:11:42,200 --> 00:11:43,710 Niciodată. 132 00:11:43,880 --> 00:11:48,070 Ştiu că nu era bine, dar mă iubea. Aşa îmi spunea. 133 00:11:50,080 --> 00:11:52,830 Nu vă gândeaţi că jocul avea să derapeze? 134 00:11:53,000 --> 00:11:56,030 Mă amuza. Am confecţionat coroana. 135 00:11:56,960 --> 00:12:01,150 Tabloul reprezenta un viol, dar nu m-am gândit că asta va face. 136 00:12:03,080 --> 00:12:06,310 Credeţi că mi-am căutat-o cu lumânarea, nu? 137 00:12:07,240 --> 00:12:10,630 Ca retardaţii de la comisariat, când am depus plângerea. 138 00:12:13,160 --> 00:12:15,990 Până la urmă, nu e rău că a murit. 139 00:12:17,400 --> 00:12:22,390 Ce credeţi? Că mi-e mai bine? Că nu mai am coşmaruri? 140 00:12:23,240 --> 00:12:25,270 Că sunt uşurată? 141 00:12:26,520 --> 00:12:29,390 Nici în autobuz nu suport să fiu atinsă. 142 00:12:29,680 --> 00:12:32,140 Asta nu înseamnă că nu vreţi să vă răzbunaţi. 143 00:12:32,320 --> 00:12:35,110 Aţi fi putut s-o lăsaţi o săptămână mai târziu. 144 00:12:35,280 --> 00:12:36,910 Nu înţelegeţi! 145 00:12:37,080 --> 00:12:39,990 Nu voiam să mă mai gândesc la asta! Voiam să uit! 146 00:12:40,160 --> 00:12:44,120 Da, v-aţi retras plângerea. Ca să nu fiţi bănuită. 147 00:12:45,680 --> 00:12:50,470 Ştiţi în ce hal mă aflam? Credeţi că mă gândeam la asta? 148 00:12:54,040 --> 00:12:57,270 Poate nu singură. Poate că v-a ajutat cineva. 149 00:12:58,480 --> 00:13:02,470 În plângere îl pomeniţi pe Vincent. Ştim că I-aţi sunat după aceea. 150 00:13:12,000 --> 00:13:15,350 Am renunţat să înţeleg relaţia complexă pe care o ai cu tatăl tău. 151 00:13:15,880 --> 00:13:19,390 Nu vreau să am dreptate, dar am dreptate. 152 00:13:21,600 --> 00:13:23,790 Voi găsi acest tablou. 153 00:13:24,520 --> 00:13:26,630 Psihologa ta ar trebui să se îngrijoreze 154 00:13:26,800 --> 00:13:29,790 de fascinaţia ta pentru satiri obsedaţi de sex. 155 00:13:32,560 --> 00:13:36,310 Eu aş vota pentru ăsta. 156 00:13:36,560 --> 00:13:38,830 Cu Watteau am terminat. 157 00:13:39,040 --> 00:13:40,990 Şi-atunci ce cauţi? 158 00:13:41,160 --> 00:13:44,910 Un alt tablou care ar fi putut să-I inspire pe Jerome Barriere. 159 00:13:45,920 --> 00:13:48,750 Numai că nu văd decât asta în lucrările lui. 160 00:13:48,920 --> 00:13:50,830 Watteau şi iar Watteau... 161 00:13:51,000 --> 00:13:53,270 Şi satiri. 162 00:13:53,600 --> 00:13:56,060 - Pare o obsesie. - Da. 163 00:13:56,240 --> 00:14:00,470 Numai că, la Watteau, satirul aduce pulsiune amorului. 164 00:14:01,280 --> 00:14:04,470 Ori la Jerome, pulsiunea este totul. 165 00:14:04,640 --> 00:14:07,360 N-a avut şi alte surse de inspiraţie? 166 00:14:07,800 --> 00:14:10,590 O faci anume? Asta încerc să-ţi explic. 167 00:14:10,760 --> 00:14:13,150 Asta caut, dar nu găsesc. 168 00:14:14,280 --> 00:14:16,740 - Însă voi găsi. - Desigur. 169 00:14:18,280 --> 00:14:21,030 - Baftă! - Mulţumesc. 170 00:14:27,960 --> 00:14:30,830 Haide! Spune-le cum m-ai ajutat. 171 00:14:32,560 --> 00:14:35,910 Nu e în stare să vă spună că se uita cum sunt violată. 172 00:14:36,080 --> 00:14:39,630 N-am văzut asta! Am plecat înainte de finalul spectacolului. 173 00:14:39,800 --> 00:14:42,830 - Şi păreai foarte de-acord... - Eşti un mizerabil! 174 00:14:43,880 --> 00:14:45,990 Lăsaţi scandalul! 175 00:14:47,960 --> 00:14:50,350 Îmi spui ce căutai acolo? 176 00:14:53,720 --> 00:14:58,150 Răspunde! Erai mort de gelozie, de-asta erai acolo! 177 00:14:58,520 --> 00:15:01,950 Ne spiona, ne urmărea! Chiar după 4 luni! 178 00:15:02,120 --> 00:15:06,590 lar tu îl ascultai ca un căţel! Ai văzut în ce te-a transformat? 179 00:15:06,800 --> 00:15:09,790 Când le-am înţeles jocul, mi s-a făcut greaţă. Am plecat. 180 00:15:09,960 --> 00:15:11,230 Minţi! 181 00:15:11,400 --> 00:15:13,710 Calmează-te! 182 00:15:18,400 --> 00:15:21,950 - De ce I-ai sunat? - Ca să depună mărturie. 183 00:15:23,160 --> 00:15:27,750 Dar este un laş. Preferă să facă pe părăsitul suferind! 184 00:15:29,640 --> 00:15:33,790 Îţi jur că n-am văzut nimic. Ţi-am spus că nu e normal la cap! 185 00:15:34,320 --> 00:15:39,440 Totul e din cauza mea. Am meritat tot ce mi-a făcut nebunul, nu? 186 00:15:42,240 --> 00:15:45,470 Sophie! Du-o în arest, te rog. 187 00:15:56,480 --> 00:15:58,670 Gata, poţi să pleci. 188 00:16:01,480 --> 00:16:03,430 Ce este? 189 00:16:05,680 --> 00:16:08,400 Chiar credeţi că I-a ucis pe Jerome? 190 00:16:09,760 --> 00:16:13,230 Acum îţi faci griji pentru ea? Nu e cam târziu? 191 00:16:15,200 --> 00:16:17,110 Hai, du-te... 192 00:16:30,200 --> 00:16:33,390 - N-am pictat multe nuduri masculine. - Da, ştiu... 193 00:16:34,360 --> 00:16:36,920 Dar Jerome era obsedat de tine. 194 00:16:37,760 --> 00:16:43,830 Oare imita unul din tablourile tale? Am tot felul de ipoteze în cap. 195 00:16:49,320 --> 00:16:54,310 Înainte să mori, ţi-ai ars mare parte din lucrările licenţioase. 196 00:16:56,440 --> 00:16:59,670 Oare Jerome Barierre ar fi putut găsi una? 197 00:16:59,840 --> 00:17:01,510 Una considerată pierdută. 198 00:17:01,680 --> 00:17:03,710 Ai multă imaginaţie. 199 00:17:06,560 --> 00:17:13,670 O pictură sau un desen cu un bărbat gol, un cearşaf alb 200 00:17:15,720 --> 00:17:19,190 şi o femeie cu rochie albastră, cu marginile bordurate. 201 00:17:19,360 --> 00:17:22,510 Eram bolnav, dar nu-mi amintesc de asta. 202 00:17:23,080 --> 00:17:27,270 Ce te-a apucat să-ţi arzi operele? Este o nebunie! 203 00:17:27,440 --> 00:17:30,590 Erau comenzi neinteresante, lipsite de mister. 204 00:17:30,760 --> 00:17:33,350 Şi nu voiam ca picturii mele să i se facă un proces. 205 00:17:33,520 --> 00:17:35,470 Un proces? 206 00:17:36,120 --> 00:17:39,630 Procesul, violul, răzbunarea... 207 00:17:40,200 --> 00:17:42,430 Ce proastă sunt! 208 00:17:44,720 --> 00:17:47,550 Sigur că da! Este clar. 209 00:17:48,560 --> 00:17:50,590 Cât se poate de clar! 210 00:17:52,040 --> 00:17:55,550 Când nu vă sun, mă certaţi, când vă sun, comentaţi. 211 00:17:55,720 --> 00:17:57,550 Ar trebui să ştiţi ce vreţi. 212 00:17:57,720 --> 00:17:59,870 Îmi spuneţi ce căutăm aici? 213 00:18:00,040 --> 00:18:03,350 Nu Jerome a ales tabloul, ci criminalul. 214 00:18:04,080 --> 00:18:07,630 - Şi nu era un Watteau. - De unde aţi scos-o? 215 00:18:08,120 --> 00:18:11,190 Mobilul era răzbunarea în urma violului. 216 00:18:11,480 --> 00:18:14,310 Trebuie să te pui în mintea criminalului. 217 00:18:15,440 --> 00:18:17,350 Veniţi! 218 00:18:18,000 --> 00:18:21,070 În istoria artei, răzbunarea cea mai celebră a unei femei violate 219 00:18:21,240 --> 00:18:24,070 este cea a Artemisiei Gentileschi, în secolul XVII. 220 00:18:24,240 --> 00:18:28,470 A fost violată de profesorul ei. A avut loc şi un proces răsunător. 221 00:18:28,920 --> 00:18:31,270 "ludita decapitându-I pe Olofern". 222 00:18:33,320 --> 00:18:36,150 Este o formă de răzbunare pe violatorul ei. 223 00:18:36,920 --> 00:18:39,070 Nu vă spune nimic? 224 00:18:39,840 --> 00:18:42,710 Uitaţi-vă la marginea brodată a rochiei albastre. 225 00:18:43,320 --> 00:18:46,790 Sunt sigură că imitau acest tablou când Jerome a fost ucis. 226 00:18:46,960 --> 00:18:49,680 Ar putea fi aceeaşi ţesătură. 227 00:18:50,000 --> 00:18:53,390 - Ce căutaţi, de fapt? - Au fost doi. 228 00:18:53,840 --> 00:18:57,800 Jerome credea că e un joc sexual. N-a fost doar unul, ci doi ucigaşi. 229 00:18:59,400 --> 00:19:03,470 - Şi aveţi dovezi? - Ce credeţi că facem aici? 230 00:19:03,680 --> 00:19:06,830 Poate că au ascuns arma crimei tot aici. 231 00:19:07,000 --> 00:19:08,790 E cineva? 232 00:19:13,440 --> 00:19:15,670 Puteţi face asta altundeva, nu? 233 00:19:15,840 --> 00:19:17,590 Ce? 234 00:19:19,040 --> 00:19:21,270 Căutăm probe... 235 00:19:23,680 --> 00:19:26,140 - Pot să vă ajut? - Da. Aţi picat la fix. 236 00:19:28,080 --> 00:19:31,630 - Există vreo spadă ca asta aici? - Artemisia Gentileschi... 237 00:19:31,920 --> 00:19:35,630 Directorul a organizat o expoziţie cu operele ei anul trecut. 238 00:19:40,680 --> 00:19:42,790 Sunt aici! 239 00:19:43,480 --> 00:19:45,630 - Sunt acestea. - Staţi! 240 00:19:45,800 --> 00:19:47,950 Nu puneţi mâna pe ele. 241 00:19:56,720 --> 00:19:59,230 Ar putea fi arma crimei. 242 00:20:00,800 --> 00:20:03,950 Artemisia s-a vindecat graţie acestei picturi. 243 00:20:04,120 --> 00:20:06,790 A devenit icoana feministelor din anii 1970. 244 00:20:06,960 --> 00:20:11,350 Şi tot atunci, studenţii au făcut această replică a spadei. 245 00:20:12,440 --> 00:20:14,310 A fost ştearsă. 246 00:20:14,480 --> 00:20:17,430 Dar se văd urmele de sânge. 247 00:20:17,640 --> 00:20:20,750 Şi se pare că lama a fost ascuţită de curând. 248 00:20:20,920 --> 00:20:23,560 Mai rămâne să verificăm ADN-ul. 249 00:20:25,120 --> 00:20:27,870 Deci îl avem pe Jerome... 250 00:20:29,440 --> 00:20:31,390 Ea e Karine... 251 00:20:32,000 --> 00:20:34,390 Şi ne mai trebuie o complice. 252 00:20:50,440 --> 00:20:53,670 Chiar citeam documentele de la procesul tău. 253 00:20:53,840 --> 00:20:56,300 Nu mi-am dorit acest proces. 254 00:20:56,480 --> 00:20:59,630 Am fost târâtă în noroi, am fost chinuită... 255 00:21:00,320 --> 00:21:02,350 A fost mai rău decât violul. 256 00:21:02,520 --> 00:21:06,110 Da, ştiu. Tatăl tău te-a silit să faci asta. 257 00:21:06,360 --> 00:21:09,590 - Voia să-şi spele onoarea. - Onoarea... 258 00:21:09,840 --> 00:21:12,230 S-a gândit doar la el. Şi numai la el. 259 00:21:13,160 --> 00:21:15,830 Nu ştiu cum am reuşit să-I iert. 260 00:21:16,000 --> 00:21:17,990 Marea întrebare. 261 00:21:19,680 --> 00:21:24,190 Poate pentru că, după moartea mamei, nu ţi-a rămas decât el. 262 00:21:40,080 --> 00:21:43,190 Şi studenţii care au participat la expoziţia de anul trecut? 263 00:21:43,360 --> 00:21:45,590 Am cerut lista. 264 00:21:45,920 --> 00:21:48,070 Cafeaua asta este... 265 00:21:48,920 --> 00:21:50,590 Telefonul! 266 00:21:52,400 --> 00:21:54,830 E foarte bună cafeaua asta. 267 00:21:55,240 --> 00:21:58,150 - Bună, tată. - Bună, Florence. 268 00:21:59,240 --> 00:22:04,630 Am vorbit cu Hugo aseară. Mi-a spus că eşti pe pista Artemisia. 269 00:22:06,240 --> 00:22:08,310 Hugo? Ce se bagă el? 270 00:22:08,480 --> 00:22:12,550 Măcar el vorbeşte cu mine. Ar fi fost un bun ginere. 271 00:22:12,880 --> 00:22:14,950 Dar cum nu ştii ce vrei... 272 00:22:15,120 --> 00:22:18,630 Când eram cu el, îl considerai un mucos pretenţios. 273 00:22:18,880 --> 00:22:22,350 Nu încerca să deturnezi conversaţia. Ai fi putut să mă previi. 274 00:22:22,520 --> 00:22:25,790 - Lucrăm împreună la anchetă. - Cum aşa? 275 00:22:26,080 --> 00:22:30,070 Eu sunt expertul judiciar. Te-a sunat căpitanul Verlay? 276 00:22:30,240 --> 00:22:33,910 - Nu... - Super! Odihneşte-te. 277 00:22:34,760 --> 00:22:39,030 Ai grijă de tine, ocupă-te de grădină, dar lasă ancheta. 278 00:22:39,200 --> 00:22:41,660 Te sărut. Trebuie să închid. 279 00:22:49,040 --> 00:22:51,070 La naiba! 280 00:23:04,360 --> 00:23:05,840 Antoine! 281 00:23:06,000 --> 00:23:09,470 Laboratorul a confirmat. Pe spadă e sângele lui Jerome. 282 00:23:10,080 --> 00:23:13,070 Aşteptăm rezultatele ADN de pe ţesătură. 283 00:23:16,160 --> 00:23:19,030 - Ce este? - Puteţi veni, vă rog? 284 00:23:19,640 --> 00:23:21,750 Unde să vin? 285 00:23:21,920 --> 00:23:24,670 Sunt pe scară, uşa e blocată, nu pot s-o deschid. 286 00:23:24,840 --> 00:23:27,400 Cum adică e blocată? 287 00:23:27,560 --> 00:23:29,710 Veniţi, vă rog! 288 00:23:31,520 --> 00:23:35,230 O fi expertă în artă, dar nu poate deschide o uşă! 289 00:23:40,080 --> 00:23:42,310 - Ce se întâmplă? - Mulţumesc. 290 00:23:42,480 --> 00:23:47,760 - Uşa n-are nimic. Care e problema? - Nu ştiu, jur că era blocată. 291 00:23:53,160 --> 00:23:55,950 - Vă bateţi joc de mine? - Eu? 292 00:23:56,640 --> 00:23:58,670 Nu, vă jur. 293 00:23:58,840 --> 00:24:02,910 Nu ne mişcăm de-aici până când nu-mi explicaţi ce se întâmplă. 294 00:24:03,840 --> 00:24:06,270 - Bine. - Ascult. 295 00:24:09,440 --> 00:24:11,550 Eram blocată. 296 00:24:11,720 --> 00:24:15,230 Eram paralizată, nu puteam să mă mişc. 297 00:24:16,840 --> 00:24:18,590 Mulţumit? 298 00:24:18,760 --> 00:24:21,950 Dar nu se petrece nimic. Ce se întâmplă? 299 00:24:22,640 --> 00:24:26,270 Bine... O să vă explic totul, dar va dura ceva... 300 00:24:27,680 --> 00:24:29,870 Putem pleca de-aici? 301 00:24:38,720 --> 00:24:42,230 Fobia să zicem că o înţeleg. 302 00:24:43,240 --> 00:24:47,310 Dar "obiect contrafobic"?! Partea asta n-o înţeleg. 303 00:24:47,480 --> 00:24:53,950 E un obiect care te protejează de angoase. Ca păturica din copilărie. 304 00:24:57,000 --> 00:24:59,640 Şi care-i legătura cu mine? 305 00:25:03,480 --> 00:25:06,590 Încercaţi să-mi spuneţi că eu sunt "păturica"? 306 00:25:06,760 --> 00:25:09,710 Este o prostie. Acum sunteţi bine, n-aveţi nimic! 307 00:25:09,880 --> 00:25:13,760 - Pentru că sunt cu dv. - Este ridicol! 308 00:25:13,920 --> 00:25:16,870 Asta i-am spus şi eu psihologului meu. 309 00:25:17,640 --> 00:25:20,630 - Aveţi şi un psiholog? - Da. 310 00:25:21,400 --> 00:25:25,070 Ne facem că nu mi-aţi spus nimic. 311 00:25:25,240 --> 00:25:30,550 Sau că lovitura la cap a avut efecte secundare. 312 00:25:32,360 --> 00:25:36,750 - Îmi pare rău, nu vreau... - Gata, opriţi-vă! 313 00:25:39,000 --> 00:25:41,640 Păturica... Formidabil. 314 00:25:44,040 --> 00:25:46,630 Şi ţesătura albastră? 315 00:25:47,520 --> 00:25:49,270 Cum? 316 00:25:49,840 --> 00:25:51,670 Bine, mulţumesc. 317 00:25:53,920 --> 00:25:55,790 Este ADN-ul Mariei Rossi. 318 00:25:55,960 --> 00:25:57,790 - Vin şi eu. - Poftim? 319 00:25:58,320 --> 00:26:00,710 Dacă fac din nou o criză? 320 00:26:07,800 --> 00:26:10,390 Ai ţinut cont de interpelarea mea? 321 00:26:10,840 --> 00:26:13,150 Sunteţi nedespărţiţi, văd. 322 00:26:13,320 --> 00:26:16,830 - E dincolo de speranţele mele. - Da, o să-ţi explic. 323 00:26:30,760 --> 00:26:32,710 Poliţia! 324 00:26:33,000 --> 00:26:34,750 Stai pe loc! 325 00:26:41,400 --> 00:26:44,430 Pe-acolo! Dv. rămâneţi aici, blocaţi pasajul. 326 00:26:45,440 --> 00:26:47,310 Ce pasaj? 327 00:26:49,440 --> 00:26:51,070 Poliţia! 328 00:27:29,640 --> 00:27:31,590 Dle căpitan! 329 00:27:35,000 --> 00:27:37,270 Dle căpitan... 330 00:28:00,720 --> 00:28:01,990 Dle căpitan... 331 00:28:18,040 --> 00:28:19,520 Nu mişca! 332 00:28:19,840 --> 00:28:22,950 - Mă doare! - Asta a spus şi Jerome? 333 00:28:24,400 --> 00:28:26,150 - Antoine! - Ce? 334 00:28:26,320 --> 00:28:29,070 - E o problemă cu Chassagne! - Vin acum! 335 00:28:29,840 --> 00:28:31,910 Nu mişca, am spus. 336 00:28:36,120 --> 00:28:38,710 Nu înţeleg, spune că nu se poate mişca. 337 00:28:38,880 --> 00:28:41,110 Parcă ar fi complet paralizată. 338 00:28:42,000 --> 00:28:44,230 - Blocată, paralizată? - Da. 339 00:28:44,400 --> 00:28:47,070 - Chem salvarea? - Nu, ţine-o pe-asta. 340 00:29:09,600 --> 00:29:11,790 V-a luat ceva timp! 341 00:29:12,160 --> 00:29:14,430 Daţi-mi mâna... 342 00:29:30,000 --> 00:29:32,350 - Ce este? - O să-ţi explic... 343 00:29:40,800 --> 00:29:42,710 Bine... 344 00:29:45,680 --> 00:29:49,190 Am găsit un dosar de internare la urgenţe psihiatrice. 345 00:29:49,600 --> 00:29:51,870 Cu patru zile înainte de crimă. 346 00:29:52,120 --> 00:29:55,950 Antidepresive şi o reţetă pentru tratament ginecologic. 347 00:30:08,200 --> 00:30:10,660 Ce s-a întâmplat? 348 00:30:12,800 --> 00:30:14,590 Te-a violat? 349 00:30:17,320 --> 00:30:20,830 Am stat 2 ore la psiholog ca să înţeleg ce mi-a făcut. 350 00:30:22,720 --> 00:30:25,710 Ştiţi că creierul este ca un disjunctor? 351 00:30:25,880 --> 00:30:28,710 Când trauma e prea mare, se deconectează. 352 00:30:32,280 --> 00:30:36,270 Eu aveam impresia că văd totul din exterior. 353 00:30:37,880 --> 00:30:41,590 Că nu eram eu cea violată. 354 00:30:44,280 --> 00:30:47,150 Ca să vă uşuraţi, I-aţi ucis. 355 00:30:49,080 --> 00:30:52,030 Înainte să se ia de mine, nu înţelegeam ce-mi spui. 356 00:30:52,200 --> 00:30:55,150 - I-am spus să se oprească... - Destul! 357 00:30:55,320 --> 00:30:59,070 - Nu trebuie să ştiu toate detaliile. - M-a violat! 358 00:31:00,400 --> 00:31:03,470 Nu voiam porcăria aia de tablou, tu mi-ai spus să mă duc! 359 00:31:03,640 --> 00:31:08,150 N-a fost un viol, a fost un joc. Vrei să rămâi cu el sau nu? 360 00:31:08,640 --> 00:31:13,660 Încetează cu aerele de mironosiţă. Multe tipe vor să se culce cu Jerome. 361 00:31:15,960 --> 00:31:18,230 Şi ajută-mă cu sticlele! 362 00:31:21,000 --> 00:31:22,790 Îmi pare rău... 363 00:31:22,960 --> 00:31:26,270 Aţi participat la expoziţia "Artemisia" de anul trecut. 364 00:31:26,440 --> 00:31:29,350 Deci cunoşteaţi povestea acestui tablou. 365 00:31:31,800 --> 00:31:35,390 Tu eşti în rochia albastră? Tu i-ai tăiat gâtul? 366 00:31:36,720 --> 00:31:39,230 lar tu i-ai ţinut braţele. 367 00:31:39,400 --> 00:31:42,150 - Nu! - Nu eu am ţinut spada. 368 00:31:44,560 --> 00:31:48,630 lar rochia albastră am atins-o când am ascuns-o în statuie. 369 00:31:48,920 --> 00:31:52,550 Ce vrei să faci? Spune-i că n-am făcut nimic! 370 00:31:53,120 --> 00:31:57,230 Jerome merita să moară. Nu-mi spune că nu ţi-a făcut bine. 371 00:31:58,280 --> 00:32:00,630 Eşti complet ţicnită. 372 00:32:02,600 --> 00:32:05,830 - Credeam că mă vei înţelege. - Ce vrei? 373 00:32:06,960 --> 00:32:09,990 Să-ţi mulţumesc că ai făcut-o pentru mine? 374 00:32:14,240 --> 00:32:16,390 Ai dreptate... 375 00:32:17,840 --> 00:32:20,230 Poate că m-am ţicnit. 376 00:32:22,520 --> 00:32:25,710 Ea n-a făcut nimic. N-a fost ea. 377 00:32:28,680 --> 00:32:30,550 Cine este? 378 00:32:32,720 --> 00:32:34,390 Cine este? 379 00:32:36,480 --> 00:32:39,590 Cine i-a tăiat gâtul lui Jerome Barriere? 380 00:33:13,840 --> 00:33:16,670 Ce faceţi aici? Nu trebuia să fiţi în sala video? 381 00:33:16,840 --> 00:33:19,560 Nu mă simt bine. Prefer să stau aproape. 382 00:33:19,720 --> 00:33:23,350 - Vă mai ţineţi mult după mine? - Nu ştiu. 383 00:33:26,840 --> 00:33:32,790 - Psihologa nu vă poate da o pilulă? - Nu, psihanaliza poate dura cu anii. 384 00:33:35,120 --> 00:33:37,680 - Cu anii? - Da... 385 00:33:42,360 --> 00:33:47,070 Spuneţi-i toate prostiile, dar eu n-am 10 ani să stau după ea. 386 00:33:47,720 --> 00:33:50,710 Vă prezint obiectul meu contrafobic. 387 00:33:50,880 --> 00:33:53,910 Povestea cu păturica începe mă calce pe nervi. 388 00:33:55,000 --> 00:33:59,190 Vedeţi? Acum mă credeţi când vă spun că mă chinuieşte? 389 00:34:00,560 --> 00:34:02,310 E o glumă? 390 00:34:02,480 --> 00:34:04,270 Eu vă chinuiesc? 391 00:34:04,440 --> 00:34:07,590 - Dle Verlay, calmaţi-vă! - Aşa, calmaţi-vă! 392 00:34:07,760 --> 00:34:10,350 Dnă Chassagne, ne lăsaţi un pic? 393 00:34:10,840 --> 00:34:12,870 - Eu?! - Da, dv. 394 00:34:13,240 --> 00:34:14,950 Vă rog. 395 00:34:16,760 --> 00:34:20,510 - Luaţi loc. - Nu, mulţumesc. 396 00:34:21,760 --> 00:34:24,480 Un psihanalist nu are o baghetă magică. 397 00:34:24,640 --> 00:34:28,630 Dna Chassagne nu va scăpa de probleme peste noapte. 398 00:34:30,040 --> 00:34:34,790 Sunt poliţai. Dacă trebuie s-o închid ca să mă lase în pace, asta fac. 399 00:34:35,080 --> 00:34:37,830 Nu există o soluţie miraculoasă. 400 00:34:39,760 --> 00:34:43,230 Îl cunoaşteţi pe tatăl doamnei? 401 00:34:50,160 --> 00:34:53,030 - Nu mai aveţi nevoie de mine? - Da. 402 00:34:54,840 --> 00:34:58,950 Ancheta este gata... După dv. 403 00:35:01,000 --> 00:35:04,350 Nu pot să ajut la celelalte anchete? 404 00:35:05,120 --> 00:35:07,790 Nu, deocamdată nu. 405 00:35:08,360 --> 00:35:11,830 Dar la proces, se va ţine cont de colaborarea dv. 406 00:35:12,600 --> 00:35:14,030 Bine? 407 00:35:14,200 --> 00:35:15,710 La revedere. 408 00:35:15,880 --> 00:35:17,870 Mulţumesc pentru tot. 409 00:35:29,720 --> 00:35:31,670 - Ce faci? - Eşti mulţumită? 410 00:35:31,840 --> 00:35:36,630 Ai obţinut ce-ai vrut. Mi-ai luat singurul lucru care mă amuza un pic. 411 00:35:48,840 --> 00:35:50,630 Ce i-aţi spus? 412 00:35:50,800 --> 00:35:53,150 Tatei. Ce i-aţi spus? 413 00:35:58,440 --> 00:36:01,630 Este deja depresiv. Puteaţi fi mai blând. 414 00:36:02,440 --> 00:36:06,270 Ce voiaţi să-i spun? Că vă îmbolnăviţi când se apropie? 415 00:36:06,680 --> 00:36:09,670 Trebuia concediat fără să-i spuneţi că e concediat. 416 00:36:12,800 --> 00:36:14,910 Puteţi conduce mai încet, vă rog? 417 00:36:15,080 --> 00:36:18,110 De trei zile mă bateţi la cap cu tatăl dv., 418 00:36:18,960 --> 00:36:22,070 iar acum că a plecat, îmi spuneţi că am fost brutal. 419 00:36:22,240 --> 00:36:24,190 Hotărâţi-vă! 420 00:36:33,640 --> 00:36:35,390 Ce urât! 421 00:36:35,560 --> 00:36:38,200 - Gata, aţi ajuns. - Mulţumesc. 422 00:36:40,480 --> 00:36:42,510 Nu uitaţi asta. 423 00:36:45,040 --> 00:36:46,870 Ce este? 424 00:36:47,240 --> 00:36:49,910 - Pot să vă pun o întrebare? - Da. 425 00:36:50,760 --> 00:36:54,070 De ce le pictează pe femei numai cu spatele? 426 00:36:54,240 --> 00:36:55,640 Aşteptaţi... 427 00:36:55,800 --> 00:36:58,950 O să vă arăt, dar reproducerea nu e prea bună. 428 00:36:59,440 --> 00:37:02,030 Priviţi! Aici... 429 00:37:02,200 --> 00:37:06,390 Dacă vă uitaţi cu atenţie, pe malul celălalt este un al doilea cuplu. 430 00:37:06,920 --> 00:37:08,990 Ea e singură. 431 00:37:09,160 --> 00:37:12,830 Poate că-şi aminteşte de o poveste de dragoste... 432 00:37:13,000 --> 00:37:16,030 Sau de un fost amant care-i oferea trandafiri. 433 00:37:16,560 --> 00:37:20,520 - Ca şi cum am fi în capul ei? - Da. 434 00:37:22,000 --> 00:37:24,590 E o interpretare posibilă. 435 00:37:26,600 --> 00:37:28,950 Sfârşim întotdeauna singuri... 436 00:37:30,080 --> 00:37:32,110 Aşa este. 437 00:37:33,040 --> 00:37:35,500 Pe mâine! 438 00:37:45,640 --> 00:37:47,590 Vino să-ţi arăt ceva! 439 00:37:55,520 --> 00:37:57,350 la uite! 440 00:38:00,960 --> 00:38:03,420 Vezi ce găseşti despre ea! 441 00:38:10,480 --> 00:38:13,040 - Bună ziua! - Veniţi să vedeţi... 442 00:38:13,600 --> 00:38:17,270 "Dna Minsky mi-a dat ideea acestei expoziţii." 443 00:38:18,120 --> 00:38:20,310 Ea este pasionată de Artemisia. 444 00:38:20,480 --> 00:38:22,940 Ea a avut ideea cu tabloul, 445 00:38:23,120 --> 00:38:26,900 ea a curăţat spada înainte s-o pună în depozit. 446 00:38:27,320 --> 00:38:30,310 - Am găsit asta pe blogul ei. - La naiba! 447 00:38:30,960 --> 00:38:32,870 Pot să vă ajut? 448 00:38:33,400 --> 00:38:36,470 - Tot ea ne-a încurcat pistele. - Da... 449 00:38:36,640 --> 00:38:39,910 Acum 6 ani, a depus o plângere împotriva soţului ei pentru viol, 450 00:38:40,080 --> 00:38:41,710 iar el a fost declarat nevinovat. 451 00:38:41,880 --> 00:38:45,990 Procesul, violul... Ca în cazul Artemisiei. 452 00:38:46,480 --> 00:38:48,030 Ce? 453 00:38:48,280 --> 00:38:50,230 O aducem aici. 454 00:38:50,800 --> 00:38:53,440 - Sună-I pe Pardo şi-i dăm drumul. - Bine. 455 00:38:58,360 --> 00:39:00,550 - Ce faceţi? - Nu puteţi să mă lăsaţi aici. 456 00:39:00,720 --> 00:39:02,750 Promit să fiu cuminte. 457 00:39:06,960 --> 00:39:09,230 Da, eu sunt. 458 00:39:10,320 --> 00:39:12,430 Cum? A lovit două maşini? 459 00:39:13,520 --> 00:39:15,590 Beat la volan? 460 00:39:16,360 --> 00:39:18,030 Ultraj adus unui agent? 461 00:39:18,200 --> 00:39:20,230 Ce-i povestea asta? 462 00:39:20,400 --> 00:39:22,550 Da, vin imediat. 463 00:39:23,840 --> 00:39:27,190 E tata. Trebuie să mă duc să-I iau din arestul beţivilor. 464 00:39:28,600 --> 00:39:30,710 Bine, vă ţin la curent. 465 00:39:32,080 --> 00:39:34,230 Mi le-a făcut pe toate! Pe toate! 466 00:39:42,440 --> 00:39:47,390 larăşi îmi fac griji pentru el. N-o scot niciodată la capăt! 467 00:39:49,560 --> 00:39:51,510 N-o să mă lase în pace. 468 00:39:52,200 --> 00:39:56,030 Aş vrea să fac la fel, să nu-I văd pe tata 25 de ani. 469 00:39:56,240 --> 00:39:59,510 N-am avut de ales. Eram singură cu el. 470 00:40:00,200 --> 00:40:03,030 Cariera mea devenise obsesia lui. 471 00:40:04,520 --> 00:40:08,560 25 de ani... Când stau departe de el 2 săptămâni, 472 00:40:08,720 --> 00:40:11,630 reuşeşte să se bage peste anchetele mele. 473 00:40:12,520 --> 00:40:17,470 - Şi vertijul îmi revine. - Şi tu ţi-ai pierdut mama de mică. 474 00:40:20,200 --> 00:40:22,070 Eram mică, da. 475 00:40:24,760 --> 00:40:26,670 Aveam 10 ani. 476 00:40:31,440 --> 00:40:33,950 Tata era complet pierdut. 477 00:40:35,800 --> 00:40:38,670 Am făcut tot ce-am putut ca să-I ajut. 478 00:40:38,840 --> 00:40:41,590 Eu am înţeles că nu era rolul meu. 479 00:40:41,760 --> 00:40:44,550 Copiii nu trebuie să-i protejeze pe părinţi. 480 00:40:44,720 --> 00:40:47,670 Ştiu, dar era singur, nu mă avea decât pe mine... 481 00:40:47,840 --> 00:40:49,870 Nu puteam să-I las să cadă. 482 00:40:50,320 --> 00:40:52,070 Să cadă? 483 00:40:53,920 --> 00:40:58,230 Azi continui să ai grijă de el, dar tu eşti cea care cade. 484 00:40:58,760 --> 00:41:00,510 25 de ani sunt mulţi... 485 00:41:02,560 --> 00:41:05,870 Uneori, e mai bine să spui lucrurilor pe nume. 486 00:41:06,320 --> 00:41:08,110 Da... 487 00:41:08,920 --> 00:41:10,910 Ai dreptate. 488 00:41:18,040 --> 00:41:21,670 - Cum ai putut să-mi faci asta? - Ţi-am pus aceeaşi întrebare. 489 00:41:21,840 --> 00:41:26,310 Tu m-ai adus în starea asta. Nu meritam un astfel de tratament. 490 00:41:26,480 --> 00:41:30,710 Tată, ascultă-mă bine! Nu sunt psihologul, nici doctorul tău. 491 00:41:30,880 --> 00:41:33,600 Nici soţia sau prietena ta. Sunt fiica ta. 492 00:41:33,760 --> 00:41:38,310 Dacă vrei să te îmbeţi, să faci pe deprimatul, n-ai decât. 493 00:41:38,640 --> 00:41:41,030 Dar nu mai spune că e vina mea! 494 00:41:41,200 --> 00:41:44,270 - Eu? - Mă faci să mă simt vinovată. 495 00:41:44,520 --> 00:41:46,870 - Nu vreau asta! - Mama a murit! 496 00:41:48,480 --> 00:41:51,350 - Nu o înlocuiesc eu. - Florence... 497 00:41:51,520 --> 00:41:53,270 Lasă-mă să termin! 498 00:41:53,440 --> 00:41:55,870 De mult voiam să-ţi spun... 499 00:41:57,280 --> 00:42:00,470 Dacă lucrurile nu se schimbă, nu ne mai vedem. 500 00:42:01,080 --> 00:42:03,750 - Ce tot spui? - Te iubesc, tată. 501 00:42:05,160 --> 00:42:08,150 De tine depinde. Serios. 502 00:42:41,960 --> 00:42:43,440 Mulţumesc. 503 00:42:45,400 --> 00:42:47,110 Dnă Minsky? 504 00:42:51,880 --> 00:42:53,830 Dnă Minsky! 505 00:43:05,400 --> 00:43:07,990 Nu e nimeni. 506 00:43:08,720 --> 00:43:11,310 Trebuie să fi comunicat în vreun fel. 507 00:43:12,760 --> 00:43:14,590 Acolo. 508 00:43:25,240 --> 00:43:28,590 Este un site de întâlniri. Se lasă agăţată. 509 00:43:30,000 --> 00:43:32,750 "Mi-am pierdut timpul cu tine, proasto." 510 00:43:33,280 --> 00:43:35,950 Le insulta pe cele care nu voiau s-o întâlnească. 511 00:43:36,920 --> 00:43:39,270 la uite! Şi Amalia. 512 00:43:41,680 --> 00:43:43,790 Deci s-au întâlnit. 513 00:43:44,560 --> 00:43:48,030 Aveaţi dreptate. Nu pot să uit. Sunt de-acord. 514 00:43:48,760 --> 00:43:50,790 Poţi avea încredere în mine. 515 00:43:50,960 --> 00:43:54,150 Poţi avea încredere în mine. Ai făcut bine să vii. 516 00:43:54,560 --> 00:43:57,830 Dacă te duci la comisariat, o să păţeşti precum Karine. 517 00:43:59,920 --> 00:44:02,030 Nu aştepta nimic de la justiţie. 518 00:44:03,320 --> 00:44:06,310 Violatorii sunt liniştiţi, tot noi plătim preţul. 519 00:44:07,480 --> 00:44:09,790 Nu reuşesc să uit. 520 00:44:10,280 --> 00:44:13,230 Am impresia că nu voi putea trăi cu asta. 521 00:44:14,520 --> 00:44:17,870 Eşti tânără. Mai poţi s-o scoţi la capăt. 522 00:44:18,520 --> 00:44:21,030 Să fii fericită şi să ai copii... 523 00:44:25,240 --> 00:44:27,030 Vino... 524 00:44:29,560 --> 00:44:31,270 Priveşte-o! 525 00:44:31,800 --> 00:44:33,910 Vezi ce calmă este? 526 00:44:34,080 --> 00:44:36,110 Ce sigură pe ea? 527 00:44:37,240 --> 00:44:39,590 Avem nevoie de reparaţie. 528 00:44:40,840 --> 00:44:43,560 Doar asta te poate linişti. 529 00:44:44,920 --> 00:44:49,190 Eu ar fi trebuit să-mi ucid soţul acum mult timp. Acum e prea târziu. 530 00:44:52,960 --> 00:44:54,830 Dar tu poţi încă s-o faci. 531 00:44:56,720 --> 00:44:58,430 Ce? 532 00:45:00,520 --> 00:45:02,550 O să te ajut, Amalia. 533 00:45:02,720 --> 00:45:04,230 Bine, mulţumesc. 534 00:45:04,400 --> 00:45:06,390 Ţine-ţi telefonul aproape. 535 00:45:06,560 --> 00:45:08,470 Nu are cursuri azi. 536 00:45:14,520 --> 00:45:16,750 - Ea este? - Priviţi... 537 00:45:18,960 --> 00:45:21,750 O filăm. Se va întoarce. 538 00:45:21,920 --> 00:45:24,110 Nimic nu ne spune că a plecat. 539 00:45:24,280 --> 00:45:26,510 Azi-dimineaţă a închiriat costume. 540 00:45:26,680 --> 00:45:30,150 - Pentru exerciţiul ăla... - Exerciţiul pedagogic. 541 00:45:31,320 --> 00:45:33,230 - Nu! - Ce? 542 00:45:35,480 --> 00:45:37,550 Două secunde... 543 00:45:41,720 --> 00:45:44,230 Nu este un exerciţiu pedagogic. 544 00:45:46,840 --> 00:45:48,430 Priviţi! 545 00:45:51,120 --> 00:45:52,990 Rochia galbenă... 546 00:45:53,920 --> 00:45:55,510 Şi costumul de soldat. 547 00:45:55,680 --> 00:45:58,590 E alt tablou al Artemisiei: "laela şi Sisera". 548 00:45:58,760 --> 00:46:01,750 - Va ucide din nou? - Da, dacă e următoarea mizanscenă. 549 00:46:15,760 --> 00:46:16,870 Intră! 550 00:46:17,040 --> 00:46:20,390 I-am dat costumul vărului dv. Nu bănuieşte nimic. 551 00:46:21,160 --> 00:46:23,800 Cred că va fi o frumoasă surpriză. 552 00:46:53,800 --> 00:46:55,710 Am găsit ceva. 553 00:46:55,920 --> 00:46:57,990 Adresa Academiei. 554 00:46:58,560 --> 00:47:01,280 - Acolo I-aţi arestat pe Vincent. - Da. 555 00:47:01,840 --> 00:47:04,270 A refuzat să depună mărturie în favoarea Karinei. 556 00:47:04,440 --> 00:47:08,790 Asta este ideea. Vincent este complice la viol. 557 00:47:09,400 --> 00:47:11,590 Pe el vrea să-I omoare. 558 00:47:17,440 --> 00:47:19,030 Eşti gata? 559 00:47:20,120 --> 00:47:21,990 Vii aici... 560 00:47:26,720 --> 00:47:29,670 Te întinzi pe-o parte... 561 00:47:30,800 --> 00:47:32,670 Pune mâna aşa... 562 00:47:33,680 --> 00:47:36,140 Perfect. Închide ochii... 563 00:47:36,320 --> 00:47:38,780 Partenera ta vine imediat. 564 00:48:13,160 --> 00:48:15,720 Puteţi începe. Aveţi o oră! 565 00:48:49,960 --> 00:48:51,830 Opreşte-te! 566 00:48:58,320 --> 00:49:00,470 Calmează-te! 567 00:49:09,760 --> 00:49:14,350 Mi-a spus că este pentru aniversarea lui, că era vărul ei... Nu înţeleg. 568 00:49:14,640 --> 00:49:16,230 Pe el nu-I luaţi? 569 00:49:16,400 --> 00:49:19,670 N-a făcut nimic, nu? Nimeni nu-şi asumă nimic? 570 00:49:19,920 --> 00:49:21,710 Calmaţi-vă şi intraţi în maşină. 571 00:49:21,880 --> 00:49:24,520 Cu fetele violate ce faceţi? 572 00:49:24,680 --> 00:49:27,320 Calmaţi-vă şi intraţi în maşină! 573 00:49:30,520 --> 00:49:32,350 Venim şi noi! 574 00:49:37,600 --> 00:49:39,230 Dnă Chassagne? 575 00:49:40,240 --> 00:49:41,830 Da? 576 00:49:42,000 --> 00:49:46,950 Ştiu că n-am fost mereu prea cooperant... 577 00:49:48,400 --> 00:49:54,870 Încerc că vă mulţumesc. Vă mulţumesc. 578 00:49:57,560 --> 00:50:00,310 Mi-am făcut datoria, dle căpitan. 579 00:50:01,320 --> 00:50:03,470 Bine, să mergem! 580 00:50:12,440 --> 00:50:13,990 Vezi? 581 00:50:14,160 --> 00:50:17,510 Două cazuri cu implicarea ei, două cazuri rezolvate. 582 00:50:19,120 --> 00:50:21,350 - Alex... - Ascultă-mă! 583 00:50:21,560 --> 00:50:27,310 Nu există parteneri cu care să te înţelegi perfect. 584 00:50:28,640 --> 00:50:32,600 Sunt lucruri inexplicabile. Partenera ta este ea. 585 00:50:34,680 --> 00:50:36,790 Bună ziua! 586 00:50:36,920 --> 00:50:38,670 Gândeşte-te! 587 00:50:38,840 --> 00:50:40,750 Surpriză! 588 00:50:40,960 --> 00:50:43,830 Mă gândeam că poate avem nevoie de el. 589 00:50:43,960 --> 00:50:46,190 Dacă tot vin des pe-aici. 590 00:50:47,200 --> 00:50:50,670 Nu! V-am spus că nu vreau să-mi atingeţi maşina! 591 00:50:50,880 --> 00:50:53,670 - N-o ating, o pun alături. - Nu! 592 00:50:53,880 --> 00:50:56,340 Astea sunt dosarele mele, stau bine aici. 593 00:50:56,520 --> 00:50:58,750 Ce complicat sunteţi! 594 00:50:59,320 --> 00:51:02,350 Între ele. 595 00:51:03,280 --> 00:51:06,550 Ce nu înţelegeţi? Nu vreau să gust această cafea! 596 00:51:06,680 --> 00:51:10,270 - Măcar un pic. - Dar nu vreau! 597 00:51:18,920 --> 00:51:23,830 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 45573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.