Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,520 --> 00:00:18,550
Şcoala de Arte din Paris
4 dimineaţa
2
00:00:41,800 --> 00:00:43,710
Cine vrea o bere?
3
00:00:44,240 --> 00:00:48,470
- Ar trebui să dăm muzica mai încet.
- Oare pe-atunci nu ascultau muzică?
4
00:00:48,680 --> 00:00:52,560
Dna Minski spunea:
"Ca să înţelegi o operă..."
5
00:00:53,040 --> 00:00:55,790
"Trebuie să te impregnezi cu ea!"
6
00:01:00,160 --> 00:01:04,070
- Tipu' tău pierde toată distracţia.
- Trebuia să vină.
7
00:01:04,960 --> 00:01:07,710
Şi-a prins greşit jaboul!
8
00:02:04,800 --> 00:02:07,550
ARTA CRIMEI
9
00:02:08,640 --> 00:02:12,110
O MOARTE GALANTĂ
Partea I
10
00:02:12,280 --> 00:02:15,950
Spada zace la pământ.
Călăul va înjunghia victima.
11
00:02:17,520 --> 00:02:22,430
Ce face Caravaggio?
Surprinde ultima suflare.
12
00:02:28,200 --> 00:02:29,680
Scuzaţi-mă...
13
00:02:29,840 --> 00:02:34,230
Aşa cu face şi David
în "Moartea lui Marat".
14
00:02:34,720 --> 00:02:37,910
Îl arată pe Marat agonizând...
15
00:02:45,040 --> 00:02:47,870
Îl arată pe Marat agonizând
în cada lui.
16
00:02:48,040 --> 00:02:52,910
Priviţi cu atenţie!
Marat ţine în mână biletul
17
00:02:53,080 --> 00:02:57,470
care i-a permis Charlottei Corday
să ajungă până la el.
18
00:03:02,600 --> 00:03:04,830
Îmi pare rău. Tată!
19
00:03:06,080 --> 00:03:08,830
Comandant Pardo,
ce bucurie să vă aud!
20
00:03:09,440 --> 00:03:13,350
Nu mă deranjaţi deloc!
A avut loc o crimă?
21
00:03:14,840 --> 00:03:16,190
O crimă adevărată?
22
00:03:16,320 --> 00:03:18,960
La Şcoala de Arte din Paris?
Nicio problemă! Vin imediat!
23
00:03:23,800 --> 00:03:25,430
Un mic detaliu de aranjat...
24
00:03:33,120 --> 00:03:35,630
- Domnişoară...
- Mulţumesc.
25
00:03:38,000 --> 00:03:41,270
- Jean-Phi, le luăm pe-alea de-acolo.
- Bine.
26
00:03:42,040 --> 00:03:46,270
E o metodă pedagogică: imităm
tabloul pentru a-I simţi mai bine.
27
00:03:46,560 --> 00:03:48,950
Alcoolul şi muzica
fac parte din metodă?
28
00:03:49,080 --> 00:03:53,550
Eu le-am permis să rămână
să lucreze.
29
00:03:54,920 --> 00:03:58,550
Desigur, nu trebuia să-şi pună
costumele şi să petreacă.
30
00:03:59,480 --> 00:04:02,670
O să avem nevoie
de o celulă psihologică.
31
00:04:03,040 --> 00:04:05,790
O să luăm depoziţiile mai târziu.
32
00:04:05,960 --> 00:04:08,110
O să ne ocupăm de dv.
33
00:04:10,200 --> 00:04:13,550
- Chassagne trebuie să apară.
- Ai sunat-o pe Florence?
34
00:04:13,680 --> 00:04:16,270
N-ai făcut cursul de arte.
35
00:04:16,400 --> 00:04:19,430
Procurorul e de-acord,
iar ulcerul meu, la fel.
36
00:04:19,600 --> 00:04:22,240
- Nu e poliţai!
- Nu sunteţi un binom.
37
00:04:22,360 --> 00:04:24,510
E doar un parteneriat.
38
00:04:24,680 --> 00:04:29,910
Un parteneriat... A fost utilă
o dată, dar acum ce rost are?
39
00:04:30,960 --> 00:04:32,550
Este o crimă studenţească.
40
00:04:32,720 --> 00:04:36,070
Dacă te duceai la Luvru,
aflai că tinerii reproduceau
41
00:04:36,200 --> 00:04:38,660
o serbare galantă de Watteau.
42
00:04:38,840 --> 00:04:40,910
Ai auzit de Watteau?
43
00:04:41,080 --> 00:04:44,630
Nu, n-am avut timp
să urmez cursurile de formare.
44
00:04:44,760 --> 00:04:49,070
Watteau, cu W,
unul din marii pictori francezi.
45
00:04:50,280 --> 00:04:53,790
Ţi-am zis că ai nevoie de ea.
Uite-o că vine!
46
00:04:53,960 --> 00:04:56,520
Comandantul Pardo, vă rog...
47
00:05:02,840 --> 00:05:05,110
Bună ziua!
48
00:05:05,240 --> 00:05:07,880
Am venit cât de repede am putut.
49
00:05:08,080 --> 00:05:10,430
- Sunteţi bine?
- Da. Dv.?
50
00:05:10,720 --> 00:05:13,750
Suntem încântaţi să vă revedem.
Nu, Antoine?
51
00:05:13,880 --> 00:05:16,030
Da, foarte încântaţi.
52
00:05:16,800 --> 00:05:20,790
Jerome Barriere, 22 de ani.
Student în anul Ill.
53
00:05:21,680 --> 00:05:23,950
El a organizat petrecerea.
54
00:05:24,160 --> 00:05:26,550
A fost ucis pe când se schimba.
55
00:05:28,800 --> 00:05:32,190
- Şi arma?
- Nu avem nimic încă.
56
00:05:32,560 --> 00:05:36,150
Poate că a furat
tridentul lui Neptun.
57
00:05:36,560 --> 00:05:40,110
Scuze... Spun asta
pentru că nu mai este acolo.
58
00:05:43,520 --> 00:05:47,430
De ce e gol-puşcă?
Putea să-şi ţină chiloţii pe el, nu?
59
00:05:47,600 --> 00:05:52,430
Depinde. Chiloţii au fost creaţi
după 1800. La 1700, purtau asta.
60
00:05:52,840 --> 00:05:56,070
- Dacă a respectat epoca...
- Şi-a dat jos chiloţii.
61
00:05:56,240 --> 00:05:57,790
Exact.
62
00:05:58,240 --> 00:06:02,830
Mult succes. Trebuie să plec.
Să-mi spuneţi cine poartă nădragii.
63
00:06:09,080 --> 00:06:12,710
Afli identitatea tuturor.
Nu laşi pe nimeni să treacă.
64
00:06:14,520 --> 00:06:17,630
Este lista celor de la petrecere,
toţi cei 17.
65
00:06:19,560 --> 00:06:22,310
Te ocupi tu de primii opt,
iar eu, de ceilalţi.
66
00:06:25,960 --> 00:06:27,440
Cu cine începem?
67
00:06:27,600 --> 00:06:29,790
Daţi-mi pace.
68
00:06:30,560 --> 00:06:34,390
Martorii, chiar îmbrăcaţi
în Ludovic XIV, sunt treaba mea.
69
00:06:34,560 --> 00:06:38,070
Nu, Watteau a fost după,
în perioada Regenţei.
70
00:06:39,920 --> 00:06:42,790
Sfârşitul domniei
lui Ludovic XIV a fost sinistru,
71
00:06:42,960 --> 00:06:46,390
curtenii voiau să se amuze.
Aşa au apărut serbările galante.
72
00:06:46,560 --> 00:06:49,630
Ne lipseşte un student.
73
00:06:51,280 --> 00:06:54,430
Sunt 18 personaje în tablou,
lipseşte unul.
74
00:07:08,960 --> 00:07:12,270
Este costumul lui Vincent.
Nu s-a atins de el.
75
00:07:14,760 --> 00:07:17,710
- El este?
- Da, Vincent Tissot.
76
00:07:18,160 --> 00:07:21,470
- Respectaţi toate detaliile...
- Dnă Chassagne!
77
00:07:22,200 --> 00:07:24,110
Bine, vă las.
78
00:07:25,320 --> 00:07:29,070
De ce n-a venit Vincent?
Era cu Jerome?
79
00:07:29,960 --> 00:07:33,670
L-am sunat pe Jerome
cu 20 de minute înainte să începem.
80
00:07:33,800 --> 00:07:36,030
Nu mi-a spus nimic despre Vincent.
81
00:07:36,520 --> 00:07:38,790
Şi cum se înţelegeau?
82
00:07:39,720 --> 00:07:42,440
Nu prea bine.
Nu veneau din aceeaşi lume.
83
00:07:42,600 --> 00:07:45,590
Vincent venise din provincie,
cu prietena lui...
84
00:07:47,680 --> 00:07:49,750
Îmi pare rău.
85
00:07:50,720 --> 00:07:52,670
Continuaţi.
86
00:07:53,480 --> 00:07:57,630
Jerome nu suporta
că un ţărănoi e mai talentat ca el.
87
00:07:58,080 --> 00:08:00,110
Îi spunea "opincarul".
88
00:08:00,240 --> 00:08:04,200
Şi i-a suflat iubita, pe Carine,
cu era împreună de 5 ani.
89
00:08:04,320 --> 00:08:07,630
Reuşiseră amândoi la concurs,
iar Vincent era invidios.
90
00:08:10,400 --> 00:08:13,270
Vincent este incapabil să facă asta.
91
00:08:13,520 --> 00:08:16,470
De ce să-I ucidă acum?
92
00:08:17,160 --> 00:08:19,550
Ne-am despărţit acum 4 luni.
93
00:08:22,160 --> 00:08:24,880
Poate că n-a reuşit să uite.
94
00:08:26,680 --> 00:08:31,030
Deci v-aţi invitat fostul
la o serbare galantă?
95
00:08:32,800 --> 00:08:37,030
- Voiam ca lucrurile să se aranjeze.
- Nu te mai minţi singură!
96
00:08:37,160 --> 00:08:40,990
Ştii bine în ce stare e Vincent.
97
00:08:41,640 --> 00:08:45,910
E gata să explodeze. Ultima dată,
I-am văzut spărgând o uşă.
98
00:08:46,520 --> 00:08:49,190
- Când asta?
- leri după-amiază.
99
00:08:49,320 --> 00:08:52,870
leşea din sala unde expunem
şi era furios.
100
00:08:55,400 --> 00:08:59,030
Nu răspunde la telefon
şi nu este la cămin.
101
00:08:59,760 --> 00:09:03,640
Sună la procuratură.
Ne trebuie un mandat de căutare.
102
00:09:04,400 --> 00:09:07,150
Puteţi pleca.
Te ocupi tu de ele?
103
00:09:16,200 --> 00:09:18,070
Da, ştiu.
104
00:09:21,120 --> 00:09:24,190
Nu trebuia să-i las singuri aici.
105
00:09:26,760 --> 00:09:30,030
- Ce s-a întâmplat?
- Voiam ca Vincent să vadă asta.
106
00:09:30,200 --> 00:09:34,750
Toată lumea îşi predase lucrările,
mai puţin el. Îşi distrugea viitorul.
107
00:09:35,600 --> 00:09:38,060
- I-aţi vorbit de Jerome?
- Da.
108
00:09:38,240 --> 00:09:42,470
I-am spus că-i dă dreptate
când spune că nu are ce căuta aici.
109
00:09:43,120 --> 00:09:45,760
Voiam să obţin o reacţie de la el.
110
00:09:45,920 --> 00:09:48,870
- Credeţi că el a fost?
- Nu...
111
00:09:49,320 --> 00:09:51,550
Suntem la începutul anchetei.
Nu cred nimic.
112
00:09:51,720 --> 00:09:53,670
Mulţumesc, dnă Minsky.
113
00:09:55,400 --> 00:09:57,110
- Dle căpitan!
- Ce-i?
114
00:09:57,560 --> 00:09:59,430
Veniţi să vedeţi!
115
00:10:01,040 --> 00:10:03,910
Priviţi: "Pierrot",
Jerome Barriere.
116
00:10:10,680 --> 00:10:14,390
A pus mutra
lui Vincent Tissot în tabloul lui.
117
00:10:16,320 --> 00:10:19,310
- Pot să spun ceva?
- Da...
118
00:10:19,560 --> 00:10:22,280
- Aici.
- Şi ce-i cu asta?
119
00:10:22,440 --> 00:10:25,550
- Nu înţelegeţi?
- Nu înţeleg.
120
00:10:26,240 --> 00:10:29,150
- Dacă nu mergeţi la Luvru...
- Nu pot să cred.
121
00:10:29,280 --> 00:10:31,790
Ridicaţi-I un pic.
122
00:10:32,680 --> 00:10:35,670
- Nu văd de brasardă.
- Aşa?
123
00:10:40,040 --> 00:10:43,790
Nu putea să-şi facă chestiile lui,
fără să se servească de Watteau?
124
00:10:43,960 --> 00:10:47,150
- Mai este? Mergem de două zile.
- Ajungem acum.
125
00:10:48,000 --> 00:10:52,390
- Aţi auzit de Commedia dell'arte?
- Da, pizzeria de scara blocului.
126
00:10:53,440 --> 00:10:56,270
- Sunt mereu aceleaşi personaje.
- Asta e?
127
00:10:56,520 --> 00:10:57,840
Da.
128
00:10:58,000 --> 00:11:01,190
Pierrot este naivul, imbecilul,
cel care nu înţelege nimic.
129
00:11:02,280 --> 00:11:04,350
- "Opincarul".
- Exact.
130
00:11:04,480 --> 00:11:06,710
Şi e mereu păcălit în dragoste.
131
00:11:07,200 --> 00:11:09,230
De ce stă pe un măgar?
132
00:11:09,360 --> 00:11:12,630
Jerome a reluat
una din interpretările tabloului.
133
00:11:12,760 --> 00:11:16,830
Pe-atunci, încornoraţii
erau luaţi peste picior,
134
00:11:17,040 --> 00:11:19,630
puşi să defileze pe un măgar
în timpul carnavalurilor.
135
00:11:19,760 --> 00:11:21,910
"Marşul măgarului".
136
00:11:23,200 --> 00:11:27,240
Vincent ştia că urma să fie umilit
în faţa întregii şcoli.
137
00:11:28,120 --> 00:11:30,470
Poate că începuse să se sature.
138
00:11:31,960 --> 00:11:34,910
Super! Nu strica poza.
139
00:11:44,000 --> 00:11:45,750
Vincent Tissot?
140
00:11:46,360 --> 00:11:48,710
Avem câteva întrebări.
141
00:11:48,840 --> 00:11:52,590
E de preferat să fii îmbrăcat.
Haide, grăbeşte-te.
142
00:11:57,360 --> 00:12:00,110
Jerome te dispreţuieşte
de la început.
143
00:12:02,440 --> 00:12:05,160
Uite în ce te-a transformat.
144
00:12:05,600 --> 00:12:07,910
Nostim, nu?
145
00:12:12,400 --> 00:12:16,110
De cinci ani, tu şi Carine visaţi
să intraţi în şcoala asta.
146
00:12:17,160 --> 00:12:21,040
Şi ce ţi-a rămas?
Jerome Barriere te-a demolat.
147
00:12:21,840 --> 00:12:24,480
Urma să te umilească
în faţa întregii şcoli.
148
00:12:25,480 --> 00:12:27,550
N-am făcut nimic.
149
00:12:28,280 --> 00:12:30,230
Dar asta ce este?
150
00:12:31,600 --> 00:12:34,030
Ai căzut pe scări?
151
00:12:35,080 --> 00:12:37,950
Ştim că te-ai bătut cu el
acum trei zile.
152
00:12:39,800 --> 00:12:42,550
Eu am tot timpul din lume,
să ştii.
153
00:12:42,720 --> 00:12:45,750
Aşa că o luăm de la capăt.
154
00:12:46,280 --> 00:12:48,920
Noi doi. În linişte...
155
00:12:52,240 --> 00:12:54,630
A păstrat asta din tablou.
156
00:12:55,640 --> 00:12:58,470
Pierrot-ul lui
pare la fel de singur.
157
00:12:58,640 --> 00:13:02,550
- Cu un soi de tristeţe.
- Ca în toate picturile dv.
158
00:13:03,240 --> 00:13:07,870
Pictaţi serbările şi aventurile,
dar se simte o melancolie.
159
00:13:09,080 --> 00:13:12,630
Să spui că dragostea e uşoară
înseamnă să minţi, nu?
160
00:13:14,160 --> 00:13:18,470
Aţi pictat dragostea tot timpul,
dar n-aţi fost căsătorit.
161
00:13:20,240 --> 00:13:23,550
Aţi avut mulţi prieteni,
dar nu ştim multe despre dv.
162
00:13:26,720 --> 00:13:30,630
- Ce s-a întâmplat?
- Domnia ta nu eşti singură?
163
00:13:34,280 --> 00:13:36,550
Ce s-a întâmplat?
164
00:13:40,720 --> 00:13:42,790
Eu am auzit altceva.
165
00:13:44,200 --> 00:13:46,950
Ştiam că Jerome
pregăteşte ceva despre mine.
166
00:13:47,080 --> 00:13:48,710
Am vrut să văd.
167
00:13:48,880 --> 00:13:50,750
I-am luat carnetul de desen,
168
00:13:50,920 --> 00:13:53,830
el a turbat
şi s-a aruncat asupra mea.
169
00:13:53,960 --> 00:13:56,630
Din cauza acestei prostii?
170
00:13:57,240 --> 00:14:00,390
O chestie pe care avea s-o arate
tuturor trei zile mai târziu?
171
00:14:00,600 --> 00:14:03,990
- Eu cred că tu I-ai agresat.
- N-am făcut nimic!
172
00:14:04,160 --> 00:14:06,590
Nici am atins
porcăria aia de carton!
173
00:14:06,720 --> 00:14:09,180
M-a lovit imediat, degeaba.
174
00:14:10,080 --> 00:14:11,870
Degeaba.
175
00:14:12,040 --> 00:14:15,950
Ce era în cartonul ăla?
Ceva la care ţinea?
176
00:14:18,440 --> 00:14:20,550
De unde să ştiu?
177
00:14:31,640 --> 00:14:34,990
Vrei să renunţ la arestare?
Ce spun la procuratură?
178
00:14:35,160 --> 00:14:38,150
Avem un puşti cu gâtul tăiat,
dar nu avem încă suspecţi?
179
00:14:38,320 --> 00:14:41,150
Prelungim arestul
când avem ceva de ros.
180
00:14:41,840 --> 00:14:45,800
E ceva suspect cu cartonul ăsta.
Aruncăm o privire la Jerome.
181
00:14:46,840 --> 00:14:50,150
Mâine dimineaţă, percheziţie.
Ne vedem aici la 9 fix.
182
00:14:50,480 --> 00:14:54,070
La ora 9? Bine, super.
183
00:14:54,920 --> 00:14:57,670
Pe mâine!
184
00:15:02,400 --> 00:15:04,960
Ea ce-o să facă?
Ţine cursuri de desen?
185
00:15:05,120 --> 00:15:07,580
Antoine, mă oboseşti.
186
00:15:08,640 --> 00:15:10,150
Unde punem asta?
187
00:15:10,320 --> 00:15:12,670
În biroul meu. În colţ.
188
00:15:17,960 --> 00:15:21,150
- Ce-i asta?
- Un fals ready-made.
189
00:15:21,680 --> 00:15:25,190
N-au reuşit să-I vândă anul trecut
la Druot. E frumos, nu?
190
00:15:26,640 --> 00:15:30,680
- La ce foloseşte?
- La nimic. Este artă.
191
00:15:32,600 --> 00:15:34,670
Este artă...
192
00:16:03,800 --> 00:16:05,350
Jade?
193
00:16:06,840 --> 00:16:08,470
Jade!
194
00:16:11,960 --> 00:16:15,030
Unde eşti? Jade!
195
00:16:18,000 --> 00:16:20,640
- Ce se întâmplă?
- Amalia, mi-e frică.
196
00:16:20,800 --> 00:16:23,030
- Trebuie să vorbeşti cu poliţia.
- De ce?
197
00:16:23,160 --> 00:16:26,270
Dacă individul
continuă să omoare?
198
00:16:26,560 --> 00:16:30,870
- Dacă se ia de noi?
- Încetează! Nu are nicio legătură.
199
00:16:31,440 --> 00:16:34,430
Uită-te la mine. Nu spui nimic.
200
00:16:34,880 --> 00:16:37,030
Ce faceţi aici?
201
00:16:38,280 --> 00:16:42,790
N-aţi auzit ce-a spus poliţia?
Nu rămâneţi aici după ore.
202
00:16:43,360 --> 00:16:45,510
Vreţi alte probleme?
203
00:16:47,360 --> 00:16:50,270
Mergeţi acasă.
Şi aveţi grijă...
204
00:17:05,200 --> 00:17:08,750
Aşa devii puternic. Când nu mai
trebuie să ceri nimic nimănui.
205
00:17:09,000 --> 00:17:15,340
Puteai foarte bine să-ţi iei singur
stiloul înapoi. Trebuie să închid.
206
00:17:16,200 --> 00:17:20,080
Te descurci?
Bine, tata te pupă.
207
00:17:21,000 --> 00:17:23,870
- Toate bune?
- Da...
208
00:17:24,200 --> 00:17:27,830
Fiul meu a rămas fără stilou
şi s-a dus la învăţătoare.
209
00:17:29,080 --> 00:17:30,750
Şi nu trebuia...
210
00:17:31,040 --> 00:17:33,680
Să înveţe să se descurce singur.
211
00:17:33,840 --> 00:17:36,510
Pe mine nu m-a apărat nimeni
şi m-am descurcat.
212
00:17:36,680 --> 00:17:40,510
Dar uneori avem nevoie
şi de ceilalţi, nu?
213
00:17:46,360 --> 00:17:50,270
Îmi găsiţi cartonul ăla?
Nu vreau să stau aici toată ziua.
214
00:17:51,440 --> 00:17:53,270
Ziua începe bine...
215
00:18:02,920 --> 00:18:08,550
- Făceaţi multe şedinţe asemenea?
- Aşa se înconjura de oameni.
216
00:18:09,560 --> 00:18:13,190
De la moartea mamei lui,
Jerome nu suporta singurătatea.
217
00:18:14,680 --> 00:18:18,990
Jade, Carine şi cu mine locuiam
aici. Nu se oprea niciodată.
218
00:18:32,920 --> 00:18:35,560
- Şi Carine?
- E la părinţii ei.
219
00:18:35,880 --> 00:18:38,340
E cam devreme
pentru prezentări.
220
00:18:39,520 --> 00:18:43,070
Este bine, fetelor!
Continuaţi!
221
00:18:47,440 --> 00:18:49,900
- Unde le-ai pescuit?
- Pe stradă.
222
00:18:50,520 --> 00:18:54,590
- Şi-apoi le-o tragi?
- Arta cere un angajament total.
223
00:18:57,160 --> 00:19:02,550
lar acum, doamnelor şi domnilor,
să trecem la roşu.
224
00:19:13,560 --> 00:19:16,950
- Pe-ăsta îl avea când s-a bătut?
- Da.
225
00:19:17,560 --> 00:19:19,910
- Sunteţi sigură?
- Da.
226
00:19:47,160 --> 00:19:49,880
Era fascinat de nudurile
din spate ale lui Watteau.
227
00:19:50,040 --> 00:19:52,870
Mama lui îl adora pe Watteau.
După accidentul ei,
228
00:19:53,040 --> 00:19:57,080
el a continuat să-I studieze,
ca pentru a păstra legătura cu ea.
229
00:19:59,600 --> 00:20:01,310
Asta ce este?
230
00:20:12,440 --> 00:20:14,230
Dnă Chassagne?
231
00:20:17,440 --> 00:20:19,430
Ce-i asta?
232
00:20:25,200 --> 00:20:27,430
- Bravo, căpitane.
- Ce-i?
233
00:20:29,280 --> 00:20:32,350
Cred că aţi găsit
două originale de Watteau.
234
00:20:45,200 --> 00:20:47,030
Eu zic că sunt veritabile.
235
00:20:47,160 --> 00:20:50,470
Hârtia e din secolul XVIII. Avem
pigment roşu, grafit, cretă albă.
236
00:20:50,640 --> 00:20:52,310
Tipic pentru Watteau.
237
00:20:52,440 --> 00:20:56,350
Se pare că-I frustra că nu putea reda
în pictură ce surprindea în desen.
238
00:20:56,520 --> 00:20:58,270
E frumos...
239
00:20:59,720 --> 00:21:03,310
- Cât valorează?
- Cam 400 000 de euro.
240
00:21:04,040 --> 00:21:06,150
Fiecare dintre ele.
241
00:21:06,520 --> 00:21:10,150
Înţeleg de ce s-a enervat
când Vincent i-a atins cartonul.
242
00:21:12,080 --> 00:21:14,470
- Gata, le am.
- Aveam dreptate.
243
00:21:14,600 --> 00:21:16,670
Aparţin colecţiei şcolii.
244
00:21:17,680 --> 00:21:19,470
Ce este?
245
00:21:19,640 --> 00:21:22,950
Tatăl tău. Gesticulează la geam.
246
00:21:32,040 --> 00:21:35,470
- Bună, tată. Ce este?
- Nu răspunzi, nu mă suni...
247
00:21:35,640 --> 00:21:37,710
lar acum participi la o anchetă
248
00:21:37,880 --> 00:21:40,070
într-o şcoală
unde sunt membru de onoare?
249
00:21:40,200 --> 00:21:41,990
De 20 de ani
n-ai mai pus picioarele aici.
250
00:21:42,120 --> 00:21:46,190
Ce cauţi? Din cauza procesului?
Vrei să ajung la închisoare?
251
00:21:48,360 --> 00:21:51,550
- Eşti complet paranoic.
- Aşa, acuză-mă.
252
00:21:51,680 --> 00:21:53,390
Ştii ce cred?
253
00:21:53,840 --> 00:21:57,190
Anchetele astea nu au legătură
cu tine. Asta nu suporţi.
254
00:21:57,360 --> 00:22:01,630
- Şi eu sunt paranoicul?
- Tată, vreau să-mi trăiesc viaţa.
255
00:22:01,960 --> 00:22:05,670
lar eu vreau să ne vedem
din când în când. Sau cer prea mult?
256
00:22:07,000 --> 00:22:09,560
lartă-mă, dat eşti o povară
în acest moment.
257
00:22:09,720 --> 00:22:13,950
Pentru mine, e complicat.
După proces, ne vom revedea.
258
00:22:16,240 --> 00:22:17,990
Bine?
259
00:22:18,840 --> 00:22:21,480
lartă-mă, mă întorc la treabă.
260
00:22:22,640 --> 00:22:27,310
Aşa vezi, lasă-mă. O să-i spun
judecătorului că nu mai am familie.
261
00:22:34,480 --> 00:22:38,390
Deci a furat Watteau-rile
ca să-şi menţină stilul de viaţă.
262
00:22:38,880 --> 00:22:40,590
Nu mai avea bani.
263
00:22:40,760 --> 00:22:43,070
A cheltuit toată averea
lăsată de mama lui.
264
00:22:43,200 --> 00:22:47,710
- 50 000 de euro luna trecută?
- 5 000 de euro numai hotelul.
265
00:22:48,360 --> 00:22:51,190
Vindea Watteau-urile
ca să aibă bani de petreceri.
266
00:22:51,360 --> 00:22:54,000
Dar nu ştii peste cine dai
în genul ăsta de afaceri.
267
00:22:54,160 --> 00:22:57,230
Nu cred.
Mama lui îi adora pe Watteau.
268
00:22:57,400 --> 00:23:00,150
Era un mod
de a păstra legătura cu ea.
269
00:23:00,560 --> 00:23:03,590
Femeie văzută din spate,
inaccesibilă, ca ea.
270
00:23:04,360 --> 00:23:06,510
Nu putea să le vândă.
271
00:23:06,640 --> 00:23:10,420
Nu e complicat. Avea nevoie
de bani, a furat ceva.
272
00:23:11,120 --> 00:23:14,750
Nu e nevoie de o interpretare
de rahat pentru atâta lucru.
273
00:23:15,080 --> 00:23:18,070
De ce nu spuneţi
că vorbesc în dodii?
274
00:23:18,280 --> 00:23:20,190
Ne calmăm.
275
00:23:20,600 --> 00:23:24,750
Ce-aţi spus? Nu contează.
O să analizăm toate ipotezele.
276
00:23:25,080 --> 00:23:26,910
Eu îi vizitez pe cumpărători,
277
00:23:27,040 --> 00:23:30,230
voi îl întrebaţi pe director
cum de nimeni n-a observat
278
00:23:30,400 --> 00:23:32,960
că puştiul a furat schiţele.
279
00:23:33,920 --> 00:23:36,190
Vorbeşte în dodii...
280
00:23:37,720 --> 00:23:40,750
N-am băut în viaţa mea
o cafea mai îngrozitoare.
281
00:23:41,640 --> 00:23:44,550
Trebuie să schimbaţi automatul.
282
00:23:44,680 --> 00:23:48,110
De ce perturbaţi totul?
E o doua natură?
283
00:23:48,680 --> 00:23:50,510
Eu perturb?
284
00:23:50,680 --> 00:23:54,310
Eu fac eforturi,
dar trebuie să faceţi şi dv.
285
00:23:54,560 --> 00:23:56,710
Dar fac eforturi tot timpul.
286
00:23:56,880 --> 00:24:00,110
Nu mă mai contraziceţi
în faţa şefului meu.
287
00:24:02,320 --> 00:24:05,150
- Aveţi dreptate. Îmi pare rău.
- Da...
288
00:24:05,600 --> 00:24:08,350
Nu mi-am dat seama...
289
00:24:08,480 --> 00:24:12,630
Aveţi multe idei,
sunteţi pasionată, e foarte bine.
290
00:24:13,200 --> 00:24:17,750
Dar aş prefera să nu scoateţi
pe gură tot ce vă trece prin cap.
291
00:24:17,920 --> 00:24:19,870
Bine...
292
00:24:23,440 --> 00:24:27,790
Dar cafetiera...
Am putea avea una italienească?
293
00:24:31,720 --> 00:24:34,360
Ăsta este locul meu,
spaţiul meu.
294
00:24:34,520 --> 00:24:37,030
lar de cafea nu ne atingem.
295
00:24:37,800 --> 00:24:39,950
Asta este.
296
00:24:45,080 --> 00:24:47,750
Nu am mare lucru de spus azi.
297
00:24:49,320 --> 00:24:51,670
Mi-e bine, serios.
298
00:24:54,680 --> 00:24:56,630
Chiar aşa.
299
00:24:56,800 --> 00:24:59,670
Nu mai am vertij.
300
00:25:00,160 --> 00:25:04,590
Nu ştiu dacă mă ajută
ancheta asta, dar...
301
00:25:07,960 --> 00:25:12,190
- Sunt încântată că ajut poliţia.
- Poliţia sau pe-acest poliţist?
302
00:25:15,440 --> 00:25:19,790
Poliţia... Pe poliţist
să zicem că-I suport.
303
00:25:20,680 --> 00:25:26,750
Îl suportaţi? Ca şi cum
v-aţi teme să nu cădeţi.
304
00:25:27,960 --> 00:25:30,190
Cum?
305
00:25:30,760 --> 00:25:33,350
Trebuie să mă poarte cineva?
306
00:25:33,480 --> 00:25:36,790
Nu mai am crize,
nu mă mai gândesc la acrofobie.
307
00:25:36,960 --> 00:25:42,510
De ce nu aveam crize în preajma
lui? Nu contează, nu-mi pasă.
308
00:25:44,200 --> 00:25:47,030
- Este o întâmplare, atât.
- O întâmplare?
309
00:25:47,160 --> 00:25:48,950
Da, o întâmplare.
310
00:25:49,120 --> 00:25:50,990
Se întâmplă, nu?
311
00:25:51,120 --> 00:25:54,270
Nu mai am vertij,
nu mai am nevoie de nimeni.
312
00:25:55,080 --> 00:25:57,310
Toate sunt bune şi frumoase.
313
00:25:57,480 --> 00:25:59,870
Dacă este aşa...
314
00:26:03,520 --> 00:26:08,030
Dar dv. nu sunteţi singură?
Ce s-a întâmplat?
315
00:26:10,040 --> 00:26:12,600
Azi ne oprim aici.
316
00:26:33,240 --> 00:26:35,670
Nu verificăm zilnic
conţinutul colecţiilor.
317
00:26:35,840 --> 00:26:38,870
Un furt poate trece neobservat
câteva săptămâni.
318
00:26:43,920 --> 00:26:46,230
Poate că nu este momentul,
319
00:26:46,360 --> 00:26:49,550
dar nu sunteţi fiica
lui Pierre Chassagne,
320
00:26:49,680 --> 00:26:52,110
specialistul în Leonardo Da Vinci?
321
00:26:52,240 --> 00:26:54,110
- Ba da.
- Uimitor!
322
00:26:54,240 --> 00:26:56,510
Vă înţeleg alegerea
expertizei judiciare,
323
00:26:56,680 --> 00:26:59,070
nu e uşor să-i calci pe urme.
324
00:27:01,040 --> 00:27:03,110
Scuzaţi-mă...
325
00:27:07,280 --> 00:27:09,510
Ce este? Eu n-am spus nimic.
326
00:27:09,640 --> 00:27:12,870
Asta mă ucide. Ajungeţi
la acest rezultat şi când nu vreţi.
327
00:27:13,000 --> 00:27:15,190
E formidabil.
328
00:27:15,840 --> 00:27:18,030
Sună-mă în jumătate de oră.
329
00:27:23,560 --> 00:27:25,190
Spuneţi.
330
00:27:25,320 --> 00:27:29,630
Arhivistul spunea că Watteau-ul
era complet acum 10 zile.
331
00:27:29,880 --> 00:27:31,630
Aşa mi-a spus şi mie.
332
00:27:31,760 --> 00:27:35,540
Singura legitimaţie
care a ajuns acolo este a dv.
333
00:27:36,920 --> 00:27:39,380
Ce puneaţi la cale
cu Jerome Barriere?
334
00:27:41,640 --> 00:27:45,990
Nu înţeleg.
Legitimaţia nu iese din birou...
335
00:27:52,840 --> 00:27:54,910
Nu se poate...
336
00:27:55,080 --> 00:27:57,540
Nu se poate, mi-a fost furată!
337
00:27:58,320 --> 00:28:00,880
Şi doar acum aţi remarcat.
338
00:28:01,040 --> 00:28:04,820
Aproape că n-o folosesc.
Mă duc acolo o dată pe an.
339
00:28:07,040 --> 00:28:09,110
Da, dle Douanel?
340
00:28:09,720 --> 00:28:12,870
L-am primit pe Jerome aici
săptămâna trecută.
341
00:28:13,000 --> 00:28:17,630
Am ieşit să dau un telefon.
Precis atunci a furat-o.
342
00:28:18,440 --> 00:28:20,510
Mi-a furat-o!
343
00:28:22,280 --> 00:28:25,190
Dar de ce să facă asta?
344
00:28:27,000 --> 00:28:30,510
Dacă un student de-al meu ar fi
asasinat, aş fi la fel de bulversată.
345
00:28:31,040 --> 00:28:33,910
- Îl credeţi sincer?
- Dv. nu?
346
00:28:35,880 --> 00:28:37,630
De ce?
347
00:28:37,840 --> 00:28:39,510
Explicaţi-mi!
348
00:28:39,640 --> 00:28:43,630
Pentru că miroase a răspunsuri
de-a gata. Gogonate.
349
00:28:43,800 --> 00:28:45,750
Credeţi că a minţit?
350
00:28:46,760 --> 00:28:50,390
Atunci de ce
nu I-aţi luat la întrebări?
351
00:28:51,280 --> 00:28:54,270
E mai eficient
să-i pun telefonul sub urmărire.
352
00:28:55,120 --> 00:28:57,310
Sub urmărire?
353
00:28:57,600 --> 00:29:00,430
Abia aştept să vedem
ce se întâmplă mâine.
354
00:29:05,080 --> 00:29:06,790
Bună ziua!
355
00:29:12,360 --> 00:29:14,150
Bună ziua!
356
00:29:14,320 --> 00:29:17,070
La fix. Avem noutăţi,
Pardo o să vă explice.
357
00:29:17,200 --> 00:29:19,630
- N-aţi dormit bine?
- De ce?
358
00:29:19,800 --> 00:29:23,430
- Aţi stat cu copiii aseară?
- De unde ştiţi?
359
00:29:24,160 --> 00:29:27,150
Aveţi un iepure în buzunar.
360
00:29:28,840 --> 00:29:30,830
La naiba!
361
00:29:34,760 --> 00:29:38,950
- O să i-I duc diseară.
- Nu trebuie să se descurce singuri?
362
00:29:39,120 --> 00:29:41,190
Nu e acelaşi lucru.
363
00:29:41,800 --> 00:29:44,870
Doar aşa adoarme.
Când adoarme.
364
00:29:45,360 --> 00:29:50,560
Ştiţi ce mi-a oferit mie tata?
Un mică mumie egipteană.
365
00:29:52,000 --> 00:29:53,220
Normal.
366
00:29:53,440 --> 00:29:55,900
- Bună ziua, dnă Chassagne.
- Dle comandant...
367
00:29:56,600 --> 00:29:59,910
Am recuperat acest apel
de pe mobilul lui Doaunel.
368
00:30:00,120 --> 00:30:01,270
Ascultaţi.
369
00:30:01,440 --> 00:30:04,630
Vreau un mic serviciu,
apropo de ancheta asta judiciară.
370
00:30:04,800 --> 00:30:06,020
Te ascult.
371
00:30:06,160 --> 00:30:07,590
E tata...
372
00:30:07,760 --> 00:30:11,070
Prefer să vorbim faţă în faţă.
Eşti liber azi?
373
00:30:12,320 --> 00:30:14,390
Da, de ce nu?
374
00:30:15,320 --> 00:30:18,270
Tatăl dv. se întâlneşte
cu el în această după-amiază.
375
00:30:18,400 --> 00:30:19,990
Şi ce să fac eu?
376
00:30:20,160 --> 00:30:22,950
Să-I convingeţi
să colaboreze cu noi.
377
00:30:23,080 --> 00:30:24,870
- Să colaboreze?
- Da.
378
00:30:25,040 --> 00:30:27,990
- Cum aşa?
- Vrem să ştim ce-au vorbit.
379
00:30:28,600 --> 00:30:33,070
- Să se infiltreze.
- Tata?! Tata să fie un infiltrat?!
380
00:30:39,280 --> 00:30:42,030
Nu insistaţi.
Nici nu se pune problema.
381
00:30:42,240 --> 00:30:43,750
Tată...
382
00:30:43,880 --> 00:30:47,660
N-ai decât să te joci tu
de-a Fantomette cu aceşti domni.
383
00:30:47,800 --> 00:30:50,590
Pe de altă parte,
nu prea puteţi refuza.
384
00:30:50,760 --> 00:30:52,270
S-o văd şi pe-asta!
385
00:30:52,400 --> 00:30:54,710
Aţi ajutat un escroc
să vândă cu Da Vinci fals.
386
00:30:54,840 --> 00:30:58,190
Peste o lună, la tribunal,
puteţi primi 5 ani de închisoare.
387
00:30:59,120 --> 00:31:02,510
Cinci ani?!
Avocatul mi-a spus...
388
00:31:02,680 --> 00:31:04,430
Dar dacă colaboraţi cu justiţia,
389
00:31:04,560 --> 00:31:07,200
parchetul va accepta
circumstanţele atenuante.
390
00:31:07,360 --> 00:31:10,470
- Ar trebui să-i asculţi.
- Ăsta e şantaj.
391
00:31:11,560 --> 00:31:14,200
Las-o baltă.
A fost o idee proastă.
392
00:31:14,320 --> 00:31:16,880
Vă rog! Aşteptaţi!
393
00:31:17,120 --> 00:31:20,430
Ar fi posibil să organizăm
o întâlnire cu acest procuror?
394
00:31:20,600 --> 00:31:23,950
Am putea găsi
un teren de înţelegere.
395
00:31:24,200 --> 00:31:27,230
Cu plăcere.
Veniţi cu mine.
396
00:31:35,080 --> 00:31:37,720
- Sunteţi sigur de ceea ce faceţi?
- De ce?
397
00:31:37,920 --> 00:31:40,710
Tata nu are diplomă de spion.
398
00:31:41,520 --> 00:31:46,470
De unde ştiţi că nu va spune
minciuni, ca să salveze aparenţele?
399
00:31:46,640 --> 00:31:49,230
Nu vă temeţi, îl vom urmări.
400
00:31:49,400 --> 00:31:51,550
Ba da, mă tem.
401
00:32:09,520 --> 00:32:11,310
Nu înţeleg prea bine.
402
00:32:11,480 --> 00:32:16,070
- Când va fi la TV?
- Curând, doamnă.
403
00:32:17,520 --> 00:32:20,190
Este în birou.
404
00:32:22,400 --> 00:32:25,150
- Unde sunteţi?
- Vin acum.
405
00:32:26,280 --> 00:32:28,270
E insuportabilă drăcia asta.
406
00:32:28,400 --> 00:32:30,390
O să vă descurcaţi.
407
00:32:38,480 --> 00:32:41,390
- Ce fac, bat la uşă?
- Aşteptaţi.
408
00:32:46,640 --> 00:32:48,710
Ce face?
409
00:32:49,200 --> 00:32:51,470
Gata, duceţi-vă.
410
00:32:58,200 --> 00:33:00,510
Ce face?
411
00:33:10,360 --> 00:33:14,140
Douanel a ascuns un plic
în secreter.
412
00:33:15,160 --> 00:33:17,030
O să-I vedeţi de cum intraţi.
413
00:33:17,160 --> 00:33:20,110
A pus cheia în bolul
de deasupra.
414
00:33:20,400 --> 00:33:22,670
Vreţi să-i sparg biroul?
415
00:33:23,240 --> 00:33:28,390
Nu comentaţi. Deschideţi cutia,
desfaceţi plicul, faceţi o poză
416
00:33:28,560 --> 00:33:30,550
şi puneţi totul la loc.
417
00:33:30,720 --> 00:33:32,590
Sfinte...
418
00:33:33,480 --> 00:33:36,630
- Un joc de copii...
- Gândiţi-vă la proces.
419
00:33:42,120 --> 00:33:43,830
O secundă!
420
00:33:47,120 --> 00:33:48,830
Vin acum!
421
00:33:53,560 --> 00:33:55,590
Pierre... Te rog.
422
00:33:56,720 --> 00:33:59,070
Îmi face plăcere să te revăd.
423
00:33:59,360 --> 00:34:01,470
- Bei ceva?
- Da.
424
00:34:02,040 --> 00:34:07,790
Fiica ta a fost aici, cu un poliţist,
să mă ia la întrebări.
425
00:34:08,400 --> 00:34:10,830
Pentru imaginea şcolii,
este îngrozitor.
426
00:34:11,280 --> 00:34:13,630
Trebuie să pot anticipa
ce se întâmplă.
427
00:34:13,800 --> 00:34:17,840
- Vrei informaţii de la fiica mea.
- Da.
428
00:34:18,400 --> 00:34:20,750
Ţi se pare o cerere ciudată?
429
00:34:21,080 --> 00:34:25,710
Nu, dar cred că-ţi faci iluzii
în privinţa importanţei ei.
430
00:34:26,160 --> 00:34:29,310
Din câte am înţeles,
clasează nişte lucruri.
431
00:34:29,560 --> 00:34:33,830
Nu se ştie.
Poate aude tot felul de lucruri.
432
00:34:35,880 --> 00:34:39,230
Comportamentul acestui Verlay
mă îngrijorează un pic.
433
00:34:39,400 --> 00:34:41,470
Mi-a vrăjit fiica.
434
00:34:42,000 --> 00:34:44,310
Ce-ţi reproşează?
435
00:34:45,240 --> 00:34:50,150
Nimic, dar îmi pune întrebări...
436
00:34:53,240 --> 00:34:55,190
O secundă.
437
00:34:56,920 --> 00:35:00,550
Sunt căpitanul Verlay.
Trebuie să ne vedem imediat.
438
00:35:01,400 --> 00:35:04,430
Chiar acum? Sunt la birou.
439
00:35:04,600 --> 00:35:08,910
Este în interesul dv. să fim
discreţi. Ne vedem în parcare.
440
00:35:09,720 --> 00:35:13,110
- Pot să ştiu despre ce e vorba?
- Nu spun la telefon.
441
00:35:15,800 --> 00:35:17,430
Mă duc.
442
00:35:19,120 --> 00:35:22,390
- Ce fac?
- Continuaţi de-aici.
443
00:35:24,960 --> 00:35:28,710
Pierre, am ceva de rezolvat.
Mă întorc imediat.
444
00:35:32,600 --> 00:35:35,320
Tată, am preluat eu ştafeta.
Grăbeşte-te!
445
00:35:35,720 --> 00:35:37,630
- Grăbeşte-te.
- Da...
446
00:35:41,560 --> 00:35:43,430
Grăbeşte-te!
447
00:35:43,760 --> 00:35:47,190
- Ce-i?
- Cred că avem o problemă.
448
00:35:48,800 --> 00:35:50,280
Ce este?
449
00:35:51,720 --> 00:35:53,870
La naiba!
450
00:36:01,440 --> 00:36:03,030
Ce este?
451
00:36:03,200 --> 00:36:07,160
Jerome Barriere era la bancă atunci
când Watteau-urile au fost furate.
452
00:36:07,320 --> 00:36:12,230
Cum v-am spus, I-am primit
pe Jerome, mi-a furat legitimaţia,
453
00:36:12,400 --> 00:36:15,350
pe care a dat-o unui complice.
454
00:36:16,920 --> 00:36:20,550
Secretara dv. nu-şi aminteşte
de această întâlnire.
455
00:36:20,920 --> 00:36:23,870
Nadine nu era acolo
şi nici nu i-am spus.
456
00:36:24,280 --> 00:36:26,740
Cam multe secrete, nu?
457
00:36:27,400 --> 00:36:30,470
A fost o întâlnire informală.
458
00:36:31,640 --> 00:36:33,830
Informală...
459
00:36:35,800 --> 00:36:40,070
Vă anunţ că mâine
veţi petrece ziua formal la secţie.
460
00:36:40,440 --> 00:36:43,310
Cred că mai avem
multe lucruri să ne spunem.
461
00:36:45,920 --> 00:36:47,910
Bine...
462
00:36:50,520 --> 00:36:53,470
N-o să le încerci una câte una.
463
00:36:53,760 --> 00:36:56,320
Încearcă să le triezi
după tipul de încuietoare.
464
00:36:56,480 --> 00:36:59,470
Cum este?
Cu cârlig, cu bolţuri?
465
00:36:59,880 --> 00:37:01,870
Mă laşi în pace?
466
00:37:02,280 --> 00:37:04,270
Parcă ai fi maică-ta!
467
00:37:04,440 --> 00:37:06,630
Nu te mai ascult!
468
00:37:06,800 --> 00:37:09,360
Dle căpitan, avem o problemă.
469
00:37:09,720 --> 00:37:12,030
Trebuie să-I mai ţineţi.
470
00:37:13,720 --> 00:37:15,670
Dle Douanel!
471
00:37:18,360 --> 00:37:20,430
Aşteptaţi!
472
00:37:22,480 --> 00:37:26,590
Scuzaţi-mă... Încă ceva.
473
00:37:29,120 --> 00:37:32,190
Ce voiam să vă spun?
474
00:37:32,720 --> 00:37:36,470
N-am găsit legitimaţia dv.
la Jerome Barriere.
475
00:37:38,480 --> 00:37:41,630
Poate că a aruncat-o.
Este urgent?
476
00:37:42,040 --> 00:37:45,590
- Nu voiaţi să vorbim mâine?
- Ba da.
477
00:37:46,520 --> 00:37:52,070
Dar să aveţi la ce să vă gândiţi.
Poate vă amintiţi ceva.
478
00:37:52,560 --> 00:37:54,630
Prea bine. Vă mulţumesc.
479
00:38:03,760 --> 00:38:06,270
Măcar maică-ta
avea un pic de creier.
480
00:38:06,440 --> 00:38:09,110
Las-o pe mama
şi găseşte-mi porcăria aia!
481
00:38:09,360 --> 00:38:13,830
Florence, chiar dacă ai 35 de ani,
n-ai voie să vorbeşti ca un birjar.
482
00:38:14,480 --> 00:38:17,120
Şi nu am nevoie de ajutor!
483
00:38:21,920 --> 00:38:23,550
Tată?
484
00:38:34,240 --> 00:38:39,390
- Dle căpitan, Douanel e cu dv.?
- Credeaţi că am plecat la o băută?
485
00:38:39,640 --> 00:38:43,600
Pe tata I-a apucat criza: a tăiat
contactul fără să ia plicul!
486
00:38:44,680 --> 00:38:46,510
- Nu...
- Ba da.
487
00:38:46,680 --> 00:38:48,830
Douanel o să-I surprindă.
488
00:38:49,400 --> 00:38:52,630
V-am spus că nu putem
avea încredere în el.
489
00:38:52,800 --> 00:38:54,430
Chiar credeţi că e momentul?
490
00:38:54,600 --> 00:38:57,320
Nu, dar dacă Douanel e ucigaşul,
o să-I masacreze.
491
00:39:19,160 --> 00:39:21,030
Aşteaptă un pic...
492
00:39:27,320 --> 00:39:28,910
Aşteptaţi!
493
00:39:31,400 --> 00:39:32,910
Tata...
494
00:39:33,920 --> 00:39:35,670
Ce-i cu el?
495
00:39:40,000 --> 00:39:42,430
A reuşit!
496
00:39:59,160 --> 00:40:02,990
- Este Jerome Barriere.
- Şi sala unde a fost ucis.
497
00:40:04,520 --> 00:40:11,040
Mai era o poză. E un pic neclară,
dar Fantomette era deja isterică...
498
00:40:11,160 --> 00:40:13,150
Cum adică?
499
00:40:15,040 --> 00:40:17,190
Este directorul.
500
00:40:17,480 --> 00:40:19,790
Nu are simţul ridicolului.
501
00:40:21,480 --> 00:40:22,960
Asta ce este?
502
00:40:23,120 --> 00:40:26,190
Era pe spatele celei
de-a doua poze.
503
00:40:26,760 --> 00:40:30,030
Pierrot, vrei să explic presei
ce este o "partie carree"?
504
00:40:51,120 --> 00:40:53,350
Este scrisul lui Jerome Barriere.
505
00:40:55,520 --> 00:40:57,870
Deci asta este "partie carree"?
506
00:40:59,800 --> 00:41:04,350
Jerome îl şantaja pe director
pentru că îl imita pe Watteau?
507
00:41:04,960 --> 00:41:08,590
Asta este? Ce-i?
508
00:41:09,320 --> 00:41:11,590
Cum să spunem asta simplu?
509
00:41:11,840 --> 00:41:15,150
Există un subtext în acest tablou.
510
00:41:15,600 --> 00:41:19,230
Să nu ne grăbim.
Nu Watteau i-a dat acest titlu.
511
00:41:19,480 --> 00:41:22,350
- Anchetaţi cu tatăl şi fiica?
- Da.
512
00:41:22,520 --> 00:41:23,740
Baftă...
513
00:41:23,920 --> 00:41:25,270
Mulţumesc.
514
00:41:25,440 --> 00:41:28,390
Eu n-aş sacrifica
rigoarea ştiinţifică...
515
00:41:29,520 --> 00:41:32,870
Staţi un pic!
Se vede că sunteţi în familie.
516
00:41:33,040 --> 00:41:35,190
Nu puteţi emite o frază clară?
517
00:41:35,360 --> 00:41:37,670
Ce este acest subtext?
518
00:41:38,960 --> 00:41:42,870
Nu suntem siguri, dar azi avem
impresia că "partie carree"
519
00:41:43,040 --> 00:41:45,350
are o conotaţie pur sexuală.
520
00:41:48,960 --> 00:41:51,630
Ce e sexual aici?
521
00:41:51,800 --> 00:41:58,190
Se uită spre acelaşi loc. Nu ştiu
exact ce este, dar e sub talie.
522
00:42:00,960 --> 00:42:03,270
O partidă în patru.
523
00:42:03,400 --> 00:42:05,350
O partuză în şcoală...
524
00:42:05,520 --> 00:42:08,080
O partuză cu directorul.
525
00:42:11,760 --> 00:42:15,350
De-acord, Watteau este şi pictorul
dorinţei şi al dragostei,
526
00:42:15,480 --> 00:42:18,040
dar mergi prea departe
cu interpretarea.
527
00:42:18,240 --> 00:42:21,270
Nu eu am interpretat,
ci Jerome Barriere.
528
00:42:24,360 --> 00:42:26,350
De ce zâmbeşti?
529
00:42:26,520 --> 00:42:29,160
Este destul de amuzantă
ancheta ta...
530
00:42:29,520 --> 00:42:32,110
Oare vor mai avea nevoie de mine?
531
00:42:33,600 --> 00:42:36,710
N-ai înţeles bine, tată.
S-a terminat.
532
00:42:37,600 --> 00:42:39,710
Misiunea ta s-a terminat.
533
00:42:40,520 --> 00:42:42,070
Eşti convinsă?
534
00:42:44,200 --> 00:42:46,070
Sigură.
535
00:42:46,280 --> 00:42:49,310
lartă-mă, dar am mult de lucru,
trebuie să mă duc acasă.
536
00:42:52,760 --> 00:42:54,750
O seară bună...
537
00:43:32,800 --> 00:43:34,950
Sunteţi bine, doamnă?
538
00:43:36,560 --> 00:43:39,200
Da, mulţumesc.
539
00:43:41,640 --> 00:43:43,990
Jerome I-a prins în capcană
pe Doaunel
540
00:43:44,160 --> 00:43:46,550
şi I-a ameninţat că-I toarnă
dacă nu îi dă Watteau-urile.
541
00:43:46,720 --> 00:43:48,950
Cariera şi familia pot fi distruse.
542
00:43:49,120 --> 00:43:52,710
Deci Douanel fură singur
cele două desene.
543
00:43:53,440 --> 00:43:56,830
Dar micul Jerome vrea mai mult.
Îl vrea şi pe-al treilea.
544
00:43:57,720 --> 00:44:00,830
Ca să arate că nu glumeşte,
îi trimite aceste poze.
545
00:44:01,000 --> 00:44:03,270
Şi moare câteva ore mai târziu.
546
00:44:07,000 --> 00:44:08,870
Ce-i asta?
547
00:44:09,760 --> 00:44:11,950
Poţi să măreşti?
548
00:44:20,640 --> 00:44:24,750
Nu ştim cine este ucigaşul,
dar avem fotograful.
549
00:44:33,280 --> 00:44:36,350
Ştiţi ce riscaţi
pentru complicitate la extorsiune?
550
00:44:37,360 --> 00:44:39,430
E mai grav decât
cele 3 grame de cocaină
551
00:44:39,600 --> 00:44:41,910
găsite asupra dv. anul trecut.
552
00:44:44,320 --> 00:44:46,910
Jerome ştia
că sunt un fotograf priceput.
553
00:44:47,080 --> 00:44:48,990
Dar nu ştiam ce are de gând.
554
00:44:49,720 --> 00:44:52,110
Şi nu I-aţi întrebat.
555
00:44:52,400 --> 00:44:56,070
M-a rugat să-I pozez pe director
în compania două prostituate.
556
00:44:56,240 --> 00:44:58,910
Era cea mai tare chestie
din ultimele luni.
557
00:44:59,200 --> 00:45:01,350
Aşa că n-am pus întrebări.
558
00:45:03,000 --> 00:45:07,110
Mai vorbim după ce îl confruntăm
pe amicul dv. Puteţi pleca.
559
00:45:13,080 --> 00:45:16,390
- N-aţi scos un sunet.
- Am făcut eforturi uriaşe.
560
00:45:16,680 --> 00:45:19,750
E minunat.
Continuaţi, o scoatem la capăt.
561
00:45:25,400 --> 00:45:28,150
Şi Amalia a încercat
să distrugă pozele.
562
00:45:28,320 --> 00:45:31,150
Dar au căutat
în coşul de gunoi al calculatorului.
563
00:45:32,800 --> 00:45:35,230
Asta îmi place mult.
564
00:45:38,400 --> 00:45:42,280
L-am întâlnit pe Jerome acum 6 luni,
într-un club de libertini.
565
00:45:44,520 --> 00:45:47,390
Ne-am simpatizat imediat.
566
00:45:49,560 --> 00:45:52,430
Ştia cum să mă prindă
în capcană.
567
00:45:52,600 --> 00:45:57,550
Trebuie să apăraţi
imaginea şcolii, a culturii,
568
00:45:57,680 --> 00:46:00,400
iar pozele astea
vă pătează reputaţia.
569
00:46:00,560 --> 00:46:02,630
Vă distrugea cariera.
570
00:46:02,800 --> 00:46:05,990
La început, aţi făcut ce-a spus,
571
00:46:06,120 --> 00:46:10,750
dar el a continuat să ceară,
aşa că I-aţi ucis.
572
00:46:13,320 --> 00:46:16,950
Furasem un al treilea Watteau.
De ce să-I omor?
573
00:46:17,920 --> 00:46:23,150
Nu... Am verificat colecţia şcolii.
Nu lipseşte al treilea Watteau.
574
00:46:23,320 --> 00:46:25,230
Pentru că a fost scos din inventar.
575
00:46:25,400 --> 00:46:28,150
Oficial, este în drum spre
o expoziţie la Anvers.
576
00:46:28,320 --> 00:46:31,190
Speram să fie declarat furat
în timpul transportului.
577
00:46:34,640 --> 00:46:38,350
- Unde este?
- L-am ascuns în biroul secretarei.
578
00:46:40,000 --> 00:46:43,030
Vă jur că nu I-am ucis eu
pe Jerome.
579
00:46:56,720 --> 00:46:59,230
Ştiai că Jerome îl şantajează
pe Douanel, dar ai tăcut.
580
00:46:59,400 --> 00:47:02,510
- Puteam ajunge la închisoare.
- Amalia mi-a zis să tac.
581
00:47:04,520 --> 00:47:06,670
Chiar crezi că a fost Douanel?
582
00:47:07,560 --> 00:47:09,910
Ce? Ştii ceva?
583
00:47:10,600 --> 00:47:12,190
Nu.
584
00:47:18,200 --> 00:47:19,750
Mulţumesc.
585
00:47:19,920 --> 00:47:21,950
Al treilea Watteau este la şcoală.
586
00:47:22,120 --> 00:47:25,950
Douanel I-a scos pentru expoziţie
în ziua crimei, la ora 17:00.
587
00:47:27,160 --> 00:47:30,390
Nu-I văd ucigându-I pe Jerome
trei sferturi de oră mai târziu.
588
00:47:30,520 --> 00:47:32,110
Aşa este.
589
00:47:32,280 --> 00:47:36,270
- Dle comandant, legistul.
- Fă-mi legătura în birou.
590
00:47:50,560 --> 00:47:54,870
- Deci aşa...
- Le căutăm pe prostituate.
591
00:47:55,480 --> 00:47:59,950
Jerome al vostru e un petrecăreţ.
Dar să mori aşa...
592
00:48:00,560 --> 00:48:01,750
Cum?
593
00:48:01,920 --> 00:48:04,310
Am găsit urme de spermă
pe canalul uretrei.
594
00:48:04,520 --> 00:48:08,270
Când a fost ucis, băiatul nostru
era în plin act sexual.
595
00:48:10,400 --> 00:48:12,710
Mulţumesc, dle doctor.
596
00:48:18,200 --> 00:48:21,230
Tridentul era la locul lui.
597
00:48:22,440 --> 00:48:25,750
- Oare mai stau mult?
- Nu ştiu, poate.
598
00:48:26,920 --> 00:48:28,550
Pot s-o iau?
599
00:48:30,160 --> 00:48:31,950
Vreau să verific ceva.
600
00:48:41,920 --> 00:48:43,510
Unde se duce?
601
00:48:43,840 --> 00:48:47,830
A luat o poză de-a Amaliei Rossi
şi a plecat cu ea.
602
00:49:02,360 --> 00:49:06,510
O orgie, o crimă
şi un trident dispărut.
603
00:49:07,720 --> 00:49:11,630
Băiete, ai să-mi spui
ce s-a petrecut.
604
00:49:57,040 --> 00:50:01,150
- Florence, eu sunt.
- Tată, am puţină treabă.
605
00:50:01,760 --> 00:50:04,830
- Căpitanul m-a sunat.
- Cum aşa?
606
00:50:05,000 --> 00:50:08,070
- Mi-a cerut să continui.
- Ce?
607
00:50:08,640 --> 00:50:11,950
Spune că ar nevoie de mine.
608
00:50:15,000 --> 00:50:16,430
Flo-Flo?
609
00:50:17,040 --> 00:50:19,110
Nu pot să cred...
610
00:50:19,280 --> 00:50:23,320
- Te deranjează?
- Nu, te sun mai încolo...
611
00:50:26,760 --> 00:50:30,150
Florence! Eşti bine?
612
00:50:43,720 --> 00:50:48,270
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
47504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.