All language subtitles for L art.du.crime.S01E03.Une.mort.galante.Part.01.Hybrid.1080p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR_track10_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,520 --> 00:00:18,550 Şcoala de Arte din Paris 4 dimineaţa 2 00:00:41,800 --> 00:00:43,710 Cine vrea o bere? 3 00:00:44,240 --> 00:00:48,470 - Ar trebui să dăm muzica mai încet. - Oare pe-atunci nu ascultau muzică? 4 00:00:48,680 --> 00:00:52,560 Dna Minski spunea: "Ca să înţelegi o operă..." 5 00:00:53,040 --> 00:00:55,790 "Trebuie să te impregnezi cu ea!" 6 00:01:00,160 --> 00:01:04,070 - Tipu' tău pierde toată distracţia. - Trebuia să vină. 7 00:01:04,960 --> 00:01:07,710 Şi-a prins greşit jaboul! 8 00:02:04,800 --> 00:02:07,550 ARTA CRIMEI 9 00:02:08,640 --> 00:02:12,110 O MOARTE GALANTĂ Partea I 10 00:02:12,280 --> 00:02:15,950 Spada zace la pământ. Călăul va înjunghia victima. 11 00:02:17,520 --> 00:02:22,430 Ce face Caravaggio? Surprinde ultima suflare. 12 00:02:28,200 --> 00:02:29,680 Scuzaţi-mă... 13 00:02:29,840 --> 00:02:34,230 Aşa cu face şi David în "Moartea lui Marat". 14 00:02:34,720 --> 00:02:37,910 Îl arată pe Marat agonizând... 15 00:02:45,040 --> 00:02:47,870 Îl arată pe Marat agonizând în cada lui. 16 00:02:48,040 --> 00:02:52,910 Priviţi cu atenţie! Marat ţine în mână biletul 17 00:02:53,080 --> 00:02:57,470 care i-a permis Charlottei Corday să ajungă până la el. 18 00:03:02,600 --> 00:03:04,830 Îmi pare rău. Tată! 19 00:03:06,080 --> 00:03:08,830 Comandant Pardo, ce bucurie să vă aud! 20 00:03:09,440 --> 00:03:13,350 Nu mă deranjaţi deloc! A avut loc o crimă? 21 00:03:14,840 --> 00:03:16,190 O crimă adevărată? 22 00:03:16,320 --> 00:03:18,960 La Şcoala de Arte din Paris? Nicio problemă! Vin imediat! 23 00:03:23,800 --> 00:03:25,430 Un mic detaliu de aranjat... 24 00:03:33,120 --> 00:03:35,630 - Domnişoară... - Mulţumesc. 25 00:03:38,000 --> 00:03:41,270 - Jean-Phi, le luăm pe-alea de-acolo. - Bine. 26 00:03:42,040 --> 00:03:46,270 E o metodă pedagogică: imităm tabloul pentru a-I simţi mai bine. 27 00:03:46,560 --> 00:03:48,950 Alcoolul şi muzica fac parte din metodă? 28 00:03:49,080 --> 00:03:53,550 Eu le-am permis să rămână să lucreze. 29 00:03:54,920 --> 00:03:58,550 Desigur, nu trebuia să-şi pună costumele şi să petreacă. 30 00:03:59,480 --> 00:04:02,670 O să avem nevoie de o celulă psihologică. 31 00:04:03,040 --> 00:04:05,790 O să luăm depoziţiile mai târziu. 32 00:04:05,960 --> 00:04:08,110 O să ne ocupăm de dv. 33 00:04:10,200 --> 00:04:13,550 - Chassagne trebuie să apară. - Ai sunat-o pe Florence? 34 00:04:13,680 --> 00:04:16,270 N-ai făcut cursul de arte. 35 00:04:16,400 --> 00:04:19,430 Procurorul e de-acord, iar ulcerul meu, la fel. 36 00:04:19,600 --> 00:04:22,240 - Nu e poliţai! - Nu sunteţi un binom. 37 00:04:22,360 --> 00:04:24,510 E doar un parteneriat. 38 00:04:24,680 --> 00:04:29,910 Un parteneriat... A fost utilă o dată, dar acum ce rost are? 39 00:04:30,960 --> 00:04:32,550 Este o crimă studenţească. 40 00:04:32,720 --> 00:04:36,070 Dacă te duceai la Luvru, aflai că tinerii reproduceau 41 00:04:36,200 --> 00:04:38,660 o serbare galantă de Watteau. 42 00:04:38,840 --> 00:04:40,910 Ai auzit de Watteau? 43 00:04:41,080 --> 00:04:44,630 Nu, n-am avut timp să urmez cursurile de formare. 44 00:04:44,760 --> 00:04:49,070 Watteau, cu W, unul din marii pictori francezi. 45 00:04:50,280 --> 00:04:53,790 Ţi-am zis că ai nevoie de ea. Uite-o că vine! 46 00:04:53,960 --> 00:04:56,520 Comandantul Pardo, vă rog... 47 00:05:02,840 --> 00:05:05,110 Bună ziua! 48 00:05:05,240 --> 00:05:07,880 Am venit cât de repede am putut. 49 00:05:08,080 --> 00:05:10,430 - Sunteţi bine? - Da. Dv.? 50 00:05:10,720 --> 00:05:13,750 Suntem încântaţi să vă revedem. Nu, Antoine? 51 00:05:13,880 --> 00:05:16,030 Da, foarte încântaţi. 52 00:05:16,800 --> 00:05:20,790 Jerome Barriere, 22 de ani. Student în anul Ill. 53 00:05:21,680 --> 00:05:23,950 El a organizat petrecerea. 54 00:05:24,160 --> 00:05:26,550 A fost ucis pe când se schimba. 55 00:05:28,800 --> 00:05:32,190 - Şi arma? - Nu avem nimic încă. 56 00:05:32,560 --> 00:05:36,150 Poate că a furat tridentul lui Neptun. 57 00:05:36,560 --> 00:05:40,110 Scuze... Spun asta pentru că nu mai este acolo. 58 00:05:43,520 --> 00:05:47,430 De ce e gol-puşcă? Putea să-şi ţină chiloţii pe el, nu? 59 00:05:47,600 --> 00:05:52,430 Depinde. Chiloţii au fost creaţi după 1800. La 1700, purtau asta. 60 00:05:52,840 --> 00:05:56,070 - Dacă a respectat epoca... - Şi-a dat jos chiloţii. 61 00:05:56,240 --> 00:05:57,790 Exact. 62 00:05:58,240 --> 00:06:02,830 Mult succes. Trebuie să plec. Să-mi spuneţi cine poartă nădragii. 63 00:06:09,080 --> 00:06:12,710 Afli identitatea tuturor. Nu laşi pe nimeni să treacă. 64 00:06:14,520 --> 00:06:17,630 Este lista celor de la petrecere, toţi cei 17. 65 00:06:19,560 --> 00:06:22,310 Te ocupi tu de primii opt, iar eu, de ceilalţi. 66 00:06:25,960 --> 00:06:27,440 Cu cine începem? 67 00:06:27,600 --> 00:06:29,790 Daţi-mi pace. 68 00:06:30,560 --> 00:06:34,390 Martorii, chiar îmbrăcaţi în Ludovic XIV, sunt treaba mea. 69 00:06:34,560 --> 00:06:38,070 Nu, Watteau a fost după, în perioada Regenţei. 70 00:06:39,920 --> 00:06:42,790 Sfârşitul domniei lui Ludovic XIV a fost sinistru, 71 00:06:42,960 --> 00:06:46,390 curtenii voiau să se amuze. Aşa au apărut serbările galante. 72 00:06:46,560 --> 00:06:49,630 Ne lipseşte un student. 73 00:06:51,280 --> 00:06:54,430 Sunt 18 personaje în tablou, lipseşte unul. 74 00:07:08,960 --> 00:07:12,270 Este costumul lui Vincent. Nu s-a atins de el. 75 00:07:14,760 --> 00:07:17,710 - El este? - Da, Vincent Tissot. 76 00:07:18,160 --> 00:07:21,470 - Respectaţi toate detaliile... - Dnă Chassagne! 77 00:07:22,200 --> 00:07:24,110 Bine, vă las. 78 00:07:25,320 --> 00:07:29,070 De ce n-a venit Vincent? Era cu Jerome? 79 00:07:29,960 --> 00:07:33,670 L-am sunat pe Jerome cu 20 de minute înainte să începem. 80 00:07:33,800 --> 00:07:36,030 Nu mi-a spus nimic despre Vincent. 81 00:07:36,520 --> 00:07:38,790 Şi cum se înţelegeau? 82 00:07:39,720 --> 00:07:42,440 Nu prea bine. Nu veneau din aceeaşi lume. 83 00:07:42,600 --> 00:07:45,590 Vincent venise din provincie, cu prietena lui... 84 00:07:47,680 --> 00:07:49,750 Îmi pare rău. 85 00:07:50,720 --> 00:07:52,670 Continuaţi. 86 00:07:53,480 --> 00:07:57,630 Jerome nu suporta că un ţărănoi e mai talentat ca el. 87 00:07:58,080 --> 00:08:00,110 Îi spunea "opincarul". 88 00:08:00,240 --> 00:08:04,200 Şi i-a suflat iubita, pe Carine, cu era împreună de 5 ani. 89 00:08:04,320 --> 00:08:07,630 Reuşiseră amândoi la concurs, iar Vincent era invidios. 90 00:08:10,400 --> 00:08:13,270 Vincent este incapabil să facă asta. 91 00:08:13,520 --> 00:08:16,470 De ce să-I ucidă acum? 92 00:08:17,160 --> 00:08:19,550 Ne-am despărţit acum 4 luni. 93 00:08:22,160 --> 00:08:24,880 Poate că n-a reuşit să uite. 94 00:08:26,680 --> 00:08:31,030 Deci v-aţi invitat fostul la o serbare galantă? 95 00:08:32,800 --> 00:08:37,030 - Voiam ca lucrurile să se aranjeze. - Nu te mai minţi singură! 96 00:08:37,160 --> 00:08:40,990 Ştii bine în ce stare e Vincent. 97 00:08:41,640 --> 00:08:45,910 E gata să explodeze. Ultima dată, I-am văzut spărgând o uşă. 98 00:08:46,520 --> 00:08:49,190 - Când asta? - leri după-amiază. 99 00:08:49,320 --> 00:08:52,870 leşea din sala unde expunem şi era furios. 100 00:08:55,400 --> 00:08:59,030 Nu răspunde la telefon şi nu este la cămin. 101 00:08:59,760 --> 00:09:03,640 Sună la procuratură. Ne trebuie un mandat de căutare. 102 00:09:04,400 --> 00:09:07,150 Puteţi pleca. Te ocupi tu de ele? 103 00:09:16,200 --> 00:09:18,070 Da, ştiu. 104 00:09:21,120 --> 00:09:24,190 Nu trebuia să-i las singuri aici. 105 00:09:26,760 --> 00:09:30,030 - Ce s-a întâmplat? - Voiam ca Vincent să vadă asta. 106 00:09:30,200 --> 00:09:34,750 Toată lumea îşi predase lucrările, mai puţin el. Îşi distrugea viitorul. 107 00:09:35,600 --> 00:09:38,060 - I-aţi vorbit de Jerome? - Da. 108 00:09:38,240 --> 00:09:42,470 I-am spus că-i dă dreptate când spune că nu are ce căuta aici. 109 00:09:43,120 --> 00:09:45,760 Voiam să obţin o reacţie de la el. 110 00:09:45,920 --> 00:09:48,870 - Credeţi că el a fost? - Nu... 111 00:09:49,320 --> 00:09:51,550 Suntem la începutul anchetei. Nu cred nimic. 112 00:09:51,720 --> 00:09:53,670 Mulţumesc, dnă Minsky. 113 00:09:55,400 --> 00:09:57,110 - Dle căpitan! - Ce-i? 114 00:09:57,560 --> 00:09:59,430 Veniţi să vedeţi! 115 00:10:01,040 --> 00:10:03,910 Priviţi: "Pierrot", Jerome Barriere. 116 00:10:10,680 --> 00:10:14,390 A pus mutra lui Vincent Tissot în tabloul lui. 117 00:10:16,320 --> 00:10:19,310 - Pot să spun ceva? - Da... 118 00:10:19,560 --> 00:10:22,280 - Aici. - Şi ce-i cu asta? 119 00:10:22,440 --> 00:10:25,550 - Nu înţelegeţi? - Nu înţeleg. 120 00:10:26,240 --> 00:10:29,150 - Dacă nu mergeţi la Luvru... - Nu pot să cred. 121 00:10:29,280 --> 00:10:31,790 Ridicaţi-I un pic. 122 00:10:32,680 --> 00:10:35,670 - Nu văd de brasardă. - Aşa? 123 00:10:40,040 --> 00:10:43,790 Nu putea să-şi facă chestiile lui, fără să se servească de Watteau? 124 00:10:43,960 --> 00:10:47,150 - Mai este? Mergem de două zile. - Ajungem acum. 125 00:10:48,000 --> 00:10:52,390 - Aţi auzit de Commedia dell'arte? - Da, pizzeria de scara blocului. 126 00:10:53,440 --> 00:10:56,270 - Sunt mereu aceleaşi personaje. - Asta e? 127 00:10:56,520 --> 00:10:57,840 Da. 128 00:10:58,000 --> 00:11:01,190 Pierrot este naivul, imbecilul, cel care nu înţelege nimic. 129 00:11:02,280 --> 00:11:04,350 - "Opincarul". - Exact. 130 00:11:04,480 --> 00:11:06,710 Şi e mereu păcălit în dragoste. 131 00:11:07,200 --> 00:11:09,230 De ce stă pe un măgar? 132 00:11:09,360 --> 00:11:12,630 Jerome a reluat una din interpretările tabloului. 133 00:11:12,760 --> 00:11:16,830 Pe-atunci, încornoraţii erau luaţi peste picior, 134 00:11:17,040 --> 00:11:19,630 puşi să defileze pe un măgar în timpul carnavalurilor. 135 00:11:19,760 --> 00:11:21,910 "Marşul măgarului". 136 00:11:23,200 --> 00:11:27,240 Vincent ştia că urma să fie umilit în faţa întregii şcoli. 137 00:11:28,120 --> 00:11:30,470 Poate că începuse să se sature. 138 00:11:31,960 --> 00:11:34,910 Super! Nu strica poza. 139 00:11:44,000 --> 00:11:45,750 Vincent Tissot? 140 00:11:46,360 --> 00:11:48,710 Avem câteva întrebări. 141 00:11:48,840 --> 00:11:52,590 E de preferat să fii îmbrăcat. Haide, grăbeşte-te. 142 00:11:57,360 --> 00:12:00,110 Jerome te dispreţuieşte de la început. 143 00:12:02,440 --> 00:12:05,160 Uite în ce te-a transformat. 144 00:12:05,600 --> 00:12:07,910 Nostim, nu? 145 00:12:12,400 --> 00:12:16,110 De cinci ani, tu şi Carine visaţi să intraţi în şcoala asta. 146 00:12:17,160 --> 00:12:21,040 Şi ce ţi-a rămas? Jerome Barriere te-a demolat. 147 00:12:21,840 --> 00:12:24,480 Urma să te umilească în faţa întregii şcoli. 148 00:12:25,480 --> 00:12:27,550 N-am făcut nimic. 149 00:12:28,280 --> 00:12:30,230 Dar asta ce este? 150 00:12:31,600 --> 00:12:34,030 Ai căzut pe scări? 151 00:12:35,080 --> 00:12:37,950 Ştim că te-ai bătut cu el acum trei zile. 152 00:12:39,800 --> 00:12:42,550 Eu am tot timpul din lume, să ştii. 153 00:12:42,720 --> 00:12:45,750 Aşa că o luăm de la capăt. 154 00:12:46,280 --> 00:12:48,920 Noi doi. În linişte... 155 00:12:52,240 --> 00:12:54,630 A păstrat asta din tablou. 156 00:12:55,640 --> 00:12:58,470 Pierrot-ul lui pare la fel de singur. 157 00:12:58,640 --> 00:13:02,550 - Cu un soi de tristeţe. - Ca în toate picturile dv. 158 00:13:03,240 --> 00:13:07,870 Pictaţi serbările şi aventurile, dar se simte o melancolie. 159 00:13:09,080 --> 00:13:12,630 Să spui că dragostea e uşoară înseamnă să minţi, nu? 160 00:13:14,160 --> 00:13:18,470 Aţi pictat dragostea tot timpul, dar n-aţi fost căsătorit. 161 00:13:20,240 --> 00:13:23,550 Aţi avut mulţi prieteni, dar nu ştim multe despre dv. 162 00:13:26,720 --> 00:13:30,630 - Ce s-a întâmplat? - Domnia ta nu eşti singură? 163 00:13:34,280 --> 00:13:36,550 Ce s-a întâmplat? 164 00:13:40,720 --> 00:13:42,790 Eu am auzit altceva. 165 00:13:44,200 --> 00:13:46,950 Ştiam că Jerome pregăteşte ceva despre mine. 166 00:13:47,080 --> 00:13:48,710 Am vrut să văd. 167 00:13:48,880 --> 00:13:50,750 I-am luat carnetul de desen, 168 00:13:50,920 --> 00:13:53,830 el a turbat şi s-a aruncat asupra mea. 169 00:13:53,960 --> 00:13:56,630 Din cauza acestei prostii? 170 00:13:57,240 --> 00:14:00,390 O chestie pe care avea s-o arate tuturor trei zile mai târziu? 171 00:14:00,600 --> 00:14:03,990 - Eu cred că tu I-ai agresat. - N-am făcut nimic! 172 00:14:04,160 --> 00:14:06,590 Nici am atins porcăria aia de carton! 173 00:14:06,720 --> 00:14:09,180 M-a lovit imediat, degeaba. 174 00:14:10,080 --> 00:14:11,870 Degeaba. 175 00:14:12,040 --> 00:14:15,950 Ce era în cartonul ăla? Ceva la care ţinea? 176 00:14:18,440 --> 00:14:20,550 De unde să ştiu? 177 00:14:31,640 --> 00:14:34,990 Vrei să renunţ la arestare? Ce spun la procuratură? 178 00:14:35,160 --> 00:14:38,150 Avem un puşti cu gâtul tăiat, dar nu avem încă suspecţi? 179 00:14:38,320 --> 00:14:41,150 Prelungim arestul când avem ceva de ros. 180 00:14:41,840 --> 00:14:45,800 E ceva suspect cu cartonul ăsta. Aruncăm o privire la Jerome. 181 00:14:46,840 --> 00:14:50,150 Mâine dimineaţă, percheziţie. Ne vedem aici la 9 fix. 182 00:14:50,480 --> 00:14:54,070 La ora 9? Bine, super. 183 00:14:54,920 --> 00:14:57,670 Pe mâine! 184 00:15:02,400 --> 00:15:04,960 Ea ce-o să facă? Ţine cursuri de desen? 185 00:15:05,120 --> 00:15:07,580 Antoine, mă oboseşti. 186 00:15:08,640 --> 00:15:10,150 Unde punem asta? 187 00:15:10,320 --> 00:15:12,670 În biroul meu. În colţ. 188 00:15:17,960 --> 00:15:21,150 - Ce-i asta? - Un fals ready-made. 189 00:15:21,680 --> 00:15:25,190 N-au reuşit să-I vândă anul trecut la Druot. E frumos, nu? 190 00:15:26,640 --> 00:15:30,680 - La ce foloseşte? - La nimic. Este artă. 191 00:15:32,600 --> 00:15:34,670 Este artă... 192 00:16:03,800 --> 00:16:05,350 Jade? 193 00:16:06,840 --> 00:16:08,470 Jade! 194 00:16:11,960 --> 00:16:15,030 Unde eşti? Jade! 195 00:16:18,000 --> 00:16:20,640 - Ce se întâmplă? - Amalia, mi-e frică. 196 00:16:20,800 --> 00:16:23,030 - Trebuie să vorbeşti cu poliţia. - De ce? 197 00:16:23,160 --> 00:16:26,270 Dacă individul continuă să omoare? 198 00:16:26,560 --> 00:16:30,870 - Dacă se ia de noi? - Încetează! Nu are nicio legătură. 199 00:16:31,440 --> 00:16:34,430 Uită-te la mine. Nu spui nimic. 200 00:16:34,880 --> 00:16:37,030 Ce faceţi aici? 201 00:16:38,280 --> 00:16:42,790 N-aţi auzit ce-a spus poliţia? Nu rămâneţi aici după ore. 202 00:16:43,360 --> 00:16:45,510 Vreţi alte probleme? 203 00:16:47,360 --> 00:16:50,270 Mergeţi acasă. Şi aveţi grijă... 204 00:17:05,200 --> 00:17:08,750 Aşa devii puternic. Când nu mai trebuie să ceri nimic nimănui. 205 00:17:09,000 --> 00:17:15,340 Puteai foarte bine să-ţi iei singur stiloul înapoi. Trebuie să închid. 206 00:17:16,200 --> 00:17:20,080 Te descurci? Bine, tata te pupă. 207 00:17:21,000 --> 00:17:23,870 - Toate bune? - Da... 208 00:17:24,200 --> 00:17:27,830 Fiul meu a rămas fără stilou şi s-a dus la învăţătoare. 209 00:17:29,080 --> 00:17:30,750 Şi nu trebuia... 210 00:17:31,040 --> 00:17:33,680 Să înveţe să se descurce singur. 211 00:17:33,840 --> 00:17:36,510 Pe mine nu m-a apărat nimeni şi m-am descurcat. 212 00:17:36,680 --> 00:17:40,510 Dar uneori avem nevoie şi de ceilalţi, nu? 213 00:17:46,360 --> 00:17:50,270 Îmi găsiţi cartonul ăla? Nu vreau să stau aici toată ziua. 214 00:17:51,440 --> 00:17:53,270 Ziua începe bine... 215 00:18:02,920 --> 00:18:08,550 - Făceaţi multe şedinţe asemenea? - Aşa se înconjura de oameni. 216 00:18:09,560 --> 00:18:13,190 De la moartea mamei lui, Jerome nu suporta singurătatea. 217 00:18:14,680 --> 00:18:18,990 Jade, Carine şi cu mine locuiam aici. Nu se oprea niciodată. 218 00:18:32,920 --> 00:18:35,560 - Şi Carine? - E la părinţii ei. 219 00:18:35,880 --> 00:18:38,340 E cam devreme pentru prezentări. 220 00:18:39,520 --> 00:18:43,070 Este bine, fetelor! Continuaţi! 221 00:18:47,440 --> 00:18:49,900 - Unde le-ai pescuit? - Pe stradă. 222 00:18:50,520 --> 00:18:54,590 - Şi-apoi le-o tragi? - Arta cere un angajament total. 223 00:18:57,160 --> 00:19:02,550 lar acum, doamnelor şi domnilor, să trecem la roşu. 224 00:19:13,560 --> 00:19:16,950 - Pe-ăsta îl avea când s-a bătut? - Da. 225 00:19:17,560 --> 00:19:19,910 - Sunteţi sigură? - Da. 226 00:19:47,160 --> 00:19:49,880 Era fascinat de nudurile din spate ale lui Watteau. 227 00:19:50,040 --> 00:19:52,870 Mama lui îl adora pe Watteau. După accidentul ei, 228 00:19:53,040 --> 00:19:57,080 el a continuat să-I studieze, ca pentru a păstra legătura cu ea. 229 00:19:59,600 --> 00:20:01,310 Asta ce este? 230 00:20:12,440 --> 00:20:14,230 Dnă Chassagne? 231 00:20:17,440 --> 00:20:19,430 Ce-i asta? 232 00:20:25,200 --> 00:20:27,430 - Bravo, căpitane. - Ce-i? 233 00:20:29,280 --> 00:20:32,350 Cred că aţi găsit două originale de Watteau. 234 00:20:45,200 --> 00:20:47,030 Eu zic că sunt veritabile. 235 00:20:47,160 --> 00:20:50,470 Hârtia e din secolul XVIII. Avem pigment roşu, grafit, cretă albă. 236 00:20:50,640 --> 00:20:52,310 Tipic pentru Watteau. 237 00:20:52,440 --> 00:20:56,350 Se pare că-I frustra că nu putea reda în pictură ce surprindea în desen. 238 00:20:56,520 --> 00:20:58,270 E frumos... 239 00:20:59,720 --> 00:21:03,310 - Cât valorează? - Cam 400 000 de euro. 240 00:21:04,040 --> 00:21:06,150 Fiecare dintre ele. 241 00:21:06,520 --> 00:21:10,150 Înţeleg de ce s-a enervat când Vincent i-a atins cartonul. 242 00:21:12,080 --> 00:21:14,470 - Gata, le am. - Aveam dreptate. 243 00:21:14,600 --> 00:21:16,670 Aparţin colecţiei şcolii. 244 00:21:17,680 --> 00:21:19,470 Ce este? 245 00:21:19,640 --> 00:21:22,950 Tatăl tău. Gesticulează la geam. 246 00:21:32,040 --> 00:21:35,470 - Bună, tată. Ce este? - Nu răspunzi, nu mă suni... 247 00:21:35,640 --> 00:21:37,710 lar acum participi la o anchetă 248 00:21:37,880 --> 00:21:40,070 într-o şcoală unde sunt membru de onoare? 249 00:21:40,200 --> 00:21:41,990 De 20 de ani n-ai mai pus picioarele aici. 250 00:21:42,120 --> 00:21:46,190 Ce cauţi? Din cauza procesului? Vrei să ajung la închisoare? 251 00:21:48,360 --> 00:21:51,550 - Eşti complet paranoic. - Aşa, acuză-mă. 252 00:21:51,680 --> 00:21:53,390 Ştii ce cred? 253 00:21:53,840 --> 00:21:57,190 Anchetele astea nu au legătură cu tine. Asta nu suporţi. 254 00:21:57,360 --> 00:22:01,630 - Şi eu sunt paranoicul? - Tată, vreau să-mi trăiesc viaţa. 255 00:22:01,960 --> 00:22:05,670 lar eu vreau să ne vedem din când în când. Sau cer prea mult? 256 00:22:07,000 --> 00:22:09,560 lartă-mă, dat eşti o povară în acest moment. 257 00:22:09,720 --> 00:22:13,950 Pentru mine, e complicat. După proces, ne vom revedea. 258 00:22:16,240 --> 00:22:17,990 Bine? 259 00:22:18,840 --> 00:22:21,480 lartă-mă, mă întorc la treabă. 260 00:22:22,640 --> 00:22:27,310 Aşa vezi, lasă-mă. O să-i spun judecătorului că nu mai am familie. 261 00:22:34,480 --> 00:22:38,390 Deci a furat Watteau-rile ca să-şi menţină stilul de viaţă. 262 00:22:38,880 --> 00:22:40,590 Nu mai avea bani. 263 00:22:40,760 --> 00:22:43,070 A cheltuit toată averea lăsată de mama lui. 264 00:22:43,200 --> 00:22:47,710 - 50 000 de euro luna trecută? - 5 000 de euro numai hotelul. 265 00:22:48,360 --> 00:22:51,190 Vindea Watteau-urile ca să aibă bani de petreceri. 266 00:22:51,360 --> 00:22:54,000 Dar nu ştii peste cine dai în genul ăsta de afaceri. 267 00:22:54,160 --> 00:22:57,230 Nu cred. Mama lui îi adora pe Watteau. 268 00:22:57,400 --> 00:23:00,150 Era un mod de a păstra legătura cu ea. 269 00:23:00,560 --> 00:23:03,590 Femeie văzută din spate, inaccesibilă, ca ea. 270 00:23:04,360 --> 00:23:06,510 Nu putea să le vândă. 271 00:23:06,640 --> 00:23:10,420 Nu e complicat. Avea nevoie de bani, a furat ceva. 272 00:23:11,120 --> 00:23:14,750 Nu e nevoie de o interpretare de rahat pentru atâta lucru. 273 00:23:15,080 --> 00:23:18,070 De ce nu spuneţi că vorbesc în dodii? 274 00:23:18,280 --> 00:23:20,190 Ne calmăm. 275 00:23:20,600 --> 00:23:24,750 Ce-aţi spus? Nu contează. O să analizăm toate ipotezele. 276 00:23:25,080 --> 00:23:26,910 Eu îi vizitez pe cumpărători, 277 00:23:27,040 --> 00:23:30,230 voi îl întrebaţi pe director cum de nimeni n-a observat 278 00:23:30,400 --> 00:23:32,960 că puştiul a furat schiţele. 279 00:23:33,920 --> 00:23:36,190 Vorbeşte în dodii... 280 00:23:37,720 --> 00:23:40,750 N-am băut în viaţa mea o cafea mai îngrozitoare. 281 00:23:41,640 --> 00:23:44,550 Trebuie să schimbaţi automatul. 282 00:23:44,680 --> 00:23:48,110 De ce perturbaţi totul? E o doua natură? 283 00:23:48,680 --> 00:23:50,510 Eu perturb? 284 00:23:50,680 --> 00:23:54,310 Eu fac eforturi, dar trebuie să faceţi şi dv. 285 00:23:54,560 --> 00:23:56,710 Dar fac eforturi tot timpul. 286 00:23:56,880 --> 00:24:00,110 Nu mă mai contraziceţi în faţa şefului meu. 287 00:24:02,320 --> 00:24:05,150 - Aveţi dreptate. Îmi pare rău. - Da... 288 00:24:05,600 --> 00:24:08,350 Nu mi-am dat seama... 289 00:24:08,480 --> 00:24:12,630 Aveţi multe idei, sunteţi pasionată, e foarte bine. 290 00:24:13,200 --> 00:24:17,750 Dar aş prefera să nu scoateţi pe gură tot ce vă trece prin cap. 291 00:24:17,920 --> 00:24:19,870 Bine... 292 00:24:23,440 --> 00:24:27,790 Dar cafetiera... Am putea avea una italienească? 293 00:24:31,720 --> 00:24:34,360 Ăsta este locul meu, spaţiul meu. 294 00:24:34,520 --> 00:24:37,030 lar de cafea nu ne atingem. 295 00:24:37,800 --> 00:24:39,950 Asta este. 296 00:24:45,080 --> 00:24:47,750 Nu am mare lucru de spus azi. 297 00:24:49,320 --> 00:24:51,670 Mi-e bine, serios. 298 00:24:54,680 --> 00:24:56,630 Chiar aşa. 299 00:24:56,800 --> 00:24:59,670 Nu mai am vertij. 300 00:25:00,160 --> 00:25:04,590 Nu ştiu dacă mă ajută ancheta asta, dar... 301 00:25:07,960 --> 00:25:12,190 - Sunt încântată că ajut poliţia. - Poliţia sau pe-acest poliţist? 302 00:25:15,440 --> 00:25:19,790 Poliţia... Pe poliţist să zicem că-I suport. 303 00:25:20,680 --> 00:25:26,750 Îl suportaţi? Ca şi cum v-aţi teme să nu cădeţi. 304 00:25:27,960 --> 00:25:30,190 Cum? 305 00:25:30,760 --> 00:25:33,350 Trebuie să mă poarte cineva? 306 00:25:33,480 --> 00:25:36,790 Nu mai am crize, nu mă mai gândesc la acrofobie. 307 00:25:36,960 --> 00:25:42,510 De ce nu aveam crize în preajma lui? Nu contează, nu-mi pasă. 308 00:25:44,200 --> 00:25:47,030 - Este o întâmplare, atât. - O întâmplare? 309 00:25:47,160 --> 00:25:48,950 Da, o întâmplare. 310 00:25:49,120 --> 00:25:50,990 Se întâmplă, nu? 311 00:25:51,120 --> 00:25:54,270 Nu mai am vertij, nu mai am nevoie de nimeni. 312 00:25:55,080 --> 00:25:57,310 Toate sunt bune şi frumoase. 313 00:25:57,480 --> 00:25:59,870 Dacă este aşa... 314 00:26:03,520 --> 00:26:08,030 Dar dv. nu sunteţi singură? Ce s-a întâmplat? 315 00:26:10,040 --> 00:26:12,600 Azi ne oprim aici. 316 00:26:33,240 --> 00:26:35,670 Nu verificăm zilnic conţinutul colecţiilor. 317 00:26:35,840 --> 00:26:38,870 Un furt poate trece neobservat câteva săptămâni. 318 00:26:43,920 --> 00:26:46,230 Poate că nu este momentul, 319 00:26:46,360 --> 00:26:49,550 dar nu sunteţi fiica lui Pierre Chassagne, 320 00:26:49,680 --> 00:26:52,110 specialistul în Leonardo Da Vinci? 321 00:26:52,240 --> 00:26:54,110 - Ba da. - Uimitor! 322 00:26:54,240 --> 00:26:56,510 Vă înţeleg alegerea expertizei judiciare, 323 00:26:56,680 --> 00:26:59,070 nu e uşor să-i calci pe urme. 324 00:27:01,040 --> 00:27:03,110 Scuzaţi-mă... 325 00:27:07,280 --> 00:27:09,510 Ce este? Eu n-am spus nimic. 326 00:27:09,640 --> 00:27:12,870 Asta mă ucide. Ajungeţi la acest rezultat şi când nu vreţi. 327 00:27:13,000 --> 00:27:15,190 E formidabil. 328 00:27:15,840 --> 00:27:18,030 Sună-mă în jumătate de oră. 329 00:27:23,560 --> 00:27:25,190 Spuneţi. 330 00:27:25,320 --> 00:27:29,630 Arhivistul spunea că Watteau-ul era complet acum 10 zile. 331 00:27:29,880 --> 00:27:31,630 Aşa mi-a spus şi mie. 332 00:27:31,760 --> 00:27:35,540 Singura legitimaţie care a ajuns acolo este a dv. 333 00:27:36,920 --> 00:27:39,380 Ce puneaţi la cale cu Jerome Barriere? 334 00:27:41,640 --> 00:27:45,990 Nu înţeleg. Legitimaţia nu iese din birou... 335 00:27:52,840 --> 00:27:54,910 Nu se poate... 336 00:27:55,080 --> 00:27:57,540 Nu se poate, mi-a fost furată! 337 00:27:58,320 --> 00:28:00,880 Şi doar acum aţi remarcat. 338 00:28:01,040 --> 00:28:04,820 Aproape că n-o folosesc. Mă duc acolo o dată pe an. 339 00:28:07,040 --> 00:28:09,110 Da, dle Douanel? 340 00:28:09,720 --> 00:28:12,870 L-am primit pe Jerome aici săptămâna trecută. 341 00:28:13,000 --> 00:28:17,630 Am ieşit să dau un telefon. Precis atunci a furat-o. 342 00:28:18,440 --> 00:28:20,510 Mi-a furat-o! 343 00:28:22,280 --> 00:28:25,190 Dar de ce să facă asta? 344 00:28:27,000 --> 00:28:30,510 Dacă un student de-al meu ar fi asasinat, aş fi la fel de bulversată. 345 00:28:31,040 --> 00:28:33,910 - Îl credeţi sincer? - Dv. nu? 346 00:28:35,880 --> 00:28:37,630 De ce? 347 00:28:37,840 --> 00:28:39,510 Explicaţi-mi! 348 00:28:39,640 --> 00:28:43,630 Pentru că miroase a răspunsuri de-a gata. Gogonate. 349 00:28:43,800 --> 00:28:45,750 Credeţi că a minţit? 350 00:28:46,760 --> 00:28:50,390 Atunci de ce nu I-aţi luat la întrebări? 351 00:28:51,280 --> 00:28:54,270 E mai eficient să-i pun telefonul sub urmărire. 352 00:28:55,120 --> 00:28:57,310 Sub urmărire? 353 00:28:57,600 --> 00:29:00,430 Abia aştept să vedem ce se întâmplă mâine. 354 00:29:05,080 --> 00:29:06,790 Bună ziua! 355 00:29:12,360 --> 00:29:14,150 Bună ziua! 356 00:29:14,320 --> 00:29:17,070 La fix. Avem noutăţi, Pardo o să vă explice. 357 00:29:17,200 --> 00:29:19,630 - N-aţi dormit bine? - De ce? 358 00:29:19,800 --> 00:29:23,430 - Aţi stat cu copiii aseară? - De unde ştiţi? 359 00:29:24,160 --> 00:29:27,150 Aveţi un iepure în buzunar. 360 00:29:28,840 --> 00:29:30,830 La naiba! 361 00:29:34,760 --> 00:29:38,950 - O să i-I duc diseară. - Nu trebuie să se descurce singuri? 362 00:29:39,120 --> 00:29:41,190 Nu e acelaşi lucru. 363 00:29:41,800 --> 00:29:44,870 Doar aşa adoarme. Când adoarme. 364 00:29:45,360 --> 00:29:50,560 Ştiţi ce mi-a oferit mie tata? Un mică mumie egipteană. 365 00:29:52,000 --> 00:29:53,220 Normal. 366 00:29:53,440 --> 00:29:55,900 - Bună ziua, dnă Chassagne. - Dle comandant... 367 00:29:56,600 --> 00:29:59,910 Am recuperat acest apel de pe mobilul lui Doaunel. 368 00:30:00,120 --> 00:30:01,270 Ascultaţi. 369 00:30:01,440 --> 00:30:04,630 Vreau un mic serviciu, apropo de ancheta asta judiciară. 370 00:30:04,800 --> 00:30:06,020 Te ascult. 371 00:30:06,160 --> 00:30:07,590 E tata... 372 00:30:07,760 --> 00:30:11,070 Prefer să vorbim faţă în faţă. Eşti liber azi? 373 00:30:12,320 --> 00:30:14,390 Da, de ce nu? 374 00:30:15,320 --> 00:30:18,270 Tatăl dv. se întâlneşte cu el în această după-amiază. 375 00:30:18,400 --> 00:30:19,990 Şi ce să fac eu? 376 00:30:20,160 --> 00:30:22,950 Să-I convingeţi să colaboreze cu noi. 377 00:30:23,080 --> 00:30:24,870 - Să colaboreze? - Da. 378 00:30:25,040 --> 00:30:27,990 - Cum aşa? - Vrem să ştim ce-au vorbit. 379 00:30:28,600 --> 00:30:33,070 - Să se infiltreze. - Tata?! Tata să fie un infiltrat?! 380 00:30:39,280 --> 00:30:42,030 Nu insistaţi. Nici nu se pune problema. 381 00:30:42,240 --> 00:30:43,750 Tată... 382 00:30:43,880 --> 00:30:47,660 N-ai decât să te joci tu de-a Fantomette cu aceşti domni. 383 00:30:47,800 --> 00:30:50,590 Pe de altă parte, nu prea puteţi refuza. 384 00:30:50,760 --> 00:30:52,270 S-o văd şi pe-asta! 385 00:30:52,400 --> 00:30:54,710 Aţi ajutat un escroc să vândă cu Da Vinci fals. 386 00:30:54,840 --> 00:30:58,190 Peste o lună, la tribunal, puteţi primi 5 ani de închisoare. 387 00:30:59,120 --> 00:31:02,510 Cinci ani?! Avocatul mi-a spus... 388 00:31:02,680 --> 00:31:04,430 Dar dacă colaboraţi cu justiţia, 389 00:31:04,560 --> 00:31:07,200 parchetul va accepta circumstanţele atenuante. 390 00:31:07,360 --> 00:31:10,470 - Ar trebui să-i asculţi. - Ăsta e şantaj. 391 00:31:11,560 --> 00:31:14,200 Las-o baltă. A fost o idee proastă. 392 00:31:14,320 --> 00:31:16,880 Vă rog! Aşteptaţi! 393 00:31:17,120 --> 00:31:20,430 Ar fi posibil să organizăm o întâlnire cu acest procuror? 394 00:31:20,600 --> 00:31:23,950 Am putea găsi un teren de înţelegere. 395 00:31:24,200 --> 00:31:27,230 Cu plăcere. Veniţi cu mine. 396 00:31:35,080 --> 00:31:37,720 - Sunteţi sigur de ceea ce faceţi? - De ce? 397 00:31:37,920 --> 00:31:40,710 Tata nu are diplomă de spion. 398 00:31:41,520 --> 00:31:46,470 De unde ştiţi că nu va spune minciuni, ca să salveze aparenţele? 399 00:31:46,640 --> 00:31:49,230 Nu vă temeţi, îl vom urmări. 400 00:31:49,400 --> 00:31:51,550 Ba da, mă tem. 401 00:32:09,520 --> 00:32:11,310 Nu înţeleg prea bine. 402 00:32:11,480 --> 00:32:16,070 - Când va fi la TV? - Curând, doamnă. 403 00:32:17,520 --> 00:32:20,190 Este în birou. 404 00:32:22,400 --> 00:32:25,150 - Unde sunteţi? - Vin acum. 405 00:32:26,280 --> 00:32:28,270 E insuportabilă drăcia asta. 406 00:32:28,400 --> 00:32:30,390 O să vă descurcaţi. 407 00:32:38,480 --> 00:32:41,390 - Ce fac, bat la uşă? - Aşteptaţi. 408 00:32:46,640 --> 00:32:48,710 Ce face? 409 00:32:49,200 --> 00:32:51,470 Gata, duceţi-vă. 410 00:32:58,200 --> 00:33:00,510 Ce face? 411 00:33:10,360 --> 00:33:14,140 Douanel a ascuns un plic în secreter. 412 00:33:15,160 --> 00:33:17,030 O să-I vedeţi de cum intraţi. 413 00:33:17,160 --> 00:33:20,110 A pus cheia în bolul de deasupra. 414 00:33:20,400 --> 00:33:22,670 Vreţi să-i sparg biroul? 415 00:33:23,240 --> 00:33:28,390 Nu comentaţi. Deschideţi cutia, desfaceţi plicul, faceţi o poză 416 00:33:28,560 --> 00:33:30,550 şi puneţi totul la loc. 417 00:33:30,720 --> 00:33:32,590 Sfinte... 418 00:33:33,480 --> 00:33:36,630 - Un joc de copii... - Gândiţi-vă la proces. 419 00:33:42,120 --> 00:33:43,830 O secundă! 420 00:33:47,120 --> 00:33:48,830 Vin acum! 421 00:33:53,560 --> 00:33:55,590 Pierre... Te rog. 422 00:33:56,720 --> 00:33:59,070 Îmi face plăcere să te revăd. 423 00:33:59,360 --> 00:34:01,470 - Bei ceva? - Da. 424 00:34:02,040 --> 00:34:07,790 Fiica ta a fost aici, cu un poliţist, să mă ia la întrebări. 425 00:34:08,400 --> 00:34:10,830 Pentru imaginea şcolii, este îngrozitor. 426 00:34:11,280 --> 00:34:13,630 Trebuie să pot anticipa ce se întâmplă. 427 00:34:13,800 --> 00:34:17,840 - Vrei informaţii de la fiica mea. - Da. 428 00:34:18,400 --> 00:34:20,750 Ţi se pare o cerere ciudată? 429 00:34:21,080 --> 00:34:25,710 Nu, dar cred că-ţi faci iluzii în privinţa importanţei ei. 430 00:34:26,160 --> 00:34:29,310 Din câte am înţeles, clasează nişte lucruri. 431 00:34:29,560 --> 00:34:33,830 Nu se ştie. Poate aude tot felul de lucruri. 432 00:34:35,880 --> 00:34:39,230 Comportamentul acestui Verlay mă îngrijorează un pic. 433 00:34:39,400 --> 00:34:41,470 Mi-a vrăjit fiica. 434 00:34:42,000 --> 00:34:44,310 Ce-ţi reproşează? 435 00:34:45,240 --> 00:34:50,150 Nimic, dar îmi pune întrebări... 436 00:34:53,240 --> 00:34:55,190 O secundă. 437 00:34:56,920 --> 00:35:00,550 Sunt căpitanul Verlay. Trebuie să ne vedem imediat. 438 00:35:01,400 --> 00:35:04,430 Chiar acum? Sunt la birou. 439 00:35:04,600 --> 00:35:08,910 Este în interesul dv. să fim discreţi. Ne vedem în parcare. 440 00:35:09,720 --> 00:35:13,110 - Pot să ştiu despre ce e vorba? - Nu spun la telefon. 441 00:35:15,800 --> 00:35:17,430 Mă duc. 442 00:35:19,120 --> 00:35:22,390 - Ce fac? - Continuaţi de-aici. 443 00:35:24,960 --> 00:35:28,710 Pierre, am ceva de rezolvat. Mă întorc imediat. 444 00:35:32,600 --> 00:35:35,320 Tată, am preluat eu ştafeta. Grăbeşte-te! 445 00:35:35,720 --> 00:35:37,630 - Grăbeşte-te. - Da... 446 00:35:41,560 --> 00:35:43,430 Grăbeşte-te! 447 00:35:43,760 --> 00:35:47,190 - Ce-i? - Cred că avem o problemă. 448 00:35:48,800 --> 00:35:50,280 Ce este? 449 00:35:51,720 --> 00:35:53,870 La naiba! 450 00:36:01,440 --> 00:36:03,030 Ce este? 451 00:36:03,200 --> 00:36:07,160 Jerome Barriere era la bancă atunci când Watteau-urile au fost furate. 452 00:36:07,320 --> 00:36:12,230 Cum v-am spus, I-am primit pe Jerome, mi-a furat legitimaţia, 453 00:36:12,400 --> 00:36:15,350 pe care a dat-o unui complice. 454 00:36:16,920 --> 00:36:20,550 Secretara dv. nu-şi aminteşte de această întâlnire. 455 00:36:20,920 --> 00:36:23,870 Nadine nu era acolo şi nici nu i-am spus. 456 00:36:24,280 --> 00:36:26,740 Cam multe secrete, nu? 457 00:36:27,400 --> 00:36:30,470 A fost o întâlnire informală. 458 00:36:31,640 --> 00:36:33,830 Informală... 459 00:36:35,800 --> 00:36:40,070 Vă anunţ că mâine veţi petrece ziua formal la secţie. 460 00:36:40,440 --> 00:36:43,310 Cred că mai avem multe lucruri să ne spunem. 461 00:36:45,920 --> 00:36:47,910 Bine... 462 00:36:50,520 --> 00:36:53,470 N-o să le încerci una câte una. 463 00:36:53,760 --> 00:36:56,320 Încearcă să le triezi după tipul de încuietoare. 464 00:36:56,480 --> 00:36:59,470 Cum este? Cu cârlig, cu bolţuri? 465 00:36:59,880 --> 00:37:01,870 Mă laşi în pace? 466 00:37:02,280 --> 00:37:04,270 Parcă ai fi maică-ta! 467 00:37:04,440 --> 00:37:06,630 Nu te mai ascult! 468 00:37:06,800 --> 00:37:09,360 Dle căpitan, avem o problemă. 469 00:37:09,720 --> 00:37:12,030 Trebuie să-I mai ţineţi. 470 00:37:13,720 --> 00:37:15,670 Dle Douanel! 471 00:37:18,360 --> 00:37:20,430 Aşteptaţi! 472 00:37:22,480 --> 00:37:26,590 Scuzaţi-mă... Încă ceva. 473 00:37:29,120 --> 00:37:32,190 Ce voiam să vă spun? 474 00:37:32,720 --> 00:37:36,470 N-am găsit legitimaţia dv. la Jerome Barriere. 475 00:37:38,480 --> 00:37:41,630 Poate că a aruncat-o. Este urgent? 476 00:37:42,040 --> 00:37:45,590 - Nu voiaţi să vorbim mâine? - Ba da. 477 00:37:46,520 --> 00:37:52,070 Dar să aveţi la ce să vă gândiţi. Poate vă amintiţi ceva. 478 00:37:52,560 --> 00:37:54,630 Prea bine. Vă mulţumesc. 479 00:38:03,760 --> 00:38:06,270 Măcar maică-ta avea un pic de creier. 480 00:38:06,440 --> 00:38:09,110 Las-o pe mama şi găseşte-mi porcăria aia! 481 00:38:09,360 --> 00:38:13,830 Florence, chiar dacă ai 35 de ani, n-ai voie să vorbeşti ca un birjar. 482 00:38:14,480 --> 00:38:17,120 Şi nu am nevoie de ajutor! 483 00:38:21,920 --> 00:38:23,550 Tată? 484 00:38:34,240 --> 00:38:39,390 - Dle căpitan, Douanel e cu dv.? - Credeaţi că am plecat la o băută? 485 00:38:39,640 --> 00:38:43,600 Pe tata I-a apucat criza: a tăiat contactul fără să ia plicul! 486 00:38:44,680 --> 00:38:46,510 - Nu... - Ba da. 487 00:38:46,680 --> 00:38:48,830 Douanel o să-I surprindă. 488 00:38:49,400 --> 00:38:52,630 V-am spus că nu putem avea încredere în el. 489 00:38:52,800 --> 00:38:54,430 Chiar credeţi că e momentul? 490 00:38:54,600 --> 00:38:57,320 Nu, dar dacă Douanel e ucigaşul, o să-I masacreze. 491 00:39:19,160 --> 00:39:21,030 Aşteaptă un pic... 492 00:39:27,320 --> 00:39:28,910 Aşteptaţi! 493 00:39:31,400 --> 00:39:32,910 Tata... 494 00:39:33,920 --> 00:39:35,670 Ce-i cu el? 495 00:39:40,000 --> 00:39:42,430 A reuşit! 496 00:39:59,160 --> 00:40:02,990 - Este Jerome Barriere. - Şi sala unde a fost ucis. 497 00:40:04,520 --> 00:40:11,040 Mai era o poză. E un pic neclară, dar Fantomette era deja isterică... 498 00:40:11,160 --> 00:40:13,150 Cum adică? 499 00:40:15,040 --> 00:40:17,190 Este directorul. 500 00:40:17,480 --> 00:40:19,790 Nu are simţul ridicolului. 501 00:40:21,480 --> 00:40:22,960 Asta ce este? 502 00:40:23,120 --> 00:40:26,190 Era pe spatele celei de-a doua poze. 503 00:40:26,760 --> 00:40:30,030 Pierrot, vrei să explic presei ce este o "partie carree"? 504 00:40:51,120 --> 00:40:53,350 Este scrisul lui Jerome Barriere. 505 00:40:55,520 --> 00:40:57,870 Deci asta este "partie carree"? 506 00:40:59,800 --> 00:41:04,350 Jerome îl şantaja pe director pentru că îl imita pe Watteau? 507 00:41:04,960 --> 00:41:08,590 Asta este? Ce-i? 508 00:41:09,320 --> 00:41:11,590 Cum să spunem asta simplu? 509 00:41:11,840 --> 00:41:15,150 Există un subtext în acest tablou. 510 00:41:15,600 --> 00:41:19,230 Să nu ne grăbim. Nu Watteau i-a dat acest titlu. 511 00:41:19,480 --> 00:41:22,350 - Anchetaţi cu tatăl şi fiica? - Da. 512 00:41:22,520 --> 00:41:23,740 Baftă... 513 00:41:23,920 --> 00:41:25,270 Mulţumesc. 514 00:41:25,440 --> 00:41:28,390 Eu n-aş sacrifica rigoarea ştiinţifică... 515 00:41:29,520 --> 00:41:32,870 Staţi un pic! Se vede că sunteţi în familie. 516 00:41:33,040 --> 00:41:35,190 Nu puteţi emite o frază clară? 517 00:41:35,360 --> 00:41:37,670 Ce este acest subtext? 518 00:41:38,960 --> 00:41:42,870 Nu suntem siguri, dar azi avem impresia că "partie carree" 519 00:41:43,040 --> 00:41:45,350 are o conotaţie pur sexuală. 520 00:41:48,960 --> 00:41:51,630 Ce e sexual aici? 521 00:41:51,800 --> 00:41:58,190 Se uită spre acelaşi loc. Nu ştiu exact ce este, dar e sub talie. 522 00:42:00,960 --> 00:42:03,270 O partidă în patru. 523 00:42:03,400 --> 00:42:05,350 O partuză în şcoală... 524 00:42:05,520 --> 00:42:08,080 O partuză cu directorul. 525 00:42:11,760 --> 00:42:15,350 De-acord, Watteau este şi pictorul dorinţei şi al dragostei, 526 00:42:15,480 --> 00:42:18,040 dar mergi prea departe cu interpretarea. 527 00:42:18,240 --> 00:42:21,270 Nu eu am interpretat, ci Jerome Barriere. 528 00:42:24,360 --> 00:42:26,350 De ce zâmbeşti? 529 00:42:26,520 --> 00:42:29,160 Este destul de amuzantă ancheta ta... 530 00:42:29,520 --> 00:42:32,110 Oare vor mai avea nevoie de mine? 531 00:42:33,600 --> 00:42:36,710 N-ai înţeles bine, tată. S-a terminat. 532 00:42:37,600 --> 00:42:39,710 Misiunea ta s-a terminat. 533 00:42:40,520 --> 00:42:42,070 Eşti convinsă? 534 00:42:44,200 --> 00:42:46,070 Sigură. 535 00:42:46,280 --> 00:42:49,310 lartă-mă, dar am mult de lucru, trebuie să mă duc acasă. 536 00:42:52,760 --> 00:42:54,750 O seară bună... 537 00:43:32,800 --> 00:43:34,950 Sunteţi bine, doamnă? 538 00:43:36,560 --> 00:43:39,200 Da, mulţumesc. 539 00:43:41,640 --> 00:43:43,990 Jerome I-a prins în capcană pe Doaunel 540 00:43:44,160 --> 00:43:46,550 şi I-a ameninţat că-I toarnă dacă nu îi dă Watteau-urile. 541 00:43:46,720 --> 00:43:48,950 Cariera şi familia pot fi distruse. 542 00:43:49,120 --> 00:43:52,710 Deci Douanel fură singur cele două desene. 543 00:43:53,440 --> 00:43:56,830 Dar micul Jerome vrea mai mult. Îl vrea şi pe-al treilea. 544 00:43:57,720 --> 00:44:00,830 Ca să arate că nu glumeşte, îi trimite aceste poze. 545 00:44:01,000 --> 00:44:03,270 Şi moare câteva ore mai târziu. 546 00:44:07,000 --> 00:44:08,870 Ce-i asta? 547 00:44:09,760 --> 00:44:11,950 Poţi să măreşti? 548 00:44:20,640 --> 00:44:24,750 Nu ştim cine este ucigaşul, dar avem fotograful. 549 00:44:33,280 --> 00:44:36,350 Ştiţi ce riscaţi pentru complicitate la extorsiune? 550 00:44:37,360 --> 00:44:39,430 E mai grav decât cele 3 grame de cocaină 551 00:44:39,600 --> 00:44:41,910 găsite asupra dv. anul trecut. 552 00:44:44,320 --> 00:44:46,910 Jerome ştia că sunt un fotograf priceput. 553 00:44:47,080 --> 00:44:48,990 Dar nu ştiam ce are de gând. 554 00:44:49,720 --> 00:44:52,110 Şi nu I-aţi întrebat. 555 00:44:52,400 --> 00:44:56,070 M-a rugat să-I pozez pe director în compania două prostituate. 556 00:44:56,240 --> 00:44:58,910 Era cea mai tare chestie din ultimele luni. 557 00:44:59,200 --> 00:45:01,350 Aşa că n-am pus întrebări. 558 00:45:03,000 --> 00:45:07,110 Mai vorbim după ce îl confruntăm pe amicul dv. Puteţi pleca. 559 00:45:13,080 --> 00:45:16,390 - N-aţi scos un sunet. - Am făcut eforturi uriaşe. 560 00:45:16,680 --> 00:45:19,750 E minunat. Continuaţi, o scoatem la capăt. 561 00:45:25,400 --> 00:45:28,150 Şi Amalia a încercat să distrugă pozele. 562 00:45:28,320 --> 00:45:31,150 Dar au căutat în coşul de gunoi al calculatorului. 563 00:45:32,800 --> 00:45:35,230 Asta îmi place mult. 564 00:45:38,400 --> 00:45:42,280 L-am întâlnit pe Jerome acum 6 luni, într-un club de libertini. 565 00:45:44,520 --> 00:45:47,390 Ne-am simpatizat imediat. 566 00:45:49,560 --> 00:45:52,430 Ştia cum să mă prindă în capcană. 567 00:45:52,600 --> 00:45:57,550 Trebuie să apăraţi imaginea şcolii, a culturii, 568 00:45:57,680 --> 00:46:00,400 iar pozele astea vă pătează reputaţia. 569 00:46:00,560 --> 00:46:02,630 Vă distrugea cariera. 570 00:46:02,800 --> 00:46:05,990 La început, aţi făcut ce-a spus, 571 00:46:06,120 --> 00:46:10,750 dar el a continuat să ceară, aşa că I-aţi ucis. 572 00:46:13,320 --> 00:46:16,950 Furasem un al treilea Watteau. De ce să-I omor? 573 00:46:17,920 --> 00:46:23,150 Nu... Am verificat colecţia şcolii. Nu lipseşte al treilea Watteau. 574 00:46:23,320 --> 00:46:25,230 Pentru că a fost scos din inventar. 575 00:46:25,400 --> 00:46:28,150 Oficial, este în drum spre o expoziţie la Anvers. 576 00:46:28,320 --> 00:46:31,190 Speram să fie declarat furat în timpul transportului. 577 00:46:34,640 --> 00:46:38,350 - Unde este? - L-am ascuns în biroul secretarei. 578 00:46:40,000 --> 00:46:43,030 Vă jur că nu I-am ucis eu pe Jerome. 579 00:46:56,720 --> 00:46:59,230 Ştiai că Jerome îl şantajează pe Douanel, dar ai tăcut. 580 00:46:59,400 --> 00:47:02,510 - Puteam ajunge la închisoare. - Amalia mi-a zis să tac. 581 00:47:04,520 --> 00:47:06,670 Chiar crezi că a fost Douanel? 582 00:47:07,560 --> 00:47:09,910 Ce? Ştii ceva? 583 00:47:10,600 --> 00:47:12,190 Nu. 584 00:47:18,200 --> 00:47:19,750 Mulţumesc. 585 00:47:19,920 --> 00:47:21,950 Al treilea Watteau este la şcoală. 586 00:47:22,120 --> 00:47:25,950 Douanel I-a scos pentru expoziţie în ziua crimei, la ora 17:00. 587 00:47:27,160 --> 00:47:30,390 Nu-I văd ucigându-I pe Jerome trei sferturi de oră mai târziu. 588 00:47:30,520 --> 00:47:32,110 Aşa este. 589 00:47:32,280 --> 00:47:36,270 - Dle comandant, legistul. - Fă-mi legătura în birou. 590 00:47:50,560 --> 00:47:54,870 - Deci aşa... - Le căutăm pe prostituate. 591 00:47:55,480 --> 00:47:59,950 Jerome al vostru e un petrecăreţ. Dar să mori aşa... 592 00:48:00,560 --> 00:48:01,750 Cum? 593 00:48:01,920 --> 00:48:04,310 Am găsit urme de spermă pe canalul uretrei. 594 00:48:04,520 --> 00:48:08,270 Când a fost ucis, băiatul nostru era în plin act sexual. 595 00:48:10,400 --> 00:48:12,710 Mulţumesc, dle doctor. 596 00:48:18,200 --> 00:48:21,230 Tridentul era la locul lui. 597 00:48:22,440 --> 00:48:25,750 - Oare mai stau mult? - Nu ştiu, poate. 598 00:48:26,920 --> 00:48:28,550 Pot s-o iau? 599 00:48:30,160 --> 00:48:31,950 Vreau să verific ceva. 600 00:48:41,920 --> 00:48:43,510 Unde se duce? 601 00:48:43,840 --> 00:48:47,830 A luat o poză de-a Amaliei Rossi şi a plecat cu ea. 602 00:49:02,360 --> 00:49:06,510 O orgie, o crimă şi un trident dispărut. 603 00:49:07,720 --> 00:49:11,630 Băiete, ai să-mi spui ce s-a petrecut. 604 00:49:57,040 --> 00:50:01,150 - Florence, eu sunt. - Tată, am puţină treabă. 605 00:50:01,760 --> 00:50:04,830 - Căpitanul m-a sunat. - Cum aşa? 606 00:50:05,000 --> 00:50:08,070 - Mi-a cerut să continui. - Ce? 607 00:50:08,640 --> 00:50:11,950 Spune că ar nevoie de mine. 608 00:50:15,000 --> 00:50:16,430 Flo-Flo? 609 00:50:17,040 --> 00:50:19,110 Nu pot să cred... 610 00:50:19,280 --> 00:50:23,320 - Te deranjează? - Nu, te sun mai încolo... 611 00:50:26,760 --> 00:50:30,150 Florence! Eşti bine? 612 00:50:43,720 --> 00:50:48,270 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 47504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.