Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,120 --> 00:00:22,190
ARTA CRIMEI
2
00:00:23,240 --> 00:00:25,430
FRUMUSEŢE... NATURALĂ
Partea a doua
3
00:00:26,000 --> 00:00:27,670
El a vândut codexul.
4
00:00:27,840 --> 00:00:30,480
Un cec de la Catherine Dutilleul.
300 000 de euro în 5 zile.
5
00:00:31,480 --> 00:00:32,910
Charles Varane.
6
00:00:33,080 --> 00:00:34,950
E cunoscut tipul?
7
00:00:35,120 --> 00:00:39,310
Da. E un negustor de artă. A "găsit"
mai multe capodopere dispărute.
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,270
Un Kandinsky?
9
00:00:42,440 --> 00:00:43,840
E valoros?
10
00:00:45,640 --> 00:00:47,750
Renoir îţi spune mai multe?
11
00:00:47,880 --> 00:00:49,910
Ultimele trei "recuperări".
12
00:00:51,360 --> 00:00:53,470
De fiecare dată sunt falsuri?
13
00:00:53,640 --> 00:00:55,350
Vino să vezi!
14
00:00:57,520 --> 00:01:01,750
Uită-te la ăsta. Acum a venit.
A fost găsit într-o baie.
15
00:01:02,720 --> 00:01:04,270
Un Monet nou-nouţ.
16
00:01:06,800 --> 00:01:09,110
Oamenii nu le expertizează
înainte să le arunce?
17
00:01:09,280 --> 00:01:11,630
Ba da,
dar sunt şi falsificatori talentaţi.
18
00:01:11,760 --> 00:01:14,950
Şi nu e doar tabloul,
ci şi povestea din jur.
19
00:01:15,360 --> 00:01:18,430
Documente traficate, poze, arhive...
20
00:01:19,240 --> 00:01:22,590
- Ca în cazul codexului.
- Şi toată lumea vrea să creadă.
21
00:01:23,000 --> 00:01:24,910
Colecţionarii care vor lauri,
22
00:01:25,080 --> 00:01:28,190
experţii şi asiguratorii
care sunt plătiţi la procent.
23
00:01:29,400 --> 00:01:31,630
Bun venit în lumea artei.
24
00:01:34,680 --> 00:01:37,110
Avem lista apelurilor
negustorului de codexuri.
25
00:01:37,240 --> 00:01:38,750
Priviţi.
26
00:01:39,920 --> 00:01:42,830
- "Chassagne Expertise"?
- Cinci apeluri luna trecută.
27
00:01:43,000 --> 00:01:44,590
Dă-mi să văd.
28
00:01:51,400 --> 00:01:53,230
Ticăloasa!
29
00:01:53,560 --> 00:01:57,230
Eu mă ocup de Varane, tu de chestia
asta. Detest să fiu luat de prost.
30
00:02:12,840 --> 00:02:14,190
Nu salutăm?
31
00:02:14,360 --> 00:02:16,270
Pot să ştiu ce-i asta?
32
00:02:16,840 --> 00:02:19,710
Aţi semnat autentificarea
unei false "Monna Vanna"!
33
00:02:20,760 --> 00:02:23,350
- Unde aţi găsit asta?
- În cabinetul dv.
34
00:02:24,080 --> 00:02:27,230
- O să lămurim asta la secţie.
- Cum?!
35
00:02:27,400 --> 00:02:29,190
- Ridicaţi-vă!
- Nu!
36
00:02:57,160 --> 00:03:00,830
Absolut întâmplător vă aflaţi
la Amboise când moare Lambert,
37
00:03:01,000 --> 00:03:03,670
întâmplător cereţi să participaţi
la anchetă
38
00:03:03,840 --> 00:03:06,790
şi tot întâmplător
Varane este clientul dv.
39
00:03:06,960 --> 00:03:09,750
- Mă credeţi idiot?
- Nu, deloc...
40
00:03:10,960 --> 00:03:13,550
- Pot să văd expertiza?
- Nu.
41
00:03:14,120 --> 00:03:16,310
Vreau să vă aud.
42
00:03:16,560 --> 00:03:19,950
De ce să fi semnat autentificarea
unei false "Monna Vanna"?
43
00:03:20,120 --> 00:03:23,550
- Eu v-am pus pe pista escrocheriei.
- Uitaţi ce este...
44
00:03:23,720 --> 00:03:27,390
Dacă încerc să aflu de ce toţi
ţăcăniţii fac lucruri absurde,
45
00:03:27,560 --> 00:03:29,630
nu mai termin niciodată.
46
00:03:29,760 --> 00:03:31,830
Pot să mă uit pe ea?
47
00:03:49,560 --> 00:03:51,750
Nu e semnătura mea.
48
00:03:54,160 --> 00:03:56,350
E a tatei...
49
00:03:56,480 --> 00:04:00,630
E posibil să nu fi vorbit
cu fiica mea. S-a întâmplat repede.
50
00:04:02,080 --> 00:04:04,150
Este posibil.
51
00:04:04,720 --> 00:04:08,950
Semnăm expertizele împreună.
Cu asta, n-am fost la curent.
52
00:04:10,360 --> 00:04:14,590
Nu ştiam atunci
că faci şi anchete poliţiste.
53
00:04:14,760 --> 00:04:18,270
Tată, ai garantat ştiinţific
o escrocherie.
54
00:04:20,360 --> 00:04:22,870
O escrocherie care a ucis un om.
55
00:04:23,560 --> 00:04:25,350
De ce?
56
00:04:29,760 --> 00:04:36,070
Cred că am cedat
tentaţiei răzbunării.
57
00:04:38,840 --> 00:04:40,950
Răzbunare?
58
00:04:41,840 --> 00:04:45,350
N-o cunoşti pe Catherine Dutilleul.
Ce ţi-a făcut?
59
00:04:45,480 --> 00:04:48,550
Face parte din negustorii
care ne-au ucis meseria.
60
00:04:48,680 --> 00:04:50,990
Ca să aibă un Picasso în plus
faţă de vecini.
61
00:04:51,160 --> 00:04:56,710
Aşa că, pe loc, această minciună
m-a satisfăcut foarte tare.
62
00:04:57,840 --> 00:05:01,470
- Visez...
- Au pervertit lumea artei!
63
00:05:02,440 --> 00:05:04,070
Şi mi-au distrus cariera!
64
00:05:04,200 --> 00:05:06,470
Cariera ta?!
65
00:05:06,640 --> 00:05:10,420
Eşti doar tu, buricul pământului,
cu cercetarea ta, depresia ta...
66
00:05:10,560 --> 00:05:12,470
A murit un om!
67
00:05:20,160 --> 00:05:22,070
Cu el aţi vorbit?
68
00:05:24,280 --> 00:05:29,150
Acest domn m-a contactat pentru
expertiză şi pentru codexul fals.
69
00:05:29,600 --> 00:05:31,830
Am semnat fără să văd tabloul.
70
00:05:32,000 --> 00:05:35,670
I-am dat câteva sfaturi
pentru fabricarea codexului.
71
00:05:35,840 --> 00:05:38,870
Dar n-a fost în stare
să facă o treabă corectă.
72
00:05:40,320 --> 00:05:44,200
Dar cum ignoranţa crasă
a cucerit întreaga planetă,
73
00:05:44,320 --> 00:05:45,990
nimeni n-a văzut nimic.
74
00:05:46,120 --> 00:05:50,990
Provine din Codex Atlanticus,
rechiziţionat de Bonaparte în 1796
75
00:05:51,160 --> 00:05:54,070
şi restituit la Milano, în 1915.
76
00:05:54,600 --> 00:05:57,390
- Aţi văzut data?
- 1518.
77
00:05:58,840 --> 00:06:01,300
L-a scris la Clos Luce.
78
00:06:03,680 --> 00:06:08,150
A lăsat-o pe ea
să facă expertiza codexului.
79
00:06:10,080 --> 00:06:12,310
lar ea a angajat o nulitate.
80
00:06:12,480 --> 00:06:15,510
N-a fost în stare să repereze
o eroare de sintaxă.
81
00:06:15,720 --> 00:06:19,350
Deci Varane nu-i vorbeşte imediat
de "Monna Vanna".
82
00:06:19,800 --> 00:06:22,030
Vrea s-o descopere ea.
83
00:06:22,200 --> 00:06:26,160
În spatele Annei, se ascunde
o frumuseţe făcută natural...
84
00:06:26,440 --> 00:06:29,470
- Sunteţi sigur?
- Absolut, doamnă.
85
00:06:29,640 --> 00:06:31,830
"Facta di naturale".
86
00:06:34,200 --> 00:06:37,590
- Deci cumpără codexul.
- Este achiziţia supremă.
87
00:06:37,840 --> 00:06:40,750
Mulţumesc.
Vă fac un preţ ca între prieteni.
88
00:06:40,920 --> 00:06:43,150
Exact cum mă aşteptam, Charles.
89
00:06:43,280 --> 00:06:45,230
Apoi ea a sunat la muzeu,
90
00:06:45,400 --> 00:06:48,590
ca să cumpere tabloul Annei,
cu un Da Vinci camuflat.
91
00:06:48,760 --> 00:06:52,870
DI Varane avea de gând
să fure tabloul în aceeaşi seară.
92
00:06:53,040 --> 00:06:56,030
Pentru ca Dutilleul să nu ştie
că nu era nimic în spatele tabloului
93
00:06:56,200 --> 00:06:57,950
şi să facă totul pentru a-I recupera.
94
00:06:58,120 --> 00:07:01,870
A prevăzut totul, mai puţin
intervenţia intempestivă
95
00:07:02,000 --> 00:07:04,110
a acestui domn Lambert.
96
00:07:04,280 --> 00:07:07,830
Voia să fure un Leonardo,
dar a înţeles că e o escrocherie.
97
00:07:07,960 --> 00:07:11,030
Nimeni nu trebuia
să se uite în spatele tabloului.
98
00:07:12,160 --> 00:07:14,510
lar Lambert putea distruge totul.
99
00:07:17,000 --> 00:07:20,590
- Varane I-a ucis, nu?
- N-am îndrăznit să-I întreb.
100
00:07:21,120 --> 00:07:24,590
I-am spus doar că trebuie
să oprească totul.
101
00:07:24,720 --> 00:07:26,270
Dar n-a vrut să audă.
102
00:07:26,440 --> 00:07:28,590
Ştie de erorile din codex?
103
00:07:31,760 --> 00:07:35,510
Florence, îţi jur
că n-am vrut moartea nimănui.
104
00:07:35,760 --> 00:07:38,510
De-asta ne-ai spus că e un fals.
105
00:07:40,960 --> 00:07:43,870
Nu mai puteam trăi cu asta.
106
00:07:46,120 --> 00:07:48,760
O să facem toate astea în scris.
107
00:07:49,480 --> 00:07:51,710
Ne-am înţeles?
108
00:08:02,360 --> 00:08:06,240
Cum este să te simţi trădat
de cei pe care îi iubeşti?
109
00:08:08,960 --> 00:08:11,420
Pe tine Salai te-a minţit.
110
00:08:13,440 --> 00:08:18,270
Când am aflat că mi-a vândut
toate pânzele regelui Franţei,
111
00:08:18,400 --> 00:08:21,070
am simţit
că m-a înjunghiat în inimă.
112
00:08:21,200 --> 00:08:25,710
"Gioconda", "Sf. loan Botezătorul",
"Sf. Ana"...
113
00:08:26,600 --> 00:08:28,630
De ce i le-aţi dăruit?
114
00:08:31,200 --> 00:08:34,550
Simţeam
că nu mai am mult de trăit.
115
00:08:37,080 --> 00:08:40,230
Trebuia să le aducă în Italia.
116
00:08:41,560 --> 00:08:44,870
Voiam ca aceste comori ale mele
să-şi regăsească pământul natal.
117
00:08:45,040 --> 00:08:46,670
Ţineam enorm la asta.
118
00:08:46,840 --> 00:08:49,590
Dar el le-a vândut
şi a păstrat banii.
119
00:08:51,120 --> 00:08:53,680
L-am iubit atât de mult
pe-acest mic diavol...
120
00:08:56,480 --> 00:08:59,120
Am avut
prea multă încredere în el.
121
00:08:59,280 --> 00:09:02,790
Dar graţie lui, pot s-o văd
pe Giconda pe Luvru.
122
00:09:03,000 --> 00:09:05,590
Du-te...
123
00:09:07,520 --> 00:09:09,550
E în regulă?
124
00:09:12,200 --> 00:09:14,430
- Da.
- Vă conduc.
125
00:09:21,400 --> 00:09:23,510
Du-te...
126
00:09:30,320 --> 00:09:32,830
Varane nu este nici acasă,
nici la birou.
127
00:09:32,960 --> 00:09:35,470
- Sper că vânzarea n-a avut loc.
- Şi eu sper.
128
00:09:35,960 --> 00:09:39,590
Sau poate a luat primul avion
spre o plajă cu cocotieri.
129
00:09:39,760 --> 00:09:41,430
Aşteptaţi...
130
00:09:41,560 --> 00:09:43,830
- Poate că nu încă.
- Poftim?
131
00:09:43,960 --> 00:09:46,150
Două secunde. Aşa...
132
00:09:46,320 --> 00:09:50,280
Dna Dutilleul prezidează
gala de binefacere...
133
00:09:50,880 --> 00:09:53,070
Invitat de onoare...
134
00:09:54,320 --> 00:09:56,030
Charles Varane.
135
00:10:18,680 --> 00:10:20,750
Sunt oameni şic...
136
00:10:22,600 --> 00:10:24,790
Puteaţi face un efort.
137
00:10:27,480 --> 00:10:29,430
- Şi dv...
- Cum adică?
138
00:10:30,240 --> 00:10:32,550
Cerceii sunt desperecheaţi.
139
00:10:33,640 --> 00:10:35,990
- Să-i dau jos?
- De ce nu vin?
140
00:10:36,200 --> 00:10:39,550
Au întârziat un pic.
Îi păstrez sau îi dau jos?
141
00:10:39,720 --> 00:10:42,990
- Nu-mi place asta.
- Eu mă duc la bufet.
142
00:10:54,680 --> 00:10:56,750
Credeţi că am făcut o prostie?
143
00:10:56,880 --> 00:11:00,760
O "Monna Vanna"...
Nu puteaţi rata ocazia.
144
00:11:03,680 --> 00:11:06,990
Aveţi dreptate. Trebuie
să ne ferim de astfel de indivizi.
145
00:11:07,120 --> 00:11:09,840
Pot să vă ajut cu intermedierea.
146
00:11:12,480 --> 00:11:14,630
Catherine?
147
00:11:15,480 --> 00:11:18,230
Betrand, iar a apucat-o.
Ai pastilele?
148
00:11:23,280 --> 00:11:26,350
Când ajungem la castel,
mă laşi în spate.
149
00:11:26,480 --> 00:11:29,670
- Prea bine, domnule.
- Să nu trecem printre invitaţi.
150
00:11:30,320 --> 00:11:33,710
Catherine...
Trebuie să luaţi astea.
151
00:11:35,480 --> 00:11:37,830
Catherine...
152
00:11:56,120 --> 00:11:59,190
- Care are? Ciocolată şi...?
- Nugatină.
153
00:12:05,920 --> 00:12:07,990
- Poftim.
- Mulţumesc.
154
00:12:08,600 --> 00:12:10,990
Florence Chassagne...
155
00:12:11,720 --> 00:12:14,630
Vă mulţumesc
pentru ultimul articol.
156
00:12:14,880 --> 00:12:17,110
N-am crezut niciodată
în basmele dv.
157
00:12:17,240 --> 00:12:21,280
Un Renoir pierdut
şi regăsit în nu ştiu ce pivniţă...
158
00:12:21,640 --> 00:12:25,420
Unii experţi nu sunt deloc
de-acord cu dv.
159
00:12:26,400 --> 00:12:29,510
Viaţa e plină de surprize,
dle Varane.
160
00:12:30,120 --> 00:12:33,190
Ştiţi care e problema dv.?
Invidia.
161
00:12:33,400 --> 00:12:34,670
Poftim?
162
00:12:34,840 --> 00:12:36,990
Pe reuşita mea.
163
00:12:37,960 --> 00:12:42,430
Aţi rămas o mică cercetătoare,
în căutare de subvenţii...
164
00:12:43,360 --> 00:12:46,510
Şi tristă.
Nu aveţi pe nimeni în viaţa dv.
165
00:12:46,840 --> 00:12:48,590
Ba da.
166
00:12:48,760 --> 00:12:52,640
Cerceii sunt desperecheaţi.
Acel cineva v-ar fi spus.
167
00:12:52,800 --> 00:12:55,710
Aveţi grijă, o să sfârşiţi
singură şi acrită.
168
00:12:56,480 --> 00:12:58,910
O să gust şi eu o Giocondă.
169
00:12:59,080 --> 00:13:01,670
Când o să ajungeţi după gratii
pentru crimă,
170
00:13:01,840 --> 00:13:04,300
să vă gândiţi la mine
şi la viaţa mea de rahat.
171
00:13:04,440 --> 00:13:06,670
Nu văd la ce vă referiţi.
172
00:13:06,880 --> 00:13:09,110
Mi-a făcut plăcere.
173
00:13:09,240 --> 00:13:11,880
Nu cred că plăcerea e împărtăşită.
174
00:13:12,200 --> 00:13:15,390
Căpitan Verlay.
Am câteva întrebări pentru dv.
175
00:13:15,840 --> 00:13:18,150
Cu plăcere, dle căpitan...
176
00:13:20,360 --> 00:13:22,030
După dv.
177
00:13:28,960 --> 00:13:32,740
"Monna Vanna"...
Mă puteţi lămuri?
178
00:13:35,520 --> 00:13:38,750
Codexul a fost vândut de dv...
179
00:13:38,960 --> 00:13:41,710
L-am vândut înainte să-I traduc.
180
00:13:42,360 --> 00:13:45,030
Nu înţeleg italiana de secol XVI.
181
00:13:46,440 --> 00:13:48,510
Ştiţi ce? Semănaţi cu tata.
182
00:13:48,640 --> 00:13:52,680
Doar un avocat sau un escroc
mint cu atâta aplomb.
183
00:13:53,000 --> 00:13:56,880
- Nu-I judec pe tatăl dv...
- Codexul e un fals.
184
00:13:57,600 --> 00:14:00,320
- Dv. I-aţi comandat.
- Un fals?!
185
00:14:01,120 --> 00:14:05,550
- Nu înţeleg. Sigur?
- Îmi spuneţi că aţi fost înşelat?
186
00:14:06,280 --> 00:14:09,190
Sigur că da.
De unde să ştiu că e un fals?
187
00:14:11,680 --> 00:14:15,110
Este 20:54. Din acest moment,
sunteţi în arest preventiv.
188
00:14:17,160 --> 00:14:18,750
Luaţi-I.
189
00:14:18,920 --> 00:14:20,550
Veniţi cu noi, domnule.
190
00:14:29,600 --> 00:14:32,870
După gratii, o s-o lase mai moale.
191
00:14:34,720 --> 00:14:36,710
Vă conduc?
192
00:14:39,360 --> 00:14:43,830
- Ce-i?
- Dacă tot suntem aici, nu vreţi...
193
00:14:45,800 --> 00:14:49,430
Să vedem Loara de sus.
E foarte frumoasă noaptea.
194
00:15:03,680 --> 00:15:05,470
Sunteţi bine?
195
00:15:13,240 --> 00:15:15,470
Da, aşa pare.
196
00:15:16,000 --> 00:15:19,710
- Nu mai aveţi vertij. Ce magie...
- Da.
197
00:15:21,440 --> 00:15:23,430
Este magic.
198
00:15:28,320 --> 00:15:32,950
E ciudat, pentru că nu mă interesează
latura protectoare a poliţistului.
199
00:15:34,360 --> 00:15:37,470
Supermanul
care te salvează pe stradă...
200
00:15:38,320 --> 00:15:40,830
- Nu înţeleg.
- Ce nu înţelegeţi?
201
00:15:41,520 --> 00:15:43,430
Asta.
202
00:15:45,080 --> 00:15:50,100
Când văd un poliţist cu o armă,
mi se face frică.
203
00:15:51,680 --> 00:15:55,070
Ce-mi spuneţi?
Că vă e frică de mine?
204
00:15:55,240 --> 00:15:57,230
Nu, deloc, dimpotrivă.
205
00:15:58,160 --> 00:16:01,790
Nu... Ce vreau eu să spun...
206
00:16:01,960 --> 00:16:04,270
Nu ştiu ce vreau să spun.
207
00:16:04,440 --> 00:16:06,110
Ba da.
208
00:16:06,240 --> 00:16:12,630
Când eram fetiţă, nu m-am jucat
"de-a hoţii şi vardiştii".
209
00:16:12,920 --> 00:16:14,550
Niciodată.
210
00:16:14,720 --> 00:16:17,990
Mie îmi plăcea egiptologia.
O adoram.
211
00:16:20,160 --> 00:16:21,830
Scuzaţi-mă.
212
00:16:24,240 --> 00:16:25,910
Da, Max.
213
00:16:26,600 --> 00:16:28,710
Ce faci, uriaşule?
214
00:16:31,400 --> 00:16:34,870
Am vorbit cu mama,
o să ne vedem în vacanţă.
215
00:16:37,080 --> 00:16:40,960
Nu pot, dragul meu,
am pe cineva în arest.
216
00:16:44,320 --> 00:16:47,510
Promit să te sun repede. Bine?
217
00:16:48,200 --> 00:16:51,150
Bine, Max? Max?
218
00:16:59,880 --> 00:17:03,990
Precum puteţi constata, nici copiii
mei nu se joacă de-a poliţiştii.
219
00:17:06,920 --> 00:17:09,560
Poate că le este mai bine departe.
220
00:17:35,600 --> 00:17:37,080
Deci?
221
00:17:37,240 --> 00:17:40,310
Varane a recunoscut escrocheria,
dar neagă că I-a ucis pe Lambert.
222
00:17:40,440 --> 00:17:42,030
Şi tata?
223
00:17:42,680 --> 00:17:45,470
Judecătorul va ţine cont
de mărturia lui.
224
00:17:46,000 --> 00:17:48,510
Dacă e doar complicitate
la escrocherie,
225
00:17:48,680 --> 00:17:51,240
poate că pedeapsa e mai mică.
226
00:17:51,360 --> 00:17:55,710
Mereu a fost aşa. Eu îmi fac griji
pentru el, lui nu-i pasă de mine.
227
00:17:57,120 --> 00:18:01,830
Într-o zi, m-a uitat
într-o sală de conferinţe.
228
00:18:05,800 --> 00:18:08,190
Eu nu mai ştiu nimic de tata.
229
00:18:10,640 --> 00:18:14,830
Nu vă mai vedeţi cu tata,
dar rămâneţi aproape de copii.
230
00:18:16,080 --> 00:18:18,430
Faceţi lucruri împreună.
231
00:18:18,840 --> 00:18:21,150
Nu există tatăl perfect.
232
00:18:21,920 --> 00:18:23,950
Fiţi tată, atât.
233
00:18:26,400 --> 00:18:28,030
Dle căpitan!
234
00:18:29,120 --> 00:18:31,760
- A venit avocatul lui Varane.
- Vin imediat.
235
00:18:36,360 --> 00:18:39,830
Pentru că am comis o escrocherie,
sunt şi criminal, nu?
236
00:18:44,920 --> 00:18:49,230
Aţi retras 400 de euro
de la bancomatul de pe Diderot.
237
00:18:49,640 --> 00:18:52,830
La 18:16, cu cinci ore
înainte de moartea lui Lambert.
238
00:18:53,000 --> 00:18:54,550
Şi ce dacă?
239
00:18:54,720 --> 00:18:58,350
Eram în Amboise,
ca în fiecare săptămână.
240
00:18:58,920 --> 00:19:02,110
În ultimele 2 luni,
vin săptămânal la dna Dutilleul.
241
00:19:02,280 --> 00:19:04,590
Şi plec cu trenul de 20:04.
242
00:19:15,720 --> 00:19:17,750
Este al dv.?
243
00:19:20,120 --> 00:19:24,190
Lambert a instalat un soft
de spionare. Nu ştiaţi?
244
00:19:25,280 --> 00:19:28,350
Astăzi, oricine
îşi poate procura unul,
245
00:19:28,520 --> 00:19:30,710
mai ales soţii geloşi.
246
00:19:30,880 --> 00:19:33,630
Priviţi, e uimitor...
247
00:19:35,560 --> 00:19:37,390
Avem totul aici.
248
00:19:42,800 --> 00:19:46,510
Căutările despre codex,
"Monna Vanna"...
249
00:19:47,400 --> 00:19:50,870
Lista cu tablourile de la Amboise
care puteau fi folosite...
250
00:19:51,080 --> 00:19:53,720
Ştia ce escrocherie
aţi pus la cale.
251
00:19:55,920 --> 00:19:59,230
- Deci ştiaţi totul.
- Nu.
252
00:20:01,200 --> 00:20:04,430
Lambert ştia de la început
că nu există nicio "Monna Vanna".
253
00:20:04,600 --> 00:20:08,750
A furat tabloul doar ca să-i arate
lui Dutilleul că aţi escrocat-o.
254
00:20:08,920 --> 00:20:11,750
Nu I-am ucis pe Lambert,
nu ştiam că vrea să fure tabloul.
255
00:20:11,880 --> 00:20:15,590
Dar aveaţi mobilul, eraţi în Amboise,
iar Lambert a murit în noaptea aceea.
256
00:20:16,600 --> 00:20:19,110
Antoine, poţi să vii, te rog?
257
00:20:19,280 --> 00:20:21,110
Imediat.
258
00:20:30,880 --> 00:20:33,750
Tutungeria din gara Austerlitz,
în seara crimei.
259
00:20:33,920 --> 00:20:36,990
Varane nu avea timp
să se întoarcă să-I ucidă pe Lambert.
260
00:20:37,120 --> 00:20:39,550
N-a fost el. A avut un complice.
261
00:20:40,280 --> 00:20:41,990
La dracu'!
262
00:20:44,880 --> 00:20:50,390
Stai. În calculator, avem toată
documentaţia despre escrocherie.
263
00:20:53,080 --> 00:20:55,510
Mai puţin numele falsificatorului.
264
00:20:56,320 --> 00:20:58,960
Deci falsificatorul e criminalul?
265
00:21:00,000 --> 00:21:02,310
Hai să încercăm.
266
00:21:07,720 --> 00:21:10,180
Cine este falsificatorul?
267
00:21:17,880 --> 00:21:22,030
Nu ne mai prosti!
Ţi s-a pus o întrebare.
268
00:21:22,160 --> 00:21:24,550
- Antoine...
- Doar n-ai făcut tu totul.
269
00:21:31,080 --> 00:21:32,830
Imposibil.
270
00:21:33,200 --> 00:21:36,190
Complicitate la crimă. Cum sună?
Ştii ce înseamnă asta?
271
00:21:36,360 --> 00:21:40,240
Dle Varane, tentativa de escrocherie
se pedepseşte cu numai 5 ani.
272
00:21:40,360 --> 00:21:42,270
Şi pedeapsa
se va reduce de câteva ori.
273
00:21:42,440 --> 00:21:45,350
Complicitatea la crimă
se pedepseşte cu 20 de ani.
274
00:21:48,720 --> 00:21:51,280
Nu am ce să vă spun.
275
00:21:51,640 --> 00:21:54,950
Falsificatorul a studiat în detaliu
Monna Vanna.
276
00:21:55,280 --> 00:21:57,920
Care? Sunt vreo trei-patru.
277
00:21:58,080 --> 00:22:00,670
Cea de la Ermitaj.
Pentru că legătura e Salai.
278
00:22:00,800 --> 00:22:04,110
- Cea de la Sankt Petersburg.
- Da.
279
00:22:04,240 --> 00:22:06,110
De unde ştii asta?
280
00:22:06,360 --> 00:22:10,550
- Dar nu mergem în Rusia, nu?
- Nu, avem tot ce ne trebuie.
281
00:22:10,800 --> 00:22:13,190
- Mă lăsaţi câteva ore?
- Da, s-a făcut.
282
00:22:15,680 --> 00:22:19,070
Pentru suport,
a folosit un panou de epocă.
283
00:22:21,800 --> 00:22:25,190
- Din plop.
- Sunt destule astfel de panouri.
284
00:22:25,560 --> 00:22:28,670
Şi pigmenţii?
Ce-i cu acest albastru?
285
00:22:29,760 --> 00:22:31,630
Azurit?
286
00:22:31,880 --> 00:22:36,830
Da. 95%.
Mai ieftin decât lapislazuli.
287
00:22:37,160 --> 00:22:40,550
Dar Leonardo
le cerea comanditarilor lapislazuli.
288
00:22:40,680 --> 00:22:42,670
Era adus din Afganistan.
289
00:22:42,800 --> 00:22:46,790
lar falsificatorul tău
n-ar fi ignorat aşa ceva.
290
00:22:46,920 --> 00:22:48,430
Bine...
291
00:22:51,200 --> 00:22:55,350
A transformat în pudră
piatra din bijuterii.
292
00:22:55,680 --> 00:22:59,110
Unde putem găsi
lapislazuli afgan de epocă?
293
00:23:00,160 --> 00:23:03,190
La anticarii specializaţi
în Orientul Mijlociu.
294
00:23:03,320 --> 00:23:05,910
- De secol XVI.
- Nu sunt prea mulţi.
295
00:23:06,080 --> 00:23:07,630
Nu.
296
00:23:08,680 --> 00:23:11,240
Mă ajuţi să dau câteva telefoane?
297
00:23:11,560 --> 00:23:14,430
- De ce nu pot să-ţi refuz nimic?
- Mulţumesc.
298
00:23:21,960 --> 00:23:24,310
Vezi că ţi-ai făcut timp?
299
00:23:25,600 --> 00:23:28,390
De ce vă despărţiţi?
300
00:23:29,400 --> 00:23:32,630
Este complicat, Max.
301
00:23:33,200 --> 00:23:36,550
Mama spune că vorbeşte la pereţi
atunci când e cu tine.
302
00:23:37,720 --> 00:23:40,390
Adică nu prea vorbeşti.
303
00:23:43,200 --> 00:23:45,990
Uneori e dificil
să spui ce gândeşti.
304
00:23:46,960 --> 00:23:49,030
Dar ne iubeşti?
305
00:23:49,720 --> 00:23:51,230
Da.
306
00:23:51,360 --> 00:23:53,110
Normal că vă iubesc.
307
00:23:53,880 --> 00:23:55,950
Să nu uiţi asta, bine?
308
00:23:57,320 --> 00:23:59,070
Bine?
309
00:24:09,200 --> 00:24:12,430
- Ştiu cine e falsificatorul.
- Cine? N-am chef de ghicitori.
310
00:24:12,600 --> 00:24:14,310
Ba da, e mai nostim aşa.
311
00:24:14,520 --> 00:24:17,270
Un client care studiază lunar
bijuteriile de secol XVI
312
00:24:17,400 --> 00:24:20,230
din azurit sau din lapislazuli
nu trece neobservat.
313
00:24:21,280 --> 00:24:24,070
- Vorbiţi de profa de franceză?
- Da.
314
00:24:25,200 --> 00:24:27,270
Sophie Granger
a pictat "Monna Vanna"?
315
00:24:27,400 --> 00:24:29,910
I-am găsit numele pe lista
cu studenţii la bele-arte.
316
00:24:30,040 --> 00:24:33,030
A fost colegă cu Charles Varane.
317
00:24:35,200 --> 00:24:37,870
Mergeţi la ea,
eu mă ocup de Varane.
318
00:24:39,520 --> 00:24:43,030
Această poveste e pasionantă.
Ea a gândit totul.
319
00:24:43,320 --> 00:24:46,150
A vrut să se răzbune pe Dutilleul
pentru că i-a luat totul.
320
00:24:48,000 --> 00:24:52,590
Gândiţi-vă... Lambert
o lasă pentru mama vitregă.
321
00:24:52,880 --> 00:24:57,350
Apoi îi strică răzbunarea, continuând
s-o protejeze pe Dutilleul.
322
00:24:58,280 --> 00:25:01,470
Nu vi se întâmplă
să fiţi entuziast?
323
00:25:02,720 --> 00:25:04,990
La finalul anchetei, de obicei.
324
00:25:05,120 --> 00:25:08,750
Dar să mulţumiţi?
Îmi plac florile.
325
00:25:22,880 --> 00:25:26,030
- Da, Mathieu.
- E-mailul lui Varane a fost piratat.
326
00:25:26,160 --> 00:25:29,230
- IT-iştii noştri fac verificările.
- Bine, ţine-mă la curent.
327
00:25:29,400 --> 00:25:30,670
Mulţumesc.
328
00:25:45,960 --> 00:25:47,630
Dnă Granger!
329
00:25:47,840 --> 00:25:50,150
- Nu pare să fie acasă.
- La o parte!
330
00:26:27,680 --> 00:26:29,230
Dle căpitan!
331
00:26:29,440 --> 00:26:32,110
- Ce-i?
- Priviţi...
332
00:26:33,040 --> 00:26:35,350
Este azurit.
333
00:27:00,440 --> 00:27:02,510
Aşteptaţi-mă...
334
00:27:06,520 --> 00:27:08,350
La naiba!
335
00:27:09,160 --> 00:27:11,720
- Aşteptaţi!
- Tăceţi!
336
00:27:41,680 --> 00:27:43,590
Incredibil!
337
00:27:50,200 --> 00:27:53,350
- În regulă...
- Aici îşi pregătea materialele.
338
00:27:53,520 --> 00:27:55,110
Super...
339
00:28:06,120 --> 00:28:09,510
- Ce este?
- Femeia asta este genială.
340
00:28:19,360 --> 00:28:21,310
Priviţi...
341
00:28:22,680 --> 00:28:25,320
Schiţe pentru "Monna Vanna".
342
00:28:28,040 --> 00:28:30,550
A făcut mulţi travestiţi.
343
00:28:33,280 --> 00:28:36,110
Dar nu văd tabloul. L-a ascuns.
344
00:28:41,920 --> 00:28:43,710
Staţi aici.
345
00:29:13,120 --> 00:29:15,840
Nu ea I-a ucis, e imposibil.
346
00:29:16,080 --> 00:29:19,270
Ca să vindem un Da Vinci
suntem gata de orice.
347
00:29:19,440 --> 00:29:22,160
Chiar credeţi
că banii o interesează?
348
00:29:22,520 --> 00:29:24,790
După tot ce i-a făcut Catherine...
349
00:29:24,920 --> 00:29:26,350
Da, cunoaştem.
350
00:29:26,520 --> 00:29:28,510
Tatăl, iubitul...
351
00:29:28,680 --> 00:29:30,750
Nu e doar asta.
352
00:29:32,000 --> 00:29:35,070
Dacă nu era Catherine,
putea deveni o artistă.
353
00:29:36,120 --> 00:29:38,390
Profesorii,
criticii, colecţionarii...
354
00:29:38,520 --> 00:29:41,950
Întotdeauna altcineva
îţi spune că eşti artist sau nu.
355
00:29:42,080 --> 00:29:44,950
Pentru Sophie,
şefa haitei a fost Catherine.
356
00:29:45,120 --> 00:29:47,270
Nu i-a lăsat nicio şansă.
357
00:29:47,440 --> 00:29:48,870
Şi pentru dv.?
358
00:29:49,000 --> 00:29:50,830
Eu...
359
00:29:54,160 --> 00:29:58,590
După criticile de la prima expoziţie,
n-am mai pus mâna pe penel.
360
00:30:00,160 --> 00:30:03,430
lar acum vă amuzaţi
cu dna Granger
361
00:30:03,560 --> 00:30:08,950
văzându-i pe toţi granzii incapabili
să distingă falsul de original.
362
00:30:16,640 --> 00:30:20,230
Când Catherine
mi I-a luat pe Christian,
363
00:30:20,440 --> 00:30:22,900
am suferit atât de mult...
364
00:30:24,680 --> 00:30:26,750
Era prea mult.
365
00:30:27,200 --> 00:30:29,510
Mult prea mult.
366
00:30:29,760 --> 00:30:34,710
În basme, prinţul pleacă cu prinţesa,
nu cu mama vitregă...
367
00:30:34,880 --> 00:30:40,160
- Dar prinţesa nu-I ucide pe prinţ.
- Dar n-am fost eu. Vă jur.
368
00:30:45,120 --> 00:30:47,350
Unde e "Monna Vanna"?
369
00:30:47,520 --> 00:30:49,870
În birou e un cufăr.
370
00:30:52,400 --> 00:30:55,510
- Da, Mathieu.
- Am lista cu e-mailurile piratate.
371
00:30:55,680 --> 00:30:58,590
Cele mai multe privesc
foşti studenţi la bele-arte.
372
00:30:58,760 --> 00:31:01,590
Încercăm să aflăm adresele IP,
dar durează.
373
00:31:01,760 --> 00:31:02,950
Mulţumesc, Mathieu.
374
00:31:03,720 --> 00:31:06,670
Cei din jur ştiu
că aţi făcut bele-arte?
375
00:31:07,600 --> 00:31:11,310
S-a întâmplat de mult.
În afară de Charles...
376
00:31:12,880 --> 00:31:17,670
Las-o jos şi împinge-o spre mine.
377
00:31:19,560 --> 00:31:21,790
Uşurel.
378
00:31:27,920 --> 00:31:31,880
Mi-a luat ceva timp să înţeleg
cine era falsificatorul.
379
00:31:32,160 --> 00:31:34,390
Mobilele!
380
00:31:36,960 --> 00:31:39,470
- Uşurel...
- Da, am înţeles.
381
00:31:41,400 --> 00:31:43,860
- Faci o mare prostie.
- Da...
382
00:31:44,200 --> 00:31:47,670
Cu 30 de milioane de euro,
îmi permit să mi-o asum.
383
00:31:48,880 --> 00:31:52,390
Bertrand,
tu I-ai ucis pe Christian?
384
00:32:03,120 --> 00:32:05,470
Nu e nimic. Vezi?
385
00:32:07,360 --> 00:32:10,630
Înţelegi acum de ce şefa ta
se va face de râs?
386
00:32:11,600 --> 00:32:14,320
La starea ei,
n-o să-şi revină niciodată.
387
00:32:15,520 --> 00:32:17,630
Trebuie să-i arăţi asta.
388
00:32:18,160 --> 00:32:20,190
Nu va fi nevoie.
389
00:32:33,560 --> 00:32:37,440
N-am nimic cu dumneata.
Unde e tabloul?
390
00:32:37,800 --> 00:32:40,440
- Bertrand!
- Unde este?
391
00:32:40,800 --> 00:32:42,950
Sus, în cufăr.
392
00:32:43,720 --> 00:32:45,710
Nu mişca!
393
00:32:47,520 --> 00:32:49,470
Ştii ce?
394
00:32:49,880 --> 00:32:53,310
Vei fi mereu un găinar,
oricâţi bani ai avea.
395
00:32:54,320 --> 00:32:58,150
Tu eşti cinstit şi loial.
Şi ce folos?
396
00:33:00,160 --> 00:33:03,830
Bertrand, aş vrea să vorbim
despre împrumutul pentru casa ta.
397
00:33:04,600 --> 00:33:05,870
Da, doamnă.
398
00:33:06,040 --> 00:33:09,670
- N-aş vrea să fiu înţeleasă greşit.
- Da, doamnă.
399
00:33:10,000 --> 00:33:14,110
Ştiu că băncile te-au refuzat
din cauza acelui cancer...
400
00:33:14,400 --> 00:33:19,150
Dar dacă ar trebui să fiu bancă
pentru toţi angajaţii...
401
00:33:20,240 --> 00:33:21,670
Bineînţeles, doamnă.
402
00:33:21,840 --> 00:33:25,230
Sinceră să fiu, prefer
să nu intru în intimitatea dumitale.
403
00:33:27,840 --> 00:33:29,750
Înţeleg, doamnă.
404
00:33:29,920 --> 00:33:32,710
Perfect. Mulţumesc, Bertrand.
405
00:33:32,880 --> 00:33:37,030
Doamna îşi poate împlini visul.
De ce s-o privăm?
406
00:33:47,160 --> 00:33:48,670
Atenţie!
407
00:33:56,480 --> 00:33:58,430
Ce pot face?
408
00:34:00,400 --> 00:34:02,960
- Daţi-mi eşarfa!
- De ce?
409
00:34:03,360 --> 00:34:05,550
- Dă-mi-I azi!
- Bine!
410
00:34:06,000 --> 00:34:08,390
- Poftim.
- Mulţumesc.
411
00:34:08,720 --> 00:34:10,830
Îl fac eu!
412
00:34:16,440 --> 00:34:18,870
Trebuie prevenit Pardo.
413
00:34:19,040 --> 00:34:21,310
Încercaţi să deschideţi uşa.
Mai repede!
414
00:34:25,280 --> 00:34:29,910
Încercaţi să găsiţi o şurubelniţă
un ciocan sau o rangă.
415
00:34:30,200 --> 00:34:33,430
- Nu există răngi în ateliere.
- Încercaţi să găsiţi ceva!
416
00:34:33,880 --> 00:34:35,750
Bine, dar ce?
417
00:34:37,960 --> 00:34:40,030
Fii calm.
418
00:34:41,960 --> 00:34:46,190
- Aţi găsit ceva?
- În afară de pensule, nimic.
419
00:34:46,880 --> 00:34:49,550
În dulap sau alături.
420
00:34:50,760 --> 00:34:53,400
Bucăţi de lemn, cârpe...
421
00:35:05,880 --> 00:35:07,390
Ce?
422
00:35:11,920 --> 00:35:14,070
Ce faceţi acolo?
423
00:35:26,400 --> 00:35:28,230
Incredibil!
424
00:35:28,400 --> 00:35:30,430
- "Ad castrum".
- Ce?
425
00:35:30,600 --> 00:35:32,910
- Trebuie să fie un tunel.
- Ce tunel?
426
00:35:33,080 --> 00:35:35,750
"Ad castrum" înseamnă
"către castel".
427
00:35:35,920 --> 00:35:40,350
Francisc I ceruse un tunel de la
castel la apartamentele lui Da Vinci,
428
00:35:40,520 --> 00:35:43,310
pentru a se deplasa discret.
429
00:35:45,000 --> 00:35:48,510
Priviţi... Se mişcă.
430
00:35:50,680 --> 00:35:52,630
O să fac o chestie...
431
00:35:54,800 --> 00:35:57,520
Se mişcă! Priviţi!
432
00:35:59,240 --> 00:36:01,070
Ce nebunie!
433
00:36:03,400 --> 00:36:04,830
La o parte!
434
00:36:05,000 --> 00:36:07,910
La o parte, nu foloseşte
la nimic ce faceţi!
435
00:36:08,560 --> 00:36:10,990
Ne prinde ziua de mâine aici.
436
00:36:11,240 --> 00:36:13,910
- Loviţi acolo!
- Lăsaţi-mă!
437
00:36:30,040 --> 00:36:32,310
Nu-mi mai staţi în picioare!
438
00:36:41,720 --> 00:36:45,150
Incredibil! Dacă am avea timp, am
vorbi despre o descoperire istorică.
439
00:36:45,320 --> 00:36:47,030
- Nu avem timp!
- Bine.
440
00:36:47,440 --> 00:36:49,190
Luaţi asta.
441
00:36:50,120 --> 00:36:52,030
- Şi vă duceţi singură.
- Singură?
442
00:36:52,200 --> 00:36:53,680
Da.
443
00:36:53,840 --> 00:36:56,480
V-aş întârzia.
Vedeţi altă soluţie?
444
00:36:57,160 --> 00:36:58,790
Bine...
445
00:37:43,880 --> 00:37:46,230
Ce este? Se înfundă?
446
00:37:48,800 --> 00:37:51,030
Ce se întâmplă?
447
00:37:51,840 --> 00:37:54,110
- Eu...
- Ce-i?
448
00:37:54,560 --> 00:37:57,150
- Ce este?
- Am vertij.
449
00:38:01,720 --> 00:38:03,950
Nu pot să cobor scara.
450
00:38:04,760 --> 00:38:07,550
Sunteţi regina nesuferitelor.
Regina lor!
451
00:38:08,920 --> 00:38:11,590
- Veniţi cu mine.
- Ce rost are?
452
00:38:11,920 --> 00:38:14,560
Nu vă iau vertijul cu mâna.
453
00:38:16,760 --> 00:38:20,470
- Ştiţi obiectele contra-fobice?
- Care-i legătura?
454
00:38:20,640 --> 00:38:22,430
Nu-i nimic.
455
00:38:22,640 --> 00:38:26,110
O să cobor închizând ochii.
Trebuie să mă ghidaţi.
456
00:38:26,960 --> 00:38:30,870
Doar să cobor scările.
Apoi mă duc singură.
457
00:38:31,440 --> 00:38:33,270
Nu se poate...
458
00:38:35,880 --> 00:38:37,630
Bine...
459
00:38:46,680 --> 00:38:48,590
lau eu lampa.
460
00:38:55,640 --> 00:39:00,070
Ştiţi ce? Când ieşiţi
din cuşca dv., sunteţi o handicapată.
461
00:39:00,560 --> 00:39:05,270
Preferaţi să rămâneţi
în lumea tablourilor
462
00:39:05,440 --> 00:39:07,790
în loc să înfruntaţi realitatea.
463
00:39:07,960 --> 00:39:10,950
Vă criticaţi tatăl,
dar veţi ajunge la fel.
464
00:39:11,080 --> 00:39:12,990
Încetaţi!
465
00:39:16,840 --> 00:39:21,630
Aveţi ochii deschişi!
Unde a zburat vertijul?
466
00:39:23,760 --> 00:39:28,470
Sunteţi cel mai rău obiect
contra-fobic. Nu mai lucrez cu dv.!
467
00:39:31,400 --> 00:39:33,470
Niciodată!
468
00:39:46,440 --> 00:39:48,750
De ce fac asta?
469
00:40:22,040 --> 00:40:26,710
Subteranele sunt rămăşiţele
castelului din perioada medievală.
470
00:40:28,040 --> 00:40:31,430
Construcţia de-aici
datează din secolul XIV.
471
00:40:31,680 --> 00:40:36,430
Capela a fost păstrată
în ciuda construcţiei turnului...
472
00:40:41,600 --> 00:40:43,470
Poliţia!
473
00:40:46,440 --> 00:40:48,870
Are cineva un mobil?
474
00:40:55,360 --> 00:40:58,190
Vreau să vorbesc
cu comandantul Pardo.
475
00:40:58,880 --> 00:41:00,430
Este o urgenţă.
476
00:41:09,240 --> 00:41:13,070
Perfect. Dă-i banii.
Nu vreau să-i strâng mâna.
477
00:41:14,800 --> 00:41:18,270
Bertrand, îţi mulţumesc
că ai organizat totul cu discreţie.
478
00:41:18,720 --> 00:41:22,830
- Fără Charles, eram pierdută.
- Cu plăcere, doamnă.
479
00:41:24,360 --> 00:41:26,150
Bertrand!
480
00:41:26,760 --> 00:41:30,350
Acest tablou
este o mare descoperire artistică.
481
00:41:30,680 --> 00:41:35,270
Mă vor ţine minte pentru asta:
nu pentru bani, nu pentru boală...
482
00:41:35,680 --> 00:41:37,750
Pentru asta.
483
00:41:47,400 --> 00:41:49,390
Doamnă...
484
00:42:01,200 --> 00:42:05,310
- Aţi auzit de Hegel?
- Georg Wilhelm Friedrich Hegel.
485
00:42:06,440 --> 00:42:10,400
Era convins că sclavii
vor lua locul stăpânilor lor.
486
00:42:11,560 --> 00:42:13,510
Dar nu e cazul dv...
487
00:42:33,920 --> 00:42:35,830
Mathieu!
488
00:43:06,840 --> 00:43:08,750
Catherine...
489
00:43:08,920 --> 00:43:11,190
Este magnifică, nu?
490
00:43:14,120 --> 00:43:17,230
Ce repede trece timpul...
Nu I-ai văzut pe taică-tău?
491
00:43:17,480 --> 00:43:19,630
Trebuie să plecăm la Paris.
492
00:43:21,800 --> 00:43:23,990
Semeni cu el.
493
00:43:24,680 --> 00:43:27,110
- Tatăl tău...
- Da?
494
00:43:28,000 --> 00:43:32,270
Te iubeşte foarte mult.
Pe mine nu mă va iubi la fel.
495
00:43:32,480 --> 00:43:36,360
Dar să nu-i spui.
Să rămână secretul nostru.
496
00:43:36,960 --> 00:43:39,190
Bine?
497
00:43:48,960 --> 00:43:52,070
Anchetat pentru complicitate
la escrocherie.
498
00:43:52,800 --> 00:43:55,950
Vă daţi seama?
Un istoric ca tata...
499
00:43:57,680 --> 00:43:59,910
Ce decădere...
500
00:44:00,120 --> 00:44:02,910
Nu-mi place să recunosc,
dar căpitanul Verlay are dreptate.
501
00:44:03,080 --> 00:44:06,390
O să ajung ca el.
Singură şi depresivă...
502
00:44:08,560 --> 00:44:10,510
Mă trage în prăpastie.
503
00:44:10,680 --> 00:44:13,430
În prăpastie?
Îmi puteţi spune mai mult?
504
00:44:13,600 --> 00:44:18,110
Nu, vertijurile
nu au legătură cu tata.
505
00:44:18,800 --> 00:44:21,310
Nu eu am făcut legătura.
506
00:44:22,400 --> 00:44:26,440
Dar gândiţi atât de tare,
că toată lumea o să afle.
507
00:44:29,360 --> 00:44:32,230
- Am făcut o prostie.
- O prostie?
508
00:44:32,400 --> 00:44:35,510
Mă tot respingi
de când cu poliţistul ăsta.
509
00:44:35,760 --> 00:44:39,430
- Are o influenţă proastă asupra ta.
- Căpitanul nu are nicio legătură.
510
00:44:39,600 --> 00:44:44,070
Ba da. De ce te-ai înscris pe lista
cu experţii judiciari? Ca să-I vezi.
511
00:44:44,280 --> 00:44:46,270
Nu are nicio legătură.
512
00:44:46,920 --> 00:44:49,910
Dar uite că fac ceva
fără să-ţi cer părerea.
513
00:44:50,080 --> 00:44:53,750
Şi-mi place. Dar nu voi mai lucra
cu căpitanul Verlay.
514
00:44:54,480 --> 00:44:59,760
Australopitecul nici nu m-a sunat.
După tot ce-am făcut pentru el...
515
00:45:00,680 --> 00:45:02,870
Bună ziua...
516
00:45:04,160 --> 00:45:06,230
Pentru dv.
517
00:45:06,560 --> 00:45:08,950
Aveaţi dreptate.
Bordeaux e prea departe.
518
00:45:09,120 --> 00:45:10,910
Nu-i aşa, Max?
519
00:45:11,080 --> 00:45:14,750
Tată, de ce doamna
seamănă cu un domn?
520
00:45:15,080 --> 00:45:18,550
- Nu mă ajutaţi?
- Îl conduc pe tata.
521
00:45:18,880 --> 00:45:21,630
- Apucaţi să le explicaţi?
- Nu ştiu...
522
00:45:21,840 --> 00:45:23,390
Mult succes.
523
00:45:23,760 --> 00:45:26,550
Deci?
De ce seamănă cu un domn?
524
00:45:27,120 --> 00:45:29,990
Nu ştiu de ce.
Ce întrebări pui...
525
00:45:30,680 --> 00:45:32,870
Pentru că este un domn.
526
00:45:37,560 --> 00:45:41,710
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
39952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.